Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,760 --> 00:00:08,370
Kotatsus, shiruko, and snowmen!
2
00:00:08,370 --> 00:00:12,490
Camping is nice, but skiing is great!
3
00:00:12,950 --> 00:00:15,170
I'm so excited to visit the ski slope.
4
00:00:15,170 --> 00:00:18,420
I know. Ai-chan should've come with us.
5
00:00:18,420 --> 00:00:19,830
Yeah.
6
00:00:19,970 --> 00:00:22,150
It couldn't be helped.
7
00:00:22,870 --> 00:00:26,830
She said there's no way she'd
come since it'd be cold.
8
00:00:26,830 --> 00:00:30,710
The least we can do is bring back
plenty of souvenirs for her.
9
00:00:31,010 --> 00:00:31,960
Yeah!
10
00:00:39,340 --> 00:00:40,580
What's that?
11
00:00:45,130 --> 00:00:47,020
Maybe they got stuck.
12
00:00:47,240 --> 00:00:49,400
Looks like it.
13
00:00:54,870 --> 00:00:56,560
It comes to visit after falling asleep!
14
00:00:56,560 --> 00:00:58,640
Fall in love with logical deduction
and the pleasure of solving mysteries!
15
00:00:58,640 --> 00:01:01,950
The Detective Boys narrowly escape
danger in the snowy mountains!
16
00:01:01,950 --> 00:01:03,470
Always determining the one truth
17
00:01:03,470 --> 00:01:05,180
with the body of a child
and the mind of an adult,
18
00:01:05,180 --> 00:01:07,790
his name is Detective Conan!
19
00:02:50,020 --> 00:02:56,030
Whiteout
(Part One)
20
00:02:50,730 --> 00:02:53,130
"Whiteout, Part One!"
21
00:02:56,260 --> 00:02:58,360
Heave ho.
22
00:02:58,360 --> 00:03:00,860
Huff, huff.
23
00:03:00,860 --> 00:03:02,490
There we go.
24
00:03:03,570 --> 00:03:04,990
Ready, and...
25
00:03:05,300 --> 00:03:06,740
Push.
26
00:03:06,950 --> 00:03:08,350
Ready, and...
27
00:03:08,350 --> 00:03:09,960
Push.
28
00:03:09,960 --> 00:03:11,580
Ready, and...
29
00:03:11,580 --> 00:03:12,750
Push.
30
00:03:12,960 --> 00:03:14,110
All right!
31
00:03:14,110 --> 00:03:15,250
We did it!
32
00:03:16,430 --> 00:03:19,010
Thank you.
33
00:03:19,380 --> 00:03:22,260
For a while there, I wasn't
sure what we were going to do.
34
00:03:22,520 --> 00:03:24,390
Thank you.
35
00:03:24,580 --> 00:03:28,270
No problem. We should help
each other when we're in need.
36
00:03:29,020 --> 00:03:31,810
Could we get your contact information?
37
00:03:32,050 --> 00:03:32,730
What?
38
00:03:32,940 --> 00:03:35,440
Please allow us to thank you.
39
00:03:36,680 --> 00:03:38,510
Oh, I'm sorry.
40
00:03:38,510 --> 00:03:41,890
My name is Ishibashi Kengo.
41
00:03:39,570 --> 00:03:43,490
Ishibashi Kengo (54)
Medicine Manufacturer
Company President
42
00:03:41,890 --> 00:03:45,370
I develop medicines in Tokyo.
43
00:03:45,370 --> 00:03:48,250
This is Dr. Yokoyama.
44
00:03:46,700 --> 00:03:50,120
Yokoyama Takeru (43)
Doctor
45
00:03:48,250 --> 00:03:50,370
Thank you for your help.
46
00:03:56,260 --> 00:03:58,220
Conan-kun, look at those.
47
00:04:00,700 --> 00:04:01,880
Rifles?
48
00:04:02,220 --> 00:04:03,580
They've got bullets, too.
49
00:04:04,210 --> 00:04:08,310
Conan-kun, do you think those men are...
50
00:04:10,290 --> 00:04:12,350
Don't worry. We're not shady people.
51
00:04:14,170 --> 00:04:17,360
We came here to enjoy some sport hunting.
52
00:04:17,520 --> 00:04:18,920
Sport?
53
00:04:18,920 --> 00:04:20,110
Hunting?
54
00:04:20,460 --> 00:04:22,610
That's right, hunting.
55
00:04:22,610 --> 00:04:26,620
Those certainly are guns, but
we've been authorized to use them.
56
00:04:27,020 --> 00:04:29,120
You're going to shoot animals?
57
00:04:29,480 --> 00:04:33,500
Well, yeah. I guess so.
58
00:04:34,770 --> 00:04:36,020
I feel sorry for them.
59
00:04:37,530 --> 00:04:39,980
What's your name, miss?
60
00:04:40,640 --> 00:04:41,680
Ayumi.
61
00:04:42,220 --> 00:04:45,900
Ayumi-chan, you eat meat, don't you?
62
00:04:46,390 --> 00:04:47,190
Yeah.
63
00:04:47,910 --> 00:04:51,800
Humans are supported by the
lives of many other creatures.
64
00:04:52,400 --> 00:04:56,970
We're grateful to the animals we hunt.
65
00:05:00,890 --> 00:05:03,150
Shall we get going?
66
00:05:05,350 --> 00:05:07,660
Thank you so much.
67
00:05:07,660 --> 00:05:09,180
See you later.
68
00:05:20,640 --> 00:05:22,550
It's huge!
69
00:05:22,550 --> 00:05:25,230
We made it.
70
00:05:25,230 --> 00:05:28,010
Come on. The slopes are waiting for us.
71
00:05:28,010 --> 00:05:29,790
Yeah!
72
00:05:31,320 --> 00:05:33,330
Let's go all the way up to the very top.
73
00:05:33,330 --> 00:05:35,800
You think we'll be able to ski back down?
74
00:05:35,800 --> 00:05:36,570
Sure.
75
00:05:36,570 --> 00:05:40,140
So, what are we supposed to do?
76
00:05:40,140 --> 00:05:42,320
He says to wait for now.
77
00:05:42,710 --> 00:05:47,070
Unbelievable. I don't want to
get dragged into any trouble.
78
00:05:42,780 --> 00:05:46,650
Mori Masaki (33)
Office Worker
79
00:05:47,450 --> 00:05:51,370
Tannai Taro (29)
Office Worker
80
00:05:47,540 --> 00:05:49,440
What are you talking about?
81
00:05:49,440 --> 00:05:52,970
We got dragged into trouble a long time ago.
82
00:05:52,970 --> 00:05:56,000
Before we knew it, we were deep in it.
83
00:05:56,320 --> 00:05:59,380
He also said to be ready to move anytime.
84
00:05:59,380 --> 00:06:00,960
Yeah, yeah.
85
00:06:00,960 --> 00:06:02,420
Hey, where are you going?
86
00:06:02,840 --> 00:06:04,200
I'm getting coffee.
87
00:06:04,200 --> 00:06:05,490
You want some, right?
88
00:06:05,490 --> 00:06:07,910
Yeah, bring me a hot one.
89
00:06:09,460 --> 00:06:11,010
Yahoo!
90
00:06:11,760 --> 00:06:13,080
Yahoo!
91
00:06:13,080 --> 00:06:14,890
Here I come!
92
00:06:27,400 --> 00:06:29,100
Let's go.
93
00:06:35,640 --> 00:06:38,410
Thanks for the food.
94
00:06:41,180 --> 00:06:43,290
This place's curry is good!
95
00:06:45,550 --> 00:06:47,300
This ramen is great, too.
96
00:06:47,580 --> 00:06:52,300
I wonder why everything tastes
better at a ski resort.
97
00:06:55,310 --> 00:06:58,310
That was great, but I could eat more.
98
00:06:58,560 --> 00:07:01,110
Let's go ski some more.
99
00:07:01,110 --> 00:07:03,810
Sorry, but my whole body hurts.
100
00:07:03,810 --> 00:07:05,420
I'm at my limit.
101
00:07:05,420 --> 00:07:07,250
You kids go without me.
102
00:07:07,250 --> 00:07:08,570
Got it.
103
00:07:09,050 --> 00:07:10,840
Let's go, Conan-kun.
104
00:07:10,840 --> 00:07:11,580
Yeah.
105
00:07:12,790 --> 00:07:15,990
Let me know right away if anything comes up.
106
00:07:16,200 --> 00:07:18,010
Okay!
107
00:07:19,750 --> 00:07:23,500
Yokoyama-san, I have a
special favor to ask you.
108
00:07:23,850 --> 00:07:26,970
A special favor? Out here?
109
00:07:27,560 --> 00:07:32,510
You know what I mean. It's about
the new medicine we developed.
110
00:07:32,890 --> 00:07:35,740
Let's not talk about that right now.
111
00:07:35,740 --> 00:07:42,270
Couldn't you officially use
our medicine at your hospital?
112
00:07:43,510 --> 00:07:45,110
Ishibashi-san...
113
00:07:45,110 --> 00:07:49,280
We poured a lot of time and
money into that medicine.
114
00:07:49,280 --> 00:07:52,780
An irrevocable amount.
115
00:07:54,770 --> 00:07:58,340
Can't you nod your head in agreement today?
116
00:07:58,340 --> 00:08:03,170
You know my company will go
bankrupt if you don't, don't you?
117
00:08:03,680 --> 00:08:05,470
I know.
118
00:08:06,050 --> 00:08:10,920
But, Ishibashi-san, you've been
hiding something important from me.
119
00:08:11,210 --> 00:08:12,170
What?
120
00:08:12,300 --> 00:08:13,940
Don't play dumb.
121
00:08:13,940 --> 00:08:16,430
It's about the medicine's side effects.
122
00:08:16,960 --> 00:08:20,540
Our job makes us responsible
for people's lives.
123
00:08:20,540 --> 00:08:26,190
You should know I can't ignore
that medicine's side effects.
124
00:08:27,460 --> 00:08:28,610
You mean...
125
00:08:28,770 --> 00:08:34,990
Yes. Unfortunately, our hospital
can't use your medicine.
126
00:08:39,930 --> 00:08:41,500
I see.
127
00:08:49,170 --> 00:08:51,420
By the way, Dr. Yokoyama...
128
00:08:51,420 --> 00:08:56,920
Didn't you say people are supported
by the deaths of many others?
129
00:08:57,870 --> 00:08:58,950
Did you know?
130
00:08:59,560 --> 00:09:05,770
Our medicine will be adopted by your
hospital as long as you're out of the picture.
131
00:09:06,280 --> 00:09:08,900
Are you going to shoot me here?
132
00:09:09,370 --> 00:09:14,280
Yeah, right. You're a far
better shot than I am.
133
00:09:14,280 --> 00:09:17,720
So I tampered with your gun.
134
00:09:25,640 --> 00:09:29,780
Sorry, but you're going to die here.
135
00:09:41,610 --> 00:09:44,180
What a view.
136
00:09:44,180 --> 00:09:46,480
It's so pretty.
137
00:10:33,460 --> 00:10:34,860
Is something wrong?
138
00:10:38,900 --> 00:10:40,880
That brat...
139
00:10:42,930 --> 00:10:45,200
I've got to do something about her.
140
00:10:55,650 --> 00:10:57,380
All right, let's go.
141
00:10:58,820 --> 00:11:00,880
Ayumi-chan, is something wrong?
142
00:11:04,500 --> 00:11:06,560
I, uh...
143
00:11:08,820 --> 00:11:12,520
You witnessed a murder? Really?
144
00:11:12,690 --> 00:11:15,010
Yeah, probably.
145
00:11:15,010 --> 00:11:16,400
When? Where?
146
00:11:16,720 --> 00:11:21,510
Just now while riding the lift,
I saw something in the woods.
147
00:11:22,050 --> 00:11:27,740
Two men were fighting.
One of them had a knife.
148
00:11:28,050 --> 00:11:30,000
It couldn't have been anything else?
149
00:11:32,870 --> 00:11:35,600
Maybe they were filming a TV show.
150
00:11:35,600 --> 00:11:37,970
Then there would've been cameras in the area.
151
00:11:37,970 --> 00:11:39,170
Oh, right.
152
00:11:40,010 --> 00:11:42,430
Conan-kun, what should we do?
153
00:11:42,830 --> 00:11:46,680
You saw them in the woods
while riding the lift, right?
154
00:11:47,080 --> 00:11:47,810
Yeah.
155
00:11:48,220 --> 00:11:50,420
We'll start by calling the police.
156
00:11:52,970 --> 00:11:54,860
What? Is something wrong?
157
00:11:59,120 --> 00:12:01,490
He's the culprit.
158
00:12:02,630 --> 00:12:03,240
Huh?
159
00:12:03,500 --> 00:12:04,240
What?
160
00:12:08,260 --> 00:12:11,370
Isn't that the old guy whose
car got stuck earlier?
161
00:12:11,370 --> 00:12:14,170
Didn't he say his name was Ishibashi-san?
162
00:12:14,750 --> 00:12:18,060
Ayumi-chan, does that mean the
man who was stabbed was...
163
00:12:18,060 --> 00:12:21,090
Yeah, it was the other man who was with him.
164
00:12:22,450 --> 00:12:24,300
Stay here. I'll be right back.
165
00:12:24,300 --> 00:12:26,090
What? Conan-kun!
166
00:12:26,090 --> 00:12:27,870
Hey, C-Conan!
167
00:12:53,690 --> 00:12:55,130
That's him!
168
00:13:00,520 --> 00:13:02,840
This man stabbed someone with a knife.
169
00:13:05,580 --> 00:13:09,600
I'm sorry, but is what this boy saying true?
170
00:13:12,960 --> 00:13:15,130
Give me a break.
171
00:13:15,130 --> 00:13:18,360
Why would I stab someone?
172
00:13:18,580 --> 00:13:21,480
He's not lying! I saw it happen!
173
00:13:21,660 --> 00:13:26,870
Ishibashi-san, there's a witness.
You should give yourself up.
174
00:13:26,870 --> 00:13:27,990
Excuse me, sir.
175
00:13:28,450 --> 00:13:31,160
I give up.
176
00:13:31,160 --> 00:13:33,890
These kids are always like this.
177
00:13:33,890 --> 00:13:37,660
The other day, they accused
me of being a kidnapper.
178
00:13:38,000 --> 00:13:40,250
I can't believe they're calling
me a murderer this time.
179
00:13:40,670 --> 00:13:42,170
You know them?
180
00:13:42,360 --> 00:13:44,690
Of course I know them.
181
00:13:44,690 --> 00:13:46,050
Right, Ayumi-chan?
182
00:13:46,250 --> 00:13:47,840
What? Uh...
183
00:13:48,030 --> 00:13:52,260
Come to think of this, this boy
wearing glasses said your name.
184
00:13:52,470 --> 00:13:56,850
It's not like that! We just ran
into him on the road earlier!
185
00:13:56,850 --> 00:13:59,900
That's right! We don't know you at all!
186
00:14:00,060 --> 00:14:02,980
Kids, you shouldn't lie.
187
00:14:03,100 --> 00:14:04,120
That's right.
188
00:14:04,120 --> 00:14:06,030
You shouldn't play jokes on adults like that.
189
00:14:06,030 --> 00:14:07,550
We're not lying!
190
00:14:07,550 --> 00:14:09,070
It's true!
191
00:14:09,270 --> 00:14:13,590
This man is dressed normally at a ski resort.
192
00:14:14,220 --> 00:14:15,830
Don't you think it's odd?
193
00:14:17,340 --> 00:14:20,080
What? Hey, you're right.
194
00:14:20,450 --> 00:14:24,360
Well, you know, I don't know
the first thing about skiing.
195
00:14:24,360 --> 00:14:25,850
That's not it.
196
00:14:25,850 --> 00:14:30,090
It's because you rushed here
after your crime was witnessed.
197
00:14:30,460 --> 00:14:31,940
Come on, now.
198
00:14:31,940 --> 00:14:34,680
The person with you was a doctor, right?
199
00:14:34,680 --> 00:14:37,980
If this is just a misunderstanding,
then where is he right now?
200
00:14:38,830 --> 00:14:42,730
Dr. Yokoyama is currently at the lodge.
201
00:14:42,990 --> 00:14:46,650
Trouble between a doctor
and a drug manufacturer, huh?
202
00:14:46,650 --> 00:14:49,180
I bet you got into a fight after
he either rejected a bribe
203
00:14:49,180 --> 00:14:53,490
or refused to use your
newly developed medicine.
204
00:14:55,350 --> 00:14:58,500
Hey, mister. In any case, call the police.
205
00:14:58,760 --> 00:15:00,670
This person is a bad guy.
206
00:15:03,770 --> 00:15:06,230
A murder at a ski resort...
207
00:15:09,330 --> 00:15:11,830
Do you think he used a wire in his trick?
208
00:15:11,830 --> 00:15:14,760
No, maybe it was a ski pole.
209
00:15:16,010 --> 00:15:18,520
They didn't believe us from the start.
210
00:15:22,230 --> 00:15:24,770
Yeah, I finally found them.
211
00:15:25,080 --> 00:15:29,810
Could you come meet me at
the restaurant on the slope?
212
00:15:30,630 --> 00:15:32,280
Yeah, thanks.
213
00:15:33,690 --> 00:15:35,200
All right, everyone.
214
00:15:35,200 --> 00:15:37,320
Someone will be here to pick us up soon.
215
00:15:37,320 --> 00:15:38,910
Shall we go together?
216
00:15:39,060 --> 00:15:40,180
Run, guys!
217
00:15:43,620 --> 00:15:45,240
Hey, you kids!
218
00:15:45,240 --> 00:15:47,710
Those kids are a handful.
219
00:15:50,840 --> 00:15:54,220
Do those brats really think they can escape?
220
00:15:54,820 --> 00:15:56,470
Where are we going?
221
00:15:56,470 --> 00:15:58,100
We'll ski down the slope.
222
00:15:58,390 --> 00:15:59,370
What?
223
00:15:59,370 --> 00:16:03,520
You saw him. He's not
wearing any skiing gear.
224
00:16:03,520 --> 00:16:06,070
We should be able to escape
if we ski down the hill.
225
00:16:06,070 --> 00:16:08,230
I see. Good thinking, Conan-kun.
226
00:16:08,570 --> 00:16:10,740
Hurry. He's right behind us.
227
00:16:11,090 --> 00:16:12,850
Damn kids.
228
00:16:19,440 --> 00:16:22,620
We're turning you in to the police, old dude!
229
00:16:25,240 --> 00:16:26,940
That brat.
230
00:16:30,510 --> 00:16:33,490
Hey, Genta. Where are
Ayumi-chan and Mitsuhiko?
231
00:16:34,220 --> 00:16:35,180
Up there.
232
00:16:35,180 --> 00:16:37,890
We need to hurry.
233
00:16:37,890 --> 00:16:40,890
Mitsuhiko-kun, you're going too fast.
234
00:16:40,890 --> 00:16:43,040
Yeah, but...
235
00:16:43,040 --> 00:16:44,160
Mitsuhiko, watch out!
236
00:16:44,160 --> 00:16:45,040
Huh? What?
237
00:16:45,810 --> 00:16:46,940
No Skiing Outside Trail
238
00:16:48,310 --> 00:16:50,190
Ayumi-chan, Mitsuhiko!
239
00:16:54,820 --> 00:16:56,700
Mitsuhiko, Ayumi-chan!
240
00:17:06,990 --> 00:17:08,840
I thought we were going to die.
241
00:17:08,840 --> 00:17:10,420
That was so scary.
242
00:17:10,420 --> 00:17:12,710
I'm glad you're both all right.
243
00:17:12,910 --> 00:17:14,780
But what are we going to do?
244
00:17:14,780 --> 00:17:18,300
Can we walk back to the
trail on such a steep hill?
245
00:17:20,170 --> 00:17:22,100
No service, huh?
246
00:17:22,100 --> 00:17:22,930
Let's go.
247
00:17:23,130 --> 00:17:25,060
Go where?
248
00:17:25,570 --> 00:17:27,440
We'll start by looking for a path.
249
00:17:27,440 --> 00:17:32,070
Once we have cell phone service,
we'll call the professor right away.
250
00:17:32,280 --> 00:17:33,940
What if we can't reach him?
251
00:17:33,940 --> 00:17:37,710
It's all right. We'll find
someone once we're on a path.
252
00:17:37,710 --> 00:17:40,970
Then we'll call the police
and explain the situation.
253
00:17:40,970 --> 00:17:42,080
Okay.
254
00:17:52,850 --> 00:17:57,210
When's the last time I felt so
inconvenienced by a child's body?
255
00:17:57,210 --> 00:17:59,730
I don't know how far they'll
be able to make it.
256
00:17:59,730 --> 00:18:01,850
We need to find a path as soon as possible.
257
00:18:08,480 --> 00:18:13,340
Now then, maybe I'll head
back onto the slope soon.
258
00:18:13,340 --> 00:18:19,860
The number you are calling is either
powered off or outside the service area.
259
00:18:14,810 --> 00:18:16,850
I can't reach them.
260
00:18:16,850 --> 00:18:20,490
Well, I'm sure I'll find
them on the beginner trail.
261
00:18:26,600 --> 00:18:28,160
Are you guys okay?
262
00:18:28,920 --> 00:18:31,080
This is nothing.
263
00:18:31,080 --> 00:18:33,270
I can keep walking, too.
264
00:18:34,220 --> 00:18:36,240
I'm sorry, everyone.
265
00:18:36,240 --> 00:18:37,630
Mitsuhiko.
266
00:18:37,840 --> 00:18:42,390
If I hadn't left the trail,
this wouldn't have happened.
267
00:18:42,590 --> 00:18:46,310
We told you, this is nothing.
268
00:18:46,310 --> 00:18:48,430
And I can keep walking for a while, too.
269
00:18:49,640 --> 00:18:50,810
Guys...
270
00:18:50,990 --> 00:18:55,100
Mitsuhiko, it's not your fault.
The culprit is to blame.
271
00:18:55,100 --> 00:18:56,870
Don't worry about it.
272
00:18:57,390 --> 00:18:58,370
But...
273
00:18:59,100 --> 00:19:00,820
Hey, look at that.
274
00:19:04,450 --> 00:19:07,010
I see people. There are people up there.
275
00:19:07,010 --> 00:19:08,230
Hey!
276
00:19:08,230 --> 00:19:09,460
Hey!
277
00:19:09,460 --> 00:19:10,440
Hey!
278
00:19:10,440 --> 00:19:11,360
Great.
279
00:19:11,360 --> 00:19:12,370
Hey!
280
00:19:12,370 --> 00:19:14,100
We're up here! Hey!
281
00:19:13,590 --> 00:19:15,460
Why do I feel like something's wrong?
282
00:19:14,100 --> 00:19:15,460
Hey!
283
00:19:15,460 --> 00:19:16,880
Help!
284
00:19:16,880 --> 00:19:17,590
Hey!
285
00:19:18,390 --> 00:19:20,990
What are those two doing over there?
286
00:19:20,990 --> 00:19:23,490
Hey!
287
00:19:25,340 --> 00:19:26,330
All right!
288
00:19:26,330 --> 00:19:27,100
Crap.
289
00:19:30,850 --> 00:19:33,350
Yeah, I finally found them.
290
00:19:33,690 --> 00:19:38,330
Could you come meet me at
the restaurant on the slope?
291
00:19:39,180 --> 00:19:40,860
Yeah, thanks.
292
00:19:41,180 --> 00:19:42,240
Head back up the hill, guys!
293
00:19:42,460 --> 00:19:43,230
What?
294
00:19:43,230 --> 00:19:44,760
What are you talking about?
295
00:19:44,760 --> 00:19:46,490
Just hurry!
296
00:19:49,430 --> 00:19:51,570
What's the matter?
297
00:19:51,570 --> 00:19:55,000
Yeah, we finally found some adults.
298
00:19:55,000 --> 00:19:57,290
They're probably working with Ishibashi.
299
00:19:57,290 --> 00:19:58,050
What?
300
00:19:58,450 --> 00:20:01,770
Ishibashi called someone to
come to the slope earlier.
301
00:20:01,770 --> 00:20:04,000
That means he has accomplices nearby.
302
00:20:04,000 --> 00:20:08,560
And besides, what do you think they were
doing out here in the middle of nowhere?
303
00:20:08,910 --> 00:20:10,050
Well...
304
00:20:10,050 --> 00:20:11,680
They're looking for us.
305
00:20:11,850 --> 00:20:14,500
That's right. Let's hurry.
306
00:20:14,500 --> 00:20:15,810
We're screwed if they catch us.
307
00:20:18,060 --> 00:20:20,740
Those are some sharp kids.
308
00:20:20,740 --> 00:20:23,950
They're just little kids.
We'll catch up soon.
309
00:20:31,110 --> 00:20:32,260
This isn't good.
310
00:20:32,260 --> 00:20:34,310
At this rate, we won't be able to escape.
311
00:20:34,310 --> 00:20:35,650
What should we do?
312
00:20:35,650 --> 00:20:39,760
I only have one tranquilizer dart, and
I'm not wearing my power-enhancing shoes.
313
00:20:40,290 --> 00:20:42,090
How can we take down both of them at once?
314
00:20:44,710 --> 00:20:46,340
Guys, give me a hand.
315
00:20:46,700 --> 00:20:50,000
Pile all the snow you can
onto the sled. Hurry.
316
00:20:50,610 --> 00:20:51,980
Got it.
317
00:20:55,670 --> 00:20:56,550
Conan-kun.
318
00:20:56,550 --> 00:20:57,450
More.
319
00:21:00,440 --> 00:21:02,280
All right. Let's go!
320
00:21:08,260 --> 00:21:10,850
Too bad, kids. You missed.
321
00:21:10,850 --> 00:21:13,420
Nice aim, kid.
322
00:21:24,250 --> 00:21:26,630
Bullseye.
323
00:21:26,630 --> 00:21:27,530
All right!
324
00:21:27,530 --> 00:21:29,100
Nice work, Conan-kun.
325
00:21:29,770 --> 00:21:30,750
Let's hurry.
326
00:21:33,330 --> 00:21:35,100
Now then.
327
00:21:46,290 --> 00:21:47,360
What's that?
328
00:21:51,880 --> 00:21:52,980
It's a cabin.
329
00:21:52,980 --> 00:21:54,830
We're saved.
330
00:22:06,960 --> 00:22:08,800
Now they've done it.
331
00:22:09,090 --> 00:22:11,080
Come on, hurry up.
332
00:22:11,080 --> 00:22:12,560
Yes, sir.
333
00:22:15,940 --> 00:22:18,400
You just wait, kids.
334
00:23:45,020 --> 00:24:09,050
Episode Preview
335
00:23:45,390 --> 00:23:48,230
Are you really going to kill those kids?
336
00:23:48,720 --> 00:23:51,020
There's no turning back now.
337
00:23:51,800 --> 00:23:54,620
I've already killed a man.
338
00:23:54,970 --> 00:23:56,410
A whiteout.
339
00:23:56,830 --> 00:23:59,490
It's no use. I can't see anything.
340
00:23:59,490 --> 00:24:01,200
Everything's white.
341
00:24:01,200 --> 00:24:02,290
Conan-kun.
342
00:24:02,750 --> 00:24:07,970
Calm down. Use the rope and carefully
move forward one step at a time.
343
00:24:07,970 --> 00:24:09,050
Got it?
344
00:24:09,050 --> 00:24:15,050
Whiteout
(Part Two)
345
00:24:09,730 --> 00:24:13,530
The next episode of Conan
is "Whiteout, Part Two!"
346
00:24:30,070 --> 00:24:33,210
Next Conan's hint!
347
00:24:30,070 --> 00:24:34,990
Mountain Cabin
348
00:24:33,210 --> 00:24:34,990
Mountain cabin!
349
00:24:34,990 --> 00:24:36,150
Snow is my favorite part of winter.
350
00:24:34,990 --> 00:24:39,990
Don't miss the next episode.
351
00:24:36,150 --> 00:24:37,370
And skiing is my favorite part of snow.
352
00:24:37,370 --> 00:24:38,660
And my favorite food is eel bowls.
353
00:24:38,660 --> 00:24:39,900
I think I prefer sukiyaki.
23961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.