Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,320 --> 00:00:28,320
Uncle Fayiz!
2
00:00:28,320 --> 00:00:30,080
Uncle Fayiz!
3
00:00:31,360 --> 00:00:33,680
What happened Fahriye?
4
00:00:33,680 --> 00:00:35,940
That's enough, Uncle Fayiz.
5
00:00:40,600 --> 00:00:45,160
Stop bothering her finally on her way to her own future.
Her path is completely different.
6
00:01:11,340 --> 00:01:14,220
Who came, Neriman?
7
00:01:23,720 --> 00:01:27,180
Oh God... God, help me.
8
00:02:03,680 --> 00:02:05,680
Uncle?
9
00:02:05,920 --> 00:02:09,120
Neriman, can I come in?
10
00:02:38,080 --> 00:02:40,080
Please.
11
00:03:02,220 --> 00:03:06,600
Can I talk to my relative, my sister's daughter?
12
00:03:07,500 --> 00:03:09,500
Mr. Fayiz?
13
00:03:37,060 --> 00:03:40,640
God, God. Where is this man?
14
00:03:42,160 --> 00:03:44,760
Mommy, I'm leaving.
15
00:03:44,760 --> 00:03:46,280
Duygu, wait, I'll go too.
16
00:03:46,280 --> 00:03:49,820
Mom, I hope you do not go shopping in the
morning, and if so, answer "no", please!
17
00:03:49,840 --> 00:03:51,940
I'm going to the company, Duygu.
18
00:03:51,940 --> 00:03:54,200
Your father is trying to do some strange things.
19
00:03:54,200 --> 00:03:55,840
What "strange" things?
20
00:03:55,880 --> 00:03:57,880
I do not know, but I will check it.
21
00:04:02,360 --> 00:04:05,340
I will leave you alone...
22
00:04:07,400 --> 00:04:09,400
Fahriye?
23
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Come, daughter.
24
00:04:26,720 --> 00:04:29,200
Would you like to sit down, Uncle?
25
00:04:37,180 --> 00:04:39,180
Thank you.
26
00:04:41,340 --> 00:04:45,020
I am grateful. To be here - it is very difficult for me.
27
00:04:45,020 --> 00:04:46,820
I understand,
28
00:04:47,060 --> 00:04:50,660
and it was very difficult for me to be with you.
29
00:04:51,760 --> 00:04:57,680
Neriman, you could live in much better conditions.
I came to talk about it.
30
00:04:59,040 --> 00:05:01,040
Yes, but how is it possible?
31
00:05:01,380 --> 00:05:05,560
In the past, we have a contract with your mother.
32
00:05:05,560 --> 00:05:07,040
I know.
33
00:05:07,260 --> 00:05:10,240
Because my mother fell in love with my dad.
34
00:05:10,280 --> 00:05:13,080
Because she opposed the will of our family...
35
00:05:17,260 --> 00:05:21,600
None of us have the power to erase
all past experiences
36
00:05:21,860 --> 00:05:25,160
but we have the power to say goodbye.
37
00:05:37,060 --> 00:05:42,720
Here is a document in which everything what the
father could not divide in the legacy is recorded.
38
00:05:42,740 --> 00:05:45,120
Between me and your mother.
39
00:05:45,680 --> 00:05:52,120
When your mother was still alive, your father
was against that she would receive anything.
40
00:05:56,880 --> 00:06:01,320
Now, I came here to fix this mistake, Neriman.
41
00:06:03,480 --> 00:06:05,800
I am very surprised.
42
00:06:06,020 --> 00:06:08,960
I do not know what to say.
43
00:06:09,040 --> 00:06:13,140
If you agree, I would like to return everything to you.
44
00:06:20,280 --> 00:06:24,880
I want to ask for the return of everything that you have deprived my mother!
45
00:06:26,800 --> 00:06:28,800
Everything!
46
00:06:35,340 --> 00:06:40,020
But, as I guess, everything you took away from
my mother would not fit in this envelope!
47
00:06:40,020 --> 00:06:41,800
Well.
48
00:06:42,020 --> 00:06:46,440
Well, if you wish more, we can get along.
We get along, of course!
49
00:06:46,440 --> 00:06:47,980
Of course we will get along!
50
00:06:48,000 --> 00:06:52,560
We will find a way out, I will talk
to my lawyer to explain everything.
51
00:06:52,560 --> 00:06:54,060
But...
52
00:06:54,260 --> 00:06:56,220
you have to think it over a bit.
53
00:06:56,220 --> 00:06:58,680
You do not have to think so much!
54
00:06:58,680 --> 00:07:02,320
This is the result of what you uncle decided on, what you thought about.
55
00:07:02,320 --> 00:07:05,300
Everything is here in this envelope.
56
00:07:10,060 --> 00:07:14,800
But how do you fill the void in my heart, uncle?
57
00:07:15,220 --> 00:07:20,040
I know what you left with us with your mum.
58
00:07:20,040 --> 00:07:20,800
Neriman...
59
00:07:20,800 --> 00:07:27,640
Mamine trust, tears, sadness and longing, her
loneliness when she was alive, but she was as if dead!
60
00:07:27,640 --> 00:07:30,520
Do you think uncle that it will fit in this envelope?
61
00:07:42,280 --> 00:07:46,720
Even the walls of this house have loved my mother more than you, Uncle!
62
00:07:47,420 --> 00:07:51,600
How much money did you give for your cruelty, Uncle?
63
00:07:53,520 --> 00:07:57,380
How old was my mother's sadness? Ha?
64
00:08:03,300 --> 00:08:06,980
You took a lot and decided to hide from me!
65
00:08:07,800 --> 00:08:09,800
Even love...
66
00:08:12,220 --> 00:08:16,780
But no one can give to anyone what he does not have.
67
00:08:18,620 --> 00:08:25,700
That's why my mother never
offended you, she always forgave.
68
00:08:31,540 --> 00:08:35,440
Me, daughter of Nazan - Neriman Solmaz!
69
00:08:36,340 --> 00:08:41,960
I will never forget your uncle that you have decided
forget about the past, giving away one envelope!
70
00:10:06,120 --> 00:10:08,120
Hey!
71
00:10:12,100 --> 00:10:15,620
I see that you can not reach someone needed.
72
00:10:20,900 --> 00:10:23,780
The financial meeting begins.
73
00:10:23,780 --> 00:10:25,140
Really?
74
00:10:25,200 --> 00:10:28,260
Oh God, and I have an important meeting!
75
00:10:28,260 --> 00:10:30,940
Macit, you can not, but not now!
76
00:10:30,980 --> 00:10:33,420
Today I will give you a loan of trust.
77
00:10:33,420 --> 00:10:35,040
Macit, where are you going?
78
00:10:36,500 --> 00:10:39,760
Where to, where? To Neriman...
79
00:10:41,420 --> 00:10:45,920
Really? And you are not going?
80
00:10:49,900 --> 00:10:53,280
Never do anything similar in your life, Onur!
81
00:11:05,200 --> 00:11:07,940
Are you okay, Neriman?
82
00:11:09,200 --> 00:11:13,320
My uncle gave me a part of my mother's legacy.
How should I feel?
83
00:11:13,320 --> 00:11:16,560
Very good, Fahriye. To the max well!
84
00:11:16,700 --> 00:11:21,060
You know that you should really feel good.
85
00:11:21,120 --> 00:11:25,040
Everyone, one by one, will stand
alone under your door, Neriman.
86
00:11:25,040 --> 00:11:27,440
Someone because he hates you,
87
00:11:27,440 --> 00:11:30,540
someone else to apologize, but all
the same they will come anyway!
88
00:11:30,620 --> 00:11:35,880
The best fun will start when Pelin comes to your
door and begs you for something. You will see.
89
00:11:36,720 --> 00:11:41,380
I just want to be happy and that's all.
90
00:11:48,280 --> 00:11:52,340
Well, you have it, my dear! Your happiness is calling!
91
00:11:54,600 --> 00:11:55,600
Hello.
92
00:11:55,640 --> 00:11:58,580
Neriman, why do not you answer the
phone, I'm worried about you.
93
00:11:58,600 --> 00:12:00,720
Macit, I'm a bit busy now.
94
00:12:00,740 --> 00:12:03,700
Everything is complicated at home and is upside down.
We can talk later?
95
00:12:03,700 --> 00:12:05,120
Well.
96
00:12:05,320 --> 00:12:09,880
All I need to do is hear your voice.
All right, see you at the atelier.
97
00:12:09,900 --> 00:12:13,200
Macit! Wait a minute, Macit!
98
00:12:20,440 --> 00:12:22,440
What he said?
99
00:12:22,480 --> 00:12:24,480
He said that we will meet in the studio.
100
00:12:25,100 --> 00:12:27,100
Oh God, no!
101
00:12:27,100 --> 00:12:28,740
How will you leave the house?
102
00:12:28,740 --> 00:12:30,000
I will not go out.
103
00:12:42,640 --> 00:12:45,620
"I can not come to the atelier."
104
00:13:01,740 --> 00:13:03,740
Brother?
105
00:13:04,920 --> 00:13:06,920
All right?
106
00:13:07,640 --> 00:13:11,060
Okay, Gulter. Fine.
107
00:13:16,040 --> 00:13:18,360
Girls, where are you?
108
00:13:18,360 --> 00:13:19,520
To the garden, aunt.
109
00:13:19,560 --> 00:13:22,760
Winter has come my way, cold in
the garden, you are still ill.
110
00:13:22,820 --> 00:13:25,400
Go upstairs, there's warmer.
111
00:13:27,660 --> 00:13:31,240
Neriman, daughter, will not you be late for the drawing course?
112
00:13:34,620 --> 00:13:35,980
Dad?
113
00:13:36,020 --> 00:13:38,400
Run, do not be late, my dear.
114
00:13:41,660 --> 00:13:42,800
Well.
115
00:13:58,840 --> 00:14:00,840
Thank you very much, daddy!
116
00:14:00,840 --> 00:14:02,840
Thank you, daughter!
117
00:14:19,240 --> 00:14:21,240
Brother?
118
00:14:22,420 --> 00:14:26,000
Why did you let her go to the studio,
119
00:14:26,020 --> 00:14:28,020
Have you already forgotten what was last night?
120
00:14:28,020 --> 00:14:29,460
I did not forget, Gulter.
121
00:14:29,480 --> 00:14:32,040
But just now I realized an important thing.
122
00:14:32,120 --> 00:14:34,420
I should trust my daughter.
123
00:14:34,580 --> 00:14:40,000
I understood very well that Neriman
is a very good, sensible girl.
124
00:14:40,220 --> 00:14:43,160
He will not go straight with a crooked one.
125
00:14:43,160 --> 00:14:45,160
Make coffee now, drink.
126
00:14:45,480 --> 00:14:48,700
Good, and if Mr. Selim comes again?
127
00:14:48,860 --> 00:14:51,620
Everyone is going somewhere, Gulter.
128
00:14:51,880 --> 00:14:54,760
The main thing is to get used to it.
129
00:14:54,880 --> 00:14:59,220
If he comes - we will accept him, and
at the exit we will wish him good luck.
130
00:15:09,900 --> 00:15:14,080
Neriman, what are you doing, get dressed
quickly because you'll be late at the studio.
131
00:15:14,100 --> 00:15:18,660
Fahriye, I am so happy that I can not
believe what has happened so far.
132
00:15:18,740 --> 00:15:20,720
Believe my beloved, believe me.
133
00:15:20,720 --> 00:15:24,460
Look: your uncle came, your father trusts you again
134
00:15:24,540 --> 00:15:27,020
and for that... you fell in love!
135
00:15:27,080 --> 00:15:30,540
Aa! I should call Macita!
136
00:15:31,060 --> 00:15:33,060
Call, call.
137
00:15:33,140 --> 00:15:36,600
Say: "I've put my wings on and I'm flying to you!"
138
00:15:38,980 --> 00:15:45,060
Aa, he called when we were downstairs.
If he did not get through, he wrote a message.
139
00:15:47,740 --> 00:15:49,740
Off!
140
00:15:49,740 --> 00:15:51,160
What does he write?
141
00:15:52,520 --> 00:15:56,120
"I am waiting for you on the coast, near the park.
I will not take a step without you. "
142
00:15:56,120 --> 00:15:57,600
Well, no!
143
00:15:57,600 --> 00:16:00,320
Yes Yes. Bravo, Macit, do not go anywhere.
144
00:16:00,320 --> 00:16:03,460
Take this and put something red in the right moment!
145
00:16:03,460 --> 00:16:04,820
Why red?
146
00:16:04,820 --> 00:16:06,980
My dear Neriman, all known people in Switzerland...
147
00:16:06,980 --> 00:16:10,840
Okay, Fahriye. I know these celebrities!
148
00:16:42,120 --> 00:16:44,060
I'm listening to you, mom.
149
00:16:44,060 --> 00:16:46,660
Macit! Where are you?
150
00:16:48,540 --> 00:16:51,040
Macit, I asked you where you are ?!
151
00:16:51,040 --> 00:16:55,420
You will not like the answer, so if you
have no other questions, I will disconnect.
152
00:16:55,520 --> 00:16:58,740
Sonny! You put your future in danger,
153
00:16:58,840 --> 00:17:01,560
Neriman will become your end!
154
00:17:02,040 --> 00:17:06,280
Please, while everything has not started, finish this matter.
155
00:17:09,240 --> 00:17:11,240
It's too late, mommy.
156
00:17:19,580 --> 00:17:21,580
- Hey.
- Hey.
157
00:17:21,660 --> 00:17:25,540
Why did you come here, we could meet in the studio.
158
00:17:25,540 --> 00:17:28,300
I thought you might have missed yourself.
159
00:17:28,500 --> 00:17:32,380
Okay, I definitely missed it, not you.
160
00:17:35,220 --> 00:17:37,220
We will be late to the atelier.
161
00:17:37,340 --> 00:17:39,900
For starters, I would like to take you to one place.
162
00:17:40,060 --> 00:17:42,060
Where?
163
00:17:42,060 --> 00:17:44,240
In a very important place for me.
164
00:17:44,940 --> 00:17:48,260
But I would not want to miss the atelier.
165
00:17:48,260 --> 00:17:50,760
Well. I give you a word that you will not be late.
166
00:17:51,400 --> 00:17:53,400
Well?
167
00:17:53,640 --> 00:17:55,640
Well.
168
00:19:24,820 --> 00:19:26,820
Good morning, Mrs. Feyzo.
169
00:19:26,820 --> 00:19:27,780
Selim came?
170
00:19:27,780 --> 00:19:30,220
It is not there yet, but if you wish...
171
00:19:36,920 --> 00:19:38,920
Who is this woman?
172
00:19:38,920 --> 00:19:40,600
Mr Selim's wife, Mrs Feyza.
173
00:19:40,780 --> 00:19:46,020
Oh, I wonder why he sits late at
work, and here at home such a wife.
174
00:19:46,160 --> 00:19:48,160
I'm sorry for him.
175
00:19:52,880 --> 00:19:53,800
Eee?
176
00:19:53,800 --> 00:19:56,080
What "Eee", Neriman is now with Macito.
177
00:19:56,100 --> 00:19:59,880
And I ask, so what? What are you to this Sinasi,
have you not finished with this matter?
178
00:19:59,880 --> 00:20:01,040
I finished...
179
00:20:01,220 --> 00:20:04,660
This morning, under the door of Neriman,
the best model of the car stood.
180
00:20:04,660 --> 00:20:05,720
What do you think, whose?
181
00:20:05,720 --> 00:20:06,780
I think...
182
00:20:06,780 --> 00:20:08,660
that certainly is not yours!
183
00:20:08,660 --> 00:20:09,580
Szszszt,
184
00:20:09,580 --> 00:20:11,320
forget about it.
185
00:20:11,320 --> 00:20:13,100
How with compositions?
186
00:20:13,100 --> 00:20:15,880
I think that Mr. Nihat will not fool me, I
said that three compositions are ready.
187
00:20:15,880 --> 00:20:16,380
Yes?
188
00:20:16,440 --> 00:20:19,140
If you think that it is easy to create works, do it yourself and compose yourself!
Do you at least understand what three compositions mean ?!
189
00:20:19,180 --> 00:20:21,420
I understand, it means money, money!
190
00:20:21,420 --> 00:20:23,240
Yes, money, indeed.
191
00:20:23,260 --> 00:20:25,980
I am deep, at the very bottom of the sea, under the name "Poverty"!
192
00:20:25,980 --> 00:20:29,220
For this, being in this position, I invited Sahika on a date.
193
00:20:29,220 --> 00:20:29,940
What?!
194
00:20:30,420 --> 00:20:33,020
Are you going on a date with Sahika ?!
195
00:20:33,020 --> 00:20:36,000
Yes, we will go to the most elite
place and we will eat lobsters!
196
00:20:36,000 --> 00:20:36,940
Do not tell stupid!
197
00:20:36,940 --> 00:20:39,520
Yes, I think it is stupidity and that's
why I decided to go to the local bar!
198
00:20:39,520 --> 00:20:40,420
And when is this meeting?
199
00:20:40,420 --> 00:20:44,240
I do not know, it's at Mrs. Sahika's discretion:
today, tomorrow, in a hundred years!
200
00:20:44,240 --> 00:20:45,980
Yes, it will not be easy.
201
00:20:45,980 --> 00:20:49,000
It is not important that only this day will happen and everything will work out well.
202
00:20:49,160 --> 00:20:51,920
Spend everything you have in your pocket!
203
00:20:51,920 --> 00:20:52,640
In short, for now.
204
00:20:52,640 --> 00:20:53,420
Where are you?
205
00:20:53,420 --> 00:20:54,260
To company.
206
00:20:54,260 --> 00:20:56,480
Vay! Are you going to meet with Ruya?
207
00:20:56,480 --> 00:20:57,560
I wish you a successful end to this matter!
208
00:20:57,580 --> 00:21:00,740
Due to the fact that during the week you have wished me
at least 40 times, it comes out that it should be so.
209
00:21:00,740 --> 00:21:02,020
And it should be so!
210
00:21:02,020 --> 00:21:03,220
For now, with God.
211
00:21:03,240 --> 00:21:05,440
Nice dreams (Ruya - dream), my dear!
212
00:21:07,800 --> 00:21:10,580
In case of some phone calls, I'm busy.
213
00:21:10,580 --> 00:21:12,240
Mr Selim!
214
00:21:16,120 --> 00:21:18,120
Hello, Selim.
215
00:21:18,120 --> 00:21:19,880
Hello, Feyzo.
216
00:21:20,060 --> 00:21:24,200
Daddy, we called you and when
you did not answer the phone,
217
00:21:24,200 --> 00:21:25,720
my mother was worried.
218
00:21:25,720 --> 00:21:26,620
She was worried?
219
00:21:26,700 --> 00:21:29,660
Well, of course, your mother will not
survive for a minute without worries.
220
00:21:40,280 --> 00:21:43,400
Where did you disappear so early in the morning?
221
00:21:44,680 --> 00:21:47,040
Or maybe rather, where do you come from?
222
00:21:49,680 --> 00:21:53,220
Just do not tell me you're coming back from that house!
223
00:21:53,360 --> 00:21:55,780
What house, what are you talking about?
224
00:21:55,840 --> 00:21:58,480
Feyzo, we will not start again.
225
00:21:58,480 --> 00:22:00,460
Yes, exactly, we will not!
226
00:22:00,460 --> 00:22:02,700
Leave the past behind you.
227
00:22:04,220 --> 00:22:06,160
Your sister is dead!
228
00:22:06,160 --> 00:22:08,320
What do you trust Fayiza ?!
229
00:22:08,440 --> 00:22:10,520
If Neriman wants to,
230
00:22:10,580 --> 00:22:12,980
I will give her that part of the inheritance that is her according to the law.
231
00:22:13,000 --> 00:22:15,460
Never! I will not allow it!
232
00:22:15,460 --> 00:22:17,020
Mom please...
233
00:22:17,200 --> 00:22:21,760
I was tired of this burden!
Neriman will receive what she deserves!
234
00:22:21,800 --> 00:22:27,160
If you do, Pelin will never forgive you and me too.
235
00:22:38,760 --> 00:22:42,340
Your smile says you think about Macita.
236
00:22:42,500 --> 00:22:46,160
When I think about Macita, I'm crying, Onur.
237
00:22:46,880 --> 00:22:51,660
Recently I smile when I think about Neriman.
238
00:22:53,640 --> 00:22:57,520
Macit, deprived of the name Arcaoglu.
239
00:22:57,640 --> 00:23:00,720
Neriman, she must have been very upset.
240
00:23:01,040 --> 00:23:04,080
Neriman, without a buck in his pocket.
241
00:23:04,220 --> 00:23:08,720
Macita's dreams connected with her have now collapsed.
242
00:23:09,480 --> 00:23:13,180
Pelin, you obviously have problems with understanding love.
243
00:23:14,120 --> 00:23:17,120
I have only one problem - Neriman!
244
00:23:17,260 --> 00:23:21,740
When she returns to her worries,
everything will be beautiful.
245
00:23:25,540 --> 00:23:27,980
I'm listening, Mr. Seladdin.
246
00:23:31,200 --> 00:23:33,660
All the charm at the present time, Neriman.
247
00:23:36,100 --> 00:23:41,940
A day will come that Macit will hate you.
248
00:23:45,820 --> 00:23:47,780
Welcome, Mr. Macit.
249
00:23:47,780 --> 00:23:51,800
Since you have not warned us that he will not
come alone, I have set a table for you, as usual.
250
00:23:51,800 --> 00:23:53,880
- Well. Thank you very much.
- Here you are.
251
00:24:15,700 --> 00:24:18,180
And how? Do you like it?
252
00:24:18,180 --> 00:24:20,040
Unbelievable beauty!
253
00:24:24,380 --> 00:24:26,380
Well, do not look!
254
00:24:27,880 --> 00:24:29,880
Why?
255
00:24:29,880 --> 00:24:31,440
Are you embarrassed?
256
00:24:34,980 --> 00:24:37,340
If I tell you something...
257
00:24:40,900 --> 00:24:43,100
Just tell me the truth,
258
00:24:44,000 --> 00:24:46,880
because I have never lied here.
259
00:24:47,720 --> 00:24:49,720
You do the same, okay?
260
00:24:53,700 --> 00:24:56,680
Why are you running away from me, Neriman?
261
00:25:08,120 --> 00:25:10,120
I'm afraid.
262
00:25:19,720 --> 00:25:21,720
Me too.
263
00:25:29,620 --> 00:25:32,560
But I will never give up, I will not retreat.
264
00:25:39,400 --> 00:25:40,520
And I.
265
00:25:42,120 --> 00:25:44,120
What "and I"?
266
00:25:44,240 --> 00:25:46,240
I will never give up either.
267
00:26:30,360 --> 00:26:33,820
Do not bring Neriman closer to our lives, Selim.
268
00:26:34,040 --> 00:26:38,180
Do not even take a step in this matter!
269
00:26:38,180 --> 00:26:40,000
I talked to Neriman today!
270
00:26:40,000 --> 00:26:43,760
I will not consume Neriman what
should belong to my children!
271
00:26:44,100 --> 00:26:46,100
What is going on here?
272
00:27:21,940 --> 00:27:25,120
Why did you send my coffee away?
273
00:27:26,420 --> 00:27:28,420
Ah, you actress.
274
00:27:28,420 --> 00:27:30,400
It was not a game.
275
00:27:31,360 --> 00:27:34,520
I can not really open my eyes.
276
00:27:40,280 --> 00:27:41,540
Macit...
277
00:27:41,540 --> 00:27:43,000
Listen?
278
00:27:43,100 --> 00:27:45,260
This dream is beautiful.
279
00:27:54,120 --> 00:27:56,740
Do not do it, never again, okay?
280
00:27:56,880 --> 00:27:58,880
Why, what happened?
281
00:27:59,580 --> 00:28:02,800
What we are - it is not a dream, Neriman.
282
00:28:02,840 --> 00:28:05,740
If we ourselves believe that it is a dream,
283
00:28:05,920 --> 00:28:09,440
we will never convince others
that our relationships are real.
284
00:28:12,740 --> 00:28:16,640
Yes, everyone else can assure themselves that it's a dream,
285
00:28:18,560 --> 00:28:21,160
but for us, this is our truth.
286
00:28:27,280 --> 00:28:29,280
Our truth...
287
00:28:46,260 --> 00:28:51,120
Pelin, if you want, we'll leave. Mom and dad...
288
00:28:51,120 --> 00:28:52,220
Dad!
289
00:28:52,360 --> 00:28:55,640
Is that what you said to my mother - is it true?
290
00:28:55,820 --> 00:28:59,500
Pelin! Neriman - this is my sister's daughter!
291
00:28:59,500 --> 00:29:01,800
I have duties for her!
292
00:29:01,820 --> 00:29:07,060
To remind yourself of your duties, did you
wait for Macit to fall in love with Neriman ?!
293
00:29:09,780 --> 00:29:13,340
Do you understand what you did to me ?!
294
00:29:13,340 --> 00:29:15,560
Nothing is explained yet, Pelin.
295
00:29:15,560 --> 00:29:18,900
Your father will put an end to this stupidity, right ?!
296
00:29:19,120 --> 00:29:24,260
It all happens when I can not move Neriman away from Macita...
297
00:29:24,320 --> 00:29:26,440
Let it be damned!
298
00:29:26,440 --> 00:29:28,160
Let all this be cursed!
299
00:29:28,160 --> 00:29:29,120
Pelin, calm down!
300
00:29:29,120 --> 00:29:31,660
I can not! And I can not!
301
00:29:31,880 --> 00:29:33,880
Mrs. Sahiko?
302
00:29:34,560 --> 00:29:38,620
I came to ask for the signatures of Mr. Selim, but...
303
00:29:38,620 --> 00:29:39,800
I can ask.
304
00:29:40,320 --> 00:29:43,240
This is important, I should be alone.
305
00:29:43,280 --> 00:29:46,880
As everything in the center calms down, please let me know.
306
00:29:55,000 --> 00:29:57,820
Pelin, stop my dear, that's enough.
307
00:29:57,860 --> 00:30:02,400
Will you make me see this Neriman
in this company every day ?!
308
00:30:02,400 --> 00:30:04,100
Pelin, calm down now.
309
00:30:04,480 --> 00:30:09,500
Neriman did not want her part of the
estate, she refused to accept it.
310
00:30:09,520 --> 00:30:11,780
Ah, really ?!
311
00:30:11,780 --> 00:30:13,340
Oh, how good!
312
00:30:13,340 --> 00:30:16,420
How relieved us, did not we, mommy ?!
313
00:30:16,980 --> 00:30:24,160
Now the applause for Neriman gave
us a reason to be proud of her!
314
00:30:24,160 --> 00:30:25,980
Mom!
315
00:30:26,060 --> 00:30:29,340
Neriman will become our end.
316
00:30:30,580 --> 00:30:34,080
You do not see all this danger in her!
317
00:30:36,140 --> 00:30:38,140
You dad...
318
00:30:38,560 --> 00:30:43,920
like Macit, you left me for Neriman.
319
00:30:44,680 --> 00:30:46,680
Pelin...
320
00:30:46,680 --> 00:30:49,160
Here you have your answer!
321
00:31:26,960 --> 00:31:28,960
I wish you successful lessons.
322
00:31:28,960 --> 00:31:30,380
And you are not going?
323
00:31:30,380 --> 00:31:33,120
Do you really think I have the ability to draw?
324
00:31:33,120 --> 00:31:35,060
Did you forget about that drawing?
325
00:31:35,060 --> 00:31:39,240
It is not worth to believe in
yourself, it was not all that bad.
326
00:31:39,240 --> 00:31:41,060
Thank you but...
327
00:31:41,580 --> 00:31:45,020
I was in love with art until I found you.
328
00:31:45,160 --> 00:31:48,460
Now I can not have two beloved in one heart.
329
00:31:53,040 --> 00:31:57,420
Well, then, see you.
330
00:32:02,200 --> 00:32:04,680
Do not pay attention to my mother, okay?
331
00:32:04,680 --> 00:32:06,620
Why?
332
00:32:06,780 --> 00:32:10,000
You'll understand soon. For now.
333
00:32:34,000 --> 00:32:37,320
This new composition is simply perfect!
334
00:32:37,440 --> 00:32:42,300
If you could go to the studio today and sing,
then tomorrow we could present it to Mr. Nihat.
335
00:32:42,300 --> 00:32:43,400
Could.
336
00:32:48,200 --> 00:32:50,200
You look better.
337
00:32:50,240 --> 00:32:52,380
Everything is as you said.
338
00:32:52,380 --> 00:32:54,240
I'm getting used to.
339
00:32:57,720 --> 00:32:59,720
Beautiful girl.
340
00:33:00,760 --> 00:33:04,620
Yes. What to say?
341
00:33:04,620 --> 00:33:06,220
Well, for example,
342
00:33:08,660 --> 00:33:13,020
can you say, "God bless her who deserves it"?
343
00:33:14,680 --> 00:33:16,680
How do things go?
344
00:33:16,740 --> 00:33:19,200
Great, the second composition is almost ready.
345
00:33:19,200 --> 00:33:20,480
Tomorrow, you can interrogate.
346
00:33:20,540 --> 00:33:22,640
This is it! Very good!
347
00:33:22,640 --> 00:33:23,440
Please forgive me.
348
00:33:23,480 --> 00:33:25,480
I go out, I need you?
349
00:33:25,480 --> 00:33:26,160
Hello?
350
00:33:26,160 --> 00:33:27,580
Mr. Nihat.
351
00:33:27,580 --> 00:33:28,640
Yes of course...
352
00:33:28,800 --> 00:33:32,380
In fact, I would like to ask you something.
Could I get some down payment?
353
00:33:32,440 --> 00:33:37,920
Finally, you finally learned to ask for it!
How much do you need?
354
00:33:37,920 --> 00:33:38,760
Well...
355
00:33:38,760 --> 00:33:40,180
Five thousand (lira) enough?
356
00:33:40,340 --> 00:33:43,080
Okay, 10,000, is that enough?
357
00:33:43,080 --> 00:33:44,520
Just.
358
00:33:44,520 --> 00:33:46,260
When leaving, approach the bookkeeping.
359
00:33:46,260 --> 00:33:47,040
Thank you.
360
00:34:01,480 --> 00:34:03,460
Any news?
361
00:34:03,460 --> 00:34:05,740
Brother, we've been looking for the lady everywhere, she's not here.
362
00:34:05,740 --> 00:34:06,820
Listen to me, Resat,
363
00:34:06,860 --> 00:34:08,980
I have nerves on the verge of endurance.
364
00:34:09,120 --> 00:34:15,780
Starting from expensive hotels, ending with parks
and cafes, you'll be looking in every corner!
365
00:34:15,840 --> 00:34:18,060
And what does she live without water ?! Hungry is it?
366
00:34:18,060 --> 00:34:19,200
It must be found!
367
00:34:19,200 --> 00:34:20,960
I'll try, brother.
368
00:34:20,980 --> 00:34:24,300
Bring Sahika back to me!
369
00:34:52,180 --> 00:34:54,180
No no.
370
00:34:54,640 --> 00:34:57,160
Change your point of view.
371
00:34:57,160 --> 00:34:58,160
How?
372
00:34:58,160 --> 00:35:02,160
On this side of our gaze, a different vision is made.
373
00:35:02,640 --> 00:35:05,200
But I do not know how to look like this way?
374
00:35:05,240 --> 00:35:08,720
You can look not only with your
eyes but with someone else's gaze.
375
00:35:10,260 --> 00:35:15,840
Sometimes when you look at the crooked
lines, you can only see a straight line.
376
00:35:32,940 --> 00:35:36,280
And what about Asli, how is pregnancy?
377
00:35:36,280 --> 00:35:38,820
Okay, but at the moment, I can not do it myself
understand nothing, Aunt Affet.
378
00:35:38,820 --> 00:35:40,400
You will understand, understand.
379
00:35:40,400 --> 00:35:46,520
You will understand everything soon, and especially if you
take a child in your arms, the world will brighten up.
380
00:35:46,720 --> 00:35:49,780
God, she's with you for a long time.
381
00:35:49,860 --> 00:35:52,220
And what about this, we missed without her.
382
00:35:52,220 --> 00:35:53,220
Girl!
383
00:35:53,280 --> 00:35:57,720
You should not be in your mother's home for so long,
you better not listen to your mother and sister.
384
00:35:57,760 --> 00:36:01,460
A married woman should not live so much with her mother.
385
00:36:01,460 --> 00:36:02,260
Affet!
386
00:36:02,260 --> 00:36:03,740
Well, Zehra,
387
00:36:03,740 --> 00:36:05,200
Why are you angry at me?
388
00:36:05,200 --> 00:36:07,660
I say this for the girl's sake.
389
00:36:07,680 --> 00:36:10,840
Asyl's pregnancy is going badly,
390
00:36:10,860 --> 00:36:13,200
we are with her together and we look after her.
391
00:36:13,340 --> 00:36:17,720
You know better myself, I only speak for your good.
392
00:36:19,060 --> 00:36:23,180
Needless to say, let it grow under the care of mother and father.
393
00:36:23,240 --> 00:36:26,860
Good luck, poor thing.
394
00:36:27,000 --> 00:36:30,900
God would not make her regret what happened.
395
00:36:33,680 --> 00:36:37,540
Asli, honey, let's go shop.
396
00:36:37,540 --> 00:36:39,240
Where, how close to night...?
397
00:36:39,820 --> 00:36:43,800
Ah, of course, come out and breathe in the fresh air.
398
00:36:44,860 --> 00:36:47,640
Have nice talk.
399
00:36:54,700 --> 00:36:57,140
I just drank coffee, take a look and tell what will be.
400
00:36:57,160 --> 00:36:59,140
Why should I preach from coffee, that's why I see everything.
401
00:36:59,140 --> 00:37:04,100
You have blackened all over your soul, neighbor.
Now look where your path leads.
402
00:37:15,680 --> 00:37:17,680
Kader,
403
00:37:17,720 --> 00:37:20,320
go today and talk to the mother of this Asla.
404
00:37:20,320 --> 00:37:21,580
What should I say?
405
00:37:21,640 --> 00:37:23,720
Let Asli come back to his home here.
406
00:37:23,720 --> 00:37:26,080
With a child in the stomach of your
mother, it's a shame for people.
407
00:37:26,080 --> 00:37:28,920
Boy here, girl there, it can not be.
408
00:37:28,920 --> 00:37:30,120
No, something?
409
00:37:30,120 --> 00:37:33,380
If you wish, I will go kneel to my
knees at their door and begin to pray.
410
00:37:33,400 --> 00:37:38,400
Together, they have oppressed my son and they have gone to court, and what are you saying?
411
00:37:38,400 --> 00:37:41,040
Let her sit with her mother, with longing and pain, she will decide to come.
412
00:37:41,060 --> 00:37:43,340
Kader, do what I'm asking.
413
00:37:43,340 --> 00:37:46,040
Mother now protects her, literally like the pupil of the eye.
414
00:37:46,060 --> 00:37:48,060
What are you talking about now?
415
00:37:48,460 --> 00:37:50,460
Think so.
416
00:37:50,520 --> 00:37:53,660
Now Asli's mother, like a princess on peas, uncomfortable.
417
00:37:53,720 --> 00:37:57,680
They say that when a girl leaves her mother's home,
it seems to her that even the bed is softer.
418
00:37:57,680 --> 00:38:00,240
Asli is not home even in a peaceful sleep.
419
00:38:00,240 --> 00:38:01,400
Kader!
420
00:38:01,480 --> 00:38:06,600
I wish my daughter-in-law in this house and
do not make me tell you anything else!
421
00:38:12,320 --> 00:38:16,900
Mom, tell my daddy not to go anywhere
far, because we'll go to Asla.
422
00:38:16,920 --> 00:38:22,140
God, God, help me!
What am I saying, and what are you answering my son?
423
00:38:22,340 --> 00:38:24,620
Father says you can not.
424
00:38:25,800 --> 00:38:27,780
What? What did he say?
425
00:38:27,780 --> 00:38:32,520
And what could he say. He said that she would
come out of longing and pain, not otherwise.
426
00:38:32,520 --> 00:38:33,440
Dad?
427
00:38:33,440 --> 00:38:34,360
What did you say?
428
00:38:34,360 --> 00:38:35,920
And what was I supposed to say?
429
00:38:35,960 --> 00:38:40,500
I said that if the boy wants, then
we should go and take her, but
430
00:38:40,540 --> 00:38:42,620
my father was more firm than me.
431
00:38:42,660 --> 00:38:45,480
Apart from the word "not allowed", he did not say anything.
432
00:38:45,480 --> 00:38:47,380
Oh my God, no!
433
00:38:47,380 --> 00:38:48,740
Yes, and do not be upset.
434
00:38:48,760 --> 00:38:51,400
The wounds on your face have not healed yet.
435
00:38:51,480 --> 00:38:56,640
Asli will come back to her son, no need to
go to her home and lose her nerve in vain.
436
00:39:13,720 --> 00:39:15,720
Fahriye?
437
00:39:15,740 --> 00:39:19,360
I almost died of nerves and
could not sit at home.
438
00:39:19,360 --> 00:39:21,120
Please, tell me what happened!
439
00:39:21,120 --> 00:39:22,440
Who was there, Gulter?
440
00:39:22,440 --> 00:39:23,740
It's me, Daddy!
441
00:39:23,740 --> 00:39:24,740
Hello daughter!
442
00:39:24,740 --> 00:39:26,140
Hello!
443
00:39:26,240 --> 00:39:29,480
Well done girl! You have not been late.
444
00:39:29,480 --> 00:39:31,000
Light work, Sister Gulter.
445
00:39:31,000 --> 00:39:33,200
No, no, no, it's not enough to wish for
a light job and run away this time.
446
00:39:33,220 --> 00:39:39,380
From the morning, I will not break my back from overwork,
Come together, we'll prepare, because then like "spit-slap",
you eat, your wishes are gone.
447
00:39:39,400 --> 00:39:45,480
Dear sister Gulter, this time with my uncle Fayiz,
today we can not, he too, like us,
as you said, "slip - slap" them!
448
00:39:45,480 --> 00:39:47,380
Fahriye!
449
00:40:06,480 --> 00:40:08,480
Hey!
450
00:40:08,500 --> 00:40:10,500
Hi how are you?
451
00:40:10,500 --> 00:40:13,700
Nothing, work, efforts, nerves.
452
00:40:13,880 --> 00:40:17,040
In that case, maybe we'll relax a bit?
If you're nervous.
453
00:40:17,040 --> 00:40:18,160
We can.
454
00:40:18,160 --> 00:40:19,880
Can we really?
455
00:40:20,140 --> 00:40:22,140
Tomorrow evening.
456
00:40:22,140 --> 00:40:23,780
Tomorrow evening?
457
00:40:23,880 --> 00:40:26,780
If you're busy, maybe on Wednesday...
458
00:40:26,780 --> 00:40:30,500
No no. Then these Wednesdays will last a long time.
459
00:40:30,580 --> 00:40:34,320
No no. Exactly tomorrow evening, we will go eat something.
460
00:40:40,440 --> 00:40:44,240
Oh, sister, I left one package in the
store, wait, I'll bring it soon.
461
00:40:44,240 --> 00:40:45,840
Good good.
462
00:40:46,160 --> 00:40:49,860
Ee, where will you lead me?
463
00:40:51,080 --> 00:40:53,080
We will find some nice place.
464
00:40:53,120 --> 00:40:56,280
Only let it be worth it that I came to meet you.
465
00:40:57,740 --> 00:41:00,380
See you, Cihan!
466
00:41:13,400 --> 00:41:15,940
Something happened, sister?
467
00:41:15,980 --> 00:41:18,200
No, come on, nothing happened.
468
00:41:18,620 --> 00:41:21,480
Everything is as always.
469
00:41:36,820 --> 00:41:40,000
Fahriye, it was an amazingly beautiful place!
470
00:41:40,000 --> 00:41:44,280
The whole point is not in the charm of
the place, but in who you went with it.
471
00:41:48,040 --> 00:41:49,400
Yes.
472
00:41:50,340 --> 00:41:55,180
I can not understand what's happening to me.
473
00:41:55,280 --> 00:41:57,840
Neriman, open your eyes.
474
00:41:57,840 --> 00:42:00,380
You are the first time in love.
475
00:42:00,380 --> 00:42:02,220
First love?
476
00:42:51,100 --> 00:42:52,540
Macit?
477
00:42:53,720 --> 00:42:55,700
What are you doing here at this hour?
478
00:42:55,700 --> 00:42:58,160
I'm trying to get used to what's going on.
479
00:42:58,280 --> 00:43:01,040
I do not want to go home, Onur.
480
00:43:01,180 --> 00:43:06,400
When I remember my father's words, I feel something
is happening to me and I can not stand it.
481
00:43:06,420 --> 00:43:08,860
But not only because of that.
482
00:43:09,280 --> 00:43:11,700
Yes, there is love!
483
00:43:11,700 --> 00:43:13,520
Love...
484
00:43:13,520 --> 00:43:15,860
There is no lack of emotions, as it seems.
485
00:43:15,860 --> 00:43:19,060
Do not be kidding, today I'm tired of talking.
486
00:43:20,000 --> 00:43:24,340
I do not remember ever trying to
do this for someone in my life.
487
00:43:24,720 --> 00:43:28,260
In that case, I have bad news for you, my friend.
488
00:43:29,840 --> 00:43:32,880
This is just the beginning!
489
00:43:33,020 --> 00:43:36,920
On this path, you will leave a lot behind you.
490
00:43:36,920 --> 00:43:39,460
Onur, did you send my mother here?
491
00:43:39,600 --> 00:43:41,800
That's all. Get up, let's go.
492
00:43:41,800 --> 00:43:42,520
Where?
493
00:43:42,520 --> 00:43:44,520
Me to yourself, and you to yourself.
494
00:43:46,040 --> 00:43:50,140
Macit, Kerim Arcaoglu's words,
were extremely clear and precise.
495
00:43:50,460 --> 00:43:52,400
Mine too.
496
00:43:52,400 --> 00:43:55,220
That's why you should go to Pelin.
497
00:44:01,820 --> 00:44:04,680
Listen, how are you with Rua?
498
00:44:04,680 --> 00:44:07,800
Do not be deceived by hope, there is nothing going to happen with Rua!
499
00:44:07,800 --> 00:44:09,400
Why, it is not a girl, but a dream literally!
500
00:44:09,400 --> 00:44:10,380
Impossible!
501
00:44:10,380 --> 00:44:11,720
Why, does she have her beloved?
502
00:44:11,740 --> 00:44:14,200
No. But he was there once.
503
00:44:14,200 --> 00:44:15,920
So why are you talking nonsense?
504
00:44:15,920 --> 00:44:19,140
You can read the pain on her face!
Every time I look at her, I see this pain.
505
00:44:19,140 --> 00:44:23,880
Well, that's it, in that case looking at yourself,
each time you will read each other, like a book.
506
00:44:24,040 --> 00:44:26,420
"Young Sinasi's pain."
507
00:44:26,420 --> 00:44:29,600
Overlap. Page 28, chapter 3...
508
00:44:29,600 --> 00:44:34,400
"When I was leaving, I was shedding tears so that the
whole street was literally flooded with tsunami."
509
00:44:36,080 --> 00:44:38,080
Sinasi,
510
00:44:38,080 --> 00:44:40,620
I took a very good look at her.
511
00:44:40,680 --> 00:44:45,000
And I understood what the thing is:
the pain can only be seen on your face.
512
00:44:45,000 --> 00:44:47,520
Ruya is clean, literally like a white card.
513
00:44:55,460 --> 00:44:57,460
Thanks, brother Osman.
514
00:44:57,460 --> 00:44:59,100
And I thank you.
515
00:45:07,700 --> 00:45:09,700
Well, yeah - waj be.
516
00:45:09,960 --> 00:45:13,920
From Sinasi - to Macita Arcaoglu.
517
00:45:15,400 --> 00:45:23,320
Who could have thought you would be with Macit
Arcaoglu someday, but I say it right away - I knew it!
518
00:45:23,320 --> 00:45:26,660
From the very beginning, I assumed it would be so.
Now ask why?
519
00:45:26,660 --> 00:45:27,880
Why?
520
00:45:27,880 --> 00:45:30,740
Because you are not of this world, Neriman.
521
00:45:31,980 --> 00:45:34,700
You have always been different.
522
00:45:34,940 --> 00:45:42,300
I mean, we were children being rocked by
moms, and you were reading books instead.
523
00:45:42,500 --> 00:45:50,200
We chalked "classes" to play, and you drew
beautiful petals and flowers with the same chalk.
524
00:45:52,940 --> 00:45:56,640
You remember, you never let any quarrel,
525
00:45:56,760 --> 00:46:00,340
you always found the answers to all your questions.
526
00:46:00,740 --> 00:46:02,740
Neriman,
527
00:46:03,040 --> 00:46:05,640
I learned to bake cakes,
528
00:46:06,660 --> 00:46:12,440
and you have memorized the biographies of all writers and painters.
529
00:46:12,900 --> 00:46:18,280
There is nothing else on your shoulders than
what you have received from your mother.
530
00:46:18,840 --> 00:46:22,900
Looking at you, Macit not only sees your beauty...
531
00:46:22,920 --> 00:46:25,800
"he knows about honey, hidden in a beehive".
532
00:46:25,860 --> 00:46:28,520
I honestly say I'm sure of it.
533
00:46:28,540 --> 00:46:32,340
In that case, tell me, do you know what the end is for us with Macito?
534
00:46:32,400 --> 00:46:34,900
And, it's up to you!
535
00:46:35,980 --> 00:46:39,040
That it really depended on me...
536
00:46:40,000 --> 00:46:42,780
I'm scared, Fahriye.
537
00:46:43,720 --> 00:46:46,680
What is between us and Macito is love,
538
00:46:46,680 --> 00:46:48,940
ok, I accept it.
539
00:46:48,980 --> 00:46:53,580
But just love alone can not be enough!
540
00:46:53,680 --> 00:46:55,820
Why do you think so?
541
00:46:56,760 --> 00:47:00,080
Speak, talk, speak and explain it right away!
542
00:47:00,080 --> 00:47:01,080
Phew, Fahriye!
543
00:47:01,080 --> 00:47:05,320
"Uff, Fahriye", do not talk to me like
that, all because Macit is rich, is it?
544
00:47:05,360 --> 00:47:10,420
His family will not accept you and the end of
this beautiful love will come, right? Truth?!
545
00:47:10,440 --> 00:47:12,860
His family does not want me anyway.
546
00:47:12,860 --> 00:47:17,020
If you could see his mother's eyes in the studio, I will not talk about my father.
547
00:47:17,040 --> 00:47:19,200
Pelin hates me anyway.
548
00:47:19,340 --> 00:47:24,860
Nevertheless, even if they do not want me, we still
have plans for the future with Macito, but...
549
00:47:24,860 --> 00:47:26,860
Neriman, your uncle is right.
550
00:47:26,940 --> 00:47:31,020
As much as you are the daughter of Mr.
Fayiza, you are the daughter of Mrs. Nazan.
551
00:47:31,020 --> 00:47:33,480
This fall is your right!
552
00:47:33,740 --> 00:47:38,220
Only if you accept a fall will everything change.
553
00:47:39,380 --> 00:47:43,760
Then your fears will disappear.
554
00:48:00,520 --> 00:48:07,380
If Macit finds out about it, it will be
even harder for me to separate them.
555
00:48:08,200 --> 00:48:13,320
Between them, the gap will disappear completely.
556
00:48:13,800 --> 00:48:19,220
This means that now nothing will be
impossible between Neriman and Macit!
557
00:48:21,940 --> 00:48:28,560
From Neriman - a poor girl, to the owner of wealth
- Neriman.
558
00:48:31,220 --> 00:48:36,320
Who could have guessed that Neriman would first take over Macit,
559
00:48:36,340 --> 00:48:39,800
and then all wealth?
560
00:48:40,880 --> 00:48:42,880
Mom,
561
00:48:42,880 --> 00:48:47,180
Neriman takes everything I have in order.
562
00:48:47,180 --> 00:48:48,080
Pelinuś...
563
00:48:48,620 --> 00:48:51,460
For now, there is nothing like that.
564
00:48:51,460 --> 00:48:52,740
Father!
565
00:48:53,060 --> 00:48:58,260
My father is doing it all for me to lose my Macita.
566
00:48:58,260 --> 00:48:59,320
Pelin,
567
00:48:59,880 --> 00:49:03,020
I will never let it happen!
568
00:49:03,340 --> 00:49:05,340
Never!
569
00:49:09,980 --> 00:49:11,980
Good evening.
570
00:49:20,420 --> 00:49:23,300
Pelin is in terrible condition.
571
00:49:26,720 --> 00:49:29,260
What do you want from me, Feyzo?
572
00:49:29,260 --> 00:49:30,660
Nothing.
573
00:49:31,980 --> 00:49:33,980
Selim,
574
00:49:34,480 --> 00:49:36,480
we are leaving.
575
00:49:36,840 --> 00:49:38,740
Where?
576
00:49:38,740 --> 00:49:41,860
To the winter home, together with daughters.
577
00:49:41,860 --> 00:49:43,140
Feyzo,
578
00:49:43,140 --> 00:49:46,080
Could you make the right decision for the first time?
579
00:49:46,100 --> 00:49:51,100
My right decision was somewhere
behind you, dear Selim!
580
00:49:51,100 --> 00:49:54,560
It will be good for us if we
are far away from each other.
581
00:49:54,560 --> 00:49:56,420
When are you leaving?
582
00:49:56,920 --> 00:50:01,280
How the house will be prepared. In a few days.
583
00:50:01,280 --> 00:50:02,460
And my daughters?
584
00:50:02,480 --> 00:50:05,280
You will now see them only in the company.
585
00:50:05,520 --> 00:50:08,460
And you can, if you wish.
586
00:50:08,460 --> 00:50:09,880
Feyza!
587
00:50:09,880 --> 00:50:12,600
Do you know what will happen through you?
588
00:50:12,660 --> 00:50:15,600
Everything will be not because of me,
589
00:50:15,720 --> 00:50:19,320
and through your beloved niece Neriman!
590
00:50:41,380 --> 00:50:43,380
He has not called yet?
591
00:50:43,380 --> 00:50:45,320
Did not call.
592
00:50:47,160 --> 00:50:49,160
And there are no SMSs.
593
00:50:49,220 --> 00:50:51,800
Fahriye, why are you doing this?
594
00:50:51,800 --> 00:50:53,480
And I'm already worried.
595
00:50:53,480 --> 00:50:54,880
You're worried, right?
596
00:50:54,880 --> 00:50:56,000
No.
597
00:50:56,820 --> 00:50:58,820
Excuse me?
598
00:50:58,980 --> 00:51:04,780
- No? Do you really? No? Speak, but now!
- Fahriye, you do not have to, it hurts me!
- Say, admit it!
599
00:51:04,800 --> 00:51:08,760
Girls? I wish you a more festive evening.
600
00:51:08,840 --> 00:51:12,440
It was supposed to be so, but it passed us.
601
00:51:14,160 --> 00:51:16,540
Phew, Sahika!
602
00:51:16,580 --> 00:51:18,700
You're just very annoying!
603
00:51:19,700 --> 00:51:23,420
Neriman, again, you told me to blow the winds in the other direction.
604
00:51:23,500 --> 00:51:25,840
I heard that Mr. Selim came.
605
00:51:26,140 --> 00:51:28,520
Sister Gulter said.
606
00:51:28,520 --> 00:51:31,700
But let me tell you that solid hurricanes in the company were raging.
607
00:51:31,700 --> 00:51:34,960
Did Macit do something? What happened horribly?
608
00:51:35,220 --> 00:51:40,000
No, honey, it's not Macito, it's related to you.
609
00:51:49,460 --> 00:51:52,780
Macit, where have you been, sonny?
610
00:51:52,900 --> 00:51:55,460
And you do not answer the phone. Macit!
611
00:51:56,460 --> 00:51:59,740
We should talk.
612
00:52:02,120 --> 00:52:05,600
Mom, what's that anxiety about Neriman?
613
00:52:05,720 --> 00:52:09,400
Do you have to pay so much attention
to someone you do not really know?
614
00:52:09,440 --> 00:52:14,140
The case is about your future,
Neriman does not worry me at all.
615
00:52:18,960 --> 00:52:22,760
Sahika, say, for God's sake!
616
00:52:22,760 --> 00:52:25,080
What happened, were you worried?
617
00:52:25,080 --> 00:52:29,000
You shorten the life of a man, I tell you, tell me!
618
00:52:30,720 --> 00:52:32,700
Ta Pelin,
619
00:52:32,700 --> 00:52:38,700
it was through her that the earth trembled in its foundations, in the office
of Mr. Selim she organized such a concert that she had a nervous breakdown.
620
00:52:38,720 --> 00:52:41,140
And what is the relationship with Neriman?
621
00:52:41,140 --> 00:52:45,940
Aj Fahriye, and I thought you were a thinking girl.
622
00:52:46,680 --> 00:52:50,320
Pelin thinks I will take a drop after my mother.
623
00:52:51,240 --> 00:52:53,840
Will not you take it?
624
00:53:10,860 --> 00:53:14,240
You put our family in danger!
625
00:53:15,000 --> 00:53:18,460
And from this danger, Pelin will save us?
626
00:53:18,460 --> 00:53:22,900
Your attachment to Neriman can change all conditions.
627
00:53:23,040 --> 00:53:29,220
You do not understand that in one moment you can wake up
with Neriman, who has not even five zlotys in his pocket!
628
00:53:30,600 --> 00:53:36,720
If my father, through my love, deprives me of
his fatherhood, do not hesitate for a minute!
629
00:53:37,520 --> 00:53:43,060
I am ready to leave everything at once
and voluntarily leave, understand ?!
630
00:53:47,620 --> 00:53:51,940
I can not lose my life by my father.
631
00:53:55,140 --> 00:54:01,840
I do not want to see a father as someone
who does not want to see me as a son.
632
00:54:05,520 --> 00:54:09,980
Let no one even dare throw a similar threat!
633
00:54:18,160 --> 00:54:20,160
Kerim?
634
00:54:49,180 --> 00:54:51,180
Thank you, brother Osman.
635
00:54:51,200 --> 00:54:56,720
Oh, Brother Osman, do you know where they are
cheap cafes, but with a very elegant room?
636
00:54:56,720 --> 00:54:58,500
No, you know?
637
00:54:58,540 --> 00:55:01,320
Because you are older than me, I will not answer.
638
00:55:04,680 --> 00:55:06,680
When meeting with Sahika?
639
00:55:06,680 --> 00:55:07,600
Tomorrow evening.
640
00:55:07,600 --> 00:55:13,560
Cihana's last evening, she was thinking about a beautiful evening
with lobsters, and there will be an evening in the open air.
641
00:55:13,700 --> 00:55:16,520
When will I finally make money?
642
00:55:16,520 --> 00:55:18,240
Soon, brother.
643
00:55:18,280 --> 00:55:20,280
Yes, carrying water and other heavy things?
644
00:55:23,120 --> 00:55:27,360
For you, though it is useful, you give life to the notes.
645
00:55:27,760 --> 00:55:32,820
I stood like these stones, like a
doorstep, who passes, stumbles over me.
646
00:55:33,000 --> 00:55:37,040
And if it's no use to me, they will tear me and throw me out.
647
00:55:37,180 --> 00:55:39,820
Another will come to the feet of people.
648
00:55:40,540 --> 00:55:42,540
Sinasi,
649
00:55:42,720 --> 00:55:47,600
create these compositions, save yourself, but do not be a stone.
650
00:55:47,840 --> 00:55:55,360
Flap! Tomorrow's meeting, but where and how I invite her!
In the pocket of all 30 lira, and how do we get to the agreed place ?!
651
00:55:55,480 --> 00:55:57,400
Take her in a taxi.
652
00:55:57,400 --> 00:55:59,900
Yeah, stop kidding, and I feel uncomfortable.
653
00:55:59,920 --> 00:56:04,180
Take your brother, it's your deserved 5,000 lira.
654
00:56:05,520 --> 00:56:07,520
5,000?
655
00:56:07,520 --> 00:56:09,360
You did something like that, did not you?
656
00:56:09,400 --> 00:56:11,400
This is an advance for work.
657
00:56:15,160 --> 00:56:17,160
This is your money...
658
00:56:17,160 --> 00:56:18,820
This is our money.
659
00:56:21,820 --> 00:56:24,500
And what should I say to you now?
660
00:56:24,500 --> 00:56:25,840
Do not say anything.
661
00:56:25,860 --> 00:56:29,060
Tomorrow you will take Sahika by taxi.
662
00:56:29,060 --> 00:56:30,460
Okay, I'll take it.
663
00:56:30,540 --> 00:56:32,540
You will take to the most elegant restaurant in Istanbul!
664
00:56:32,540 --> 00:56:33,580
Okay, I'll take it.
665
00:56:33,580 --> 00:56:36,620
You will sit on the most elite, royal place and
order the most expensive things that are there!
666
00:56:36,620 --> 00:56:37,700
From French cuisine.
667
00:56:37,700 --> 00:56:38,620
Why from French?
668
00:56:38,620 --> 00:56:40,300
Because I am as beautiful as them, I say "Żor" very well!
669
00:56:40,360 --> 00:56:42,360
Then tell me.
670
00:56:42,460 --> 00:56:44,460
Zory!
671
00:56:48,680 --> 00:56:50,680
Brother Osman!
672
00:56:51,700 --> 00:56:53,700
Keep the change!
673
00:56:53,700 --> 00:56:55,260
Come on let's go.
674
00:56:55,600 --> 00:56:57,600
Have a nice evening, brother!
675
00:57:13,760 --> 00:57:15,760
He does not call, Fahriye.
676
00:57:16,600 --> 00:57:20,180
He will call, maybe he has some important matters.
677
00:57:20,180 --> 00:57:21,880
It may not be at home.
678
00:57:22,020 --> 00:57:25,020
And why are you sitting with folded arms like that?
679
00:57:25,020 --> 00:57:26,920
You're his girlfriend, call me.
680
00:57:26,920 --> 00:57:27,960
I will not call.
681
00:57:27,960 --> 00:57:29,140
Why?
682
00:57:29,600 --> 00:57:33,720
Because for the time being I do not know how to behave myself.
683
00:57:34,960 --> 00:57:45,760
Hm, Haa! The point is: "If I call, it will look like I depend on him, and if I do not call you, it will turn out that I am good and you will not." Do you want to create this image? Truth?
684
00:57:45,840 --> 00:57:48,900
Hm, come on, try it.
685
00:57:48,900 --> 00:57:55,820
I do not know what to do. I just do not know how to do with all the rich. After all, we tried all our strength on the trial version of the model called "Sinasi".
686
00:57:55,820 --> 00:57:57,440
Fahriye, that's enough!
687
00:57:57,440 --> 00:57:58,620
How is this related to all this?
688
00:57:58,620 --> 00:58:00,320
If it does not exist, why do not you call?
689
00:58:00,340 --> 00:58:03,160
There is a quarrel at home for them now.
690
00:58:03,200 --> 00:58:05,680
That's why I do not want to call.
691
00:58:05,800 --> 00:58:07,800
I will wait.
692
00:58:11,440 --> 00:58:16,700
My dear, you wait here, and I'm going, okay?
693
00:58:29,300 --> 00:58:31,300
Good evening.
694
00:58:31,300 --> 00:58:33,120
Good evening.
695
00:58:33,200 --> 00:58:35,200
Where should I take you tomorrow?
696
00:58:35,200 --> 00:58:38,260
From the company, I'll call when I leave.
697
00:58:38,320 --> 00:58:40,680
I will be waiting downstairs.
698
00:58:40,680 --> 00:58:42,460
Consent.
699
00:58:42,460 --> 00:58:44,220
May God help us.
700
00:59:06,540 --> 00:59:08,540
See you later...
701
00:59:12,860 --> 00:59:18,360
Cihan, look, you have been chatting
with Sahika lately quite often!
702
00:59:18,360 --> 00:59:21,020
Fahriye, how many "dyr-dyr" can be said,
it's better to come sooner, sooner!
703
00:59:21,020 --> 00:59:21,820
Cihan!
704
00:59:21,820 --> 00:59:23,100
What, what, Cihan, what ?!
705
00:59:23,100 --> 00:59:24,600
Stay away from Sahika.
706
00:59:24,600 --> 00:59:27,060
You were very late with this saying.
707
00:59:27,060 --> 00:59:30,200
Cihan is already around Sahika with a raised tail!
708
00:59:30,660 --> 00:59:32,660
How, how?
709
00:59:32,660 --> 00:59:33,760
Cihan, what does it mean?
710
00:59:33,760 --> 00:59:35,380
It's spinning, it means it's spinning!
711
00:59:35,380 --> 00:59:36,400
Cihan!
712
00:59:37,560 --> 00:59:39,560
Szszszt!
713
00:59:51,060 --> 00:59:53,060
"I miss you."
714
01:00:18,020 --> 01:00:20,340
"And I follow you."
715
01:00:25,120 --> 01:00:28,680
And me and me, Neriman.
716
01:02:08,160 --> 01:02:12,500
And what about Cinderella, how is love developing?
717
01:02:12,680 --> 01:02:17,800
You know, what is the most beautiful - this is the first
love, although sometimes it is difficult to achieve it.
718
01:02:17,820 --> 01:02:20,180
I think that's the way it is with you.
719
01:02:20,320 --> 01:02:23,780
No, honey, I never fell in love.
720
01:02:24,620 --> 01:02:29,940
I hope you will fall in love soon and
your enthusiasm will stop a little.
721
01:02:33,820 --> 01:02:41,280
I never associate with love and the rest, Cinderella.
I take everything on my mind.
722
01:02:41,540 --> 01:02:45,920
My mind is in place, do not worry, Sahika.
723
01:02:45,960 --> 01:02:49,900
You are so proud that you do
not see many basic things.
724
01:02:49,900 --> 01:02:51,780
You are like a little girl.
725
01:02:51,780 --> 01:02:54,320
Is there something I should necessarily see?
726
01:02:54,320 --> 01:02:55,540
Is.
727
01:02:55,540 --> 01:02:57,200
Your mom's fall.
728
01:02:57,200 --> 01:02:58,400
Listen to Neriman.
729
01:02:58,400 --> 01:03:02,660
Until you have this money, you
will have neither love nor life.
730
01:03:02,660 --> 01:03:04,060
Sahika.
731
01:03:04,140 --> 01:03:07,180
I will never accept this money!
732
01:03:07,220 --> 01:03:10,460
I would not say "never" in your place.
733
01:03:10,460 --> 01:03:17,680
Man always falls on his knees before his "never" and then he does not fulfill his promises, you will remember later our conversation today and you will embarrass yourself.
734
01:03:18,780 --> 01:03:21,540
Do not compare me to yourself.
735
01:03:25,320 --> 01:03:27,300
girls,
736
01:03:27,300 --> 01:03:29,640
in the evening we will go to Zehra.
737
01:03:29,640 --> 01:03:31,880
Sahika, daughter, try to come earlier.
738
01:03:31,880 --> 01:03:33,920
Aunt, where did it come from again?
739
01:03:33,920 --> 01:03:36,340
Zehra said, she insisted that we come.
740
01:03:36,340 --> 01:03:43,000
You can not say it now when she has so many problems
on her mind, she wants to talk and calm down.
741
01:03:43,000 --> 01:03:50,560
In that case, I wish you a fruitful
reassurance, because I have a meeting tonight.
742
01:03:50,560 --> 01:03:53,680
Meet? What a meeting?
743
01:03:53,680 --> 01:03:55,500
Who do you have a meeting with?
744
01:03:55,500 --> 01:03:56,660
See you later.
745
01:03:56,860 --> 01:04:00,440
Sahika, daughter, do not be late, please.
746
01:04:30,100 --> 01:04:34,080
Aach, Nezahat, I did not notice that you opened the door.
747
01:04:34,080 --> 01:04:36,460
You did not notice, yeah.
748
01:04:36,460 --> 01:04:38,040
That aaa, Sinasi woke up?
749
01:04:38,540 --> 01:04:40,540
Sinasi!
750
01:04:42,220 --> 01:04:44,220
He is going.
751
01:04:44,240 --> 01:04:46,420
Apparently it's something important, I think.
752
01:04:46,420 --> 01:04:51,420
Aa? Yes. Very important, God grant,
happiness may come to me tonight.
753
01:04:54,220 --> 01:04:56,220
- Cihan?
- And?
754
01:04:57,000 --> 01:04:59,980
I'm going upstairs.
755
01:05:00,900 --> 01:05:04,460
What happened, you apparently did not sleep at night.
756
01:05:04,460 --> 01:05:06,180
Yes, it got me nervous.
757
01:05:06,180 --> 01:05:07,920
Stupid.
758
01:05:08,420 --> 01:05:10,840
Where will I go with her, huh?
759
01:05:11,560 --> 01:05:14,440
To some ordinary place.
760
01:05:14,440 --> 01:05:17,220
Yeah, you need an elegant place, do
not embarrass me against Sahika.
761
01:05:18,220 --> 01:05:20,220
Let's go...
762
01:05:30,880 --> 01:05:35,160
Onur, we'll send you a one-week program to atelier.
763
01:05:35,160 --> 01:05:36,320
Well.
764
01:05:36,380 --> 01:05:39,940
And this is the monthly plan that was sent to us.
765
01:05:42,920 --> 01:05:46,620
"Pelin! Neriman - this is my sister's daughter!
766
01:05:46,620 --> 01:05:49,760
I have duties towards her! "
767
01:05:53,780 --> 01:05:55,780
I'm sorry, excuse me.
768
01:06:01,500 --> 01:06:03,500
Pelin, are you okay?
769
01:06:05,040 --> 01:06:08,600
If I say no, what will you do?
770
01:06:12,660 --> 01:06:16,300
You can always talk to me. What's the problem?
771
01:06:17,800 --> 01:06:19,800
Macit, I...
772
01:06:20,080 --> 01:06:23,100
(phone from Neriman)
773
01:06:25,800 --> 01:06:29,840
Excuse me, this was an important industry conversation.
774
01:06:35,520 --> 01:06:37,520
And for him, love.
775
01:06:40,480 --> 01:06:43,800
Neriman? I wanted to call you.
776
01:06:43,800 --> 01:06:45,260
But you did not call.
777
01:06:45,260 --> 01:06:50,860
But this is the first step on your part.
Are you saying you missed me?
778
01:06:50,880 --> 01:06:53,340
No, that's not what I wanted to say.
779
01:06:53,340 --> 01:06:54,620
Does that mean you did not miss it?
780
01:06:54,620 --> 01:06:59,260
No, I mean, I just did not want to
say it, but because it really...
781
01:06:59,340 --> 01:07:03,180
Actually what, say it is not difficult.
782
01:07:03,960 --> 01:07:05,960
I missed you.
783
01:07:07,680 --> 01:07:10,020
And I missed you.
784
01:07:11,200 --> 01:07:16,920
Macit. I'm going to the atelier today.
Do not call me when I'm there, okay?
785
01:07:16,920 --> 01:07:18,040
Well.
786
01:07:24,860 --> 01:07:26,860
Come with me.
787
01:07:43,260 --> 01:07:45,260
Hey.
788
01:07:52,380 --> 01:07:55,580
Maybe we will at least welcome.
789
01:07:55,580 --> 01:07:57,560
Hey.
790
01:07:58,540 --> 01:08:02,480
You are not obliged to be so offended at me.
791
01:08:02,500 --> 01:08:04,480
Neriman, do not make me...
792
01:08:04,480 --> 01:08:07,420
We will always be so offended, Sinasi?
793
01:08:07,480 --> 01:08:10,560
We are old friends.
794
01:08:11,560 --> 01:08:15,120
I'm not a piece of paper, so you can curl and tear me.
795
01:08:15,340 --> 01:08:18,680
Remember that not every plane can be made of paper.
796
01:08:19,940 --> 01:08:23,780
You taught me to see the truth in people, thank you.
797
01:08:24,620 --> 01:08:27,920
But do not interfere in what I am and where I am to be.
798
01:08:52,520 --> 01:08:55,760
You do not take into account what I'm telling you.
799
01:08:55,760 --> 01:08:57,500
You're wrong, Dad.
800
01:08:57,500 --> 01:08:59,080
I consider.
801
01:08:59,080 --> 01:09:00,320
Macit,
802
01:09:00,320 --> 01:09:02,640
I am warning you for the last time.
803
01:09:03,220 --> 01:09:07,560
And I'm telling you what I said before!
804
01:09:07,560 --> 01:09:09,460
I fell in love.
805
01:09:09,700 --> 01:09:11,700
And that should matter.
806
01:09:11,700 --> 01:09:12,700
No!
807
01:09:14,160 --> 01:09:18,100
The meaning should have what I said.
808
01:09:18,500 --> 01:09:23,220
Love is not important, but if you lose your father,
809
01:09:23,260 --> 01:09:26,840
you will be left without anything,
literally like the day you were born!
810
01:09:37,160 --> 01:09:40,540
There is something wrong with you today.
811
01:09:40,560 --> 01:09:43,220
I mean, if it's not related to Macito.
812
01:09:43,340 --> 01:09:46,120
Macit is together with Neriman.
813
01:09:46,740 --> 01:09:49,920
Love is in front of me.
814
01:09:50,060 --> 01:09:52,320
My cousin and my ex-boyfriend.
815
01:09:53,460 --> 01:09:56,540
Do not live, they will part quickly.
816
01:09:56,680 --> 01:09:59,120
You amaze me, Onur.
817
01:09:59,160 --> 01:10:01,780
You say things like this for the first time.
818
01:10:02,080 --> 01:10:09,080
All those who see Neriman and Macita together are
easily able to say that they do not fit together.
819
01:10:09,080 --> 01:10:10,580
And I think so.
820
01:10:10,660 --> 01:10:14,140
But the one who really should see it is blind.
821
01:10:14,140 --> 01:10:15,320
Soon I will lose my mind.
822
01:10:15,320 --> 01:10:18,500
Kerim Arcaoglu will quickly try to see his eyes.
823
01:10:18,520 --> 01:10:19,740
Actually. Detriment.
824
01:10:19,780 --> 01:10:23,180
Nieborak, the wicked, simple girl Neriman.
825
01:10:23,260 --> 01:10:25,260
And I do not think so,
826
01:10:25,300 --> 01:10:27,940
according to me, she is strong and beautiful.
827
01:10:27,980 --> 01:10:34,080
Decide what you think, Onur, you said
earlier that they do not fit together.
828
01:10:34,080 --> 01:10:37,480
Yes, I said, but the reason is not what you think.
829
01:10:37,620 --> 01:10:41,320
Everything is simple and ordinary.
830
01:10:41,460 --> 01:10:48,200
An ordinary, classic story: a rich man and a poor man.
Or the opposite: a rich girl and a poor boy.
831
01:10:48,300 --> 01:10:54,700
Only in dreams everything is beautiful, but all you
need is Kerim Arcaoglu to get rid of those dreams.
832
01:10:54,700 --> 01:10:57,200
If Neriman was rich...
833
01:10:57,200 --> 01:10:58,720
... they would be married!
834
01:10:59,200 --> 01:11:05,700
But thanks to Neriman will not agree immediately
to take such wealth in your hands - your fears are superfluous.
835
01:11:11,920 --> 01:11:14,640
Pelin, I want to talk to you.
836
01:11:15,020 --> 01:11:17,000
I'll go now.
837
01:11:17,000 --> 01:11:19,220
Onur, wait for me, please.
838
01:11:59,720 --> 01:12:01,680
Kerim.
839
01:12:01,680 --> 01:12:08,400
Inci! Talk seriously with Macito, if he raises an obstacle,
in a case involving Neriman, it will be very bad with him!
840
01:12:08,400 --> 01:12:11,900
Macit, do not come here anymore, please.
841
01:12:16,660 --> 01:12:20,340
I'll just ask you and leave, Neriman.
842
01:12:23,400 --> 01:12:28,400
I've talked to Macit before.
Kerim, it does not give.
843
01:12:28,400 --> 01:12:31,120
He does not want to give up Neriman for nothing.
844
01:12:31,120 --> 01:12:35,540
In that case, talk to Neriman!
Let him stay away from Macita!
845
01:12:40,820 --> 01:12:42,820
If your father...
846
01:12:48,100 --> 01:12:52,740
will be against our relationship, will you sacrifice us?
847
01:12:53,740 --> 01:12:56,440
Where did this question come from?
848
01:12:56,440 --> 01:13:00,460
I need your answer. Neriman...
849
01:13:05,200 --> 01:13:07,920
Macit, the family is very important to me...
850
01:13:07,920 --> 01:13:09,720
And it is important to me!
851
01:13:09,760 --> 01:13:12,220
Not only you have a family!
852
01:13:16,480 --> 01:13:25,120
I asked you the question, if your family will be
against us, will you sacrifice us? Yes or no?
853
01:13:31,380 --> 01:13:34,640
Apart from my father, I have no one.
854
01:13:35,560 --> 01:13:37,560
Do not insult him...
855
01:13:39,120 --> 01:13:42,880
Good good.
856
01:14:06,800 --> 01:14:08,800
Are you ready?
857
01:14:08,840 --> 01:14:11,260
I'm looking forward.
858
01:15:08,980 --> 01:15:11,980
"I will not bother you with Macit Arcaoglu.
859
01:15:11,980 --> 01:15:14,800
Calm down, you're not interested in me. "
860
01:15:14,860 --> 01:15:17,700
"Come on, go, open the door and go.
861
01:15:17,700 --> 01:15:21,700
Leave this backward district behind me, me, all of us!
862
01:15:21,940 --> 01:15:28,120
You will not find anyone better than Macita,
go to wealth, swim in it until you drown.
863
01:15:28,400 --> 01:15:33,180
But when you come back, neither your father, nor sister Gulter, nor me,
864
01:15:33,240 --> 01:15:35,240
none of us will be like before!
865
01:15:35,260 --> 01:15:38,380
You will not fit here, you will not be from here.
866
01:15:39,640 --> 01:15:42,980
You will not be able to pass the threshold of this house. "
867
01:16:27,520 --> 01:16:29,520
You're doing well.
868
01:16:29,920 --> 01:16:31,920
Thank you very much.
869
01:16:32,600 --> 01:16:37,480
You are talented, you understand everything I tell you.
870
01:16:37,480 --> 01:16:41,200
I focus on all my attention, I like to draw.
871
01:16:41,340 --> 01:16:46,120
To draw something else and be a specialist in another.
872
01:16:46,120 --> 01:16:47,360
Yes.
873
01:16:48,280 --> 01:16:51,220
What is your goal, Neriman?
874
01:16:51,220 --> 01:16:54,660
If I manage, I would like to become a painter.
875
01:16:55,280 --> 01:16:58,660
And my son, what place does he take in your dreams?
876
01:17:02,260 --> 01:17:08,680
I came here as the mother of my child who is
interested in what his beloved is thinking about.
877
01:17:09,540 --> 01:17:20,140
If you force him to make a choice between his family and you,
then being with Macita later, you will not bear this burden.
878
01:17:25,940 --> 01:17:32,260
In the end, Macito will be the only one
of the two, who will not like it anyway.
879
01:17:32,420 --> 01:17:35,620
Everything will come down to it,
880
01:17:36,660 --> 01:17:39,160
that neither you nor us
881
01:17:39,320 --> 01:17:43,500
we will not be able to restore him to the status and
position to which we have become so accustomed.
882
01:17:45,600 --> 01:17:50,020
But to see it as it will happen, we will not,
883
01:17:51,520 --> 01:17:53,520
agrees Neriman?
884
01:17:59,480 --> 01:18:01,480
Lesson is over.
885
01:18:02,340 --> 01:18:04,920
You can collect.
886
01:18:40,060 --> 01:18:43,120
They collected all important things?
887
01:18:43,140 --> 01:18:45,140
Yes, there were things Mrs. Pelin and Mrs. Duygu.
888
01:18:45,140 --> 01:18:45,880
Great.
889
01:18:45,880 --> 01:18:47,760
Now I am collecting Mr. Selim's things.
890
01:18:47,800 --> 01:18:50,520
Mr. Selim's things are not needed.
891
01:18:53,520 --> 01:18:56,800
Good morning, Mr. Selim.
892
01:19:04,340 --> 01:19:07,600
Feyza, do not do this, please.
893
01:19:07,840 --> 01:19:11,720
Neriman is playing with my conscience and that's all.
894
01:19:11,720 --> 01:19:12,920
Selim!
895
01:19:12,980 --> 01:19:16,680
If you make a step for Neriman,
896
01:19:16,680 --> 01:19:19,560
I will do things that can not come to your mind.
897
01:19:19,620 --> 01:19:22,400
You will live in this house alone for the rest of your life!
898
01:19:22,400 --> 01:19:23,720
Everything through it!
899
01:19:23,720 --> 01:19:24,880
Feyza!
900
01:19:25,620 --> 01:19:31,540
You can not blackmail me, and I've
lived alone in this house for years.
901
01:20:02,820 --> 01:20:05,280
- Friend.
- Where are you?
902
01:20:05,560 --> 01:20:08,080
I do not know myself anymore, and where are you?
903
01:20:08,080 --> 01:20:11,060
Never mind, let's meet in the evening, eat something, I'm hungry.
904
01:20:12,500 --> 01:20:17,240
Thanks to you I have returned to the
real world, I am your debtor, Onur.
905
01:21:12,900 --> 01:21:16,560
Sahika has not come back yet, Gulter?
906
01:21:17,760 --> 01:21:20,360
She has not come back yet, brother.
907
01:21:20,360 --> 01:21:26,040
At work, it's hard, a lot of children work, a lot.
908
01:21:26,300 --> 01:21:33,960
Gulter, Sahika did not want me to go to work for her, she
can now awkwardly tell her that she wants to slow down.
909
01:21:34,040 --> 01:21:39,860
She does not have to work, we are not dying yet.
910
01:21:39,860 --> 01:21:43,180
Do not worry, brother, I care for her.
911
01:21:45,360 --> 01:21:50,960
Brother, today we will go to Zehra.
912
01:21:51,360 --> 01:21:53,360
Give greetings.
913
01:22:00,100 --> 01:22:04,400
You've learned to lie to aunt, you're doing it well.
914
01:22:05,680 --> 01:22:08,940
I've learned from you.
915
01:22:23,820 --> 01:22:27,720
Yes, good, do not be upset!
Where are you now?
916
01:22:27,720 --> 01:22:29,500
Ah, Cihan!
917
01:22:29,500 --> 01:22:32,780
When it's all over, call me.
918
01:22:33,180 --> 01:22:36,880
Well, okay. Have a nice evening, brother.
919
01:22:55,920 --> 01:23:00,440
Brother, I have to wait whether to go, you will
not pay for me, and time is running out...
920
01:23:00,440 --> 01:23:02,180
Wait! Wait!
921
01:23:02,180 --> 01:23:04,080
Oh, God, great...
922
01:23:30,360 --> 01:23:32,360
How are you?
923
01:23:32,620 --> 01:23:35,580
Great and you?
924
01:23:36,500 --> 01:23:38,500
Not bad.
925
01:24:09,620 --> 01:24:11,620
Hello, sister Gulter.
926
01:24:11,620 --> 01:24:13,220
Good morning my dear.
927
01:24:13,220 --> 01:24:14,920
How's Asla? Well?
928
01:24:15,160 --> 01:24:18,180
And how can it be with her? As always.
929
01:24:19,220 --> 01:24:21,220
Even though they called?
930
01:24:21,220 --> 01:24:23,100
Nobody has called recently. And he did not say a word.
931
01:24:25,760 --> 01:24:28,780
Sahika did not come?
932
01:24:28,780 --> 01:24:33,180
Not a child, he has a lot of work at work, he will come back late.
933
01:24:33,380 --> 01:24:37,220
Oh God. She could come.
934
01:24:37,220 --> 01:24:39,480
If he finishes his work, he will come.
935
01:24:39,480 --> 01:24:41,080
Hello, sister Gulter.
936
01:24:41,080 --> 01:24:42,640
I welcome you too, son.
937
01:25:37,920 --> 01:25:42,600
It's a pity to talk, sister Gulter, if I
do not invite you, will you stop coming?
938
01:25:42,600 --> 01:25:46,020
What to do, there is no end to home work, but I always think about you.
939
01:25:46,060 --> 01:25:50,500
Asli, dear, do not sit there, it will carry
you, and you carry a second life in you.
940
01:25:50,500 --> 01:25:52,460
Or at least stand up and put something on yourself.
941
01:25:52,460 --> 01:25:53,740
Well.
942
01:25:55,960 --> 01:26:00,680
Asli, while I'm here, can I examine you?
943
01:26:02,980 --> 01:26:08,620
Ah, if it was good, you will see
our Aunt Gulter, how is the baby!
944
01:26:08,740 --> 01:26:12,720
Nezahat, go and bring Aunt Gulter's clean canvas, quickly.
945
01:26:16,220 --> 01:26:25,580
"Mother, please, let me go, Mother, I am begging you, tell her!
I do not want to, leave me, please! "
946
01:26:31,080 --> 01:26:34,780
Ah, Asli! Asli,
947
01:26:34,780 --> 01:26:37,040
daughter, get in love, Asli! Get up, get up, get up!
948
01:26:37,160 --> 01:26:41,760
- Get up. Asli!
- Mom!
- Asli!
949
01:26:43,880 --> 01:26:45,880
Asli!
950
01:26:54,160 --> 01:26:57,400
Hello, what is the reservation's name?
951
01:26:57,400 --> 01:26:58,440
Cihan Ergyiul.
952
01:26:58,440 --> 01:27:00,420
Please. Follow me, please.
953
01:27:06,620 --> 01:27:09,900
I find my love and I lose my family.
954
01:27:10,180 --> 01:27:12,180
Unbelievable.
955
01:27:12,880 --> 01:27:16,020
And you know what the worst of it is, Onur?
956
01:27:16,140 --> 01:27:19,000
Neriman is not sure yet.
957
01:27:19,020 --> 01:27:21,320
How is it that she's been meeting with Sinasi so far?
958
01:27:21,380 --> 01:27:24,800
No! He does not meet Sinasi.
959
01:27:25,060 --> 01:27:29,200
Nothing will force Neriman to
come together again with Sinasi.
960
01:27:29,200 --> 01:27:30,680
It's not the point.
961
01:27:30,680 --> 01:27:32,280
In what, in that case?
962
01:27:32,560 --> 01:27:36,640
She is not as determined about the family as I am, Onur.
963
01:27:37,920 --> 01:27:40,820
Macit, what do you expect from her?
964
01:27:40,980 --> 01:27:46,560
That her eyes would not see anyone
but me, as I see nothing beyond her.
965
01:27:47,960 --> 01:27:52,360
I opposed my family for her, she should also.
966
01:27:52,560 --> 01:27:55,600
Or? Will this love end?
967
01:28:15,820 --> 01:28:18,340
And how, do you like it?
968
01:28:19,360 --> 01:28:21,360
Very!
969
01:28:21,800 --> 01:28:25,060
Let's wait for the end of the evening, I
hope you pay for everything and stay here.
970
01:28:25,060 --> 01:28:27,500
Oh God, hold me.
971
01:28:53,120 --> 01:28:58,040
In that case, you make the order yourself
and I will go to the toilet for a moment.
972
01:29:12,840 --> 01:29:15,700
I'm sorry, where is the toilet?
973
01:29:15,700 --> 01:29:17,360
You'll go downstairs, right, second door, madam.
974
01:29:17,360 --> 01:29:18,400
Thank you.
975
01:29:25,920 --> 01:29:29,360
Hello, Brother Resat, your girlfriend is here.
976
01:29:29,520 --> 01:29:31,520
I'm sure it's her.
977
01:29:31,540 --> 01:29:34,500
You will arrange everything at the
exit, not to scare people here.
978
01:29:35,480 --> 01:29:37,480
Thank you.
979
01:29:38,440 --> 01:29:40,920
Why are you alone today?
980
01:29:40,920 --> 01:29:41,820
That's better.
981
01:29:41,820 --> 01:29:43,120
Where's Cihan?
982
01:29:43,120 --> 01:29:45,580
He went in his evil ways.
983
01:29:45,580 --> 01:29:47,080
I wish him luck!
984
01:29:47,080 --> 01:29:48,160
Good luck!
985
01:29:54,900 --> 01:29:56,900
Well, not again.
986
01:29:56,900 --> 01:29:58,040
What?
987
01:29:58,100 --> 01:30:00,260
Reporters. They are at the door.
988
01:30:00,900 --> 01:30:03,880
All right, I'll pull them
away and leave the back exit.
989
01:30:03,880 --> 01:30:04,900
Well, for now.
990
01:30:04,900 --> 01:30:05,860
For now.
991
01:30:20,780 --> 01:30:23,140
Brother, what are you doing, wait outside.
992
01:30:23,140 --> 01:30:25,100
First, I have to see for myself, stand back!
993
01:30:25,280 --> 01:30:27,280
Brother, calm down.
994
01:30:28,560 --> 01:30:30,560
Does it mean that you are so impulsive when you get angry?
995
01:30:30,660 --> 01:30:32,860
Yes, that's it.
996
01:30:34,840 --> 01:30:37,120
- Okay, but Cihan...
- And?
997
01:30:37,200 --> 01:30:39,740
Do you want to earn a lot of money?
998
01:30:41,980 --> 01:30:47,000
They asked the fish if she liked water,
and she could not answer with laughter.
999
01:30:52,200 --> 01:30:56,060
Why do you ask about it here?
1000
01:30:56,060 --> 01:30:57,500
Get up, leave.
1001
01:30:57,500 --> 01:30:58,520
What happened?
1002
01:30:58,520 --> 01:30:59,520
Get up!
1003
01:30:59,520 --> 01:31:00,660
But what's going on, huh?
1004
01:31:00,660 --> 01:31:02,240
Let's go, sooner!
1005
01:31:35,780 --> 01:31:38,460
How could I leave so that they would not notice me?
1006
01:31:38,480 --> 01:31:41,440
In the front, in front of the cafe is
full of reporters, please side by side.
1007
01:31:41,440 --> 01:31:42,940
Thanks a lot.
1008
01:31:55,720 --> 01:31:57,720
Sahika, wait!
1009
01:32:03,000 --> 01:32:05,000
Run! Run!
1010
01:32:07,520 --> 01:32:09,520
Stop! Do not run away!
1011
01:32:10,240 --> 01:32:12,240
Sahika, stop!
1012
01:32:12,240 --> 01:32:13,340
Run, run!
1013
01:32:16,560 --> 01:32:18,560
Sooner, faster!
1014
01:33:23,300 --> 01:33:25,980
Leave the girl! And get out of here!
1015
01:33:25,980 --> 01:33:28,040
Yes? You dont say?
1016
01:33:32,640 --> 01:33:34,640
Cihan!
1017
01:33:38,260 --> 01:33:41,200
- Come here!
- Get up! Stand up!
1018
01:33:41,200 --> 01:33:45,240
- Come here, I say!
- Leave me! Leave me saying! Do not leave!
1019
01:33:46,900 --> 01:33:50,000
What is going on here?
1020
01:34:12,260 --> 01:34:16,320
Mr. Macit, sir, let's get out of here quickly.
1021
01:34:16,320 --> 01:34:17,920
What's going on, who are these people, Sahika ?!
1022
01:34:17,920 --> 01:34:19,200
I am dying!
1023
01:34:19,200 --> 01:34:20,740
We're going to the hospital.
1024
01:34:20,800 --> 01:34:25,000
No, not a hospital, you can not, we do not
want to deal with the police, that's why.
1025
01:34:25,000 --> 01:34:26,980
Call Sinasi.
1026
01:34:26,980 --> 01:34:27,960
Well.
1027
01:34:43,300 --> 01:34:47,920
Waj... Well, what's the end of your evening, brother?
1028
01:34:51,200 --> 01:34:52,520
What?!
1029
01:34:59,020 --> 01:35:01,020
She fell asleep, Nezahat?
1030
01:35:01,020 --> 01:35:02,300
She fell asleep.
1031
01:35:02,300 --> 01:35:04,460
Oh, thank you God.
1032
01:35:05,340 --> 01:35:10,160
Oh, God, when will this child's suffering end when?
1033
01:35:10,220 --> 01:35:14,860
Zehra. Together, we gave birth to her suffering.
1034
01:35:17,800 --> 01:35:21,180
I did not know myself, Gulter, I did not know.
1035
01:35:23,120 --> 01:35:26,500
Neriman, get up my daughter, let's go.
1036
01:35:26,520 --> 01:35:30,820
Please, do not have to, still early!
Set the tea, Nezahat!
1037
01:35:30,820 --> 01:35:32,200
Of course.
1038
01:35:32,380 --> 01:35:34,380
I will help her.
1039
01:35:51,200 --> 01:35:53,200
You again!
1040
01:36:01,920 --> 01:36:03,920
Help.
1041
01:36:07,820 --> 01:36:09,820
Cihan ?!
1042
01:36:39,180 --> 01:36:43,500
Neriman, can you check who's there, my dear?
80622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.