All language subtitles for Das.Blut.der.roten.Python.1977.German.DVDRip.Retail-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,280 --> 00:00:17,999 SHAW FILMES PRESENTES 2 00:01:17,000 --> 00:01:19,070 Hongmian, vocĂȘ nĂŁo estĂĄ bem? 3 00:01:22,160 --> 00:01:24,037 VocĂȘ estĂĄ grĂĄvida? 4 00:01:27,920 --> 00:01:29,433 Desde quando? 5 00:01:29,840 --> 00:01:31,558 Desde dois meses. 6 00:01:43,200 --> 00:01:45,953 Meu querido, vocĂȘ nĂŁo estĂĄ feliz com isso? 7 00:01:48,840 --> 00:01:50,432 Mas seu marido... 8 00:01:50,840 --> 00:01:52,751 Eu nĂŁo disse a ele. 9 00:01:53,160 --> 00:01:56,630 VocĂȘ tem que dizer a ele. Diga que ele Ă© o pai. 10 00:01:57,040 --> 00:02:00,828 Como vou dizer isso a ele? Ele era nĂŁo estĂĄ em casa por seis meses. 11 00:02:08,360 --> 00:02:11,670 Sua adĂșltera! EntĂŁo vocĂȘ estĂĄ tendo um caso? 12 00:02:13,480 --> 00:02:16,119 Para o inferno! Eu vou te matar. 13 00:02:47,360 --> 00:02:50,670 Tuan Zhengchun, que foi Magia negra, nĂŁo heroĂ­smo. 14 00:02:51,440 --> 00:02:53,829 Errado, amarelo. Isso nĂŁo Ă© magia negra. 15 00:02:54,240 --> 00:02:58,358 É o famoso dedo yi-yang do clĂŁ Tuan. - Dedos Yi-yang. 16 00:02:58,760 --> 00:03:01,115 Eu vi do que vocĂȘ Ă© capaz. 17 00:03:01,520 --> 00:03:04,159 Em vinte anos Vou acertar as contas com vocĂȘ. 18 00:03:21,280 --> 00:03:23,032 Me leve com vocĂȘ. - NĂŁo posso. 19 00:03:23,440 --> 00:03:24,919 Zhengchun. 20 00:03:25,320 --> 00:03:28,630 Zhengchun, eu ouvi que vocĂȘ teve que lutar 21 00:03:29,040 --> 00:03:30,678 vocĂȘ estĂĄ ferido 22 00:03:31,080 --> 00:03:32,479 NĂŁo, eu estou bem. 23 00:03:33,720 --> 00:03:37,030 Quem Ă© VocĂȘ? - Shubaifeng. 24 00:03:37,440 --> 00:03:40,830 eu sou a noiva dele Vamos nos casar no prĂłximo mĂȘs. 25 00:03:41,240 --> 00:03:42,229 zhengchun, 26 00:03:42,640 --> 00:03:44,073 vocĂȘ mentiu para mim. 27 00:03:46,040 --> 00:03:49,794 Meu amor, eu quero ser honesto. 28 00:03:50,200 --> 00:03:53,033 Zhengchun Ă© um prĂ­ncipe do Reino de Dali. 29 00:03:53,440 --> 00:03:55,158 Ele Ă© de nascimento nobre. 30 00:03:55,560 --> 00:03:59,189 VocĂȘ acha que Ă© bom o suficiente ser sua amante? 31 00:03:59,600 --> 00:04:00,828 VocĂȘ... 32 00:04:06,080 --> 00:04:07,877 Zhengchun, vamos. 33 00:04:08,800 --> 00:04:09,869 Vamos lĂĄ. 34 00:04:12,720 --> 00:04:14,438 Tuan Zhengchun, Shu Baifeng, 35 00:04:14,840 --> 00:04:17,229 Eu desprezo vocĂȘs dois! 36 00:04:20,560 --> 00:04:25,270 O SANGUE DA PITÃO VERMELHA 37 00:05:36,520 --> 00:05:39,671 Tuan Zhengchun. O dia do acerto de contas chegou. 38 00:05:42,120 --> 00:05:43,394 Canglong. 39 00:05:44,680 --> 00:05:46,238 Quais sĂŁo suas ordens, senhor? 40 00:05:46,840 --> 00:05:50,628 Tuan Zhengchun pegou minhas pernas. 41 00:05:51,040 --> 00:05:53,031 Com seu dedo yi-yang. 42 00:05:53,440 --> 00:05:54,589 VocĂȘ se lembra? 43 00:05:55,160 --> 00:05:58,391 Hoje Ă© o dia, eu tenho esperado 44 00:05:58,800 --> 00:06:01,394 Eu perseverei por anos e fez planos. 45 00:06:02,400 --> 00:06:06,188 Ele tem um filho. Seu nome Ă© Tuan Yu. 46 00:06:07,040 --> 00:06:10,350 Depois de todos esses anos ele deve ser um adulto agora. 47 00:06:11,600 --> 00:06:15,957 Canglong. Desça o morro e traga Tuan Yu aqui. 48 00:06:16,360 --> 00:06:17,315 Sim senhor. 49 00:06:29,000 --> 00:06:32,037 "Guan-guan, vĂĄ para as ĂĄguias na ilha do rio. 50 00:06:32,440 --> 00:06:35,398 A empregada recatada Ă© o bom companheiro do prĂ­ncipe. 51 00:06:35,800 --> 00:06:37,870 Um bom companheiro ela Ă© para o prĂ­ncipe." 52 00:06:38,280 --> 00:06:40,271 Uma excelente ode. 53 00:06:40,680 --> 00:06:41,999 Oh cĂ©us! 54 00:06:43,800 --> 00:06:44,789 Sua Alteza. 55 00:06:45,200 --> 00:06:49,398 Sua Majestade seu tio ordenou que vocĂȘ praticasse a luta. 56 00:06:49,800 --> 00:06:55,113 As artes marciais nĂŁo me atraem. Traz apenas lesĂ”es e suor. 57 00:06:56,240 --> 00:06:59,835 eu sou um pensador 58 00:07:00,240 --> 00:07:04,199 eu nĂŁo sou um lutador derramamento de sangue e a violĂȘncia nĂŁo me interessa. 59 00:07:04,600 --> 00:07:06,875 Vossa Alteza, vocĂȘ Ă© o herdeiro do trono. 60 00:07:07,280 --> 00:07:10,113 O imperador nĂŁo tem filhos. 61 00:07:10,520 --> 00:07:14,672 quando ele morre vocĂȘ vai governar o paĂ­s. 62 00:07:15,080 --> 00:07:17,878 Como vocĂȘ ousa recusar artes marciais? 63 00:07:19,560 --> 00:07:20,754 Os livros falam a verdade. 64 00:07:21,160 --> 00:07:23,879 bondade e honestidade trazer paz e estabilidade. 65 00:07:24,280 --> 00:07:27,192 A guerra pode levar Ă  destruição. Voce entende? 66 00:07:27,600 --> 00:07:28,589 Yu. 67 00:07:31,960 --> 00:07:32,949 Pai. 68 00:07:38,440 --> 00:07:41,557 vocĂȘ se recusa praticar artes marciais. 69 00:07:41,960 --> 00:07:44,349 Como vocĂȘ nunca Ter responsabilidade? - EU... 70 00:07:44,760 --> 00:07:46,512 Yu, vocĂȘ deve estar ciente 71 00:07:46,920 --> 00:07:50,515 que vocĂȘ estude e mestre em artes marciais. 72 00:07:50,920 --> 00:07:53,309 Direito. Uma galinha morta Ă© mais forte que vocĂȘ. 73 00:07:53,720 --> 00:07:57,395 VocĂȘ nĂŁo vai a lugar nenhum. A partir de hoje 74 00:07:57,800 --> 00:07:59,358 vocĂȘ vai praticar muito. 75 00:07:59,760 --> 00:08:03,878 Eu vou te perguntar em um mĂȘs ao teste. Voce entende? 76 00:08:04,280 --> 00:08:05,508 Sim, Pai. 77 00:08:06,840 --> 00:08:08,558 Bom menino. 78 00:08:21,280 --> 00:08:23,635 Sua Alteza, estĂĄ na hora. 79 00:08:24,040 --> 00:08:26,998 vĂĄ embora Me deixe em paz, Desejo paz. 80 00:08:27,400 --> 00:08:28,389 Sim senhor. 81 00:08:33,120 --> 00:08:37,511 Estou em perigo se nĂŁo pode lutar? Eu nĂŁo acredito! 82 00:08:38,680 --> 00:08:41,194 Tenho que sair do palĂĄcio. 83 00:08:41,600 --> 00:08:44,319 Eu quero descobrir por mim mesmo. 84 00:08:49,880 --> 00:08:51,108 MĂŁe. - Querendo. 85 00:08:51,520 --> 00:08:53,988 vocĂȘ tem muito praticado com o "Bone Crusher". 86 00:08:54,400 --> 00:08:56,470 Agora me mostre o que vocĂȘ pode fazer. 87 00:08:56,880 --> 00:08:58,359 Sim, mĂŁe. 88 00:09:12,800 --> 00:09:17,874 Wanqing, vocĂȘ tem idade suficiente para vocĂȘ para provar-se no mundo dos lutadores. 89 00:09:18,280 --> 00:09:20,191 Eu nĂŁo te decepciono, mĂŁe. 90 00:09:20,600 --> 00:09:25,116 Se o seu nome quero ouvir nos lĂĄbios de todos 91 00:09:25,520 --> 00:09:30,036 vocĂȘ tem que ser inescrupuloso e ser implacĂĄvel. 92 00:09:30,440 --> 00:09:31,589 Compreendo. 93 00:09:32,000 --> 00:09:36,755 me prometa duas coisas - Sim tudo. 94 00:09:37,160 --> 00:09:40,596 Primeiro: VocĂȘ conhece uma mulher chamado Shu Baifeng, 95 00:09:41,000 --> 00:09:45,596 entĂŁo mate-a. No pulso esquerdo ela tem uma marca de nascença vermelha. 96 00:09:46,000 --> 00:09:47,592 ela tem outro nome 97 00:09:48,000 --> 00:09:50,753 vocĂȘ ainda pode reconhecer pela marca. 98 00:09:52,160 --> 00:09:56,119 Eu tenho um rancor profundo contra ela. Sempre se lembre. - Eu irei. 99 00:10:01,520 --> 00:10:07,675 E cubra seu rosto a partir de agora. Nenhum homem pode ter um vislumbre. 100 00:10:08,080 --> 00:10:12,312 Por que nĂŁo? - Porque todos os homens trazer nada alĂ©m de misĂ©ria e sofrimento. 101 00:10:19,720 --> 00:10:22,871 Wanqing querida. Se vocĂȘ sair daqui hoje 102 00:10:23,280 --> 00:10:25,794 Eu nĂŁo sei, quando nos reencontrarmos 103 00:10:26,200 --> 00:10:30,079 Aqui estĂĄ uma lembrança para vocĂȘ. mantenha-o seguro 104 00:10:49,160 --> 00:10:50,957 A minha rapariga! NĂŁo se mova! 105 00:10:56,000 --> 00:11:01,154 Por que vocĂȘ estĂĄ me batendo? - Quem Ă© VocĂȘ? E por que vocĂȘ estĂĄ me batendo? 106 00:11:01,560 --> 00:11:04,472 vocĂȘ Ă© rude Eu afugento as cobras mortais. 107 00:11:04,880 --> 00:11:07,633 O que vocĂȘ sabe? Eles sĂŁo meus amigos. 108 00:11:08,040 --> 00:11:09,792 As cobras sĂŁo suas amigas? 109 00:11:12,000 --> 00:11:13,911 NĂŁo me assuste com isso. 110 00:11:14,680 --> 00:11:16,033 Bom menino. 111 00:11:18,960 --> 00:11:20,598 vocĂȘ Ă© estranho 112 00:11:21,880 --> 00:11:26,032 O que Ă© tĂŁo engraçado sobre ter cobras como amigas? 113 00:11:26,440 --> 00:11:29,113 vocĂȘ Ă© bem lido? nos livros diz 114 00:11:29,520 --> 00:11:32,557 cobras e animais selvagens sĂŁo inadequados como companheiros. 115 00:11:32,960 --> 00:11:35,997 Isso sĂł traz problemas. 116 00:11:36,400 --> 00:11:38,470 O que vocĂȘ estĂĄ falando? Eu nĂŁo sei nada sobre isso. 117 00:11:38,880 --> 00:11:40,711 A cobra Ă© venenosa. 118 00:11:41,800 --> 00:11:45,190 nĂŁo a cobra mas este Ă© o mais tĂłxico. 119 00:11:49,600 --> 00:11:51,238 Isso Ă© apenas um sapo. 120 00:11:52,400 --> 00:11:54,630 Minha irmĂŁ adotiva me deu o sapo. 121 00:11:55,040 --> 00:11:56,951 A secreção da sua pele Ă© o veneno mais forte. 122 00:11:57,360 --> 00:12:01,114 Mesmo se vocĂȘ sĂł um pouco engole, Ă© mortal. 123 00:12:03,400 --> 00:12:04,515 AtĂ© a prĂłxima. 124 00:12:07,120 --> 00:12:09,190 Quem Ă© VocĂȘ? O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui? 125 00:12:09,600 --> 00:12:12,034 Eu sou Tuan Yu. Eu fugi secretamente. 126 00:12:12,440 --> 00:12:16,638 Eu quero saber se eu tambĂ©m posso pode chegar a qualquer lugar sem lutar. 127 00:12:17,040 --> 00:12:18,837 Qual Ă© o resultado atĂ© agora? 128 00:12:19,240 --> 00:12:23,995 Pelo menos eu entendi uma coisa. As pessoas sĂŁo violentas. 129 00:12:24,400 --> 00:12:25,674 Sim? 130 00:12:26,080 --> 00:12:31,029 VocĂȘ nĂŁo acabou de me bater? - Porque vocĂȘ machucou as cobras. 131 00:12:32,400 --> 00:12:35,870 VocĂȘ entendeu mal. Eu fiz isso de boa fĂ©. 132 00:12:36,280 --> 00:12:37,395 AtĂ© a prĂłxima. 133 00:12:44,320 --> 00:12:46,311 O que mais vocĂȘ quer de mim? 134 00:12:47,800 --> 00:12:49,392 podemos ser amigos 135 00:12:49,800 --> 00:12:53,076 Eu nĂŁo quero ser seu amigo. - Eu nĂŁo sou bom o suficiente? 136 00:12:54,080 --> 00:12:56,275 Tenho medo de suas cobras. 137 00:12:57,800 --> 00:13:00,678 PorquĂȘ entĂŁo? Eu a treinei bem. 138 00:13:01,400 --> 00:13:02,594 Olhe aqui. 139 00:13:21,880 --> 00:13:25,589 O que vocĂȘ quer? - VocĂȘ nĂŁo tem amigos? 140 00:13:27,360 --> 00:13:28,236 NĂŁo. 141 00:13:28,640 --> 00:13:30,358 isso Ă© mentira 142 00:13:31,360 --> 00:13:35,592 por que eu mentiria - VocĂȘ me quer como amigo? 143 00:13:38,720 --> 00:13:42,156 Se vocĂȘ mantiver as cobras longe podemos ser amigos 144 00:13:42,560 --> 00:13:43,549 NegĂłcio. 145 00:13:44,960 --> 00:13:47,520 Qual o seu nome? - Meu nome de famĂ­lia Ă© Zhong. 146 00:13:47,920 --> 00:13:50,354 VocĂȘ pode me chamar de Ling-erh. 147 00:13:51,400 --> 00:13:52,674 ling-erh. 148 00:13:53,840 --> 00:13:57,833 Uma sugestĂŁo: vocĂȘ me ensina a ler, eu luto com vocĂȘ Acordado? 149 00:13:59,400 --> 00:14:02,312 É desvantajoso quando vocĂȘ nĂŁo pode lutar 150 00:14:03,560 --> 00:14:04,709 Bom negĂłcio. 151 00:14:05,120 --> 00:14:06,838 Tudo bem, entĂŁo venha comigo. 152 00:14:10,280 --> 00:14:11,998 Tuan Yu, ataque! 153 00:14:12,480 --> 00:14:14,198 Sobre! mostre sua coragem Vamos. 154 00:14:25,400 --> 00:14:26,389 Ficar de pĂ©. 155 00:14:29,040 --> 00:14:30,632 De novo. 156 00:14:32,360 --> 00:14:34,157 De novo? - Vamos. 157 00:14:47,320 --> 00:14:49,595 Sem utilidade. Levantar. 158 00:14:51,040 --> 00:14:52,314 É o suficiente. 159 00:14:52,720 --> 00:14:54,438 Eu tenho o suficiente. 160 00:14:56,640 --> 00:14:58,278 Minhas costas doem. 161 00:14:59,920 --> 00:15:02,195 VocĂȘ nĂŁo suporta nada. Como vocĂȘ vai estudar lĂĄ? 162 00:15:02,600 --> 00:15:07,116 Se essa Ă© a Ășnica maneira, eu prefiro nunca aprender a lutar. 163 00:15:08,040 --> 00:15:10,713 VocĂȘ nĂŁo se torna um mestre imediatamente. Leva tempo. 164 00:15:11,120 --> 00:15:15,477 Eu pratico desde os trĂȘs anos de idade e ainda estou aprendendo a cada dia. 165 00:15:15,880 --> 00:15:19,714 Eu nĂŁo tenho essa resistĂȘncia. Esquece, eu nĂŁo tenho talento. 166 00:15:20,120 --> 00:15:22,111 eu paro atĂ© a prĂłxima 167 00:15:24,480 --> 00:15:25,993 Tuan Yu! 168 00:15:26,400 --> 00:15:29,472 VocĂȘ quer sem esforço tornar-se um mestre em um dia. 169 00:15:29,880 --> 00:15:32,792 Eu tenho um plano. - Que plano? 170 00:15:34,200 --> 00:15:35,997 VocĂȘ deve encontrar o Red Python. 171 00:15:37,440 --> 00:15:41,672 O Python Vermelho? - Uma cobra gigante com escamas vermelhas. 172 00:15:42,280 --> 00:15:45,795 vocĂȘ Ă© muito estranho VocĂȘ continua falando sobre cobras. 173 00:15:50,800 --> 00:15:53,109 vocĂȘ pode encontrar a cobra beber o sangue dela. 174 00:15:53,520 --> 00:15:57,433 Isso o tornarĂĄ invencĂ­vel. - DifĂ­cil de acreditar. 175 00:15:58,640 --> 00:16:00,835 Ela vive em um grande lago nas colinas 176 00:16:01,240 --> 00:16:03,708 e come ginseng e chifres de veado. 177 00:16:04,120 --> 00:16:06,554 Seu sangue confere poderes tremendos. 178 00:16:06,960 --> 00:16:10,669 se vocĂȘ beber dele vocĂȘ se torna o homem mais forte 179 00:16:11,080 --> 00:16:12,672 Fabuloso. Eu vou em breve. 180 00:16:13,080 --> 00:16:15,640 Para onde? - Eu posso encontrĂĄ-la, nĂŁo importa onde ela esteja. 181 00:16:16,040 --> 00:16:19,430 Em todos esses anos todos tĂȘm procurado o Red Python. 182 00:16:19,840 --> 00:16:24,709 NinguĂ©m a encontrou. - custa, Seja o que for, vou tentar a minha sorte. 183 00:16:25,120 --> 00:16:26,917 Eu vou com vocĂȘ. 184 00:16:34,280 --> 00:16:36,475 O que Ă© aquela fumaça estranha ali? 185 00:16:40,800 --> 00:16:43,633 O clĂŁ da "mariposa venenosa". Os membros usam veneno. 186 00:16:44,040 --> 00:16:48,238 VocĂȘ nĂŁo conhece pena. Vamos ou Ă© a nossa vez. 187 00:16:49,440 --> 00:16:52,591 Esse Ă© o negĂłcio deles. O que isso tem a ver conosco? 188 00:16:57,120 --> 00:16:58,838 Pare! 189 00:17:00,080 --> 00:17:03,152 A entrada Ă© proibida aqui. VocĂȘ nĂŁo teme a morte? 190 00:17:21,880 --> 00:17:27,318 Incomum. Eu nĂŁo conheço vocĂȘ. EntĂŁo por que eles queriam me matar? 191 00:17:27,720 --> 00:17:32,111 Pare de pensar, idiota. Vamos fugir rĂĄpido. Vamos. 192 00:17:35,400 --> 00:17:39,678 vocĂȘ quer ser incluĂ­do mas vocĂȘ conhece as regras? 193 00:17:41,160 --> 00:17:44,118 VocĂȘ tem que ser leal. 194 00:17:44,520 --> 00:17:47,751 AlĂ©m disso, antes de gravar, vocĂȘ deve tomar veneno. 195 00:17:50,360 --> 00:17:53,591 Esta poção Ă© venenosa. 196 00:17:54,000 --> 00:17:55,956 SĂł eu possuo o antĂ­doto. 197 00:17:56,360 --> 00:17:59,477 VocĂȘ vai morrer, se vocĂȘ me trair 198 00:17:59,880 --> 00:18:03,156 Homens! - Sim senhor. - DĂȘ-lhe uma tigela. - Sim senhor. 199 00:18:33,440 --> 00:18:34,668 PatrĂŁo! 200 00:18:36,800 --> 00:18:38,836 HĂĄ dois intrusos. 201 00:18:39,240 --> 00:18:43,028 Eles sĂŁo muito resolutos, nĂłs podemos fazĂȘ-los nĂŁo pare. - Seus tolos. 202 00:18:45,560 --> 00:18:46,993 nĂłs temos inimigos Me siga. 203 00:18:47,800 --> 00:18:48,789 Pare! 204 00:19:15,400 --> 00:19:17,436 Comece o fogo venenoso! 205 00:19:29,200 --> 00:19:30,189 A rede. 206 00:19:43,160 --> 00:19:44,229 PatrĂŁo! 207 00:19:51,520 --> 00:19:54,717 Outra coisa, e a cobra faz uma rodada em vocĂȘ 208 00:19:55,120 --> 00:19:57,714 e sai pela cabeça. vocĂȘ pode sobreviver a isso 209 00:19:58,120 --> 00:20:00,873 RĂĄpido, tire-a de mim! - Vamos liberar primeiro. 210 00:20:01,280 --> 00:20:06,274 eu nĂŁo me apaixono por vocĂȘ Se vocĂȘ ficar livre, vocĂȘ nĂŁo vai me ajudar. 211 00:20:06,680 --> 00:20:08,511 Eu tambĂ©m nĂŁo confio em vocĂȘ. 212 00:20:08,920 --> 00:20:12,230 solte ele aqui Ele nĂŁo pode lutar. Como isso soa? 213 00:20:14,480 --> 00:20:16,755 NĂŁo. devo deixar vocĂȘ 214 00:20:18,480 --> 00:20:21,870 NĂŁo jogue o herĂłi. Peça ajuda a Xiang Yaocha. - Onde? 215 00:20:22,280 --> 00:20:23,599 Na cidade de Shigu. 216 00:20:25,640 --> 00:20:29,872 Assim? Deixe ele ir, e removerei as cobras. 217 00:20:33,920 --> 00:20:35,990 Tudo bem, solte-o. 218 00:20:38,800 --> 00:20:42,588 Pare, caso contrĂĄrio, vocĂȘ vai arrancar minha cabeça. 219 00:20:43,840 --> 00:20:46,957 Tire a cobra. - Deixe-o ir primeiro. 220 00:20:47,360 --> 00:20:48,429 Se perder. 221 00:20:50,840 --> 00:20:51,989 Se apresse. 222 00:21:06,840 --> 00:21:08,193 faça 223 00:21:22,680 --> 00:21:27,435 Sikong Xuan, a cobra teve filhotes. 224 00:21:27,840 --> 00:21:32,470 Se vocĂȘ me matar, eles ficam para sempre em seu corpo. 225 00:21:41,600 --> 00:21:45,752 Que tal isso? Eu estou livre e tirar uma cobra por dia. 226 00:22:12,240 --> 00:22:14,834 EntĂŁo eu deveria encontrar Xiang Yaocha. 227 00:22:15,240 --> 00:22:17,993 Mas o que isso deveria ser? 228 00:22:19,760 --> 00:22:22,035 Um ser humano ou uma planta medicinal? 229 00:22:23,440 --> 00:22:25,271 Eu nĂŁo faço ideia. 230 00:22:30,840 --> 00:22:32,956 Velho, o que Ă© Xiang Yaocha? 231 00:22:33,360 --> 00:22:37,399 Que? Xiang Yaocha? VocĂȘ estĂĄ procurando Xiang Yaocha? 232 00:22:37,800 --> 00:22:38,789 É assim que Ă©. 233 00:22:39,200 --> 00:22:42,510 Lamento nĂŁo poder ajudĂĄ-lo. pergunte a outra pessoa 234 00:22:49,400 --> 00:22:52,198 Pare! DĂȘ o dinheiro. 235 00:22:52,600 --> 00:22:54,556 Um pio e eu te mato. 236 00:23:06,080 --> 00:23:09,709 VocĂȘ pode ter o que quiser. SĂł nĂŁo esta caixa. 237 00:23:10,120 --> 00:23:11,633 Eu o trago para Xiang Yaocha. 238 00:23:12,040 --> 00:23:15,749 Que? Um amigo de Xiang Yaocha? Perdoe meu erro. 239 00:23:16,160 --> 00:23:19,197 Por favor, nos perdoe. - PerdĂŁo. vamos 240 00:23:30,960 --> 00:23:33,872 Velhote, VocĂȘ sabe o que Ă© Xiang Yaocha? 241 00:23:37,000 --> 00:23:42,154 Por que vocĂȘ estĂĄ me batendo? - Quem Ă© VocĂȘ, Garoto? VocĂȘ nĂŁo tem boas maneiras? 242 00:23:42,560 --> 00:23:46,030 VocĂȘ se atreve, epĂ­teto da senhorita Mu chamar? VocĂȘ quer morrer 243 00:23:46,440 --> 00:23:48,476 Velho, qual Ă© o problema? 244 00:23:48,880 --> 00:23:52,316 sorte que vocĂȘ me conheceu Caso contrĂĄrio, vocĂȘ estaria morto em breve. 245 00:23:52,720 --> 00:23:53,835 Eu nĂŁo entendo. 246 00:23:54,480 --> 00:23:59,110 deixe-me explicar Xiang Yaocha Ă© o apelido de Mu Wanqing. 247 00:23:59,520 --> 00:24:03,832 Ela Ă© mestre em artes marciais de alta reputação. - Uma pessoa entĂŁo! 248 00:24:04,680 --> 00:24:06,716 Ela Ă© linda como uma peĂŽnia. 249 00:24:07,120 --> 00:24:10,078 Mas tambĂ©m sem escrĂșpulos e bastante assustador. 250 00:24:10,480 --> 00:24:14,439 É por isso que vocĂȘ os conhece sob o nome Xiang Yaocha. 251 00:24:14,840 --> 00:24:18,992 Onde ela mora? - Dez milhas daqui em um vale deserto. 252 00:24:20,400 --> 00:24:24,439 Muitos foram para lĂĄ mas ninguĂ©m voltou. 253 00:24:24,840 --> 00:24:27,149 Ela Ă© uma anfitriĂŁ tĂŁo boa? - NĂŁo. 254 00:24:27,560 --> 00:24:32,634 Ela matou todos e sua pele esticada como proteção solar. 255 00:24:47,200 --> 00:24:49,350 Sentar-se. O que vocĂȘ gostaria de comer? 256 00:24:49,760 --> 00:24:52,228 Apenas algumas pequenas coisas. - Venha imediatamente. 257 00:24:58,280 --> 00:25:02,990 Vou ou nĂŁo? Se nĂŁo, A vida da senhorita Zhong estĂĄ em perigo. 258 00:25:03,400 --> 00:25:07,757 Por outro lado, ela poderia ser minha pele Use como guarda-sol. DifĂ­cil. 259 00:25:08,640 --> 00:25:11,279 Eu queria matar essa cadela Xiang Yaocha. 260 00:25:11,680 --> 00:25:13,113 Cuidado. 261 00:25:13,520 --> 00:25:16,717 diz seu "Bone Crusher" Ă© mortal. - Sim? 262 00:25:17,280 --> 00:25:20,750 somos tantos nĂŁo temos medo. sim. Pegue isso. 263 00:25:21,160 --> 00:25:24,118 Eles querem matĂĄ-la. E agora? 264 00:25:24,520 --> 00:25:27,717 Se ela morrer, NinguĂ©m pode salvar a senhorita Zhong. 265 00:25:28,120 --> 00:25:32,511 Exatamente. Trago uma mensagem para ela. EntĂŁo ela nĂŁo vai me matar. 266 00:25:36,320 --> 00:25:38,550 Garoto. Isso Ă© para a conta. 267 00:25:52,040 --> 00:25:53,632 CIDADE DE SHIGU 268 00:25:54,040 --> 00:25:55,268 Aqui estĂĄ. 269 00:26:16,920 --> 00:26:18,512 alguĂ©m estĂĄ aqui 270 00:26:23,160 --> 00:26:24,878 Oito homens vĂȘm, eles significam o mal. 271 00:26:25,280 --> 00:26:28,670 Trago-lhe esta mensagem. AlguĂ©m aĂ­? VocĂȘ estĂĄ... 272 00:26:30,200 --> 00:26:32,668 NĂŁo se esgueirar assim, entre! 273 00:26:33,080 --> 00:26:34,354 Eu tenho... 274 00:26:39,680 --> 00:26:43,593 Eles tramam o mal contra vocĂȘ. Eu vim te dizer. 275 00:26:44,000 --> 00:26:47,310 Mas agora Ă© tarde demais. - Qual Ă© o seu nome? -Tuan Yu. 276 00:26:47,880 --> 00:26:50,519 Um Ășltimo desejo? Melhor dizer agora. 277 00:26:50,920 --> 00:26:55,391 HĂĄ uma jovem. Zhong Ling. O clĂŁ da mariposa venenosa a mantĂ©m cativa. 278 00:26:55,800 --> 00:26:57,870 Chega de conversa. melhor ir agora 279 00:27:00,920 --> 00:27:03,593 Para longe com vocĂȘ! NĂŁo quero matar ninguĂ©m hoje. 280 00:27:04,000 --> 00:27:06,275 Do que vocĂȘ estĂĄ falando? Vamos! 281 00:27:13,720 --> 00:27:14,914 seu depois! 282 00:27:40,480 --> 00:27:43,278 Eu disse que nĂŁo quero matar ninguĂ©m. Desaparece! 283 00:27:43,880 --> 00:27:45,871 Ela Ă© nossa inimiga. Neles! 284 00:28:12,320 --> 00:28:13,753 Me siga. 285 00:28:14,160 --> 00:28:15,991 MisericĂłrdia, eu imploro. 286 00:28:21,720 --> 00:28:23,358 VocĂȘ Ă© muito talentoso. 287 00:28:23,760 --> 00:28:26,877 Senhorita Mu, vocĂȘ pode andar mais devagar? Estou com medo. 288 00:28:28,600 --> 00:28:30,079 deixe-me sair 289 00:28:30,960 --> 00:28:34,794 Para o que foi aquilo? - Fique quieto. Eu nĂŁo permiti que vocĂȘ falasse. 290 00:28:35,200 --> 00:28:40,354 Por quĂȘ? vocĂȘ Ă© muito violento me decepcione Eu quero sair. 291 00:28:40,760 --> 00:28:43,638 Cale a boca, fique quieto! - Eu nĂŁo vou. - Fique quieto! 292 00:28:44,040 --> 00:28:47,316 eu te amaldiçoo se vocĂȘ nĂŁo me deixar ir 293 00:28:58,360 --> 00:29:01,989 SĂł se tiver coragem. Sempre fui amaldiçoado. 294 00:29:05,440 --> 00:29:08,273 Por que nĂŁo vocĂȘ tambĂ©m? - Eu sinto muito por voce. 295 00:29:08,680 --> 00:29:10,477 NĂŁo pense que estou com medo. 296 00:29:26,520 --> 00:29:29,080 Eu te mato. VocĂȘ estĂĄ com medo agora? - NĂŁo. 297 00:29:29,480 --> 00:29:30,708 Eu nĂŁo estou com medo. 298 00:29:32,080 --> 00:29:33,274 Senhorita Mu! 299 00:29:34,840 --> 00:29:36,876 Espere, senhorita Mu! 300 00:29:38,240 --> 00:29:39,309 Senhorita Mu! 301 00:29:43,160 --> 00:29:46,152 Senhorita Zhong. HĂĄ tantas outras pessoas. 302 00:29:47,200 --> 00:29:49,953 Mas ela de todas as pessoas deveria te ajudar 303 00:29:50,360 --> 00:29:51,759 E agora? 304 00:30:11,840 --> 00:30:14,593 Sikong Xuan. Solte minha irmĂŁ! - Mu. 305 00:30:17,240 --> 00:30:18,229 Xiang Yaocha? 306 00:30:18,840 --> 00:30:20,512 Xiang Yaocha estĂĄ aqui. 307 00:30:23,160 --> 00:30:25,720 Sikong Xuan, vocĂȘ se atreve a me chamar assim? 308 00:30:26,120 --> 00:30:29,590 Desculpe fui envenenado. - Senhorita Zhong Ă© minha irmĂŁ. 309 00:30:30,000 --> 00:30:33,470 Eu nĂŁo sabia nada sobre isso. - Deixa eles irem. - EU... 310 00:30:36,520 --> 00:30:40,149 VocĂȘ sabe o que acontece com eles que nĂŁo me obedecem, nĂŁo Ă©? 311 00:30:40,560 --> 00:30:42,152 Assim? vocĂȘ vai obedecer 312 00:30:42,560 --> 00:30:44,676 É fĂĄcil. 313 00:30:45,080 --> 00:30:48,550 VocĂȘ sĂł tem que me mostrar seu rosto. 314 00:30:49,920 --> 00:30:53,196 VocĂȘ provavelmente quer acabar com sua vida. - Agarre-os! 315 00:30:54,240 --> 00:30:55,912 Vamos, apresse-se. 316 00:30:56,320 --> 00:30:57,196 Wanqing. 317 00:31:04,040 --> 00:31:08,670 nĂŁo os deixe escapar se apresse! 318 00:31:37,720 --> 00:31:39,711 Wanqing. - Fui desrespeitoso. 319 00:31:41,400 --> 00:31:44,472 vocĂȘ vai me obedecer agora - Sob pressĂŁo. 320 00:31:44,880 --> 00:31:47,599 VocĂȘ queria assim. Eu tambĂ©m nĂŁo gosto. 321 00:32:06,880 --> 00:32:09,633 Obrigado pelo resgate. - VĂĄ para casa no Vale Wanjie. 322 00:32:13,960 --> 00:32:16,190 Mestre Tuan. Cuide bem de vocĂȘ mesmo. 323 00:32:21,840 --> 00:32:23,034 Dela... 324 00:32:51,240 --> 00:32:54,630 Eu sou Yue Canglong e vinga-te em nome do meu senhor. 325 00:32:58,280 --> 00:32:59,713 Yue Canglong? 326 00:33:04,680 --> 00:33:06,432 Senhorita Mu, rĂĄpido. 327 00:33:36,880 --> 00:33:37,995 Pressa! 328 00:35:14,840 --> 00:35:18,674 VocĂȘ nĂŁo escapa. eu te rasgo tire o coração e coma. 329 00:35:22,280 --> 00:35:24,111 vocĂȘ estĂĄ morto 330 00:35:44,400 --> 00:35:46,994 vocĂȘ estĂĄ acordado? VocĂȘ gostaria de um pouco de ĂĄgua? 331 00:35:49,800 --> 00:35:52,951 vocĂȘ viu meu rosto - NĂŁo. 332 00:35:53,240 --> 00:35:56,437 NĂŁo? Realmente nĂŁo? - Por que eu mentiria? 333 00:35:57,000 --> 00:36:00,549 VocĂȘ poderia remover o vĂ©u quando eu estava inconsciente. 334 00:36:00,960 --> 00:36:04,873 Limpei sua ferida. Nada mais me veio Ă  mente. 335 00:36:05,280 --> 00:36:08,477 VocĂȘ limpou a ferida? E viu meu corpo? 336 00:36:08,880 --> 00:36:11,917 Sim claro. - Venha aqui. 337 00:36:15,040 --> 00:36:16,029 Água? 338 00:36:20,480 --> 00:36:22,038 Para o que foi aquilo? 339 00:36:23,040 --> 00:36:25,315 vocĂȘ se atreve olha meu corpo? 340 00:36:27,440 --> 00:36:29,078 Eu vou te matar. 341 00:37:45,600 --> 00:37:47,955 O sangue nĂŁo estĂĄ mais envenenado. 342 00:37:48,360 --> 00:37:50,476 Estou procurando algumas ervas medicinais. 343 00:37:52,040 --> 00:37:53,393 NĂŁo aja tĂŁo bem. 344 00:38:20,160 --> 00:38:21,229 O Python Vermelho. 345 00:38:22,960 --> 00:38:25,394 Tuan Yu, segure-a com força. 346 00:38:35,160 --> 00:38:37,628 Morda o pescoço dela e beber seu sangue. 347 00:38:38,040 --> 00:38:40,110 Isso o tornarĂĄ forte. 348 00:39:16,360 --> 00:39:21,115 Eles dizem que vocĂȘ usa um vĂ©u e nĂŁo mostre seu rosto para ninguĂ©m. 349 00:39:21,520 --> 00:39:26,196 Se alguĂ©m vĂȘ, vocĂȘ os mata ou casar com ele. Isso Ă© correto? 350 00:39:27,440 --> 00:39:32,230 sim. - Boa. EntĂŁo tire o vĂ©u e deixe-me olhar para vocĂȘ 351 00:39:34,400 --> 00:39:38,598 SerĂĄ em breve. se vocĂȘ nĂŁo Eu vou arrancar suas roupas. 352 00:39:44,200 --> 00:39:46,191 VocĂȘ Ă© o primeiro a ver meu rosto. 353 00:39:47,200 --> 00:39:49,760 eu tenho que casar com vocĂȘ porque eu nĂŁo vou te matar. 354 00:39:50,160 --> 00:39:51,513 TĂŁo fofo. 355 00:39:57,080 --> 00:40:01,392 Depois que eu o matei vocĂȘ pode jogar a viĂșva alegre. 356 00:40:14,400 --> 00:40:17,995 VocĂȘ viu aquilo? vocĂȘ me toca ele te mata - E daĂ­? 357 00:40:31,760 --> 00:40:33,318 O Red Python estĂĄ morto. 358 00:40:33,720 --> 00:40:36,109 Quem era aquele? Quem bebeu o sangue dela? 359 00:40:36,520 --> 00:40:37,873 Era eu. 360 00:40:38,280 --> 00:40:39,190 Excelente. 361 00:40:39,600 --> 00:40:43,149 A pĂ­ton vive nas colinas e come ginseng e chifres. 362 00:40:43,560 --> 00:40:46,154 Depois de milhares de anos ela corou. 363 00:40:46,560 --> 00:40:52,317 Quem bebe seu sangue o controla Estilo de luta "Red Dragon Soul". 364 00:40:53,320 --> 00:40:56,437 SĂŁo boas noticias. eu posso lutar agora 365 00:40:59,080 --> 00:41:01,799 VocĂȘ ri? - Nada disso pode me prejudicar. 366 00:41:02,200 --> 00:41:06,352 Eu sĂł preciso beber seu sangue. EntĂŁo eu me torno invencĂ­vel. 367 00:41:31,080 --> 00:41:33,753 Apenas espere, atĂ© eu trazer meu mestre aqui. 368 00:41:34,160 --> 00:41:36,071 EntĂŁo vocĂȘ vai se arrepender. 369 00:41:47,840 --> 00:41:51,389 Senhorita Mu, dadas as circunstĂąncias agora mesmo... 370 00:41:51,800 --> 00:41:55,839 VocĂȘ nĂŁo teve escolha. EntĂŁo vĂĄ em frente nĂŁo se preocupe com seu juramento. 371 00:41:56,240 --> 00:41:59,437 É um juramento. Eu nĂŁo posso levĂĄ-lo de volta. 372 00:42:01,000 --> 00:42:03,036 se vocĂȘ nĂŁo me quer 373 00:42:03,440 --> 00:42:06,159 Eu preciso de vocĂȘ primeiro e depois me mato. 374 00:42:09,160 --> 00:42:11,754 VocĂȘ quer se casar comigo? - Sim eu quero isso. 375 00:42:25,000 --> 00:42:27,560 SaudaçÔes, senhor. - Eu te saĂșdo. 376 00:42:28,720 --> 00:42:31,996 Senhor? Que tipo de cavalheiro vocĂȘ Ă©? 377 00:42:32,920 --> 00:42:36,469 Finalmente! Volte para o palĂĄcio. - Vou levar a senhorita Mu comigo. 378 00:42:37,160 --> 00:42:40,709 VĂĄ em frente. alinha que encontramos o Senhor. 379 00:42:44,520 --> 00:42:46,112 Que tipo de cavalheiro vocĂȘ Ă©? 380 00:42:46,520 --> 00:42:48,670 PaciĂȘncia. Vamos descer o morro. 381 00:42:49,080 --> 00:42:51,310 A festa de boas-vindas revela isso aĂ­. 382 00:42:56,240 --> 00:42:59,915 Bem, quem Ă© vocĂȘ? Tivemos um acordo. JĂĄ esquecido? 383 00:43:00,320 --> 00:43:02,993 Quando chegamos a Dali, Eu explico tudo. 384 00:43:08,480 --> 00:43:09,879 Senhor. - Onde estĂĄ Tuan Yu? 385 00:43:10,560 --> 00:43:12,790 Ele matou o Red Python 386 00:43:13,200 --> 00:43:17,113 bebeu seu sangue e agora domina a "Alma do DragĂŁo Vermelho". 387 00:43:17,520 --> 00:43:20,671 Eu era inferior a ele. - O que? E onde ele estĂĄ agora? 388 00:43:21,080 --> 00:43:24,231 Ele estĂĄ com Xiang Yaocha Voltou para casa. 389 00:43:26,160 --> 00:43:27,559 Quem Ă© Xiang Yaocha? 390 00:43:28,640 --> 00:43:30,232 Mu Wanqing. 391 00:43:32,120 --> 00:43:33,712 Mu Wanqing? 392 00:43:37,400 --> 00:43:40,949 O bastardo por Tuan Zhengchun e Qin Hongmian! 393 00:43:41,360 --> 00:43:44,477 ela Ă© filha dele Como pode ser? 394 00:43:44,880 --> 00:43:47,997 Qin Hongmian queria evitar o escĂĄrnio e o ridĂ­culo. 395 00:43:48,400 --> 00:43:52,234 Ela mudou o nome da filha em Mu, tambĂ©m conhecido como Xiang Yaocha. 396 00:43:53,560 --> 00:43:55,835 Quem diria que sua filha 397 00:43:56,240 --> 00:43:59,118 no filho por Tuan Zhengchun atende? 398 00:43:59,520 --> 00:44:03,308 Eu testemunhei Mu Wanqing Tuan Yu prometeu a si mesmo. 399 00:44:04,720 --> 00:44:07,393 Na verdade? SĂŁo boas noticias. 400 00:44:07,800 --> 00:44:09,677 Em outras palavras, 401 00:44:10,080 --> 00:44:13,755 vou usar os dois para acertar as contas com Tuan Zhengchun. 402 00:44:19,120 --> 00:44:21,873 se apresse Siga-me atĂ© o Vale Wanjie. 403 00:44:22,960 --> 00:44:26,555 NĂŁo vamos pegar Tuan Yu? - Sim claro. 404 00:44:26,960 --> 00:44:31,351 Mas primeiro devemos conhecer o prĂ­ncipe do Vale Wanjie pedir ajuda. 405 00:44:33,400 --> 00:44:34,674 Eu vou cuidar disso. 406 00:44:35,080 --> 00:44:39,995 Ouvi dizer que sua esposa uma vez teve um caso com Tuan Zhengchun. 407 00:44:40,400 --> 00:44:44,109 Ele odeia Tuan Zhengchun do fundo da minha alma. 408 00:44:44,520 --> 00:44:49,719 E por isso, ele se torna nĂłs certeza apenas muito feliz em ajudar. 409 00:44:50,120 --> 00:44:52,554 NĂŁo vamos perder tempo. Vamos lĂĄ. 410 00:44:52,960 --> 00:44:54,075 CIDADE DALI 411 00:44:59,520 --> 00:45:00,873 Meu pai. 412 00:45:02,680 --> 00:45:04,079 VocĂȘ estĂĄ bem? 413 00:45:04,480 --> 00:45:06,357 Boa? Estou fora de mim com raiva! 414 00:45:09,600 --> 00:45:11,875 Pai, esta Ă© a senhorita Mu. 415 00:45:16,400 --> 00:45:20,234 O general Ă© seu pai? 416 00:45:21,040 --> 00:45:23,600 Sim, seu futuro sogro. 417 00:45:26,400 --> 00:45:29,073 Vamos terminar. Seu tio quer ver vocĂȘ. 418 00:45:41,000 --> 00:45:41,989 Alteza Real. 419 00:45:43,360 --> 00:45:44,873 Ignore as formalidades. - Ajoelhe-se. 420 00:45:45,280 --> 00:45:48,670 Ficar de pĂ©. - Obrigado, Alteza. 421 00:45:50,600 --> 00:45:52,670 vocĂȘ Ă© imperador? - Imperador de Zhennan. 422 00:45:53,360 --> 00:45:54,952 E vocĂȘ Ă© o tio dele? 423 00:45:55,360 --> 00:45:59,399 Ele estĂĄ preocupado, que vocĂȘ pode estar com raiva dele. 424 00:45:59,800 --> 00:46:01,870 Por favor, nĂŁo deixe ele bater em vocĂȘ. 425 00:46:02,920 --> 00:46:05,957 A senhorita Mu Ă© muito sincera e notĂĄvel. 426 00:46:06,960 --> 00:46:09,520 Ele deve com a bengala ser espancado. 427 00:46:09,920 --> 00:46:12,593 Mas jĂĄ que vocĂȘ pede por ele Eu me abstenho disso. 428 00:46:13,000 --> 00:46:14,513 Ei! O que vocĂȘ estĂĄ esperando? 429 00:46:14,920 --> 00:46:18,151 Obrigado senhorita Mu. - Sim. Obrigado pelo seu pedido. 430 00:46:21,240 --> 00:46:24,232 Agora a famĂ­lia quer comemorar o reencontro? 431 00:46:24,640 --> 00:46:25,390 sim. 432 00:46:25,800 --> 00:46:27,631 Adeus, Alteza. 433 00:46:32,360 --> 00:46:36,797 MĂŁe, eu levanto meu copo para vocĂȘ. - Eu nĂŁo bebo, vocĂȘ sabe disso. 434 00:46:37,200 --> 00:46:39,919 MĂŁe, isso Ă© motivo de comemoração. 435 00:46:40,320 --> 00:46:43,630 eu te imploro Senhorita Mu vai beber para vocĂȘ tambĂ©m. 436 00:46:44,040 --> 00:46:46,713 Sim, vamos levantar nossas taças. 437 00:46:47,120 --> 00:46:49,714 A partir de hoje somos todos famĂ­lia 438 00:46:50,800 --> 00:46:53,075 Baifeng, tome um gole. 439 00:47:06,240 --> 00:47:08,913 No pulso esquerdo Ela tem uma marca de nascença vermelha. 440 00:47:09,320 --> 00:47:13,791 Se tiver um nome diferente, vocĂȘ pode vocĂȘ ainda a reconhece pela marca. 441 00:47:15,000 --> 00:47:18,993 Tenho um profundo rancor contra ela. Lembre-se sempre. 442 00:47:28,040 --> 00:47:29,792 VocĂȘ Ă© Shu Baifeng? 443 00:47:34,680 --> 00:47:37,433 Senhorita Mu, Admiro sua ousadia. 444 00:47:37,840 --> 00:47:40,957 Mas vocĂȘ pode nĂŁo dĂȘ meu nome completo. 445 00:47:41,360 --> 00:47:45,273 VocĂȘ nĂŁo tem boas maneiras? - estou autorizado nĂŁo se oponha Ă  minha mĂŁe. 446 00:47:51,440 --> 00:47:54,193 Ela disse que se eu ver seu inimigo Shu Baifeng, 447 00:47:54,600 --> 00:47:56,079 eu tenho que matĂĄ-la 448 00:48:00,040 --> 00:48:02,235 Quem Ă© sua mĂŁe? - Qin Hongmian. 449 00:48:04,160 --> 00:48:05,354 EntĂŁo a culpa Ă© sua. 450 00:48:16,440 --> 00:48:17,953 nos deixe em paz - Sim senhor. 451 00:48:18,360 --> 00:48:19,509 VocĂȘ tambĂ©m. 452 00:48:27,080 --> 00:48:28,308 Que semelhança! 453 00:48:28,720 --> 00:48:31,792 Em todo o seu caminho Eu deveria ter reconhecido 454 00:48:32,480 --> 00:48:33,515 Do que vocĂȘ estĂĄ falando? 455 00:48:34,840 --> 00:48:36,068 Venha comigo. 456 00:49:06,720 --> 00:49:10,759 Como vocĂȘ conhece o dedo yi-yang? SĂł meu pai luta assim. 457 00:49:11,480 --> 00:49:14,278 É a arma mestre da famĂ­lia Tuane. 458 00:49:14,680 --> 00:49:17,148 Sua mĂŁe nĂŁo te contou nada? 459 00:49:17,560 --> 00:49:21,951 VocĂȘ pegou isso do meu pai roubado. NĂŁo dĂȘ desculpas. 460 00:49:22,960 --> 00:49:26,032 Invocar Tuan Yu precisamos esclarecer isso agora. 461 00:49:26,440 --> 00:49:29,830 Meu amor, vocĂȘ nĂŁo pode se casar com meu filho. 462 00:49:30,240 --> 00:49:33,038 vocĂȘ esquece suas palavras Eu quero ouvir isso dele. 463 00:49:33,440 --> 00:49:35,670 Ele nĂŁo pode te ver agora. - Por que nĂŁo? 464 00:49:36,080 --> 00:49:39,152 Ele Ă© seu irmĂŁo mais novo. 465 00:49:44,760 --> 00:49:48,309 VocĂȘ Ă© minha filha. Eu sou realmente seu pai. 466 00:49:49,320 --> 00:49:52,471 Isso nĂŁo Ă© verdade. Eu nĂŁo acredito! 467 00:49:52,880 --> 00:49:54,871 Meu nome de famĂ­lia Ă© diferente. 468 00:50:08,560 --> 00:50:09,675 Meu filho. 469 00:50:13,520 --> 00:50:17,911 NĂŁo importa qual seja o seu nome de famĂ­lia, vocĂȘ realmente Ă© minha filha 470 00:50:20,800 --> 00:50:22,950 Eu tenho um pingente de jade aqui. 471 00:50:23,360 --> 00:50:26,238 É o mesmo que vocĂȘ tambĂ©m carrega consigo. 472 00:50:26,640 --> 00:50:30,155 Eles eram o sĂ­mbolo do amor de sua mĂŁe e de mim 473 00:50:30,560 --> 00:50:32,391 Olhe aqui. 474 00:50:43,720 --> 00:50:44,709 MĂŁe. 475 00:50:46,400 --> 00:50:47,389 MĂŁe. 476 00:50:49,440 --> 00:50:52,830 O que estĂĄ acontecendo aqui? - Seu pai Ă© o culpado por tudo. 477 00:50:56,360 --> 00:50:59,352 VocĂȘ sabia que a senhorita Mu Ă© sua irmĂŁ mais velha? 478 00:51:14,160 --> 00:51:17,596 O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? - Sua Majestade ordenado a protegĂȘ-lo. 479 00:51:24,560 --> 00:51:25,879 O amarelo. 480 00:51:35,600 --> 00:51:39,195 Canglong. Costas. Eu mesmo cuidarei deles. 481 00:51:49,440 --> 00:51:51,317 Saia do caminho. Eu cuido disso. 482 00:51:53,480 --> 00:51:54,799 MĂŁo do Raio de Lua. 483 00:52:16,120 --> 00:52:20,636 quando eu salto Estou livre de todas as preocupaçÔes. 484 00:52:31,000 --> 00:52:34,197 segure-a forte - Que planos nefastos vocĂȘ tem? 485 00:52:46,040 --> 00:52:49,874 Senhor, para onde os estamos levando? - Para o Vale Wanjie. 486 00:52:50,280 --> 00:52:52,271 NĂłs os jogamos para o gorila. 487 00:52:52,680 --> 00:52:55,558 Apenas mate-a. Porque se importar? 488 00:52:55,960 --> 00:52:58,952 VocĂȘ nĂŁo sabe? Tuan Yu bebeu o sangue da pĂ­ton vermelha. 489 00:52:59,360 --> 00:53:02,875 o gorila come ele recebe esses poderes gigantescos. 490 00:53:05,360 --> 00:53:06,554 VALE DE WANJIE 491 00:53:25,480 --> 00:53:28,074 Canglong, jogue-os no chĂŁo. 492 00:53:28,480 --> 00:53:31,517 Vou falar com o Senhor Zhong. - OK. 493 00:53:50,080 --> 00:53:53,993 Amarelo, quem vocĂȘ trouxe aqui? - Senhor Zhong. 494 00:53:54,400 --> 00:53:59,110 Tuan Yu do Reino de Dali e Xiang Yaocha estĂŁo presos. Verifica. 495 00:54:00,440 --> 00:54:03,079 Maravilhoso. Meu desejo se realizou. 496 00:54:03,480 --> 00:54:06,597 Esta Ă© a vingança. Abra a porta. - Sim senhor. 497 00:54:16,480 --> 00:54:18,436 Canglong, isso Ă© ridĂ­culo. 498 00:54:18,840 --> 00:54:21,559 O que deveria isso? vĂĄ embora 499 00:54:26,160 --> 00:54:29,072 Cubra-a. - Sim senhor. 500 00:54:41,760 --> 00:54:43,955 jogĂĄ-los para baixo - Sim senhor. 501 00:54:57,960 --> 00:55:01,839 VocĂȘ Ă© divertido? Vou procurar Ling-erh. - De nada. 502 00:55:19,160 --> 00:55:22,835 Eu nĂŁo esperava, conhecer uma garota tĂŁo bonita. 503 00:55:31,480 --> 00:55:32,833 O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? 504 00:55:41,480 --> 00:55:42,469 vĂĄ embora 505 00:56:03,280 --> 00:56:06,397 Canglong, vocĂȘ Ă© um animal? - Ling-erh. - MĂŁe. 506 00:56:08,480 --> 00:56:10,118 Fique quieto! 507 00:56:10,520 --> 00:56:14,559 quando eu fico com raiva Eu vou comer seus coraçÔes 508 00:56:15,280 --> 00:56:15,996 Canglong. 509 00:56:20,200 --> 00:56:24,637 NĂłs somos convidados aqui. Como vocĂȘ pode Ser tĂŁo rude com a senhorita Zhong? 510 00:56:26,800 --> 00:56:28,074 Para baixo! 511 00:56:44,200 --> 00:56:46,316 Acordar. 512 00:56:53,360 --> 00:56:57,239 Onde estamos? - O amarelo nos pegou e nos trouxe aqui. 513 00:57:10,320 --> 00:57:12,959 VocĂȘ bebeu sangue de pĂ­ton e vocĂȘ pode lutar 514 00:57:13,360 --> 00:57:16,875 Veja se podemos remover a tampa e pode escapar. 515 00:57:17,280 --> 00:57:18,872 Eu vou tentar. 516 00:57:45,400 --> 00:57:48,676 A tampa Ă© muito pesada. Eu nĂŁo posso destruĂ­-lo. 517 00:57:57,000 --> 00:58:00,390 Senhor, serĂĄ Tuan Zhengchun seguir seus filhos? 518 00:58:00,800 --> 00:58:02,153 Claro. 519 00:58:03,200 --> 00:58:08,069 Eu a trouxe para este lugar para atrair Tuan Zhengchun. 520 00:58:08,480 --> 00:58:11,472 Lord Zhong tem um gorila gigante na cĂąmara. 521 00:58:11,880 --> 00:58:18,115 Depois de comer Tuan Yu, ele se transforma em um monstro poderoso. 522 00:58:18,520 --> 00:58:21,751 Nada pode derrotĂĄ-lo. TambĂ©m o dedo yi-yang 523 00:58:22,160 --> 00:58:26,790 nĂŁo pode fazer nada. Estamos nos livrando de toda a famĂ­lia. 524 00:58:27,200 --> 00:58:29,589 SĂł entĂŁo minha raiva serĂĄ acalmada. 525 00:58:44,200 --> 00:58:45,918 O rosto do amarelo diz: 526 00:58:46,320 --> 00:58:50,359 que ele Ă© mau para Wanqing e o Mestre Tuan tem em mente. NĂŁo 527 00:58:50,760 --> 00:58:53,194 Preciso da famĂ­lia Tuan notifique. 528 00:59:09,840 --> 00:59:12,832 Vamos, pequena cobra. Partida para o PalĂĄcio Dali. 529 00:59:27,320 --> 00:59:31,154 Uma cobra! - O que estĂĄ acontecendo? - Uma cobra, uma cobra! 530 00:59:43,880 --> 00:59:47,395 Alteza, Ă© a cobra dourada do Vale Wanjie. 531 00:59:47,800 --> 00:59:49,995 Esta Ă© uma mensagem do prĂ­ncipe. 532 01:00:00,440 --> 01:00:03,034 "Mestre Tuan estĂĄ na CĂąmara de Pedra." 533 01:00:05,720 --> 01:00:08,757 O senhor do clĂŁ Tuan estĂĄ aqui. - Eu vou perguntar. 534 01:00:27,920 --> 01:00:30,275 Foi hĂĄ muito tempo. Sentar-se. 535 01:00:32,840 --> 01:00:36,594 VocĂȘ me deu minhas pernas uma vez tirada com o dedo yi-yang. 536 01:00:38,440 --> 01:00:41,273 Seus filhos podem hoje pagar sua dĂ­vida. 537 01:00:42,760 --> 01:00:45,320 Onde vocĂȘ estĂĄ segurando ela? 538 01:00:53,480 --> 01:00:56,756 Na cĂąmara de pedra. 539 01:00:57,160 --> 01:00:59,913 Eles vĂŁo pousar em breve na boca do gorila. 540 01:01:42,160 --> 01:01:43,718 Zhengchun, nĂŁo tenha medo. 541 01:01:44,120 --> 01:01:47,749 Tuan Yu Ă© forte o suficiente para enfrentar a fera. 542 01:01:48,160 --> 01:01:51,596 Apenas espere. - Velho ladrĂŁo sem vergonha. 543 01:02:45,760 --> 01:02:47,876 Tuan Yu. RĂĄpido, engula o sapo. 544 01:02:52,000 --> 01:02:54,673 VocĂȘ bebeu sangue de pĂ­ton. vocĂȘ engole o sapo 545 01:02:55,080 --> 01:02:58,709 vocĂȘ se torna invencĂ­vel Temos de ir! Vamos, para baixo com isso! 546 01:02:59,120 --> 01:03:00,030 Se apresse! 547 01:05:02,320 --> 01:05:06,598 Tuan Yu, agora vocĂȘ tem superpoderes. VocĂȘ pode matar com as prĂłprias mĂŁos. 548 01:05:24,760 --> 01:05:26,113 Zhengchun. 549 01:05:40,760 --> 01:05:43,513 Tuan Zhengchun, vocĂȘ levou minha esposa 550 01:05:43,920 --> 01:05:45,751 Este Ă© o dia da vingança. 551 01:06:00,560 --> 01:06:03,358 Tuan Zhengming, nĂŁo comemore muito cedo. 552 01:06:03,760 --> 01:06:07,070 NĂłs queremos cuide de seus queridos filhos. 553 01:06:08,320 --> 01:06:12,074 Tuan Yu, reĂșna suas forças. VocĂȘ certamente pode destruir a tampa. 554 01:06:14,880 --> 01:06:16,279 Tente. 555 01:07:24,920 --> 01:07:25,750 Ei! 556 01:07:30,080 --> 01:07:32,355 ling-erh. - MĂŁe. - Ling-erh. 557 01:07:45,440 --> 01:07:46,429 Aqui, minha mĂŁo! 558 01:08:02,000 --> 01:08:03,592 Alma do DragĂŁo Vermelho. 559 01:08:39,320 --> 01:08:40,799 Alma do DragĂŁo Vermelho. 560 01:08:57,800 --> 01:08:59,199 MĂŁo do Raio de Lua. 561 01:09:26,680 --> 01:09:27,829 Pai. 562 01:10:45,680 --> 01:10:47,193 IrmĂŁ. 563 01:10:52,560 --> 01:10:53,515 IrmĂŁ. 564 01:10:53,920 --> 01:10:54,670 Wanqing. 565 01:10:56,880 --> 01:10:58,279 Tuan Yu. 566 01:11:08,880 --> 01:11:10,074 Pai. 567 01:11:21,880 --> 01:11:24,394 IrmĂŁ, Wanqing. - Querendo! 568 01:12:29,800 --> 01:12:31,631 FIM 569 01:12:38,600 --> 01:12:40,033 legenda Caroline Maria Stiegele 570 01:12:40,440 --> 01:12:42,032 Legendagem de filmes e vĂ­deos Gerhard Lehmann AG 571 01:12:42,440 --> 01:12:43,555 www.rapideyemovies.de 44286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.