All language subtitles for Fatih Harbiye 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,320 --> 00:00:28,320 Uncle Fayiz! 2 00:00:28,320 --> 00:00:30,080 Uncle Fayiz! 3 00:00:31,360 --> 00:00:33,680 What happened Fahriye? 4 00:00:33,680 --> 00:00:35,940 That's enough, Uncle Fayiz. 5 00:00:40,600 --> 00:00:45,160 Stop bothering her finally on her way to her own future. Her path is completely different. 6 00:01:11,340 --> 00:01:14,220 Who came, Neriman? 7 00:01:23,720 --> 00:01:27,180 Oh God... God, help me. 8 00:02:03,680 --> 00:02:05,680 Uncle? 9 00:02:05,920 --> 00:02:09,120 Neriman, can I come in? 10 00:02:38,080 --> 00:02:40,080 Please. 11 00:03:02,220 --> 00:03:06,600 Can I talk to my relative, my sister's daughter? 12 00:03:07,500 --> 00:03:09,500 Mr. Fayiz? 13 00:03:37,060 --> 00:03:40,640 God, God. Where is this man? 14 00:03:42,160 --> 00:03:44,760 Mommy, I'm leaving. 15 00:03:44,760 --> 00:03:46,280 Duygu, wait, I'll go too. 16 00:03:46,280 --> 00:03:49,820 Mom, I hope you do not go shopping in the morning, and if so, answer "no", please! 17 00:03:49,840 --> 00:03:51,940 I'm going to the company, Duygu. 18 00:03:51,940 --> 00:03:54,200 Your father is trying to do some strange things. 19 00:03:54,200 --> 00:03:55,840 What "strange" things? 20 00:03:55,880 --> 00:03:57,880 I do not know, but I will check it. 21 00:04:02,360 --> 00:04:05,340 I will leave you alone... 22 00:04:07,400 --> 00:04:09,400 Fahriye? 23 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Come, daughter. 24 00:04:26,720 --> 00:04:29,200 Would you like to sit down, Uncle? 25 00:04:37,180 --> 00:04:39,180 Thank you. 26 00:04:41,340 --> 00:04:45,020 I am grateful. To be here - it is very difficult for me. 27 00:04:45,020 --> 00:04:46,820 I understand, 28 00:04:47,060 --> 00:04:50,660 and it was very difficult for me to be with you. 29 00:04:51,760 --> 00:04:57,680 Neriman, you could live in much better conditions. I came to talk about it. 30 00:04:59,040 --> 00:05:01,040 Yes, but how is it possible? 31 00:05:01,380 --> 00:05:05,560 In the past, we have a contract with your mother. 32 00:05:05,560 --> 00:05:07,040 I know. 33 00:05:07,260 --> 00:05:10,240 Because my mother fell in love with my dad. 34 00:05:10,280 --> 00:05:13,080 Because she opposed the will of our family... 35 00:05:17,260 --> 00:05:21,600 None of us have the power to erase all past experiences 36 00:05:21,860 --> 00:05:25,160 but we have the power to say goodbye. 37 00:05:37,060 --> 00:05:42,720 Here is a document in which everything what the father could not divide in the legacy is recorded. 38 00:05:42,740 --> 00:05:45,120 Between me and your mother. 39 00:05:45,680 --> 00:05:52,120 When your mother was still alive, your father was against that she would receive anything. 40 00:05:56,880 --> 00:06:01,320 Now, I came here to fix this mistake, Neriman. 41 00:06:03,480 --> 00:06:05,800 I am very surprised. 42 00:06:06,020 --> 00:06:08,960 I do not know what to say. 43 00:06:09,040 --> 00:06:13,140 If you agree, I would like to return everything to you. 44 00:06:20,280 --> 00:06:24,880 I want to ask for the return of everything that you have deprived my mother! 45 00:06:26,800 --> 00:06:28,800 Everything! 46 00:06:35,340 --> 00:06:40,020 But, as I guess, everything you took away from my mother would not fit in this envelope! 47 00:06:40,020 --> 00:06:41,800 Well. 48 00:06:42,020 --> 00:06:46,440 Well, if you wish more, we can get along. We get along, of course! 49 00:06:46,440 --> 00:06:47,980 Of course we will get along! 50 00:06:48,000 --> 00:06:52,560 We will find a way out, I will talk to my lawyer to explain everything. 51 00:06:52,560 --> 00:06:54,060 But... 52 00:06:54,260 --> 00:06:56,220 you have to think it over a bit. 53 00:06:56,220 --> 00:06:58,680 You do not have to think so much! 54 00:06:58,680 --> 00:07:02,320 This is the result of what you uncle decided on, what you thought about. 55 00:07:02,320 --> 00:07:05,300 Everything is here in this envelope. 56 00:07:10,060 --> 00:07:14,800 But how do you fill the void in my heart, uncle? 57 00:07:15,220 --> 00:07:20,040 I know what you left with us with your mum. 58 00:07:20,040 --> 00:07:20,800 Neriman... 59 00:07:20,800 --> 00:07:27,640 Mamine trust, tears, sadness and longing, her loneliness when she was alive, but she was as if dead! 60 00:07:27,640 --> 00:07:30,520 Do you think uncle that it will fit in this envelope? 61 00:07:42,280 --> 00:07:46,720 Even the walls of this house have loved my mother more than you, Uncle! 62 00:07:47,420 --> 00:07:51,600 How much money did you give for your cruelty, Uncle? 63 00:07:53,520 --> 00:07:57,380 How old was my mother's sadness? Ha? 64 00:08:03,300 --> 00:08:06,980 You took a lot and decided to hide from me! 65 00:08:07,800 --> 00:08:09,800 Even love... 66 00:08:12,220 --> 00:08:16,780 But no one can give to anyone what he does not have. 67 00:08:18,620 --> 00:08:25,700 That's why my mother never offended you, she always forgave. 68 00:08:31,540 --> 00:08:35,440 Me, daughter of Nazan - Neriman Solmaz! 69 00:08:36,340 --> 00:08:41,960 I will never forget your uncle that you have decided forget about the past, giving away one envelope! 70 00:10:06,120 --> 00:10:08,120 Hey! 71 00:10:12,100 --> 00:10:15,620 I see that you can not reach someone needed. 72 00:10:20,900 --> 00:10:23,780 The financial meeting begins. 73 00:10:23,780 --> 00:10:25,140 Really? 74 00:10:25,200 --> 00:10:28,260 Oh God, and I have an important meeting! 75 00:10:28,260 --> 00:10:30,940 Macit, you can not, but not now! 76 00:10:30,980 --> 00:10:33,420 Today I will give you a loan of trust. 77 00:10:33,420 --> 00:10:35,040 Macit, where are you going? 78 00:10:36,500 --> 00:10:39,760 Where to, where? To Neriman... 79 00:10:41,420 --> 00:10:45,920 Really? And you are not going? 80 00:10:49,900 --> 00:10:53,280 Never do anything similar in your life, Onur! 81 00:11:05,200 --> 00:11:07,940 Are you okay, Neriman? 82 00:11:09,200 --> 00:11:13,320 My uncle gave me a part of my mother's legacy. How should I feel? 83 00:11:13,320 --> 00:11:16,560 Very good, Fahriye. To the max well! 84 00:11:16,700 --> 00:11:21,060 You know that you should really feel good. 85 00:11:21,120 --> 00:11:25,040 Everyone, one by one, will stand alone under your door, Neriman. 86 00:11:25,040 --> 00:11:27,440 Someone because he hates you, 87 00:11:27,440 --> 00:11:30,540 someone else to apologize, but all the same they will come anyway! 88 00:11:30,620 --> 00:11:35,880 The best fun will start when Pelin comes to your door and begs you for something. You will see. 89 00:11:36,720 --> 00:11:41,380 I just want to be happy and that's all. 90 00:11:48,280 --> 00:11:52,340 Well, you have it, my dear! Your happiness is calling! 91 00:11:54,600 --> 00:11:55,600 Hello. 92 00:11:55,640 --> 00:11:58,580 Neriman, why do not you answer the phone, I'm worried about you. 93 00:11:58,600 --> 00:12:00,720 Macit, I'm a bit busy now. 94 00:12:00,740 --> 00:12:03,700 Everything is complicated at home and is upside down. We can talk later? 95 00:12:03,700 --> 00:12:05,120 Well. 96 00:12:05,320 --> 00:12:09,880 All I need to do is hear your voice. All right, see you at the atelier. 97 00:12:09,900 --> 00:12:13,200 Macit! Wait a minute, Macit! 98 00:12:20,440 --> 00:12:22,440 What he said? 99 00:12:22,480 --> 00:12:24,480 He said that we will meet in the studio. 100 00:12:25,100 --> 00:12:27,100 Oh God, no! 101 00:12:27,100 --> 00:12:28,740 How will you leave the house? 102 00:12:28,740 --> 00:12:30,000 I will not go out. 103 00:12:42,640 --> 00:12:45,620 "I can not come to the atelier." 104 00:13:01,740 --> 00:13:03,740 Brother? 105 00:13:04,920 --> 00:13:06,920 All right? 106 00:13:07,640 --> 00:13:11,060 Okay, Gulter. Fine. 107 00:13:16,040 --> 00:13:18,360 Girls, where are you? 108 00:13:18,360 --> 00:13:19,520 To the garden, aunt. 109 00:13:19,560 --> 00:13:22,760 Winter has come my way, cold in the garden, you are still ill. 110 00:13:22,820 --> 00:13:25,400 Go upstairs, there's warmer. 111 00:13:27,660 --> 00:13:31,240 Neriman, daughter, will not you be late for the drawing course? 112 00:13:34,620 --> 00:13:35,980 Dad? 113 00:13:36,020 --> 00:13:38,400 Run, do not be late, my dear. 114 00:13:41,660 --> 00:13:42,800 Well. 115 00:13:58,840 --> 00:14:00,840 Thank you very much, daddy! 116 00:14:00,840 --> 00:14:02,840 Thank you, daughter! 117 00:14:19,240 --> 00:14:21,240 Brother? 118 00:14:22,420 --> 00:14:26,000 Why did you let her go to the studio, 119 00:14:26,020 --> 00:14:28,020 Have you already forgotten what was last night? 120 00:14:28,020 --> 00:14:29,460 I did not forget, Gulter. 121 00:14:29,480 --> 00:14:32,040 But just now I realized an important thing. 122 00:14:32,120 --> 00:14:34,420 I should trust my daughter. 123 00:14:34,580 --> 00:14:40,000 I understood very well that Neriman is a very good, sensible girl. 124 00:14:40,220 --> 00:14:43,160 He will not go straight with a crooked one. 125 00:14:43,160 --> 00:14:45,160 Make coffee now, drink. 126 00:14:45,480 --> 00:14:48,700 Good, and if Mr. Selim comes again? 127 00:14:48,860 --> 00:14:51,620 Everyone is going somewhere, Gulter. 128 00:14:51,880 --> 00:14:54,760 The main thing is to get used to it. 129 00:14:54,880 --> 00:14:59,220 If he comes - we will accept him, and at the exit we will wish him good luck. 130 00:15:09,900 --> 00:15:14,080 Neriman, what are you doing, get dressed quickly because you'll be late at the studio. 131 00:15:14,100 --> 00:15:18,660 Fahriye, I am so happy that I can not believe what has happened so far. 132 00:15:18,740 --> 00:15:20,720 Believe my beloved, believe me. 133 00:15:20,720 --> 00:15:24,460 Look: your uncle came, your father trusts you again 134 00:15:24,540 --> 00:15:27,020 and for that... you fell in love! 135 00:15:27,080 --> 00:15:30,540 Aa! I should call Macita! 136 00:15:31,060 --> 00:15:33,060 Call, call. 137 00:15:33,140 --> 00:15:36,600 Say: "I've put my wings on and I'm flying to you!" 138 00:15:38,980 --> 00:15:45,060 Aa, he called when we were downstairs. If he did not get through, he wrote a message. 139 00:15:47,740 --> 00:15:49,740 Off! 140 00:15:49,740 --> 00:15:51,160 What does he write? 141 00:15:52,520 --> 00:15:56,120 "I am waiting for you on the coast, near the park. I will not take a step without you. " 142 00:15:56,120 --> 00:15:57,600 Well, no! 143 00:15:57,600 --> 00:16:00,320 Yes Yes. Bravo, Macit, do not go anywhere. 144 00:16:00,320 --> 00:16:03,460 Take this and put something red in the right moment! 145 00:16:03,460 --> 00:16:04,820 Why red? 146 00:16:04,820 --> 00:16:06,980 My dear Neriman, all known people in Switzerland... 147 00:16:06,980 --> 00:16:10,840 Okay, Fahriye. I know these celebrities! 148 00:16:42,120 --> 00:16:44,060 I'm listening to you, mom. 149 00:16:44,060 --> 00:16:46,660 Macit! Where are you? 150 00:16:48,540 --> 00:16:51,040 Macit, I asked you where you are ?! 151 00:16:51,040 --> 00:16:55,420 You will not like the answer, so if you have no other questions, I will disconnect. 152 00:16:55,520 --> 00:16:58,740 Sonny! You put your future in danger, 153 00:16:58,840 --> 00:17:01,560 Neriman will become your end! 154 00:17:02,040 --> 00:17:06,280 Please, while everything has not started, finish this matter. 155 00:17:09,240 --> 00:17:11,240 It's too late, mommy. 156 00:17:19,580 --> 00:17:21,580 - Hey. - Hey. 157 00:17:21,660 --> 00:17:25,540 Why did you come here, we could meet in the studio. 158 00:17:25,540 --> 00:17:28,300 I thought you might have missed yourself. 159 00:17:28,500 --> 00:17:32,380 Okay, I definitely missed it, not you. 160 00:17:35,220 --> 00:17:37,220 We will be late to the atelier. 161 00:17:37,340 --> 00:17:39,900 For starters, I would like to take you to one place. 162 00:17:40,060 --> 00:17:42,060 Where? 163 00:17:42,060 --> 00:17:44,240 In a very important place for me. 164 00:17:44,940 --> 00:17:48,260 But I would not want to miss the atelier. 165 00:17:48,260 --> 00:17:50,760 Well. I give you a word that you will not be late. 166 00:17:51,400 --> 00:17:53,400 Well? 167 00:17:53,640 --> 00:17:55,640 Well. 168 00:19:24,820 --> 00:19:26,820 Good morning, Mrs. Feyzo. 169 00:19:26,820 --> 00:19:27,780 Selim came? 170 00:19:27,780 --> 00:19:30,220 It is not there yet, but if you wish... 171 00:19:36,920 --> 00:19:38,920 Who is this woman? 172 00:19:38,920 --> 00:19:40,600 Mr Selim's wife, Mrs Feyza. 173 00:19:40,780 --> 00:19:46,020 Oh, I wonder why he sits late at work, and here at home such a wife. 174 00:19:46,160 --> 00:19:48,160 I'm sorry for him. 175 00:19:52,880 --> 00:19:53,800 Eee? 176 00:19:53,800 --> 00:19:56,080 What "Eee", Neriman is now with Macito. 177 00:19:56,100 --> 00:19:59,880 And I ask, so what? What are you to this Sinasi, have you not finished with this matter? 178 00:19:59,880 --> 00:20:01,040 I finished... 179 00:20:01,220 --> 00:20:04,660 This morning, under the door of Neriman, the best model of the car stood. 180 00:20:04,660 --> 00:20:05,720 What do you think, whose? 181 00:20:05,720 --> 00:20:06,780 I think... 182 00:20:06,780 --> 00:20:08,660 that certainly is not yours! 183 00:20:08,660 --> 00:20:09,580 Szszszt, 184 00:20:09,580 --> 00:20:11,320 forget about it. 185 00:20:11,320 --> 00:20:13,100 How with compositions? 186 00:20:13,100 --> 00:20:15,880 I think that Mr. Nihat will not fool me, I said that three compositions are ready. 187 00:20:15,880 --> 00:20:16,380 Yes? 188 00:20:16,440 --> 00:20:19,140 If you think that it is easy to create works, do it yourself and compose yourself! Do you at least understand what three compositions mean ?! 189 00:20:19,180 --> 00:20:21,420 I understand, it means money, money! 190 00:20:21,420 --> 00:20:23,240 Yes, money, indeed. 191 00:20:23,260 --> 00:20:25,980 I am deep, at the very bottom of the sea, under the name "Poverty"! 192 00:20:25,980 --> 00:20:29,220 For this, being in this position, I invited Sahika on a date. 193 00:20:29,220 --> 00:20:29,940 What?! 194 00:20:30,420 --> 00:20:33,020 Are you going on a date with Sahika ?! 195 00:20:33,020 --> 00:20:36,000 Yes, we will go to the most elite place and we will eat lobsters! 196 00:20:36,000 --> 00:20:36,940 Do not tell stupid! 197 00:20:36,940 --> 00:20:39,520 Yes, I think it is stupidity and that's why I decided to go to the local bar! 198 00:20:39,520 --> 00:20:40,420 And when is this meeting? 199 00:20:40,420 --> 00:20:44,240 I do not know, it's at Mrs. Sahika's discretion: today, tomorrow, in a hundred years! 200 00:20:44,240 --> 00:20:45,980 Yes, it will not be easy. 201 00:20:45,980 --> 00:20:49,000 It is not important that only this day will happen and everything will work out well. 202 00:20:49,160 --> 00:20:51,920 Spend everything you have in your pocket! 203 00:20:51,920 --> 00:20:52,640 In short, for now. 204 00:20:52,640 --> 00:20:53,420 Where are you? 205 00:20:53,420 --> 00:20:54,260 To company. 206 00:20:54,260 --> 00:20:56,480 Vay! Are you going to meet with Ruya? 207 00:20:56,480 --> 00:20:57,560 I wish you a successful end to this matter! 208 00:20:57,580 --> 00:21:00,740 Due to the fact that during the week you have wished me at least 40 times, it comes out that it should be so. 209 00:21:00,740 --> 00:21:02,020 And it should be so! 210 00:21:02,020 --> 00:21:03,220 For now, with God. 211 00:21:03,240 --> 00:21:05,440 Nice dreams (Ruya - dream), my dear! 212 00:21:07,800 --> 00:21:10,580 In case of some phone calls, I'm busy. 213 00:21:10,580 --> 00:21:12,240 Mr Selim! 214 00:21:16,120 --> 00:21:18,120 Hello, Selim. 215 00:21:18,120 --> 00:21:19,880 Hello, Feyzo. 216 00:21:20,060 --> 00:21:24,200 Daddy, we called you and when you did not answer the phone, 217 00:21:24,200 --> 00:21:25,720 my mother was worried. 218 00:21:25,720 --> 00:21:26,620 She was worried? 219 00:21:26,700 --> 00:21:29,660 Well, of course, your mother will not survive for a minute without worries. 220 00:21:40,280 --> 00:21:43,400 Where did you disappear so early in the morning? 221 00:21:44,680 --> 00:21:47,040 Or maybe rather, where do you come from? 222 00:21:49,680 --> 00:21:53,220 Just do not tell me you're coming back from that house! 223 00:21:53,360 --> 00:21:55,780 What house, what are you talking about? 224 00:21:55,840 --> 00:21:58,480 Feyzo, we will not start again. 225 00:21:58,480 --> 00:22:00,460 Yes, exactly, we will not! 226 00:22:00,460 --> 00:22:02,700 Leave the past behind you. 227 00:22:04,220 --> 00:22:06,160 Your sister is dead! 228 00:22:06,160 --> 00:22:08,320 What do you trust Fayiza ?! 229 00:22:08,440 --> 00:22:10,520 If Neriman wants to, 230 00:22:10,580 --> 00:22:12,980 I will give her that part of the inheritance that is her according to the law. 231 00:22:13,000 --> 00:22:15,460 Never! I will not allow it! 232 00:22:15,460 --> 00:22:17,020 Mom please... 233 00:22:17,200 --> 00:22:21,760 I was tired of this burden! Neriman will receive what she deserves! 234 00:22:21,800 --> 00:22:27,160 If you do, Pelin will never forgive you and me too. 235 00:22:38,760 --> 00:22:42,340 Your smile says you think about Macita. 236 00:22:42,500 --> 00:22:46,160 When I think about Macita, I'm crying, Onur. 237 00:22:46,880 --> 00:22:51,660 Recently I smile when I think about Neriman. 238 00:22:53,640 --> 00:22:57,520 Macit, deprived of the name Arcaoglu. 239 00:22:57,640 --> 00:23:00,720 Neriman, she must have been very upset. 240 00:23:01,040 --> 00:23:04,080 Neriman, without a buck in his pocket. 241 00:23:04,220 --> 00:23:08,720 Macita's dreams connected with her have now collapsed. 242 00:23:09,480 --> 00:23:13,180 Pelin, you obviously have problems with understanding love. 243 00:23:14,120 --> 00:23:17,120 I have only one problem - Neriman! 244 00:23:17,260 --> 00:23:21,740 When she returns to her worries, everything will be beautiful. 245 00:23:25,540 --> 00:23:27,980 I'm listening, Mr. Seladdin. 246 00:23:31,200 --> 00:23:33,660 All the charm at the present time, Neriman. 247 00:23:36,100 --> 00:23:41,940 A day will come that Macit will hate you. 248 00:23:45,820 --> 00:23:47,780 Welcome, Mr. Macit. 249 00:23:47,780 --> 00:23:51,800 Since you have not warned us that he will not come alone, I have set a table for you, as usual. 250 00:23:51,800 --> 00:23:53,880 - Well. Thank you very much. - Here you are. 251 00:24:15,700 --> 00:24:18,180 And how? Do you like it? 252 00:24:18,180 --> 00:24:20,040 Unbelievable beauty! 253 00:24:24,380 --> 00:24:26,380 Well, do not look! 254 00:24:27,880 --> 00:24:29,880 Why? 255 00:24:29,880 --> 00:24:31,440 Are you embarrassed? 256 00:24:34,980 --> 00:24:37,340 If I tell you something... 257 00:24:40,900 --> 00:24:43,100 Just tell me the truth, 258 00:24:44,000 --> 00:24:46,880 because I have never lied here. 259 00:24:47,720 --> 00:24:49,720 You do the same, okay? 260 00:24:53,700 --> 00:24:56,680 Why are you running away from me, Neriman? 261 00:25:08,120 --> 00:25:10,120 I'm afraid. 262 00:25:19,720 --> 00:25:21,720 Me too. 263 00:25:29,620 --> 00:25:32,560 But I will never give up, I will not retreat. 264 00:25:39,400 --> 00:25:40,520 And I. 265 00:25:42,120 --> 00:25:44,120 What "and I"? 266 00:25:44,240 --> 00:25:46,240 I will never give up either. 267 00:26:30,360 --> 00:26:33,820 Do not bring Neriman closer to our lives, Selim. 268 00:26:34,040 --> 00:26:38,180 Do not even take a step in this matter! 269 00:26:38,180 --> 00:26:40,000 I talked to Neriman today! 270 00:26:40,000 --> 00:26:43,760 I will not consume Neriman what should belong to my children! 271 00:26:44,100 --> 00:26:46,100 What is going on here? 272 00:27:21,940 --> 00:27:25,120 Why did you send my coffee away? 273 00:27:26,420 --> 00:27:28,420 Ah, you actress. 274 00:27:28,420 --> 00:27:30,400 It was not a game. 275 00:27:31,360 --> 00:27:34,520 I can not really open my eyes. 276 00:27:40,280 --> 00:27:41,540 Macit... 277 00:27:41,540 --> 00:27:43,000 Listen? 278 00:27:43,100 --> 00:27:45,260 This dream is beautiful. 279 00:27:54,120 --> 00:27:56,740 Do not do it, never again, okay? 280 00:27:56,880 --> 00:27:58,880 Why, what happened? 281 00:27:59,580 --> 00:28:02,800 What we are - it is not a dream, Neriman. 282 00:28:02,840 --> 00:28:05,740 If we ourselves believe that it is a dream, 283 00:28:05,920 --> 00:28:09,440 we will never convince others that our relationships are real. 284 00:28:12,740 --> 00:28:16,640 Yes, everyone else can assure themselves that it's a dream, 285 00:28:18,560 --> 00:28:21,160 but for us, this is our truth. 286 00:28:27,280 --> 00:28:29,280 Our truth... 287 00:28:46,260 --> 00:28:51,120 Pelin, if you want, we'll leave. Mom and dad... 288 00:28:51,120 --> 00:28:52,220 Dad! 289 00:28:52,360 --> 00:28:55,640 Is that what you said to my mother - is it true? 290 00:28:55,820 --> 00:28:59,500 Pelin! Neriman - this is my sister's daughter! 291 00:28:59,500 --> 00:29:01,800 I have duties for her! 292 00:29:01,820 --> 00:29:07,060 To remind yourself of your duties, did you wait for Macit to fall in love with Neriman ?! 293 00:29:09,780 --> 00:29:13,340 Do you understand what you did to me ?! 294 00:29:13,340 --> 00:29:15,560 Nothing is explained yet, Pelin. 295 00:29:15,560 --> 00:29:18,900 Your father will put an end to this stupidity, right ?! 296 00:29:19,120 --> 00:29:24,260 It all happens when I can not move Neriman away from Macita... 297 00:29:24,320 --> 00:29:26,440 Let it be damned! 298 00:29:26,440 --> 00:29:28,160 Let all this be cursed! 299 00:29:28,160 --> 00:29:29,120 Pelin, calm down! 300 00:29:29,120 --> 00:29:31,660 I can not! And I can not! 301 00:29:31,880 --> 00:29:33,880 Mrs. Sahiko? 302 00:29:34,560 --> 00:29:38,620 I came to ask for the signatures of Mr. Selim, but... 303 00:29:38,620 --> 00:29:39,800 I can ask. 304 00:29:40,320 --> 00:29:43,240 This is important, I should be alone. 305 00:29:43,280 --> 00:29:46,880 As everything in the center calms down, please let me know. 306 00:29:55,000 --> 00:29:57,820 Pelin, stop my dear, that's enough. 307 00:29:57,860 --> 00:30:02,400 Will you make me see this Neriman in this company every day ?! 308 00:30:02,400 --> 00:30:04,100 Pelin, calm down now. 309 00:30:04,480 --> 00:30:09,500 Neriman did not want her part of the estate, she refused to accept it. 310 00:30:09,520 --> 00:30:11,780 Ah, really ?! 311 00:30:11,780 --> 00:30:13,340 Oh, how good! 312 00:30:13,340 --> 00:30:16,420 How relieved us, did not we, mommy ?! 313 00:30:16,980 --> 00:30:24,160 Now the applause for Neriman gave us a reason to be proud of her! 314 00:30:24,160 --> 00:30:25,980 Mom! 315 00:30:26,060 --> 00:30:29,340 Neriman will become our end. 316 00:30:30,580 --> 00:30:34,080 You do not see all this danger in her! 317 00:30:36,140 --> 00:30:38,140 You dad... 318 00:30:38,560 --> 00:30:43,920 like Macit, you left me for Neriman. 319 00:30:44,680 --> 00:30:46,680 Pelin... 320 00:30:46,680 --> 00:30:49,160 Here you have your answer! 321 00:31:26,960 --> 00:31:28,960 I wish you successful lessons. 322 00:31:28,960 --> 00:31:30,380 And you are not going? 323 00:31:30,380 --> 00:31:33,120 Do you really think I have the ability to draw? 324 00:31:33,120 --> 00:31:35,060 Did you forget about that drawing? 325 00:31:35,060 --> 00:31:39,240 It is not worth to believe in yourself, it was not all that bad. 326 00:31:39,240 --> 00:31:41,060 Thank you but... 327 00:31:41,580 --> 00:31:45,020 I was in love with art until I found you. 328 00:31:45,160 --> 00:31:48,460 Now I can not have two beloved in one heart. 329 00:31:53,040 --> 00:31:57,420 Well, then, see you. 330 00:32:02,200 --> 00:32:04,680 Do not pay attention to my mother, okay? 331 00:32:04,680 --> 00:32:06,620 Why? 332 00:32:06,780 --> 00:32:10,000 You'll understand soon. For now. 333 00:32:34,000 --> 00:32:37,320 This new composition is simply perfect! 334 00:32:37,440 --> 00:32:42,300 If you could go to the studio today and sing, then tomorrow we could present it to Mr. Nihat. 335 00:32:42,300 --> 00:32:43,400 Could. 336 00:32:48,200 --> 00:32:50,200 You look better. 337 00:32:50,240 --> 00:32:52,380 Everything is as you said. 338 00:32:52,380 --> 00:32:54,240 I'm getting used to. 339 00:32:57,720 --> 00:32:59,720 Beautiful girl. 340 00:33:00,760 --> 00:33:04,620 Yes. What to say? 341 00:33:04,620 --> 00:33:06,220 Well, for example, 342 00:33:08,660 --> 00:33:13,020 can you say, "God bless her who deserves it"? 343 00:33:14,680 --> 00:33:16,680 How do things go? 344 00:33:16,740 --> 00:33:19,200 Great, the second composition is almost ready. 345 00:33:19,200 --> 00:33:20,480 Tomorrow, you can interrogate. 346 00:33:20,540 --> 00:33:22,640 This is it! Very good! 347 00:33:22,640 --> 00:33:23,440 Please forgive me. 348 00:33:23,480 --> 00:33:25,480 I go out, I need you? 349 00:33:25,480 --> 00:33:26,160 Hello? 350 00:33:26,160 --> 00:33:27,580 Mr. Nihat. 351 00:33:27,580 --> 00:33:28,640 Yes of course... 352 00:33:28,800 --> 00:33:32,380 In fact, I would like to ask you something. Could I get some down payment? 353 00:33:32,440 --> 00:33:37,920 Finally, you finally learned to ask for it! How much do you need? 354 00:33:37,920 --> 00:33:38,760 Well... 355 00:33:38,760 --> 00:33:40,180 Five thousand (lira) enough? 356 00:33:40,340 --> 00:33:43,080 Okay, 10,000, is that enough? 357 00:33:43,080 --> 00:33:44,520 Just. 358 00:33:44,520 --> 00:33:46,260 When leaving, approach the bookkeeping. 359 00:33:46,260 --> 00:33:47,040 Thank you. 360 00:34:01,480 --> 00:34:03,460 Any news? 361 00:34:03,460 --> 00:34:05,740 Brother, we've been looking for the lady everywhere, she's not here. 362 00:34:05,740 --> 00:34:06,820 Listen to me, Resat, 363 00:34:06,860 --> 00:34:08,980 I have nerves on the verge of endurance. 364 00:34:09,120 --> 00:34:15,780 Starting from expensive hotels, ending with parks and cafes, you'll be looking in every corner! 365 00:34:15,840 --> 00:34:18,060 And what does she live without water ?! Hungry is it? 366 00:34:18,060 --> 00:34:19,200 It must be found! 367 00:34:19,200 --> 00:34:20,960 I'll try, brother. 368 00:34:20,980 --> 00:34:24,300 Bring Sahika back to me! 369 00:34:52,180 --> 00:34:54,180 No no. 370 00:34:54,640 --> 00:34:57,160 Change your point of view. 371 00:34:57,160 --> 00:34:58,160 How? 372 00:34:58,160 --> 00:35:02,160 On this side of our gaze, a different vision is made. 373 00:35:02,640 --> 00:35:05,200 But I do not know how to look like this way? 374 00:35:05,240 --> 00:35:08,720 You can look not only with your eyes but with someone else's gaze. 375 00:35:10,260 --> 00:35:15,840 Sometimes when you look at the crooked lines, you can only see a straight line. 376 00:35:32,940 --> 00:35:36,280 And what about Asli, how is pregnancy? 377 00:35:36,280 --> 00:35:38,820 Okay, but at the moment, I can not do it myself understand nothing, Aunt Affet. 378 00:35:38,820 --> 00:35:40,400 You will understand, understand. 379 00:35:40,400 --> 00:35:46,520 You will understand everything soon, and especially if you take a child in your arms, the world will brighten up. 380 00:35:46,720 --> 00:35:49,780 God, she's with you for a long time. 381 00:35:49,860 --> 00:35:52,220 And what about this, we missed without her. 382 00:35:52,220 --> 00:35:53,220 Girl! 383 00:35:53,280 --> 00:35:57,720 You should not be in your mother's home for so long, you better not listen to your mother and sister. 384 00:35:57,760 --> 00:36:01,460 A married woman should not live so much with her mother. 385 00:36:01,460 --> 00:36:02,260 Affet! 386 00:36:02,260 --> 00:36:03,740 Well, Zehra, 387 00:36:03,740 --> 00:36:05,200 Why are you angry at me? 388 00:36:05,200 --> 00:36:07,660 I say this for the girl's sake. 389 00:36:07,680 --> 00:36:10,840 Asyl's pregnancy is going badly, 390 00:36:10,860 --> 00:36:13,200 we are with her together and we look after her. 391 00:36:13,340 --> 00:36:17,720 You know better myself, I only speak for your good. 392 00:36:19,060 --> 00:36:23,180 Needless to say, let it grow under the care of mother and father. 393 00:36:23,240 --> 00:36:26,860 Good luck, poor thing. 394 00:36:27,000 --> 00:36:30,900 God would not make her regret what happened. 395 00:36:33,680 --> 00:36:37,540 Asli, honey, let's go shop. 396 00:36:37,540 --> 00:36:39,240 Where, how close to night...? 397 00:36:39,820 --> 00:36:43,800 Ah, of course, come out and breathe in the fresh air. 398 00:36:44,860 --> 00:36:47,640 Have nice talk. 399 00:36:54,700 --> 00:36:57,140 I just drank coffee, take a look and tell what will be. 400 00:36:57,160 --> 00:36:59,140 Why should I preach from coffee, that's why I see everything. 401 00:36:59,140 --> 00:37:04,100 You have blackened all over your soul, neighbor. Now look where your path leads. 402 00:37:15,680 --> 00:37:17,680 Kader, 403 00:37:17,720 --> 00:37:20,320 go today and talk to the mother of this Asla. 404 00:37:20,320 --> 00:37:21,580 What should I say? 405 00:37:21,640 --> 00:37:23,720 Let Asli come back to his home here. 406 00:37:23,720 --> 00:37:26,080 With a child in the stomach of your mother, it's a shame for people. 407 00:37:26,080 --> 00:37:28,920 Boy here, girl there, it can not be. 408 00:37:28,920 --> 00:37:30,120 No, something? 409 00:37:30,120 --> 00:37:33,380 If you wish, I will go kneel to my knees at their door and begin to pray. 410 00:37:33,400 --> 00:37:38,400 Together, they have oppressed my son and they have gone to court, and what are you saying? 411 00:37:38,400 --> 00:37:41,040 Let her sit with her mother, with longing and pain, she will decide to come. 412 00:37:41,060 --> 00:37:43,340 Kader, do what I'm asking. 413 00:37:43,340 --> 00:37:46,040 Mother now protects her, literally like the pupil of the eye. 414 00:37:46,060 --> 00:37:48,060 What are you talking about now? 415 00:37:48,460 --> 00:37:50,460 Think so. 416 00:37:50,520 --> 00:37:53,660 Now Asli's mother, like a princess on peas, uncomfortable. 417 00:37:53,720 --> 00:37:57,680 They say that when a girl leaves her mother's home, it seems to her that even the bed is softer. 418 00:37:57,680 --> 00:38:00,240 Asli is not home even in a peaceful sleep. 419 00:38:00,240 --> 00:38:01,400 Kader! 420 00:38:01,480 --> 00:38:06,600 I wish my daughter-in-law in this house and do not make me tell you anything else! 421 00:38:12,320 --> 00:38:16,900 Mom, tell my daddy not to go anywhere far, because we'll go to Asla. 422 00:38:16,920 --> 00:38:22,140 God, God, help me! What am I saying, and what are you answering my son? 423 00:38:22,340 --> 00:38:24,620 Father says you can not. 424 00:38:25,800 --> 00:38:27,780 What? What did he say? 425 00:38:27,780 --> 00:38:32,520 And what could he say. He said that she would come out of longing and pain, not otherwise. 426 00:38:32,520 --> 00:38:33,440 Dad? 427 00:38:33,440 --> 00:38:34,360 What did you say? 428 00:38:34,360 --> 00:38:35,920 And what was I supposed to say? 429 00:38:35,960 --> 00:38:40,500 I said that if the boy wants, then we should go and take her, but 430 00:38:40,540 --> 00:38:42,620 my father was more firm than me. 431 00:38:42,660 --> 00:38:45,480 Apart from the word "not allowed", he did not say anything. 432 00:38:45,480 --> 00:38:47,380 Oh my God, no! 433 00:38:47,380 --> 00:38:48,740 Yes, and do not be upset. 434 00:38:48,760 --> 00:38:51,400 The wounds on your face have not healed yet. 435 00:38:51,480 --> 00:38:56,640 Asli will come back to her son, no need to go to her home and lose her nerve in vain. 436 00:39:13,720 --> 00:39:15,720 Fahriye? 437 00:39:15,740 --> 00:39:19,360 I almost died of nerves and could not sit at home. 438 00:39:19,360 --> 00:39:21,120 Please, tell me what happened! 439 00:39:21,120 --> 00:39:22,440 Who was there, Gulter? 440 00:39:22,440 --> 00:39:23,740 It's me, Daddy! 441 00:39:23,740 --> 00:39:24,740 Hello daughter! 442 00:39:24,740 --> 00:39:26,140 Hello! 443 00:39:26,240 --> 00:39:29,480 Well done girl! You have not been late. 444 00:39:29,480 --> 00:39:31,000 Light work, Sister Gulter. 445 00:39:31,000 --> 00:39:33,200 No, no, no, it's not enough to wish for a light job and run away this time. 446 00:39:33,220 --> 00:39:39,380 From the morning, I will not break my back from overwork, Come together, we'll prepare, because then like "spit-slap", you eat, your wishes are gone. 447 00:39:39,400 --> 00:39:45,480 Dear sister Gulter, this time with my uncle Fayiz, today we can not, he too, like us, as you said, "slip - slap" them! 448 00:39:45,480 --> 00:39:47,380 Fahriye! 449 00:40:06,480 --> 00:40:08,480 Hey! 450 00:40:08,500 --> 00:40:10,500 Hi how are you? 451 00:40:10,500 --> 00:40:13,700 Nothing, work, efforts, nerves. 452 00:40:13,880 --> 00:40:17,040 In that case, maybe we'll relax a bit? If you're nervous. 453 00:40:17,040 --> 00:40:18,160 We can. 454 00:40:18,160 --> 00:40:19,880 Can we really? 455 00:40:20,140 --> 00:40:22,140 Tomorrow evening. 456 00:40:22,140 --> 00:40:23,780 Tomorrow evening? 457 00:40:23,880 --> 00:40:26,780 If you're busy, maybe on Wednesday... 458 00:40:26,780 --> 00:40:30,500 No no. Then these Wednesdays will last a long time. 459 00:40:30,580 --> 00:40:34,320 No no. Exactly tomorrow evening, we will go eat something. 460 00:40:40,440 --> 00:40:44,240 Oh, sister, I left one package in the store, wait, I'll bring it soon. 461 00:40:44,240 --> 00:40:45,840 Good good. 462 00:40:46,160 --> 00:40:49,860 Ee, where will you lead me? 463 00:40:51,080 --> 00:40:53,080 We will find some nice place. 464 00:40:53,120 --> 00:40:56,280 Only let it be worth it that I came to meet you. 465 00:40:57,740 --> 00:41:00,380 See you, Cihan! 466 00:41:13,400 --> 00:41:15,940 Something happened, sister? 467 00:41:15,980 --> 00:41:18,200 No, come on, nothing happened. 468 00:41:18,620 --> 00:41:21,480 Everything is as always. 469 00:41:36,820 --> 00:41:40,000 Fahriye, it was an amazingly beautiful place! 470 00:41:40,000 --> 00:41:44,280 The whole point is not in the charm of the place, but in who you went with it. 471 00:41:48,040 --> 00:41:49,400 Yes. 472 00:41:50,340 --> 00:41:55,180 I can not understand what's happening to me. 473 00:41:55,280 --> 00:41:57,840 Neriman, open your eyes. 474 00:41:57,840 --> 00:42:00,380 You are the first time in love. 475 00:42:00,380 --> 00:42:02,220 First love? 476 00:42:51,100 --> 00:42:52,540 Macit? 477 00:42:53,720 --> 00:42:55,700 What are you doing here at this hour? 478 00:42:55,700 --> 00:42:58,160 I'm trying to get used to what's going on. 479 00:42:58,280 --> 00:43:01,040 I do not want to go home, Onur. 480 00:43:01,180 --> 00:43:06,400 When I remember my father's words, I feel something is happening to me and I can not stand it. 481 00:43:06,420 --> 00:43:08,860 But not only because of that. 482 00:43:09,280 --> 00:43:11,700 Yes, there is love! 483 00:43:11,700 --> 00:43:13,520 Love... 484 00:43:13,520 --> 00:43:15,860 There is no lack of emotions, as it seems. 485 00:43:15,860 --> 00:43:19,060 Do not be kidding, today I'm tired of talking. 486 00:43:20,000 --> 00:43:24,340 I do not remember ever trying to do this for someone in my life. 487 00:43:24,720 --> 00:43:28,260 In that case, I have bad news for you, my friend. 488 00:43:29,840 --> 00:43:32,880 This is just the beginning! 489 00:43:33,020 --> 00:43:36,920 On this path, you will leave a lot behind you. 490 00:43:36,920 --> 00:43:39,460 Onur, did you send my mother here? 491 00:43:39,600 --> 00:43:41,800 That's all. Get up, let's go. 492 00:43:41,800 --> 00:43:42,520 Where? 493 00:43:42,520 --> 00:43:44,520 Me to yourself, and you to yourself. 494 00:43:46,040 --> 00:43:50,140 Macit, Kerim Arcaoglu's words, were extremely clear and precise. 495 00:43:50,460 --> 00:43:52,400 Mine too. 496 00:43:52,400 --> 00:43:55,220 That's why you should go to Pelin. 497 00:44:01,820 --> 00:44:04,680 Listen, how are you with Rua? 498 00:44:04,680 --> 00:44:07,800 Do not be deceived by hope, there is nothing going to happen with Rua! 499 00:44:07,800 --> 00:44:09,400 Why, it is not a girl, but a dream literally! 500 00:44:09,400 --> 00:44:10,380 Impossible! 501 00:44:10,380 --> 00:44:11,720 Why, does she have her beloved? 502 00:44:11,740 --> 00:44:14,200 No. But he was there once. 503 00:44:14,200 --> 00:44:15,920 So why are you talking nonsense? 504 00:44:15,920 --> 00:44:19,140 You can read the pain on her face! Every time I look at her, I see this pain. 505 00:44:19,140 --> 00:44:23,880 Well, that's it, in that case looking at yourself, each time you will read each other, like a book. 506 00:44:24,040 --> 00:44:26,420 "Young Sinasi's pain." 507 00:44:26,420 --> 00:44:29,600 Overlap. Page 28, chapter 3... 508 00:44:29,600 --> 00:44:34,400 "When I was leaving, I was shedding tears so that the whole street was literally flooded with tsunami." 509 00:44:36,080 --> 00:44:38,080 Sinasi, 510 00:44:38,080 --> 00:44:40,620 I took a very good look at her. 511 00:44:40,680 --> 00:44:45,000 And I understood what the thing is: the pain can only be seen on your face. 512 00:44:45,000 --> 00:44:47,520 Ruya is clean, literally like a white card. 513 00:44:55,460 --> 00:44:57,460 Thanks, brother Osman. 514 00:44:57,460 --> 00:44:59,100 And I thank you. 515 00:45:07,700 --> 00:45:09,700 Well, yeah - waj be. 516 00:45:09,960 --> 00:45:13,920 From Sinasi - to Macita Arcaoglu. 517 00:45:15,400 --> 00:45:23,320 Who could have thought you would be with Macit Arcaoglu someday, but I say it right away - I knew it! 518 00:45:23,320 --> 00:45:26,660 From the very beginning, I assumed it would be so. Now ask why? 519 00:45:26,660 --> 00:45:27,880 Why? 520 00:45:27,880 --> 00:45:30,740 Because you are not of this world, Neriman. 521 00:45:31,980 --> 00:45:34,700 You have always been different. 522 00:45:34,940 --> 00:45:42,300 I mean, we were children being rocked by moms, and you were reading books instead. 523 00:45:42,500 --> 00:45:50,200 We chalked "classes" to play, and you drew beautiful petals and flowers with the same chalk. 524 00:45:52,940 --> 00:45:56,640 You remember, you never let any quarrel, 525 00:45:56,760 --> 00:46:00,340 you always found the answers to all your questions. 526 00:46:00,740 --> 00:46:02,740 Neriman, 527 00:46:03,040 --> 00:46:05,640 I learned to bake cakes, 528 00:46:06,660 --> 00:46:12,440 and you have memorized the biographies of all writers and painters. 529 00:46:12,900 --> 00:46:18,280 There is nothing else on your shoulders than what you have received from your mother. 530 00:46:18,840 --> 00:46:22,900 Looking at you, Macit not only sees your beauty... 531 00:46:22,920 --> 00:46:25,800 "he knows about honey, hidden in a beehive". 532 00:46:25,860 --> 00:46:28,520 I honestly say I'm sure of it. 533 00:46:28,540 --> 00:46:32,340 In that case, tell me, do you know what the end is for us with Macito? 534 00:46:32,400 --> 00:46:34,900 And, it's up to you! 535 00:46:35,980 --> 00:46:39,040 That it really depended on me... 536 00:46:40,000 --> 00:46:42,780 I'm scared, Fahriye. 537 00:46:43,720 --> 00:46:46,680 What is between us and Macito is love, 538 00:46:46,680 --> 00:46:48,940 ok, I accept it. 539 00:46:48,980 --> 00:46:53,580 But just love alone can not be enough! 540 00:46:53,680 --> 00:46:55,820 Why do you think so? 541 00:46:56,760 --> 00:47:00,080 Speak, talk, speak and explain it right away! 542 00:47:00,080 --> 00:47:01,080 Phew, Fahriye! 543 00:47:01,080 --> 00:47:05,320 "Uff, Fahriye", do not talk to me like that, all because Macit is rich, is it? 544 00:47:05,360 --> 00:47:10,420 His family will not accept you and the end of this beautiful love will come, right? Truth?! 545 00:47:10,440 --> 00:47:12,860 His family does not want me anyway. 546 00:47:12,860 --> 00:47:17,020 If you could see his mother's eyes in the studio, I will not talk about my father. 547 00:47:17,040 --> 00:47:19,200 Pelin hates me anyway. 548 00:47:19,340 --> 00:47:24,860 Nevertheless, even if they do not want me, we still have plans for the future with Macito, but... 549 00:47:24,860 --> 00:47:26,860 Neriman, your uncle is right. 550 00:47:26,940 --> 00:47:31,020 As much as you are the daughter of Mr. Fayiza, you are the daughter of Mrs. Nazan. 551 00:47:31,020 --> 00:47:33,480 This fall is your right! 552 00:47:33,740 --> 00:47:38,220 Only if you accept a fall will everything change. 553 00:47:39,380 --> 00:47:43,760 Then your fears will disappear. 554 00:48:00,520 --> 00:48:07,380 If Macit finds out about it, it will be even harder for me to separate them. 555 00:48:08,200 --> 00:48:13,320 Between them, the gap will disappear completely. 556 00:48:13,800 --> 00:48:19,220 This means that now nothing will be impossible between Neriman and Macit! 557 00:48:21,940 --> 00:48:28,560 From Neriman - a poor girl, to the owner of wealth - Neriman. 558 00:48:31,220 --> 00:48:36,320 Who could have guessed that Neriman would first take over Macit, 559 00:48:36,340 --> 00:48:39,800 and then all wealth? 560 00:48:40,880 --> 00:48:42,880 Mom, 561 00:48:42,880 --> 00:48:47,180 Neriman takes everything I have in order. 562 00:48:47,180 --> 00:48:48,080 Pelinuś... 563 00:48:48,620 --> 00:48:51,460 For now, there is nothing like that. 564 00:48:51,460 --> 00:48:52,740 Father! 565 00:48:53,060 --> 00:48:58,260 My father is doing it all for me to lose my Macita. 566 00:48:58,260 --> 00:48:59,320 Pelin, 567 00:48:59,880 --> 00:49:03,020 I will never let it happen! 568 00:49:03,340 --> 00:49:05,340 Never! 569 00:49:09,980 --> 00:49:11,980 Good evening. 570 00:49:20,420 --> 00:49:23,300 Pelin is in terrible condition. 571 00:49:26,720 --> 00:49:29,260 What do you want from me, Feyzo? 572 00:49:29,260 --> 00:49:30,660 Nothing. 573 00:49:31,980 --> 00:49:33,980 Selim, 574 00:49:34,480 --> 00:49:36,480 we are leaving. 575 00:49:36,840 --> 00:49:38,740 Where? 576 00:49:38,740 --> 00:49:41,860 To the winter home, together with daughters. 577 00:49:41,860 --> 00:49:43,140 Feyzo, 578 00:49:43,140 --> 00:49:46,080 Could you make the right decision for the first time? 579 00:49:46,100 --> 00:49:51,100 My right decision was somewhere behind you, dear Selim! 580 00:49:51,100 --> 00:49:54,560 It will be good for us if we are far away from each other. 581 00:49:54,560 --> 00:49:56,420 When are you leaving? 582 00:49:56,920 --> 00:50:01,280 How the house will be prepared. In a few days. 583 00:50:01,280 --> 00:50:02,460 And my daughters? 584 00:50:02,480 --> 00:50:05,280 You will now see them only in the company. 585 00:50:05,520 --> 00:50:08,460 And you can, if you wish. 586 00:50:08,460 --> 00:50:09,880 Feyza! 587 00:50:09,880 --> 00:50:12,600 Do you know what will happen through you? 588 00:50:12,660 --> 00:50:15,600 Everything will be not because of me, 589 00:50:15,720 --> 00:50:19,320 and through your beloved niece Neriman! 590 00:50:41,380 --> 00:50:43,380 He has not called yet? 591 00:50:43,380 --> 00:50:45,320 Did not call. 592 00:50:47,160 --> 00:50:49,160 And there are no SMSs. 593 00:50:49,220 --> 00:50:51,800 Fahriye, why are you doing this? 594 00:50:51,800 --> 00:50:53,480 And I'm already worried. 595 00:50:53,480 --> 00:50:54,880 You're worried, right? 596 00:50:54,880 --> 00:50:56,000 No. 597 00:50:56,820 --> 00:50:58,820 Excuse me? 598 00:50:58,980 --> 00:51:04,780 - No? Do you really? No? Speak, but now! - Fahriye, you do not have to, it hurts me! - Say, admit it! 599 00:51:04,800 --> 00:51:08,760 Girls? I wish you a more festive evening. 600 00:51:08,840 --> 00:51:12,440 It was supposed to be so, but it passed us. 601 00:51:14,160 --> 00:51:16,540 Phew, Sahika! 602 00:51:16,580 --> 00:51:18,700 You're just very annoying! 603 00:51:19,700 --> 00:51:23,420 Neriman, again, you told me to blow the winds in the other direction. 604 00:51:23,500 --> 00:51:25,840 I heard that Mr. Selim came. 605 00:51:26,140 --> 00:51:28,520 Sister Gulter said. 606 00:51:28,520 --> 00:51:31,700 But let me tell you that solid hurricanes in the company were raging. 607 00:51:31,700 --> 00:51:34,960 Did Macit do something? What happened horribly? 608 00:51:35,220 --> 00:51:40,000 No, honey, it's not Macito, it's related to you. 609 00:51:49,460 --> 00:51:52,780 Macit, where have you been, sonny? 610 00:51:52,900 --> 00:51:55,460 And you do not answer the phone. Macit! 611 00:51:56,460 --> 00:51:59,740 We should talk. 612 00:52:02,120 --> 00:52:05,600 Mom, what's that anxiety about Neriman? 613 00:52:05,720 --> 00:52:09,400 Do you have to pay so much attention to someone you do not really know? 614 00:52:09,440 --> 00:52:14,140 The case is about your future, Neriman does not worry me at all. 615 00:52:18,960 --> 00:52:22,760 Sahika, say, for God's sake! 616 00:52:22,760 --> 00:52:25,080 What happened, were you worried? 617 00:52:25,080 --> 00:52:29,000 You shorten the life of a man, I tell you, tell me! 618 00:52:30,720 --> 00:52:32,700 Ta Pelin, 619 00:52:32,700 --> 00:52:38,700 it was through her that the earth trembled in its foundations, in the office of Mr. Selim she organized such a concert that she had a nervous breakdown. 620 00:52:38,720 --> 00:52:41,140 And what is the relationship with Neriman? 621 00:52:41,140 --> 00:52:45,940 Aj Fahriye, and I thought you were a thinking girl. 622 00:52:46,680 --> 00:52:50,320 Pelin thinks I will take a drop after my mother. 623 00:52:51,240 --> 00:52:53,840 Will not you take it? 624 00:53:10,860 --> 00:53:14,240 You put our family in danger! 625 00:53:15,000 --> 00:53:18,460 And from this danger, Pelin will save us? 626 00:53:18,460 --> 00:53:22,900 Your attachment to Neriman can change all conditions. 627 00:53:23,040 --> 00:53:29,220 You do not understand that in one moment you can wake up with Neriman, who has not even five zlotys in his pocket! 628 00:53:30,600 --> 00:53:36,720 If my father, through my love, deprives me of his fatherhood, do not hesitate for a minute! 629 00:53:37,520 --> 00:53:43,060 I am ready to leave everything at once and voluntarily leave, understand ?! 630 00:53:47,620 --> 00:53:51,940 I can not lose my life by my father. 631 00:53:55,140 --> 00:54:01,840 I do not want to see a father as someone who does not want to see me as a son. 632 00:54:05,520 --> 00:54:09,980 Let no one even dare throw a similar threat! 633 00:54:18,160 --> 00:54:20,160 Kerim? 634 00:54:49,180 --> 00:54:51,180 Thank you, brother Osman. 635 00:54:51,200 --> 00:54:56,720 Oh, Brother Osman, do you know where they are cheap cafes, but with a very elegant room? 636 00:54:56,720 --> 00:54:58,500 No, you know? 637 00:54:58,540 --> 00:55:01,320 Because you are older than me, I will not answer. 638 00:55:04,680 --> 00:55:06,680 When meeting with Sahika? 639 00:55:06,680 --> 00:55:07,600 Tomorrow evening. 640 00:55:07,600 --> 00:55:13,560 Cihana's last evening, she was thinking about a beautiful evening with lobsters, and there will be an evening in the open air. 641 00:55:13,700 --> 00:55:16,520 When will I finally make money? 642 00:55:16,520 --> 00:55:18,240 Soon, brother. 643 00:55:18,280 --> 00:55:20,280 Yes, carrying water and other heavy things? 644 00:55:23,120 --> 00:55:27,360 For you, though it is useful, you give life to the notes. 645 00:55:27,760 --> 00:55:32,820 I stood like these stones, like a doorstep, who passes, stumbles over me. 646 00:55:33,000 --> 00:55:37,040 And if it's no use to me, they will tear me and throw me out. 647 00:55:37,180 --> 00:55:39,820 Another will come to the feet of people. 648 00:55:40,540 --> 00:55:42,540 Sinasi, 649 00:55:42,720 --> 00:55:47,600 create these compositions, save yourself, but do not be a stone. 650 00:55:47,840 --> 00:55:55,360 Flap! Tomorrow's meeting, but where and how I invite her! In the pocket of all 30 lira, and how do we get to the agreed place ?! 651 00:55:55,480 --> 00:55:57,400 Take her in a taxi. 652 00:55:57,400 --> 00:55:59,900 Yeah, stop kidding, and I feel uncomfortable. 653 00:55:59,920 --> 00:56:04,180 Take your brother, it's your deserved 5,000 lira. 654 00:56:05,520 --> 00:56:07,520 5,000? 655 00:56:07,520 --> 00:56:09,360 You did something like that, did not you? 656 00:56:09,400 --> 00:56:11,400 This is an advance for work. 657 00:56:15,160 --> 00:56:17,160 This is your money... 658 00:56:17,160 --> 00:56:18,820 This is our money. 659 00:56:21,820 --> 00:56:24,500 And what should I say to you now? 660 00:56:24,500 --> 00:56:25,840 Do not say anything. 661 00:56:25,860 --> 00:56:29,060 Tomorrow you will take Sahika by taxi. 662 00:56:29,060 --> 00:56:30,460 Okay, I'll take it. 663 00:56:30,540 --> 00:56:32,540 You will take to the most elegant restaurant in Istanbul! 664 00:56:32,540 --> 00:56:33,580 Okay, I'll take it. 665 00:56:33,580 --> 00:56:36,620 You will sit on the most elite, royal place and order the most expensive things that are there! 666 00:56:36,620 --> 00:56:37,700 From French cuisine. 667 00:56:37,700 --> 00:56:38,620 Why from French? 668 00:56:38,620 --> 00:56:40,300 Because I am as beautiful as them, I say "Żor" very well! 669 00:56:40,360 --> 00:56:42,360 Then tell me. 670 00:56:42,460 --> 00:56:44,460 Zory! 671 00:56:48,680 --> 00:56:50,680 Brother Osman! 672 00:56:51,700 --> 00:56:53,700 Keep the change! 673 00:56:53,700 --> 00:56:55,260 Come on let's go. 674 00:56:55,600 --> 00:56:57,600 Have a nice evening, brother! 675 00:57:13,760 --> 00:57:15,760 He does not call, Fahriye. 676 00:57:16,600 --> 00:57:20,180 He will call, maybe he has some important matters. 677 00:57:20,180 --> 00:57:21,880 It may not be at home. 678 00:57:22,020 --> 00:57:25,020 And why are you sitting with folded arms like that? 679 00:57:25,020 --> 00:57:26,920 You're his girlfriend, call me. 680 00:57:26,920 --> 00:57:27,960 I will not call. 681 00:57:27,960 --> 00:57:29,140 Why? 682 00:57:29,600 --> 00:57:33,720 Because for the time being I do not know how to behave myself. 683 00:57:34,960 --> 00:57:45,760 Hm, Haa! The point is: "If I call, it will look like I depend on him, and if I do not call you, it will turn out that I am good and you will not." Do you want to create this image? Truth? 684 00:57:45,840 --> 00:57:48,900 Hm, come on, try it. 685 00:57:48,900 --> 00:57:55,820 I do not know what to do. I just do not know how to do with all the rich. After all, we tried all our strength on the trial version of the model called "Sinasi". 686 00:57:55,820 --> 00:57:57,440 Fahriye, that's enough! 687 00:57:57,440 --> 00:57:58,620 How is this related to all this? 688 00:57:58,620 --> 00:58:00,320 If it does not exist, why do not you call? 689 00:58:00,340 --> 00:58:03,160 There is a quarrel at home for them now. 690 00:58:03,200 --> 00:58:05,680 That's why I do not want to call. 691 00:58:05,800 --> 00:58:07,800 I will wait. 692 00:58:11,440 --> 00:58:16,700 My dear, you wait here, and I'm going, okay? 693 00:58:29,300 --> 00:58:31,300 Good evening. 694 00:58:31,300 --> 00:58:33,120 Good evening. 695 00:58:33,200 --> 00:58:35,200 Where should I take you tomorrow? 696 00:58:35,200 --> 00:58:38,260 From the company, I'll call when I leave. 697 00:58:38,320 --> 00:58:40,680 I will be waiting downstairs. 698 00:58:40,680 --> 00:58:42,460 Consent. 699 00:58:42,460 --> 00:58:44,220 May God help us. 700 00:59:06,540 --> 00:59:08,540 See you later... 701 00:59:12,860 --> 00:59:18,360 Cihan, look, you have been chatting with Sahika lately quite often! 702 00:59:18,360 --> 00:59:21,020 Fahriye, how many "dyr-dyr" can be said, it's better to come sooner, sooner! 703 00:59:21,020 --> 00:59:21,820 Cihan! 704 00:59:21,820 --> 00:59:23,100 What, what, Cihan, what ?! 705 00:59:23,100 --> 00:59:24,600 Stay away from Sahika. 706 00:59:24,600 --> 00:59:27,060 You were very late with this saying. 707 00:59:27,060 --> 00:59:30,200 Cihan is already around Sahika with a raised tail! 708 00:59:30,660 --> 00:59:32,660 How, how? 709 00:59:32,660 --> 00:59:33,760 Cihan, what does it mean? 710 00:59:33,760 --> 00:59:35,380 It's spinning, it means it's spinning! 711 00:59:35,380 --> 00:59:36,400 Cihan! 712 00:59:37,560 --> 00:59:39,560 Szszszt! 713 00:59:51,060 --> 00:59:53,060 "I miss you." 714 01:00:18,020 --> 01:00:20,340 "And I follow you." 715 01:00:25,120 --> 01:00:28,680 And me and me, Neriman. 716 01:02:08,160 --> 01:02:12,500 And what about Cinderella, how is love developing? 717 01:02:12,680 --> 01:02:17,800 You know, what is the most beautiful - this is the first love, although sometimes it is difficult to achieve it. 718 01:02:17,820 --> 01:02:20,180 I think that's the way it is with you. 719 01:02:20,320 --> 01:02:23,780 No, honey, I never fell in love. 720 01:02:24,620 --> 01:02:29,940 I hope you will fall in love soon and your enthusiasm will stop a little. 721 01:02:33,820 --> 01:02:41,280 I never associate with love and the rest, Cinderella. I take everything on my mind. 722 01:02:41,540 --> 01:02:45,920 My mind is in place, do not worry, Sahika. 723 01:02:45,960 --> 01:02:49,900 You are so proud that you do not see many basic things. 724 01:02:49,900 --> 01:02:51,780 You are like a little girl. 725 01:02:51,780 --> 01:02:54,320 Is there something I should necessarily see? 726 01:02:54,320 --> 01:02:55,540 Is. 727 01:02:55,540 --> 01:02:57,200 Your mom's fall. 728 01:02:57,200 --> 01:02:58,400 Listen to Neriman. 729 01:02:58,400 --> 01:03:02,660 Until you have this money, you will have neither love nor life. 730 01:03:02,660 --> 01:03:04,060 Sahika. 731 01:03:04,140 --> 01:03:07,180 I will never accept this money! 732 01:03:07,220 --> 01:03:10,460 I would not say "never" in your place. 733 01:03:10,460 --> 01:03:17,680 Man always falls on his knees before his "never" and then he does not fulfill his promises, you will remember later our conversation today and you will embarrass yourself. 734 01:03:18,780 --> 01:03:21,540 Do not compare me to yourself. 735 01:03:25,320 --> 01:03:27,300 girls, 736 01:03:27,300 --> 01:03:29,640 in the evening we will go to Zehra. 737 01:03:29,640 --> 01:03:31,880 Sahika, daughter, try to come earlier. 738 01:03:31,880 --> 01:03:33,920 Aunt, where did it come from again? 739 01:03:33,920 --> 01:03:36,340 Zehra said, she insisted that we come. 740 01:03:36,340 --> 01:03:43,000 You can not say it now when she has so many problems on her mind, she wants to talk and calm down. 741 01:03:43,000 --> 01:03:50,560 In that case, I wish you a fruitful reassurance, because I have a meeting tonight. 742 01:03:50,560 --> 01:03:53,680 Meet? What a meeting? 743 01:03:53,680 --> 01:03:55,500 Who do you have a meeting with? 744 01:03:55,500 --> 01:03:56,660 See you later. 745 01:03:56,860 --> 01:04:00,440 Sahika, daughter, do not be late, please. 746 01:04:30,100 --> 01:04:34,080 Aach, Nezahat, I did not notice that you opened the door. 747 01:04:34,080 --> 01:04:36,460 You did not notice, yeah. 748 01:04:36,460 --> 01:04:38,040 That aaa, Sinasi woke up? 749 01:04:38,540 --> 01:04:40,540 Sinasi! 750 01:04:42,220 --> 01:04:44,220 He is going. 751 01:04:44,240 --> 01:04:46,420 Apparently it's something important, I think. 752 01:04:46,420 --> 01:04:51,420 Aa? Yes. Very important, God grant, happiness may come to me tonight. 753 01:04:54,220 --> 01:04:56,220 - Cihan? - And? 754 01:04:57,000 --> 01:04:59,980 I'm going upstairs. 755 01:05:00,900 --> 01:05:04,460 What happened, you apparently did not sleep at night. 756 01:05:04,460 --> 01:05:06,180 Yes, it got me nervous. 757 01:05:06,180 --> 01:05:07,920 Stupid. 758 01:05:08,420 --> 01:05:10,840 Where will I go with her, huh? 759 01:05:11,560 --> 01:05:14,440 To some ordinary place. 760 01:05:14,440 --> 01:05:17,220 Yeah, you need an elegant place, do not embarrass me against Sahika. 761 01:05:18,220 --> 01:05:20,220 Let's go... 762 01:05:30,880 --> 01:05:35,160 Onur, we'll send you a one-week program to atelier. 763 01:05:35,160 --> 01:05:36,320 Well. 764 01:05:36,380 --> 01:05:39,940 And this is the monthly plan that was sent to us. 765 01:05:42,920 --> 01:05:46,620 "Pelin! Neriman - this is my sister's daughter! 766 01:05:46,620 --> 01:05:49,760 I have duties towards her! " 767 01:05:53,780 --> 01:05:55,780 I'm sorry, excuse me. 768 01:06:01,500 --> 01:06:03,500 Pelin, are you okay? 769 01:06:05,040 --> 01:06:08,600 If I say no, what will you do? 770 01:06:12,660 --> 01:06:16,300 You can always talk to me. What's the problem? 771 01:06:17,800 --> 01:06:19,800 Macit, I... 772 01:06:20,080 --> 01:06:23,100 (phone from Neriman) 773 01:06:25,800 --> 01:06:29,840 Excuse me, this was an important industry conversation. 774 01:06:35,520 --> 01:06:37,520 And for him, love. 775 01:06:40,480 --> 01:06:43,800 Neriman? I wanted to call you. 776 01:06:43,800 --> 01:06:45,260 But you did not call. 777 01:06:45,260 --> 01:06:50,860 But this is the first step on your part. Are you saying you missed me? 778 01:06:50,880 --> 01:06:53,340 No, that's not what I wanted to say. 779 01:06:53,340 --> 01:06:54,620 Does that mean you did not miss it? 780 01:06:54,620 --> 01:06:59,260 No, I mean, I just did not want to say it, but because it really... 781 01:06:59,340 --> 01:07:03,180 Actually what, say it is not difficult. 782 01:07:03,960 --> 01:07:05,960 I missed you. 783 01:07:07,680 --> 01:07:10,020 And I missed you. 784 01:07:11,200 --> 01:07:16,920 Macit. I'm going to the atelier today. Do not call me when I'm there, okay? 785 01:07:16,920 --> 01:07:18,040 Well. 786 01:07:24,860 --> 01:07:26,860 Come with me. 787 01:07:43,260 --> 01:07:45,260 Hey. 788 01:07:52,380 --> 01:07:55,580 Maybe we will at least welcome. 789 01:07:55,580 --> 01:07:57,560 Hey. 790 01:07:58,540 --> 01:08:02,480 You are not obliged to be so offended at me. 791 01:08:02,500 --> 01:08:04,480 Neriman, do not make me... 792 01:08:04,480 --> 01:08:07,420 We will always be so offended, Sinasi? 793 01:08:07,480 --> 01:08:10,560 We are old friends. 794 01:08:11,560 --> 01:08:15,120 I'm not a piece of paper, so you can curl and tear me. 795 01:08:15,340 --> 01:08:18,680 Remember that not every plane can be made of paper. 796 01:08:19,940 --> 01:08:23,780 You taught me to see the truth in people, thank you. 797 01:08:24,620 --> 01:08:27,920 But do not interfere in what I am and where I am to be. 798 01:08:52,520 --> 01:08:55,760 You do not take into account what I'm telling you. 799 01:08:55,760 --> 01:08:57,500 You're wrong, Dad. 800 01:08:57,500 --> 01:08:59,080 I consider. 801 01:08:59,080 --> 01:09:00,320 Macit, 802 01:09:00,320 --> 01:09:02,640 I am warning you for the last time. 803 01:09:03,220 --> 01:09:07,560 And I'm telling you what I said before! 804 01:09:07,560 --> 01:09:09,460 I fell in love. 805 01:09:09,700 --> 01:09:11,700 And that should matter. 806 01:09:11,700 --> 01:09:12,700 No! 807 01:09:14,160 --> 01:09:18,100 The meaning should have what I said. 808 01:09:18,500 --> 01:09:23,220 Love is not important, but if you lose your father, 809 01:09:23,260 --> 01:09:26,840 you will be left without anything, literally like the day you were born! 810 01:09:37,160 --> 01:09:40,540 There is something wrong with you today. 811 01:09:40,560 --> 01:09:43,220 I mean, if it's not related to Macito. 812 01:09:43,340 --> 01:09:46,120 Macit is together with Neriman. 813 01:09:46,740 --> 01:09:49,920 Love is in front of me. 814 01:09:50,060 --> 01:09:52,320 My cousin and my ex-boyfriend. 815 01:09:53,460 --> 01:09:56,540 Do not live, they will part quickly. 816 01:09:56,680 --> 01:09:59,120 You amaze me, Onur. 817 01:09:59,160 --> 01:10:01,780 You say things like this for the first time. 818 01:10:02,080 --> 01:10:09,080 All those who see Neriman and Macita together are easily able to say that they do not fit together. 819 01:10:09,080 --> 01:10:10,580 And I think so. 820 01:10:10,660 --> 01:10:14,140 But the one who really should see it is blind. 821 01:10:14,140 --> 01:10:15,320 Soon I will lose my mind. 822 01:10:15,320 --> 01:10:18,500 Kerim Arcaoglu will quickly try to see his eyes. 823 01:10:18,520 --> 01:10:19,740 Actually. Detriment. 824 01:10:19,780 --> 01:10:23,180 Nieborak, the wicked, simple girl Neriman. 825 01:10:23,260 --> 01:10:25,260 And I do not think so, 826 01:10:25,300 --> 01:10:27,940 according to me, she is strong and beautiful. 827 01:10:27,980 --> 01:10:34,080 Decide what you think, Onur, you said earlier that they do not fit together. 828 01:10:34,080 --> 01:10:37,480 Yes, I said, but the reason is not what you think. 829 01:10:37,620 --> 01:10:41,320 Everything is simple and ordinary. 830 01:10:41,460 --> 01:10:48,200 An ordinary, classic story: a rich man and a poor man. Or the opposite: a rich girl and a poor boy. 831 01:10:48,300 --> 01:10:54,700 Only in dreams everything is beautiful, but all you need is Kerim Arcaoglu to get rid of those dreams. 832 01:10:54,700 --> 01:10:57,200 If Neriman was rich... 833 01:10:57,200 --> 01:10:58,720 ... they would be married! 834 01:10:59,200 --> 01:11:05,700 But thanks to Neriman will not agree immediately to take such wealth in your hands - your fears are superfluous. 835 01:11:11,920 --> 01:11:14,640 Pelin, I want to talk to you. 836 01:11:15,020 --> 01:11:17,000 I'll go now. 837 01:11:17,000 --> 01:11:19,220 Onur, wait for me, please. 838 01:11:59,720 --> 01:12:01,680 Kerim. 839 01:12:01,680 --> 01:12:08,400 Inci! Talk seriously with Macito, if he raises an obstacle, in a case involving Neriman, it will be very bad with him! 840 01:12:08,400 --> 01:12:11,900 Macit, do not come here anymore, please. 841 01:12:16,660 --> 01:12:20,340 I'll just ask you and leave, Neriman. 842 01:12:23,400 --> 01:12:28,400 I've talked to Macit before. Kerim, it does not give. 843 01:12:28,400 --> 01:12:31,120 He does not want to give up Neriman for nothing. 844 01:12:31,120 --> 01:12:35,540 In that case, talk to Neriman! Let him stay away from Macita! 845 01:12:40,820 --> 01:12:42,820 If your father... 846 01:12:48,100 --> 01:12:52,740 will be against our relationship, will you sacrifice us? 847 01:12:53,740 --> 01:12:56,440 Where did this question come from? 848 01:12:56,440 --> 01:13:00,460 I need your answer. Neriman... 849 01:13:05,200 --> 01:13:07,920 Macit, the family is very important to me... 850 01:13:07,920 --> 01:13:09,720 And it is important to me! 851 01:13:09,760 --> 01:13:12,220 Not only you have a family! 852 01:13:16,480 --> 01:13:25,120 I asked you the question, if your family will be against us, will you sacrifice us? Yes or no? 853 01:13:31,380 --> 01:13:34,640 Apart from my father, I have no one. 854 01:13:35,560 --> 01:13:37,560 Do not insult him... 855 01:13:39,120 --> 01:13:42,880 Good good. 856 01:14:06,800 --> 01:14:08,800 Are you ready? 857 01:14:08,840 --> 01:14:11,260 I'm looking forward. 858 01:15:08,980 --> 01:15:11,980 "I will not bother you with Macit Arcaoglu. 859 01:15:11,980 --> 01:15:14,800 Calm down, you're not interested in me. " 860 01:15:14,860 --> 01:15:17,700 "Come on, go, open the door and go. 861 01:15:17,700 --> 01:15:21,700 Leave this backward district behind me, me, all of us! 862 01:15:21,940 --> 01:15:28,120 You will not find anyone better than Macita, go to wealth, swim in it until you drown. 863 01:15:28,400 --> 01:15:33,180 But when you come back, neither your father, nor sister Gulter, nor me, 864 01:15:33,240 --> 01:15:35,240 none of us will be like before! 865 01:15:35,260 --> 01:15:38,380 You will not fit here, you will not be from here. 866 01:15:39,640 --> 01:15:42,980 You will not be able to pass the threshold of this house. " 867 01:16:27,520 --> 01:16:29,520 You're doing well. 868 01:16:29,920 --> 01:16:31,920 Thank you very much. 869 01:16:32,600 --> 01:16:37,480 You are talented, you understand everything I tell you. 870 01:16:37,480 --> 01:16:41,200 I focus on all my attention, I like to draw. 871 01:16:41,340 --> 01:16:46,120 To draw something else and be a specialist in another. 872 01:16:46,120 --> 01:16:47,360 Yes. 873 01:16:48,280 --> 01:16:51,220 What is your goal, Neriman? 874 01:16:51,220 --> 01:16:54,660 If I manage, I would like to become a painter. 875 01:16:55,280 --> 01:16:58,660 And my son, what place does he take in your dreams? 876 01:17:02,260 --> 01:17:08,680 I came here as the mother of my child who is interested in what his beloved is thinking about. 877 01:17:09,540 --> 01:17:20,140 If you force him to make a choice between his family and you, then being with Macita later, you will not bear this burden. 878 01:17:25,940 --> 01:17:32,260 In the end, Macito will be the only one of the two, who will not like it anyway. 879 01:17:32,420 --> 01:17:35,620 Everything will come down to it, 880 01:17:36,660 --> 01:17:39,160 that neither you nor us 881 01:17:39,320 --> 01:17:43,500 we will not be able to restore him to the status and position to which we have become so accustomed. 882 01:17:45,600 --> 01:17:50,020 But to see it as it will happen, we will not, 883 01:17:51,520 --> 01:17:53,520 agrees Neriman? 884 01:17:59,480 --> 01:18:01,480 Lesson is over. 885 01:18:02,340 --> 01:18:04,920 You can collect. 886 01:18:40,060 --> 01:18:43,120 They collected all important things? 887 01:18:43,140 --> 01:18:45,140 Yes, there were things Mrs. Pelin and Mrs. Duygu. 888 01:18:45,140 --> 01:18:45,880 Great. 889 01:18:45,880 --> 01:18:47,760 Now I am collecting Mr. Selim's things. 890 01:18:47,800 --> 01:18:50,520 Mr. Selim's things are not needed. 891 01:18:53,520 --> 01:18:56,800 Good morning, Mr. Selim. 892 01:19:04,340 --> 01:19:07,600 Feyza, do not do this, please. 893 01:19:07,840 --> 01:19:11,720 Neriman is playing with my conscience and that's all. 894 01:19:11,720 --> 01:19:12,920 Selim! 895 01:19:12,980 --> 01:19:16,680 If you make a step for Neriman, 896 01:19:16,680 --> 01:19:19,560 I will do things that can not come to your mind. 897 01:19:19,620 --> 01:19:22,400 You will live in this house alone for the rest of your life! 898 01:19:22,400 --> 01:19:23,720 Everything through it! 899 01:19:23,720 --> 01:19:24,880 Feyza! 900 01:19:25,620 --> 01:19:31,540 You can not blackmail me, and I've lived alone in this house for years. 901 01:20:02,820 --> 01:20:05,280 - Friend. - Where are you? 902 01:20:05,560 --> 01:20:08,080 I do not know myself anymore, and where are you? 903 01:20:08,080 --> 01:20:11,060 Never mind, let's meet in the evening, eat something, I'm hungry. 904 01:20:12,500 --> 01:20:17,240 Thanks to you I have returned to the real world, I am your debtor, Onur. 905 01:21:12,900 --> 01:21:16,560 Sahika has not come back yet, Gulter? 906 01:21:17,760 --> 01:21:20,360 She has not come back yet, brother. 907 01:21:20,360 --> 01:21:26,040 At work, it's hard, a lot of children work, a lot. 908 01:21:26,300 --> 01:21:33,960 Gulter, Sahika did not want me to go to work for her, she can now awkwardly tell her that she wants to slow down. 909 01:21:34,040 --> 01:21:39,860 She does not have to work, we are not dying yet. 910 01:21:39,860 --> 01:21:43,180 Do not worry, brother, I care for her. 911 01:21:45,360 --> 01:21:50,960 Brother, today we will go to Zehra. 912 01:21:51,360 --> 01:21:53,360 Give greetings. 913 01:22:00,100 --> 01:22:04,400 You've learned to lie to aunt, you're doing it well. 914 01:22:05,680 --> 01:22:08,940 I've learned from you. 915 01:22:23,820 --> 01:22:27,720 Yes, good, do not be upset! Where are you now? 916 01:22:27,720 --> 01:22:29,500 Ah, Cihan! 917 01:22:29,500 --> 01:22:32,780 When it's all over, call me. 918 01:22:33,180 --> 01:22:36,880 Well, okay. Have a nice evening, brother. 919 01:22:55,920 --> 01:23:00,440 Brother, I have to wait whether to go, you will not pay for me, and time is running out... 920 01:23:00,440 --> 01:23:02,180 Wait! Wait! 921 01:23:02,180 --> 01:23:04,080 Oh, God, great... 922 01:23:30,360 --> 01:23:32,360 How are you? 923 01:23:32,620 --> 01:23:35,580 Great and you? 924 01:23:36,500 --> 01:23:38,500 Not bad. 925 01:24:09,620 --> 01:24:11,620 Hello, sister Gulter. 926 01:24:11,620 --> 01:24:13,220 Good morning my dear. 927 01:24:13,220 --> 01:24:14,920 How's Asla? Well? 928 01:24:15,160 --> 01:24:18,180 And how can it be with her? As always. 929 01:24:19,220 --> 01:24:21,220 Even though they called? 930 01:24:21,220 --> 01:24:23,100 Nobody has called recently. And he did not say a word. 931 01:24:25,760 --> 01:24:28,780 Sahika did not come? 932 01:24:28,780 --> 01:24:33,180 Not a child, he has a lot of work at work, he will come back late. 933 01:24:33,380 --> 01:24:37,220 Oh God. She could come. 934 01:24:37,220 --> 01:24:39,480 If he finishes his work, he will come. 935 01:24:39,480 --> 01:24:41,080 Hello, sister Gulter. 936 01:24:41,080 --> 01:24:42,640 I welcome you too, son. 937 01:25:37,920 --> 01:25:42,600 It's a pity to talk, sister Gulter, if I do not invite you, will you stop coming? 938 01:25:42,600 --> 01:25:46,020 What to do, there is no end to home work, but I always think about you. 939 01:25:46,060 --> 01:25:50,500 Asli, dear, do not sit there, it will carry you, and you carry a second life in you. 940 01:25:50,500 --> 01:25:52,460 Or at least stand up and put something on yourself. 941 01:25:52,460 --> 01:25:53,740 Well. 942 01:25:55,960 --> 01:26:00,680 Asli, while I'm here, can I examine you? 943 01:26:02,980 --> 01:26:08,620 Ah, if it was good, you will see our Aunt Gulter, how is the baby! 944 01:26:08,740 --> 01:26:12,720 Nezahat, go and bring Aunt Gulter's clean canvas, quickly. 945 01:26:16,220 --> 01:26:25,580 "Mother, please, let me go, Mother, I am begging you, tell her! I do not want to, leave me, please! " 946 01:26:31,080 --> 01:26:34,780 Ah, Asli! Asli, 947 01:26:34,780 --> 01:26:37,040 daughter, get in love, Asli! Get up, get up, get up! 948 01:26:37,160 --> 01:26:41,760 - Get up. Asli! - Mom! - Asli! 949 01:26:43,880 --> 01:26:45,880 Asli! 950 01:26:54,160 --> 01:26:57,400 Hello, what is the reservation's name? 951 01:26:57,400 --> 01:26:58,440 Cihan Ergyiul. 952 01:26:58,440 --> 01:27:00,420 Please. Follow me, please. 953 01:27:06,620 --> 01:27:09,900 I find my love and I lose my family. 954 01:27:10,180 --> 01:27:12,180 Unbelievable. 955 01:27:12,880 --> 01:27:16,020 And you know what the worst of it is, Onur? 956 01:27:16,140 --> 01:27:19,000 Neriman is not sure yet. 957 01:27:19,020 --> 01:27:21,320 How is it that she's been meeting with Sinasi so far? 958 01:27:21,380 --> 01:27:24,800 No! He does not meet Sinasi. 959 01:27:25,060 --> 01:27:29,200 Nothing will force Neriman to come together again with Sinasi. 960 01:27:29,200 --> 01:27:30,680 It's not the point. 961 01:27:30,680 --> 01:27:32,280 In what, in that case? 962 01:27:32,560 --> 01:27:36,640 She is not as determined about the family as I am, Onur. 963 01:27:37,920 --> 01:27:40,820 Macit, what do you expect from her? 964 01:27:40,980 --> 01:27:46,560 That her eyes would not see anyone but me, as I see nothing beyond her. 965 01:27:47,960 --> 01:27:52,360 I opposed my family for her, she should also. 966 01:27:52,560 --> 01:27:55,600 Or? Will this love end? 967 01:28:15,820 --> 01:28:18,340 And how, do you like it? 968 01:28:19,360 --> 01:28:21,360 Very! 969 01:28:21,800 --> 01:28:25,060 Let's wait for the end of the evening, I hope you pay for everything and stay here. 970 01:28:25,060 --> 01:28:27,500 Oh God, hold me. 971 01:28:53,120 --> 01:28:58,040 In that case, you make the order yourself and I will go to the toilet for a moment. 972 01:29:12,840 --> 01:29:15,700 I'm sorry, where is the toilet? 973 01:29:15,700 --> 01:29:17,360 You'll go downstairs, right, second door, madam. 974 01:29:17,360 --> 01:29:18,400 Thank you. 975 01:29:25,920 --> 01:29:29,360 Hello, Brother Resat, your girlfriend is here. 976 01:29:29,520 --> 01:29:31,520 I'm sure it's her. 977 01:29:31,540 --> 01:29:34,500 You will arrange everything at the exit, not to scare people here. 978 01:29:35,480 --> 01:29:37,480 Thank you. 979 01:29:38,440 --> 01:29:40,920 Why are you alone today? 980 01:29:40,920 --> 01:29:41,820 That's better. 981 01:29:41,820 --> 01:29:43,120 Where's Cihan? 982 01:29:43,120 --> 01:29:45,580 He went in his evil ways. 983 01:29:45,580 --> 01:29:47,080 I wish him luck! 984 01:29:47,080 --> 01:29:48,160 Good luck! 985 01:29:54,900 --> 01:29:56,900 Well, not again. 986 01:29:56,900 --> 01:29:58,040 What? 987 01:29:58,100 --> 01:30:00,260 Reporters. They are at the door. 988 01:30:00,900 --> 01:30:03,880 All right, I'll pull them away and leave the back exit. 989 01:30:03,880 --> 01:30:04,900 Well, for now. 990 01:30:04,900 --> 01:30:05,860 For now. 991 01:30:20,780 --> 01:30:23,140 Brother, what are you doing, wait outside. 992 01:30:23,140 --> 01:30:25,100 First, I have to see for myself, stand back! 993 01:30:25,280 --> 01:30:27,280 Brother, calm down. 994 01:30:28,560 --> 01:30:30,560 Does it mean that you are so impulsive when you get angry? 995 01:30:30,660 --> 01:30:32,860 Yes, that's it. 996 01:30:34,840 --> 01:30:37,120 - Okay, but Cihan... - And? 997 01:30:37,200 --> 01:30:39,740 Do you want to earn a lot of money? 998 01:30:41,980 --> 01:30:47,000 They asked the fish if she liked water, and she could not answer with laughter. 999 01:30:52,200 --> 01:30:56,060 Why do you ask about it here? 1000 01:30:56,060 --> 01:30:57,500 Get up, leave. 1001 01:30:57,500 --> 01:30:58,520 What happened? 1002 01:30:58,520 --> 01:30:59,520 Get up! 1003 01:30:59,520 --> 01:31:00,660 But what's going on, huh? 1004 01:31:00,660 --> 01:31:02,240 Let's go, sooner! 1005 01:31:35,780 --> 01:31:38,460 How could I leave so that they would not notice me? 1006 01:31:38,480 --> 01:31:41,440 In the front, in front of the cafe is full of reporters, please side by side. 1007 01:31:41,440 --> 01:31:42,940 Thanks a lot. 1008 01:31:55,720 --> 01:31:57,720 Sahika, wait! 1009 01:32:03,000 --> 01:32:05,000 Run! Run! 1010 01:32:07,520 --> 01:32:09,520 Stop! Do not run away! 1011 01:32:10,240 --> 01:32:12,240 Sahika, stop! 1012 01:32:12,240 --> 01:32:13,340 Run, run! 1013 01:32:16,560 --> 01:32:18,560 Sooner, faster! 1014 01:33:23,300 --> 01:33:25,980 Leave the girl! And get out of here! 1015 01:33:25,980 --> 01:33:28,040 Yes? You dont say? 1016 01:33:32,640 --> 01:33:34,640 Cihan! 1017 01:33:38,260 --> 01:33:41,200 - Come here! - Get up! Stand up! 1018 01:33:41,200 --> 01:33:45,240 - Come here, I say! - Leave me! Leave me saying! Do not leave! 1019 01:33:46,900 --> 01:33:50,000 What is going on here? 1020 01:34:12,260 --> 01:34:16,320 Mr. Macit, sir, let's get out of here quickly. 1021 01:34:16,320 --> 01:34:17,920 What's going on, who are these people, Sahika ?! 1022 01:34:17,920 --> 01:34:19,200 I am dying! 1023 01:34:19,200 --> 01:34:20,740 We're going to the hospital. 1024 01:34:20,800 --> 01:34:25,000 No, not a hospital, you can not, we do not want to deal with the police, that's why. 1025 01:34:25,000 --> 01:34:26,980 Call Sinasi. 1026 01:34:26,980 --> 01:34:27,960 Well. 1027 01:34:43,300 --> 01:34:47,920 Waj... Well, what's the end of your evening, brother? 1028 01:34:51,200 --> 01:34:52,520 What?! 1029 01:34:59,020 --> 01:35:01,020 She fell asleep, Nezahat? 1030 01:35:01,020 --> 01:35:02,300 She fell asleep. 1031 01:35:02,300 --> 01:35:04,460 Oh, thank you God. 1032 01:35:05,340 --> 01:35:10,160 Oh, God, when will this child's suffering end when? 1033 01:35:10,220 --> 01:35:14,860 Zehra. Together, we gave birth to her suffering. 1034 01:35:17,800 --> 01:35:21,180 I did not know myself, Gulter, I did not know. 1035 01:35:23,120 --> 01:35:26,500 Neriman, get up my daughter, let's go. 1036 01:35:26,520 --> 01:35:30,820 Please, do not have to, still early! Set the tea, Nezahat! 1037 01:35:30,820 --> 01:35:32,200 Of course. 1038 01:35:32,380 --> 01:35:34,380 I will help her. 1039 01:35:51,200 --> 01:35:53,200 You again! 1040 01:36:01,920 --> 01:36:03,920 Help. 1041 01:36:07,820 --> 01:36:09,820 Cihan ?! 1042 01:36:39,180 --> 01:36:43,500 Neriman, can you check who's there, my dear? 80622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.