All language subtitles for Detective Conan - 1036 - 720p WEB x264 -NanDesuKa (CR) ID3 English English (United States)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,760 --> 00:00:08,370 Kotatsus, shiruko, and snowmen! 2 00:00:08,370 --> 00:00:12,490 Camping is nice, but skiing is great! 3 00:00:12,950 --> 00:00:15,170 I'm so excited to visit the ski slope. 4 00:00:15,170 --> 00:00:18,420 I know. Ai-chan should've come with us. 5 00:00:18,420 --> 00:00:19,830 Yeah. 6 00:00:19,970 --> 00:00:22,150 It couldn't be helped. 7 00:00:22,870 --> 00:00:26,830 She said there's no way she'd come since it'd be cold. 8 00:00:26,830 --> 00:00:30,710 The least we can do is bring back plenty of souvenirs for her. 9 00:00:31,010 --> 00:00:31,960 Yeah! 10 00:00:39,340 --> 00:00:40,580 What's that? 11 00:00:45,130 --> 00:00:47,020 Maybe they got stuck. 12 00:00:47,240 --> 00:00:49,400 Looks like it. 13 00:00:54,870 --> 00:00:56,560 It comes to visit after falling asleep! 14 00:00:56,560 --> 00:00:58,640 Fall in love with logical deduction and the pleasure of solving mysteries! 15 00:00:58,640 --> 00:01:01,950 The Detective Boys narrowly escape danger in the snowy mountains! 16 00:01:01,950 --> 00:01:03,470 Always determining the one truth 17 00:01:03,470 --> 00:01:05,180 with the body of a child and the mind of an adult, 18 00:01:05,180 --> 00:01:07,790 his name is Detective Conan! 19 00:02:50,020 --> 00:02:56,030 Whiteout (Part One) 20 00:02:50,730 --> 00:02:53,130 "Whiteout, Part One!" 21 00:02:56,260 --> 00:02:58,360 Heave ho. 22 00:02:58,360 --> 00:03:00,860 Huff, huff. 23 00:03:00,860 --> 00:03:02,490 There we go. 24 00:03:03,570 --> 00:03:04,990 Ready, and... 25 00:03:05,300 --> 00:03:06,740 Push. 26 00:03:06,950 --> 00:03:08,350 Ready, and... 27 00:03:08,350 --> 00:03:09,960 Push. 28 00:03:09,960 --> 00:03:11,580 Ready, and... 29 00:03:11,580 --> 00:03:12,750 Push. 30 00:03:12,960 --> 00:03:14,110 All right! 31 00:03:14,110 --> 00:03:15,250 We did it! 32 00:03:16,430 --> 00:03:19,010 Thank you. 33 00:03:19,380 --> 00:03:22,260 For a while there, I wasn't sure what we were going to do. 34 00:03:22,520 --> 00:03:24,390 Thank you. 35 00:03:24,580 --> 00:03:28,270 No problem. We should help each other when we're in need. 36 00:03:29,020 --> 00:03:31,810 Could we get your contact information? 37 00:03:32,050 --> 00:03:32,730 What? 38 00:03:32,940 --> 00:03:35,440 Please allow us to thank you. 39 00:03:36,680 --> 00:03:38,510 Oh, I'm sorry. 40 00:03:38,510 --> 00:03:41,890 My name is Ishibashi Kengo. 41 00:03:39,570 --> 00:03:43,490 Ishibashi Kengo (54) Medicine Manufacturer Company President 42 00:03:41,890 --> 00:03:45,370 I develop medicines in Tokyo. 43 00:03:45,370 --> 00:03:48,250 This is Dr. Yokoyama. 44 00:03:46,700 --> 00:03:50,120 Yokoyama Takeru (43) Doctor 45 00:03:48,250 --> 00:03:50,370 Thank you for your help. 46 00:03:56,260 --> 00:03:58,220 Conan-kun, look at those. 47 00:04:00,700 --> 00:04:01,880 Rifles? 48 00:04:02,220 --> 00:04:03,580 They've got bullets, too. 49 00:04:04,210 --> 00:04:08,310 Conan-kun, do you think those men are... 50 00:04:10,290 --> 00:04:12,350 Don't worry. We're not shady people. 51 00:04:14,170 --> 00:04:17,360 We came here to enjoy some sport hunting. 52 00:04:17,520 --> 00:04:18,920 Sport? 53 00:04:18,920 --> 00:04:20,110 Hunting? 54 00:04:20,460 --> 00:04:22,610 That's right, hunting. 55 00:04:22,610 --> 00:04:26,620 Those certainly are guns, but we've been authorized to use them. 56 00:04:27,020 --> 00:04:29,120 You're going to shoot animals? 57 00:04:29,480 --> 00:04:33,500 Well, yeah. I guess so. 58 00:04:34,770 --> 00:04:36,020 I feel sorry for them. 59 00:04:37,530 --> 00:04:39,980 What's your name, miss? 60 00:04:40,640 --> 00:04:41,680 Ayumi. 61 00:04:42,220 --> 00:04:45,900 Ayumi-chan, you eat meat, don't you? 62 00:04:46,390 --> 00:04:47,190 Yeah. 63 00:04:47,910 --> 00:04:51,800 Humans are supported by the lives of many other creatures. 64 00:04:52,400 --> 00:04:56,970 We're grateful to the animals we hunt. 65 00:05:00,890 --> 00:05:03,150 Shall we get going? 66 00:05:05,350 --> 00:05:07,660 Thank you so much. 67 00:05:07,660 --> 00:05:09,180 See you later. 68 00:05:20,640 --> 00:05:22,550 It's huge! 69 00:05:22,550 --> 00:05:25,230 We made it. 70 00:05:25,230 --> 00:05:28,010 Come on. The slopes are waiting for us. 71 00:05:28,010 --> 00:05:29,790 Yeah! 72 00:05:31,320 --> 00:05:33,330 Let's go all the way up to the very top. 73 00:05:33,330 --> 00:05:35,800 You think we'll be able to ski back down? 74 00:05:35,800 --> 00:05:36,570 Sure. 75 00:05:36,570 --> 00:05:40,140 So, what are we supposed to do? 76 00:05:40,140 --> 00:05:42,320 He says to wait for now. 77 00:05:42,710 --> 00:05:47,070 Unbelievable. I don't want to get dragged into any trouble. 78 00:05:42,780 --> 00:05:46,650 Mori Masaki (33) Office Worker 79 00:05:47,450 --> 00:05:51,370 Tannai Taro (29) Office Worker 80 00:05:47,540 --> 00:05:49,440 What are you talking about? 81 00:05:49,440 --> 00:05:52,970 We got dragged into trouble a long time ago. 82 00:05:52,970 --> 00:05:56,000 Before we knew it, we were deep in it. 83 00:05:56,320 --> 00:05:59,380 He also said to be ready to move anytime. 84 00:05:59,380 --> 00:06:00,960 Yeah, yeah. 85 00:06:00,960 --> 00:06:02,420 Hey, where are you going? 86 00:06:02,840 --> 00:06:04,200 I'm getting coffee. 87 00:06:04,200 --> 00:06:05,490 You want some, right? 88 00:06:05,490 --> 00:06:07,910 Yeah, bring me a hot one. 89 00:06:09,460 --> 00:06:11,010 Yahoo! 90 00:06:11,760 --> 00:06:13,080 Yahoo! 91 00:06:13,080 --> 00:06:14,890 Here I come! 92 00:06:27,400 --> 00:06:29,100 Let's go. 93 00:06:35,640 --> 00:06:38,410 Thanks for the food. 94 00:06:41,180 --> 00:06:43,290 This place's curry is good! 95 00:06:45,550 --> 00:06:47,300 This ramen is great, too. 96 00:06:47,580 --> 00:06:52,300 I wonder why everything tastes better at a ski resort. 97 00:06:55,310 --> 00:06:58,310 That was great, but I could eat more. 98 00:06:58,560 --> 00:07:01,110 Let's go ski some more. 99 00:07:01,110 --> 00:07:03,810 Sorry, but my whole body hurts. 100 00:07:03,810 --> 00:07:05,420 I'm at my limit. 101 00:07:05,420 --> 00:07:07,250 You kids go without me. 102 00:07:07,250 --> 00:07:08,570 Got it. 103 00:07:09,050 --> 00:07:10,840 Let's go, Conan-kun. 104 00:07:10,840 --> 00:07:11,580 Yeah. 105 00:07:12,790 --> 00:07:15,990 Let me know right away if anything comes up. 106 00:07:16,200 --> 00:07:18,010 Okay! 107 00:07:19,750 --> 00:07:23,500 Yokoyama-san, I have a special favor to ask you. 108 00:07:23,850 --> 00:07:26,970 A special favor? Out here? 109 00:07:27,560 --> 00:07:32,510 You know what I mean. It's about the new medicine we developed. 110 00:07:32,890 --> 00:07:35,740 Let's not talk about that right now. 111 00:07:35,740 --> 00:07:42,270 Couldn't you officially use our medicine at your hospital? 112 00:07:43,510 --> 00:07:45,110 Ishibashi-san... 113 00:07:45,110 --> 00:07:49,280 We poured a lot of time and money into that medicine. 114 00:07:49,280 --> 00:07:52,780 An irrevocable amount. 115 00:07:54,770 --> 00:07:58,340 Can't you nod your head in agreement today? 116 00:07:58,340 --> 00:08:03,170 You know my company will go bankrupt if you don't, don't you? 117 00:08:03,680 --> 00:08:05,470 I know. 118 00:08:06,050 --> 00:08:10,920 But, Ishibashi-san, you've been hiding something important from me. 119 00:08:11,210 --> 00:08:12,170 What? 120 00:08:12,300 --> 00:08:13,940 Don't play dumb. 121 00:08:13,940 --> 00:08:16,430 It's about the medicine's side effects. 122 00:08:16,960 --> 00:08:20,540 Our job makes us responsible for people's lives. 123 00:08:20,540 --> 00:08:26,190 You should know I can't ignore that medicine's side effects. 124 00:08:27,460 --> 00:08:28,610 You mean... 125 00:08:28,770 --> 00:08:34,990 Yes. Unfortunately, our hospital can't use your medicine. 126 00:08:39,930 --> 00:08:41,500 I see. 127 00:08:49,170 --> 00:08:51,420 By the way, Dr. Yokoyama... 128 00:08:51,420 --> 00:08:56,920 Didn't you say people are supported by the deaths of many others? 129 00:08:57,870 --> 00:08:58,950 Did you know? 130 00:08:59,560 --> 00:09:05,770 Our medicine will be adopted by your hospital as long as you're out of the picture. 131 00:09:06,280 --> 00:09:08,900 Are you going to shoot me here? 132 00:09:09,370 --> 00:09:14,280 Yeah, right. You're a far better shot than I am. 133 00:09:14,280 --> 00:09:17,720 So I tampered with your gun. 134 00:09:25,640 --> 00:09:29,780 Sorry, but you're going to die here. 135 00:09:41,610 --> 00:09:44,180 What a view. 136 00:09:44,180 --> 00:09:46,480 It's so pretty. 137 00:10:33,460 --> 00:10:34,860 Is something wrong? 138 00:10:38,900 --> 00:10:40,880 That brat... 139 00:10:42,930 --> 00:10:45,200 I've got to do something about her. 140 00:10:55,650 --> 00:10:57,380 All right, let's go. 141 00:10:58,820 --> 00:11:00,880 Ayumi-chan, is something wrong? 142 00:11:04,500 --> 00:11:06,560 I, uh... 143 00:11:08,820 --> 00:11:12,520 You witnessed a murder? Really? 144 00:11:12,690 --> 00:11:15,010 Yeah, probably. 145 00:11:15,010 --> 00:11:16,400 When? Where? 146 00:11:16,720 --> 00:11:21,510 Just now while riding the lift, I saw something in the woods. 147 00:11:22,050 --> 00:11:27,740 Two men were fighting. One of them had a knife. 148 00:11:28,050 --> 00:11:30,000 It couldn't have been anything else? 149 00:11:32,870 --> 00:11:35,600 Maybe they were filming a TV show. 150 00:11:35,600 --> 00:11:37,970 Then there would've been cameras in the area. 151 00:11:37,970 --> 00:11:39,170 Oh, right. 152 00:11:40,010 --> 00:11:42,430 Conan-kun, what should we do? 153 00:11:42,830 --> 00:11:46,680 You saw them in the woods while riding the lift, right? 154 00:11:47,080 --> 00:11:47,810 Yeah. 155 00:11:48,220 --> 00:11:50,420 We'll start by calling the police. 156 00:11:52,970 --> 00:11:54,860 What? Is something wrong? 157 00:11:59,120 --> 00:12:01,490 He's the culprit. 158 00:12:02,630 --> 00:12:03,240 Huh? 159 00:12:03,500 --> 00:12:04,240 What? 160 00:12:08,260 --> 00:12:11,370 Isn't that the old guy whose car got stuck earlier? 161 00:12:11,370 --> 00:12:14,170 Didn't he say his name was Ishibashi-san? 162 00:12:14,750 --> 00:12:18,060 Ayumi-chan, does that mean the man who was stabbed was... 163 00:12:18,060 --> 00:12:21,090 Yeah, it was the other man who was with him. 164 00:12:22,450 --> 00:12:24,300 Stay here. I'll be right back. 165 00:12:24,300 --> 00:12:26,090 What? Conan-kun! 166 00:12:26,090 --> 00:12:27,870 Hey, C-Conan! 167 00:12:53,690 --> 00:12:55,130 That's him! 168 00:13:00,520 --> 00:13:02,840 This man stabbed someone with a knife. 169 00:13:05,580 --> 00:13:09,600 I'm sorry, but is what this boy saying true? 170 00:13:12,960 --> 00:13:15,130 Give me a break. 171 00:13:15,130 --> 00:13:18,360 Why would I stab someone? 172 00:13:18,580 --> 00:13:21,480 He's not lying! I saw it happen! 173 00:13:21,660 --> 00:13:26,870 Ishibashi-san, there's a witness. You should give yourself up. 174 00:13:26,870 --> 00:13:27,990 Excuse me, sir. 175 00:13:28,450 --> 00:13:31,160 I give up. 176 00:13:31,160 --> 00:13:33,890 These kids are always like this. 177 00:13:33,890 --> 00:13:37,660 The other day, they accused me of being a kidnapper. 178 00:13:38,000 --> 00:13:40,250 I can't believe they're calling me a murderer this time. 179 00:13:40,670 --> 00:13:42,170 You know them? 180 00:13:42,360 --> 00:13:44,690 Of course I know them. 181 00:13:44,690 --> 00:13:46,050 Right, Ayumi-chan? 182 00:13:46,250 --> 00:13:47,840 What? Uh... 183 00:13:48,030 --> 00:13:52,260 Come to think of this, this boy wearing glasses said your name. 184 00:13:52,470 --> 00:13:56,850 It's not like that! We just ran into him on the road earlier! 185 00:13:56,850 --> 00:13:59,900 That's right! We don't know you at all! 186 00:14:00,060 --> 00:14:02,980 Kids, you shouldn't lie. 187 00:14:03,100 --> 00:14:04,120 That's right. 188 00:14:04,120 --> 00:14:06,030 You shouldn't play jokes on adults like that. 189 00:14:06,030 --> 00:14:07,550 We're not lying! 190 00:14:07,550 --> 00:14:09,070 It's true! 191 00:14:09,270 --> 00:14:13,590 This man is dressed normally at a ski resort. 192 00:14:14,220 --> 00:14:15,830 Don't you think it's odd? 193 00:14:17,340 --> 00:14:20,080 What? Hey, you're right. 194 00:14:20,450 --> 00:14:24,360 Well, you know, I don't know the first thing about skiing. 195 00:14:24,360 --> 00:14:25,850 That's not it. 196 00:14:25,850 --> 00:14:30,090 It's because you rushed here after your crime was witnessed. 197 00:14:30,460 --> 00:14:31,940 Come on, now. 198 00:14:31,940 --> 00:14:34,680 The person with you was a doctor, right? 199 00:14:34,680 --> 00:14:37,980 If this is just a misunderstanding, then where is he right now? 200 00:14:38,830 --> 00:14:42,730 Dr. Yokoyama is currently at the lodge. 201 00:14:42,990 --> 00:14:46,650 Trouble between a doctor and a drug manufacturer, huh? 202 00:14:46,650 --> 00:14:49,180 I bet you got into a fight after he either rejected a bribe 203 00:14:49,180 --> 00:14:53,490 or refused to use your newly developed medicine. 204 00:14:55,350 --> 00:14:58,500 Hey, mister. In any case, call the police. 205 00:14:58,760 --> 00:15:00,670 This person is a bad guy. 206 00:15:03,770 --> 00:15:06,230 A murder at a ski resort... 207 00:15:09,330 --> 00:15:11,830 Do you think he used a wire in his trick? 208 00:15:11,830 --> 00:15:14,760 No, maybe it was a ski pole. 209 00:15:16,010 --> 00:15:18,520 They didn't believe us from the start. 210 00:15:22,230 --> 00:15:24,770 Yeah, I finally found them. 211 00:15:25,080 --> 00:15:29,810 Could you come meet me at the restaurant on the slope? 212 00:15:30,630 --> 00:15:32,280 Yeah, thanks. 213 00:15:33,690 --> 00:15:35,200 All right, everyone. 214 00:15:35,200 --> 00:15:37,320 Someone will be here to pick us up soon. 215 00:15:37,320 --> 00:15:38,910 Shall we go together? 216 00:15:39,060 --> 00:15:40,180 Run, guys! 217 00:15:43,620 --> 00:15:45,240 Hey, you kids! 218 00:15:45,240 --> 00:15:47,710 Those kids are a handful. 219 00:15:50,840 --> 00:15:54,220 Do those brats really think they can escape? 220 00:15:54,820 --> 00:15:56,470 Where are we going? 221 00:15:56,470 --> 00:15:58,100 We'll ski down the slope. 222 00:15:58,390 --> 00:15:59,370 What? 223 00:15:59,370 --> 00:16:03,520 You saw him. He's not wearing any skiing gear. 224 00:16:03,520 --> 00:16:06,070 We should be able to escape if we ski down the hill. 225 00:16:06,070 --> 00:16:08,230 I see. Good thinking, Conan-kun. 226 00:16:08,570 --> 00:16:10,740 Hurry. He's right behind us. 227 00:16:11,090 --> 00:16:12,850 Damn kids. 228 00:16:19,440 --> 00:16:22,620 We're turning you in to the police, old dude! 229 00:16:25,240 --> 00:16:26,940 That brat. 230 00:16:30,510 --> 00:16:33,490 Hey, Genta. Where are Ayumi-chan and Mitsuhiko? 231 00:16:34,220 --> 00:16:35,180 Up there. 232 00:16:35,180 --> 00:16:37,890 We need to hurry. 233 00:16:37,890 --> 00:16:40,890 Mitsuhiko-kun, you're going too fast. 234 00:16:40,890 --> 00:16:43,040 Yeah, but... 235 00:16:43,040 --> 00:16:44,160 Mitsuhiko, watch out! 236 00:16:44,160 --> 00:16:45,040 Huh? What? 237 00:16:45,810 --> 00:16:46,940 No Skiing Outside Trail 238 00:16:48,310 --> 00:16:50,190 Ayumi-chan, Mitsuhiko! 239 00:16:54,820 --> 00:16:56,700 Mitsuhiko, Ayumi-chan! 240 00:17:06,990 --> 00:17:08,840 I thought we were going to die. 241 00:17:08,840 --> 00:17:10,420 That was so scary. 242 00:17:10,420 --> 00:17:12,710 I'm glad you're both all right. 243 00:17:12,910 --> 00:17:14,780 But what are we going to do? 244 00:17:14,780 --> 00:17:18,300 Can we walk back to the trail on such a steep hill? 245 00:17:20,170 --> 00:17:22,100 No service, huh? 246 00:17:22,100 --> 00:17:22,930 Let's go. 247 00:17:23,130 --> 00:17:25,060 Go where? 248 00:17:25,570 --> 00:17:27,440 We'll start by looking for a path. 249 00:17:27,440 --> 00:17:32,070 Once we have cell phone service, we'll call the professor right away. 250 00:17:32,280 --> 00:17:33,940 What if we can't reach him? 251 00:17:33,940 --> 00:17:37,710 It's all right. We'll find someone once we're on a path. 252 00:17:37,710 --> 00:17:40,970 Then we'll call the police and explain the situation. 253 00:17:40,970 --> 00:17:42,080 Okay. 254 00:17:52,850 --> 00:17:57,210 When's the last time I felt so inconvenienced by a child's body? 255 00:17:57,210 --> 00:17:59,730 I don't know how far they'll be able to make it. 256 00:17:59,730 --> 00:18:01,850 We need to find a path as soon as possible. 257 00:18:08,480 --> 00:18:13,340 Now then, maybe I'll head back onto the slope soon. 258 00:18:13,340 --> 00:18:19,860 The number you are calling is either powered off or outside the service area. 259 00:18:14,810 --> 00:18:16,850 I can't reach them. 260 00:18:16,850 --> 00:18:20,490 Well, I'm sure I'll find them on the beginner trail. 261 00:18:26,600 --> 00:18:28,160 Are you guys okay? 262 00:18:28,920 --> 00:18:31,080 This is nothing. 263 00:18:31,080 --> 00:18:33,270 I can keep walking, too. 264 00:18:34,220 --> 00:18:36,240 I'm sorry, everyone. 265 00:18:36,240 --> 00:18:37,630 Mitsuhiko. 266 00:18:37,840 --> 00:18:42,390 If I hadn't left the trail, this wouldn't have happened. 267 00:18:42,590 --> 00:18:46,310 We told you, this is nothing. 268 00:18:46,310 --> 00:18:48,430 And I can keep walking for a while, too. 269 00:18:49,640 --> 00:18:50,810 Guys... 270 00:18:50,990 --> 00:18:55,100 Mitsuhiko, it's not your fault. The culprit is to blame. 271 00:18:55,100 --> 00:18:56,870 Don't worry about it. 272 00:18:57,390 --> 00:18:58,370 But... 273 00:18:59,100 --> 00:19:00,820 Hey, look at that. 274 00:19:04,450 --> 00:19:07,010 I see people. There are people up there. 275 00:19:07,010 --> 00:19:08,230 Hey! 276 00:19:08,230 --> 00:19:09,460 Hey! 277 00:19:09,460 --> 00:19:10,440 Hey! 278 00:19:10,440 --> 00:19:11,360 Great. 279 00:19:11,360 --> 00:19:12,370 Hey! 280 00:19:12,370 --> 00:19:14,100 We're up here! Hey! 281 00:19:13,590 --> 00:19:15,460 Why do I feel like something's wrong? 282 00:19:14,100 --> 00:19:15,460 Hey! 283 00:19:15,460 --> 00:19:16,880 Help! 284 00:19:16,880 --> 00:19:17,590 Hey! 285 00:19:18,390 --> 00:19:20,990 What are those two doing over there? 286 00:19:20,990 --> 00:19:23,490 Hey! 287 00:19:25,340 --> 00:19:26,330 All right! 288 00:19:26,330 --> 00:19:27,100 Crap. 289 00:19:30,850 --> 00:19:33,350 Yeah, I finally found them. 290 00:19:33,690 --> 00:19:38,330 Could you come meet me at the restaurant on the slope? 291 00:19:39,180 --> 00:19:40,860 Yeah, thanks. 292 00:19:41,180 --> 00:19:42,240 Head back up the hill, guys! 293 00:19:42,460 --> 00:19:43,230 What? 294 00:19:43,230 --> 00:19:44,760 What are you talking about? 295 00:19:44,760 --> 00:19:46,490 Just hurry! 296 00:19:49,430 --> 00:19:51,570 What's the matter? 297 00:19:51,570 --> 00:19:55,000 Yeah, we finally found some adults. 298 00:19:55,000 --> 00:19:57,290 They're probably working with Ishibashi. 299 00:19:57,290 --> 00:19:58,050 What? 300 00:19:58,450 --> 00:20:01,770 Ishibashi called someone to come to the slope earlier. 301 00:20:01,770 --> 00:20:04,000 That means he has accomplices nearby. 302 00:20:04,000 --> 00:20:08,560 And besides, what do you think they were doing out here in the middle of nowhere? 303 00:20:08,910 --> 00:20:10,050 Well... 304 00:20:10,050 --> 00:20:11,680 They're looking for us. 305 00:20:11,850 --> 00:20:14,500 That's right. Let's hurry. 306 00:20:14,500 --> 00:20:15,810 We're screwed if they catch us. 307 00:20:18,060 --> 00:20:20,740 Those are some sharp kids. 308 00:20:20,740 --> 00:20:23,950 They're just little kids. We'll catch up soon. 309 00:20:31,110 --> 00:20:32,260 This isn't good. 310 00:20:32,260 --> 00:20:34,310 At this rate, we won't be able to escape. 311 00:20:34,310 --> 00:20:35,650 What should we do? 312 00:20:35,650 --> 00:20:39,760 I only have one tranquilizer dart, and I'm not wearing my power-enhancing shoes. 313 00:20:40,290 --> 00:20:42,090 How can we take down both of them at once? 314 00:20:44,710 --> 00:20:46,340 Guys, give me a hand. 315 00:20:46,700 --> 00:20:50,000 Pile all the snow you can onto the sled. Hurry. 316 00:20:50,610 --> 00:20:51,980 Got it. 317 00:20:55,670 --> 00:20:56,550 Conan-kun. 318 00:20:56,550 --> 00:20:57,450 More. 319 00:21:00,440 --> 00:21:02,280 All right. Let's go! 320 00:21:08,260 --> 00:21:10,850 Too bad, kids. You missed. 321 00:21:10,850 --> 00:21:13,420 Nice aim, kid. 322 00:21:24,250 --> 00:21:26,630 Bullseye. 323 00:21:26,630 --> 00:21:27,530 All right! 324 00:21:27,530 --> 00:21:29,100 Nice work, Conan-kun. 325 00:21:29,770 --> 00:21:30,750 Let's hurry. 326 00:21:33,330 --> 00:21:35,100 Now then. 327 00:21:46,290 --> 00:21:47,360 What's that? 328 00:21:51,880 --> 00:21:52,980 It's a cabin. 329 00:21:52,980 --> 00:21:54,830 We're saved. 330 00:22:06,960 --> 00:22:08,800 Now they've done it. 331 00:22:09,090 --> 00:22:11,080 Come on, hurry up. 332 00:22:11,080 --> 00:22:12,560 Yes, sir. 333 00:22:15,940 --> 00:22:18,400 You just wait, kids. 334 00:23:45,020 --> 00:24:09,050 Episode Preview 335 00:23:45,390 --> 00:23:48,230 Are you really going to kill those kids? 336 00:23:48,720 --> 00:23:51,020 There's no turning back now. 337 00:23:51,800 --> 00:23:54,620 I've already killed a man. 338 00:23:54,970 --> 00:23:56,410 A whiteout. 339 00:23:56,830 --> 00:23:59,490 It's no use. I can't see anything. 340 00:23:59,490 --> 00:24:01,200 Everything's white. 341 00:24:01,200 --> 00:24:02,290 Conan-kun. 342 00:24:02,750 --> 00:24:07,970 Calm down. Use the rope and carefully move forward one step at a time. 343 00:24:07,970 --> 00:24:09,050 Got it? 344 00:24:09,050 --> 00:24:15,050 Whiteout (Part Two) 345 00:24:09,730 --> 00:24:13,530 The next episode of Conan is "Whiteout, Part Two!" 346 00:24:30,070 --> 00:24:33,210 Next Conan's hint! 347 00:24:30,070 --> 00:24:34,990 Mountain Cabin 348 00:24:33,210 --> 00:24:34,990 Mountain cabin! 349 00:24:34,990 --> 00:24:36,150 Snow is my favorite part of winter. 350 00:24:34,990 --> 00:24:39,990 Don't miss the next episode. 351 00:24:36,150 --> 00:24:37,370 And skiing is my favorite part of snow. 352 00:24:37,370 --> 00:24:38,660 And my favorite food is eel bowls. 353 00:24:38,660 --> 00:24:39,900 I think I prefer sukiyaki. 23961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.