All language subtitles for El robo del siglo FR [The Heist Of The Century] (2020).FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,613 --> 00:01:15,963 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 2 00:01:16,063 --> 00:01:18,342 Certains Ă©vĂ©nements et personnages sont fictifs 3 00:01:19,081 --> 00:01:20,549 10 janvier 2005 4 00:02:42,284 --> 00:02:46,581 LE BRAQUAGE DU SIÈCLE 5 00:02:47,539 --> 00:02:50,465 Les arts martiaux, les arts figuratifs ... 6 00:02:52,149 --> 00:02:53,749 Dans toutes mes actions ... 7 00:02:54,527 --> 00:02:57,163 Je cherche Ă  ĂȘtre ... 8 00:02:57,870 --> 00:03:01,330 une seule et mĂȘme une chose. Une ligne directrice naturelle. 9 00:03:03,473 --> 00:03:05,023 Un philosophe a dit ... 10 00:03:05,460 --> 00:03:08,996 que le plus grand bien pour l'homme c'est de trouver la vocation. 11 00:03:09,810 --> 00:03:12,610 Une vĂ©ritĂ© authentique, Ă  soit. 12 00:03:14,009 --> 00:03:16,359 Une vĂ©ritĂ© que vous pouvez... 13 00:03:17,015 --> 00:03:18,616 inclure Ă  la vie mĂȘme. 14 00:03:20,069 --> 00:03:22,013 Alors, ce serait important... 15 00:03:22,517 --> 00:03:24,917 de se dĂ©pĂȘcher de trouver cette vocation. 16 00:03:29,652 --> 00:03:32,252 Il ne faut pas lĂącher... Ça ne doit pas passer. 17 00:03:38,927 --> 00:03:42,127 La force ne doit pas rĂ©pondre Ă  la force, mais Ă  la technique. 18 00:03:43,315 --> 00:03:45,698 Je l'ai dit mille fois: Nous ne devons pas nous opposer Ă  la force du rival 19 00:03:45,798 --> 00:03:49,448 mais l'utiliser. Essayons. 20 00:03:53,067 --> 00:03:54,267 Main dans la main. 21 00:03:54,707 --> 00:03:55,714 Comme un Pont. 29 00:04:00,451 --> 00:04:01,751 - Vu? - Oui 29 00:04:01,931 --> 00:04:03,592 Bien. Allez. 30 00:04:07,005 --> 00:04:11,012 31 00:05:04,649 --> 00:05:06,352 BANQUE RIO 32 00:06:31,096 --> 00:06:33,178 Tu sais ce qu'il faut pour faire un tel trou? 33 00:06:33,278 --> 00:06:35,051 Sebas, Ă  table!. 34 00:06:36,047 --> 00:06:37,547 J'arrive, mon amour. 35 00:06:37,655 --> 00:06:38,905 Quelle ensorceleuse! 36 00:06:39,787 --> 00:06:42,313 Sans cette femme, je ne sais pas ce serait ma vie. 37 00:06:42,798 --> 00:06:43,898 J'en suis sĂ»r. 38 00:06:46,548 --> 00:06:47,498 Que voulais-tu dire? 39 00:06:49,291 --> 00:06:51,991 Si j'Ă©tais un d'autre, je dirais que t'es fou 40 00:06:52,216 --> 00:06:53,416 et stupide aussi. 41 00:06:53,995 --> 00:06:57,646 Tu es peut-ĂȘtre fou, mais tu es loin d'ĂȘtre un imbĂ©cile, 42 00:06:57,782 --> 00:07:00,782 Donc, je serais bien fou de vouloir savoir, dans quelle merde tu veux te fourrer. 43 00:07:01,261 --> 00:07:04,236 Tu vas avoir besoin de matĂ©riels et d'outils, et je n'ai pas d'argent. 44 00:07:04,336 --> 00:07:07,586 Alors d'abord, tu dois trouver une source de financement. 45 00:07:10,079 --> 00:07:11,479 Un financeur... 46 00:07:13,295 --> 00:07:15,523 T'es fou, OĂč veux-tu que je trouve ça? 47 00:07:15,723 --> 00:07:17,223 Le Seigneur soit avec vous! 48 00:07:17,652 --> 00:07:21,138 - Et avec votre esprit. Évangile selon Saint Jean . 49 00:07:21,238 --> 00:07:23,188 Pour le moment, je n'ai pas de fardeau . 50 00:07:23,389 --> 00:07:25,839 Mais, si je peux aider, tu peux compter sur moi 51 00:07:26,336 --> 00:07:28,186 T'as quelqu'un en tĂȘte? 52 00:07:29,036 --> 00:07:32,711 - Élevons notre cƓur! - Il est tournĂ© vers le Seigneur. 53 00:07:33,327 --> 00:07:35,744 Rendons grĂące au Seigneur Peut-ĂȘtre. 54 00:07:35,844 --> 00:07:37,024 ... notre Dieu 55 00:07:37,124 --> 00:07:39,082 - Cela est juste et bon 56 00:07:39,182 --> 00:07:41,929 Il est juste et bon de te rendre grĂące ... 57 00:07:42,333 --> 00:07:44,676 Comme si je partais en Australie, mon Dieu! 58 00:07:44,776 --> 00:07:47,276 C'est seulement une sĂ©paration, je vais juste Ă  Montevideo, 59 00:07:47,770 --> 00:07:50,710 Pour que ma pauvre mĂšre puisse voir ses petits-enfants qu'elle n'a pas vus depuis longtemps 60 00:07:50,810 --> 00:07:52,885 - Bien sĂ»r. - Elle est trĂšs ĂągĂ©e, la pauvre. 61 00:07:52,985 --> 00:07:55,021 Oui, elle vieillit ... 62 00:07:55,288 --> 00:07:56,906 - Oh oui.. - Et elle bougonne ... 63 00:07:57,006 --> 00:07:59,971 "Ne m'amĂšne pas les enfants" ... "Mais maman, parfois tu peux, parfois tu ne peux pas". 64 00:08:00,071 --> 00:08:03,221 - Il faut savoir en profiter ... profiter ... - C'est vrai. 65 00:08:03,990 --> 00:08:06,322 - bien! voilĂ , j'ai apportĂ© l'argent ... - Non non. 66 00:08:06,422 --> 00:08:09,247 On paie Ă  la signature des documents officiels. 67 00:08:09,347 --> 00:08:12,897 Juste quelques jours. On vĂ©rifie les donnĂ©es pour que tout soit en ordre et ils sont Ă  vous. 68 00:08:12,997 --> 00:08:15,593 Ah, d'accord, je vous ai apportĂ© 2000 $. 69 00:08:15,693 --> 00:08:18,543 - Maintenant, je ne sais plus ... - Non, mais c'est 2000 pesos ! 70 00:08:19,234 --> 00:08:22,375 - C'est une trĂšs bonne nouvelle ! - Mais oui! 71 00:08:22,475 --> 00:08:26,275 - Alors, aurais-je mal compris au tĂ©lĂ©phone? - Vous ai-je dit 2000 $? 72 00:08:26,468 --> 00:08:29,432 - C'est ce que j'avais compris - Ah, dĂ©solĂ©, je ne suis pas si chere que ça ... 73 00:08:29,532 --> 00:08:31,532 juste ciel, s'il vous plaĂźt, non ... 74 00:08:32,222 --> 00:08:34,715 Quel dommage, Je ne rentre pas chez moi maintenant ... 75 00:08:34,815 --> 00:08:38,404 J'ai peur de garder tout cet argent avec moi... MaĂźtre, Puis-je vous le laisser? 76 00:08:38,504 --> 00:08:41,628 - Si c'est un problĂšme, dites-moi ... - Non, non, Non. 77 00:08:41,728 --> 00:08:44,031 - Je peux? Eh bien, vous me rendez vraiment service. - Oui. 78 00:08:44,131 --> 00:08:46,320 - Mais non, ce n'est rien. - Vraiment. 79 00:08:46,420 --> 00:08:48,573 - Je vous les laisse. - Je vous apporte les 2000 pesos. 80 00:08:48,673 --> 00:08:51,612 - Oui, et je vous rendrai les dollars. - S'il vous plaĂźt. 81 00:08:51,712 --> 00:08:52,962 Ouais, ils sont Ă  vous. 82 00:08:53,384 --> 00:08:55,200 Et, dites-moi, Vous ĂȘtes mariĂ©e depuis longtemps? 83 00:08:58,217 --> 00:09:01,317 - VoilĂ  c'est fini. tenez ... - Oui, 500, oui. 84 00:09:01,571 --> 00:09:03,399 - Oh oui'? - Ça vaut la peine d'ĂȘtre vu ... 85 00:09:03,499 --> 00:09:05,199 - Merci. - Bien sĂ»r.. 86 00:09:07,102 --> 00:09:09,480 Si ton pĂšre ne vient pas ... Il ne te vois jamais, c'est ainsi. 87 00:09:09,580 --> 00:09:10,830 Au revoir, bisou. 88 00:09:11,238 --> 00:09:13,538 Je travaille, voilĂ  tout ... 89 00:09:14,120 --> 00:09:17,820 - Comment vas-tu? Tu prends soin de toi? - Oui, ça va. Tout va bien. 90 00:09:18,020 --> 00:09:19,270 Cela me convient trĂšs bien. 91 00:09:19,370 --> 00:09:21,270 Ce cabinet d'avocats ... 92 00:09:22,059 --> 00:09:25,571 Je gĂšre tous les stagiaires d'une main ferme, de leur arrivĂ©e Ă  leur dĂ©part... 93 00:09:25,671 --> 00:09:27,221 Ce n'Ă©tait pas des ordinateurs? 94 00:09:27,771 --> 00:09:30,043 l'annĂ©e derniĂšre, oui. Mais ça ne s'est pas bien passĂ©. 95 00:09:30,143 --> 00:09:32,993 - En aucune façon. - Malheureusement, rien Ă  faire. 96 00:09:33,607 --> 00:09:34,657 Fini. 97 00:09:35,567 --> 00:09:37,517 GĂ©nial, c'est parfait. 98 00:09:38,251 --> 00:09:40,251 Et, Lu, quand est-ce qu'on dĂźne ensemble? 99 00:09:40,364 --> 00:09:43,414 - Ce soir. Vient chez moi. - AĂŻe, ce soir, je ne peux pas. 100 00:09:45,464 --> 00:09:47,389 Te met pas dans le pĂ©trin, papa. 101 00:09:47,489 --> 00:09:50,739 Mais quel problĂšmes? Rien d'important! Je t'aime. 102 00:09:52,387 --> 00:09:53,287 Moi aussi. 103 00:09:53,972 --> 00:09:55,590 104 00:11:06,815 --> 00:11:07,833 Ah vous voilĂ ! 105 00:11:44,709 --> 00:11:46,259 DANGER ÉLECTRIQUE 106 00:11:58,810 --> 00:12:00,610 Passe le bonjour Ă  Larin, hein! 107 00:12:01,595 --> 00:12:02,345 Bonsoir; salut. 108 00:12:25,517 --> 00:12:26,867 - Oh mon Dieu! - Oh! 109 00:12:28,459 --> 00:12:31,902 Mon Dieu ... AĂŻe, j'en est le soufflĂ© coupĂ©. Quelle frayeur j'ai eu! 110 00:12:32,002 --> 00:12:34,063 AĂŻe, moi aussi J'ai eu peur. 111 00:12:34,163 --> 00:12:35,856 Regarde comme j'en tremble encore. 112 00:12:35,956 --> 00:12:38,256 Excusez-moi, si je vous ai fait peur aussi. 113 00:12:38,961 --> 00:12:41,411 - Comment vous appelez-vous ? - Carmen ... et vous ... 114 00:12:41,693 --> 00:12:44,329 - Je suis Enrique. Gutierrez. - Enrique. Non... 115 00:12:44,429 --> 00:12:46,753 Non, parce que je suis nouveau. J'ai commencĂ© hier. 116 00:12:46,853 --> 00:12:48,596 J'effectue une mission ... 117 00:12:48,696 --> 00:12:51,639 Ils m'ont dit de tout laisser prĂȘt pour la signature de demain ... 118 00:12:51,739 --> 00:12:54,553 Je n'arrive pas Ă  trouver le testament Sananez. 119 00:12:54,653 --> 00:12:58,071 - Tu sais oĂč il peut ĂȘtre? - Non, non, je ne m'occupe que du mĂ©nage, 120 00:12:58,171 --> 00:13:00,471 pas de testament ni quoi que ce soit d'autre. 121 00:13:00,571 --> 00:13:02,547 Oh, la poisse ... 122 00:13:02,782 --> 00:13:05,569 Pourquoi vous n'appelez MaĂźtre Rosa, elle doit savoir. 123 00:13:05,669 --> 00:13:07,386 Si je fait çà, je vais pas faire de vieux os ici! 124 00:13:07,486 --> 00:13:08,861 - OK. - Eh, non ... 125 00:13:08,961 --> 00:13:11,404 Eh bien, faites votre truc, je vais gĂ©rer. 126 00:13:11,504 --> 00:13:13,018 Bonsoir ma chĂšre. Ce fut un plaisir. 127 00:13:13,118 --> 00:13:15,996 - Bonsoir. - Comme tu es ravissante, Carmencita ... 128 00:13:16,096 --> 00:13:18,350 - Enrique, dites-moi ... - Gutierrez. L'intĂ©rimaire. 129 00:13:18,450 --> 00:13:20,429 Si on te demande, l'intĂ©rimaire est passĂ© ce soir 130 00:13:20,529 --> 00:13:22,131 - Ah OK. - Pour le dossier Sananez. 131 00:13:22,231 --> 00:13:24,079 - Salut, ma belle. - Bonsoir, courage. 132 00:13:24,179 --> 00:13:25,679 Mais oĂč est ce que ça peut bien ĂȘtre? 133 00:13:26,450 --> 00:13:27,900 Sananez, Sananez ... 134 00:13:49,168 --> 00:13:51,339 Bonjour Mario. Je m'appelle Fernando Araujo. 135 00:13:51,439 --> 00:13:54,053 Doc Debauza m'a dit de vous appeler pour un job. 136 00:13:54,153 --> 00:13:57,392 En ce moment, je suis dans la voiture et vous entrez dans un bar. 137 00:13:57,492 --> 00:14:00,642 J'aimerais vous parler. J'espĂšre que vous n'ĂȘtes pas violent. 138 00:14:01,012 --> 00:14:04,673 Si vous pouvez, rencontrons-nous vendredi au glacier «Via Flaminia». 139 00:14:04,773 --> 00:14:07,973 C'est un lieu public, pour que vous vous sentiez Ă  l'aise. 140 00:14:08,294 --> 00:14:09,930 Je ne suis pas un psychopathe. 141 00:14:10,030 --> 00:14:12,230 J'y serais, Ă  17 heures. 142 00:14:13,019 --> 00:14:15,969 Je m'excuse, si par hasard je vous dĂ©rangeais ... 143 00:14:18,166 --> 00:14:20,966 Qu'est-ce qu'il y a, connard? Pourquoi me suis-tu? T'es qui? 144 00:14:21,520 --> 00:14:23,209 Araujo. Fernando Araujo. 145 00:14:23,309 --> 00:14:25,509 Qu'est-ce que tu me veux? T'as un flingue? 146 00:14:25,609 --> 00:14:28,173 - T'as une arme? - Pas de soucis, j'ai rien. 147 00:14:28,273 --> 00:14:29,484 - Non, Rien? - Non. 148 00:14:29,584 --> 00:14:32,118 Me cherche pas la merde, connard, hein! Tu veux me niquer? 149 00:14:32,218 --> 00:14:34,018 Fernando, tu veux me baiser? 150 00:14:34,118 --> 00:14:35,468 Tu veux me baiser? 151 00:14:53,927 --> 00:14:55,459 Marito, c'est Doc. 152 00:14:56,370 --> 00:14:59,270 J'ai donnĂ© ton numĂ©ro Ă  un pote, un bon gars. 153 00:14:59,481 --> 00:15:02,542 Traite-le bien, il monte un truc intĂ©ressant. 154 00:15:02,642 --> 00:15:03,792 Tiens-moi au jus. 155 00:15:05,551 --> 00:15:07,769 Bonjour, Mario. Je m'appelle Fernando Araujo 156 00:15:07,869 --> 00:15:10,271 Doc Debauza m'a dit de vous appeler pour un job. 157 00:15:10,371 --> 00:15:13,428 En ce moment, je suis dans la voiture et vous entrez dans un bar. 158 00:15:13,528 --> 00:15:16,678 J'aimerais vous parler. J'espĂšre que vous n'ĂȘtes pas violent. 159 00:15:17,019 --> 00:15:20,659 Si vous pouvez, rencontrons-nous vendredi au glacier «Via Flaminia» 160 00:15:20,759 --> 00:15:23,453 C'est un lieu public, pour que vous vous sentiez Ă  l'aise. 161 00:15:23,553 --> 00:15:26,747 Je ne suis pas un psychopathe. J'y serais, Ă  17 heures 162 00:15:26,847 --> 00:15:29,397 Je m'excuse, si par hasard je vous dĂ©rangeais... 163 00:15:30,918 --> 00:15:32,518 Qu'est-ce qu'il y a, connard? 164 00:15:39,791 --> 00:15:41,227 HĂ©, Fernandito. 165 00:15:41,634 --> 00:15:43,134 - Mario. - Comment vas tu? 166 00:15:43,669 --> 00:15:44,655 - Bien? - Bien. 167 00:15:44,755 --> 00:15:47,005 Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vu. 168 00:15:47,216 --> 00:15:48,966 - Ça va? - Oui, oui 169 00:15:52,232 --> 00:15:54,032 - Et ta tante? - Tatie, impeccable. 170 00:15:54,228 --> 00:15:54,978 Bien. 171 00:15:55,674 --> 00:15:58,024 Vois-tu, mon p'ti Fernando, je travaille seul. 172 00:15:59,826 --> 00:16:01,922 J'sais pas pourquoi Doc t'a parlĂ© de moi. 173 00:16:02,022 --> 00:16:03,722 Parce que t'es au top. 174 00:16:04,508 --> 00:16:06,358 T'as une cervelles... des couilles. 175 00:16:07,502 --> 00:16:08,402 et de l'argent. 176 00:16:12,077 --> 00:16:13,077 T'as des enfants? 177 00:16:20,103 --> 00:16:22,064 Mario, ne le prend pas mal que je te dise ça, 178 00:16:22,164 --> 00:16:24,964 mais tu sais pourquoi tu t'es fait coffrĂ© si souvent? 179 00:16:25,064 --> 00:16:25,714 Non. 180 00:16:26,153 --> 00:16:28,882 - Allez, dis-moi. - Parce que tu fais dans le petit. 181 00:16:28,982 --> 00:16:31,174 Je ne cavale pas. Je ne suis pas un p'tit voleur. 182 00:16:31,274 --> 00:16:33,917 - Je suis un voleur professionnel. - Tu as raison. 183 00:16:34,017 --> 00:16:35,667 Appelons les choses par leur nom. 184 00:16:38,999 --> 00:16:40,549 Je te propose quelque chose. 185 00:16:42,270 --> 00:16:43,670 Un seul casse ... 186 00:16:45,124 --> 00:16:46,124 bien colossal. 187 00:16:48,966 --> 00:16:50,716 je peux te montrer un truc? 188 00:16:52,876 --> 00:16:56,487 Mais, au comptoir client, il n'y a pas d'argent. 189 00:16:56,587 --> 00:17:00,387 La banque centrale a dĂ©terminĂ© que, au delĂ  de 10.000 pesos, 190 00:17:00,635 --> 00:17:04,185 le caissier doit les dĂ©poser dans le coffre-fort au sous-sol. 191 00:17:04,621 --> 00:17:06,021 - T'en veux? - Non non. 192 00:17:06,774 --> 00:17:09,292 La partie substantielle se trouve donc au sous-sol dans le coffre, 193 00:17:09,560 --> 00:17:12,615 oĂč la banque garde l'argent pour la journĂ©e. 194 00:17:12,715 --> 00:17:16,566 Qui a jamais pensĂ© que les banques dĂ©tenaient au coffre le plus gros de leurs espĂšces? 195 00:17:16,666 --> 00:17:20,030 Eh bien, oĂč veux-tu aller pour que je me fasse une petite idĂ©e 196 00:17:20,130 --> 00:17:21,980 Qu'est ce que t'attend de moi? 197 00:17:22,516 --> 00:17:23,716 Tu verras. 198 00:17:28,651 --> 00:17:29,951 Dans un instant. 199 00:17:56,504 --> 00:17:57,754 Qu'est ce que tu foutais? 200 00:17:59,820 --> 00:18:01,020 Taille 41 en pantalon, non? 201 00:18:29,101 --> 00:18:32,503 Nous sommes Ă  18 mĂštres d'ĂȘtre millionnaire. 202 00:18:33,610 --> 00:18:35,560 Au dessus, il y a la Banco Rio . 203 00:18:43,248 --> 00:18:45,098 L'eau monte t-elle aussi haut? 204 00:18:45,775 --> 00:18:48,775 Ouais, deux fois par jour, une Ă  marĂ©e haut, l'autre Ă  marĂ©e basse. 205 00:18:49,141 --> 00:18:52,421 On entre Ă  l'une et on sort Ă  l'autre. 206 00:18:52,521 --> 00:18:56,771 Et si y a une pluie soudaine et imprĂ©vue, on fait quoi? 207 00:18:57,047 --> 00:18:59,599 On suivra les prĂ©visions mĂ©tĂ©o ! 208 00:18:59,699 --> 00:19:02,099 et on entre seulement quand la mĂ©tĂ©o sera bonne. 209 00:19:08,248 --> 00:19:09,448 Pas mal... 210 00:19:10,809 --> 00:19:11,909 pas mal. 211 00:19:24,871 --> 00:19:25,821 Bonsoir, Lu. 212 00:19:27,134 --> 00:19:28,984 Je savais que j'allais y arriver. 213 00:19:29,989 --> 00:19:33,292 Je suis furieux contre de moi: je suis heureux de dĂźner avec toi, 214 00:19:33,392 --> 00:19:35,724 tu sais Ă  quel point je suis Ă  cheval sur la ponctualitĂ©, eh bien, 215 00:19:35,824 --> 00:19:38,810 Je ne tombe pas dans un trou, au milieu du trottoir? 216 00:19:38,910 --> 00:19:41,560 Dis-moi, tu le crois çà? 217 00:19:42,496 --> 00:19:45,029 - Terrible. - Ouais, bon sang, et j'ai faillis me faire aspirer! 218 00:19:45,129 --> 00:19:46,479 Mais c'est dingue. 219 00:19:46,945 --> 00:19:48,927 - J'ai fait un hachis Parmentier. - Oui parfait. 220 00:19:49,027 --> 00:19:51,533 - Ouais, pour rien. - Non... 221 00:19:52,115 --> 00:19:54,485 Je vais me coucher parce que demain je travaille, je me lĂšve tĂŽt. 222 00:19:54,585 --> 00:19:57,070 Toi, t'as qu'aller prendre un verre, et te dĂ©tendre aprĂšs çà ... 223 00:19:57,170 --> 00:19:58,781 Non, Lu, ne sois pas si en colĂšre, 224 00:19:58,881 --> 00:20:01,284 J'te dis que je suis tombĂ© dans un trou en pleine avenue Santa FĂ©, 225 00:20:01,384 --> 00:20:03,009 - Qu'est ce que je pouvais y faire? - OĂč sur Santa FĂ©? 226 00:20:03,109 --> 00:20:04,955 - Ici ... - Dis-moi, oĂč sur Santa FĂ©? 227 00:20:05,055 --> 00:20:07,902 Eh bien, le... au croisement... Aona. Oui, Aona. 228 00:20:08,002 --> 00:20:09,343 - Santa FĂ© et Aona. - Oui. 229 00:20:09,443 --> 00:20:10,743 - Gaona ! - c'est çà! 230 00:20:12,057 --> 00:20:13,684 Tu vois que je ne peux pas avoir confiance? 231 00:20:13,784 --> 00:20:17,134 Non, non, tu peux toujours avoir confiance en moi, je t'en prie, s'il te plaĂźt. 232 00:20:18,922 --> 00:20:20,426 T'as fumĂ© un joint? 233 00:20:20,526 --> 00:20:22,551 Tu vends de la drogue maintenant? Qu'est ce qui t'arrive? 234 00:20:22,651 --> 00:20:25,651 T'es pas bien? Je ne suis jamais droguĂ©! qu'est ce tu raconte? 235 00:20:26,313 --> 00:20:27,888 T'empeste la Marie-Jeanne! 236 00:20:29,773 --> 00:20:31,980 Ah je comprends. Ouais, je vais t'expliquer. 237 00:20:32,080 --> 00:20:33,733 Non, pas la peine, on en resta lĂ , basta! 238 00:20:33,833 --> 00:20:34,983 Comment çà? 239 00:20:35,933 --> 00:20:36,583 Lu? 240 00:20:37,492 --> 00:20:40,242 - Luciana ! - Ferme la porte en sortant. 241 00:20:43,209 --> 00:20:47,059 Eh bien, on a qu'Ă  creuser un trou pour pouvoir rentrer dans tous les salles de la banque. 242 00:20:47,659 --> 00:20:51,209 Toutes ces piĂšces n'ont pas de dĂ©tecteurs de mouvement. 243 00:20:51,923 --> 00:20:54,673 - Je veux dire, tout d'abord ... - La tempĂ©rature. 244 00:20:54,971 --> 00:20:58,421 J'ai installĂ© le mĂȘme systĂšme, ici, la semaine derniĂšre. 245 00:20:59,134 --> 00:21:00,671 Et je sais dĂ©jĂ  comment ça marche. 246 00:21:00,771 --> 00:21:04,432 Un dĂ©tecteur de mouvement ne dĂ©tecte pas les mouvements, 247 00:21:05,638 --> 00:21:06,588 mais ... 248 00:21:06,955 --> 00:21:09,677 les diffĂ©rences de tempĂ©rature. 249 00:21:11,702 --> 00:21:12,852 Un instant... 250 00:21:14,927 --> 00:21:16,677 Ca va ĂȘtre difficile ... 251 00:21:17,016 --> 00:21:19,487 Il sort d'oĂč ce guignol? Il va Ă  la messe avec toi? 252 00:21:19,587 --> 00:21:22,237 Calmos, Mario, donne-lui sa chance. 253 00:21:22,367 --> 00:21:25,467 Si ce qu'il nous montre te plait pas, on s'en va et c'est tout! 254 00:21:26,292 --> 00:21:28,092 Ce gars est loin d'ĂȘtre stupide. 255 00:21:30,203 --> 00:21:31,053 tu vois? 256 00:21:34,570 --> 00:21:37,657 En utilisant ces combinaisons faites avec des duvets haute montage 257 00:21:37,757 --> 00:21:39,589 le capteur ne dĂ©tecte pas ... 258 00:21:40,194 --> 00:21:43,312 la tempĂ©rature corporelle, et donc ne dĂ©clenche pas l'alarme. 259 00:21:43,412 --> 00:21:46,900 Et tu dis qu'on devrait rentrer dans la banque dĂ©guisĂ© comme ça, avec des sacs de couchage? 260 00:21:47,000 --> 00:21:47,700 Oui. 261 00:21:48,786 --> 00:21:49,486 Oui. 262 00:21:49,975 --> 00:21:52,868 Avec ces costumes, on peut ... bouger ... 263 00:21:53,365 --> 00:21:56,883 tranquillement dans toute la banque, sans dĂ©clencher l'alarme. 264 00:21:56,983 --> 00:21:59,633 - Tranquillement? - Tranquillement, oui. 265 00:21:59,914 --> 00:22:02,134 Et comment compte-tu ouvrir la salle des coffres de la banque? 266 00:22:02,234 --> 00:22:04,184 Pour çà, donnez-moi un peu de temps. 267 00:22:04,333 --> 00:22:06,733 Maintenant, on a besoin d'un plan de la banque. 268 00:22:09,808 --> 00:22:11,372 STATIONNEMENT GRATUIT 269 00:23:23,768 --> 00:23:25,663 - Venez avec moi, monsieur. 270 00:23:25,763 --> 00:23:28,613 - OK, trĂšs bien. Pour quelle raison? - Venez avec moi. 271 00:23:32,204 --> 00:23:34,454 HonnĂȘtement, je ne comprends pas pourquoi. 272 00:23:34,915 --> 00:23:35,815 Pourquoi? 273 00:23:39,803 --> 00:23:41,103 Qu'est ce qui ne va pas? 274 00:23:53,044 --> 00:23:56,247 CHAMBRE FORTE SALLE DES COFFRES 275 00:23:56,775 --> 00:23:59,175 Vous vous trompez, je ne prenais pas de photos. 276 00:23:59,804 --> 00:24:01,554 Je regardais le menu . 277 00:24:02,079 --> 00:24:03,379 Je n'ai pas pris de photos. 278 00:24:04,158 --> 00:24:07,390 S'il vous plaĂźt, je suis un artiste. Tout ceci est ridicule. 279 00:24:07,490 --> 00:24:09,790 Bien. Veuillez nous excuser, monsieur. 280 00:24:11,127 --> 00:24:13,727 Et qui va me dĂ©dommager pour cet embarras? 281 00:24:14,336 --> 00:24:16,672 - Hein? Qui me dĂ©dommagera? - Personne, Monsieur. 282 00:24:16,772 --> 00:24:18,898 - C'est notre boulot, non? - Mouais ... 283 00:24:18,998 --> 00:24:21,995 Je devrais porter plainte au secrĂ©tariat des droits de l’Homme. 284 00:24:22,095 --> 00:24:24,545 - HĂ©, allez ... - Ne faites pas scandale, s'il vous plait... 285 00:24:24,645 --> 00:24:25,745 plan du bĂątiment. 286 00:24:27,028 --> 00:24:29,278 Ici, c'est le regard avec le compteur. 287 00:24:29,653 --> 00:24:30,753 Au sous-sol. 288 00:24:31,078 --> 00:24:34,183 Le coffre-fort de la banque est ici, plus ou moins Ă  ce niveau. 289 00:24:34,283 --> 00:24:36,872 Et ici, les coffres. Des centaines. 290 00:24:36,972 --> 00:24:39,072 Mais nĂŽtre porte d'entrĂ©e... 291 00:24:40,183 --> 00:24:41,333 sera ici. 292 00:24:41,515 --> 00:24:43,952 situĂ© dans la petite piĂšce oĂč ils m'ont retenu. 293 00:24:44,052 --> 00:24:46,252 c'est l'endroit parfait pour entrer. 294 00:24:47,402 --> 00:24:48,352 Donc... 295 00:24:49,325 --> 00:24:51,925 Profondeur dans l'Ă©gout, 18 mĂštres. 296 00:24:52,202 --> 00:24:53,702 Maintenant, on doit savoir, 297 00:24:53,921 --> 00:24:56,671 quelle distance il y a entre la plaque d'Ă©gout et la banque. 298 00:24:57,650 --> 00:25:00,629 On ne peux pas mĂ©trer dans la rue, il y a le vigil 299 00:25:00,729 --> 00:25:03,379 et le garde de la banque. - Tu as raison. 300 00:25:03,803 --> 00:25:05,535 On doit trouver une autre technique. 301 00:25:38,323 --> 00:25:42,866 7 mĂštres et 10 centimĂštres, du regard d'Ă©gout, Ă  la banque. 302 00:25:44,372 --> 00:25:47,191 18 mĂštres de profondeur jusqu'au canal de drainage. 303 00:25:47,291 --> 00:25:50,541 On a les deux cotĂ©s d'un triangle, donc on a plus qu'a... 304 00:25:50,816 --> 00:25:53,152 calculer l'hypotĂ©nuse. 305 00:25:53,549 --> 00:25:55,881 - L'hypotĂ©nuse, tu vois? - Allez, allez, allez! 306 00:25:55,981 --> 00:25:56,831 Exact. 307 00:25:57,325 --> 00:26:00,989 Et le tunnel, d'ici Ă  ici, alors. Tu piges? 308 00:26:01,620 --> 00:26:04,120 Et cet angle, l'angle d'inclinaison, 309 00:26:04,684 --> 00:26:07,384 se calcule avec l'arc tangent. 310 00:26:08,016 --> 00:26:11,048 l'arc tangent: GĂ©omĂ©trie de 4Ăšme. 311 00:26:11,375 --> 00:26:14,118 Et ce couillon, il roupillait pendant les cours de gĂ©omĂ©trie? 312 00:26:14,218 --> 00:26:16,568 Ça a toujours Ă©tĂ© le meilleur Ă©lĂšve de sa classe. 313 00:26:19,053 --> 00:26:20,953 Toujours avec cette merde, hein! 314 00:26:21,829 --> 00:26:23,179 C'est pas de la merde, Mario. 315 00:26:23,607 --> 00:26:26,257 C'est une expĂ©rience sensorielle ... tu vois? 316 00:26:28,204 --> 00:26:31,531 Tout ce que tu penses, ou que ce que tu fais sous cannabis 317 00:26:32,115 --> 00:26:34,215 est contraire Ă  la tension. 318 00:26:34,531 --> 00:26:37,431 - Sous cannabis. - Totalement l'inverse. tu vois... 319 00:26:37,713 --> 00:26:40,130 ça... aiguise ma capacitĂ© d'observation. 320 00:26:41,115 --> 00:26:44,265 Je fume... et je suis hyper concentrĂ©. 321 00:26:45,246 --> 00:26:48,496 C'est ce qui me permet de faire un plan comme celui-ci. 322 00:26:48,985 --> 00:26:50,592 Si je ne fumais pas de marijuana 323 00:26:50,692 --> 00:26:53,542 ce casse n'aurait pas l'Ă©quilibre dont il a besoin. 324 00:26:54,042 --> 00:26:55,642 Ça ne te fait pas parler, hein? 325 00:26:56,190 --> 00:26:58,269 Tu ne te rends pas compte, mais tu parles, tu parles, tu parles. 326 00:26:58,369 --> 00:27:01,556 Lorsque vous commettez un acte immoral, comme voler une banque, 327 00:27:01,656 --> 00:27:04,899 plus tu penses aux effets secondaires que tu vas gĂ©nĂ©rer 328 00:27:04,999 --> 00:27:07,638 avec la plus grande empathie et Ă©thique personnelle, 329 00:27:07,738 --> 00:27:10,938 meilleure sera la rĂ©action sociale qui va en rĂ©sulter. 330 00:27:11,325 --> 00:27:12,554 C'est comme ça. 331 00:27:12,654 --> 00:27:15,757 LĂ , personne ne crĂšvera de faim jusqu'au remboursement des assurances. 332 00:27:15,857 --> 00:27:18,896 Au contraire, certains dĂ©clarerons plus qu'il n'avait 333 00:27:18,996 --> 00:27:20,246 mis de cĂŽtĂ©. 334 00:27:20,642 --> 00:27:22,392 Ici, pas de vrais dĂ©gĂąts. 335 00:27:22,571 --> 00:27:25,921 La banque perd, oui, mais les gens seront ravis. 336 00:27:26,246 --> 00:27:28,147 - Équilibre... - Naturel. 337 00:27:30,810 --> 00:27:34,610 Bref, Ă  t'entendre, on aurait presque envie ĂȘtre volĂ©s, sĂ©rieux. 338 00:27:35,744 --> 00:27:38,438 Pourquoi ne pas laisser un mot aux dĂ©tenteurs des coffres, 339 00:27:38,538 --> 00:27:41,338 expliquant tout çà. Ils devraient ĂȘtre ravis. 340 00:27:42,280 --> 00:27:45,501 Maintenant, je veux vraiment savoir comment tu penses ouvrir la salle des coffres. 341 00:27:45,601 --> 00:27:49,460 Tu continues avec l'Ă©quilibre naturel et moi je ne vois toujours rien venir 342 00:27:49,560 --> 00:27:52,060 Alors raconte, que je puisse me faire une idĂ©e 343 00:27:53,169 --> 00:27:55,711 DĂ©solĂ© les gars, je devais amener Lolito Ă  un anniversaire. 344 00:27:55,811 --> 00:27:57,336 Il ne voulait pas rester. il m'a fait tout un scandal Ă  la maison! 345 00:27:57,436 --> 00:28:00,540 C'est parce que tu ne penses pas en terme d'Ă©quilibre naturel... 346 00:28:00,640 --> 00:28:03,364 et bla, bla, bla, bla! 347 00:28:28,255 --> 00:28:29,905 OK, c'est lĂ ! 348 00:28:33,516 --> 00:28:36,183 - On devrait ĂȘtre plus - Allez, au travail, les gars! 349 00:28:38,451 --> 00:28:39,851 - Tu le vois? - Oui 350 00:28:47,119 --> 00:28:48,669 - Soutiens-le - Oui 351 00:29:04,692 --> 00:29:05,442 Aie! 352 00:29:05,799 --> 00:29:07,092 - Tu veux le poser? - Oui 353 00:29:14,897 --> 00:29:16,997 - Attention aux coupures, hein! - Oui 354 00:29:41,970 --> 00:29:44,013 Comment penses-tu ouvrir les coffres? 355 00:29:44,113 --> 00:29:46,938 - Avec un levier, Ă  l'ancienne. - T'es un romantique. 356 00:29:47,038 --> 00:29:47,888 Je ne sais pas. 357 00:29:48,077 --> 00:29:51,580 Je ne sais pas, aprĂšs avoir forcĂ© le vingtiĂšme ou la trentiĂšme coffre, 358 00:29:51,680 --> 00:29:54,316 il se forme de l'acide lactique, les muscles s'affaiblissent, 359 00:29:54,416 --> 00:29:58,071 il y a plus de risques d'accidents. Non, nous devons trouver un autre moyen. 360 00:29:58,171 --> 00:30:01,276 Quels accidents? On a 12 heures pour forcer des coffres. 361 00:30:01,376 --> 00:30:04,176 Si c'Ă©tait un week-end, ce serait plus, 48 heures. 362 00:30:04,276 --> 00:30:06,772 Et au chalumeau? CĂ  prendrait qu'une minute par coffre. 363 00:30:06,872 --> 00:30:09,590 On a fait le calcul, plus de 400 coffres, 364 00:30:09,690 --> 00:30:12,831 Au chalumeau, ca prendrait 1 minute, 1 minute et demi en moyenne, par coffre. 365 00:30:12,931 --> 00:30:15,808 Ca nous ferait rester 7 heures Ă  l'intĂ©rieur de la banque. C'est trop ! 366 00:30:16,000 --> 00:30:19,250 Ca doit ĂȘtre plus rapide! On doit Ă©tudier la serrure! 367 00:30:19,512 --> 00:30:22,166 Et comment on l'Ă©tudie, si personne ne connait ce coffre 368 00:30:22,266 --> 00:30:23,966 On doit louer un coffre. 369 00:30:25,305 --> 00:30:27,094 Si on fait ca, ils auront nos coordonnĂ©es. 370 00:30:27,194 --> 00:30:29,994 Pas dans cette succursale, Mario, dans une autre. 371 00:30:31,314 --> 00:30:32,675 - T'en veux? - Non, fini. 372 00:30:32,775 --> 00:30:35,025 Vire-moi ce truc, ca me faire crever! 373 00:30:59,790 --> 00:31:00,604 M. Vitette. 374 00:31:00,704 --> 00:31:02,334 - Merci beaucoup. - Je vous en prie. 375 00:31:02,434 --> 00:31:04,829 - NumĂ©ro 8-20. - Merci, Monsieur. 376 00:31:12,899 --> 00:31:13,849 Parfait. 377 00:31:25,575 --> 00:31:26,475 Ca va? 378 00:31:27,322 --> 00:31:29,172 Ouais, bien pour aujourd'hui. 379 00:31:31,855 --> 00:31:33,705 Maintenant, il ne manque plus qu'a 380 00:31:34,055 --> 00:31:37,341 ajustez le tunnel Ă  69 degrĂ©s. 381 00:31:37,909 --> 00:31:39,509 Nous avons besoin d'un ThĂ©odolite. 382 00:31:39,784 --> 00:31:41,517 - Un quoi? - Un ThĂ©odolite. 383 00:31:41,617 --> 00:31:46,017 L'angle d'excavation doit ĂȘtre prĂ©cis, ou on va finir dans le magasin d'Ă  cotĂ©. 384 00:31:46,143 --> 00:31:47,793 On doit en acheter un. 385 00:31:48,119 --> 00:31:50,756 - 3 000 $. - Bien. Et si on en piquait un? 386 00:31:50,856 --> 00:31:52,361 - Impossible Ă  faire. - Pourquoi ? 387 00:31:52,461 --> 00:31:53,968 Tu le sais dĂ©jĂ , Mario. Équilibre naturel. 388 00:31:54,068 --> 00:31:56,738 - Tu continues avec ces conneries? - C'est pas de la connerie. 389 00:31:56,838 --> 00:31:59,352 Combien ca va encore me coĂ»ter? Tu plaisantes j'espĂšre? 390 00:31:59,452 --> 00:32:02,081 - Est-ce que le reste çà avance, Fernando? - J'ai dit que je travaille dessus. 391 00:32:02,181 --> 00:32:05,231 - Je trouverais une solution... - vous pouvez m'Ă©couter un instant? 392 00:32:05,782 --> 00:32:08,332 Un trĂ©pied, un rapporteur, 393 00:32:08,664 --> 00:32:10,214 et un pointeur laser. 394 00:32:10,924 --> 00:32:11,924 un ThĂ©odolite. 395 00:32:12,521 --> 00:32:15,571 On se casse, j'ai dit Ă  ma femme que j'allais pĂȘcher. 396 00:32:19,887 --> 00:32:20,787 Ok, c'est bon. 397 00:32:21,569 --> 00:32:22,951 Encore 100m, avant la porte. 398 00:32:23,051 --> 00:32:25,901 OĂč est ce que ça va ĂȘtre cette merde? Laissez tourner. 399 00:32:26,219 --> 00:32:27,901 On brĂ»le de l'essence pour rien. 400 00:32:28,001 --> 00:32:31,796 Ecoute mon pote, je sais que t'as de bonnes recommendations, mais moi j'te connais pas. 401 00:32:31,896 --> 00:32:35,953 Je vais te faire un dessin de la situation, pour que tu vois ça dans son ensemble. 402 00:32:36,842 --> 00:32:40,742 On est dans une camionnette volĂ©e et t'as pas piquĂ© la plus discrĂšte, 403 00:32:40,842 --> 00:32:43,596 On poirote pour un abruti qui devrait dĂ©jĂ  ĂȘtre lĂ  et qui s'est toujours pas pointĂ©, 404 00:32:43,696 --> 00:32:45,610 et pour tout arranger, dans ce quartier de merde ... 405 00:32:45,710 --> 00:32:48,757 Alors laisse tourner, comme çà Ă  la moindre surprise... 406 00:32:48,857 --> 00:32:51,307 on peut se barrer, tu vois? - OK 407 00:32:51,741 --> 00:32:52,855 Fait ce qu'il dit. 408 00:32:53,184 --> 00:32:56,084 Maintenant, on est baisĂ©s. C'est vraiment la merde. 409 00:32:56,870 --> 00:32:58,770 Laisse moi gĂ©rer, s'il te plaĂźt! 410 00:33:04,527 --> 00:33:05,927 - Bonjour! - Bonjour! 411 00:33:07,162 --> 00:33:08,362 Que faites-vous Messieurs? 412 00:33:08,462 --> 00:33:10,494 Nous attendons un ami, mais il semble nous avoir fait faux bond. 413 00:33:10,594 --> 00:33:13,023 - Papiers du vĂ©hicules? - Oui sĂ»r. 414 00:33:13,854 --> 00:33:16,744 Quel est le problĂšme, mon bon monsieur? Nous sommes dans une dĂ©mocratie! 415 00:33:16,844 --> 00:33:18,644 Il n'y a aucun doute, messieurs. 416 00:33:19,962 --> 00:33:21,012 Carte grise... 417 00:33:23,209 --> 00:33:24,509 Assurance... 418 00:33:27,575 --> 00:33:29,835 Qui est Walter Galarraga? 419 00:33:30,641 --> 00:33:32,644 - Mon oncle, mon l'agent. - Votre oncle. 420 00:33:35,269 --> 00:33:37,078 Bonjour, y a-t-il un problĂšme? 421 00:33:37,178 --> 00:33:38,586 - Salut les gars. - Salut. 422 00:33:38,686 --> 00:33:40,786 - Ce sont nos amis. - ah oui 423 00:33:42,679 --> 00:33:43,767 Chela, c'Ă©tait toi? 424 00:33:43,867 --> 00:33:45,942 Oui, Momi, j'ai appelĂ©. 425 00:33:46,042 --> 00:33:47,929 j'Ă©tais juste inquiĂšte. 426 00:33:48,684 --> 00:33:50,987 Tu sais, j'ai vu cette camionnette, 427 00:33:51,227 --> 00:33:54,630 Ces visages... ces gens. 428 00:33:54,861 --> 00:33:58,113 Excusez-moi, Messieurs les policiers, dĂ©solĂ©, les gars, dĂ©solĂ©. 429 00:33:58,659 --> 00:34:00,709 - Que le... - OK OK. 430 00:34:00,903 --> 00:34:03,703 TrĂšs bien, Madame. TrĂšs bon comportement. 431 00:34:04,118 --> 00:34:06,959 Veiller sur le quartier. Mes compliments. 432 00:34:07,059 --> 00:34:09,241 - Ça va alors? - Ouais bien. 433 00:34:09,341 --> 00:34:11,241 Merci, Monsieur l'agent 434 00:34:14,253 --> 00:34:14,953 Alors ... 435 00:34:16,364 --> 00:34:17,799 T'en penses quoi, cousin? 436 00:34:17,899 --> 00:34:21,078 - Et pour la course de l'embrayage? - Ça semble un peu court. 437 00:34:21,778 --> 00:34:23,092 Tu ne peux pas la rallonger? 438 00:34:23,192 --> 00:34:25,392 Eh bien, je peux pas rallonger le levier. 439 00:34:25,963 --> 00:34:27,013 C'est une piĂšce mĂ©canique. 440 00:34:27,748 --> 00:34:29,098 Ca va le faire? 441 00:34:29,844 --> 00:34:32,362 j'en sais rien. Je ressens bien une rĂ©sistance. 442 00:34:33,331 --> 00:34:36,553 J'ai dĂ©crasser le carburateur pour avoir un peu plus de couple 443 00:34:36,653 --> 00:34:37,403 Bien. 444 00:34:41,549 --> 00:34:42,599 On peut s'y mettre? 445 00:34:43,703 --> 00:34:44,620 Si tu veux. 446 00:34:44,720 --> 00:34:46,276 Eh bien, je pense que oui. Oui oui 447 00:34:46,376 --> 00:34:49,076 Tu penses nous parler, ou t'attend qu'on te pose la question? 448 00:34:49,376 --> 00:34:51,665 - Vous parlez de quoi? - Qu'est-ce qu'elle fous lĂ , ta femme? 449 00:34:51,765 --> 00:34:55,030 - OĂč devrais-je la mettre, elle habite ici? - On aurait dus ĂȘtre seuls. 450 00:34:55,130 --> 00:34:56,383 - On m'a rien dit. - quoi? 451 00:34:56,483 --> 00:34:58,183 Personne ne m'a rien dit. 452 00:34:59,565 --> 00:35:01,163 Elle ne parlera pas. 453 00:35:01,263 --> 00:35:05,013 Elle est aussi dans le coup. Elle ne m'a pas jamais trahie, tu crois qu'elle le ferait maintenant? 454 00:35:15,550 --> 00:35:19,350 Non, c'que je dis c'est que tu as un vice, c'est la baise. 455 00:35:19,529 --> 00:35:21,879 - Et ç'est pas bien? - Ouais, c'est pas bien. 456 00:35:25,239 --> 00:35:27,639 Et qu'est-ce que le cul a Ă  voir avec la foi? 457 00:35:27,955 --> 00:35:30,605 Mais baisser c'est aussi un acte de foi ou non? 458 00:35:37,720 --> 00:35:39,070 Attention! attention! 459 00:35:49,531 --> 00:35:50,331 Les gars? 460 00:35:51,749 --> 00:35:52,599 Daniel? 461 00:35:53,924 --> 00:35:55,424 Le ThĂ©odolite est H.S.. 462 00:35:56,628 --> 00:35:58,203 Oui, oui ... eh ... 463 00:35:59,070 --> 00:36:02,120 des morceaux sont tombĂ©s mais le terrain est stable. 464 00:36:02,766 --> 00:36:06,816 Le tunnel a gardĂ© la mĂȘme largeur. Donc c'Ă©tait juste cette partie. 465 00:36:07,599 --> 00:36:09,913 - Le marteau-piqueur est foutu. - Non, on arrĂȘte pour la journĂ©e. 466 00:36:10,013 --> 00:36:13,402 - Demain, on en achĂšte un autre. - Non, ça y est, On arrĂȘte tout. C'est fini! 467 00:36:13,502 --> 00:36:16,381 Mario, on a creusĂ© plus de la moitiĂ© du tunnel, on est plus qu'Ă  7 m de la banque. 468 00:36:16,481 --> 00:36:19,031 Dis-moi juste si tu sais comment ouvrir le coffre-fort 469 00:36:19,371 --> 00:36:21,492 Je ne pensais pas que ça serais si dur, mais je vais bientĂŽt y arriver. 470 00:36:21,592 --> 00:36:24,374 - Tu ne vois pas que ca ne sert Ă  rien. - Il n'y a pas de solutions impossibles. 471 00:36:24,474 --> 00:36:27,156 - Il n'y a que des problĂšmes mal posĂ©s. - Encore des conneries, j'en ai plein les couilles. 472 00:36:27,256 --> 00:36:28,056 Basta! 473 00:36:29,201 --> 00:36:31,451 Ca c'est un truc de professionnels. 474 00:36:31,740 --> 00:36:35,533 Nous jouons avec tout: la sĂ©curitĂ©, du temps, et dans mon cas, de l'argent. 475 00:36:35,633 --> 00:36:37,782 Jusqu'Ă  prĂ©sent je t'ai suivi, Fernando, mais lĂ  ça suffit. 476 00:36:37,882 --> 00:36:40,235 T'as envie de vivre une aventure? Va sauter en parachute, 477 00:36:40,335 --> 00:36:42,434 Te soĂ»ler, faire ce que tu veux, 478 00:36:42,534 --> 00:36:45,684 Dis-moi juste si tu sais comment ouvrir La salle des coffres. RĂ©ponds-moi. 479 00:37:07,575 --> 00:37:09,275 Parmi toutes, laquelle ĂȘtes-tu? 480 00:37:12,503 --> 00:37:13,303 Sirius. 481 00:37:14,903 --> 00:37:16,353 L'Ɠil dans le ciel. 482 00:37:18,239 --> 00:37:20,853 J'aime Sirius. J'aime le nom. 483 00:37:21,389 --> 00:37:24,095 C'est fou, parce que si tu rĂ©flĂ©chis bien... 484 00:37:24,195 --> 00:37:26,695 nous ne voyons que le passĂ© des Ă©toiles. 485 00:37:27,875 --> 00:37:32,066 La lumiĂšre met des annĂ©es Ă  arriver ici, donc certaines n'existent plus dĂ©jĂ . 486 00:37:32,166 --> 00:37:33,066 C'est vrai. 487 00:37:34,384 --> 00:37:36,884 Nous pensons qu'elles sont lĂ , mais ils sont parties. 488 00:37:49,523 --> 00:37:51,073 "On croit qu'elles y sont ... 489 00:37:52,459 --> 00:37:54,059 "mais elles n'y sont plus"! 490 00:38:24,423 --> 00:38:26,023 - C'est qui? - Fernando. 491 00:38:26,735 --> 00:38:29,135 - J'ai du monde. - Mario, j'ai besoin de te parler. 492 00:38:29,235 --> 00:38:32,349 Fernando, je vous appellerai demain. Ne me casse pas les couilles. 493 00:38:32,449 --> 00:38:33,431 Apparence. 494 00:38:36,336 --> 00:38:38,336 Allez, monte, mais ne frappe pas. 495 00:38:44,792 --> 00:38:45,592 Mario. 496 00:38:46,120 --> 00:38:46,970 Ouvre-moi. 497 00:38:47,567 --> 00:38:48,367 Mario. 498 00:38:59,475 --> 00:39:01,575 - Tu Ă©tais occupĂ©. - Qu'est-ce que tu veux? 499 00:39:01,675 --> 00:39:03,050 - J'ai la solution. - Sur quoi? 500 00:39:03,150 --> 00:39:04,100 Pour tout. 501 00:39:04,690 --> 00:39:06,832 - T'as fumĂ©? - Ce n'a rien Ă  voir. 502 00:39:10,518 --> 00:39:12,430 - Voyons voir. - Mario, les banques 503 00:39:12,530 --> 00:39:15,224 elles sont bien protĂ©gĂ©s quand elles sont fermĂ©s, 504 00:39:15,324 --> 00:39:19,224 et bien protĂ©gĂ©s quand elles sont ouvertes, mais par des mesures diffĂ©rentes. 505 00:39:20,029 --> 00:39:23,170 Il y a des mesures de sĂ©curitĂ© efficaces contre les braquages. 506 00:39:23,270 --> 00:39:26,133 Et de bonnes mesures de sĂ©curitĂ© pour Ă©viter le "trou". 507 00:39:26,233 --> 00:39:29,668 Mais, jusqu'Ă  ici, personne n'a jamais créé un systĂšme de sĂ©curitĂ©, 508 00:39:30,161 --> 00:39:31,911 Au cas oĂč ... 509 00:39:32,668 --> 00:39:34,868 les deux choses se passent en mĂȘme temps. 510 00:39:35,802 --> 00:39:37,666 "Trou" et "vol express". 511 00:39:39,439 --> 00:39:41,453 Alors on ... 512 00:39:42,074 --> 00:39:43,746 rentre dans la banque ... 513 00:39:44,710 --> 00:39:46,660 lorsqu'elle est ouverte au public. 514 00:39:47,860 --> 00:39:50,610 - que la salle des coffres est ouverte... - Sans alarmes. 515 00:39:51,677 --> 00:39:53,027 Pour la police ... 516 00:39:53,830 --> 00:39:55,984 ça doit ĂȘtre quelque chose d'habituel, 517 00:39:56,084 --> 00:40:00,141 un vol exprĂšs, des voleurs qui dĂ©valise la caisse du comptoir clientĂšle. 518 00:40:00,241 --> 00:40:03,639 Mais les choses Ă  l'intĂ©rieur de la banque se compliquent. 519 00:40:03,960 --> 00:40:06,160 Et nous, qu'est ce qu'on fait pendant ce temps lĂ ? 520 00:40:06,349 --> 00:40:07,549 On fait le "coucou". 521 00:40:07,839 --> 00:40:09,446 Le Coucou de la pendule... 522 00:40:10,282 --> 00:40:13,782 On doit leur montrer qu'on veux fuir par la porte. 523 00:40:14,524 --> 00:40:17,516 Et si la police croit qu'on veut fuir par la porte, 524 00:40:17,616 --> 00:40:21,766 parce que c'est un vol express, bien sĂ»r, ils ne penseront pas que nous avons un tunnel! 525 00:40:22,469 --> 00:40:25,801 Tunnel que nous utiliserons non pas pour entrer dans la banque, mais bien pour ... 526 00:40:28,812 --> 00:40:29,662 sortir! 527 00:41:43,817 --> 00:41:44,932 Comment tu t'appeles? 528 00:41:56,731 --> 00:41:57,781 Tension... 529 00:41:59,056 --> 00:42:00,206 relaxation. 530 00:42:02,463 --> 00:42:03,513 Tension... 531 00:42:04,809 --> 00:42:05,959 relaxation. 532 00:42:08,993 --> 00:42:10,043 Tension... 533 00:43:09,420 --> 00:43:11,413 Parking 534 00:44:05,112 --> 00:44:07,612 Mesdames et Messieurs, c'est un braquage 535 00:44:08,064 --> 00:44:10,864 Je veux tout le monde allongĂ© par terre, Allez! 536 00:44:10,964 --> 00:44:12,825 - Tous! - Tout le monde Ă  terre! 537 00:44:12,925 --> 00:44:15,137 Bouclez-la, ou vous ça finira mal! 538 00:44:15,237 --> 00:44:17,913 Toi aussi, Ă  terre. Au sol! Baisse la tĂȘte. 539 00:44:18,013 --> 00:44:20,513 Je t'ai dit de rester au sol ou je vais te tuer! 540 00:44:23,393 --> 00:44:24,747 Commissariat d'Acassuso? 541 00:44:24,847 --> 00:44:27,479 Serrano, de la Banco Rio. On a un braquage en cours! 542 00:44:28,675 --> 00:44:32,300 Donne moi l'argent! Allez, remplis-le! Tout! Remplis-le, remplis-le je t'ai dit! 543 00:44:32,400 --> 00:44:34,750 Toi aussi, connard! Allez, bouge! 544 00:44:34,864 --> 00:44:35,664 Allez! 545 00:44:36,053 --> 00:44:39,853 Fais pas le con et rempli la mallette. Remplis la en entier. Allez allez! 546 00:44:40,978 --> 00:44:43,303 Allez, mets-en plus! Encore! Sortez les! 547 00:44:43,403 --> 00:44:45,028 - Il n'y a plus - Tiens, putain! 548 00:44:45,128 --> 00:44:46,585 - Il n'y a pas! - Ne sois pas idiot! 549 00:44:46,685 --> 00:44:48,428 Continue aussi Ă  le remplir! 550 00:45:04,115 --> 00:45:05,365 Étape 1: "Coucou". 551 00:45:05,758 --> 00:45:07,448 Venez, vous, venez! LĂšve-toi 552 00:45:07,548 --> 00:45:09,458 Fait ce que je te dis et il ne t'arrivera rien. 553 00:45:09,558 --> 00:45:10,640 - Coucou. - D'accord. 554 00:45:10,740 --> 00:45:12,308 Continue Ă  remplir! 555 00:45:12,408 --> 00:45:14,862 - ArrĂȘtez-vous, Police! - Non! Non, non, ne tirez pas. 556 00:45:14,962 --> 00:45:16,708 Toi non plus. Sors d'ici. 557 00:45:17,447 --> 00:45:18,776 LĂąchez votre arme! 558 00:45:19,301 --> 00:45:20,251 Laissez-le! 559 00:45:20,849 --> 00:45:21,999 Entre. 560 00:45:26,461 --> 00:45:28,475 - Non, ne regarde pas. - Qu'est ce qui va se passer? 561 00:45:28,575 --> 00:45:29,375 Alors? 562 00:45:31,058 --> 00:45:33,008 - Étape 2: "Bunker". - Bunker. 563 00:45:33,426 --> 00:45:34,936 - Toi tu veins! allez! - moi? 564 00:45:35,036 --> 00:45:36,636 Tu bouges. Bouge toi! 565 00:45:36,854 --> 00:45:38,604 Allez, rapplique, allez, allez. 566 00:45:38,836 --> 00:45:40,086 Allez, viens ici. 567 00:45:40,329 --> 00:45:41,250 Allez allez. 568 00:45:41,350 --> 00:45:44,550 Dans l'escalier. Marche doucement et tout se passera bien. 569 00:45:44,733 --> 00:45:46,126 Allez allez. Boucle-lĂ . 570 00:45:46,226 --> 00:45:47,976 Allez, allez, sortez. 571 00:45:48,076 --> 00:45:50,236 Le sac, regarde, mets-le ici. C'est lĂ . 572 00:45:50,336 --> 00:45:51,036 Allez. 573 00:45:51,515 --> 00:45:52,215 Allez! 574 00:45:52,951 --> 00:45:55,047 Sors, ou je la butte, hein! 575 00:45:55,147 --> 00:45:56,897 Martin, sors! 576 00:45:57,766 --> 00:45:59,373 Martin, ouvre la porte, Martin! 577 00:46:00,220 --> 00:46:01,848 Martin, sors! 578 00:46:01,948 --> 00:46:04,316 - Je n'ai pas encore vu mon neveu! - Allez, Martin! 579 00:46:04,416 --> 00:46:06,702 On ne plaisante pas. On a rien Ă  perdre. 580 00:46:06,802 --> 00:46:08,306 La police est dehors. 581 00:46:08,809 --> 00:46:11,659 Ne complique pas les choses, allez. Sort de lĂ , allez. 582 00:46:13,267 --> 00:46:15,538 Ne complique pas tout, Je viens de te le dire. Allez. 583 00:46:17,529 --> 00:46:21,129 - Sors, en reculant, je vais la tuer! - Il va la tuer, je le connais. il va la tuer. 584 00:46:22,576 --> 00:46:24,504 ArrĂȘtez ça, ou il va devenir encore plus nerveux. 585 00:46:24,604 --> 00:46:27,147 Il va rien t'arriver, mais toi, sors. Allons. 586 00:46:27,247 --> 00:46:27,997 Sors. 587 00:46:29,884 --> 00:46:32,634 C'est bien ... t'as fait le bon choix, hein? 588 00:46:33,473 --> 00:46:34,573 un bonne action. 589 00:46:42,479 --> 00:46:44,401 ArrĂȘte ça, sinon ca va ĂȘtre enfer ici! 590 00:46:44,501 --> 00:46:45,608 Rendez-vous! 591 00:46:45,876 --> 00:46:47,933 Ne blessez personne. Vous ĂȘtes encerclĂ©s! 592 00:46:48,033 --> 00:46:49,596 - Tiens, tu le prends. - Non. 593 00:46:49,696 --> 00:46:51,292 Ce n'est rien. Allez viens viens. 594 00:46:51,392 --> 00:46:53,392 - Donne-moi ton tĂ©lĂ©phone portable. - Sortez les mains en l'air! 595 00:46:53,492 --> 00:46:55,681 S'ils veulent me parler, il n'ont qu'Ă  le faire avec ça. 596 00:46:55,781 --> 00:46:57,852 Allez, sinon je vais le regretter. Allez, Bouge toi. 597 00:46:57,952 --> 00:46:59,052 Rendez-vous! 598 00:47:01,125 --> 00:47:04,575 Que personne ne fasse le mariole! La banque est pleine d'otages. 599 00:47:05,004 --> 00:47:07,954 - Vous, de ce cotĂ© . - D'abord, je vais passer de l'autre. 600 00:47:12,750 --> 00:47:14,650 Sors d'ici et je te butte. 601 00:47:17,440 --> 00:47:18,990 Étape 3: «CamĂ©ras». 602 00:47:47,020 --> 00:47:48,745 Étape 4: "Percement", Pepe. 603 00:47:56,444 --> 00:47:57,544 Je finis? 604 00:48:18,034 --> 00:48:19,738 Étape 5: "Cannon Power". 605 00:49:04,436 --> 00:49:07,386 - Quel est le nom de cette bĂȘte? - Power Cannon. 606 00:49:07,717 --> 00:49:08,520 Maintenant. 607 00:49:14,627 --> 00:49:15,427 Temps. 608 00:49:17,033 --> 00:49:18,033 7 secondes! 609 00:49:41,990 --> 00:49:43,736 Étape 6: «le Temps». 610 00:50:00,851 --> 00:50:03,669 J'ai vu qu'il allait fuir avec un otage, je lui ai fait une sommation , 611 00:50:03,769 --> 00:50:06,135 et il n'a rien pu faire que de retourner Ă  la banque. 612 00:50:06,235 --> 00:50:08,235 Au bout d'un moment, ils ont libĂ©rĂ© Serrano. 613 00:50:08,387 --> 00:50:10,116 Ouais, ils sont rentrĂ©s Ă  4 ou 5. 614 00:50:10,576 --> 00:50:11,376 4, ou 5? 615 00:50:11,979 --> 00:50:15,423 J'en ai vu 4, monsieur. Et ils ont des fusils, un fusil de chasse ... 616 00:50:15,977 --> 00:50:18,985 Puis, mettant une cagoule, ils ont tentĂ© de dĂ©robĂ© la caisse du premier Ă©tage ... 617 00:50:19,085 --> 00:50:21,167 mais ils ont vu qu'ils Ă©taient encerclĂ©s ... 618 00:50:21,267 --> 00:50:24,435 - Combien y a-t-il d'otages? - Entre collaborateurs et clients, 619 00:50:24,535 --> 00:50:27,000 - une trentaine de personnes. - Des camĂ©ras? 620 00:50:27,100 --> 00:50:30,321 Ils sont entrĂ©s dans la chambre forte, mais il y aun nouveau systĂšme de sĂ©curitĂ© 621 00:50:30,421 --> 00:50:33,739 qui enregistre les informations sur un disque dur qui se trouve dans le poste de sĂ©curitĂ©. 622 00:50:33,839 --> 00:50:36,132 - Quoi d'autre? - Ils m'ont pris mon tĂ©lĂ©phone portable ... 623 00:50:36,232 --> 00:50:38,832 - et ils ont pris mon pistolet. - ton arme de service? 624 00:50:38,932 --> 00:50:39,632 Oui 625 00:50:39,824 --> 00:50:43,824 Peut-ĂȘtre l'ont-ils fait exprĂšs, pour Ă©viter une sanction disciplinaire. 626 00:50:44,977 --> 00:50:46,577 Et si c'Ă©tait des employĂ©s de la banque? 627 00:50:47,120 --> 00:50:48,820 J'en sais rien, monsieur. 628 00:51:10,950 --> 00:51:12,300 Qu'est-ce qui t'arrive mon gars? 629 00:51:14,764 --> 00:51:16,114 Je dois pisser. 630 00:51:16,650 --> 00:51:17,800 Je ne t'entends pas. 631 00:51:19,179 --> 00:51:20,529 Je dois pisser. 632 00:51:21,975 --> 00:51:23,825 Tu ne peut pas attendre? 633 00:51:28,803 --> 00:51:30,703 Va pisser dans ce pot de fleurs. 634 00:51:32,999 --> 00:51:39,015 635 00:51:40,014 --> 00:51:45,002 636 00:51:52,213 --> 00:51:54,563 Qu'est-ce qui se passe gamin? T'arrive pas Ă  la sortir? 637 00:51:57,420 --> 00:51:58,870 Ne le regardez pas, Doc. 638 00:52:01,304 --> 00:52:04,004 C'est quoi ce bordel Ă  l'Ă©tage? Vous entendez? 639 00:52:04,444 --> 00:52:08,019 Ils sont montĂ©s sur le toit. Ces fils de putes veulent entrer dans la banque. 640 00:52:08,119 --> 00:52:09,719 Nous allons leur tirer dessus. 641 00:52:12,565 --> 00:52:15,065 - T'es prĂȘt? - Allo, vous m'entendez? 642 00:52:15,265 --> 00:52:16,498 Je m'appelle Miguel Sileo, 643 00:52:16,598 --> 00:52:19,348 responsable de rĂ©soudre ce bazar. 644 00:52:19,471 --> 00:52:20,771 Est-ce-ce c'est Ă  vous que je dois parler? 645 00:52:21,223 --> 00:52:22,073 Allo? 646 00:52:22,948 --> 00:52:23,748 Tiens. 647 00:52:26,127 --> 00:52:26,977 Qu'est-ce que c'est? 648 00:52:28,109 --> 00:52:31,063 C'est le manuel de nĂ©gociation de conflits du groupe d'intervention. 649 00:52:28,660 --> 00:52:31,502 PROTOCOLES POUR SITUATIONS DE CRISE AVEC PRISE D'OTAGES 650 00:52:31,163 --> 00:52:34,163 - T'as trouvĂ© ça oĂč? - Un ami juge. 651 00:52:34,997 --> 00:52:38,418 DĂšs que la police sera au courant du braquage, on sera encerclĂ©s dans les minutes qui suivent 652 00:52:38,518 --> 00:52:42,407 quelqu'un doit les occuper pendant que nous ouvrons les coffres 653 00:52:42,507 --> 00:52:44,329 - Ce sera toi. - Pourquoi moi? 654 00:52:45,121 --> 00:52:46,321 T'es fous?. 655 00:52:46,969 --> 00:52:49,611 Je suis un voleur. je grimpe sur les balcons, je me casse le cul, 656 00:52:49,711 --> 00:52:52,930 Je fais du mal si c'est nĂ©cessaire, mais lĂ  c'est tout autre chose, non. 657 00:52:53,030 --> 00:52:53,769 Mario? 658 00:52:55,239 --> 00:52:56,439 Tu dois jouer la comĂ©die. 659 00:52:57,393 --> 00:52:58,993 Ce n'est pas si terrible. 660 00:53:00,136 --> 00:53:01,336 Tu dois le faire. 661 00:53:03,147 --> 00:53:05,386 Tension, relaxation, tension, dĂ©tente. 662 00:53:05,486 --> 00:53:07,520 Je veux ça soit en continu, 663 00:53:07,745 --> 00:53:09,363 tout en faisant les exercices. 664 00:53:09,463 --> 00:53:11,377 Jouer, c'est agir, ou non? 665 00:53:11,477 --> 00:53:14,604 Alors. Connectez-vous avec les autres qui sont venus au cours, 666 00:53:14,704 --> 00:53:17,226 Tentez de comprendre oĂč les autres se dirigent. Allez, Mario. 667 00:53:17,326 --> 00:53:19,476 Amusez-vous! Prenez tout l'espace! 668 00:53:19,853 --> 00:53:22,340 Et expirez! Tension, relaxation. 669 00:53:22,440 --> 00:53:24,340 Cela ne doit pas ĂȘtre seulement mental! 670 00:53:24,790 --> 00:53:28,024 Quel animal es tu, Mario? LibĂ©rez votre animal intĂ©rieur. 671 00:53:28,124 --> 00:53:30,341 Tension! Maintenant! 672 00:53:31,004 --> 00:53:32,699 Tendu! et... 673 00:53:33,137 --> 00:53:34,037 dĂ©tendu! 674 00:53:35,794 --> 00:53:38,447 Les gars, c'est important! Ne quittez jamais la scĂšne seuls, 675 00:53:38,547 --> 00:53:41,440 toujours sur scĂšne, pour la scĂšne, les uns avec les autres. 676 00:53:41,724 --> 00:53:45,124 Inventez des dialogues. Imaginez. L'impro, c'est imaginer. Maintenant! 677 00:53:46,723 --> 00:53:48,523 Allo, quelqu'un peut-il m'entendre? 678 00:53:49,530 --> 00:53:51,139 Allo? Y a quelqu'un ? 679 00:53:51,239 --> 00:53:53,758 DĂ©gage moi tout de suite tout ceux qui sont sur le toit. 680 00:53:53,858 --> 00:53:57,967 Je ne veux pas voir de putains de flics ou je te tue en otage en direct, 681 00:53:58,310 --> 00:53:59,967 Ă  la tĂ©lĂ©. Tu m'as compris? 682 00:54:00,067 --> 00:54:01,367 Donnez moi une minute. 683 00:54:03,775 --> 00:54:07,584 l'hĂ©licoptĂšre du groupe d'intervention arrive, 684 00:54:07,684 --> 00:54:09,631 Dans quel secteur peut-il atterrir? 685 00:54:34,193 --> 00:54:36,393 VoilĂ  c'est fait. Êtes-vous rassurĂ© 686 00:54:36,540 --> 00:54:38,015 OK c'est mieux. 687 00:54:38,115 --> 00:54:39,718 Et si on reprenait depuis le dĂ©but? 688 00:54:39,818 --> 00:54:41,651 Je m'appelle Miguel Sileo ... 689 00:54:42,111 --> 00:54:44,534 - Quel est votre nom? - Appelez-moi Walter. 690 00:54:44,634 --> 00:54:46,912 Bonjour, Walter, dĂ©tendez-vous 691 00:54:47,012 --> 00:54:49,334 dites moi ce dont vous avez besoin et comment je peux vous aider. 692 00:54:49,434 --> 00:54:52,248 - Qui ĂȘtes vous? Le nĂ©gociateur? - Ouais, c'est moi, je suis le nĂ©gociateur. 693 00:54:52,348 --> 00:54:54,498 Bon oĂč ĂȘtes-vous? Je veux vous voir. 694 00:54:54,963 --> 00:54:57,463 Approchez-vous. Approche-vous, s'il vous plaĂźt. 695 00:55:00,342 --> 00:55:01,392 Ah, voilĂ . 696 00:55:02,753 --> 00:55:03,953 C'est vous. 697 00:55:07,937 --> 00:55:11,141 Si vous avez des personnes ĂągĂ©es ou anxieuses, Pouvez-vous les libĂ©rer? 698 00:55:11,241 --> 00:55:13,891 J'en ai libĂ©rĂ© un il y a un moment, sans lui faire de mal, que voulez-vous de plus? 699 00:55:13,991 --> 00:55:15,694 Tranquille, tout va bien se passer, 700 00:55:15,794 --> 00:55:18,296 si personne ne fait des conneries, ils ne leur arrivera rien. 701 00:55:18,396 --> 00:55:21,198 Vous gĂ©rez ce qui se passe Ă  l'extĂ©rieur et moi je le fais ici. 702 00:55:21,298 --> 00:55:22,873 - Et le procureur? - il arrive. 703 00:55:22,973 --> 00:55:25,673 Dites-lui de se dĂ©pĂȘcher. Je lui donne une heure. 704 00:55:38,746 --> 00:55:39,796 Tension... 705 00:55:40,611 --> 00:55:41,761 relaxation. 706 00:55:44,896 --> 00:55:45,946 Tension... 707 00:55:47,861 --> 00:55:49,011 relaxation. 708 00:55:50,407 --> 00:55:51,457 Tension... 709 00:55:54,965 --> 00:55:56,115 relaxation. 710 00:55:57,553 --> 00:55:58,603 Tension... 711 00:55:59,169 --> 00:56:02,508 Le trottoir est filmĂ© par des camĂ©ras vidĂ©o: il y a deux entrĂ©es, 712 00:56:02,608 --> 00:56:04,555 la porte principale et parking. 713 00:56:04,655 --> 00:56:07,662 On ne sait pas oĂč se trouvent actuellement les otages... oĂč ils les gardent. 714 00:56:07,762 --> 00:56:09,784 Peut-ĂȘtre rĂ©partis sur les trois niveaux, ou ... 715 00:56:09,884 --> 00:56:12,523 si ils les dĂ©placent. Nous n'avons pas en dĂ©tails. 716 00:56:12,623 --> 00:56:16,494 - Qu'envisagez-vous, Monsieur le Procureur? - Pour l'instant, ce n'est qu'une tentative un vol. 717 00:56:21,040 --> 00:56:22,868 Je peux aller aux toilettes, s'il vous plaĂźt? 718 00:56:22,968 --> 00:56:24,318 Encore, mon garçon? 719 00:56:25,154 --> 00:56:27,169 Tu sais que tu me les casse? Bien sur que tu le sais. 720 00:56:27,269 --> 00:56:28,507 - Allez lĂšve-toi. - Non c'est bon. 721 00:56:28,607 --> 00:56:30,809 LĂšve-toi et viens avec moi. Allez allez. 722 00:56:30,909 --> 00:56:32,426 Ce n'est rien, allez. 723 00:56:32,526 --> 00:56:34,498 Du calme, allez. Tu t'es fait dessus? 724 00:56:34,598 --> 00:56:37,298 Il ne va rien t'arriver. Calme-toi, relax. 725 00:56:38,069 --> 00:56:39,569 Prenez votre temps, Sileo 726 00:56:41,915 --> 00:56:42,765 Walter? 727 00:56:43,437 --> 00:56:45,415 HĂ©, Miguel, il en est oĂč le procureur? 728 00:56:45,515 --> 00:56:48,765 - Donnez-moi du temps. Il arrive. - Mais quoi? il vient en tricycle? 729 00:56:49,473 --> 00:56:51,979 Croyez moi, que je fais tout ce que je peux, 730 00:56:52,079 --> 00:56:54,264 mais vous devez m'aider... un otage. 731 00:56:55,110 --> 00:56:58,846 LibĂ©rez un otage, pour qu'ils penseront que vous aussi vous voulez une fin heureuse. 732 00:56:58,946 --> 00:56:59,846 Vous comprenez? 733 00:57:02,529 --> 00:57:05,750 Calme-toi, mon garçon, ça va aller. Maintenant, oui, tu vas pouvoir pisser autant que tu veux, hein? 734 00:57:05,850 --> 00:57:09,400 Pisse dans une voiture de police, allez. Fais-le, dans toutes, allez. 735 00:57:09,544 --> 00:57:11,665 - Avancez, avancez! - Allez, par ici! 736 00:57:11,765 --> 00:57:14,279 - Venez, par ici! - Vous y ĂȘtes presque! plus vite! 737 00:57:14,379 --> 00:57:16,479 On a l'otage, on bouge! Go! 738 00:57:16,744 --> 00:57:17,644 Go! 739 00:57:22,619 --> 00:57:26,269 Bonjour, je m'appelle Miguel Sileo coordinateur des opérations d’intervention. Je vais vous poser quelques questions. 740 00:57:26,369 --> 00:57:28,669 Dites-moi, combien de voleurs avez-vous vu ? 741 00:57:29,509 --> 00:57:31,159 des armes? quel genre d'armes? 742 00:57:33,243 --> 00:57:36,143 Les otages sont-ils tous ensemble ou sĂ©parĂ©s? 743 00:57:40,861 --> 00:57:42,261 Ne vous inquiĂ©tez pas ... 744 00:57:43,781 --> 00:57:46,015 Walter, merci d'avoir fait sortir ce gars. 745 00:57:46,115 --> 00:57:46,915 Je vous en prie. 746 00:57:47,173 --> 00:57:51,022 La prochaine fois, peut-ĂȘtre pourriez-vous m'en donner un qui puisse me dire quelque chose, non? 747 00:57:51,308 --> 00:57:52,766 - Comment ça se passe lĂ -bas? - Bien. 748 00:57:52,866 --> 00:57:54,544 - On tient le coup - Je suis avec le procureur: 749 00:57:54,644 --> 00:57:57,458 SĂ©questration... Tentative de vol ... 750 00:57:57,558 --> 00:58:01,154 ce ne sont de bonnes choses, mais vous n'avez fait de mal Ă  personne, 751 00:58:01,254 --> 00:58:03,054 pas de blessures, et donc ... 752 00:58:03,311 --> 00:58:05,804 Trouvez-vous un bon avocat et sortez immĂ©diatement. 753 00:58:05,904 --> 00:58:09,532 Plus vous restez, plus les choses peuvent empirer... 754 00:58:09,632 --> 00:58:12,652 Imaginez qu'un vieux meurt... ils vous blĂąmeront. 755 00:58:12,752 --> 00:58:14,180 LĂ , je ne pourrais pas vous aider. 756 00:58:14,280 --> 00:58:17,773 Vous savez quoi Miguel? les gars qui sont avec moi sont jeunes et... 757 00:58:17,873 --> 00:58:21,652 Je ne les contrĂŽle pas bien; ils ne veulent pas retourner en tĂŽle, vous comprenez? 758 00:58:21,752 --> 00:58:24,320 - Voulez-vous que je leur parle? - Ne vous en faites pas... 759 00:58:24,420 --> 00:58:25,920 Je les calme. 760 00:58:28,347 --> 00:58:30,697 Courage, Marciano, ca se prĂ©sente bien ... 761 00:59:32,717 --> 00:59:34,567 À qui est ce tĂ©lĂ©phone portable? 762 00:59:36,295 --> 00:59:38,855 - Il est Ă  qui ce tĂ©lĂ©phone? - C'est le mien. 763 00:59:39,964 --> 00:59:40,864 DĂ©solĂ©e. 764 00:59:41,100 --> 00:59:43,650 mais... c'est aujourd'hui mon anniversaire. 765 00:59:45,868 --> 00:59:47,668 Du calme, grand-mĂšre. Tout va bien. 766 00:59:48,220 --> 00:59:50,020 Non, tu n'as pas Ă  t'inquiĂ©ter. 767 00:59:50,486 --> 00:59:52,136 N'aie pas peur, Mamie. 768 00:59:52,774 --> 00:59:55,424 - Ce n'est rien. C'est ton anniversaire? - Oui... 769 00:59:55,538 --> 00:59:57,588 C'est chouette... Et comment t'appelles-tu ? 770 00:59:58,088 --> 00:59:58,938 Susana. 771 01:00:00,763 --> 01:00:02,363 Joyeux anniversaire, Susy. 772 01:00:03,259 --> 01:00:04,438 - HĂ©, Doc? - quoi? 773 01:00:04,538 --> 01:00:07,234 Pourquoi ne pas trouver un p'tit gateau, un truc pour y mettre une bougie. 774 01:00:07,334 --> 01:00:09,073 Y-a quelqu'un qui a des friandises? 775 01:00:09,173 --> 01:00:12,116 - Pour pouvoir cĂ©lĂ©brer notre petite Susana? - J'ai un petit quelque chose. voilĂ  776 01:00:12,216 --> 01:00:14,613 - Donne-moi ca. - Essaye de rester calme. 777 01:00:14,713 --> 01:00:15,963 Ce sera bientĂŽt fini. 778 01:00:16,534 --> 01:00:18,284 ici Ramirez, j'ai des nouvelles. 779 01:00:18,409 --> 01:00:20,713 J'ai deux corbeaux, un canari et une dame ĂągĂ©e. 780 01:00:20,813 --> 01:00:23,230 Ils lui apporte un macaron avec une allumette dessus. 781 01:00:23,330 --> 01:00:25,471 On dirait qu'ils fĂȘtent son anniversaire. 782 01:00:25,571 --> 01:00:26,982 Vous plaisantez, Ramirez? 783 01:00:27,082 --> 01:00:31,861 "Joyeux Anniversaire" 784 01:00:32,428 --> 01:00:34,171 c'est quoi ça? Un enterrement? Allez, allez! 785 01:00:34,271 --> 01:00:38,556 "Joyeux Anniversaire" 786 01:00:38,915 --> 01:00:44,519 "Joyeux Anniversaire Susanita" 787 01:00:45,038 --> 01:00:49,935 "Joyeux Anniversaire" 788 01:00:50,454 --> 01:00:52,265 Bravo! 789 01:00:53,938 --> 01:00:56,338 Et maintenant il y a notre cadeau, Susy. 790 01:00:57,259 --> 01:00:58,809 Tu rentres Ă  la maison. 791 01:00:59,241 --> 01:01:00,848 Oui, maintenant. c'est parti. 792 01:01:01,067 --> 01:01:05,589 5, 6, 7, 8, c'est bien! 793 01:01:05,920 --> 01:01:07,558 Votre sac, ma chĂšre. 794 01:01:07,658 --> 01:01:09,603 - Rentre Ă  la maison, Susy. - oui.. 795 01:01:09,703 --> 01:01:11,718 Pour fĂȘter ton anniversaire avec les petits-enfants. 796 01:01:11,818 --> 01:01:13,821 - Oui - Je te demande une faveur, ma chĂ©rie. 797 01:01:13,921 --> 01:01:16,484 C'est un petit cadeau pour le policier qui va t'accueillir. 798 01:01:16,584 --> 01:01:18,449 Dites-lui: "c'est un cadeau de Walter." 799 01:01:18,549 --> 01:01:21,563 S'il te demande "Comment vous a-t-il traitĂ© Walter? ", Vous rĂ©pondez " Oh, trĂšs trĂšs bien! " 800 01:01:21,663 --> 01:01:24,074 Dites-lui "Eh, ils se sont tous trĂšs bien comportĂ©s" 801 01:01:24,174 --> 01:01:26,024 - Alors ... au revoir, ma chĂ©rie, - Au revoir 802 01:01:26,288 --> 01:01:29,845 - Madame! Madame, approchez-vous! - Salut, profite bien de ta fĂȘte! 803 01:01:29,945 --> 01:01:31,945 - C'est fait. - Allez, madame. 804 01:01:32,568 --> 01:01:33,818 Salut ma vie! 805 01:01:37,381 --> 01:01:39,431 Doucement, doucement. Par ici. 806 01:01:39,538 --> 01:01:42,638 - TrĂšs bien. Faites attention. - Allons-y, on bouge. 807 01:01:42,867 --> 01:01:45,326 Miguel, j'ai libĂ©rĂ© une petite mamie. 808 01:01:45,683 --> 01:01:49,091 Merci, Walter. Vous avez parlĂ© avec les gars? Comment ça va lĂ -bas? 809 01:01:49,191 --> 01:01:51,487 Mal. Tout se complique. 810 01:01:51,587 --> 01:01:52,616 Putain de merde. 811 01:01:52,716 --> 01:01:54,980 Les choses peuvent finir mieux que vous ne le pensez. 812 01:01:55,080 --> 01:01:56,848 On devait rentrer sortir 813 01:01:56,948 --> 01:02:00,363 mais ça nous a pris tellement de temps que tout est parti dans le mur. La honte. 814 01:02:00,463 --> 01:02:04,163 - Je pense que vous devriez vous rendre. - C'est facile Ă  dire, Miguel. 815 01:02:05,359 --> 01:02:06,759 Écoutez, je vais vous dire ... 816 01:02:08,161 --> 01:02:12,800 Je suis sorti depuis deux semaines, aprĂšs 15 ans de prison, Miguel. 817 01:02:13,357 --> 01:02:16,219 - Vous comprenez ce que je dis? - Oui, je comprends, oui. 818 01:02:16,319 --> 01:02:20,270 Mais plus le temps passe, plus ça compliques les choses, vous comprenez? Vous devez vous rendre. 819 01:02:20,370 --> 01:02:23,420 Divin, divin, je n'arrive pas Ă  y croire, je n'y arrive pas. 820 01:02:23,520 --> 01:02:25,370 Commandant, Sniper 1 au rapport. 821 01:02:25,470 --> 01:02:28,666 - Corbeau en costume gris en ligne de mire. - OK, Sniper 1. Gardez-la position. 822 01:02:28,766 --> 01:02:31,182 Non, je ne veux pas retourner en prison, non, non. 823 01:02:31,282 --> 01:02:33,382 Walter, vous ĂȘtes un gars intelligent, hein? 824 01:02:33,593 --> 01:02:36,143 - C'est fini. - Ouais, je sais que c'est fini. 825 01:02:36,243 --> 01:02:39,732 Faites venir le procureur, je veux des garanties de sortir vivant d'ici, 826 01:02:39,832 --> 01:02:43,307 et que je ne vais pas m'en prendre une... car je sais que c'est comme ça que vous faites. 827 01:02:43,407 --> 01:02:44,935 Je fait venir le procureur, 828 01:02:45,035 --> 01:02:48,364 mais aprĂšs lui avoir parlĂ©, ce que vous allez faire... c'est sortir. 829 01:02:48,464 --> 01:02:49,481 Vous rendre. 830 01:02:49,581 --> 01:02:51,606 - C'est tout ce que je peux faire. - Oui, oui. 831 01:02:51,706 --> 01:02:54,381 J'ai des gens au dessus de moi, beaucoup plus puissants et c'est eux dĂ©cident. 832 01:02:54,481 --> 01:02:56,705 Je sais, oui. Je sais dĂ©jĂ  tout ça. 833 01:02:56,805 --> 01:02:59,062 - Écoutez moi bien. - Quelle poisse. 834 01:03:00,097 --> 01:03:02,058 Suspect, hors de portĂ©e. 835 01:03:02,620 --> 01:03:03,770 Au revoir, Miguel. 836 01:03:07,117 --> 01:03:08,350 OlĂ© ! 837 01:03:15,914 --> 01:03:17,592 Il dit qu'il se rendra. 838 01:03:17,692 --> 01:03:18,992 Et qu'en penses-tu? 839 01:03:20,050 --> 01:03:21,750 Il y a quelque chose de bizarre. 840 01:03:29,679 --> 01:03:30,779 Et merde... 841 01:03:36,276 --> 01:03:37,226 Qu'est ce qui se passe? 842 01:03:37,616 --> 01:03:40,116 Ca a surchauffĂ©, ça a besoin de refroidir. 843 01:03:53,884 --> 01:03:55,873 - AllĂŽ? - Walter, je suis avec le procureur. 844 01:03:55,973 --> 01:03:57,266 - Je vous le passe. - Ok. 845 01:03:57,366 --> 01:03:59,216 Mario, on a besoin de plus de temps. 846 01:03:59,540 --> 01:04:00,365 Quoi de neuf? 847 01:04:00,465 --> 01:04:02,827 Bonjour, Walter, je le Procureur Chester. 848 01:04:02,927 --> 01:04:06,469 Le "Power" a surchauffĂ©: il faut plus de temps pour qu'il refroidisse. 849 01:04:06,569 --> 01:04:08,669 Bonjour? Allo, allo, Walter? 850 01:04:10,221 --> 01:04:11,071 Walter? 851 01:04:13,328 --> 01:04:14,628 Miguel, vous ĂȘtes toujours lĂ ? 852 01:04:14,736 --> 01:04:16,636 Ouais, je suis avec le procureur. Quoi de neuf? 853 01:04:16,736 --> 01:04:19,511 Ah, C'est quoi le nom de famille du proc? Chester? 854 01:04:19,611 --> 01:04:20,311 Oui 855 01:04:20,625 --> 01:04:23,223 Ce connard, ce fils de pute? 856 01:04:23,693 --> 01:04:27,301 Laisse tombĂ©, Miguel! La derniĂšre fois, ils m'ont tirĂ© dessus. Il les a laissĂ© me massacrer. 857 01:04:27,401 --> 01:04:29,870 Ce rat d'Ă©gout n'a mĂȘme pas levĂ© le petit doigt pour moi. 858 01:04:29,970 --> 01:04:33,249 - Je peux vous assurer que ... - Ferme ton claque merde, voyou! 859 01:04:33,349 --> 01:04:36,999 Vous vous souvenez comment vous avez ri quand l'inspecteur m'a frappĂ© Ă  la tĂȘte? 860 01:04:37,099 --> 01:04:38,949 Vous vous trompez, Walter. 861 01:04:39,513 --> 01:04:41,663 Moi je me trompe? MOI je me trompe? 862 01:04:41,863 --> 01:04:44,813 EspĂšce de fils de pute, c'est toi qui m'a foutu au trou? 863 01:04:44,913 --> 01:04:45,934 au trou ! 864 01:04:46,034 --> 01:04:49,834 Laisse moi te dire une chose: je ne me rendrais qu'Ă  mon avocat. 865 01:04:50,097 --> 01:04:53,665 Sinon, pas question. Allez tous vous faire enculer! 866 01:04:54,008 --> 01:04:55,308 Calmez vous, Walter. 867 01:04:55,514 --> 01:04:58,036 Que JE me calme? fasciste de merde! 868 01:04:58,136 --> 01:04:59,386 repasse-moi Miguel. 869 01:05:01,976 --> 01:05:04,608 Walter, donnez-moi le numĂ©ro de l'avocat et on le fait venir de suite. 870 01:05:04,708 --> 01:05:07,158 C'est fini. Donnez-moi juste le numĂ©ro. 871 01:05:07,315 --> 01:05:10,815 Bon je vais vous donner le tĂ©lĂ©phone de mon avocat, tout de suite. 872 01:05:13,786 --> 01:05:15,967 - 15-4 ... - 15-4 ... 873 01:05:16,067 --> 01:05:18,389 - 6-5-9 ... - 6-5-9 ... 874 01:05:18,592 --> 01:05:20,395 2-8-1-1. 875 01:05:20,649 --> 01:05:22,442 28-11, et son nom? 876 01:05:25,822 --> 01:05:27,472 Juan Carlos Mendizabal. 877 01:05:28,468 --> 01:05:31,168 Dis-lui que je suis "l'homme au costume gris". 878 01:05:34,982 --> 01:05:38,082 Vous doutez de moi? Je suis une personne irrĂ©prochable. 879 01:05:42,004 --> 01:05:43,204 Elle redĂ©marre. 880 01:06:18,890 --> 01:06:22,506 Et ça arrive dans combien de temps? dĂźtes-moi Bon Dieu, combien de fois faut-il que je vous le rĂ©pĂšte! 881 01:06:27,734 --> 01:06:31,550 Mais c'est tellement dur, je vous ai dĂ©jĂ  racontĂ© son histoire. Ouais, qui est-ce? 882 01:06:31,650 --> 01:06:33,414 - MaĂźtre Mendizabal? - Oui, que puis-je pour vous? 883 01:06:33,514 --> 01:06:36,070 Procureur Chester, du tribunal de San Isidro. 884 01:06:36,170 --> 01:06:39,548 On est dans une situation de prise d'otage Ă  la banque Rio de Acassuso 885 01:06:39,648 --> 01:06:42,314 et l'un des malfrats rĂ©clame votre prĂ©sence. 886 01:06:42,414 --> 01:06:44,071 Apparemment, c'est un de vos clients. 887 01:06:44,171 --> 01:06:47,847 Ah oui'? J'ai beaucoup de clients, donnez-moi au moins un nom. Qui est-ce? 888 01:06:47,947 --> 01:06:50,110 Il s'est identifiĂ© comme "l'homme au costume gris". 889 01:06:50,210 --> 01:06:52,760 Bah C'est Ă©trange, il sort tout juste de prison! 890 01:06:53,176 --> 01:06:56,322 MaĂźtre, cet homme retiens en otage beaucoup de gens, vous comprenez? 891 01:06:56,422 --> 01:06:59,365 Eh bien, donne-moi l'adresse et j'arrive. 892 01:06:59,465 --> 01:07:00,769 au croisement de Libertador et PĂ©rou. 893 01:07:00,869 --> 01:07:03,102 Merci beaucoup, je pars de suite. 894 01:07:03,378 --> 01:07:04,228 - Sonia, je m'en vais. 895 01:07:04,230 --> 01:07:06,887 - Alors? - il arrive. 896 01:07:19,249 --> 01:07:20,899 Elle est encore en panne. 897 01:07:21,370 --> 01:07:22,866 On a encore combien de temps? 898 01:07:22,966 --> 01:07:24,366 Donnons-lui 5 minutes. 899 01:07:32,009 --> 01:07:34,309 - Alors, Ferdi. - RĂ©essaye. 900 01:07:43,831 --> 01:07:45,731 Alors? Tout va bien? 901 01:07:47,849 --> 01:07:48,799 On y est! 902 01:07:52,842 --> 01:07:53,892 Tout va bien? 903 01:07:59,052 --> 01:08:01,298 Mais si tu ne t'intĂ©resses pas Ă  l'argent 904 01:08:01,398 --> 01:08:03,148 Non, c'est pas l'argent, non. 905 01:08:04,163 --> 01:08:07,913 Brecht s'est demandĂ© s'il Ă©tait pire de voler de l'argent ou de le trouver. 906 01:08:08,286 --> 01:08:09,836 Vous vous justifiez. 907 01:08:10,332 --> 01:08:11,282 Non non ... 908 01:08:13,300 --> 01:08:14,950 Je ne suis pas un Robin des Bois. 909 01:08:18,298 --> 01:08:21,566 Le truc c'est que ça m'obsĂšde constamment: 910 01:08:21,666 --> 01:08:24,666 Je pense au plan du lever au coucher. 911 01:08:25,774 --> 01:08:27,224 Et je pense qu'il est parfait. 912 01:08:29,395 --> 01:08:32,454 Un plan, Fernando, commence Ă  Ă©chouer dĂšs que son crĂ©ateur 913 01:08:32,554 --> 01:08:34,754 croit qu'il a un plan parfait. 914 01:08:35,318 --> 01:08:37,265 Et c'est pas Brecht qui le dit. 915 01:08:37,365 --> 01:08:38,415 C'est moi! 916 01:08:43,033 --> 01:08:43,933 Étape 7: 917 01:08:45,164 --> 01:08:46,614 "Armes et chaĂźne humaine". 918 01:08:47,955 --> 01:08:49,305 Armes et chaĂźnes! 919 01:08:59,359 --> 01:09:00,409 Tiens, guignol. 920 01:09:04,107 --> 01:09:04,807 Doc. 921 01:09:12,185 --> 01:09:13,085 Bouge toi. 922 01:09:26,976 --> 01:09:28,959 Etape finale: "Evasion et rĂ©union". 923 01:09:29,059 --> 01:09:29,841 OK. 924 01:09:36,806 --> 01:09:37,634 Walter? 925 01:09:37,734 --> 01:09:40,934 - Avez-vous parlĂ© Ă  l'avocat? - Ouais, il est en route. 926 01:09:46,527 --> 01:09:49,727 Savez-vous Ă  quoi je pensais, Miguel? On est ici depuis un moment. 927 01:09:50,309 --> 01:09:53,198 Et avant de nous rendre nous aimerions bien manger quelque chose. 928 01:09:53,298 --> 01:09:54,763 Et qu'est-ce que vous voulez manger? 929 01:09:54,863 --> 01:09:56,413 Commandez-nous 5 fougasses. 930 01:09:56,631 --> 01:09:58,931 TrĂšs bien, 5 fougasses. Et Ă  boire? 931 01:09:59,406 --> 01:10:00,706 Du Coca. 932 01:10:03,703 --> 01:10:07,953 Que ce pas trop long, je ne veux pas les attendre toute l'aprĂšs-midi 933 01:10:09,472 --> 01:10:10,322 Walter. 934 01:10:11,065 --> 01:10:11,915 Walter? 935 01:10:18,659 --> 01:10:20,150 Quel salaud ... 936 01:10:38,559 --> 01:10:40,876 Ils Ă©taient sur le point de sortir. Pourquoi gagner du temps maintenant? 937 01:10:40,976 --> 01:10:43,826 - Pourquoi? - Bloquer les entrĂ©es? 938 01:10:44,654 --> 01:10:46,954 Ou se prĂ©parer Ă  un assault. 939 01:10:47,574 --> 01:10:49,309 - Mais ... - Qu'est ce que ça peut bien ĂȘtre d'autre? 940 01:10:49,409 --> 01:10:50,338 - Sileo? - Quoi? 941 01:10:50,438 --> 01:10:52,339 - Le directeur de la banque. - Je suis le gĂ©rant de l'Ă©tablissement. 942 01:10:52,439 --> 01:10:56,121 Dites-moi, il y a des sorties autres que l'entrĂ©e, le toit ou le parking? 943 01:10:56,221 --> 01:10:58,296 - J'ai dĂ©jĂ  dit tout ce que je savais - RĂ©pondez-moi. 944 01:10:58,396 --> 01:11:00,257 - Non il n'y en a pas d'autres. - Vous ĂȘtes sur? 945 01:11:00,357 --> 01:11:01,764 Oui. S'il vous plaĂźt. 946 01:11:01,993 --> 01:11:04,183 - Faites attention aux gens. - Et on fait quoi lĂ ? 947 01:11:04,283 --> 01:11:06,272 - Allez circulez! - Laissez tomber 948 01:11:12,706 --> 01:11:15,206 - Et qui est ce qui me paie? - On va vous rĂ©gler 949 01:11:17,056 --> 01:11:18,706 Chef, les pizzas sont arrivĂ©es. 950 01:11:18,806 --> 01:11:21,927 Le numĂ©ro demandĂ© ne peut ĂȘtre joint, il est hors zone de couverture. 951 01:11:24,781 --> 01:11:28,999 Le numĂ©ro demandĂ© ne peut ĂȘtre joint, il est hors zone de couverture. 952 01:11:29,099 --> 01:11:30,249 Le fumier. 953 01:11:36,705 --> 01:11:37,905 Garde la monnaie. 954 01:12:29,530 --> 01:12:30,280 Bien. 955 01:12:31,502 --> 01:12:32,752 Qui a bavĂ©? 956 01:12:37,016 --> 01:12:39,066 Qui a parlĂ©, hein? 957 01:12:39,730 --> 01:12:40,880 c'est qui? 958 01:12:41,496 --> 01:12:43,096 Que veux-tu dire, Mario? 959 01:12:43,575 --> 01:12:46,175 il y a une rumeur qui circule. 960 01:12:46,617 --> 01:12:48,967 On parle dĂ©jĂ  de la Banque Rio. 961 01:12:49,307 --> 01:12:52,119 Dommage, je pensais avoir Ă  faire Ă  des professionnels. 962 01:12:52,219 --> 01:12:53,919 Ici, personne ne parle. 963 01:12:54,370 --> 01:12:56,820 Eh bien, bien ce que tu dises... 964 01:12:57,295 --> 01:12:59,345 c'est ce que je veux vĂ©rifier. 965 01:12:59,545 --> 01:13:03,295 - Peut-ĂȘtre parlent-ils d'un autre «travail». - Tu penses? Eh bien, peut ĂȘtre. 966 01:13:03,395 --> 01:13:06,245 - Calme-toi, Mario. - Calme? Je suis trĂšs calme. 967 01:13:06,901 --> 01:13:09,504 je veux juste savoir qui a parlĂ©. 968 01:13:10,002 --> 01:13:11,252 - Ferdi. - Hein? 969 01:13:11,926 --> 01:13:13,838 Mario, tu dis n'importe quoi. 970 01:13:14,374 --> 01:13:15,074 Ah, oui ? 971 01:13:15,949 --> 01:13:18,231 - Je dis n'importe quoi? - Oui 972 01:13:18,331 --> 01:13:19,481 Stop STOP. 973 01:13:19,581 --> 01:13:22,874 - Tu vois ce que dit ce crĂ©tin? - Ouais, reste tranquille. ArrĂȘte! 974 01:13:22,974 --> 01:13:25,182 - Je dis n'importe quoi? - Oui, tu le fais. 975 01:13:25,282 --> 01:13:27,032 Assez, Mario, posez-le flingue. 976 01:13:27,260 --> 01:13:29,210 baisse ton pistolet. 977 01:13:30,533 --> 01:13:32,433 Quel est le fils de pute qui a parlĂ©? 978 01:13:35,312 --> 01:13:37,012 C'est un jouet, imbĂ©cile. 979 01:13:38,473 --> 01:13:40,166 Ta mĂšre la pute, l'Uruguayen. 980 01:13:40,266 --> 01:13:43,199 DĂ©solĂ©, les gars, mais nous voulions clarifier un point important 981 01:13:43,299 --> 01:13:46,337 nous n'entrerons pas dans la banque avec de vraies armes, 982 01:13:46,437 --> 01:13:49,187 - nous utiliserons des rĂ©pliques. - RĂ©pliques! 983 01:13:49,964 --> 01:13:52,885 - C'est une blague ? - Vous y avez cru, tout le monde le croira. 984 01:13:52,985 --> 01:13:56,239 On a pas besoin de quelqu'un qui tremble et qui fait feu par erreur 985 01:13:56,339 --> 01:13:58,546 Et si eux ça leur Ă©chappe, comment on est sensĂ© se dĂ©fendre ? 986 01:13:58,646 --> 01:14:02,154 AprĂšs le massacre de Ramallo, aucun flic n'osera entrer dans la banque. 987 01:14:02,254 --> 01:14:04,579 Tant qu'il y a des otages, ils ne tireront pas un coup de feu 988 01:14:04,679 --> 01:14:06,379 D'ailleurs, s'ils attrapent ... 989 01:14:06,604 --> 01:14:07,804 ces rĂ©pliques ... 990 01:14:08,243 --> 01:14:09,990 nous Ă©vitera plusieures annĂ©es de tĂŽle. 991 01:14:10,090 --> 01:14:12,509 Croyez-moi, le plan est parfait tel quel. 992 01:14:12,609 --> 01:14:15,334 Mais si quelqu'un a des doutes, c'est le moment de le dire 993 01:14:15,434 --> 01:14:18,884 Oui moi. Comment la police saura que nous utilisons des rĂ©pliques? 994 01:14:25,004 --> 01:14:27,304 Vous ĂȘtes tous calme, hein? RepĂ©rez oĂč vous ĂȘtes. 995 01:14:27,993 --> 01:14:30,043 Non, en bas, en bas, regardez en bas. 996 01:14:30,608 --> 01:14:32,108 Allez, c'est ça. 997 01:14:32,767 --> 01:14:36,206 Ne inquiĂ©tez pas, les pizzas arrivent... 1003 01:15:26,743 --> 01:15:29,815 Je ne sais pas comment ils ont fait mais ils sont sortis de la banque. 1004 01:15:29,915 --> 01:15:31,961 Par les Ă©gouts. Vous savez ce qu'il vous reste Ă  faire 1005 01:15:32,061 --> 01:15:35,768 Ramirez, vous fouillez les Ă©gouts, nous on les attends en surface. Et on les coince 1006 01:15:35,868 --> 01:15:37,043 - Non! - Comment ça non? 1007 01:15:37,143 --> 01:15:38,938 On ne sait pas s'il sont sortis ou non. 1008 01:15:39,038 --> 01:15:40,923 On ne peux pas leur laisser plus du temps! 1009 01:15:41,023 --> 01:15:43,537 Vous rĂ©alisez qu'il ne rĂ©ponde pas au tĂ©lĂ©phone, 1010 01:15:43,637 --> 01:15:46,730 ils n'ont pas pris les pizza, tout ca nous dit qu'il n'y a personne dans la banque. 1011 01:15:46,830 --> 01:15:48,616 - Quelle preuve voulez-vous? - Ne m'embrouillez pas. 1012 01:15:48,716 --> 01:15:50,382 - Je ne vous embrouillez pas. - Ça me perturbe! 1013 01:15:50,482 --> 01:15:52,516 J'ai dit NON et c'est encore moi qui commande! 1014 01:15:52,616 --> 01:15:53,916 - Bien sur... - Je vous sanctionne! 1015 01:15:54,016 --> 01:15:56,265 - Vous ne percevez pas la rĂ©alitĂ©! - Pas assez pour entrer. 1016 01:15:56,365 --> 01:15:58,137 On est a un carrefour, et il y a une tĂȘte qui va tomber 1017 01:15:58,237 --> 01:16:00,619 - Quel carrefour! - Une tĂȘte va tomber, Miguel? Clair? 1018 01:16:00,719 --> 01:16:04,367 - Ma sƓur appelle de l'intĂ©rieur! - C'est dangereux, Madame! 1019 01:16:04,467 --> 01:16:06,535 - Madame? - Laissez-moi passer. 1020 01:16:06,635 --> 01:16:10,025 Verrouillez son tĂ©lĂ©phone, s'il vous plaĂźt! Veuillez tous Ă©teindre vos tĂ©lĂ©phones portables! 1021 01:16:10,125 --> 01:16:13,225 - Il appelle de lĂ ! - Ils appellent de l'intĂ©rieur, Chef. 1022 01:16:14,655 --> 01:16:17,350 Veuillez Ă©teindre vos tĂ©lĂ©phones portables, pour le bien de vos familles! 1023 01:16:17,450 --> 01:16:19,804 - PrĂ©parez-vous Ă  entrer. - Éteignez tous les tĂ©lĂ©phones portables. 1024 01:16:23,819 --> 01:16:25,569 Regroupement! En avant! 1025 01:16:59,143 --> 01:17:00,643 Attention! Police! 1026 01:17:00,936 --> 01:17:01,993 Police! 1027 01:17:46,479 --> 01:17:47,979 Dehors! Dehors! Dehors! 1028 01:17:56,219 --> 01:17:58,394 - C'est quoi encore ce problĂšme maintenant? - Ça arrive, 1029 01:17:58,494 --> 01:18:00,969 vouloir Ă©conomiser sur le moteur, salope! 1030 01:18:01,069 --> 01:18:03,252 Je t'ai dit combien coĂ»tais un neuf et ça t'as pas plus. 1031 01:18:03,352 --> 01:18:06,423 T'as dit que tu le rĂ©parerai, On a des millions de dollars, 1032 01:18:06,523 --> 01:18:08,830 - c'est quoi deux mille pesos? - dis moi ça maintenant, Felicio. 1033 01:18:08,930 --> 01:18:11,130 Tant pis, prĂȘts. On sort les rames 1034 01:18:11,905 --> 01:18:14,396 Et pour l'argent? On fait comment? 1035 01:18:15,602 --> 01:18:17,934 Ça fait beaucoup de kilomĂštres Ă  trimbaler Ă  pied. 1036 01:18:18,034 --> 01:18:20,259 Oui, ca nous prendrait plus de trois heures. 1037 01:18:20,359 --> 01:18:22,101 Je pensais utiliser un bateau pneumatique. 1038 01:18:22,201 --> 01:18:23,991 - Ă  Moteur? - Il n'y a pas de profondeur. 1039 01:18:24,091 --> 01:18:27,771 Puis, s'ils dĂ©couvrent le truc des Ă©gouts, ils nous attendront dans la riviĂšre. 1040 01:18:27,871 --> 01:18:29,271 LĂ , on est baisĂ©s. 1041 01:18:29,778 --> 01:18:32,528 - Il a raison. - On pourrait construire un barrage. 1042 01:18:33,539 --> 01:18:35,689 - Fini? on peut partir? - Allez allez! 1043 01:18:35,789 --> 01:18:37,767 LĂ  LĂ ! Droit, droit! 1044 01:18:37,867 --> 01:18:38,922 Allez allez allez! 1045 01:18:39,381 --> 01:18:41,381 Du nerf, allez, allez! 1046 01:18:41,913 --> 01:18:43,727 allez. on y va, encore, comme ça. 1047 01:18:43,827 --> 01:18:45,759 A gauche, Ă  gauche. 1048 01:19:08,740 --> 01:19:09,640 Aidez moi! 1049 01:19:12,908 --> 01:19:14,747 - Ils se sont Ă©chappĂ©s! - C'est piĂ©gĂ©s! 1050 01:19:14,847 --> 01:19:15,897 Ils se sont Ă©chappĂ©s 1051 01:19:16,154 --> 01:19:18,104 Aller! Vas-y plus fort! Courage! 1052 01:19:19,947 --> 01:19:21,247 Allez allez allez ... 1053 01:19:25,402 --> 01:19:27,302 Allez, allez, allez. On continue. 1054 01:19:39,474 --> 01:19:40,874 Bien, Mario, eh bien. 1055 01:19:46,006 --> 01:19:48,545 Monsieur, j'ai des nouvelles. Les armes trouvĂ©es sont des rĂ©pliques. 1056 01:19:48,645 --> 01:19:50,245 Je rĂ©pĂšte, ce sont des rĂ©pliques. 1057 01:20:13,074 --> 01:20:15,224 Nutria1, Ă  Nutria2, vous me recevez? 1058 01:20:27,390 --> 01:20:30,140 - Nutria1, Ă  Nutria2, vous me recevez? - Je vous reçois. 1059 01:21:18,588 --> 01:21:19,288 Allez! 1060 01:21:47,876 --> 01:21:50,559 - Police! Identifiez-vous! - C'est moi Sileo! 1061 01:22:40,313 --> 01:22:41,263 Non non ... 1062 01:22:45,308 --> 01:22:48,458 Ce doit ĂȘtre la camionnette la plus cher du monde. 1064 01:23:20,108 --> 01:23:21,919 Quel fils de pute! 1065 01:23:54,781 --> 01:23:58,544 DANS UN QUARTIER RICHE, SANS ARMES, NI RANCUNES, 1066 01:23:58,644 --> 01:24:01,162 C'EST N'EST DE L'ARGENT ET PAS DE L'AMOUR. 1067 01:25:04,053 --> 01:25:05,153 Incroyable! 1068 01:25:30,590 --> 01:25:32,340 FĂ©licitations les gars. 1069 01:25:33,943 --> 01:25:35,957 FĂ©licitations. Vraiment. 1070 01:25:37,640 --> 01:25:39,240 Maintenant, profil bas. 1071 01:25:40,353 --> 01:25:41,553 Et discrĂ©tion. 1072 01:26:19,491 --> 01:26:22,302 Dans l'histoire de la police argentine Je ne me souviens pas d'un gang qui ait agi 1073 01:26:22,402 --> 01:26:25,612 avec une telle organisation, autant de technique, et de chance, 1074 01:26:25,712 --> 01:26:28,210 que celui du casse de la "Banco Rio". 1075 01:26:28,310 --> 01:26:31,460 De toute Ă©vidence, un gang trĂšs bien prĂ©parĂ©, mais je peux vous assurez... 1076 01:26:31,560 --> 01:26:34,753 que ce n'est qu'une question de temps avant qu'ils finissent tous sous les verrous 1077 01:26:34,853 --> 01:26:38,428 Nous vous tiendrons informĂ© grĂące Ă  notre envoyĂ© spĂ©cial et rendons maintenant l'antenne ... 1078 01:28:57,217 --> 01:28:57,957 Nom? 1079 01:28:59,730 --> 01:29:01,280 Le mien ou celui de mon mari? 1080 01:29:01,680 --> 01:29:02,530 Le sien. 1081 01:29:03,030 --> 01:29:05,180 Alberto de la Torre, mon mari. 1082 01:29:06,233 --> 01:29:09,233 il fait le casse de la Banque. La Banco Rio. 1083 01:29:10,200 --> 01:29:12,500 - il a braquĂ© la banque? - Oui 1084 01:29:12,836 --> 01:29:15,486 Tout l'argent est dans le plafond de ma maison 1085 01:29:17,153 --> 01:29:19,957 - Voulez-vous noter l'adresse? - Un instant s'il vous plaĂźt. 1086 01:29:20,057 --> 01:29:21,107 Un moment. 1087 01:29:22,124 --> 01:29:23,224 Commissaire! 1088 01:29:35,101 --> 01:29:36,815 ArrĂȘtez-vous, coupez le moteur! 1089 01:29:37,823 --> 01:29:40,807 - Allez, fils de pute! - Pourquoi m'as-tu arrĂȘtĂ©, salope! 1090 01:29:40,907 --> 01:29:42,495 Calme-toi, fils de pute! 1091 01:29:42,595 --> 01:29:44,041 Allez tous vous faire foutre! 1092 01:29:44,141 --> 01:29:45,745 toi et ta salope de mĂšre! 1093 01:29:45,845 --> 01:29:47,191 - Descendez! - Ne me touche pas! 1094 01:29:47,291 --> 01:29:49,091 - ArrĂȘtez! - Ne me touche pas! 1095 01:29:50,899 --> 01:29:52,299 Fils de pute! 1096 01:29:55,806 --> 01:29:57,206 Fils de pute! 1097 01:30:16,374 --> 01:30:19,386 Ruben "Beto" de la Torre vient d'ĂȘtre apprĂ©hendĂ©, 1098 01:30:19,486 --> 01:30:21,629 aprĂšs une poursuite spectaculaire. 1099 01:30:21,729 --> 01:30:25,127 Ce serait un des casseurs de la Banco Rio. 1100 01:30:33,421 --> 01:30:37,021 Ils recherchent le cerveau du casse de Buenos Aires. 1101 01:30:37,892 --> 01:30:39,342 Dans ce quartier? 1102 01:30:40,946 --> 01:30:42,778 Ils ne le trouveront jamais. 1103 01:30:44,022 --> 01:30:46,411 Des gens de Buenos Aires m'ont dit comment ça s'Ă©tait passĂ©. 1104 01:30:46,511 --> 01:30:47,811 Ah bon comment? 1105 01:30:48,297 --> 01:30:51,147 il est passĂ© par Montevideo, pour aller le BrĂ©sil. 1106 01:30:51,571 --> 01:30:53,382 Ils sont dĂ©jĂ  en train d'enquĂȘter lĂ -bas. 1107 01:30:53,482 --> 01:30:56,132 Le cerveau de ce coup n'est pas n'importe qui. 1108 01:30:56,264 --> 01:30:59,496 C'est un politicien trĂšs trĂšs connu de Buenos Aires. 1109 01:30:59,596 --> 01:31:03,396 Maintenant, il est peut-ĂȘtre dĂ©jĂ  Ă  Miami ou sur une Ăźle des caraĂŻbes oĂč personne ne le connaĂźt. 1110 01:31:04,771 --> 01:31:06,521 Nous ne saurons jamais qui il est. 1111 01:31:21,767 --> 01:31:23,556 Avec celui en fer, refermez le dessus. 1112 01:31:23,656 --> 01:31:26,156 - Puis-je amener la voiture la nuit? - Oui 1113 01:31:27,392 --> 01:31:29,892 HĂ©, reste tranquille! ArrĂȘte toi! ArrĂȘte toi! 1114 01:31:30,553 --> 01:31:32,804 Face contre terre, allez! 1115 01:31:33,982 --> 01:31:35,708 Allez 1116 01:32:11,552 --> 01:32:14,752 C'Ă©tait trĂšs bon. Tu m'as vraiment surprise. En bien. 1117 01:32:20,892 --> 01:32:21,642 Quoi? 1118 01:32:24,546 --> 01:32:26,096 Qu'es ce qu'il y a? Allez? 1119 01:32:29,227 --> 01:32:29,927 Tant pis. 1120 01:32:31,648 --> 01:32:34,055 Il ne dĂ©marre jamais ce jeu? Tu peux changer si tu veux? 1121 01:32:34,155 --> 01:32:36,755 Tu prĂ©fĂšres pas voir un film? Pour moi, c'est pareil. 1122 01:32:38,559 --> 01:32:39,909 Laisse le jeu tĂ©lĂ©.. 1123 01:32:42,311 --> 01:32:44,261 Et si j'Ă©teignais la tĂ©lĂ©? 1124 01:32:45,407 --> 01:32:46,357 Éteint-la. 1125 01:32:46,521 --> 01:32:48,421 Alors discutons. C'est pas mieux, non? 1126 01:33:25,312 --> 01:33:26,502 - Viens, Lu. - Qu'est ce qui se passe? 1127 01:33:26,602 --> 01:33:28,570 - Allez, ce n'est rien. - Qu'est ce qui se passe? 1128 01:33:28,670 --> 01:33:30,573 - Allez, rentre ici! - Mais papa! 1129 01:33:30,673 --> 01:33:32,622 - Reste ici! - Papa, qu'est-ce qui se passe? 1130 01:33:32,722 --> 01:33:36,522 Ferme la porte, Lu, s'il te plait! Ecoute moi! Reste lĂ , je t'en prie. 1131 01:33:37,163 --> 01:33:39,413 Tu poses des questions, mais reste Ă  l'intĂ©rieur! 1132 01:33:42,048 --> 01:33:42,948 Police! 1133 01:33:43,287 --> 01:33:44,987 Couchez-vous! Tournez-vous! Au sol! 1134 01:33:45,339 --> 01:33:47,889 Au sol, je vous l'ai dit, allongez-vous. Au sol! 1135 01:33:50,375 --> 01:33:52,250 LibĂšre-la, fils de pute! 1136 01:33:52,350 --> 01:33:54,350 LibĂ©rez-la, vous n'avez pas Ă  la toucher! 1137 01:33:54,450 --> 01:33:56,950 - Papa! - EnlĂšve lui ces menottes. EnlĂšve-les lui! 1138 01:34:09,871 --> 01:34:11,721 Reçu, Central. Autre chose? 1139 01:34:12,349 --> 01:34:15,692 Homme de 38 ans, a pris sa femme en otage. 1140 01:34:16,624 --> 01:34:18,674 Nous y seront dans 5 minutes. 1141 01:34:18,774 --> 01:34:21,424 Patron, ils ont apprĂ©hendĂ© Walter, de la Banco Rio. 1142 01:34:22,361 --> 01:34:24,111 Je m'en fous. 1143 01:34:37,207 --> 01:34:38,578 Avec moi, poupĂ©e! 1144 01:34:43,046 --> 01:34:45,136 Comme tu me manques, belle brune! 1145 01:34:53,417 --> 01:34:54,417 Comment vas-tu? 1146 01:35:05,126 --> 01:35:07,312 Regarde, j'ai parlĂ© avec des avocats ... 1147 01:35:21,576 --> 01:35:22,776 Pardonne-moi, Lu. 1148 01:35:25,069 --> 01:35:26,069 Pardonne-moi. 1149 01:35:28,922 --> 01:35:30,722 Je m'excuse pour tout. 1150 01:35:32,468 --> 01:35:35,118 Pour toutes les conneries que j'ai faites et pour ... 1151 01:35:39,357 --> 01:35:41,857 t'avoir fait souffrir petite. 1152 01:35:45,094 --> 01:35:48,194 Pour tous les mensonges que te l'ai dit, pardonne-moi. 1153 01:35:51,505 --> 01:35:52,455 Je sais que... 1154 01:35:54,291 --> 01:35:57,041 tu l'as dĂ©jĂ  entendu plusieurs fois, Lu ... 1155 01:35:57,913 --> 01:35:59,363 mais c'est fini maintenant. 1156 01:35:59,520 --> 01:36:00,520 C'est fini. 1157 01:36:02,017 --> 01:36:03,117 Cela se termine ici. 1158 01:36:04,042 --> 01:36:04,992 Plus jamais 1159 01:36:06,110 --> 01:36:07,010 Vraiment. 1160 01:36:12,863 --> 01:36:14,663 Et aujourd'hui je voulais te voir ... 1161 01:36:17,181 --> 01:36:20,081 parce que je voulais te regarder dans les yeux pour te le dire. 1162 01:36:24,896 --> 01:36:25,946 Et que... 1163 01:36:26,739 --> 01:36:27,739 ai confiance... 1164 01:36:28,239 --> 01:36:30,289 dans ce que papa te dit ... 1165 01:36:31,635 --> 01:36:33,135 aujourd'hui, c'est la vĂ©ritĂ©. 1166 01:36:36,649 --> 01:36:38,049 Je comprends tout, hein? 1167 01:36:39,076 --> 01:36:40,276 Je comprends tout. 1168 01:36:41,036 --> 01:36:42,336 Ta colĂšre ... 1169 01:36:43,303 --> 01:36:44,653 ta colĂšre ... 1170 01:36:47,342 --> 01:36:50,542 - Ton Ă©tat d'esprit, ce que tu veux ... - Pour te gifler? 1171 01:36:52,742 --> 01:36:54,542 Pour me frapper, ouais. 1172 01:37:33,105 --> 01:37:35,997 Si vous considĂ©rez les hommes les plus importants de l'histoire, 1173 01:37:36,097 --> 01:37:38,008 les familles les plus puissantes, 1174 01:37:39,036 --> 01:37:42,977 vous trouverez toujours quelque chose d'opaque, quelque chose de sombre. 1175 01:37:43,234 --> 01:37:46,634 Comme s'ils comprenaient que pour Ă©merger, tout d'abord, 1176 01:37:47,348 --> 01:37:48,798 ils devaient se «salir». 1177 01:37:50,123 --> 01:37:52,923 Mais tu te sens "sale" pour ce que tu vas faire 1178 01:37:54,289 --> 01:37:54,939 Non. 1179 01:37:58,232 --> 01:37:59,832 Ca devrait m'inquiĂ©ter? 1180 01:38:01,618 --> 01:38:02,718 Qu'est-ce que t'en penses? 1181 01:38:07,842 --> 01:38:09,592 Tu as bien travaillĂ©. 1182 01:38:11,089 --> 01:38:14,164 Non, puisque ce sera le nĂŽtre derniĂšre sĂ©ance, je vous le dis, Daniel, 1183 01:38:14,264 --> 01:38:16,214 Vous avez fait un trĂšs bon travail. 1184 01:38:17,025 --> 01:38:20,375 Pourquoi pensez-vous que j'ai fait un bon travail avec vous? 1185 01:38:22,243 --> 01:38:25,993 Parce que, a une semaine de commettre le casse du siĂšcle, 1186 01:38:27,901 --> 01:38:31,008 Je me sens l'homme... "le plus propre" au monde. 1187 01:38:49,294 --> 01:38:50,694 - Bonjour. - Bonjour. 1188 01:38:52,112 --> 01:38:55,162 - Que faites-vous par ici? - Une retraite spirituelle. 1189 01:38:56,134 --> 01:38:57,734 C'est un problĂšme? 1190 01:38:58,737 --> 01:38:59,737 Des papiers? 1191 01:39:02,091 --> 01:39:04,687 AĂŻe, quel imbĂ©cile! Je les ai laissĂ©s Ă  l'hĂŽtel. 1192 01:39:04,787 --> 01:39:07,837 c'est tellement stupide. je ne pouvais pas faire plus bĂȘte. Excusez-moi. 1193 01:39:08,247 --> 01:39:10,347 DĂ©solĂ©, nous devons jeter un coup d'oeil? 1194 01:39:12,308 --> 01:39:13,308 Ai-je le choix? 1195 01:39:28,862 --> 01:39:30,753 Putain ... qu'est-ce que tu as fait. 1196 01:39:38,403 --> 01:39:41,280 Attention Commandement. Il semble qu'on ai le nous suspect que vous cherchiez. 1197 01:40:05,122 --> 01:40:05,895 Merci. 1198 01:40:05,995 --> 01:40:07,731 Araujo! Emporte tout! 1199 01:40:24,431 --> 01:40:25,831 Au revoir, Luis. 1200 01:40:41,823 --> 01:40:43,323 Dieu soit louĂ©. 1201 01:40:46,145 --> 01:40:47,645 T'es sorti avec rien? 1202 01:40:48,608 --> 01:40:49,547 Et ta tante? 1203 01:40:49,862 --> 01:40:52,062 La tante? elle est restĂ©e Ă  l'intĂ©rieur. 1204 01:40:52,423 --> 01:40:53,273 Regarde. 1205 01:40:53,373 --> 01:40:55,859 LIBÉRATION AUJOURD'HUI DU CERVEAU DU CASSE DE LA BANQUE RIO 1206 01:40:55,959 --> 01:40:57,159 Ah, mais regarde. 1207 01:40:58,008 --> 01:40:59,958 - Toutes mes fĂ©licitations. - Merci. 1208 01:41:01,453 --> 01:41:03,403 Je t'aimais bien avec la veste, hein! 1209 01:41:03,757 --> 01:41:05,957 Mais mĂȘme ça, ça n'a pas l'air mal. 1210 01:41:06,296 --> 01:41:08,146 Je ne peux pas dire la mĂȘme chose ... 1211 01:41:16,543 --> 01:41:19,293 - Qu'est ce que tu fais ici? - Non, te fais aucune illusion. 1212 01:41:19,894 --> 01:41:22,844 J'ai la permission de 20h. 1213 01:41:23,462 --> 01:41:25,112 Prends ça pour un "au revoir". 1214 01:41:25,508 --> 01:41:26,958 Ouais, si tĂŽt? 1215 01:41:28,626 --> 01:41:30,876 Tu sais que nous pouvons tout casser, hein, Mario? 1216 01:41:30,976 --> 01:41:33,351 - J'ai raccrochĂ©, Fernando. - Oui... 1217 01:41:33,451 --> 01:41:34,351 Moi aussi. 1218 01:41:35,765 --> 01:41:38,965 - Cadeau des gardes. - Toujours avec ça, mon Dieu! 1219 01:41:40,319 --> 01:41:42,619 - Ça me concentre - Ça te concentre... 1220 01:41:48,861 --> 01:41:49,932 Concentre toi... 1221 01:41:50,032 --> 01:41:52,232 AprĂšs tant d'insistance ... Voyons voir. 1222 01:41:53,311 --> 01:41:54,511 Concentre-toi. 1223 01:41:57,661 --> 01:41:59,171 - et? - je suis concentrĂ©. 1224 01:41:59,271 --> 01:42:01,303 - Tu vois? - Ca me concentre, oui, oui. 1225 01:42:01,403 --> 01:42:03,431 Euh, oh combien! c'est fort! 1226 01:42:04,781 --> 01:42:06,431 Mais va te faire foutre, imbĂ©cile! 1227 01:42:33,361 --> 01:42:35,645 C'Ă©tait un casse mĂ©ticuleuse prĂ©parĂ©. 1228 01:42:35,745 --> 01:42:39,699 Les voleurs ont pris la fuite avec le contenus des coffres-forts, 1229 01:42:39,799 --> 01:42:43,592 par un tunnel souterrain, qu'ils avaient piĂ©gĂ©s 1230 01:42:43,692 --> 01:42:46,692 pour Ă©viter les poursuites. 1231 01:42:47,456 --> 01:42:51,934 L'embarcation a Ă©tĂ© trouvĂ© dans un canal qui passe juste sous la banque. 1232 01:42:52,791 --> 01:42:54,956 Voyons si le procĂšs permettra d'Ă©claircir, 1233 01:42:55,163 --> 01:42:58,084 ce qui s'est passĂ© dans ce "casse du siĂšcle". 1234 01:42:58,184 --> 01:43:00,434 Et aussi pourquoi, de tout l'argent dĂ©robĂ©, 1235 01:43:00,797 --> 01:43:02,897 ils ne reste pas mĂȘme les piĂšces. 1236 01:43:08,005 --> 01:43:10,373 5 PERSONNES 1237 01:43:10,473 --> 01:43:12,634 ONT ÉTÉ CONDAMNÉS POUR LE SOI-DISANT: 1238 01:43:12,734 --> 01:43:17,463 "CASSE DU SIÈCLE" 1239 01:43:17,563 --> 01:43:19,348 LES PEINES FURENT 1240 01:43:19,448 --> 01:43:22,169 DE 7 À 15 ANS 1241 01:43:22,269 --> 01:43:25,216 J'Ă©tais Ă  Montevideo quand ils ont volĂ© la banque! 1242 01:43:25,316 --> 01:43:28,634 LA COUR DE CASSATION A RÉDUIT LES SENTENCES 1243 01:43:28,734 --> 01:43:29,962 POURQUOI ? 1244 01:43:30,062 --> 01:43:32,956 CAR IL A ÉTÉ PROUVÉ QUE LES ARMES UTILISÉES ÉTAIENT FACTICES. 1245 01:43:33,056 --> 01:43:35,484 DE NOS JOURS 1246 01:43:35,584 --> 01:43:38,217 ILS SONT TOUS LIBRES 1247 01:43:39,975 --> 01:43:42,011 Antonio "le "Doc" Debauza 1248 01:43:43,191 --> 01:43:46,009 N'A JAMAIS ÉTÉ IDENTIFIÉ 1249 01:43:46,109 --> 01:43:47,626 NOTES 1250 01:43:47,726 --> 01:43:51,242 IL SERAIT MORT DANS UN ACCIDENT, DEUX ANS APRÈS LE VOL 1251 01:43:51,342 --> 01:43:57,002 Ruben de la Torre (condamnĂ© Ă  8 ans de prison) aurait achetĂ© un puissant 4x4, et un appartement Ă  Flores 1253 01:43:57,102 --> 01:43:59,193 ETUDE JOURNALISTIQUE 1254 01:43:59,472 --> 01:44:02,257 L'ingĂ©nieur prĂ©sumĂ©, Sebastian Bolster ("Marciano") 1255 01:44:02,357 --> 01:44:05,322 gardait 20.000 $, cachĂ© dans le congĂ©lateur domestique. 1256 01:44:05,422 --> 01:44:08,468 1 AN ET 9 MOIS DE PRISON 1257 01:44:09,454 --> 01:44:12,615 A TOUJOURS SON ATELIER DE MÉCANIQUE 1258 01:44:12,715 --> 01:44:16,075 Luis Mario Vitette Sellanes, voleur Uruguayen, 1259 01:44:16,175 --> 01:44:18,531 qui avait un casier judiciaire, 1260 01:44:18,631 --> 01:44:21,442 CONDAMNÉ A 7 ANS EN PRISON 1261 01:44:21,542 --> 01:44:25,638 EXTRADÉ VERS L'URUGUAY OÙ IL A RETROUVÉ SA LIBERTÉ 1262 01:44:27,716 --> 01:44:30,063 INTERDIT DE SEJOUR EN ARGENTINE 1263 01:44:30,163 --> 01:44:33,342 POSSÈDE UNE BIJOUTERIE EN URUGUAY 1264 01:44:35,110 --> 01:44:36,615 5: 1265 01:44:36,715 --> 01:44:39,818 FERNANDO ARAUJO 1266 01:44:43,029 --> 01:44:46,768 LE CERVEAU DU CASSE DU SIÈCLE EST RESTÉ EN PRISON 1 AN ET 7 MOIS 1267 01:44:46,868 --> 01:44:49,296 EST ARTISTE PLASTICIEN 1268 01:44:49,511 --> 01:44:53,668 De toute Ă©vidence, il avait parfaitement planifiĂ© un plan A et B, 1269 01:44:53,768 --> 01:44:55,718 leur permettant de pouvoir s'Ă©chapper. 1270 01:44:56,517 --> 01:45:00,460 MIGUEL ANGEL SILEO, EN 2019, A PRIS SA RETRAITE EN TANT QUE NÉGOCIATEUR, 1271 01:45:00,560 --> 01:45:05,120 APRÈS LA RÉUSSITE DE PLUS DE 60 NÉGOCIATIONS 1272 01:45:05,220 --> 01:45:09,475 ET LA LIBÉRATION DE 168 PERSONNES 1273 01:45:11,006 --> 01:45:16,710 AUCUNE DE SES AFFAIRES, N'A CONNU DES VICTIMES MORTELLES 1274 01:45:18,859 --> 01:45:24,459 LE MONTANT TOTAL DU BUTIN N'A JAMAIS ÉTÉ RÉVÉLÉ 1275 01:45:24,559 --> 01:45:26,637 LES ESTIMATIONS VONT DE 8 À ... 1276 01:45:26,737 --> 01:45:28,916 25 MILLIONS DE DOLLARS 1277 01:45:29,016 --> 01:45:31,894 Les voleurs ont agit, avec le butin, comme des professionnels 1278 01:45:31,994 --> 01:45:34,997 ou viennent-ils de rĂ©aliser un rĂȘve d'adolescent? 1279 01:45:35,097 --> 01:45:41,506 IL A ÉTÉ RÉCUPÉRÉ 1.172.000 DOLLARS ET 8 KG DE BIJOUX 1280 01:45:42,984 --> 01:45:46,091 TOUS LES CLIENTS LÉSÉS PAR LE BRAQUAGE 1281 01:45:47,002 --> 01:45:50,453 FURENT REMBOURSÉS PAR LA BANQUE 1282 01:45:55,971 --> 01:45:58,921 DANS UN QUARTIER DE RICHES SANS ARMES NI HAINE 1283 01:45:59,021 --> 01:46:01,172 C'EST N'EST QUE DE L'ARGENT ET PAS DE L'AMOUR 102642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.