All language subtitles for Education amoureuse de Valentin 1976 NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,250 --> 00:02:47,750 Narovnej se. 2 00:02:50,583 --> 00:02:52,208 No tak, nepřeháněj. 3 00:02:52,291 --> 00:02:54,375 Situace v podniku není tak hrozná. 4 00:02:54,458 --> 00:02:57,666 Koukni na Capac, desetinásobně zvýšil kapitál. 5 00:02:57,750 --> 00:03:00,125 Přesně, příteli. To je ten problém. 6 00:03:00,208 --> 00:03:02,375 Majitelé podniku plní své závazky. 7 00:03:02,458 --> 00:03:06,666 Investují a vyrábí, ale trh nestíhá. 8 00:03:06,750 --> 00:03:08,958 - Ne dost rychle. - To je ten problém. 9 00:03:09,041 --> 00:03:11,666 Podle mě je třeba změnit vzdělávací systém. 10 00:03:11,750 --> 00:03:13,000 Jistě. 11 00:03:13,083 --> 00:03:15,875 Kdyby si lidé kupovali více zboží, 12 00:03:15,958 --> 00:03:17,958 neztrácelo by tak rychle hodnotu. 13 00:03:18,041 --> 00:03:19,916 Rozhýbalo by to ekonomiku. 14 00:03:20,000 --> 00:03:22,708 Podle tebe bychom měli nutit lidi do větší spotřeby? 15 00:03:22,791 --> 00:03:25,458 Rozhodně. Je to problém číslo jedna dnešní doby. 16 00:03:28,125 --> 00:03:31,083 Stát musí ukázat větší autoritu. Je to opravdu ostuda. 17 00:03:31,166 --> 00:03:33,916 Lidé jezdí v deset let starých autech. 18 00:03:34,000 --> 00:03:35,541 - To by se mělo zakázat. - Pravda. 19 00:03:35,625 --> 00:03:38,791 Policie by je měla zatknout a auta dát do šrotu. 20 00:03:39,708 --> 00:03:42,041 Má pravdu. Vezměte si třeba mého domovníka. 21 00:03:42,125 --> 00:03:44,000 - Ano. - Nemá si na co stěžovat. 22 00:03:44,166 --> 00:03:46,083 Určitě má dost jen na spropitném. 23 00:03:46,250 --> 00:03:48,416 Produkt, který je v kůži 24 00:03:48,500 --> 00:03:50,583 a obnosí se dvakrát rychleji. 25 00:03:50,666 --> 00:03:52,666 - Vážně? - Rozhodně. 26 00:03:52,750 --> 00:03:55,083 Objevil to Američan Saul Cooper. 27 00:03:55,166 --> 00:03:58,916 To můžou vymyslet jedině Američané. 28 00:03:59,000 --> 00:04:01,041 - Odvez je a přivez další. - To teda ne! 29 00:04:01,125 --> 00:04:02,583 - Odvez je. - Ne! 30 00:04:02,666 --> 00:04:05,416 Vyvinuli něco, po čem už za tři měsíce 31 00:04:05,500 --> 00:04:07,166 deštníky nejsou nepromokavé. 32 00:04:08,000 --> 00:04:11,916 Já tě nechápu. Dělali jsme pro tebe, co jsme mohli. 33 00:04:12,000 --> 00:04:14,125 Nechtěl jsi dál studovat… 34 00:04:14,208 --> 00:04:16,583 Fajn. Vzali jsme tě ze školy. 35 00:04:17,583 --> 00:04:19,291 Nelíbila se ti práce v kanceláři… 36 00:04:19,375 --> 00:04:22,125 Fajn. Stáhli jsme tě z té práce. 37 00:04:22,208 --> 00:04:24,375 Z každé práce tě vyhodili. 38 00:04:24,458 --> 00:04:26,833 - Tak co teda chceš? - Nic. 39 00:04:27,708 --> 00:04:30,416 - A proč? - Nemám důvod. 40 00:04:30,583 --> 00:04:33,958 Myslíš, že se někam dostaneš bez práce? 41 00:04:34,041 --> 00:04:34,916 Kam? 42 00:04:36,291 --> 00:04:39,875 Chápu. A práce v pětihvězdičkovém podniku? 43 00:04:40,041 --> 00:04:42,625 - Jak se můžeš ofrňovat? - Neofrňuju. 44 00:04:42,708 --> 00:04:44,333 Proboha. 45 00:04:44,416 --> 00:04:47,416 Kéž by tě máma tak nerozmazlila. 46 00:04:48,125 --> 00:04:50,000 Už mu nepřidávej! 47 00:04:51,666 --> 00:04:53,791 Podívej, co jsi s ním udělala. 48 00:04:53,875 --> 00:04:57,916 - Chudáček. Má hlad. - Jo, chudáček. 49 00:04:58,000 --> 00:04:59,791 To je tak ubohé. 50 00:05:02,583 --> 00:05:04,875 To stačí! Běž! 51 00:05:04,958 --> 00:05:06,875 Jdi do postele, už tě nechci vidět! 52 00:05:06,958 --> 00:05:08,125 Kreténe! 53 00:05:19,625 --> 00:05:22,666 A ty? Co ten tvůj vohoz? 54 00:05:24,291 --> 00:05:27,416 Proč to máš na sobě? Vypadáš jako tvoje matka. 55 00:05:45,833 --> 00:05:48,916 Valentine, neměl jsem ti nadávat. 56 00:05:50,541 --> 00:05:52,875 Snažím se, aby z tebe něco bylo, 57 00:05:52,958 --> 00:05:55,250 ale místo, abys reagoval jako chlap, 58 00:05:55,333 --> 00:05:57,125 prostě se flákáš. 59 00:05:57,208 --> 00:05:59,916 A to mě samozřejmě štve. 60 00:06:00,916 --> 00:06:02,083 Proč jsi takový slaboch? 61 00:06:02,166 --> 00:06:05,541 Říkám ti kreténe a místo, aby ses bránil, nic neřekneš. 62 00:06:07,416 --> 00:06:08,916 Já v tvém věku, 63 00:06:09,000 --> 00:06:10,583 všechno bych rozmlátil. 64 00:06:12,083 --> 00:06:14,458 Musíš se probrat, kámo! 65 00:06:14,541 --> 00:06:17,708 Někdy si říkám, jestli se vůbec umíš naštvat. 66 00:06:17,791 --> 00:06:19,083 Umíš? 67 00:06:19,166 --> 00:06:21,875 Uděláme pokus. Naučím tě to. 68 00:06:22,583 --> 00:06:24,500 Budu ti nadávat 69 00:06:25,041 --> 00:06:26,333 a ty se naštveš. Jedem. 70 00:06:31,541 --> 00:06:32,750 Ty tupče. 71 00:06:34,541 --> 00:06:35,958 Tupče! 72 00:06:37,958 --> 00:06:42,041 Neříkám ti tupče, protože seš tupej. 73 00:06:42,916 --> 00:06:46,541 Chci tě jenom naštvat. 74 00:06:46,625 --> 00:06:48,000 - Chápeš? - Jo. 75 00:06:48,083 --> 00:06:49,583 Tak začneme znovu. 76 00:06:50,708 --> 00:06:51,791 Ty tupče! 77 00:06:53,916 --> 00:06:55,000 Blbče! 78 00:06:57,375 --> 00:06:58,541 Budižkničemu! 79 00:07:01,125 --> 00:07:02,208 Idiote! 80 00:07:03,458 --> 00:07:04,500 Hlupáku! 81 00:07:05,333 --> 00:07:06,625 Pitomče! 82 00:07:08,000 --> 00:07:09,083 Zbabělče! 83 00:07:10,708 --> 00:07:11,708 Troubo! 84 00:07:14,458 --> 00:07:16,416 - Odpověz! - Nevím, co říct. 85 00:07:16,500 --> 00:07:19,000 Nevím, prostě něco! Cokoli tě napadne. 86 00:07:19,166 --> 00:07:21,833 Například: „Pane, to mi nemůžete říkat!“ 87 00:07:22,708 --> 00:07:23,750 - Chápeš? - Ano. 88 00:07:23,833 --> 00:07:25,583 Tak znovu. Tupče! 89 00:07:26,250 --> 00:07:29,583 - Pane, to mi nemůžete říkat… - Ne! Víc nahlas! 90 00:07:29,666 --> 00:07:32,291 - Pane, to mi nemůžete říkat! - Blbče! 91 00:07:32,375 --> 00:07:34,333 - Pane, to mi… - Víc nahlas! 92 00:07:34,500 --> 00:07:36,500 - Troubo! - Pane, to mi nemůžete říkat! 93 00:07:36,583 --> 00:07:38,083 - Kreténe! - Pane, to mi… 94 00:07:38,250 --> 00:07:40,125 - Debile! - Pane, to mi nemůžete říkat! 95 00:07:40,208 --> 00:07:42,916 - Idiote! - Pane, to mi nemůžete říkat! 96 00:07:43,000 --> 00:07:44,250 Pitomče! 97 00:07:44,333 --> 00:07:45,250 Drž hubu! 98 00:07:46,708 --> 00:07:49,375 Výborně! To je ono! 99 00:07:49,458 --> 00:07:52,333 Vidíš? Není to tak těžké, viď? 100 00:07:52,416 --> 00:07:55,041 Když budeš každý večer trénovat, uvidíš, 101 00:07:55,125 --> 00:07:57,333 že se to naučíš dělat sám. 102 00:07:57,416 --> 00:07:59,166 Na, dej si cigaretu. 103 00:07:59,916 --> 00:08:01,708 Tvoji první. 104 00:08:09,291 --> 00:08:12,291 - To je váš syn? - Ano, Patrik. 105 00:08:12,375 --> 00:08:15,083 Nebyl jsem si jistý, hrozně vyrostl. 106 00:08:15,166 --> 00:08:16,625 Vypadá, že ví, co dělá. 107 00:08:17,541 --> 00:08:19,875 Ano. Jde mu to. 108 00:08:19,958 --> 00:08:23,000 Každý den na něj slyším chválu. 109 00:08:23,083 --> 00:08:24,375 Máte štěstí. 110 00:08:24,458 --> 00:08:28,416 Musíte být jako otec spokojený, že máte takového syna. 111 00:08:29,083 --> 00:08:30,458 Mé klientky ho zbožňují. 112 00:08:30,541 --> 00:08:33,083 Některé chtějí, aby je stříhal jen on. 113 00:08:33,166 --> 00:08:34,583 Vážně vám závidím. 114 00:08:34,750 --> 00:08:36,416 Já takové štěstí nemám. 115 00:08:36,500 --> 00:08:37,666 Jak to myslíte? 116 00:08:37,750 --> 00:08:39,583 Mám jediného syna. 117 00:08:39,666 --> 00:08:42,791 Nevím, jestli z něj někdy něco bude. 118 00:08:42,875 --> 00:08:45,291 - Proč? - Nic ho nezajímá. 119 00:08:46,041 --> 00:08:47,166 Kolik mu je let? 120 00:08:48,125 --> 00:08:50,333 Blíž ke 30 než k 20. 121 00:08:50,416 --> 00:08:51,791 Aha, chápu. 122 00:08:51,875 --> 00:08:55,416 - Byl na vojně? - Ne, odvolali ho. 123 00:08:57,625 --> 00:08:59,666 - Chodí ven? - Prosím? 124 00:09:00,458 --> 00:09:04,375 Chci říct… Zajímá se o děvčata, ne? 125 00:09:04,458 --> 00:09:05,750 Ne. 126 00:09:05,833 --> 00:09:09,500 Vidíte, pane Juliene, a to je ten problém. 127 00:09:09,583 --> 00:09:12,000 Dokud chlapec nestráví nějaký čas se ženou, 128 00:09:12,083 --> 00:09:13,916 nedospěje v muže. 129 00:09:14,000 --> 00:09:16,041 Jako můj syn. Podívejte se na něj. 130 00:09:16,125 --> 00:09:17,708 Pamatujete si ho před dvěma lety? 131 00:09:17,791 --> 00:09:21,666 Nesmělý, nešikovný, špatný obchodník, moc tichý… 132 00:09:21,750 --> 00:09:23,666 Pak jsem si ho vzal stranou a řekl: 133 00:09:23,833 --> 00:09:27,708 „Mladíku, abys byl skvělý kadeřník, musíš žít. 134 00:09:27,791 --> 00:09:29,750 Dokud se nevyspíš s dívkou, 135 00:09:29,833 --> 00:09:32,333 svůj diplom si nezasloužíš.“ 136 00:09:32,416 --> 00:09:34,916 A on… Dal na moji radu. 137 00:09:35,833 --> 00:09:37,375 A tohle je výsledek! 138 00:09:46,791 --> 00:09:48,416 - Na shledanou. - Na shledanou. 139 00:09:50,666 --> 00:09:54,750 Vzpomínáš si na tu knížečku, co jsem ti před pár lety dal? 140 00:09:54,833 --> 00:09:56,875 Jmenovala se Tajemství života. 141 00:09:58,208 --> 00:10:01,166 Rozuměl jsi v té knize všemu? 142 00:10:01,708 --> 00:10:05,000 - Jo… - A všemu, co to obnáší? 143 00:10:06,041 --> 00:10:06,916 Jo… 144 00:10:07,000 --> 00:10:09,750 Nechci, abys složil manželský slib. 145 00:10:10,291 --> 00:10:13,875 Jestli se nechceš oženit, nebudu tě kritizovat. 146 00:10:13,958 --> 00:10:17,208 Ale i tak… Možná jsem starý blázen, 147 00:10:17,291 --> 00:10:19,750 ale nikdo mě nepřesvědčí, 148 00:10:19,833 --> 00:10:23,875 že jestli se muži bez něčeho neobejdou, tak jsou to ženy. 149 00:10:23,958 --> 00:10:27,333 Dokonce si říkám, Valentine, 150 00:10:27,416 --> 00:10:31,166 jestli by stálo za to žít, kdyby ženy neexistovaly. 151 00:10:34,000 --> 00:10:35,500 Znáš nějaké ženy, Valentine? 152 00:10:35,583 --> 00:10:37,166 To si piš! 153 00:10:37,250 --> 00:10:39,833 Znám tetu Lucii, tetu Marii, 154 00:10:39,916 --> 00:10:41,750 sestřenici Berthe a mámu. 155 00:10:41,833 --> 00:10:43,458 Aha. 156 00:10:43,541 --> 00:10:46,041 Asi jsem se nevyjádřil jasně. 157 00:10:46,833 --> 00:10:50,833 Když jsem se ptal, jestli znáš nějaké ženy, Valentine, 158 00:10:50,916 --> 00:10:55,041 myslel jsem mladé ženy tvého věku. 159 00:10:55,125 --> 00:10:58,750 Ženu, která tě okouzlila, když jsi ji poprvé potkal. 160 00:10:58,833 --> 00:11:02,208 Když jsi ji viděl, píchalo tě u srdce. 161 00:11:02,291 --> 00:11:03,458 Ne. 162 00:11:04,916 --> 00:11:06,875 Je mi z tebe smutno, Valentine. 163 00:11:11,125 --> 00:11:14,208 - Líbí se ti vůbec ženy? - Ano. 164 00:11:16,458 --> 00:11:19,875 Nechceš, abych tě naučil, jak se k nim chovat? 165 00:11:19,958 --> 00:11:20,833 Jasně. 166 00:11:33,625 --> 00:11:34,708 Tak pojď. 167 00:11:42,083 --> 00:11:44,333 Zkusíme jedno cvičení. 168 00:11:44,416 --> 00:11:46,416 Vyber si nějakou ženu, co tu je sama. 169 00:11:46,500 --> 00:11:49,625 - Zkus s ní flirtovat. - Ani náhodou! 170 00:11:49,708 --> 00:11:52,083 Pro začátek ti dám snadné úkoly: 171 00:11:52,166 --> 00:11:56,708 Sedni si vedle ní, pozdrav ji a zeptej se, kolik je hodin. To je celé. 172 00:12:01,041 --> 00:12:02,083 Co tamhleta? 173 00:12:02,958 --> 00:12:05,250 - No… - Ty se bojíš, viď? 174 00:12:05,416 --> 00:12:08,500 Jistě, je to poprvé. Teď dobře poslouchej. 175 00:12:09,125 --> 00:12:12,375 Sedni si vedle ní. V klidu. 176 00:12:12,458 --> 00:12:14,583 Až si sedneš, 177 00:12:14,666 --> 00:12:16,791 uvolni se, jak jsem ti ukazoval. 178 00:12:16,875 --> 00:12:20,916 Uvolni svaly a pomalu zhluboka dýchej. 179 00:12:25,083 --> 00:12:26,208 - Vzpomínáš si? - Jo. 180 00:12:26,291 --> 00:12:28,625 Až se pohodlně usadíš, 181 00:12:28,708 --> 00:12:31,291 otoč se k ní. Ne moc rychle. 182 00:12:31,375 --> 00:12:34,083 Hezky se na ni usměj a řekni jí: 183 00:12:35,125 --> 00:12:36,708 „Dobrý den, slečno.“ 184 00:12:37,916 --> 00:12:38,791 Jasný? 185 00:12:38,875 --> 00:12:40,583 - Jo. - Tak běž. 186 00:13:47,250 --> 00:13:51,375 Vrať se tam! Jdi, a rychle! 187 00:14:14,875 --> 00:14:18,041 - Nevíte, kolik je hodin? - Ten chlap si ale dovoluje! 188 00:14:19,791 --> 00:14:21,208 Vybereme si jinou. 189 00:14:21,916 --> 00:14:24,208 Sedneš si vedle ní, 190 00:14:24,291 --> 00:14:25,916 zavřeš oči, 191 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 zhluboka se nadechneš a řekneš jí: 192 00:14:30,083 --> 00:14:31,625 „To je dnes ale hezky, slečno. 193 00:14:31,708 --> 00:14:35,500 Ráno jsem si myslel, že bude pršet. Vy ne?“ 194 00:14:35,583 --> 00:14:36,750 - To ne! - To ano! 195 00:14:40,416 --> 00:14:42,625 To je dnes ale hezky, slečno. 196 00:14:58,083 --> 00:15:00,458 To je dnes ale hezky, slečno. 197 00:15:00,541 --> 00:15:02,416 Ráno jsem… 198 00:15:02,500 --> 00:15:04,708 Myslel jsem si, že bude pršet. 199 00:15:05,666 --> 00:15:07,166 Vy ne? 200 00:15:07,250 --> 00:15:10,291 To je milé. No není sladký? 201 00:15:10,875 --> 00:15:13,125 Jak se jmenuješ, zlato? 202 00:15:13,291 --> 00:15:15,583 - Valentin. - Valentin? 203 00:15:17,416 --> 00:15:18,500 Pověz mi… 204 00:15:19,666 --> 00:15:21,333 - Bydlíš u rodičů? - Jo. 205 00:15:21,416 --> 00:15:23,500 Tak kam teď půjdeme? 206 00:15:23,583 --> 00:15:24,625 Ke mně? 207 00:15:26,541 --> 00:15:27,458 Jasně. 208 00:15:28,500 --> 00:15:30,500 Dobřes udělal, žes za mnou přišel, zlato. 209 00:15:30,583 --> 00:15:33,375 Líbí si mi kluci jako ty. Arogantní chlapy nesnáším. 210 00:15:33,458 --> 00:15:34,958 Koneckonců jsem žena. 211 00:15:35,041 --> 00:15:39,250 Mám ráda dárky a milé chování. 212 00:15:39,333 --> 00:15:42,208 - Budeš na mě milý? - Na ženy jsem vždycky milý. 213 00:15:42,291 --> 00:15:43,958 Co to s tím chlapem je? 214 00:15:45,166 --> 00:15:48,875 - Je to proto, že se na mě díváš… - V pohodě. 215 00:15:48,958 --> 00:15:51,583 Zkusíme to jinak. 216 00:15:51,666 --> 00:15:54,625 Nechám tě 15 minut o samotě. Dobře? 217 00:15:54,708 --> 00:15:56,166 - Jo, jasně. - Jdeme. 218 00:16:19,583 --> 00:16:22,208 Promiňte, pane, ta židle je zabraná. 219 00:16:22,291 --> 00:16:23,333 Aha! No… 220 00:16:28,875 --> 00:16:30,958 - Můžete si sednout tamhle. - Dobře. 221 00:16:37,583 --> 00:16:38,708 Oliviere? 222 00:16:39,291 --> 00:16:40,166 Pojď sem. 223 00:16:42,541 --> 00:16:44,166 Ukaž ruce. 224 00:16:45,541 --> 00:16:46,791 Vidíš, jak jsou špinavé? 225 00:16:46,958 --> 00:16:50,041 Umyjeme je a půjdeme domů. 226 00:16:51,291 --> 00:16:53,208 Oliviere, kde máš lodičku? 227 00:16:53,916 --> 00:16:56,041 Jak se k ní dostaneme? Nedosáhnu na ni. 228 00:16:56,208 --> 00:16:58,041 Poprosíme pána. 229 00:16:58,125 --> 00:16:59,625 - Pána? - Ano. 230 00:17:01,250 --> 00:17:02,791 - Promiňte, pane. - Ano? 231 00:17:02,875 --> 00:17:05,958 Pomohl byste mi dostat ven synovu lodičku? 232 00:17:06,041 --> 00:17:07,625 - Jistě! - Neumím se k ní dostat. 233 00:17:13,125 --> 00:17:15,083 Bude se koupat! 234 00:17:24,916 --> 00:17:25,833 Tak. 235 00:17:28,375 --> 00:17:30,041 Podáte mi tu druhou, prosím? 236 00:17:34,041 --> 00:17:35,291 - Děkuji. - Dávejte pozor. 237 00:17:36,333 --> 00:17:38,000 - Hele. - Opatrně. 238 00:17:42,583 --> 00:17:43,791 A je to. 239 00:17:46,458 --> 00:17:48,500 Jak se dostane zpátky? 240 00:17:58,250 --> 00:17:59,375 To je dnes ale hezky. 241 00:17:59,458 --> 00:18:03,041 Ráno jsem si myslel, že bude pršet. 242 00:18:03,125 --> 00:18:04,375 Vy ne? 243 00:18:04,458 --> 00:18:07,125 Ano, předtím bylo zataženo. 244 00:18:07,208 --> 00:18:09,708 Ale změnil se vítr. Teď fouká od východu. 245 00:18:09,875 --> 00:18:12,625 - Opravdu? - Určitě, madam. 246 00:18:12,708 --> 00:18:14,041 Mám jasné znamení: 247 00:18:14,208 --> 00:18:16,291 to když z ulice Alesia 248 00:18:16,375 --> 00:18:19,375 slyšíte zvonit zvon z kostela Svatého Petra. 249 00:18:19,458 --> 00:18:21,750 - Vážně? - Přísahám. 250 00:18:23,291 --> 00:18:24,291 To není možné. 251 00:18:24,375 --> 00:18:26,791 Dosáhne na ni? 252 00:18:26,875 --> 00:18:28,125 Koukej! 253 00:18:28,208 --> 00:18:30,083 Rychle, chyť ji! 254 00:18:38,708 --> 00:18:40,333 - Potápí se! - Chytneš ji? 255 00:18:41,166 --> 00:18:44,125 - Děkuju, pane! - Děkuju! 256 00:18:44,208 --> 00:18:45,583 Půjdeme domů? 257 00:18:46,166 --> 00:18:47,333 Na shledanou! 258 00:18:48,291 --> 00:18:51,708 - Řekni: „Sbohem, jste velmi laskavý.“ - Sbohem, pane! 259 00:18:51,791 --> 00:18:55,625 Tak pojď. Vezmi si loďku. 260 00:19:12,500 --> 00:19:15,333 Musí být pěkné jít na procházku s dobrým přítelem 261 00:19:15,416 --> 00:19:19,375 alsaskými vinicemi v době sklizně. 262 00:19:19,541 --> 00:19:23,416 Mohu vám vyprávět i o Vosges, mají tam nádherné lesy. 263 00:19:23,500 --> 00:19:26,083 V přírodě jsou často vidět srnky. 264 00:19:26,250 --> 00:19:29,333 Ty bych chtěla vidět! Miluju zvířata. 265 00:19:29,500 --> 00:19:31,208 Promiňte, že jsem tak smělý, 266 00:19:31,291 --> 00:19:33,791 mohu se zeptat, jak se jmenujete? 267 00:19:33,958 --> 00:19:36,166 Jistě, pane. Jmenuji se Ginette. 268 00:19:36,958 --> 00:19:38,041 Kouzelné. 269 00:19:38,791 --> 00:19:40,708 Já pořád mluvím, 270 00:19:40,791 --> 00:19:43,541 s vámi zapomínám na čas. 271 00:19:43,625 --> 00:19:45,458 Promiňte. Musím se vrátit za synem. 272 00:19:45,625 --> 00:19:48,166 - Vaším synem? - Ano, mým synem. 273 00:19:48,250 --> 00:19:50,041 - Kolik mu je? - Už je velký. 274 00:19:50,125 --> 00:19:54,375 Přes dvacet. Statný chlapík. 275 00:19:54,458 --> 00:19:56,791 Miluje ženy. 276 00:19:56,875 --> 00:19:58,583 To bude věkem. Na shledanou. 277 00:19:58,750 --> 00:19:59,958 Na shledanou. 278 00:20:09,916 --> 00:20:11,333 Valentine! 279 00:20:12,916 --> 00:20:15,000 Co to děláš? Hned sem pojď! 280 00:20:15,166 --> 00:20:16,416 Nejdu! 281 00:20:21,875 --> 00:20:23,500 Moment, pane. 282 00:20:38,875 --> 00:20:40,541 Pořád ten samý problém. 283 00:20:40,625 --> 00:20:42,166 Řídil jsem se vaší radou 284 00:20:42,250 --> 00:20:45,958 a mluvil jsem s ním o ženách, dokonce mu nějaké představil. 285 00:20:46,041 --> 00:20:47,250 A? 286 00:20:47,333 --> 00:20:48,666 A pořád nic. 287 00:20:49,333 --> 00:20:52,500 To je nepříjemné. Nemá rád ženy? 288 00:20:52,583 --> 00:20:55,541 Tak to není. Neumí s nimi mluvit. 289 00:20:56,791 --> 00:21:01,250 Potřebuji pro něj ideální ženu, která je jako on, 290 00:21:01,333 --> 00:21:04,083 jemná, nesmělá, laskavá… Která mu bude rozumět. 291 00:21:04,875 --> 00:21:06,708 Určitě takovou najdete. 292 00:21:06,791 --> 00:21:08,541 Obávám se, že ne. 293 00:21:13,750 --> 00:21:15,708 Omluvte mě na moment. 294 00:21:21,958 --> 00:21:25,750 Pan Julien hledá ženu pro svého syna. 295 00:21:33,208 --> 00:21:37,500 Říkám vám, tahle! Zrovna včera jsem její matce dělala trvalou. 296 00:21:43,833 --> 00:21:46,250 Nechtěl byste se seznámit s mužem, 297 00:21:46,333 --> 00:21:49,875 jehož dcera je ve stejné situaci jako váš syn? 298 00:21:49,958 --> 00:21:51,666 - Jak se jmenuje? - Bertrand. 299 00:21:51,750 --> 00:21:55,041 Velice seriózní pán, pracuje ve státní správě. 300 00:21:55,125 --> 00:21:58,250 Dobře ho znám. Stříháme celou jejich rodinu. 301 00:21:58,333 --> 00:21:59,708 Jsou to pracovité lidé. 302 00:22:00,541 --> 00:22:02,291 - Můžeme to zkusit. - Skvělé. 303 00:22:08,041 --> 00:22:10,833 Měl byste čas v sobotu ráno? 304 00:22:10,916 --> 00:22:12,208 Ano. 305 00:22:12,291 --> 00:22:14,333 - Znáte kavárnu Grimaud? - Ano. 306 00:22:16,083 --> 00:22:18,500 Jaké znamení by mu pomohlo vás poznat? 307 00:22:18,583 --> 00:22:19,625 Nevím. 308 00:22:22,000 --> 00:22:24,416 - Květina v klopě? - Ne. 309 00:22:25,666 --> 00:22:27,958 - Deštník v ruce? - Ne. 310 00:22:30,208 --> 00:22:31,583 Co můj klobouk? 311 00:22:33,500 --> 00:22:34,500 Ano. 312 00:23:05,458 --> 00:23:06,833 Nemáte drobné? 313 00:24:10,041 --> 00:24:11,291 Vy jste…? 314 00:24:18,791 --> 00:24:21,916 Nejdřív vás musím požádat o laskavost, pane. 315 00:24:22,000 --> 00:24:26,458 Nikdy neříkejte, prosím, o této schůzce mé ženě. 316 00:24:26,541 --> 00:24:29,041 Bojím se, že se naštve. Nevadilo by vám to? 317 00:24:29,125 --> 00:24:30,541 To je to nejmenší. 318 00:24:30,625 --> 00:24:32,083 - Děkuji, pane. - Není zač. 319 00:24:32,166 --> 00:24:34,916 - Dáte si něco? - Martini. 320 00:24:35,000 --> 00:24:35,875 Dobře. 321 00:24:36,958 --> 00:24:38,375 Moje žena není protivná. 322 00:24:38,541 --> 00:24:41,916 Víte, naši dceru moc miluje a bojí se, že ji ztratí. 323 00:24:42,000 --> 00:24:46,000 Snaží se odradit všechny muže, kteří s Gisèle flirtují. 324 00:24:46,083 --> 00:24:49,583 - Vaše dcera se jmenuje Gisèle? - Ano, je to tak. 325 00:24:49,750 --> 00:24:51,791 Je to úžasná dívka, víte? 326 00:24:51,875 --> 00:24:54,958 Dostalo se jí velmi přísného vzdělání. 327 00:24:55,041 --> 00:24:56,375 A váš syn, pane? 328 00:24:56,458 --> 00:24:59,416 O mém synovi se toho dá říct mnoho… 329 00:25:00,166 --> 00:25:02,583 Rozhodně mohu říci, že má za sebou nějaká studia. 330 00:25:02,666 --> 00:25:04,583 Začal velmi mladý. 331 00:25:04,666 --> 00:25:07,958 V pěti letech jsme ho dali do školky. 332 00:25:08,041 --> 00:25:11,333 Pak základní škola, samozřejmě s vysvědčením. 333 00:25:11,416 --> 00:25:13,500 Trochu střední školy, ale ne moc. 334 00:25:13,583 --> 00:25:15,583 S manželkou věříme, 335 00:25:15,666 --> 00:25:18,083 že zdravé tělo je důležitější než bystrá mysl. 336 00:25:18,166 --> 00:25:19,666 Má maturitu? 337 00:25:19,833 --> 00:25:21,875 Už ji skoro měl, 338 00:25:21,958 --> 00:25:26,375 ale bohužel dostal spalničky a nemohl jít k ústní zkoušce. 339 00:25:26,541 --> 00:25:28,583 Má dobrou práci? 340 00:25:28,666 --> 00:25:31,208 Promiňte, že se tak vyptávám, 341 00:25:31,375 --> 00:25:35,083 ale manželka je na hochy náročná. 342 00:25:35,166 --> 00:25:38,208 Má výbornou práci a čeká ho skvělá budoucnost 343 00:25:38,291 --> 00:25:41,291 v jednom z nejluxusnějších hotelů v Evropě. 344 00:25:41,375 --> 00:25:45,250 Pětihvězdičkový hotel se 150 pokoji s telefony a koupelnami. 345 00:25:45,333 --> 00:25:48,208 A pokud jde o klienty, pane… 346 00:25:48,291 --> 00:25:50,166 Váš syn je tedy manažer? 347 00:25:50,333 --> 00:25:54,333 Ještě ne. Ale má na to. 348 00:25:54,416 --> 00:25:56,458 Je silná osobnost. 349 00:25:56,625 --> 00:25:58,416 Naštěstí se umí ovládat, 350 00:25:58,500 --> 00:26:01,791 má sklony se rozčilovat. 351 00:26:01,875 --> 00:26:04,791 Ne, tenhle typ mladých mužů nemám rád. 352 00:26:04,875 --> 00:26:06,250 Strkají do vás na ulici. 353 00:26:06,333 --> 00:26:07,833 On takový vůbec není. 354 00:26:07,916 --> 00:26:11,208 Můj syn je k ženám neuvěřitelně něžný. 355 00:26:11,291 --> 00:26:15,083 Nikdy by na nikoho nevrhl urážlivý pohled ani gesto… 356 00:26:15,166 --> 00:26:18,000 Víte, jak to myslím. Ne, nikdy! 357 00:26:20,666 --> 00:26:21,791 Rozhodně… 358 00:26:22,416 --> 00:26:23,583 Nikdy. 359 00:26:24,958 --> 00:26:27,083 Můžu vám dokonce říct… 360 00:26:28,125 --> 00:26:30,625 že bych tu dnes nebyl, kdyby nebyl tak nesmělý. 361 00:26:33,500 --> 00:26:35,541 Chápu. 362 00:26:35,625 --> 00:26:37,000 Já také… 363 00:26:37,083 --> 00:26:38,291 Tady to je, pane. 364 00:26:41,416 --> 00:26:43,500 - Máte fotku? - Ano. 365 00:26:48,000 --> 00:26:52,250 Takový pohledný mladík, dobře stavěný. 366 00:26:53,541 --> 00:26:57,875 Mohl bych tu fotku ukázat manželce? 367 00:26:57,958 --> 00:27:00,625 - Samozřejmě. - Děkuju. 368 00:27:00,708 --> 00:27:01,875 A co vaše dcera? 369 00:27:02,458 --> 00:27:03,333 Moje dcera? 370 00:27:03,500 --> 00:27:04,500 Jaká je? 371 00:27:04,666 --> 00:27:07,500 Je skvělá. Úplně dokonalá. 372 00:27:09,041 --> 00:27:10,541 Nemáte její fotku? 373 00:27:11,500 --> 00:27:12,541 Ne. 374 00:27:13,666 --> 00:27:15,875 Mohu se zeptat na pár věcí? 375 00:27:16,041 --> 00:27:17,125 Ano. 376 00:27:17,208 --> 00:27:20,833 Její oči. Jakou mají barvu? 377 00:27:22,583 --> 00:27:24,375 Oči vaší dcery. 378 00:27:24,458 --> 00:27:26,958 Nevím, pane. 379 00:27:27,125 --> 00:27:29,125 Musím se zeptat manželky. 380 00:27:30,041 --> 00:27:31,791 Přijďte se na ně podívat sám. 381 00:27:32,375 --> 00:27:34,208 Přijďte k nám domů. 382 00:27:34,291 --> 00:27:37,333 Řeknu manželce, že se známe z vojny. 383 00:27:37,416 --> 00:27:39,166 Pěchotní pluk 24. 384 00:27:39,875 --> 00:27:43,333 Bydlíme v čísle 14, třída Maršála Leclerca. Pěkné místo. 385 00:27:43,500 --> 00:27:45,791 Kuchyň je v zadní části domu, 386 00:27:45,875 --> 00:27:49,458 ale máme samostatný vchod. Je to lepší, když prší. 387 00:27:49,541 --> 00:27:52,333 Máme vodu, plyn, elektřinu… 388 00:28:08,000 --> 00:28:09,666 Neboj, to je její matka. 389 00:28:12,583 --> 00:28:13,541 Hele, tamhle je. 390 00:28:14,625 --> 00:28:16,333 - Ahoj, mami. - Tak zatím. 391 00:28:18,916 --> 00:28:20,708 Buď opatrná, s nikým nemluv. 392 00:28:20,875 --> 00:28:22,166 Ano, mami. 393 00:28:33,166 --> 00:28:34,666 Není špatná, co? 394 00:28:35,875 --> 00:28:37,541 Takhle z dálky ne. 395 00:28:38,375 --> 00:28:40,708 Všiml sis, jak je velká? Co myslíš? 396 00:28:40,791 --> 00:28:43,750 - No… - Neměl bys být tak náročný. 397 00:28:43,833 --> 00:28:45,708 Máš něco proti blondýnám? 398 00:28:45,791 --> 00:28:48,083 - Ne… - Tak co? 399 00:28:48,166 --> 00:28:50,875 Hele, garantuju ti, že s touhle 400 00:28:50,958 --> 00:28:52,500 je ruka v rukávě. 401 00:28:56,916 --> 00:28:58,458 - Co myslíš? - Není to špatné! 402 00:28:58,625 --> 00:29:00,250 No není roztomilá? 403 00:29:00,416 --> 00:29:01,958 Nádhera! 404 00:29:02,125 --> 00:29:03,458 Pojď. 405 00:29:04,083 --> 00:29:05,958 Podívej se na ty oči! 406 00:29:06,125 --> 00:29:08,791 - Nechte mě být! - Nechte ji! Hele! 407 00:29:08,875 --> 00:29:10,958 To stačí. Nechte ji být. 408 00:29:11,041 --> 00:29:12,625 - Co máte za problém? - Padejte. 409 00:29:12,708 --> 00:29:14,958 - Co to… - Řekl jsem jděte pryč! 410 00:29:15,041 --> 00:29:17,666 - Je to nejspíš šlapka. - Dělejte, padejte! 411 00:29:19,166 --> 00:29:20,625 Mrzí mě to. 412 00:29:24,458 --> 00:29:25,750 Děkuju, pane. 413 00:29:25,833 --> 00:29:29,000 - Není zač, slečno Gisèle. - Vy mě znáte? 414 00:29:31,291 --> 00:29:32,708 Ještě ne. 415 00:29:33,666 --> 00:29:35,333 Ale dobře znám vašeho otce. 416 00:29:35,416 --> 00:29:37,708 Milý muž. Hodně mi o vás vyprávěl. 417 00:29:40,000 --> 00:29:41,708 - Byl škaredej, co? - Jo. 418 00:29:41,791 --> 00:29:43,708 To fakt jo. 419 00:29:43,791 --> 00:29:46,208 Hele, kluci! Ahoj. 420 00:29:46,291 --> 00:29:47,583 - Ahoj. - Jak se vede. 421 00:29:47,666 --> 00:29:49,791 - Dobře. - Hele! Není roztomilej? 422 00:29:49,875 --> 00:29:52,666 Já vás představím. Tohle je Marcel. 423 00:29:52,750 --> 00:29:54,916 - Ne, ne! - Pozdrav ho! 424 00:30:11,958 --> 00:30:13,125 Ti hajzlové! 425 00:30:13,208 --> 00:30:15,250 Valentine! Slyšíš mě? 426 00:30:16,916 --> 00:30:18,625 Co to oko? 427 00:30:18,708 --> 00:30:19,958 Vidíš mě tím okem? 428 00:30:23,541 --> 00:30:25,041 Je hezká, víš? 429 00:30:26,250 --> 00:30:28,708 Dobře jsem si ji prohlédl, můžu ti to říct. 430 00:30:30,625 --> 00:30:32,583 Má hluboký pohled. 431 00:30:33,875 --> 00:30:36,375 A světle modré oči. 432 00:30:37,708 --> 00:30:39,500 Víš, Valentine, 433 00:30:39,583 --> 00:30:44,833 takový pohled se vidí málokdy. 434 00:30:44,916 --> 00:30:47,875 Věř mi, pohledy vidím v hotelu každý den. 435 00:30:48,041 --> 00:30:50,125 Otočila ke mně hlavu. 436 00:30:50,750 --> 00:30:52,083 Jen jsem tam stál 437 00:30:52,750 --> 00:30:55,041 a červenal se z toho. Fakt. 438 00:30:57,958 --> 00:30:59,166 A její uši… 439 00:31:00,083 --> 00:31:02,916 Viděl jsi její uši? Ne, ty jsi neměl čas. 440 00:31:04,583 --> 00:31:06,041 Jsou jako perly. 441 00:31:08,000 --> 00:31:10,208 Perly s maličkými modrými žilkami, 442 00:31:10,375 --> 00:31:13,958 které vedou dolů po krku. 443 00:31:15,416 --> 00:31:19,333 Valentine, nenech ji se malovat, to by byl zločin. 444 00:31:22,958 --> 00:31:24,083 Juliene. 445 00:31:24,875 --> 00:31:27,125 Nech to ubohý dítě na pokoji. 446 00:31:27,208 --> 00:31:29,833 Podívej, jak dopadl, jen kvůli tem tvým nesmyslům. 447 00:31:29,916 --> 00:31:31,416 A pokračuj. 448 00:31:31,500 --> 00:31:33,291 Musí dospět v muže! 449 00:31:33,375 --> 00:31:35,666 To se tě netýká. Nech nás, prosím. 450 00:31:41,458 --> 00:31:46,291 Jak říkám, ať nenosí make-up. Chápeš? 451 00:31:46,375 --> 00:31:47,500 Jo. 452 00:31:50,166 --> 00:31:52,791 Šli jsme náhodou kolem. 453 00:31:52,875 --> 00:31:55,708 Najednou, hned před námi, 454 00:31:55,791 --> 00:31:58,500 vidíme partu chuligánů, jak útočí na mladou dívku. 455 00:31:58,583 --> 00:32:00,333 Ve Valentinovi začala vřít krev. 456 00:32:00,416 --> 00:32:01,833 Chytil mě za paži a řekl: 457 00:32:02,000 --> 00:32:03,958 „Pojď, tati, musíme jít“ 458 00:32:05,125 --> 00:32:07,791 Tak jsme šli k nim a musím říct, 459 00:32:07,958 --> 00:32:09,375 že Valentin byl skvělý. 460 00:32:09,458 --> 00:32:12,625 Chuligány od nás odvedl a já… 461 00:32:12,708 --> 00:32:14,375 odtáhl slečnu Gisèle stranou. 462 00:32:14,458 --> 00:32:17,708 Nechápu, proč policie ty chuligány nezatkne. 463 00:32:17,791 --> 00:32:21,208 Musím říct, že Valentin se zachoval statečně. 464 00:32:21,291 --> 00:32:23,000 Měli jste jít na policii! 465 00:32:23,083 --> 00:32:27,333 Valentin jim dal takovou nakládačku, že na to do smrti nezapomenou! 466 00:32:27,416 --> 00:32:30,208 Je to pořád stejné. Chudinka moje holčička. 467 00:32:30,916 --> 00:32:34,416 Muži jsou strašná zvířata! A ty chceš, aby se vdala? 468 00:32:34,500 --> 00:32:36,625 Vidíš, co se stane, když je chvilku sama? 469 00:32:36,708 --> 00:32:39,041 Měl by ses za to stydět! 470 00:32:39,125 --> 00:32:41,125 Víte, máme jen jednu dceru. 471 00:32:41,208 --> 00:32:44,250 Kdybyste tam nebyli, mohlo se jí něco stát. 472 00:32:45,000 --> 00:32:47,708 Ještě, že jste tam zrovna byli. 473 00:32:47,791 --> 00:32:50,208 Pane, máte štěstí, že máte takového syna. 474 00:32:50,291 --> 00:32:52,208 Není jako ostatní. 475 00:32:52,291 --> 00:32:55,291 Valentin nesnáší, když se ženám ubližuje. 476 00:32:55,458 --> 00:33:00,041 Tak diskrétní a skromný. Pane Valentine, kéž bych měla muže jako jste vy. 477 00:33:00,125 --> 00:33:02,458 Máte rád svou matku, že? 478 00:33:02,625 --> 00:33:05,416 Vážená paní, závidím vám, že máte takového syna. 479 00:33:05,500 --> 00:33:08,125 Dneska se takoví citliví hoši moc nevidí. 480 00:33:09,666 --> 00:33:13,708 Madam, máte opravdu pěkný domov. 481 00:33:13,875 --> 00:33:16,166 Mohu být tak smělý a požádat o návštěvu? 482 00:33:16,250 --> 00:33:17,625 Ale samozřejmě. 483 00:33:17,791 --> 00:33:20,250 Musím vás varovat, máme skromnou vilku. 484 00:33:20,416 --> 00:33:23,416 - Ale je velmi útulná. - Je krásná. 485 00:33:23,500 --> 00:33:25,375 V klasickém stylu. 486 00:33:25,458 --> 00:33:29,208 To ráda slyším. Musela jsem manžela přemlouvat. 487 00:33:30,541 --> 00:33:32,791 - Zůstaň tu, pitomče. - Ano, zůstaň. 488 00:33:32,875 --> 00:33:35,000 Kdybych ho nechala, koupil by cokoli. 489 00:33:35,083 --> 00:33:37,291 Miluje staré barabizny, já je nesnáším. 490 00:33:52,875 --> 00:33:54,000 Některé nic nevydrží, 491 00:33:54,083 --> 00:33:57,083 ale tuhle máme dva roky a nikdy žádný problém! 492 00:33:57,166 --> 00:34:01,166 Sem dáte špinavé nádobí a vytáhnete ho bezvadně čisté. 493 00:34:01,250 --> 00:34:04,916 Takový klenot je v domácnosti nad všechny služebné! 494 00:34:05,000 --> 00:34:08,041 - Je na elektřinu? - Plně. Plynu se bojím. 495 00:34:43,291 --> 00:34:46,250 Řekni našim hostům o spalování. 496 00:34:46,333 --> 00:34:49,500 Jsou tu dva režimy. Jeden letní, 497 00:34:49,583 --> 00:34:51,500 tedy teplá voda v bytě, 498 00:34:51,583 --> 00:34:53,250 a potom zimní, 499 00:34:53,333 --> 00:34:55,250 to pak horká voda naplní radiátory. 500 00:34:55,333 --> 00:34:56,583 Zapni to, přece! 501 00:34:59,083 --> 00:35:00,500 Je to naprosto úžasné! 502 00:35:02,500 --> 00:35:03,708 Édouarde? 503 00:35:03,791 --> 00:35:05,333 Édouarde, co se děje? 504 00:35:05,416 --> 00:35:08,375 - Dělej něco! Bouchne to! - Ne, sklapni! 505 00:35:15,791 --> 00:35:17,666 Valentine. 506 00:35:18,333 --> 00:35:22,791 Valentine, vzbuď se. Přemýšlel jsem. Takhle to dál nejde. 507 00:35:22,875 --> 00:35:26,041 Nemůžu tě celý život postrkovat. Takže jsem se rozhodl. 508 00:35:27,291 --> 00:35:30,625 Strávíš s Gisèle večer a já to zařídím. 509 00:35:30,791 --> 00:35:33,500 - Ani náhodou! - Jak to myslíš? Nemůžeš odmítnout! 510 00:35:33,583 --> 00:35:36,458 Vyzvedneš ji u ní doma a půjdete do restaurace. 511 00:35:36,541 --> 00:35:40,125 Do hotelu, abych vás mohl hlídat. 512 00:35:40,208 --> 00:35:42,833 A nesnaž se z toho vykroutit. Je to rozkaz. 513 00:35:42,916 --> 00:35:44,541 A pak… 514 00:35:44,625 --> 00:35:46,041 ji požádáš o ruku. 515 00:35:46,125 --> 00:35:47,375 - Ne! - Ale… 516 00:35:47,458 --> 00:35:49,958 Uděláš to, nebo ti před všema nakopu zadek. 517 00:35:50,041 --> 00:35:52,625 Ale já nevím, co jí mám říct. 518 00:35:52,791 --> 00:35:55,166 Napíšu ti to a naučíš se to nazpaměť. 519 00:36:03,708 --> 00:36:06,500 Dělej: „Tvůj zářivý pohled…“ 520 00:36:06,583 --> 00:36:09,750 „Tvůj zářivý pohled mi natrvalo poznamenal duši.“ 521 00:36:09,833 --> 00:36:11,041 Ne tak rychle! 522 00:36:11,125 --> 00:36:14,875 „Kdyby ztroskotala loď nebo vypukl požár…“ 523 00:36:15,041 --> 00:36:16,541 Pokračuj. 524 00:36:16,625 --> 00:36:17,833 „Drahá Gisèle, 525 00:36:17,916 --> 00:36:21,208 Odpusťte mi mou smělost, ale síla…“ 526 00:36:21,291 --> 00:36:23,000 Ne. „Skoro vás neznám…“ 527 00:36:23,083 --> 00:36:24,291 „Skoro vás neznám… 528 00:36:24,458 --> 00:36:27,666 ale pro mě to není to samé…“ 529 00:36:27,750 --> 00:36:31,666 Ne. Dáš mu najíst, až se naučí první odstavec. 530 00:36:31,750 --> 00:36:33,958 - Bude to studené. - To je fuk. Pokračuj. 531 00:36:34,125 --> 00:36:38,625 - „…ta, co mi rozumí…“ - „…a které bych dal všechno.“ 532 00:36:38,708 --> 00:36:41,500 - „…a které bych dal všechno.“ - Vidíš? Umíš to! 533 00:36:43,291 --> 00:36:47,166 Co si ten mladý muž pomyslí, až přijdeš s červenýma očima? 534 00:36:47,250 --> 00:36:50,000 - Nikam nejdu! - Lezeš mi na nervy! 535 00:36:50,083 --> 00:36:53,541 Mám toho dost, já se z tebe zblázním! Skočím z okna! 536 00:36:53,625 --> 00:36:56,291 Vím, že skočím z okna! 537 00:36:56,375 --> 00:36:58,500 Všechno je to tvoje vina! 538 00:36:58,583 --> 00:37:00,916 Jsi zvíře, to teda jsi! 539 00:37:01,916 --> 00:37:05,041 Říkám to pořád. Můj život je v troskách. 540 00:37:05,125 --> 00:37:08,291 Tys to všechno chtěl! Kvůli tobě jsme obě nešťastné. 541 00:37:08,375 --> 00:37:10,500 Úplně nešťastné, obě. 542 00:37:10,666 --> 00:37:11,875 Dělej. 543 00:37:18,541 --> 00:37:19,583 Zazvoň! 544 00:37:21,208 --> 00:37:22,541 - Zazvoň! - Ne! 545 00:37:22,708 --> 00:37:25,500 Požádám o rozvod a jestli odmítneš, 546 00:37:25,583 --> 00:37:29,208 odejdu se svou dcerou, s mojí malou Gisèle! 547 00:37:29,291 --> 00:37:32,500 Odjedu do země plné divokých zvířat! 548 00:37:32,583 --> 00:37:34,500 Minule jsi říkala na Severní pól! 549 00:37:38,000 --> 00:37:39,208 To je on. 550 00:37:59,083 --> 00:38:00,250 Odešel. 551 00:38:03,000 --> 00:38:04,833 Když mě viděl, prostě utekl. 552 00:38:06,625 --> 00:38:09,583 Tak už nebreč. Copak nejsi spokojená? 553 00:38:11,083 --> 00:38:13,416 Určitě se něčeho dovtípil, ale… 554 00:38:13,500 --> 00:38:14,416 Tak to má smůlu. 555 00:38:14,500 --> 00:38:18,541 Jestli si s tebou bude chtít vyjít jindy, řekneme, že už nejsi volná. 556 00:38:24,750 --> 00:38:26,458 Zůstaň tu. 557 00:38:34,500 --> 00:38:35,708 Pane Valentine! 558 00:38:35,791 --> 00:38:39,291 Už jsme vás nečekali. Pojďte dál. 559 00:38:43,291 --> 00:38:44,583 Sedněte si. 560 00:38:57,625 --> 00:38:59,750 Víte, pane Valentine, 561 00:38:59,833 --> 00:39:03,208 říkám si, jestli je váš sňatek s mojí dcerou dobrý nápad. 562 00:39:03,291 --> 00:39:07,125 To rád slyším, protože… 563 00:39:07,208 --> 00:39:08,583 Také si to říkám. 564 00:39:08,750 --> 00:39:11,583 Jste určitě skvělý mladík, pane Valentine. 565 00:39:11,666 --> 00:39:13,208 A jste mi sympatický. 566 00:39:13,291 --> 00:39:17,083 Asi by pro vás nebylo dobré, kdybych svou dceru donutil k sňatku. 567 00:39:17,166 --> 00:39:19,291 Víte, kdybych se mohl znovu rozhodnout, 568 00:39:19,458 --> 00:39:20,458 neoženil bych se. 569 00:39:21,416 --> 00:39:22,708 To úplně chápu! 570 00:39:24,250 --> 00:39:26,416 - Donutil mě otec. - Mě taky! 571 00:39:26,583 --> 00:39:28,291 Říkal… 572 00:39:28,375 --> 00:39:33,208 Pamatuju si to, bylo to v září, přecházeli jsme železniční most. 573 00:39:33,291 --> 00:39:35,958 Říkal: „Édouarde, muž bez ženy není mužem!“ 574 00:39:36,125 --> 00:39:38,541 Když to otec řekl mně, 575 00:39:38,625 --> 00:39:43,125 byli jsme na bulváru Republiky, na rohu s ulicí Gambetta. 576 00:39:43,208 --> 00:39:45,291 Víte, třásl jsem se jako osika, 577 00:39:45,375 --> 00:39:48,125 když mě poprvé donutil s ní někam jít. 578 00:39:48,208 --> 00:39:51,375 To je normální. Úplně. 579 00:39:51,458 --> 00:39:55,500 Nikdy jsem ji neměl u nich vyzvedávat. 580 00:39:57,208 --> 00:40:00,916 Víte, že se mnou šel ke dveřím, abych neutekl? 581 00:40:01,000 --> 00:40:03,166 Tak se to někdy opravdu děje. 582 00:40:03,250 --> 00:40:06,958 - Máte naprostou pravdu. - Vím, že je to pravda. 583 00:40:07,125 --> 00:40:11,541 Tenkrát jsem nikoho neměl, žádného přítele, co by mě podpořil a… 584 00:40:11,625 --> 00:40:13,875 a co by řekl: „Nechoď tam!“ 585 00:40:14,041 --> 00:40:15,500 A teď už je pozdě. 586 00:40:15,583 --> 00:40:17,208 To neříkejte! 587 00:40:17,291 --> 00:40:20,208 Ano. Teď už je pozdě. 588 00:40:22,416 --> 00:40:23,875 To je vážně smutné. 589 00:40:23,958 --> 00:40:27,583 Jsem moc rád, pane Valentine, že se mnou soucítíte. 590 00:40:29,125 --> 00:40:31,708 Konečně budu mít přítele, s kým mohu promluvit. 591 00:40:32,750 --> 00:40:33,791 Děkuji vám. 592 00:40:35,208 --> 00:40:39,083 Víte… Až si vezmete moji dceru, 593 00:40:39,166 --> 00:40:40,458 budeme spolu chodit na ryby. 594 00:40:40,541 --> 00:40:42,708 Doposud mě žena nepouštěla, 595 00:40:42,875 --> 00:40:45,708 ale s vámi už nebude moct odmítnout. 596 00:40:49,375 --> 00:40:51,791 Slibte mi, že mi pomůžete, pane Valentine. 597 00:40:51,875 --> 00:40:54,500 Děkuji. Teď dojdu pro dceru. 598 00:40:54,583 --> 00:40:56,875 To vážně přehání! 599 00:41:00,958 --> 00:41:03,125 Tak to už by stačilo. Gisèle, obleč se. 600 00:41:03,208 --> 00:41:06,625 Co proti tomu mladému muži máte? Je okouzlující! 601 00:41:06,708 --> 00:41:08,875 Pospěš si, Gisèle, čeká na tebe! 602 00:41:08,958 --> 00:41:10,125 Rozhodně ne! 603 00:41:10,916 --> 00:41:13,166 To stačilo! Tady velím já! 604 00:41:13,333 --> 00:41:17,166 Jestli je to tak, odcházím! Vracím se k matce a svoji dceru beru s sebou. 605 00:41:17,250 --> 00:41:20,750 Jen do toho, běž. Už tě nechci vidět! Nebudu ti bránit. 606 00:41:22,000 --> 00:41:24,416 Zlato, neboj se. 607 00:41:25,125 --> 00:41:28,375 Slibuji, že už se nikdy nerozčílím. 608 00:41:29,333 --> 00:41:32,375 Řekl jsem to bez přemýšlení. Zapomeň na to. 609 00:41:33,458 --> 00:41:34,625 No tak. 610 00:41:36,208 --> 00:41:38,541 Je to velmi laskavý mladý muž, uvidíš. 611 00:41:39,916 --> 00:41:41,833 Děsí mě. 612 00:41:41,916 --> 00:41:43,708 Vypadá jako hrubián. 613 00:41:43,791 --> 00:41:47,083 - Co to povídáš? - Prostě to vím! 614 00:41:47,250 --> 00:41:49,958 Až budeme na ulici, bude jako všichni ostatní. 615 00:41:50,041 --> 00:41:53,833 Bude na mě sahat a říkat mi sprosťárny. 616 00:41:55,791 --> 00:41:57,291 Ty tomu věříš? 617 00:41:59,166 --> 00:42:02,125 Možná by bylo bezpečnější, kdybychom šli kousek s ní. 618 00:42:05,250 --> 00:42:06,458 Tak dobře. 619 00:42:07,500 --> 00:42:09,375 Půjdeme s tebou. 620 00:42:10,166 --> 00:42:12,125 Na ulici půjdeme s mámou za vámi. 621 00:42:13,666 --> 00:42:15,541 Vidíš? Snažíme se. 622 00:42:20,750 --> 00:42:21,875 Tak co? 623 00:42:27,250 --> 00:42:28,166 Ano. 624 00:43:55,916 --> 00:43:56,958 Co si objednal? 625 00:43:57,041 --> 00:43:59,458 Pro sebe zelí a pro ni šunku. 626 00:43:59,541 --> 00:44:03,041 Zrušte tu objednávku. Dejte jim dvě pěkná holoubátka 627 00:44:03,125 --> 00:44:06,333 a k pití Château Margaux. 628 00:44:07,083 --> 00:44:10,833 - Ročník 1947. Jasné? - Ano, pane. 629 00:44:10,916 --> 00:44:11,833 Dvě holoubata! 630 00:44:28,750 --> 00:44:31,250 Louisi, příteli, uděláte pro mě něco? 631 00:44:31,333 --> 00:44:34,166 Pošeptejte mému synovi do ucha: 632 00:44:34,916 --> 00:44:39,291 „Nedostaneš najíst, dokud neřekneš té osobě před tebou: 633 00:44:39,375 --> 00:44:40,250 ,Drahá Gisèle…‘“ 634 00:44:53,291 --> 00:44:55,708 „Skoro vás neznám…“ a tak dále. 635 00:44:55,791 --> 00:44:56,750 Cože? 636 00:44:56,833 --> 00:45:00,208 Nedostaneš najíst, dokud neřekneš té osobě před tebou: 637 00:45:00,291 --> 00:45:02,416 „Drahá Gisèle, odpusťte, že jsem tak smělý, 638 00:45:02,500 --> 00:45:05,833 skoro vás neznám…“ a tak dále. Jasné? 639 00:45:12,833 --> 00:45:16,416 Drahá Gisèle, odpusťte, že jsem tak smělý, 640 00:45:16,583 --> 00:45:20,875 skoro vás neznám, ale už… 641 00:45:22,708 --> 00:45:27,291 Určitě vás již mnozí žádali… 642 00:45:29,875 --> 00:45:31,791 o ruku a… 643 00:45:31,875 --> 00:45:33,333 Ale já nejsem jako ostatní. 644 00:45:33,500 --> 00:45:35,666 Jakmile jsem vás uviděl… 645 00:45:35,833 --> 00:45:39,333 cítil jsem… že jste jiná. 646 00:45:59,583 --> 00:46:01,041 Jsem příliš dojatá. 647 00:46:01,708 --> 00:46:03,000 Jsem příliš dojatá. 648 00:46:03,083 --> 00:46:05,500 No tak, nic se neděje. Neztrácíme ji. 649 00:46:05,583 --> 00:46:08,416 Moje dcera. Má ubohá holčička. 650 00:46:08,500 --> 00:46:10,875 Dáme si v baru něco k pití. To tě uklidní. 651 00:46:22,916 --> 00:46:24,291 To půjde. 652 00:46:24,375 --> 00:46:26,333 Ale ještě jim to nepodávejte. 653 00:46:26,416 --> 00:46:29,541 Nejdřív jim nalijte pití, to jim dodá trochu odvahy. 654 00:46:29,708 --> 00:46:34,666 Kdyby ztroskotala loď, nebo vypukl požár či zemětřesení… 655 00:46:34,750 --> 00:46:35,750 A… 656 00:46:45,333 --> 00:46:46,458 Ochutnej. 657 00:46:54,833 --> 00:46:56,166 - Cítím korek. - Cože? 658 00:46:56,250 --> 00:46:58,166 - Je špatné, přineste jiné. - Vy… 659 00:46:58,250 --> 00:46:59,458 No tak, běžte. 660 00:47:07,708 --> 00:47:10,208 „Zemětřesení“, Valentine? 661 00:47:10,291 --> 00:47:13,291 Kdyby vypukl požár, ztroskotala loď nebo zemětřesení… 662 00:47:13,375 --> 00:47:15,958 Chci říct, že bych za vás dal život. 663 00:47:16,791 --> 00:47:21,375 Požár, ztroskotání lodi nebo zemětřesení… 664 00:47:21,541 --> 00:47:24,541 - Máte dnes službu? - Ne, pane řediteli… 665 00:47:24,625 --> 00:47:28,166 Berete svou práci příliš vážně. 666 00:47:28,250 --> 00:47:29,833 A jste moc vážný. 667 00:47:29,916 --> 00:47:32,500 No tak, usmívejte se. Kvůli zákazníkům, ano? 668 00:47:36,291 --> 00:47:38,083 Ne, to nezvládnu. 669 00:47:39,250 --> 00:47:40,958 Přestaň vyvádět. 670 00:47:41,125 --> 00:47:43,583 To se nestydíš? Skandál v pětihvězdičkovém hotelu? 671 00:47:43,750 --> 00:47:46,625 Nenacházím slov, abych popsal… 672 00:47:46,791 --> 00:47:49,458 abych vám dal… Budete mi chybět… 673 00:47:49,541 --> 00:47:51,708 abych vám řekl… jak se cítím. 674 00:47:51,875 --> 00:47:53,541 Chci říct, že je to poprvé… 675 00:47:54,333 --> 00:47:58,125 kdy jsem potkal někoho, kdo mě pochopí, někoho… 676 00:47:59,791 --> 00:48:01,833 někoho, komu bych dal všechno. 677 00:48:01,916 --> 00:48:03,833 A… 678 00:48:04,625 --> 00:48:07,958 - A já nevím… jak vy… - Hele! 679 00:48:08,041 --> 00:48:11,333 - Neviděl jsi ta holoubátka? - Mám teď jiné starosti! 680 00:48:13,791 --> 00:48:17,041 Nedostává se mi slov, abych… 681 00:48:17,125 --> 00:48:21,041 drahá Gisèle, abych vám řekl, jak moc… 682 00:48:22,041 --> 00:48:24,916 nevím, jak vám říct… 683 00:48:29,375 --> 00:48:31,500 Jak vám říct… Miluji vás. 684 00:48:32,666 --> 00:48:33,791 Tuto vášnivou lásku… 685 00:48:33,958 --> 00:48:36,500 vám skládám… 686 00:48:36,583 --> 00:48:39,666 k nohám. 687 00:48:39,750 --> 00:48:42,333 Naložte se mnou dle libosti. 688 00:48:51,875 --> 00:48:56,833 Pro matku je těžké vidět muže, cizího… 689 00:48:56,916 --> 00:48:59,458 jak vaší dceři říká nějaké věci. 690 00:48:59,541 --> 00:49:01,208 A jaké věci! 691 00:49:01,291 --> 00:49:04,541 Ne, mohu vás ujistit, že můj syn Valentin 692 00:49:04,625 --> 00:49:07,458 říká vaší dceři jen slušné věci. 693 00:49:07,541 --> 00:49:09,208 Moje ubohá holčička. 694 00:49:09,291 --> 00:49:10,583 Určitě je hrozně vyděšená. 695 00:49:10,750 --> 00:49:13,833 Vy nejste jako ostatní, Valentine. 696 00:49:14,791 --> 00:49:16,666 Je to pravda. 697 00:49:16,833 --> 00:49:18,166 Vím, jací jsou. 698 00:49:19,000 --> 00:49:20,291 Všechno vědí. 699 00:49:21,041 --> 00:49:22,791 Pořád tak sebejistí. 700 00:49:23,666 --> 00:49:25,500 Strašně rádi o sobě mluví. 701 00:49:26,375 --> 00:49:29,875 Ale vy… Vy jste nic neříkal. A já… 702 00:49:30,041 --> 00:49:32,583 A já hloupá jsem taky nic neříkala. 703 00:49:32,666 --> 00:49:35,083 Měla jsem vám pomoci, abyste pochopil, 704 00:49:35,250 --> 00:49:37,166 že se mnou můžete mluvit. 705 00:49:37,833 --> 00:49:41,666 Odpusťte, Valentine. Nebyla jsem k vám spravedlivá. 706 00:50:00,375 --> 00:50:02,458 Měla jsem v práci kamarádku. 707 00:50:02,625 --> 00:50:06,291 Skvěle jsme spolu vycházely. Mohla jsem jí říct všechno. 708 00:50:06,375 --> 00:50:08,458 Měly jsme stejný pohled na svět. 709 00:50:08,625 --> 00:50:10,916 Milovala Albioniho Andante. 710 00:50:11,000 --> 00:50:13,166 Chodily jsme spolu do bufetu na obědy. 711 00:50:14,291 --> 00:50:17,958 Ale pak se vdala a její manžel nechce, aby pracovala. 712 00:50:19,125 --> 00:50:20,750 Tak už ji nemohu vídat. 713 00:50:22,625 --> 00:50:25,708 - To není zelí. - Tak si dones jídlo sám! 714 00:50:28,875 --> 00:50:32,083 Děkuji, Valentine. 715 00:50:32,250 --> 00:50:34,083 Slečno Bertrand Gisèle, 716 00:50:34,166 --> 00:50:38,500 berete si zde přítomného Blaise Valentina za svého zákonitého manžela? 717 00:50:39,166 --> 00:50:40,500 Ano. 718 00:50:40,583 --> 00:50:42,041 Pane Blaise Valentine, 719 00:50:42,125 --> 00:50:46,000 berete si zde přítomnou Bertrand Gisèle za svoji zákonitou manželku? 720 00:50:47,625 --> 00:50:50,000 - Ano. - Ano. 721 00:50:50,875 --> 00:50:52,666 Valentine, nejezdi moc rychle. 722 00:50:53,291 --> 00:50:54,875 - Dávej pozor. - Vyber hudbu. 723 00:50:54,958 --> 00:50:57,708 Jestli tě bude bolet žaludek, v kufru máš léky. 724 00:50:57,791 --> 00:50:59,833 Když ti nebude dobře, vezmi si aspirin. 725 00:50:59,916 --> 00:51:01,666 - Ano, mami. - Ahoj, synu. 726 00:51:03,000 --> 00:51:04,083 Ahoj. 727 00:51:10,958 --> 00:51:12,958 Pojďte, tlačte! Dělejte! 728 00:51:17,708 --> 00:51:19,708 Zatlačte ještě, do toho! 729 00:51:41,333 --> 00:51:45,458 - Naše první společná noc, Valentine. - Ale mě to bolí. 730 00:51:45,541 --> 00:51:46,666 Tak odpočívej. 731 00:51:47,500 --> 00:51:49,875 Hlavní je, že sis nic nezlomil. 732 00:51:51,125 --> 00:51:52,375 Uvidíš, 733 00:51:52,458 --> 00:51:54,666 že ti zítra bude o hodně líp. 734 00:51:54,750 --> 00:51:57,583 - Co na to řekne táta? - Všechno vysvětlíme. 735 00:51:58,208 --> 00:51:59,666 Nebyla to tvoje vina. 736 00:52:02,166 --> 00:52:04,875 Tak a teď spi. 737 00:52:04,958 --> 00:52:07,458 - A co auto? - Na to teď nemysli. 738 00:52:08,208 --> 00:52:10,583 Na líbánky pojedeme později. 739 00:52:10,666 --> 00:52:13,375 Vlakem. Až se uzdravíš. 740 00:53:38,625 --> 00:53:40,416 Jen jez, synu! 741 00:53:41,416 --> 00:53:44,041 Po takové nehodě musíš znovu nabrat síly. 742 00:53:45,625 --> 00:53:49,208 Ty zatracené líbánky! Další tátův nápad. 743 00:53:50,041 --> 00:53:52,541 Ta tvoje noha. Taková muka! 744 00:53:52,625 --> 00:53:56,666 Mohl jsi přijít o život. Ta ženská je zločinec! 745 00:54:00,666 --> 00:54:02,458 Co tady děláš? 746 00:54:02,541 --> 00:54:04,750 Jen jsem se stavil vás pozdravit. 747 00:54:05,916 --> 00:54:07,041 Pozdravit? 748 00:54:07,916 --> 00:54:09,541 Tak co to máš na talíři? 749 00:54:09,625 --> 00:54:13,458 - Nic, jenom zbytky… - Koukej vypadnout, mazej! 750 00:54:19,875 --> 00:54:22,916 A jestli ho sem nepřestaneš lákat tím svým… 751 00:54:23,583 --> 00:54:25,083 Zničím ti kuchyň. 752 00:54:36,041 --> 00:54:38,083 Tyhle jí dej a omluv se jí. 753 00:54:38,166 --> 00:54:40,333 No tak, dělej! 754 00:54:53,458 --> 00:54:56,833 To je od tebe milé! Taková hezká kytice. 755 00:54:56,916 --> 00:54:58,375 Děkuju, Valentine. 756 00:54:59,500 --> 00:55:01,208 Bála jsem se, víš. 757 00:55:03,750 --> 00:55:06,041 - Nechutná ti to? - Chutná. 758 00:55:06,708 --> 00:55:09,500 - Mám uvařit něco jiného? - Ne. 759 00:55:09,583 --> 00:55:11,291 Mám nakládané zelí. 760 00:55:27,416 --> 00:55:29,791 Jistě, je trochu malý. 761 00:55:29,875 --> 00:55:33,916 A říkejte si, co chcete, ale v pronájmu se nemůžete cítit doma. 762 00:55:34,000 --> 00:55:34,916 To je pravda. 763 00:55:35,000 --> 00:55:38,291 Nic jim nebrání vzít si úvěr u Crédit Foncier. 764 00:55:38,375 --> 00:55:40,333 Tam jsou velmi seriózní. 765 00:55:40,416 --> 00:55:43,083 Úrok je jen sedm procent, takže… 766 00:55:44,625 --> 00:55:48,958 Za 20 let to ani nepokryje devalvaci měny. 767 00:55:49,041 --> 00:55:51,916 Když si vezmeme, jak se to vyvíjí, 768 00:55:52,000 --> 00:55:54,208 ani nevíme, kde se to zastaví. 769 00:55:54,291 --> 00:55:57,333 Zase zvedli ceny benzínu. 770 00:55:57,416 --> 00:55:59,958 Padesát sedm centů za litr! 771 00:56:00,041 --> 00:56:03,458 Neuvěřitelné! Na jaře slibovali, že žádné zvýšení nebude. 772 00:56:03,541 --> 00:56:05,166 A tohle je výsledek! 773 00:56:05,333 --> 00:56:06,541 To je deprimující. 774 00:56:06,625 --> 00:56:09,083 Gisèle, jezte trochu, prospěje vám to. 775 00:56:11,375 --> 00:56:14,666 Nevím, co jí je, nejí a nemluví. 776 00:56:14,833 --> 00:56:18,083 To je ta změna životního stylu. Zvykne si. 777 00:56:19,125 --> 00:56:21,000 Chudinka. 778 00:56:21,083 --> 00:56:23,083 To proto, že od nás odešla. 779 00:56:23,250 --> 00:56:26,291 - Však ona se vzpamatuje. - Poslední dobou je zvláštní počasí. 780 00:56:26,375 --> 00:56:29,833 Je teplo, prší… Už nevíme, co si vzít na sebe. 781 00:56:31,291 --> 00:56:33,541 Najednou se hrozně ochladilo. 782 00:56:37,625 --> 00:56:40,125 Pojďte, Gisèle, půjdeme na vzduch. 783 00:56:45,583 --> 00:56:47,416 Gisèle, mám jít s tebou? 784 00:56:47,500 --> 00:56:50,541 Jen ať jde. Procházka jí udělá dobře. 785 00:57:12,583 --> 00:57:14,916 Ten nalevo je samec. 786 00:57:15,000 --> 00:57:17,375 Napravo je samice. 787 00:57:18,541 --> 00:57:23,041 Jistě víš, Valentine, že zvířata, stejně jako i lidé, se množí 788 00:57:23,208 --> 00:57:25,458 přirozeným způsobem. Víš to, že? 789 00:57:25,541 --> 00:57:26,541 Ano, jistě. 790 00:57:26,625 --> 00:57:29,708 To vysvětluje, jak se samec chová 791 00:57:29,875 --> 00:57:31,625 k samici. 792 00:57:31,791 --> 00:57:34,541 Chci, abys tohle chování 793 00:57:34,708 --> 00:57:37,250 pozorně sledoval. 794 00:57:37,958 --> 00:57:40,375 - Vidíš to? - Jo,vidím. 795 00:57:40,458 --> 00:57:41,500 No tak… 796 00:57:42,625 --> 00:57:44,166 Pouč se z toho! 797 00:57:53,333 --> 00:57:54,708 Mami! 798 00:58:16,083 --> 00:58:18,458 Pane, váš syn je prase a zrůda! 799 00:58:18,541 --> 00:58:20,375 To, co provedl mé dceři, je ostudné! 800 00:58:20,458 --> 00:58:22,333 Namluvil jste nám, 801 00:58:22,416 --> 00:58:24,666 že je nesmělý a nesmí se na něj spěchat. 802 00:58:24,750 --> 00:58:25,708 Je to hnusné zvíře! 803 00:58:25,875 --> 00:58:29,500 Chudinka moje holčička. Moje Gisèle, tak sladká a něžná. 804 00:58:29,666 --> 00:58:33,083 Padla do spárů divému zvířeti! Taková tragédie! 805 00:58:33,250 --> 00:58:35,625 Čím si tohle zasloužila? 806 00:58:35,708 --> 00:58:38,541 - Hele, zbláznil jste se? - Starejte se o sebe! 807 00:58:38,625 --> 00:58:40,250 Vy jste teda drzej! 808 00:58:40,416 --> 00:58:43,000 Jsem velmi rozrušená, víte? 809 00:58:43,083 --> 00:58:46,916 Když byla malá, bála se myší a stonožek. 810 00:58:47,000 --> 00:58:49,916 A podívejte se, co se teď mé holčičce děje! 811 00:58:50,000 --> 00:58:52,833 Poslouchejte, já svého Valentina znám. 812 00:58:52,916 --> 00:58:55,958 Neublížil by ani mouše. 813 00:58:56,041 --> 00:58:58,041 Mouchy mě nezajímají! 814 00:58:58,125 --> 00:59:01,416 Jde o moji dceru, pane. O moji malou ubohou Gisèle. 815 00:59:01,500 --> 00:59:03,916 Nechtěl jí ublížit. 816 00:59:04,000 --> 00:59:09,083 V tomhle věku je normální jít na něžnosti trochu zhurta. 817 00:59:09,166 --> 00:59:13,250 Něžnosti? Váš syn řval, pane! 818 00:59:13,333 --> 00:59:16,333 Dobře, fajn! Tak řval! 819 00:59:16,958 --> 00:59:18,458 Je to zábava, ne? 820 00:59:18,541 --> 00:59:22,083 A možná ji vzal do náruče 821 00:59:22,166 --> 00:59:24,541 trošku vášnivě… Takhle! 822 00:59:25,875 --> 00:59:29,083 Tak co? Pořád si myslíte, že můj syn je zvíře? 823 00:59:30,041 --> 00:59:32,500 - Ne. - Povězte mi… 824 00:59:32,583 --> 00:59:36,000 Co kdybychom ty dva vyslali na líbánky? 825 00:59:37,291 --> 00:59:40,000 - Myslíte? - No jistě! 826 00:59:53,625 --> 00:59:54,833 RYCHLÍK PAŘÍŽ - GIRONA - BARCELONA 827 00:59:55,000 --> 00:59:58,000 Ten tvůj zvyk chodit všude brzo! Budeme čekat hodinu! 828 00:59:58,083 --> 01:00:00,916 Jistě, je to moje vina! Co naše cesta do Bretaně? 829 01:00:01,000 --> 01:00:02,333 Kvůli komu nám ujel vlak? 830 01:00:02,416 --> 01:00:05,416 Už s tím zase začínáš? Jsi hrozně otravnej! 831 01:00:05,500 --> 01:00:07,875 Kdyby bylo po tvém, bylo by to tak každý rok. 832 01:00:07,958 --> 01:00:10,375 Zaprvé to nebyla moje vina. Rozbil se autobus. 833 01:00:10,458 --> 01:00:13,208 To se stává, autobusy mají často poruchy. 834 01:00:13,291 --> 01:00:15,375 Přesně, proto musíme plánovat dopředu. 835 01:00:15,458 --> 01:00:19,375 Nechápeš, co by se stalo, kdyby dětem ujel vlak? 836 01:00:19,458 --> 01:00:22,458 V dalším by nebylo místo, nemohli by si sednout. 837 01:00:22,625 --> 01:00:26,333 Až by přijeli, řekli by jim, že jejich pokoj dostal někdo jiný. 838 01:00:27,291 --> 01:00:28,583 Valentine, 839 01:00:28,666 --> 01:00:31,666 v nádražní hale je malé květinářství. 840 01:00:31,750 --> 01:00:35,250 Běž koupit kytičku fialek. Máš čas, vlak ještě nepřijel. 841 01:00:35,333 --> 01:00:37,250 Až budete ve vlaku, 842 01:00:37,333 --> 01:00:41,208 dáš ty fialky své ženě, až budete odjíždět. Pro štěstí. 843 01:00:41,291 --> 01:00:42,458 Tak běž. 844 01:00:47,416 --> 01:00:48,625 Je velmi rozrušený. 845 01:00:50,208 --> 01:00:51,166 To chápu. 846 01:01:01,500 --> 01:01:03,125 Dávej pozor, ať nenastydneš. 847 01:01:03,208 --> 01:01:04,958 - Zabalila sis svetry? - Ano, mami. 848 01:01:05,041 --> 01:01:10,000 Na druhém nástupišti vlak číslo 4078 do… 849 01:01:10,083 --> 01:01:11,500 Kde je? 850 01:01:12,375 --> 01:01:15,583 Šel koupit své ženě dárek, květiny. 851 01:01:15,666 --> 01:01:18,458 To mohl udělat dřív. No, můj syn to není. 852 01:01:18,541 --> 01:01:19,916 Ujišťuji vás, hned je tady. 853 01:01:20,625 --> 01:01:23,458 - Kdybych to byla já, nedal bys pokoj. - Nastupovat! 854 01:01:32,875 --> 01:01:35,208 Co když se ztratil, chudáček? 855 01:01:35,291 --> 01:01:38,333 Co to povídáš? Valentin to zvládne. 856 01:01:38,416 --> 01:01:41,875 Květinářka určitě nemá na vrácení. Jako všichni prodavači. 857 01:01:41,958 --> 01:01:43,416 Tak ať nechá kytky kytkama. 858 01:01:44,458 --> 01:01:46,333 Valentin ví, co se sluší, madam. 859 01:01:48,750 --> 01:01:49,625 Moje holčička! 860 01:01:49,791 --> 01:01:52,291 Vlak odjíždí, Édouarde! 861 01:01:52,375 --> 01:01:53,250 Mami! 862 01:01:53,333 --> 01:01:56,208 Pane Juliene, dělejte něco! 863 01:02:01,666 --> 01:02:04,125 Pošlete Valentina dalším vlakem! 864 01:02:04,958 --> 01:02:06,041 Dalším vlakem! 865 01:02:11,958 --> 01:02:14,833 Až toho blba uvidím, tak si to s ním vyřídím. 866 01:02:17,708 --> 01:02:21,083 A tenhle vlak staví až ve Španělsku. 867 01:02:24,208 --> 01:02:26,791 Gisèle, nic se neděje. Všechno dobře dopadne. 868 01:02:26,875 --> 01:02:31,708 Jistě, ujel mu vlak, ale to se stává. Pojede dalším. 869 01:02:34,000 --> 01:02:36,250 A víte proč mu ten vlak ujel? 870 01:02:37,041 --> 01:02:39,083 Šel vám koupit kytičku fialek. 871 01:02:39,916 --> 01:02:44,458 Jistě byl tak rozrušený, že se ztratil a šel na špatné nástupiště. 872 01:02:47,041 --> 01:02:50,500 Nástupiště jsou hrozně špatně značená, člověk se hned ztratí. 873 01:02:54,875 --> 01:02:57,083 Víte, kde je Valentin teď? 874 01:02:57,750 --> 01:03:00,041 Někde v koutě na nádraží a taky brečí. 875 01:03:00,125 --> 01:03:02,958 Teď můžeš brečet, ty hlupáku! 876 01:03:05,000 --> 01:03:07,333 Já s tebou vážně soucítím. 877 01:03:07,416 --> 01:03:11,833 Ztratit na líbánkách manžela na nádraží, to musí být hrozné. 878 01:03:12,000 --> 01:03:14,500 Neplač, Gisèle, jsem tady. 879 01:03:14,583 --> 01:03:17,041 Jistě, nejsem Valentin. 880 01:03:17,125 --> 01:03:18,458 Ten by tě uměl utěšit. 881 01:03:18,625 --> 01:03:22,875 Vzal by tě za ruku a jemně ji držel ve své. 882 01:03:22,958 --> 01:03:24,458 A řekl by… 883 01:03:29,791 --> 01:03:33,250 Řekl by: „Má drahá Gisèle, neplač. 884 01:03:33,333 --> 01:03:35,375 Máme před sebou celý život. 885 01:03:35,458 --> 01:03:37,666 A užijeme si báječný výlet.“ 886 01:03:39,416 --> 01:03:41,375 Víš, Valentin je moc milý. 887 01:03:42,416 --> 01:03:45,500 A vezme vás na jiné výlety. 888 01:03:46,041 --> 01:03:48,916 Vezme vás do Granady, 889 01:03:49,000 --> 01:03:51,791 do Alhambry a jejích zahrad 890 01:03:51,875 --> 01:03:54,000 a možná i do Sevilly. Proč ne? 891 01:03:54,708 --> 01:03:58,166 Alcázar, hotel Excelsior… 892 01:03:58,250 --> 01:04:01,916 Čtyři hvězdičky, 300 pokojů. Umíte si to vůbec představit? 893 01:04:02,000 --> 01:04:05,708 Mají 300 pokojů! Kolik musí potřebovat personálu! 894 01:04:48,083 --> 01:04:49,375 To bylo to nejmenší. 895 01:04:50,208 --> 01:04:54,916 Na líbánky jsem vás musel poslat do pětihvězdičkového hotelu. 896 01:04:55,000 --> 01:04:55,875 Normální, ne? 897 01:04:56,041 --> 01:05:01,166 V hotelnictví jsem 30 let, znám nejlepší hotely v Evropě. 898 01:05:01,333 --> 01:05:03,583 A… můžete si sáhnout. 899 01:05:04,958 --> 01:05:06,625 Všechno je původní. 900 01:05:07,833 --> 01:05:10,916 A víte, kdo tu spal před vámi? 901 01:05:14,708 --> 01:05:16,166 Anglická královna. 902 01:05:20,041 --> 01:05:23,166 Tolik králů a královen, že už ani nevědí, kolik. 903 01:05:23,250 --> 01:05:26,375 Také císařovny, třeba z Íránu a z Nigeru. 904 01:05:26,458 --> 01:05:30,333 Také kardinálové a filmové hvězdy, samozřejmě. A konečně… 905 01:05:30,416 --> 01:05:32,541 Gisèle a Valentin. 906 01:05:33,375 --> 01:05:35,666 Má drahá Gisèle, nechám vás, ať si vybalíte. 907 01:05:35,750 --> 01:05:40,208 Zajedu pro Valentina na nádraží. Určitě přijede vlakem ve 13:30. 908 01:05:59,541 --> 01:06:02,166 VÝSTUP - GIRONA 909 01:06:20,041 --> 01:06:21,041 Dále. 910 01:06:27,583 --> 01:06:29,583 Valentin ještě nepřijel. 911 01:06:30,708 --> 01:06:33,708 Jestli večer nepřijede, vrátíme se nočním vlakem. 912 01:06:33,791 --> 01:06:35,541 Ne! Já nechci! 913 01:07:01,500 --> 01:07:03,875 Pane Juliene, vyprávějte ještě. 914 01:07:03,958 --> 01:07:07,666 Gisèle, jsem dvakrát starší než vy, a vy po mně chcete takové věci. 915 01:07:07,750 --> 01:07:10,750 Zopakujte mi, co jste předtím říkal o mých rtech. 916 01:07:11,916 --> 01:07:16,000 Říkal jsem, že se mírně pohybují, když posloucháš, jak mluvím. 917 01:07:16,083 --> 01:07:18,875 Znovu. O mém obličeji. 918 01:07:18,958 --> 01:07:21,625 - Gisèle, vážně! - Ano, ještě. 919 01:07:21,708 --> 01:07:23,916 Dovolil jsem si to říct jen proto, 920 01:07:24,083 --> 01:07:26,625 že jsem předstíral, že vám to říká můj syn. 921 01:07:26,708 --> 01:07:29,458 Pane Juliene, zopakujte mi to. 922 01:07:30,750 --> 01:07:34,750 - Říkal jsem: „Křivka vaší…“ - Vynechal jste jedno slovo. 923 01:07:34,833 --> 01:07:36,708 „Ta delikátní křivka…“ 924 01:07:38,000 --> 01:07:41,791 Pravda, promiňte. Jak jsem říkal: „Ta delikátní křivka 925 01:07:41,875 --> 01:07:46,000 vaší tváře je jemná jako zralá meruňka!“ 926 01:08:32,666 --> 01:08:34,208 Je mi s vámi tak dobře. 927 01:08:34,291 --> 01:08:37,208 To, co jsem ráno říkal, musíte slýchat pořád. 928 01:08:37,291 --> 01:08:38,291 Nikdy. 929 01:08:39,166 --> 01:08:40,708 Tak to je zločin! 930 01:08:40,791 --> 01:08:43,750 Pomyšlení na to, že žena jako vy by nepoznala… 931 01:08:43,833 --> 01:08:45,458 lásku, je nesnesitelné! 932 01:08:46,583 --> 01:08:49,083 - Řekněte mi to znovu. - To nejde! 933 01:08:50,166 --> 01:08:52,666 Nevadí, jednou mi to stačí. 934 01:09:16,166 --> 01:09:17,250 Gisèle. 935 01:09:19,583 --> 01:09:21,416 Váš manžel ve vlaku nebyl. 936 01:09:22,958 --> 01:09:27,458 Dnes už je pozdě něco zařizovat, vyřešíme to ráno. 937 01:09:28,166 --> 01:09:30,375 - Dobrou noc, Gisèle. - Ne, nechoďte! 938 01:09:32,166 --> 01:09:33,750 Ale už je pozdě, Gisèle. 939 01:09:33,833 --> 01:09:36,625 Měla byste si odpočinout, než zítra vyrazíme. 940 01:09:36,791 --> 01:09:38,666 Ne, já nechci. 941 01:09:38,750 --> 01:09:41,666 - Nechci. Moc se bojím. - A čeho? 942 01:09:41,750 --> 01:09:42,625 Být sama. 943 01:09:42,791 --> 01:09:45,791 Nejste sama. Jsem v pokoji číslo 44. 944 01:09:45,875 --> 01:09:48,666 Když budete něco potřebovat, vidíte ten hezký telefon, 945 01:09:48,833 --> 01:09:50,541 ten bílý na nočním stolku? 946 01:09:52,750 --> 01:09:54,291 Jsou tu myši. 947 01:09:54,375 --> 01:09:57,291 Ale Gisèle, myši jsou roztomilá stvoření. 948 01:09:57,375 --> 01:09:58,750 Ale tady jsou všude myši. 949 01:10:00,833 --> 01:10:02,333 V tom případě máte pravdu. 950 01:10:02,416 --> 01:10:06,416 Půjdu si hned stěžovat a budu pro vás chtít jiný pokoj. 951 01:10:06,500 --> 01:10:07,375 To je nepřípustné! 952 01:10:07,541 --> 01:10:09,041 Počkejte, nechoďte! 953 01:10:10,041 --> 01:10:11,833 Jsou tu taky duchové. 954 01:10:11,916 --> 01:10:14,625 Slyšela jsem je, pořád pod nimi vrže podlaha. 955 01:10:16,041 --> 01:10:16,916 Já nic neslyším. 956 01:10:17,916 --> 01:10:20,458 Samozřejmě. Když jste tu, bojí se. 957 01:10:22,041 --> 01:10:24,791 Gisèle, chováte se jako malá holka! 958 01:10:24,875 --> 01:10:26,541 No tak, běžte do postele! 959 01:10:30,291 --> 01:10:33,666 Proč děláte takový povyk, než jdete spát? 960 01:10:34,666 --> 01:10:36,791 Copak je ta postel nepohodlná? 961 01:10:36,875 --> 01:10:39,458 Možná je to postel, kde spala anglická královna! 962 01:10:39,541 --> 01:10:42,833 Myslíte, že s tím tolik nadělala, když měla jít spát? Ani náhodou! 963 01:10:43,625 --> 01:10:45,625 Pěkně v klidu usnula. 964 01:10:46,791 --> 01:10:49,500 Myslela na své království. 965 01:10:56,541 --> 01:10:57,958 Pane Juliene! 966 01:10:58,041 --> 01:11:00,083 Pane Juliene, vyděsil jste mě. 967 01:11:01,458 --> 01:11:03,916 Gisèle, taky se potřebuju vyspat! 968 01:11:04,000 --> 01:11:05,791 Miluju váš hlas. 969 01:11:05,875 --> 01:11:09,208 - Řekněte mi ještě něco. - Už nevím co. 970 01:11:09,291 --> 01:11:10,541 Zopakujte mi to… 971 01:11:11,541 --> 01:11:13,333 o anglické královně. 972 01:11:14,666 --> 01:11:17,458 No… Anglická královna… 973 01:11:18,291 --> 01:11:22,125 Když usíná, říká si, 974 01:11:22,208 --> 01:11:23,916 jestli doma 975 01:11:24,000 --> 01:11:28,583 dávají pozor, aby byly všechny závory dole, když jede vlak. 976 01:11:29,208 --> 01:11:33,041 A Skotové, daleko na severu v zemi, 977 01:11:33,125 --> 01:11:36,583 kde je v noci tak chladno, až mrzne, 978 01:11:36,666 --> 01:11:40,000 jestlipak nezapomínají vypnout vodu v kuchyni, 979 01:11:40,083 --> 01:11:43,291 než jdou spát? 980 01:11:50,583 --> 01:11:51,750 Pane Juliene! 981 01:11:57,541 --> 01:11:59,583 - Juliene. - Ano? 982 01:12:00,583 --> 01:12:02,291 Nejste jako ostatní. 983 01:12:03,000 --> 01:12:06,375 Jste první muž, co znám, který mě miluje. 984 01:12:06,458 --> 01:12:09,250 Gisèle, vy jste takový snílek. Neměla byste… 985 01:12:09,333 --> 01:12:11,291 Jste o tolik hezčí než ostatní. 986 01:12:11,375 --> 01:12:13,875 - Ne! - Ano, vím to. 987 01:12:14,708 --> 01:12:16,583 Je mi s váma tak příjemně. 988 01:12:17,458 --> 01:12:20,291 Líbí se mi, co říkáte a co děláte. 989 01:12:20,458 --> 01:12:24,250 Líbí se mi, jak se na mě díváte, když jste blízko mě. 990 01:12:25,625 --> 01:12:27,000 Neopouštějte mě. 991 01:13:09,583 --> 01:13:10,625 Juliene. 992 01:13:11,458 --> 01:13:12,416 Ano? 993 01:13:13,250 --> 01:13:14,416 Juliene. 994 01:13:15,250 --> 01:13:18,541 - Co se děje? - Nechci se vrátit domů. 995 01:13:18,625 --> 01:13:22,666 - Chci, abychom pokračovali v líbánkách. - Gisèle! 996 01:13:25,208 --> 01:13:27,000 A co Valentin? 997 01:13:27,083 --> 01:13:28,541 Co by na to řekl? 998 01:13:54,916 --> 01:13:58,875 Moje holčička. 999 01:13:58,958 --> 01:14:02,333 Konečně jsi tady. Víš, jak jsme se o tebe báli? 1000 01:14:02,416 --> 01:14:04,916 - Nebyla ti moc zima, že ne? - Ne, mami. 1001 01:14:05,000 --> 01:14:07,583 A kam jsi zmizel ty? 1002 01:14:07,666 --> 01:14:10,583 Ztratil se, chudáček. Bylo tu tak plno. 1003 01:14:10,666 --> 01:14:12,166 Je těžké trefit na nástupiště. 1004 01:14:12,333 --> 01:14:17,291 - Tos nemohl přijet dalším vlakem? - To měl chudáček cestovat sám? 1005 01:14:17,375 --> 01:14:19,791 Děkuji vám, pane Juliene, že jste jel tím vlakem, 1006 01:14:19,875 --> 01:14:22,750 že jste to pro naši dceru udělal, nezapomenu vám to. 1007 01:14:22,833 --> 01:14:26,375 Co by se bez vaší pomoci mohlo mé malé Gisèle stát? 1008 01:14:26,458 --> 01:14:28,375 Jak přišel telegram, vše jsem zařídil. 1009 01:14:28,458 --> 01:14:30,666 Děti mohou jet dalším vlakem. 1010 01:14:30,750 --> 01:14:33,500 Ten vám nesmí ujet! Pojď, Valentine. 1011 01:14:37,833 --> 01:14:39,083 Tak co? Jdeš? 1012 01:14:41,125 --> 01:14:42,208 Ne! 1013 01:14:45,666 --> 01:14:48,750 Jsi unavená? Chceš si odpočinout? 1014 01:14:48,833 --> 01:14:50,000 Pojedete zítra. 1015 01:14:50,166 --> 01:14:52,791 Já už nechci jet na líbánky. 1016 01:14:56,166 --> 01:14:57,500 Já taky ne. 1017 01:14:59,541 --> 01:15:01,083 No, v tom případě… 1018 01:15:26,375 --> 01:15:27,916 Tady jsi, zlato! 1019 01:15:28,000 --> 01:15:31,125 Všechno nejlepší! Koukej, co jsme ti přinesli. 1020 01:15:39,750 --> 01:15:42,333 Všechno to mám z podniku. 1021 01:15:42,416 --> 01:15:43,708 Výhodný obchod. 1022 01:15:44,333 --> 01:15:46,708 Jistě, předstíral jsem, že je to všechno pro mě. 1023 01:15:50,541 --> 01:15:53,041 - Nelíbí se ti to? - Líbí. 1024 01:15:55,541 --> 01:15:59,041 Můžu něco vyměnit, ale musíš mi to říct rychle. 1025 01:16:06,541 --> 01:16:08,291 Pěkně se tu usazuješ. 1026 01:16:13,208 --> 01:16:14,666 Moje malá Gisèle… 1027 01:16:15,625 --> 01:16:17,208 Jsi v pořádku? 1028 01:16:17,291 --> 01:16:18,416 Ano. 1029 01:16:20,041 --> 01:16:21,416 Je na tebe hodný? 1030 01:16:22,583 --> 01:16:23,458 Ano. 1031 01:16:25,875 --> 01:16:28,375 Už není tak nesmělý? 1032 01:16:30,000 --> 01:16:31,000 Je to v pohodě. 1033 01:16:33,833 --> 01:16:36,125 - Jsi šťastná? - Ano! 1034 01:16:42,875 --> 01:16:44,791 Tak my tě nebudeme zdržovat. 1035 01:17:09,791 --> 01:17:10,833 Ahoj. 1036 01:17:18,250 --> 01:17:19,541 Valentin tu není? 1037 01:17:19,625 --> 01:17:21,041 Ne. Pojď dál. 1038 01:17:25,458 --> 01:17:26,916 To on by měl… 1039 01:17:30,166 --> 01:17:33,875 Ať utečeš, kam chceš, chytím tě a nakopu ti prdel! 1040 01:17:33,958 --> 01:17:36,708 Tady máš. 1041 01:17:36,791 --> 01:17:38,916 No, můj otec… 1042 01:17:39,000 --> 01:17:40,125 A je to. 1043 01:17:40,208 --> 01:17:42,166 …a vzal si sousedovu dceru. 1044 01:17:43,625 --> 01:17:45,916 Domácímu jídlu se nic nevyrovná. 1045 01:17:46,000 --> 01:17:48,750 Kdyby mě otec chtěl provdat za někoho, koho nemiluji… 1046 01:17:48,833 --> 01:17:50,416 Už je trochu pozdě jít pryč. 1047 01:17:50,500 --> 01:17:52,375 - Zabila bych se. - Proč? 1048 01:17:52,458 --> 01:17:53,708 Můžeš přespat tady. 1049 01:17:58,375 --> 01:18:00,083 Zahřála jsem ti postel. 1050 01:18:00,166 --> 01:18:01,208 Jo, jasně. 1051 01:18:04,250 --> 01:18:06,875 - Je cítit korkem. - Vážně? 1052 01:18:06,958 --> 01:18:09,500 Dovolte. Vážně mě překvapujete, madam. 1053 01:18:11,208 --> 01:18:13,166 Tato značka je svými sklepy proslulá. 1054 01:18:19,208 --> 01:18:22,833 Opravdu! Je cítit korkem. 1055 01:18:24,958 --> 01:18:26,500 Výtečný korek. 1056 01:18:37,041 --> 01:18:39,375 Pane? Neprostřeme stůl u čísla 12? 1057 01:18:39,458 --> 01:18:40,416 Dobře. 1058 01:18:48,416 --> 01:18:50,291 Trvá to tak dlouho. 1059 01:18:54,125 --> 01:18:55,875 - Grand Hotel, prosím? - Zatím nic? 1060 01:18:55,958 --> 01:18:57,125 Ne, pane, nic. 1061 01:19:11,000 --> 01:19:14,625 Pane Valentine! Je to holčička! 1062 01:19:14,708 --> 01:19:17,458 - Slyšel jste mě? - Jo, dobře. 1063 01:19:25,541 --> 01:19:27,791 Pane Juliene. Je to holčička. 1064 01:19:52,000 --> 01:19:53,416 Tak dělej! 1065 01:20:03,458 --> 01:20:04,750 Dělej, obleč si to. 1066 01:20:08,875 --> 01:20:10,041 Pojď. 1067 01:20:12,666 --> 01:20:14,291 Dělej! 1068 01:20:54,375 --> 01:20:56,541 Pokoj paní Blaiseové, prosím. 1069 01:20:57,333 --> 01:20:59,458 - Pokoj 102, první patro. - Děkuju. 1070 01:21:04,250 --> 01:21:05,416 Odpočívá. 1071 01:21:28,458 --> 01:21:30,791 Pane Valentine, je tady. Honem! 1072 01:21:46,458 --> 01:21:48,333 Já… To je pro mě? 1073 01:21:57,666 --> 01:22:00,125 Moje malá Gisèle. 1074 01:22:00,291 --> 01:22:01,208 Ty moje chudinko, 1075 01:22:01,291 --> 01:22:03,416 trpěla jsi, zlatíčko? 1076 01:22:03,500 --> 01:22:07,541 A tenhle drobeček, taková roztomilá. Kuk! 1077 01:22:13,250 --> 01:22:15,625 Hej! Nemůžete koukat, kam jdete? 1078 01:22:15,708 --> 01:22:18,583 - No jo! Klid. - Hrozný! 1079 01:22:22,416 --> 01:22:24,583 Seš cvok? Hned je sundej! 1080 01:22:24,666 --> 01:22:27,666 - Co na tom záleží… - Dej je pryč! Upravuju ubrus. 1081 01:22:28,708 --> 01:22:30,625 - Vážně… - Dělej! 1082 01:22:41,708 --> 01:22:42,916 Narovnej se! 1083 01:22:44,916 --> 01:22:46,750 Řekněte mi, milý pane Valentine, 1084 01:22:46,833 --> 01:22:49,250 nenašel by se pro mé přátele nějaký pěkný stůl? 1085 01:22:49,333 --> 01:22:51,291 Ano, samozřejmě, pane řediteli. 1086 01:22:51,375 --> 01:22:52,541 Děkuji. 1087 01:22:57,708 --> 01:22:58,583 Znovu? 1088 01:22:59,791 --> 01:23:01,250 Znovu! 1089 01:23:07,625 --> 01:23:09,000 No není sladká? 1090 01:23:12,750 --> 01:23:14,041 Pojď sem, Christine. 1091 01:23:15,416 --> 01:23:18,208 Bojím se, abys nenastydla. Dám ti svetr. 1092 01:23:18,291 --> 01:23:21,291 No tak, neměla bys děti tak opečovávat. 1093 01:23:21,375 --> 01:23:24,541 - Ale podle mě bude pršet. - Tak půjdeme domů. 1094 01:25:37,708 --> 01:25:39,833 Překlad titulků: Zdenka Slezáková 79157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.