Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,250 --> 00:02:47,750
Narovnej se.
2
00:02:50,583 --> 00:02:52,208
No tak, nepřeháněj.
3
00:02:52,291 --> 00:02:54,375
Situace v podniku není tak hrozná.
4
00:02:54,458 --> 00:02:57,666
Koukni na Capac,
desetinásobně zvýšil kapitál.
5
00:02:57,750 --> 00:03:00,125
Přesně, příteli. To je ten problém.
6
00:03:00,208 --> 00:03:02,375
Majitelé podniku plní své závazky.
7
00:03:02,458 --> 00:03:06,666
Investují a vyrábí, ale trh nestíhá.
8
00:03:06,750 --> 00:03:08,958
- Ne dost rychle.
- To je ten problém.
9
00:03:09,041 --> 00:03:11,666
Podle mě je třeba
změnit vzdělávací systém.
10
00:03:11,750 --> 00:03:13,000
Jistě.
11
00:03:13,083 --> 00:03:15,875
Kdyby si lidé kupovali více zboží,
12
00:03:15,958 --> 00:03:17,958
neztrácelo by tak rychle hodnotu.
13
00:03:18,041 --> 00:03:19,916
Rozhýbalo by to ekonomiku.
14
00:03:20,000 --> 00:03:22,708
Podle tebe bychom měli
nutit lidi do větší spotřeby?
15
00:03:22,791 --> 00:03:25,458
Rozhodně. Je to problém
číslo jedna dnešní doby.
16
00:03:28,125 --> 00:03:31,083
Stát musí ukázat větší autoritu.
Je to opravdu ostuda.
17
00:03:31,166 --> 00:03:33,916
Lidé jezdí v deset let starých autech.
18
00:03:34,000 --> 00:03:35,541
- To by se mělo zakázat.
- Pravda.
19
00:03:35,625 --> 00:03:38,791
Policie by je měla zatknout
a auta dát do šrotu.
20
00:03:39,708 --> 00:03:42,041
Má pravdu.
Vezměte si třeba mého domovníka.
21
00:03:42,125 --> 00:03:44,000
- Ano.
- Nemá si na co stěžovat.
22
00:03:44,166 --> 00:03:46,083
Určitě má dost jen na spropitném.
23
00:03:46,250 --> 00:03:48,416
Produkt, který je v kůži
24
00:03:48,500 --> 00:03:50,583
a obnosí se dvakrát rychleji.
25
00:03:50,666 --> 00:03:52,666
- Vážně?
- Rozhodně.
26
00:03:52,750 --> 00:03:55,083
Objevil to Američan Saul Cooper.
27
00:03:55,166 --> 00:03:58,916
To můžou vymyslet jedině Američané.
28
00:03:59,000 --> 00:04:01,041
- Odvez je a přivez další.
- To teda ne!
29
00:04:01,125 --> 00:04:02,583
- Odvez je.
- Ne!
30
00:04:02,666 --> 00:04:05,416
Vyvinuli něco, po čem už za tři měsíce
31
00:04:05,500 --> 00:04:07,166
deštníky nejsou nepromokavé.
32
00:04:08,000 --> 00:04:11,916
Já tě nechápu.
Dělali jsme pro tebe, co jsme mohli.
33
00:04:12,000 --> 00:04:14,125
Nechtěl jsi dál studovat…
34
00:04:14,208 --> 00:04:16,583
Fajn. Vzali jsme tě ze školy.
35
00:04:17,583 --> 00:04:19,291
Nelíbila se ti práce v kanceláři…
36
00:04:19,375 --> 00:04:22,125
Fajn. Stáhli jsme tě z té práce.
37
00:04:22,208 --> 00:04:24,375
Z každé práce tě vyhodili.
38
00:04:24,458 --> 00:04:26,833
- Tak co teda chceš?
- Nic.
39
00:04:27,708 --> 00:04:30,416
- A proč?
- Nemám důvod.
40
00:04:30,583 --> 00:04:33,958
Myslíš, že se někam dostaneš bez práce?
41
00:04:34,041 --> 00:04:34,916
Kam?
42
00:04:36,291 --> 00:04:39,875
Chápu. A práce v pětihvězdičkovém podniku?
43
00:04:40,041 --> 00:04:42,625
- Jak se můžeš ofrňovat?
- Neofrňuju.
44
00:04:42,708 --> 00:04:44,333
Proboha.
45
00:04:44,416 --> 00:04:47,416
Kéž by tě máma tak nerozmazlila.
46
00:04:48,125 --> 00:04:50,000
Už mu nepřidávej!
47
00:04:51,666 --> 00:04:53,791
Podívej, co jsi s ním udělala.
48
00:04:53,875 --> 00:04:57,916
- Chudáček. Má hlad.
- Jo, chudáček.
49
00:04:58,000 --> 00:04:59,791
To je tak ubohé.
50
00:05:02,583 --> 00:05:04,875
To stačí! Běž!
51
00:05:04,958 --> 00:05:06,875
Jdi do postele, už tě nechci vidět!
52
00:05:06,958 --> 00:05:08,125
Kreténe!
53
00:05:19,625 --> 00:05:22,666
A ty? Co ten tvůj vohoz?
54
00:05:24,291 --> 00:05:27,416
Proč to máš na sobě?
Vypadáš jako tvoje matka.
55
00:05:45,833 --> 00:05:48,916
Valentine, neměl jsem ti nadávat.
56
00:05:50,541 --> 00:05:52,875
Snažím se, aby z tebe něco bylo,
57
00:05:52,958 --> 00:05:55,250
ale místo, abys reagoval jako chlap,
58
00:05:55,333 --> 00:05:57,125
prostě se flákáš.
59
00:05:57,208 --> 00:05:59,916
A to mě samozřejmě štve.
60
00:06:00,916 --> 00:06:02,083
Proč jsi takový slaboch?
61
00:06:02,166 --> 00:06:05,541
Říkám ti kreténe a místo,
aby ses bránil, nic neřekneš.
62
00:06:07,416 --> 00:06:08,916
Já v tvém věku,
63
00:06:09,000 --> 00:06:10,583
všechno bych rozmlátil.
64
00:06:12,083 --> 00:06:14,458
Musíš se probrat, kámo!
65
00:06:14,541 --> 00:06:17,708
Někdy si říkám,
jestli se vůbec umíš naštvat.
66
00:06:17,791 --> 00:06:19,083
Umíš?
67
00:06:19,166 --> 00:06:21,875
Uděláme pokus. Naučím tě to.
68
00:06:22,583 --> 00:06:24,500
Budu ti nadávat
69
00:06:25,041 --> 00:06:26,333
a ty se naštveš. Jedem.
70
00:06:31,541 --> 00:06:32,750
Ty tupče.
71
00:06:34,541 --> 00:06:35,958
Tupče!
72
00:06:37,958 --> 00:06:42,041
Neříkám ti tupče, protože seš tupej.
73
00:06:42,916 --> 00:06:46,541
Chci tě jenom naštvat.
74
00:06:46,625 --> 00:06:48,000
- Chápeš?
- Jo.
75
00:06:48,083 --> 00:06:49,583
Tak začneme znovu.
76
00:06:50,708 --> 00:06:51,791
Ty tupče!
77
00:06:53,916 --> 00:06:55,000
Blbče!
78
00:06:57,375 --> 00:06:58,541
Budižkničemu!
79
00:07:01,125 --> 00:07:02,208
Idiote!
80
00:07:03,458 --> 00:07:04,500
Hlupáku!
81
00:07:05,333 --> 00:07:06,625
Pitomče!
82
00:07:08,000 --> 00:07:09,083
Zbabělče!
83
00:07:10,708 --> 00:07:11,708
Troubo!
84
00:07:14,458 --> 00:07:16,416
- Odpověz!
- Nevím, co říct.
85
00:07:16,500 --> 00:07:19,000
Nevím, prostě něco! Cokoli tě napadne.
86
00:07:19,166 --> 00:07:21,833
Například: „Pane, to mi nemůžete říkat!“
87
00:07:22,708 --> 00:07:23,750
- Chápeš?
- Ano.
88
00:07:23,833 --> 00:07:25,583
Tak znovu. Tupče!
89
00:07:26,250 --> 00:07:29,583
- Pane, to mi nemůžete říkat…
- Ne! Víc nahlas!
90
00:07:29,666 --> 00:07:32,291
- Pane, to mi nemůžete říkat!
- Blbče!
91
00:07:32,375 --> 00:07:34,333
- Pane, to mi…
- Víc nahlas!
92
00:07:34,500 --> 00:07:36,500
- Troubo!
- Pane, to mi nemůžete říkat!
93
00:07:36,583 --> 00:07:38,083
- Kreténe!
- Pane, to mi…
94
00:07:38,250 --> 00:07:40,125
- Debile!
- Pane, to mi nemůžete říkat!
95
00:07:40,208 --> 00:07:42,916
- Idiote!
- Pane, to mi nemůžete říkat!
96
00:07:43,000 --> 00:07:44,250
Pitomče!
97
00:07:44,333 --> 00:07:45,250
Drž hubu!
98
00:07:46,708 --> 00:07:49,375
Výborně! To je ono!
99
00:07:49,458 --> 00:07:52,333
Vidíš? Není to tak těžké, viď?
100
00:07:52,416 --> 00:07:55,041
Když budeš každý večer trénovat, uvidíš,
101
00:07:55,125 --> 00:07:57,333
že se to naučíš dělat sám.
102
00:07:57,416 --> 00:07:59,166
Na, dej si cigaretu.
103
00:07:59,916 --> 00:08:01,708
Tvoji první.
104
00:08:09,291 --> 00:08:12,291
- To je váš syn?
- Ano, Patrik.
105
00:08:12,375 --> 00:08:15,083
Nebyl jsem si jistý, hrozně vyrostl.
106
00:08:15,166 --> 00:08:16,625
Vypadá, že ví, co dělá.
107
00:08:17,541 --> 00:08:19,875
Ano. Jde mu to.
108
00:08:19,958 --> 00:08:23,000
Každý den na něj slyším chválu.
109
00:08:23,083 --> 00:08:24,375
Máte štěstí.
110
00:08:24,458 --> 00:08:28,416
Musíte být jako otec spokojený,
že máte takového syna.
111
00:08:29,083 --> 00:08:30,458
Mé klientky ho zbožňují.
112
00:08:30,541 --> 00:08:33,083
Některé chtějí, aby je stříhal jen on.
113
00:08:33,166 --> 00:08:34,583
Vážně vám závidím.
114
00:08:34,750 --> 00:08:36,416
Já takové štěstí nemám.
115
00:08:36,500 --> 00:08:37,666
Jak to myslíte?
116
00:08:37,750 --> 00:08:39,583
Mám jediného syna.
117
00:08:39,666 --> 00:08:42,791
Nevím, jestli z něj někdy něco bude.
118
00:08:42,875 --> 00:08:45,291
- Proč?
- Nic ho nezajímá.
119
00:08:46,041 --> 00:08:47,166
Kolik mu je let?
120
00:08:48,125 --> 00:08:50,333
Blíž ke 30 než k 20.
121
00:08:50,416 --> 00:08:51,791
Aha, chápu.
122
00:08:51,875 --> 00:08:55,416
- Byl na vojně?
- Ne, odvolali ho.
123
00:08:57,625 --> 00:08:59,666
- Chodí ven?
- Prosím?
124
00:09:00,458 --> 00:09:04,375
Chci říct… Zajímá se o děvčata, ne?
125
00:09:04,458 --> 00:09:05,750
Ne.
126
00:09:05,833 --> 00:09:09,500
Vidíte, pane Juliene, a to je ten problém.
127
00:09:09,583 --> 00:09:12,000
Dokud chlapec nestráví
nějaký čas se ženou,
128
00:09:12,083 --> 00:09:13,916
nedospěje v muže.
129
00:09:14,000 --> 00:09:16,041
Jako můj syn. Podívejte se na něj.
130
00:09:16,125 --> 00:09:17,708
Pamatujete si ho před dvěma lety?
131
00:09:17,791 --> 00:09:21,666
Nesmělý, nešikovný,
špatný obchodník, moc tichý…
132
00:09:21,750 --> 00:09:23,666
Pak jsem si ho vzal stranou a řekl:
133
00:09:23,833 --> 00:09:27,708
„Mladíku, abys byl
skvělý kadeřník, musíš žít.
134
00:09:27,791 --> 00:09:29,750
Dokud se nevyspíš s dívkou,
135
00:09:29,833 --> 00:09:32,333
svůj diplom si nezasloužíš.“
136
00:09:32,416 --> 00:09:34,916
A on… Dal na moji radu.
137
00:09:35,833 --> 00:09:37,375
A tohle je výsledek!
138
00:09:46,791 --> 00:09:48,416
- Na shledanou.
- Na shledanou.
139
00:09:50,666 --> 00:09:54,750
Vzpomínáš si na tu knížečku,
co jsem ti před pár lety dal?
140
00:09:54,833 --> 00:09:56,875
Jmenovala se Tajemství života.
141
00:09:58,208 --> 00:10:01,166
Rozuměl jsi v té knize všemu?
142
00:10:01,708 --> 00:10:05,000
- Jo…
- A všemu, co to obnáší?
143
00:10:06,041 --> 00:10:06,916
Jo…
144
00:10:07,000 --> 00:10:09,750
Nechci, abys složil manželský slib.
145
00:10:10,291 --> 00:10:13,875
Jestli se nechceš oženit,
nebudu tě kritizovat.
146
00:10:13,958 --> 00:10:17,208
Ale i tak… Možná jsem starý blázen,
147
00:10:17,291 --> 00:10:19,750
ale nikdo mě nepřesvědčí,
148
00:10:19,833 --> 00:10:23,875
že jestli se muži bez něčeho neobejdou,
tak jsou to ženy.
149
00:10:23,958 --> 00:10:27,333
Dokonce si říkám, Valentine,
150
00:10:27,416 --> 00:10:31,166
jestli by stálo za to žít,
kdyby ženy neexistovaly.
151
00:10:34,000 --> 00:10:35,500
Znáš nějaké ženy, Valentine?
152
00:10:35,583 --> 00:10:37,166
To si piš!
153
00:10:37,250 --> 00:10:39,833
Znám tetu Lucii, tetu Marii,
154
00:10:39,916 --> 00:10:41,750
sestřenici Berthe a mámu.
155
00:10:41,833 --> 00:10:43,458
Aha.
156
00:10:43,541 --> 00:10:46,041
Asi jsem se nevyjádřil jasně.
157
00:10:46,833 --> 00:10:50,833
Když jsem se ptal,
jestli znáš nějaké ženy, Valentine,
158
00:10:50,916 --> 00:10:55,041
myslel jsem mladé ženy tvého věku.
159
00:10:55,125 --> 00:10:58,750
Ženu, která tě okouzlila,
když jsi ji poprvé potkal.
160
00:10:58,833 --> 00:11:02,208
Když jsi ji viděl, píchalo tě u srdce.
161
00:11:02,291 --> 00:11:03,458
Ne.
162
00:11:04,916 --> 00:11:06,875
Je mi z tebe smutno, Valentine.
163
00:11:11,125 --> 00:11:14,208
- Líbí se ti vůbec ženy?
- Ano.
164
00:11:16,458 --> 00:11:19,875
Nechceš, abych tě naučil,
jak se k nim chovat?
165
00:11:19,958 --> 00:11:20,833
Jasně.
166
00:11:33,625 --> 00:11:34,708
Tak pojď.
167
00:11:42,083 --> 00:11:44,333
Zkusíme jedno cvičení.
168
00:11:44,416 --> 00:11:46,416
Vyber si nějakou ženu, co tu je sama.
169
00:11:46,500 --> 00:11:49,625
- Zkus s ní flirtovat.
- Ani náhodou!
170
00:11:49,708 --> 00:11:52,083
Pro začátek ti dám snadné úkoly:
171
00:11:52,166 --> 00:11:56,708
Sedni si vedle ní, pozdrav ji
a zeptej se, kolik je hodin. To je celé.
172
00:12:01,041 --> 00:12:02,083
Co tamhleta?
173
00:12:02,958 --> 00:12:05,250
- No…
- Ty se bojíš, viď?
174
00:12:05,416 --> 00:12:08,500
Jistě, je to poprvé. Teď dobře poslouchej.
175
00:12:09,125 --> 00:12:12,375
Sedni si vedle ní. V klidu.
176
00:12:12,458 --> 00:12:14,583
Až si sedneš,
177
00:12:14,666 --> 00:12:16,791
uvolni se, jak jsem ti ukazoval.
178
00:12:16,875 --> 00:12:20,916
Uvolni svaly a pomalu zhluboka dýchej.
179
00:12:25,083 --> 00:12:26,208
- Vzpomínáš si?
- Jo.
180
00:12:26,291 --> 00:12:28,625
Až se pohodlně usadíš,
181
00:12:28,708 --> 00:12:31,291
otoč se k ní. Ne moc rychle.
182
00:12:31,375 --> 00:12:34,083
Hezky se na ni usměj a řekni jí:
183
00:12:35,125 --> 00:12:36,708
„Dobrý den, slečno.“
184
00:12:37,916 --> 00:12:38,791
Jasný?
185
00:12:38,875 --> 00:12:40,583
- Jo.
- Tak běž.
186
00:13:47,250 --> 00:13:51,375
Vrať se tam! Jdi, a rychle!
187
00:14:14,875 --> 00:14:18,041
- Nevíte, kolik je hodin?
- Ten chlap si ale dovoluje!
188
00:14:19,791 --> 00:14:21,208
Vybereme si jinou.
189
00:14:21,916 --> 00:14:24,208
Sedneš si vedle ní,
190
00:14:24,291 --> 00:14:25,916
zavřeš oči,
191
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
zhluboka se nadechneš a řekneš jí:
192
00:14:30,083 --> 00:14:31,625
„To je dnes ale hezky, slečno.
193
00:14:31,708 --> 00:14:35,500
Ráno jsem si myslel,
že bude pršet. Vy ne?“
194
00:14:35,583 --> 00:14:36,750
- To ne!
- To ano!
195
00:14:40,416 --> 00:14:42,625
To je dnes ale hezky, slečno.
196
00:14:58,083 --> 00:15:00,458
To je dnes ale hezky, slečno.
197
00:15:00,541 --> 00:15:02,416
Ráno jsem…
198
00:15:02,500 --> 00:15:04,708
Myslel jsem si, že bude pršet.
199
00:15:05,666 --> 00:15:07,166
Vy ne?
200
00:15:07,250 --> 00:15:10,291
To je milé. No není sladký?
201
00:15:10,875 --> 00:15:13,125
Jak se jmenuješ, zlato?
202
00:15:13,291 --> 00:15:15,583
- Valentin.
- Valentin?
203
00:15:17,416 --> 00:15:18,500
Pověz mi…
204
00:15:19,666 --> 00:15:21,333
- Bydlíš u rodičů?
- Jo.
205
00:15:21,416 --> 00:15:23,500
Tak kam teď půjdeme?
206
00:15:23,583 --> 00:15:24,625
Ke mně?
207
00:15:26,541 --> 00:15:27,458
Jasně.
208
00:15:28,500 --> 00:15:30,500
Dobřes udělal, žes za mnou přišel, zlato.
209
00:15:30,583 --> 00:15:33,375
Líbí si mi kluci jako ty.
Arogantní chlapy nesnáším.
210
00:15:33,458 --> 00:15:34,958
Koneckonců jsem žena.
211
00:15:35,041 --> 00:15:39,250
Mám ráda dárky a milé chování.
212
00:15:39,333 --> 00:15:42,208
- Budeš na mě milý?
- Na ženy jsem vždycky milý.
213
00:15:42,291 --> 00:15:43,958
Co to s tím chlapem je?
214
00:15:45,166 --> 00:15:48,875
- Je to proto, že se na mě díváš…
- V pohodě.
215
00:15:48,958 --> 00:15:51,583
Zkusíme to jinak.
216
00:15:51,666 --> 00:15:54,625
Nechám tě 15 minut o samotě. Dobře?
217
00:15:54,708 --> 00:15:56,166
- Jo, jasně.
- Jdeme.
218
00:16:19,583 --> 00:16:22,208
Promiňte, pane, ta židle je zabraná.
219
00:16:22,291 --> 00:16:23,333
Aha! No…
220
00:16:28,875 --> 00:16:30,958
- Můžete si sednout tamhle.
- Dobře.
221
00:16:37,583 --> 00:16:38,708
Oliviere?
222
00:16:39,291 --> 00:16:40,166
Pojď sem.
223
00:16:42,541 --> 00:16:44,166
Ukaž ruce.
224
00:16:45,541 --> 00:16:46,791
Vidíš, jak jsou špinavé?
225
00:16:46,958 --> 00:16:50,041
Umyjeme je a půjdeme domů.
226
00:16:51,291 --> 00:16:53,208
Oliviere, kde máš lodičku?
227
00:16:53,916 --> 00:16:56,041
Jak se k ní dostaneme? Nedosáhnu na ni.
228
00:16:56,208 --> 00:16:58,041
Poprosíme pána.
229
00:16:58,125 --> 00:16:59,625
- Pána?
- Ano.
230
00:17:01,250 --> 00:17:02,791
- Promiňte, pane.
- Ano?
231
00:17:02,875 --> 00:17:05,958
Pomohl byste mi dostat ven synovu lodičku?
232
00:17:06,041 --> 00:17:07,625
- Jistě!
- Neumím se k ní dostat.
233
00:17:13,125 --> 00:17:15,083
Bude se koupat!
234
00:17:24,916 --> 00:17:25,833
Tak.
235
00:17:28,375 --> 00:17:30,041
Podáte mi tu druhou, prosím?
236
00:17:34,041 --> 00:17:35,291
- Děkuji.
- Dávejte pozor.
237
00:17:36,333 --> 00:17:38,000
- Hele.
- Opatrně.
238
00:17:42,583 --> 00:17:43,791
A je to.
239
00:17:46,458 --> 00:17:48,500
Jak se dostane zpátky?
240
00:17:58,250 --> 00:17:59,375
To je dnes ale hezky.
241
00:17:59,458 --> 00:18:03,041
Ráno jsem si myslel, že bude pršet.
242
00:18:03,125 --> 00:18:04,375
Vy ne?
243
00:18:04,458 --> 00:18:07,125
Ano, předtím bylo zataženo.
244
00:18:07,208 --> 00:18:09,708
Ale změnil se vítr. Teď fouká od východu.
245
00:18:09,875 --> 00:18:12,625
- Opravdu?
- Určitě, madam.
246
00:18:12,708 --> 00:18:14,041
Mám jasné znamení:
247
00:18:14,208 --> 00:18:16,291
to když z ulice Alesia
248
00:18:16,375 --> 00:18:19,375
slyšíte zvonit zvon
z kostela Svatého Petra.
249
00:18:19,458 --> 00:18:21,750
- Vážně?
- Přísahám.
250
00:18:23,291 --> 00:18:24,291
To není možné.
251
00:18:24,375 --> 00:18:26,791
Dosáhne na ni?
252
00:18:26,875 --> 00:18:28,125
Koukej!
253
00:18:28,208 --> 00:18:30,083
Rychle, chyť ji!
254
00:18:38,708 --> 00:18:40,333
- Potápí se!
- Chytneš ji?
255
00:18:41,166 --> 00:18:44,125
- Děkuju, pane!
- Děkuju!
256
00:18:44,208 --> 00:18:45,583
Půjdeme domů?
257
00:18:46,166 --> 00:18:47,333
Na shledanou!
258
00:18:48,291 --> 00:18:51,708
- Řekni: „Sbohem, jste velmi laskavý.“
- Sbohem, pane!
259
00:18:51,791 --> 00:18:55,625
Tak pojď. Vezmi si loďku.
260
00:19:12,500 --> 00:19:15,333
Musí být pěkné
jít na procházku s dobrým přítelem
261
00:19:15,416 --> 00:19:19,375
alsaskými vinicemi v době sklizně.
262
00:19:19,541 --> 00:19:23,416
Mohu vám vyprávět i o Vosges,
mají tam nádherné lesy.
263
00:19:23,500 --> 00:19:26,083
V přírodě jsou často vidět srnky.
264
00:19:26,250 --> 00:19:29,333
Ty bych chtěla vidět! Miluju zvířata.
265
00:19:29,500 --> 00:19:31,208
Promiňte, že jsem tak smělý,
266
00:19:31,291 --> 00:19:33,791
mohu se zeptat, jak se jmenujete?
267
00:19:33,958 --> 00:19:36,166
Jistě, pane. Jmenuji se Ginette.
268
00:19:36,958 --> 00:19:38,041
Kouzelné.
269
00:19:38,791 --> 00:19:40,708
Já pořád mluvím,
270
00:19:40,791 --> 00:19:43,541
s vámi zapomínám na čas.
271
00:19:43,625 --> 00:19:45,458
Promiňte. Musím se vrátit za synem.
272
00:19:45,625 --> 00:19:48,166
- Vaším synem?
- Ano, mým synem.
273
00:19:48,250 --> 00:19:50,041
- Kolik mu je?
- Už je velký.
274
00:19:50,125 --> 00:19:54,375
Přes dvacet. Statný chlapík.
275
00:19:54,458 --> 00:19:56,791
Miluje ženy.
276
00:19:56,875 --> 00:19:58,583
To bude věkem. Na shledanou.
277
00:19:58,750 --> 00:19:59,958
Na shledanou.
278
00:20:09,916 --> 00:20:11,333
Valentine!
279
00:20:12,916 --> 00:20:15,000
Co to děláš? Hned sem pojď!
280
00:20:15,166 --> 00:20:16,416
Nejdu!
281
00:20:21,875 --> 00:20:23,500
Moment, pane.
282
00:20:38,875 --> 00:20:40,541
Pořád ten samý problém.
283
00:20:40,625 --> 00:20:42,166
Řídil jsem se vaší radou
284
00:20:42,250 --> 00:20:45,958
a mluvil jsem s ním o ženách,
dokonce mu nějaké představil.
285
00:20:46,041 --> 00:20:47,250
A?
286
00:20:47,333 --> 00:20:48,666
A pořád nic.
287
00:20:49,333 --> 00:20:52,500
To je nepříjemné. Nemá rád ženy?
288
00:20:52,583 --> 00:20:55,541
Tak to není. Neumí s nimi mluvit.
289
00:20:56,791 --> 00:21:01,250
Potřebuji pro něj ideální ženu,
která je jako on,
290
00:21:01,333 --> 00:21:04,083
jemná, nesmělá, laskavá…
Která mu bude rozumět.
291
00:21:04,875 --> 00:21:06,708
Určitě takovou najdete.
292
00:21:06,791 --> 00:21:08,541
Obávám se, že ne.
293
00:21:13,750 --> 00:21:15,708
Omluvte mě na moment.
294
00:21:21,958 --> 00:21:25,750
Pan Julien hledá ženu pro svého syna.
295
00:21:33,208 --> 00:21:37,500
Říkám vám, tahle! Zrovna včera
jsem její matce dělala trvalou.
296
00:21:43,833 --> 00:21:46,250
Nechtěl byste se seznámit s mužem,
297
00:21:46,333 --> 00:21:49,875
jehož dcera
je ve stejné situaci jako váš syn?
298
00:21:49,958 --> 00:21:51,666
- Jak se jmenuje?
- Bertrand.
299
00:21:51,750 --> 00:21:55,041
Velice seriózní pán,
pracuje ve státní správě.
300
00:21:55,125 --> 00:21:58,250
Dobře ho znám.
Stříháme celou jejich rodinu.
301
00:21:58,333 --> 00:21:59,708
Jsou to pracovité lidé.
302
00:22:00,541 --> 00:22:02,291
- Můžeme to zkusit.
- Skvělé.
303
00:22:08,041 --> 00:22:10,833
Měl byste čas v sobotu ráno?
304
00:22:10,916 --> 00:22:12,208
Ano.
305
00:22:12,291 --> 00:22:14,333
- Znáte kavárnu Grimaud?
- Ano.
306
00:22:16,083 --> 00:22:18,500
Jaké znamení by mu pomohlo vás poznat?
307
00:22:18,583 --> 00:22:19,625
Nevím.
308
00:22:22,000 --> 00:22:24,416
- Květina v klopě?
- Ne.
309
00:22:25,666 --> 00:22:27,958
- Deštník v ruce?
- Ne.
310
00:22:30,208 --> 00:22:31,583
Co můj klobouk?
311
00:22:33,500 --> 00:22:34,500
Ano.
312
00:23:05,458 --> 00:23:06,833
Nemáte drobné?
313
00:24:10,041 --> 00:24:11,291
Vy jste…?
314
00:24:18,791 --> 00:24:21,916
Nejdřív vás musím
požádat o laskavost, pane.
315
00:24:22,000 --> 00:24:26,458
Nikdy neříkejte, prosím,
o této schůzce mé ženě.
316
00:24:26,541 --> 00:24:29,041
Bojím se, že se naštve.
Nevadilo by vám to?
317
00:24:29,125 --> 00:24:30,541
To je to nejmenší.
318
00:24:30,625 --> 00:24:32,083
- Děkuji, pane.
- Není zač.
319
00:24:32,166 --> 00:24:34,916
- Dáte si něco?
- Martini.
320
00:24:35,000 --> 00:24:35,875
Dobře.
321
00:24:36,958 --> 00:24:38,375
Moje žena není protivná.
322
00:24:38,541 --> 00:24:41,916
Víte, naši dceru moc miluje
a bojí se, že ji ztratí.
323
00:24:42,000 --> 00:24:46,000
Snaží se odradit všechny muže,
kteří s Gisèle flirtují.
324
00:24:46,083 --> 00:24:49,583
- Vaše dcera se jmenuje Gisèle?
- Ano, je to tak.
325
00:24:49,750 --> 00:24:51,791
Je to úžasná dívka, víte?
326
00:24:51,875 --> 00:24:54,958
Dostalo se jí velmi přísného vzdělání.
327
00:24:55,041 --> 00:24:56,375
A váš syn, pane?
328
00:24:56,458 --> 00:24:59,416
O mém synovi se toho dá říct mnoho…
329
00:25:00,166 --> 00:25:02,583
Rozhodně mohu říci,
že má za sebou nějaká studia.
330
00:25:02,666 --> 00:25:04,583
Začal velmi mladý.
331
00:25:04,666 --> 00:25:07,958
V pěti letech jsme ho dali do školky.
332
00:25:08,041 --> 00:25:11,333
Pak základní škola,
samozřejmě s vysvědčením.
333
00:25:11,416 --> 00:25:13,500
Trochu střední školy, ale ne moc.
334
00:25:13,583 --> 00:25:15,583
S manželkou věříme,
335
00:25:15,666 --> 00:25:18,083
že zdravé tělo
je důležitější než bystrá mysl.
336
00:25:18,166 --> 00:25:19,666
Má maturitu?
337
00:25:19,833 --> 00:25:21,875
Už ji skoro měl,
338
00:25:21,958 --> 00:25:26,375
ale bohužel dostal spalničky
a nemohl jít k ústní zkoušce.
339
00:25:26,541 --> 00:25:28,583
Má dobrou práci?
340
00:25:28,666 --> 00:25:31,208
Promiňte, že se tak vyptávám,
341
00:25:31,375 --> 00:25:35,083
ale manželka je na hochy náročná.
342
00:25:35,166 --> 00:25:38,208
Má výbornou práci
a čeká ho skvělá budoucnost
343
00:25:38,291 --> 00:25:41,291
v jednom
z nejluxusnějších hotelů v Evropě.
344
00:25:41,375 --> 00:25:45,250
Pětihvězdičkový hotel
se 150 pokoji s telefony a koupelnami.
345
00:25:45,333 --> 00:25:48,208
A pokud jde o klienty, pane…
346
00:25:48,291 --> 00:25:50,166
Váš syn je tedy manažer?
347
00:25:50,333 --> 00:25:54,333
Ještě ne. Ale má na to.
348
00:25:54,416 --> 00:25:56,458
Je silná osobnost.
349
00:25:56,625 --> 00:25:58,416
Naštěstí se umí ovládat,
350
00:25:58,500 --> 00:26:01,791
má sklony se rozčilovat.
351
00:26:01,875 --> 00:26:04,791
Ne, tenhle typ mladých mužů nemám rád.
352
00:26:04,875 --> 00:26:06,250
Strkají do vás na ulici.
353
00:26:06,333 --> 00:26:07,833
On takový vůbec není.
354
00:26:07,916 --> 00:26:11,208
Můj syn je k ženám neuvěřitelně něžný.
355
00:26:11,291 --> 00:26:15,083
Nikdy by na nikoho nevrhl
urážlivý pohled ani gesto…
356
00:26:15,166 --> 00:26:18,000
Víte, jak to myslím. Ne, nikdy!
357
00:26:20,666 --> 00:26:21,791
Rozhodně…
358
00:26:22,416 --> 00:26:23,583
Nikdy.
359
00:26:24,958 --> 00:26:27,083
Můžu vám dokonce říct…
360
00:26:28,125 --> 00:26:30,625
že bych tu dnes nebyl,
kdyby nebyl tak nesmělý.
361
00:26:33,500 --> 00:26:35,541
Chápu.
362
00:26:35,625 --> 00:26:37,000
Já také…
363
00:26:37,083 --> 00:26:38,291
Tady to je, pane.
364
00:26:41,416 --> 00:26:43,500
- Máte fotku?
- Ano.
365
00:26:48,000 --> 00:26:52,250
Takový pohledný mladík, dobře stavěný.
366
00:26:53,541 --> 00:26:57,875
Mohl bych tu fotku ukázat manželce?
367
00:26:57,958 --> 00:27:00,625
- Samozřejmě.
- Děkuju.
368
00:27:00,708 --> 00:27:01,875
A co vaše dcera?
369
00:27:02,458 --> 00:27:03,333
Moje dcera?
370
00:27:03,500 --> 00:27:04,500
Jaká je?
371
00:27:04,666 --> 00:27:07,500
Je skvělá. Úplně dokonalá.
372
00:27:09,041 --> 00:27:10,541
Nemáte její fotku?
373
00:27:11,500 --> 00:27:12,541
Ne.
374
00:27:13,666 --> 00:27:15,875
Mohu se zeptat na pár věcí?
375
00:27:16,041 --> 00:27:17,125
Ano.
376
00:27:17,208 --> 00:27:20,833
Její oči. Jakou mají barvu?
377
00:27:22,583 --> 00:27:24,375
Oči vaší dcery.
378
00:27:24,458 --> 00:27:26,958
Nevím, pane.
379
00:27:27,125 --> 00:27:29,125
Musím se zeptat manželky.
380
00:27:30,041 --> 00:27:31,791
Přijďte se na ně podívat sám.
381
00:27:32,375 --> 00:27:34,208
Přijďte k nám domů.
382
00:27:34,291 --> 00:27:37,333
Řeknu manželce, že se známe z vojny.
383
00:27:37,416 --> 00:27:39,166
Pěchotní pluk 24.
384
00:27:39,875 --> 00:27:43,333
Bydlíme v čísle 14, třída
Maršála Leclerca. Pěkné místo.
385
00:27:43,500 --> 00:27:45,791
Kuchyň je v zadní části domu,
386
00:27:45,875 --> 00:27:49,458
ale máme samostatný vchod.
Je to lepší, když prší.
387
00:27:49,541 --> 00:27:52,333
Máme vodu, plyn, elektřinu…
388
00:28:08,000 --> 00:28:09,666
Neboj, to je její matka.
389
00:28:12,583 --> 00:28:13,541
Hele, tamhle je.
390
00:28:14,625 --> 00:28:16,333
- Ahoj, mami.
- Tak zatím.
391
00:28:18,916 --> 00:28:20,708
Buď opatrná, s nikým nemluv.
392
00:28:20,875 --> 00:28:22,166
Ano, mami.
393
00:28:33,166 --> 00:28:34,666
Není špatná, co?
394
00:28:35,875 --> 00:28:37,541
Takhle z dálky ne.
395
00:28:38,375 --> 00:28:40,708
Všiml sis, jak je velká? Co myslíš?
396
00:28:40,791 --> 00:28:43,750
- No…
- Neměl bys být tak náročný.
397
00:28:43,833 --> 00:28:45,708
Máš něco proti blondýnám?
398
00:28:45,791 --> 00:28:48,083
- Ne…
- Tak co?
399
00:28:48,166 --> 00:28:50,875
Hele, garantuju ti, že s touhle
400
00:28:50,958 --> 00:28:52,500
je ruka v rukávě.
401
00:28:56,916 --> 00:28:58,458
- Co myslíš?
- Není to špatné!
402
00:28:58,625 --> 00:29:00,250
No není roztomilá?
403
00:29:00,416 --> 00:29:01,958
Nádhera!
404
00:29:02,125 --> 00:29:03,458
Pojď.
405
00:29:04,083 --> 00:29:05,958
Podívej se na ty oči!
406
00:29:06,125 --> 00:29:08,791
- Nechte mě být!
- Nechte ji! Hele!
407
00:29:08,875 --> 00:29:10,958
To stačí. Nechte ji být.
408
00:29:11,041 --> 00:29:12,625
- Co máte za problém?
- Padejte.
409
00:29:12,708 --> 00:29:14,958
- Co to…
- Řekl jsem jděte pryč!
410
00:29:15,041 --> 00:29:17,666
- Je to nejspíš šlapka.
- Dělejte, padejte!
411
00:29:19,166 --> 00:29:20,625
Mrzí mě to.
412
00:29:24,458 --> 00:29:25,750
Děkuju, pane.
413
00:29:25,833 --> 00:29:29,000
- Není zač, slečno Gisèle.
- Vy mě znáte?
414
00:29:31,291 --> 00:29:32,708
Ještě ne.
415
00:29:33,666 --> 00:29:35,333
Ale dobře znám vašeho otce.
416
00:29:35,416 --> 00:29:37,708
Milý muž. Hodně mi o vás vyprávěl.
417
00:29:40,000 --> 00:29:41,708
- Byl škaredej, co?
- Jo.
418
00:29:41,791 --> 00:29:43,708
To fakt jo.
419
00:29:43,791 --> 00:29:46,208
Hele, kluci! Ahoj.
420
00:29:46,291 --> 00:29:47,583
- Ahoj.
- Jak se vede.
421
00:29:47,666 --> 00:29:49,791
- Dobře.
- Hele! Není roztomilej?
422
00:29:49,875 --> 00:29:52,666
Já vás představím. Tohle je Marcel.
423
00:29:52,750 --> 00:29:54,916
- Ne, ne!
- Pozdrav ho!
424
00:30:11,958 --> 00:30:13,125
Ti hajzlové!
425
00:30:13,208 --> 00:30:15,250
Valentine! Slyšíš mě?
426
00:30:16,916 --> 00:30:18,625
Co to oko?
427
00:30:18,708 --> 00:30:19,958
Vidíš mě tím okem?
428
00:30:23,541 --> 00:30:25,041
Je hezká, víš?
429
00:30:26,250 --> 00:30:28,708
Dobře jsem si ji prohlédl,
můžu ti to říct.
430
00:30:30,625 --> 00:30:32,583
Má hluboký pohled.
431
00:30:33,875 --> 00:30:36,375
A světle modré oči.
432
00:30:37,708 --> 00:30:39,500
Víš, Valentine,
433
00:30:39,583 --> 00:30:44,833
takový pohled se vidí málokdy.
434
00:30:44,916 --> 00:30:47,875
Věř mi, pohledy vidím v hotelu každý den.
435
00:30:48,041 --> 00:30:50,125
Otočila ke mně hlavu.
436
00:30:50,750 --> 00:30:52,083
Jen jsem tam stál
437
00:30:52,750 --> 00:30:55,041
a červenal se z toho. Fakt.
438
00:30:57,958 --> 00:30:59,166
A její uši…
439
00:31:00,083 --> 00:31:02,916
Viděl jsi její uši? Ne, ty jsi neměl čas.
440
00:31:04,583 --> 00:31:06,041
Jsou jako perly.
441
00:31:08,000 --> 00:31:10,208
Perly s maličkými modrými žilkami,
442
00:31:10,375 --> 00:31:13,958
které vedou dolů po krku.
443
00:31:15,416 --> 00:31:19,333
Valentine, nenech ji se malovat,
to by byl zločin.
444
00:31:22,958 --> 00:31:24,083
Juliene.
445
00:31:24,875 --> 00:31:27,125
Nech to ubohý dítě na pokoji.
446
00:31:27,208 --> 00:31:29,833
Podívej, jak dopadl,
jen kvůli tem tvým nesmyslům.
447
00:31:29,916 --> 00:31:31,416
A pokračuj.
448
00:31:31,500 --> 00:31:33,291
Musí dospět v muže!
449
00:31:33,375 --> 00:31:35,666
To se tě netýká. Nech nás, prosím.
450
00:31:41,458 --> 00:31:46,291
Jak říkám, ať nenosí make-up. Chápeš?
451
00:31:46,375 --> 00:31:47,500
Jo.
452
00:31:50,166 --> 00:31:52,791
Šli jsme náhodou kolem.
453
00:31:52,875 --> 00:31:55,708
Najednou, hned před námi,
454
00:31:55,791 --> 00:31:58,500
vidíme partu chuligánů,
jak útočí na mladou dívku.
455
00:31:58,583 --> 00:32:00,333
Ve Valentinovi začala vřít krev.
456
00:32:00,416 --> 00:32:01,833
Chytil mě za paži a řekl:
457
00:32:02,000 --> 00:32:03,958
„Pojď, tati, musíme jít“
458
00:32:05,125 --> 00:32:07,791
Tak jsme šli k nim a musím říct,
459
00:32:07,958 --> 00:32:09,375
že Valentin byl skvělý.
460
00:32:09,458 --> 00:32:12,625
Chuligány od nás odvedl a já…
461
00:32:12,708 --> 00:32:14,375
odtáhl slečnu Gisèle stranou.
462
00:32:14,458 --> 00:32:17,708
Nechápu, proč policie
ty chuligány nezatkne.
463
00:32:17,791 --> 00:32:21,208
Musím říct,
že Valentin se zachoval statečně.
464
00:32:21,291 --> 00:32:23,000
Měli jste jít na policii!
465
00:32:23,083 --> 00:32:27,333
Valentin jim dal takovou nakládačku,
že na to do smrti nezapomenou!
466
00:32:27,416 --> 00:32:30,208
Je to pořád stejné.
Chudinka moje holčička.
467
00:32:30,916 --> 00:32:34,416
Muži jsou strašná zvířata!
A ty chceš, aby se vdala?
468
00:32:34,500 --> 00:32:36,625
Vidíš, co se stane, když je chvilku sama?
469
00:32:36,708 --> 00:32:39,041
Měl by ses za to stydět!
470
00:32:39,125 --> 00:32:41,125
Víte, máme jen jednu dceru.
471
00:32:41,208 --> 00:32:44,250
Kdybyste tam nebyli,
mohlo se jí něco stát.
472
00:32:45,000 --> 00:32:47,708
Ještě, že jste tam zrovna byli.
473
00:32:47,791 --> 00:32:50,208
Pane, máte štěstí, že máte takového syna.
474
00:32:50,291 --> 00:32:52,208
Není jako ostatní.
475
00:32:52,291 --> 00:32:55,291
Valentin nesnáší, když se ženám ubližuje.
476
00:32:55,458 --> 00:33:00,041
Tak diskrétní a skromný. Pane Valentine,
kéž bych měla muže jako jste vy.
477
00:33:00,125 --> 00:33:02,458
Máte rád svou matku, že?
478
00:33:02,625 --> 00:33:05,416
Vážená paní, závidím vám,
že máte takového syna.
479
00:33:05,500 --> 00:33:08,125
Dneska se takoví citliví hoši moc nevidí.
480
00:33:09,666 --> 00:33:13,708
Madam, máte opravdu pěkný domov.
481
00:33:13,875 --> 00:33:16,166
Mohu být tak smělý a požádat o návštěvu?
482
00:33:16,250 --> 00:33:17,625
Ale samozřejmě.
483
00:33:17,791 --> 00:33:20,250
Musím vás varovat, máme skromnou vilku.
484
00:33:20,416 --> 00:33:23,416
- Ale je velmi útulná.
- Je krásná.
485
00:33:23,500 --> 00:33:25,375
V klasickém stylu.
486
00:33:25,458 --> 00:33:29,208
To ráda slyším.
Musela jsem manžela přemlouvat.
487
00:33:30,541 --> 00:33:32,791
- Zůstaň tu, pitomče.
- Ano, zůstaň.
488
00:33:32,875 --> 00:33:35,000
Kdybych ho nechala, koupil by cokoli.
489
00:33:35,083 --> 00:33:37,291
Miluje staré barabizny, já je nesnáším.
490
00:33:52,875 --> 00:33:54,000
Některé nic nevydrží,
491
00:33:54,083 --> 00:33:57,083
ale tuhle máme dva roky
a nikdy žádný problém!
492
00:33:57,166 --> 00:34:01,166
Sem dáte špinavé nádobí
a vytáhnete ho bezvadně čisté.
493
00:34:01,250 --> 00:34:04,916
Takový klenot je v domácnosti
nad všechny služebné!
494
00:34:05,000 --> 00:34:08,041
- Je na elektřinu?
- Plně. Plynu se bojím.
495
00:34:43,291 --> 00:34:46,250
Řekni našim hostům o spalování.
496
00:34:46,333 --> 00:34:49,500
Jsou tu dva režimy. Jeden letní,
497
00:34:49,583 --> 00:34:51,500
tedy teplá voda v bytě,
498
00:34:51,583 --> 00:34:53,250
a potom zimní,
499
00:34:53,333 --> 00:34:55,250
to pak horká voda naplní radiátory.
500
00:34:55,333 --> 00:34:56,583
Zapni to, přece!
501
00:34:59,083 --> 00:35:00,500
Je to naprosto úžasné!
502
00:35:02,500 --> 00:35:03,708
Édouarde?
503
00:35:03,791 --> 00:35:05,333
Édouarde, co se děje?
504
00:35:05,416 --> 00:35:08,375
- Dělej něco! Bouchne to!
- Ne, sklapni!
505
00:35:15,791 --> 00:35:17,666
Valentine.
506
00:35:18,333 --> 00:35:22,791
Valentine, vzbuď se.
Přemýšlel jsem. Takhle to dál nejde.
507
00:35:22,875 --> 00:35:26,041
Nemůžu tě celý život postrkovat.
Takže jsem se rozhodl.
508
00:35:27,291 --> 00:35:30,625
Strávíš s Gisèle večer a já to zařídím.
509
00:35:30,791 --> 00:35:33,500
- Ani náhodou!
- Jak to myslíš? Nemůžeš odmítnout!
510
00:35:33,583 --> 00:35:36,458
Vyzvedneš ji u ní doma
a půjdete do restaurace.
511
00:35:36,541 --> 00:35:40,125
Do hotelu, abych vás mohl hlídat.
512
00:35:40,208 --> 00:35:42,833
A nesnaž se z toho vykroutit.
Je to rozkaz.
513
00:35:42,916 --> 00:35:44,541
A pak…
514
00:35:44,625 --> 00:35:46,041
ji požádáš o ruku.
515
00:35:46,125 --> 00:35:47,375
- Ne!
- Ale…
516
00:35:47,458 --> 00:35:49,958
Uděláš to,
nebo ti před všema nakopu zadek.
517
00:35:50,041 --> 00:35:52,625
Ale já nevím, co jí mám říct.
518
00:35:52,791 --> 00:35:55,166
Napíšu ti to a naučíš se to nazpaměť.
519
00:36:03,708 --> 00:36:06,500
Dělej: „Tvůj zářivý pohled…“
520
00:36:06,583 --> 00:36:09,750
„Tvůj zářivý pohled
mi natrvalo poznamenal duši.“
521
00:36:09,833 --> 00:36:11,041
Ne tak rychle!
522
00:36:11,125 --> 00:36:14,875
„Kdyby ztroskotala loď nebo vypukl požár…“
523
00:36:15,041 --> 00:36:16,541
Pokračuj.
524
00:36:16,625 --> 00:36:17,833
„Drahá Gisèle,
525
00:36:17,916 --> 00:36:21,208
Odpusťte mi mou smělost, ale síla…“
526
00:36:21,291 --> 00:36:23,000
Ne. „Skoro vás neznám…“
527
00:36:23,083 --> 00:36:24,291
„Skoro vás neznám…
528
00:36:24,458 --> 00:36:27,666
ale pro mě to není to samé…“
529
00:36:27,750 --> 00:36:31,666
Ne. Dáš mu najíst,
až se naučí první odstavec.
530
00:36:31,750 --> 00:36:33,958
- Bude to studené.
- To je fuk. Pokračuj.
531
00:36:34,125 --> 00:36:38,625
- „…ta, co mi rozumí…“
- „…a které bych dal všechno.“
532
00:36:38,708 --> 00:36:41,500
- „…a které bych dal všechno.“
- Vidíš? Umíš to!
533
00:36:43,291 --> 00:36:47,166
Co si ten mladý muž pomyslí,
až přijdeš s červenýma očima?
534
00:36:47,250 --> 00:36:50,000
- Nikam nejdu!
- Lezeš mi na nervy!
535
00:36:50,083 --> 00:36:53,541
Mám toho dost,
já se z tebe zblázním! Skočím z okna!
536
00:36:53,625 --> 00:36:56,291
Vím, že skočím z okna!
537
00:36:56,375 --> 00:36:58,500
Všechno je to tvoje vina!
538
00:36:58,583 --> 00:37:00,916
Jsi zvíře, to teda jsi!
539
00:37:01,916 --> 00:37:05,041
Říkám to pořád. Můj život je v troskách.
540
00:37:05,125 --> 00:37:08,291
Tys to všechno chtěl!
Kvůli tobě jsme obě nešťastné.
541
00:37:08,375 --> 00:37:10,500
Úplně nešťastné, obě.
542
00:37:10,666 --> 00:37:11,875
Dělej.
543
00:37:18,541 --> 00:37:19,583
Zazvoň!
544
00:37:21,208 --> 00:37:22,541
- Zazvoň!
- Ne!
545
00:37:22,708 --> 00:37:25,500
Požádám o rozvod a jestli odmítneš,
546
00:37:25,583 --> 00:37:29,208
odejdu se svou dcerou,
s mojí malou Gisèle!
547
00:37:29,291 --> 00:37:32,500
Odjedu do země plné divokých zvířat!
548
00:37:32,583 --> 00:37:34,500
Minule jsi říkala na Severní pól!
549
00:37:38,000 --> 00:37:39,208
To je on.
550
00:37:59,083 --> 00:38:00,250
Odešel.
551
00:38:03,000 --> 00:38:04,833
Když mě viděl, prostě utekl.
552
00:38:06,625 --> 00:38:09,583
Tak už nebreč. Copak nejsi spokojená?
553
00:38:11,083 --> 00:38:13,416
Určitě se něčeho dovtípil, ale…
554
00:38:13,500 --> 00:38:14,416
Tak to má smůlu.
555
00:38:14,500 --> 00:38:18,541
Jestli si s tebou bude chtít vyjít jindy,
řekneme, že už nejsi volná.
556
00:38:24,750 --> 00:38:26,458
Zůstaň tu.
557
00:38:34,500 --> 00:38:35,708
Pane Valentine!
558
00:38:35,791 --> 00:38:39,291
Už jsme vás nečekali. Pojďte dál.
559
00:38:43,291 --> 00:38:44,583
Sedněte si.
560
00:38:57,625 --> 00:38:59,750
Víte, pane Valentine,
561
00:38:59,833 --> 00:39:03,208
říkám si, jestli je váš sňatek
s mojí dcerou dobrý nápad.
562
00:39:03,291 --> 00:39:07,125
To rád slyším, protože…
563
00:39:07,208 --> 00:39:08,583
Také si to říkám.
564
00:39:08,750 --> 00:39:11,583
Jste určitě skvělý mladík, pane Valentine.
565
00:39:11,666 --> 00:39:13,208
A jste mi sympatický.
566
00:39:13,291 --> 00:39:17,083
Asi by pro vás nebylo dobré,
kdybych svou dceru donutil k sňatku.
567
00:39:17,166 --> 00:39:19,291
Víte, kdybych se mohl znovu rozhodnout,
568
00:39:19,458 --> 00:39:20,458
neoženil bych se.
569
00:39:21,416 --> 00:39:22,708
To úplně chápu!
570
00:39:24,250 --> 00:39:26,416
- Donutil mě otec.
- Mě taky!
571
00:39:26,583 --> 00:39:28,291
Říkal…
572
00:39:28,375 --> 00:39:33,208
Pamatuju si to, bylo to v září,
přecházeli jsme železniční most.
573
00:39:33,291 --> 00:39:35,958
Říkal: „Édouarde, muž bez ženy
není mužem!“
574
00:39:36,125 --> 00:39:38,541
Když to otec řekl mně,
575
00:39:38,625 --> 00:39:43,125
byli jsme na bulváru Republiky,
na rohu s ulicí Gambetta.
576
00:39:43,208 --> 00:39:45,291
Víte, třásl jsem se jako osika,
577
00:39:45,375 --> 00:39:48,125
když mě poprvé donutil s ní někam jít.
578
00:39:48,208 --> 00:39:51,375
To je normální. Úplně.
579
00:39:51,458 --> 00:39:55,500
Nikdy jsem ji neměl u nich vyzvedávat.
580
00:39:57,208 --> 00:40:00,916
Víte, že se mnou šel ke dveřím,
abych neutekl?
581
00:40:01,000 --> 00:40:03,166
Tak se to někdy opravdu děje.
582
00:40:03,250 --> 00:40:06,958
- Máte naprostou pravdu.
- Vím, že je to pravda.
583
00:40:07,125 --> 00:40:11,541
Tenkrát jsem nikoho neměl,
žádného přítele, co by mě podpořil a…
584
00:40:11,625 --> 00:40:13,875
a co by řekl: „Nechoď tam!“
585
00:40:14,041 --> 00:40:15,500
A teď už je pozdě.
586
00:40:15,583 --> 00:40:17,208
To neříkejte!
587
00:40:17,291 --> 00:40:20,208
Ano. Teď už je pozdě.
588
00:40:22,416 --> 00:40:23,875
To je vážně smutné.
589
00:40:23,958 --> 00:40:27,583
Jsem moc rád,
pane Valentine, že se mnou soucítíte.
590
00:40:29,125 --> 00:40:31,708
Konečně budu mít přítele,
s kým mohu promluvit.
591
00:40:32,750 --> 00:40:33,791
Děkuji vám.
592
00:40:35,208 --> 00:40:39,083
Víte… Až si vezmete moji dceru,
593
00:40:39,166 --> 00:40:40,458
budeme spolu chodit na ryby.
594
00:40:40,541 --> 00:40:42,708
Doposud mě žena nepouštěla,
595
00:40:42,875 --> 00:40:45,708
ale s vámi už nebude moct odmítnout.
596
00:40:49,375 --> 00:40:51,791
Slibte mi, že mi pomůžete, pane Valentine.
597
00:40:51,875 --> 00:40:54,500
Děkuji. Teď dojdu pro dceru.
598
00:40:54,583 --> 00:40:56,875
To vážně přehání!
599
00:41:00,958 --> 00:41:03,125
Tak to už by stačilo. Gisèle, obleč se.
600
00:41:03,208 --> 00:41:06,625
Co proti tomu mladému muži máte?
Je okouzlující!
601
00:41:06,708 --> 00:41:08,875
Pospěš si, Gisèle, čeká na tebe!
602
00:41:08,958 --> 00:41:10,125
Rozhodně ne!
603
00:41:10,916 --> 00:41:13,166
To stačilo! Tady velím já!
604
00:41:13,333 --> 00:41:17,166
Jestli je to tak, odcházím! Vracím se
k matce a svoji dceru beru s sebou.
605
00:41:17,250 --> 00:41:20,750
Jen do toho, běž.
Už tě nechci vidět! Nebudu ti bránit.
606
00:41:22,000 --> 00:41:24,416
Zlato, neboj se.
607
00:41:25,125 --> 00:41:28,375
Slibuji, že už se nikdy nerozčílím.
608
00:41:29,333 --> 00:41:32,375
Řekl jsem to bez přemýšlení.
Zapomeň na to.
609
00:41:33,458 --> 00:41:34,625
No tak.
610
00:41:36,208 --> 00:41:38,541
Je to velmi laskavý mladý muž, uvidíš.
611
00:41:39,916 --> 00:41:41,833
Děsí mě.
612
00:41:41,916 --> 00:41:43,708
Vypadá jako hrubián.
613
00:41:43,791 --> 00:41:47,083
- Co to povídáš?
- Prostě to vím!
614
00:41:47,250 --> 00:41:49,958
Až budeme na ulici,
bude jako všichni ostatní.
615
00:41:50,041 --> 00:41:53,833
Bude na mě sahat a říkat mi sprosťárny.
616
00:41:55,791 --> 00:41:57,291
Ty tomu věříš?
617
00:41:59,166 --> 00:42:02,125
Možná by bylo bezpečnější,
kdybychom šli kousek s ní.
618
00:42:05,250 --> 00:42:06,458
Tak dobře.
619
00:42:07,500 --> 00:42:09,375
Půjdeme s tebou.
620
00:42:10,166 --> 00:42:12,125
Na ulici půjdeme s mámou za vámi.
621
00:42:13,666 --> 00:42:15,541
Vidíš? Snažíme se.
622
00:42:20,750 --> 00:42:21,875
Tak co?
623
00:42:27,250 --> 00:42:28,166
Ano.
624
00:43:55,916 --> 00:43:56,958
Co si objednal?
625
00:43:57,041 --> 00:43:59,458
Pro sebe zelí a pro ni šunku.
626
00:43:59,541 --> 00:44:03,041
Zrušte tu objednávku.
Dejte jim dvě pěkná holoubátka
627
00:44:03,125 --> 00:44:06,333
a k pití Château Margaux.
628
00:44:07,083 --> 00:44:10,833
- Ročník 1947. Jasné?
- Ano, pane.
629
00:44:10,916 --> 00:44:11,833
Dvě holoubata!
630
00:44:28,750 --> 00:44:31,250
Louisi, příteli, uděláte pro mě něco?
631
00:44:31,333 --> 00:44:34,166
Pošeptejte mému synovi do ucha:
632
00:44:34,916 --> 00:44:39,291
„Nedostaneš najíst,
dokud neřekneš té osobě před tebou:
633
00:44:39,375 --> 00:44:40,250
,Drahá Gisèle…‘“
634
00:44:53,291 --> 00:44:55,708
„Skoro vás neznám…“ a tak dále.
635
00:44:55,791 --> 00:44:56,750
Cože?
636
00:44:56,833 --> 00:45:00,208
Nedostaneš najíst,
dokud neřekneš té osobě před tebou:
637
00:45:00,291 --> 00:45:02,416
„Drahá Gisèle,
odpusťte, že jsem tak smělý,
638
00:45:02,500 --> 00:45:05,833
skoro vás neznám…“ a tak dále. Jasné?
639
00:45:12,833 --> 00:45:16,416
Drahá Gisèle, odpusťte, že jsem tak smělý,
640
00:45:16,583 --> 00:45:20,875
skoro vás neznám, ale už…
641
00:45:22,708 --> 00:45:27,291
Určitě vás již mnozí žádali…
642
00:45:29,875 --> 00:45:31,791
o ruku a…
643
00:45:31,875 --> 00:45:33,333
Ale já nejsem jako ostatní.
644
00:45:33,500 --> 00:45:35,666
Jakmile jsem vás uviděl…
645
00:45:35,833 --> 00:45:39,333
cítil jsem… že jste jiná.
646
00:45:59,583 --> 00:46:01,041
Jsem příliš dojatá.
647
00:46:01,708 --> 00:46:03,000
Jsem příliš dojatá.
648
00:46:03,083 --> 00:46:05,500
No tak, nic se neděje. Neztrácíme ji.
649
00:46:05,583 --> 00:46:08,416
Moje dcera. Má ubohá holčička.
650
00:46:08,500 --> 00:46:10,875
Dáme si v baru něco k pití. To tě uklidní.
651
00:46:22,916 --> 00:46:24,291
To půjde.
652
00:46:24,375 --> 00:46:26,333
Ale ještě jim to nepodávejte.
653
00:46:26,416 --> 00:46:29,541
Nejdřív jim nalijte pití,
to jim dodá trochu odvahy.
654
00:46:29,708 --> 00:46:34,666
Kdyby ztroskotala loď,
nebo vypukl požár či zemětřesení…
655
00:46:34,750 --> 00:46:35,750
A…
656
00:46:45,333 --> 00:46:46,458
Ochutnej.
657
00:46:54,833 --> 00:46:56,166
- Cítím korek.
- Cože?
658
00:46:56,250 --> 00:46:58,166
- Je špatné, přineste jiné.
- Vy…
659
00:46:58,250 --> 00:46:59,458
No tak, běžte.
660
00:47:07,708 --> 00:47:10,208
„Zemětřesení“, Valentine?
661
00:47:10,291 --> 00:47:13,291
Kdyby vypukl požár,
ztroskotala loď nebo zemětřesení…
662
00:47:13,375 --> 00:47:15,958
Chci říct, že bych za vás dal život.
663
00:47:16,791 --> 00:47:21,375
Požár, ztroskotání lodi nebo zemětřesení…
664
00:47:21,541 --> 00:47:24,541
- Máte dnes službu?
- Ne, pane řediteli…
665
00:47:24,625 --> 00:47:28,166
Berete svou práci příliš vážně.
666
00:47:28,250 --> 00:47:29,833
A jste moc vážný.
667
00:47:29,916 --> 00:47:32,500
No tak, usmívejte se.
Kvůli zákazníkům, ano?
668
00:47:36,291 --> 00:47:38,083
Ne, to nezvládnu.
669
00:47:39,250 --> 00:47:40,958
Přestaň vyvádět.
670
00:47:41,125 --> 00:47:43,583
To se nestydíš?
Skandál v pětihvězdičkovém hotelu?
671
00:47:43,750 --> 00:47:46,625
Nenacházím slov, abych popsal…
672
00:47:46,791 --> 00:47:49,458
abych vám dal… Budete mi chybět…
673
00:47:49,541 --> 00:47:51,708
abych vám řekl… jak se cítím.
674
00:47:51,875 --> 00:47:53,541
Chci říct, že je to poprvé…
675
00:47:54,333 --> 00:47:58,125
kdy jsem potkal někoho,
kdo mě pochopí, někoho…
676
00:47:59,791 --> 00:48:01,833
někoho, komu bych dal všechno.
677
00:48:01,916 --> 00:48:03,833
A…
678
00:48:04,625 --> 00:48:07,958
- A já nevím… jak vy…
- Hele!
679
00:48:08,041 --> 00:48:11,333
- Neviděl jsi ta holoubátka?
- Mám teď jiné starosti!
680
00:48:13,791 --> 00:48:17,041
Nedostává se mi slov, abych…
681
00:48:17,125 --> 00:48:21,041
drahá Gisèle, abych vám řekl, jak moc…
682
00:48:22,041 --> 00:48:24,916
nevím, jak vám říct…
683
00:48:29,375 --> 00:48:31,500
Jak vám říct… Miluji vás.
684
00:48:32,666 --> 00:48:33,791
Tuto vášnivou lásku…
685
00:48:33,958 --> 00:48:36,500
vám skládám…
686
00:48:36,583 --> 00:48:39,666
k nohám.
687
00:48:39,750 --> 00:48:42,333
Naložte se mnou dle libosti.
688
00:48:51,875 --> 00:48:56,833
Pro matku je těžké vidět muže, cizího…
689
00:48:56,916 --> 00:48:59,458
jak vaší dceři říká nějaké věci.
690
00:48:59,541 --> 00:49:01,208
A jaké věci!
691
00:49:01,291 --> 00:49:04,541
Ne, mohu vás ujistit, že můj syn Valentin
692
00:49:04,625 --> 00:49:07,458
říká vaší dceři jen slušné věci.
693
00:49:07,541 --> 00:49:09,208
Moje ubohá holčička.
694
00:49:09,291 --> 00:49:10,583
Určitě je hrozně vyděšená.
695
00:49:10,750 --> 00:49:13,833
Vy nejste jako ostatní, Valentine.
696
00:49:14,791 --> 00:49:16,666
Je to pravda.
697
00:49:16,833 --> 00:49:18,166
Vím, jací jsou.
698
00:49:19,000 --> 00:49:20,291
Všechno vědí.
699
00:49:21,041 --> 00:49:22,791
Pořád tak sebejistí.
700
00:49:23,666 --> 00:49:25,500
Strašně rádi o sobě mluví.
701
00:49:26,375 --> 00:49:29,875
Ale vy… Vy jste nic neříkal. A já…
702
00:49:30,041 --> 00:49:32,583
A já hloupá jsem taky nic neříkala.
703
00:49:32,666 --> 00:49:35,083
Měla jsem vám pomoci, abyste pochopil,
704
00:49:35,250 --> 00:49:37,166
že se mnou můžete mluvit.
705
00:49:37,833 --> 00:49:41,666
Odpusťte, Valentine.
Nebyla jsem k vám spravedlivá.
706
00:50:00,375 --> 00:50:02,458
Měla jsem v práci kamarádku.
707
00:50:02,625 --> 00:50:06,291
Skvěle jsme spolu vycházely.
Mohla jsem jí říct všechno.
708
00:50:06,375 --> 00:50:08,458
Měly jsme stejný pohled na svět.
709
00:50:08,625 --> 00:50:10,916
Milovala Albioniho Andante.
710
00:50:11,000 --> 00:50:13,166
Chodily jsme spolu do bufetu na obědy.
711
00:50:14,291 --> 00:50:17,958
Ale pak se vdala
a její manžel nechce, aby pracovala.
712
00:50:19,125 --> 00:50:20,750
Tak už ji nemohu vídat.
713
00:50:22,625 --> 00:50:25,708
- To není zelí.
- Tak si dones jídlo sám!
714
00:50:28,875 --> 00:50:32,083
Děkuji, Valentine.
715
00:50:32,250 --> 00:50:34,083
Slečno Bertrand Gisèle,
716
00:50:34,166 --> 00:50:38,500
berete si zde přítomného Blaise Valentina
za svého zákonitého manžela?
717
00:50:39,166 --> 00:50:40,500
Ano.
718
00:50:40,583 --> 00:50:42,041
Pane Blaise Valentine,
719
00:50:42,125 --> 00:50:46,000
berete si zde přítomnou Bertrand Gisèle
za svoji zákonitou manželku?
720
00:50:47,625 --> 00:50:50,000
- Ano.
- Ano.
721
00:50:50,875 --> 00:50:52,666
Valentine, nejezdi moc rychle.
722
00:50:53,291 --> 00:50:54,875
- Dávej pozor.
- Vyber hudbu.
723
00:50:54,958 --> 00:50:57,708
Jestli tě bude bolet žaludek,
v kufru máš léky.
724
00:50:57,791 --> 00:50:59,833
Když ti nebude dobře, vezmi si aspirin.
725
00:50:59,916 --> 00:51:01,666
- Ano, mami.
- Ahoj, synu.
726
00:51:03,000 --> 00:51:04,083
Ahoj.
727
00:51:10,958 --> 00:51:12,958
Pojďte, tlačte! Dělejte!
728
00:51:17,708 --> 00:51:19,708
Zatlačte ještě, do toho!
729
00:51:41,333 --> 00:51:45,458
- Naše první společná noc, Valentine.
- Ale mě to bolí.
730
00:51:45,541 --> 00:51:46,666
Tak odpočívej.
731
00:51:47,500 --> 00:51:49,875
Hlavní je, že sis nic nezlomil.
732
00:51:51,125 --> 00:51:52,375
Uvidíš,
733
00:51:52,458 --> 00:51:54,666
že ti zítra bude o hodně líp.
734
00:51:54,750 --> 00:51:57,583
- Co na to řekne táta?
- Všechno vysvětlíme.
735
00:51:58,208 --> 00:51:59,666
Nebyla to tvoje vina.
736
00:52:02,166 --> 00:52:04,875
Tak a teď spi.
737
00:52:04,958 --> 00:52:07,458
- A co auto?
- Na to teď nemysli.
738
00:52:08,208 --> 00:52:10,583
Na líbánky pojedeme později.
739
00:52:10,666 --> 00:52:13,375
Vlakem. Až se uzdravíš.
740
00:53:38,625 --> 00:53:40,416
Jen jez, synu!
741
00:53:41,416 --> 00:53:44,041
Po takové nehodě musíš znovu nabrat síly.
742
00:53:45,625 --> 00:53:49,208
Ty zatracené líbánky! Další tátův nápad.
743
00:53:50,041 --> 00:53:52,541
Ta tvoje noha. Taková muka!
744
00:53:52,625 --> 00:53:56,666
Mohl jsi přijít o život.
Ta ženská je zločinec!
745
00:54:00,666 --> 00:54:02,458
Co tady děláš?
746
00:54:02,541 --> 00:54:04,750
Jen jsem se stavil vás pozdravit.
747
00:54:05,916 --> 00:54:07,041
Pozdravit?
748
00:54:07,916 --> 00:54:09,541
Tak co to máš na talíři?
749
00:54:09,625 --> 00:54:13,458
- Nic, jenom zbytky…
- Koukej vypadnout, mazej!
750
00:54:19,875 --> 00:54:22,916
A jestli ho sem
nepřestaneš lákat tím svým…
751
00:54:23,583 --> 00:54:25,083
Zničím ti kuchyň.
752
00:54:36,041 --> 00:54:38,083
Tyhle jí dej a omluv se jí.
753
00:54:38,166 --> 00:54:40,333
No tak, dělej!
754
00:54:53,458 --> 00:54:56,833
To je od tebe milé! Taková hezká kytice.
755
00:54:56,916 --> 00:54:58,375
Děkuju, Valentine.
756
00:54:59,500 --> 00:55:01,208
Bála jsem se, víš.
757
00:55:03,750 --> 00:55:06,041
- Nechutná ti to?
- Chutná.
758
00:55:06,708 --> 00:55:09,500
- Mám uvařit něco jiného?
- Ne.
759
00:55:09,583 --> 00:55:11,291
Mám nakládané zelí.
760
00:55:27,416 --> 00:55:29,791
Jistě, je trochu malý.
761
00:55:29,875 --> 00:55:33,916
A říkejte si, co chcete, ale v pronájmu
se nemůžete cítit doma.
762
00:55:34,000 --> 00:55:34,916
To je pravda.
763
00:55:35,000 --> 00:55:38,291
Nic jim nebrání
vzít si úvěr u Crédit Foncier.
764
00:55:38,375 --> 00:55:40,333
Tam jsou velmi seriózní.
765
00:55:40,416 --> 00:55:43,083
Úrok je jen sedm procent, takže…
766
00:55:44,625 --> 00:55:48,958
Za 20 let to ani nepokryje devalvaci měny.
767
00:55:49,041 --> 00:55:51,916
Když si vezmeme, jak se to vyvíjí,
768
00:55:52,000 --> 00:55:54,208
ani nevíme, kde se to zastaví.
769
00:55:54,291 --> 00:55:57,333
Zase zvedli ceny benzínu.
770
00:55:57,416 --> 00:55:59,958
Padesát sedm centů za litr!
771
00:56:00,041 --> 00:56:03,458
Neuvěřitelné! Na jaře slibovali,
že žádné zvýšení nebude.
772
00:56:03,541 --> 00:56:05,166
A tohle je výsledek!
773
00:56:05,333 --> 00:56:06,541
To je deprimující.
774
00:56:06,625 --> 00:56:09,083
Gisèle, jezte trochu, prospěje vám to.
775
00:56:11,375 --> 00:56:14,666
Nevím, co jí je, nejí a nemluví.
776
00:56:14,833 --> 00:56:18,083
To je ta změna životního stylu. Zvykne si.
777
00:56:19,125 --> 00:56:21,000
Chudinka.
778
00:56:21,083 --> 00:56:23,083
To proto, že od nás odešla.
779
00:56:23,250 --> 00:56:26,291
- Však ona se vzpamatuje.
- Poslední dobou je zvláštní počasí.
780
00:56:26,375 --> 00:56:29,833
Je teplo, prší…
Už nevíme, co si vzít na sebe.
781
00:56:31,291 --> 00:56:33,541
Najednou se hrozně ochladilo.
782
00:56:37,625 --> 00:56:40,125
Pojďte, Gisèle, půjdeme na vzduch.
783
00:56:45,583 --> 00:56:47,416
Gisèle, mám jít s tebou?
784
00:56:47,500 --> 00:56:50,541
Jen ať jde. Procházka jí udělá dobře.
785
00:57:12,583 --> 00:57:14,916
Ten nalevo je samec.
786
00:57:15,000 --> 00:57:17,375
Napravo je samice.
787
00:57:18,541 --> 00:57:23,041
Jistě víš, Valentine,
že zvířata, stejně jako i lidé, se množí
788
00:57:23,208 --> 00:57:25,458
přirozeným způsobem. Víš to, že?
789
00:57:25,541 --> 00:57:26,541
Ano, jistě.
790
00:57:26,625 --> 00:57:29,708
To vysvětluje, jak se samec chová
791
00:57:29,875 --> 00:57:31,625
k samici.
792
00:57:31,791 --> 00:57:34,541
Chci, abys tohle chování
793
00:57:34,708 --> 00:57:37,250
pozorně sledoval.
794
00:57:37,958 --> 00:57:40,375
- Vidíš to?
- Jo,vidím.
795
00:57:40,458 --> 00:57:41,500
No tak…
796
00:57:42,625 --> 00:57:44,166
Pouč se z toho!
797
00:57:53,333 --> 00:57:54,708
Mami!
798
00:58:16,083 --> 00:58:18,458
Pane, váš syn je prase a zrůda!
799
00:58:18,541 --> 00:58:20,375
To, co provedl mé dceři, je ostudné!
800
00:58:20,458 --> 00:58:22,333
Namluvil jste nám,
801
00:58:22,416 --> 00:58:24,666
že je nesmělý a nesmí se na něj spěchat.
802
00:58:24,750 --> 00:58:25,708
Je to hnusné zvíře!
803
00:58:25,875 --> 00:58:29,500
Chudinka moje holčička.
Moje Gisèle, tak sladká a něžná.
804
00:58:29,666 --> 00:58:33,083
Padla do spárů divému zvířeti!
Taková tragédie!
805
00:58:33,250 --> 00:58:35,625
Čím si tohle zasloužila?
806
00:58:35,708 --> 00:58:38,541
- Hele, zbláznil jste se?
- Starejte se o sebe!
807
00:58:38,625 --> 00:58:40,250
Vy jste teda drzej!
808
00:58:40,416 --> 00:58:43,000
Jsem velmi rozrušená, víte?
809
00:58:43,083 --> 00:58:46,916
Když byla malá, bála se myší a stonožek.
810
00:58:47,000 --> 00:58:49,916
A podívejte se,
co se teď mé holčičce děje!
811
00:58:50,000 --> 00:58:52,833
Poslouchejte, já svého Valentina znám.
812
00:58:52,916 --> 00:58:55,958
Neublížil by ani mouše.
813
00:58:56,041 --> 00:58:58,041
Mouchy mě nezajímají!
814
00:58:58,125 --> 00:59:01,416
Jde o moji dceru, pane.
O moji malou ubohou Gisèle.
815
00:59:01,500 --> 00:59:03,916
Nechtěl jí ublížit.
816
00:59:04,000 --> 00:59:09,083
V tomhle věku je normální
jít na něžnosti trochu zhurta.
817
00:59:09,166 --> 00:59:13,250
Něžnosti? Váš syn řval, pane!
818
00:59:13,333 --> 00:59:16,333
Dobře, fajn! Tak řval!
819
00:59:16,958 --> 00:59:18,458
Je to zábava, ne?
820
00:59:18,541 --> 00:59:22,083
A možná ji vzal do náruče
821
00:59:22,166 --> 00:59:24,541
trošku vášnivě… Takhle!
822
00:59:25,875 --> 00:59:29,083
Tak co? Pořád si myslíte,
že můj syn je zvíře?
823
00:59:30,041 --> 00:59:32,500
- Ne.
- Povězte mi…
824
00:59:32,583 --> 00:59:36,000
Co kdybychom ty dva vyslali na líbánky?
825
00:59:37,291 --> 00:59:40,000
- Myslíte?
- No jistě!
826
00:59:53,625 --> 00:59:54,833
RYCHLÍK
PAŘÍŽ - GIRONA - BARCELONA
827
00:59:55,000 --> 00:59:58,000
Ten tvůj zvyk chodit všude brzo!
Budeme čekat hodinu!
828
00:59:58,083 --> 01:00:00,916
Jistě, je to moje vina!
Co naše cesta do Bretaně?
829
01:00:01,000 --> 01:00:02,333
Kvůli komu nám ujel vlak?
830
01:00:02,416 --> 01:00:05,416
Už s tím zase začínáš?
Jsi hrozně otravnej!
831
01:00:05,500 --> 01:00:07,875
Kdyby bylo po tvém,
bylo by to tak každý rok.
832
01:00:07,958 --> 01:00:10,375
Zaprvé to nebyla moje vina.
Rozbil se autobus.
833
01:00:10,458 --> 01:00:13,208
To se stává, autobusy mají často poruchy.
834
01:00:13,291 --> 01:00:15,375
Přesně, proto musíme plánovat dopředu.
835
01:00:15,458 --> 01:00:19,375
Nechápeš, co by se stalo,
kdyby dětem ujel vlak?
836
01:00:19,458 --> 01:00:22,458
V dalším by nebylo místo,
nemohli by si sednout.
837
01:00:22,625 --> 01:00:26,333
Až by přijeli, řekli by jim,
že jejich pokoj dostal někdo jiný.
838
01:00:27,291 --> 01:00:28,583
Valentine,
839
01:00:28,666 --> 01:00:31,666
v nádražní hale je malé květinářství.
840
01:00:31,750 --> 01:00:35,250
Běž koupit kytičku fialek.
Máš čas, vlak ještě nepřijel.
841
01:00:35,333 --> 01:00:37,250
Až budete ve vlaku,
842
01:00:37,333 --> 01:00:41,208
dáš ty fialky své ženě,
až budete odjíždět. Pro štěstí.
843
01:00:41,291 --> 01:00:42,458
Tak běž.
844
01:00:47,416 --> 01:00:48,625
Je velmi rozrušený.
845
01:00:50,208 --> 01:00:51,166
To chápu.
846
01:01:01,500 --> 01:01:03,125
Dávej pozor, ať nenastydneš.
847
01:01:03,208 --> 01:01:04,958
- Zabalila sis svetry?
- Ano, mami.
848
01:01:05,041 --> 01:01:10,000
Na druhém nástupišti vlak číslo 4078 do…
849
01:01:10,083 --> 01:01:11,500
Kde je?
850
01:01:12,375 --> 01:01:15,583
Šel koupit své ženě dárek, květiny.
851
01:01:15,666 --> 01:01:18,458
To mohl udělat dřív. No, můj syn to není.
852
01:01:18,541 --> 01:01:19,916
Ujišťuji vás, hned je tady.
853
01:01:20,625 --> 01:01:23,458
- Kdybych to byla já, nedal bys pokoj.
- Nastupovat!
854
01:01:32,875 --> 01:01:35,208
Co když se ztratil, chudáček?
855
01:01:35,291 --> 01:01:38,333
Co to povídáš? Valentin to zvládne.
856
01:01:38,416 --> 01:01:41,875
Květinářka určitě nemá na vrácení.
Jako všichni prodavači.
857
01:01:41,958 --> 01:01:43,416
Tak ať nechá kytky kytkama.
858
01:01:44,458 --> 01:01:46,333
Valentin ví, co se sluší, madam.
859
01:01:48,750 --> 01:01:49,625
Moje holčička!
860
01:01:49,791 --> 01:01:52,291
Vlak odjíždí, Édouarde!
861
01:01:52,375 --> 01:01:53,250
Mami!
862
01:01:53,333 --> 01:01:56,208
Pane Juliene, dělejte něco!
863
01:02:01,666 --> 01:02:04,125
Pošlete Valentina dalším vlakem!
864
01:02:04,958 --> 01:02:06,041
Dalším vlakem!
865
01:02:11,958 --> 01:02:14,833
Až toho blba uvidím,
tak si to s ním vyřídím.
866
01:02:17,708 --> 01:02:21,083
A tenhle vlak staví až ve Španělsku.
867
01:02:24,208 --> 01:02:26,791
Gisèle, nic se neděje.
Všechno dobře dopadne.
868
01:02:26,875 --> 01:02:31,708
Jistě, ujel mu vlak,
ale to se stává. Pojede dalším.
869
01:02:34,000 --> 01:02:36,250
A víte proč mu ten vlak ujel?
870
01:02:37,041 --> 01:02:39,083
Šel vám koupit kytičku fialek.
871
01:02:39,916 --> 01:02:44,458
Jistě byl tak rozrušený,
že se ztratil a šel na špatné nástupiště.
872
01:02:47,041 --> 01:02:50,500
Nástupiště jsou hrozně špatně značená,
člověk se hned ztratí.
873
01:02:54,875 --> 01:02:57,083
Víte, kde je Valentin teď?
874
01:02:57,750 --> 01:03:00,041
Někde v koutě na nádraží a taky brečí.
875
01:03:00,125 --> 01:03:02,958
Teď můžeš brečet, ty hlupáku!
876
01:03:05,000 --> 01:03:07,333
Já s tebou vážně soucítím.
877
01:03:07,416 --> 01:03:11,833
Ztratit na líbánkách manžela na nádraží,
to musí být hrozné.
878
01:03:12,000 --> 01:03:14,500
Neplač, Gisèle, jsem tady.
879
01:03:14,583 --> 01:03:17,041
Jistě, nejsem Valentin.
880
01:03:17,125 --> 01:03:18,458
Ten by tě uměl utěšit.
881
01:03:18,625 --> 01:03:22,875
Vzal by tě za ruku
a jemně ji držel ve své.
882
01:03:22,958 --> 01:03:24,458
A řekl by…
883
01:03:29,791 --> 01:03:33,250
Řekl by: „Má drahá Gisèle, neplač.
884
01:03:33,333 --> 01:03:35,375
Máme před sebou celý život.
885
01:03:35,458 --> 01:03:37,666
A užijeme si báječný výlet.“
886
01:03:39,416 --> 01:03:41,375
Víš, Valentin je moc milý.
887
01:03:42,416 --> 01:03:45,500
A vezme vás na jiné výlety.
888
01:03:46,041 --> 01:03:48,916
Vezme vás do Granady,
889
01:03:49,000 --> 01:03:51,791
do Alhambry a jejích zahrad
890
01:03:51,875 --> 01:03:54,000
a možná i do Sevilly. Proč ne?
891
01:03:54,708 --> 01:03:58,166
Alcázar, hotel Excelsior…
892
01:03:58,250 --> 01:04:01,916
Čtyři hvězdičky, 300 pokojů.
Umíte si to vůbec představit?
893
01:04:02,000 --> 01:04:05,708
Mají 300 pokojů!
Kolik musí potřebovat personálu!
894
01:04:48,083 --> 01:04:49,375
To bylo to nejmenší.
895
01:04:50,208 --> 01:04:54,916
Na líbánky jsem vás musel poslat
do pětihvězdičkového hotelu.
896
01:04:55,000 --> 01:04:55,875
Normální, ne?
897
01:04:56,041 --> 01:05:01,166
V hotelnictví jsem 30 let,
znám nejlepší hotely v Evropě.
898
01:05:01,333 --> 01:05:03,583
A… můžete si sáhnout.
899
01:05:04,958 --> 01:05:06,625
Všechno je původní.
900
01:05:07,833 --> 01:05:10,916
A víte, kdo tu spal před vámi?
901
01:05:14,708 --> 01:05:16,166
Anglická královna.
902
01:05:20,041 --> 01:05:23,166
Tolik králů a královen,
že už ani nevědí, kolik.
903
01:05:23,250 --> 01:05:26,375
Také císařovny, třeba z Íránu a z Nigeru.
904
01:05:26,458 --> 01:05:30,333
Také kardinálové a filmové hvězdy,
samozřejmě. A konečně…
905
01:05:30,416 --> 01:05:32,541
Gisèle a Valentin.
906
01:05:33,375 --> 01:05:35,666
Má drahá Gisèle, nechám vás,
ať si vybalíte.
907
01:05:35,750 --> 01:05:40,208
Zajedu pro Valentina na nádraží.
Určitě přijede vlakem ve 13:30.
908
01:05:59,541 --> 01:06:02,166
VÝSTUP - GIRONA
909
01:06:20,041 --> 01:06:21,041
Dále.
910
01:06:27,583 --> 01:06:29,583
Valentin ještě nepřijel.
911
01:06:30,708 --> 01:06:33,708
Jestli večer nepřijede,
vrátíme se nočním vlakem.
912
01:06:33,791 --> 01:06:35,541
Ne! Já nechci!
913
01:07:01,500 --> 01:07:03,875
Pane Juliene, vyprávějte ještě.
914
01:07:03,958 --> 01:07:07,666
Gisèle, jsem dvakrát starší než vy,
a vy po mně chcete takové věci.
915
01:07:07,750 --> 01:07:10,750
Zopakujte mi,
co jste předtím říkal o mých rtech.
916
01:07:11,916 --> 01:07:16,000
Říkal jsem, že se mírně pohybují,
když posloucháš, jak mluvím.
917
01:07:16,083 --> 01:07:18,875
Znovu. O mém obličeji.
918
01:07:18,958 --> 01:07:21,625
- Gisèle, vážně!
- Ano, ještě.
919
01:07:21,708 --> 01:07:23,916
Dovolil jsem si to říct jen proto,
920
01:07:24,083 --> 01:07:26,625
že jsem předstíral,
že vám to říká můj syn.
921
01:07:26,708 --> 01:07:29,458
Pane Juliene, zopakujte mi to.
922
01:07:30,750 --> 01:07:34,750
- Říkal jsem: „Křivka vaší…“
- Vynechal jste jedno slovo.
923
01:07:34,833 --> 01:07:36,708
„Ta delikátní křivka…“
924
01:07:38,000 --> 01:07:41,791
Pravda, promiňte. Jak jsem říkal:
„Ta delikátní křivka
925
01:07:41,875 --> 01:07:46,000
vaší tváře je jemná jako zralá meruňka!“
926
01:08:32,666 --> 01:08:34,208
Je mi s vámi tak dobře.
927
01:08:34,291 --> 01:08:37,208
To, co jsem ráno říkal,
musíte slýchat pořád.
928
01:08:37,291 --> 01:08:38,291
Nikdy.
929
01:08:39,166 --> 01:08:40,708
Tak to je zločin!
930
01:08:40,791 --> 01:08:43,750
Pomyšlení na to,
že žena jako vy by nepoznala…
931
01:08:43,833 --> 01:08:45,458
lásku, je nesnesitelné!
932
01:08:46,583 --> 01:08:49,083
- Řekněte mi to znovu.
- To nejde!
933
01:08:50,166 --> 01:08:52,666
Nevadí, jednou mi to stačí.
934
01:09:16,166 --> 01:09:17,250
Gisèle.
935
01:09:19,583 --> 01:09:21,416
Váš manžel ve vlaku nebyl.
936
01:09:22,958 --> 01:09:27,458
Dnes už je pozdě něco zařizovat,
vyřešíme to ráno.
937
01:09:28,166 --> 01:09:30,375
- Dobrou noc, Gisèle.
- Ne, nechoďte!
938
01:09:32,166 --> 01:09:33,750
Ale už je pozdě, Gisèle.
939
01:09:33,833 --> 01:09:36,625
Měla byste si odpočinout,
než zítra vyrazíme.
940
01:09:36,791 --> 01:09:38,666
Ne, já nechci.
941
01:09:38,750 --> 01:09:41,666
- Nechci. Moc se bojím.
- A čeho?
942
01:09:41,750 --> 01:09:42,625
Být sama.
943
01:09:42,791 --> 01:09:45,791
Nejste sama. Jsem v pokoji číslo 44.
944
01:09:45,875 --> 01:09:48,666
Když budete něco potřebovat,
vidíte ten hezký telefon,
945
01:09:48,833 --> 01:09:50,541
ten bílý na nočním stolku?
946
01:09:52,750 --> 01:09:54,291
Jsou tu myši.
947
01:09:54,375 --> 01:09:57,291
Ale Gisèle, myši jsou roztomilá stvoření.
948
01:09:57,375 --> 01:09:58,750
Ale tady jsou všude myši.
949
01:10:00,833 --> 01:10:02,333
V tom případě máte pravdu.
950
01:10:02,416 --> 01:10:06,416
Půjdu si hned stěžovat
a budu pro vás chtít jiný pokoj.
951
01:10:06,500 --> 01:10:07,375
To je nepřípustné!
952
01:10:07,541 --> 01:10:09,041
Počkejte, nechoďte!
953
01:10:10,041 --> 01:10:11,833
Jsou tu taky duchové.
954
01:10:11,916 --> 01:10:14,625
Slyšela jsem je,
pořád pod nimi vrže podlaha.
955
01:10:16,041 --> 01:10:16,916
Já nic neslyším.
956
01:10:17,916 --> 01:10:20,458
Samozřejmě. Když jste tu, bojí se.
957
01:10:22,041 --> 01:10:24,791
Gisèle, chováte se jako malá holka!
958
01:10:24,875 --> 01:10:26,541
No tak, běžte do postele!
959
01:10:30,291 --> 01:10:33,666
Proč děláte takový povyk, než jdete spát?
960
01:10:34,666 --> 01:10:36,791
Copak je ta postel nepohodlná?
961
01:10:36,875 --> 01:10:39,458
Možná je to postel,
kde spala anglická královna!
962
01:10:39,541 --> 01:10:42,833
Myslíte, že s tím tolik nadělala,
když měla jít spát? Ani náhodou!
963
01:10:43,625 --> 01:10:45,625
Pěkně v klidu usnula.
964
01:10:46,791 --> 01:10:49,500
Myslela na své království.
965
01:10:56,541 --> 01:10:57,958
Pane Juliene!
966
01:10:58,041 --> 01:11:00,083
Pane Juliene, vyděsil jste mě.
967
01:11:01,458 --> 01:11:03,916
Gisèle, taky se potřebuju vyspat!
968
01:11:04,000 --> 01:11:05,791
Miluju váš hlas.
969
01:11:05,875 --> 01:11:09,208
- Řekněte mi ještě něco.
- Už nevím co.
970
01:11:09,291 --> 01:11:10,541
Zopakujte mi to…
971
01:11:11,541 --> 01:11:13,333
o anglické královně.
972
01:11:14,666 --> 01:11:17,458
No… Anglická královna…
973
01:11:18,291 --> 01:11:22,125
Když usíná, říká si,
974
01:11:22,208 --> 01:11:23,916
jestli doma
975
01:11:24,000 --> 01:11:28,583
dávají pozor, aby byly
všechny závory dole, když jede vlak.
976
01:11:29,208 --> 01:11:33,041
A Skotové, daleko na severu v zemi,
977
01:11:33,125 --> 01:11:36,583
kde je v noci tak chladno, až mrzne,
978
01:11:36,666 --> 01:11:40,000
jestlipak nezapomínají
vypnout vodu v kuchyni,
979
01:11:40,083 --> 01:11:43,291
než jdou spát?
980
01:11:50,583 --> 01:11:51,750
Pane Juliene!
981
01:11:57,541 --> 01:11:59,583
- Juliene.
- Ano?
982
01:12:00,583 --> 01:12:02,291
Nejste jako ostatní.
983
01:12:03,000 --> 01:12:06,375
Jste první muž, co znám, který mě miluje.
984
01:12:06,458 --> 01:12:09,250
Gisèle, vy jste takový snílek.
Neměla byste…
985
01:12:09,333 --> 01:12:11,291
Jste o tolik hezčí než ostatní.
986
01:12:11,375 --> 01:12:13,875
- Ne!
- Ano, vím to.
987
01:12:14,708 --> 01:12:16,583
Je mi s váma tak příjemně.
988
01:12:17,458 --> 01:12:20,291
Líbí se mi, co říkáte a co děláte.
989
01:12:20,458 --> 01:12:24,250
Líbí se mi, jak se na mě díváte,
když jste blízko mě.
990
01:12:25,625 --> 01:12:27,000
Neopouštějte mě.
991
01:13:09,583 --> 01:13:10,625
Juliene.
992
01:13:11,458 --> 01:13:12,416
Ano?
993
01:13:13,250 --> 01:13:14,416
Juliene.
994
01:13:15,250 --> 01:13:18,541
- Co se děje?
- Nechci se vrátit domů.
995
01:13:18,625 --> 01:13:22,666
- Chci, abychom pokračovali v líbánkách.
- Gisèle!
996
01:13:25,208 --> 01:13:27,000
A co Valentin?
997
01:13:27,083 --> 01:13:28,541
Co by na to řekl?
998
01:13:54,916 --> 01:13:58,875
Moje holčička.
999
01:13:58,958 --> 01:14:02,333
Konečně jsi tady.
Víš, jak jsme se o tebe báli?
1000
01:14:02,416 --> 01:14:04,916
- Nebyla ti moc zima, že ne?
- Ne, mami.
1001
01:14:05,000 --> 01:14:07,583
A kam jsi zmizel ty?
1002
01:14:07,666 --> 01:14:10,583
Ztratil se, chudáček. Bylo tu tak plno.
1003
01:14:10,666 --> 01:14:12,166
Je těžké trefit na nástupiště.
1004
01:14:12,333 --> 01:14:17,291
- Tos nemohl přijet dalším vlakem?
- To měl chudáček cestovat sám?
1005
01:14:17,375 --> 01:14:19,791
Děkuji vám, pane Juliene,
že jste jel tím vlakem,
1006
01:14:19,875 --> 01:14:22,750
že jste to pro naši dceru udělal,
nezapomenu vám to.
1007
01:14:22,833 --> 01:14:26,375
Co by se bez vaší pomoci
mohlo mé malé Gisèle stát?
1008
01:14:26,458 --> 01:14:28,375
Jak přišel telegram, vše jsem zařídil.
1009
01:14:28,458 --> 01:14:30,666
Děti mohou jet dalším vlakem.
1010
01:14:30,750 --> 01:14:33,500
Ten vám nesmí ujet! Pojď, Valentine.
1011
01:14:37,833 --> 01:14:39,083
Tak co? Jdeš?
1012
01:14:41,125 --> 01:14:42,208
Ne!
1013
01:14:45,666 --> 01:14:48,750
Jsi unavená? Chceš si odpočinout?
1014
01:14:48,833 --> 01:14:50,000
Pojedete zítra.
1015
01:14:50,166 --> 01:14:52,791
Já už nechci jet na líbánky.
1016
01:14:56,166 --> 01:14:57,500
Já taky ne.
1017
01:14:59,541 --> 01:15:01,083
No, v tom případě…
1018
01:15:26,375 --> 01:15:27,916
Tady jsi, zlato!
1019
01:15:28,000 --> 01:15:31,125
Všechno nejlepší!
Koukej, co jsme ti přinesli.
1020
01:15:39,750 --> 01:15:42,333
Všechno to mám z podniku.
1021
01:15:42,416 --> 01:15:43,708
Výhodný obchod.
1022
01:15:44,333 --> 01:15:46,708
Jistě, předstíral jsem,
že je to všechno pro mě.
1023
01:15:50,541 --> 01:15:53,041
- Nelíbí se ti to?
- Líbí.
1024
01:15:55,541 --> 01:15:59,041
Můžu něco vyměnit,
ale musíš mi to říct rychle.
1025
01:16:06,541 --> 01:16:08,291
Pěkně se tu usazuješ.
1026
01:16:13,208 --> 01:16:14,666
Moje malá Gisèle…
1027
01:16:15,625 --> 01:16:17,208
Jsi v pořádku?
1028
01:16:17,291 --> 01:16:18,416
Ano.
1029
01:16:20,041 --> 01:16:21,416
Je na tebe hodný?
1030
01:16:22,583 --> 01:16:23,458
Ano.
1031
01:16:25,875 --> 01:16:28,375
Už není tak nesmělý?
1032
01:16:30,000 --> 01:16:31,000
Je to v pohodě.
1033
01:16:33,833 --> 01:16:36,125
- Jsi šťastná?
- Ano!
1034
01:16:42,875 --> 01:16:44,791
Tak my tě nebudeme zdržovat.
1035
01:17:09,791 --> 01:17:10,833
Ahoj.
1036
01:17:18,250 --> 01:17:19,541
Valentin tu není?
1037
01:17:19,625 --> 01:17:21,041
Ne. Pojď dál.
1038
01:17:25,458 --> 01:17:26,916
To on by měl…
1039
01:17:30,166 --> 01:17:33,875
Ať utečeš, kam chceš,
chytím tě a nakopu ti prdel!
1040
01:17:33,958 --> 01:17:36,708
Tady máš.
1041
01:17:36,791 --> 01:17:38,916
No, můj otec…
1042
01:17:39,000 --> 01:17:40,125
A je to.
1043
01:17:40,208 --> 01:17:42,166
…a vzal si sousedovu dceru.
1044
01:17:43,625 --> 01:17:45,916
Domácímu jídlu se nic nevyrovná.
1045
01:17:46,000 --> 01:17:48,750
Kdyby mě otec chtěl provdat za někoho,
koho nemiluji…
1046
01:17:48,833 --> 01:17:50,416
Už je trochu pozdě jít pryč.
1047
01:17:50,500 --> 01:17:52,375
- Zabila bych se.
- Proč?
1048
01:17:52,458 --> 01:17:53,708
Můžeš přespat tady.
1049
01:17:58,375 --> 01:18:00,083
Zahřála jsem ti postel.
1050
01:18:00,166 --> 01:18:01,208
Jo, jasně.
1051
01:18:04,250 --> 01:18:06,875
- Je cítit korkem.
- Vážně?
1052
01:18:06,958 --> 01:18:09,500
Dovolte. Vážně mě překvapujete, madam.
1053
01:18:11,208 --> 01:18:13,166
Tato značka je svými sklepy proslulá.
1054
01:18:19,208 --> 01:18:22,833
Opravdu! Je cítit korkem.
1055
01:18:24,958 --> 01:18:26,500
Výtečný korek.
1056
01:18:37,041 --> 01:18:39,375
Pane? Neprostřeme stůl u čísla 12?
1057
01:18:39,458 --> 01:18:40,416
Dobře.
1058
01:18:48,416 --> 01:18:50,291
Trvá to tak dlouho.
1059
01:18:54,125 --> 01:18:55,875
- Grand Hotel, prosím?
- Zatím nic?
1060
01:18:55,958 --> 01:18:57,125
Ne, pane, nic.
1061
01:19:11,000 --> 01:19:14,625
Pane Valentine! Je to holčička!
1062
01:19:14,708 --> 01:19:17,458
- Slyšel jste mě?
- Jo, dobře.
1063
01:19:25,541 --> 01:19:27,791
Pane Juliene. Je to holčička.
1064
01:19:52,000 --> 01:19:53,416
Tak dělej!
1065
01:20:03,458 --> 01:20:04,750
Dělej, obleč si to.
1066
01:20:08,875 --> 01:20:10,041
Pojď.
1067
01:20:12,666 --> 01:20:14,291
Dělej!
1068
01:20:54,375 --> 01:20:56,541
Pokoj paní Blaiseové, prosím.
1069
01:20:57,333 --> 01:20:59,458
- Pokoj 102, první patro.
- Děkuju.
1070
01:21:04,250 --> 01:21:05,416
Odpočívá.
1071
01:21:28,458 --> 01:21:30,791
Pane Valentine, je tady. Honem!
1072
01:21:46,458 --> 01:21:48,333
Já… To je pro mě?
1073
01:21:57,666 --> 01:22:00,125
Moje malá Gisèle.
1074
01:22:00,291 --> 01:22:01,208
Ty moje chudinko,
1075
01:22:01,291 --> 01:22:03,416
trpěla jsi, zlatíčko?
1076
01:22:03,500 --> 01:22:07,541
A tenhle drobeček, taková roztomilá. Kuk!
1077
01:22:13,250 --> 01:22:15,625
Hej! Nemůžete koukat, kam jdete?
1078
01:22:15,708 --> 01:22:18,583
- No jo! Klid.
- Hrozný!
1079
01:22:22,416 --> 01:22:24,583
Seš cvok? Hned je sundej!
1080
01:22:24,666 --> 01:22:27,666
- Co na tom záleží…
- Dej je pryč! Upravuju ubrus.
1081
01:22:28,708 --> 01:22:30,625
- Vážně…
- Dělej!
1082
01:22:41,708 --> 01:22:42,916
Narovnej se!
1083
01:22:44,916 --> 01:22:46,750
Řekněte mi, milý pane Valentine,
1084
01:22:46,833 --> 01:22:49,250
nenašel by se pro mé přátele
nějaký pěkný stůl?
1085
01:22:49,333 --> 01:22:51,291
Ano, samozřejmě, pane řediteli.
1086
01:22:51,375 --> 01:22:52,541
Děkuji.
1087
01:22:57,708 --> 01:22:58,583
Znovu?
1088
01:22:59,791 --> 01:23:01,250
Znovu!
1089
01:23:07,625 --> 01:23:09,000
No není sladká?
1090
01:23:12,750 --> 01:23:14,041
Pojď sem, Christine.
1091
01:23:15,416 --> 01:23:18,208
Bojím se, abys nenastydla. Dám ti svetr.
1092
01:23:18,291 --> 01:23:21,291
No tak, neměla bys děti tak opečovávat.
1093
01:23:21,375 --> 01:23:24,541
- Ale podle mě bude pršet.
- Tak půjdeme domů.
1094
01:25:37,708 --> 01:25:39,833
Překlad titulků: Zdenka Slezáková
79157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.