All language subtitles for Colourful Bone EP30.mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,670 --> 00:01:30,103 [Episode 30] 2 00:01:43,142 --> 00:01:45,317 Think you're handsome when death is at hand? 3 00:01:47,553 --> 00:01:49,062 Typical man in Tian Chu! 4 00:01:49,396 --> 00:01:51,942 The prince, the Men of Sacrifice and that poker-face Han Guang with acidulous remarks 5 00:01:56,730 --> 00:01:59,207 They are all so conceited Only the splenetic counselor smiles to me 6 00:02:03,930 --> 00:02:08,737 But he can't be that optimistic after I kill all his Man of Sacrifice 7 00:02:08,737 --> 00:02:09,522 Jinshu 8 00:02:13,352 --> 00:02:14,819 We grew up together 9 00:02:15,028 --> 00:02:16,412 and you've already got used to my accompany 10 00:02:17,065 --> 00:02:21,113 So it's just a feeling of freshness when seeing someone else 11 00:02:23,916 --> 00:02:25,711 I used to have that feeling, too 12 00:02:26,894 --> 00:02:28,209 But you should know that 13 00:02:28,780 --> 00:02:32,341 I'm the one that won't hurt you or let you down forever 14 00:02:33,646 --> 00:02:34,397 Zifu 15 00:02:35,137 --> 00:02:38,035 I know how you feel about me 16 00:02:39,322 --> 00:02:41,951 But 17 00:02:41,951 --> 00:02:43,598 I don't want to hear that 18 00:02:43,866 --> 00:02:45,178 I don't wanna lie to you 19 00:02:45,825 --> 00:02:47,774 I don't want you to misunderstand me 20 00:02:48,326 --> 00:02:50,313 You thought I was just being muddled 21 00:02:51,080 --> 00:02:53,140 You thought I was not clear about my feelings 22 00:02:54,280 --> 00:02:54,940 You are wrong 23 00:02:56,300 --> 00:02:57,600 I'm quite clear 24 00:02:59,321 --> 00:03:02,536 I love you because you're my brother 25 00:03:03,861 --> 00:03:07,798 But I love him because of nothing else 26 00:03:08,091 --> 00:03:08,591 You 27 00:03:11,557 --> 00:03:13,062 Do you have any idea what you're talking about? 28 00:03:13,412 --> 00:03:14,201 Yes 29 00:03:15,785 --> 00:03:17,157 Of course I do 30 00:03:19,280 --> 00:03:23,180 I also know that I've hurt you 31 00:03:40,880 --> 00:03:41,720 What's wrong? 32 00:03:42,080 --> 00:03:42,640 Damn it 33 00:03:43,060 --> 00:03:44,740 Didn't you see I was trying to kill someone? 34 00:03:46,681 --> 00:03:47,419 Where's him? 35 00:03:47,419 --> 00:03:48,790 I'm sorry I don't want your apology 36 00:03:51,324 --> 00:03:52,404 What do you see in him? 37 00:03:53,097 --> 00:03:54,191 Tell me 38 00:03:54,191 --> 00:03:56,417 It's not because of his merits that I like him 39 00:03:57,034 --> 00:04:01,401 But we were connected in a former existence 40 00:04:03,767 --> 00:04:06,680 Nonsense 41 00:04:07,948 --> 00:04:09,630 Whatever your punishment is, I'll take it 42 00:04:09,878 --> 00:04:11,620 Please don't be mad at yourself 43 00:04:11,620 --> 00:04:12,635 That's enough 44 00:04:15,141 --> 00:04:16,263 I don't wanna see you now 45 00:04:16,874 --> 00:04:18,895 Go away 46 00:04:31,813 --> 00:04:32,491 What do you want? 47 00:04:34,091 --> 00:04:34,949 Lue Ying 48 00:04:36,561 --> 00:04:43,185 I would have seen myself being killed if he had the motive just now 49 00:04:43,670 --> 00:04:46,797 No, I couldn't have seen it at all 50 00:04:46,797 --> 00:04:48,336 He was so fast 51 00:04:48,824 --> 00:04:50,706 I can kill him right now 52 00:04:51,151 --> 00:04:54,504 I'll be free as soon as I finish the task 53 00:04:54,983 --> 00:04:56,706 I can go anywhere I want 54 00:04:59,397 --> 00:05:00,507 Is this a rebellion? 55 00:05:00,932 --> 00:05:01,756 Lue Ying 56 00:05:04,015 --> 00:05:05,662 Where can I take her? 57 00:05:05,662 --> 00:05:11,313 To live in a primitive life in the jungle? 58 00:05:11,313 --> 00:05:12,691 You can't do this 59 00:05:20,525 --> 00:05:21,365 Zifu 60 00:05:22,182 --> 00:05:23,276 Don't take it personally 61 00:05:23,737 --> 00:05:25,636 He's just stubborn 62 00:05:46,301 --> 00:05:47,156 Go protect him 63 00:06:46,522 --> 00:06:47,389 Don't worry 64 00:06:47,887 --> 00:06:50,428 You're safe now 65 00:06:51,500 --> 00:06:53,640 You know how to rein a horse! 66 00:08:49,920 --> 00:08:50,680 It's gone 67 00:08:55,080 --> 00:08:58,640 His Highness's jealousness and Her Highness's obsession 68 00:08:59,232 --> 00:09:01,310 and my bewilderment of whether to kill 69 00:09:02,134 --> 00:09:03,490 It's all because of him 70 00:09:03,965 --> 00:09:05,231 But he's gone now 71 00:09:05,705 --> 00:09:07,555 What an elusive person! 72 00:10:33,700 --> 00:10:36,260 Are you looking for me, brother? 73 00:10:59,700 --> 00:11:00,460 Brother 74 00:11:01,960 --> 00:11:02,940 How've you been? 75 00:11:08,540 --> 00:11:11,120 You lured your enemy away from his base twice 76 00:11:11,701 --> 00:11:13,829 Don't you think you're over-confident? I've underestimated you, haven't I? 77 00:11:17,374 --> 00:11:19,502 I've suffered a loss once 78 00:11:21,241 --> 00:11:22,799 I won't make the same mistake again 79 00:11:22,799 --> 00:11:24,538 We should have a pleasant conversation 80 00:11:24,538 --> 00:11:27,090 as we love each other so much 81 00:11:27,090 --> 00:11:31,970 I guess you must be comfortable being an emperor 82 00:11:32,434 --> 00:11:33,919 Thanks to you 83 00:11:33,919 --> 00:11:35,232 You're flattering me 84 00:11:35,232 --> 00:11:37,764 You have such an ability to rule the country 85 00:11:37,764 --> 00:11:40,085 I've always known that 86 00:11:40,085 --> 00:11:42,836 Unfortunately, you wasn't born in the purple 87 00:11:42,836 --> 00:11:47,102 But I have to say congratulations 88 00:11:47,102 --> 00:11:50,937 You're already an emperor even without the title 89 00:11:51,858 --> 00:11:53,290 No need to thank me 90 00:11:53,290 --> 00:11:54,771 It was just a favour done at little cost 91 00:11:54,771 --> 00:11:55,744 No big deal 92 00:11:56,048 --> 00:11:57,342 Why did you kill him? 93 00:11:57,342 --> 00:11:58,291 You want the reason? 94 00:11:58,291 --> 00:12:00,325 We two were connected 95 00:12:00,325 --> 00:12:03,032 I knew you always wanted to kill the emperor 96 00:12:03,032 --> 00:12:04,965 Of course I would help 97 00:12:06,924 --> 00:12:09,320 Trying to irritate me? 98 00:12:09,566 --> 00:12:10,901 Save it You're so civilized 99 00:12:12,662 --> 00:12:14,185 You're so vicious 100 00:12:14,922 --> 00:12:18,394 that you wanted to kill his only child 101 00:12:18,762 --> 00:12:21,104 See? You're misunderstanding me again 102 00:12:21,379 --> 00:12:23,680 I just wanted to tell the prince that the one that had killed his parents is actually around him 103 00:12:26,840 --> 00:12:29,922 and that it was you, the thief! 104 00:12:33,242 --> 00:12:39,455 I thought that some martial progress must have been made 105 00:12:39,455 --> 00:12:41,827 through the past ten years 106 00:12:43,241 --> 00:12:47,202 Never thought it was made in your tongue 107 00:12:47,202 --> 00:12:49,015 Why don't you try it yourself? 108 00:13:33,979 --> 00:13:37,061 You attend to numerous affairs everyday while I never stopped practising 109 00:13:37,271 --> 00:13:40,002 Speaking of kungfu, you're no longer my opponent 110 00:13:40,583 --> 00:13:43,160 It's such a surprise that you didn't lie it waste 111 00:13:44,511 --> 00:13:47,599 Why wearing a mask since you're not a stranger? 112 00:13:47,599 --> 00:13:53,340 You must see this face a lot in your nightmares 113 00:13:53,585 --> 00:13:54,787 Don't worry 114 00:13:54,787 --> 00:13:57,984 You will see it before your death 115 00:13:57,984 --> 00:14:00,620 Cut the crap then 116 00:14:00,620 --> 00:14:02,020 Where are your bodyguards? 117 00:14:02,020 --> 00:14:03,410 Why didn't they come to help? 118 00:14:05,148 --> 00:14:06,091 Take it easy 119 00:14:06,091 --> 00:14:07,495 I have no ambush for you here 120 00:14:08,147 --> 00:14:09,964 This is just between you and me 121 00:14:10,564 --> 00:14:12,641 No need to bleed others 122 00:14:12,641 --> 00:14:14,616 I'm afraid we're not alone 123 00:14:14,918 --> 00:14:18,540 Haven't you noticed my assistant yet? 124 00:14:26,499 --> 00:14:28,051 No, I haven't 125 00:14:28,051 --> 00:14:31,088 Looks like you are fighting against heavy odds 126 00:14:33,361 --> 00:14:34,573 Kill him 127 00:14:35,001 --> 00:14:35,977 Now! 128 00:14:40,136 --> 00:14:42,133 Why don't you move together? 129 00:14:59,305 --> 00:15:00,588 Lue Ying 130 00:15:02,121 --> 00:15:02,836 Lue Ying 131 00:17:01,103 --> 00:17:02,737 Good boy 132 00:17:08,893 --> 00:17:11,808 Looks like I've underestimated you, too 133 00:17:23,371 --> 00:17:24,759 Looks like you're losing 134 00:17:24,759 --> 00:17:25,840 Am I? 135 00:17:37,457 --> 00:17:40,554 I will never lose unless I die 136 00:17:40,753 --> 00:17:42,731 But you won't allow me to die 137 00:17:43,341 --> 00:17:47,785 You will never know their whereabouts if I die 138 00:17:48,528 --> 00:17:51,724 See you soon, brother 139 00:17:59,088 --> 00:17:59,588 Go 140 00:18:00,992 --> 00:18:02,401 You know the place to go 141 00:18:24,990 --> 00:18:26,089 Little prince 142 00:18:26,089 --> 00:18:28,093 Why are you sitting under the moon and flowers alone 143 00:18:28,093 --> 00:18:30,173 but not painting in your room? 144 00:18:30,413 --> 00:18:31,514 You mind if I sit here? 145 00:18:32,892 --> 00:18:34,106 Stay away from me 146 00:18:34,106 --> 00:18:35,400 I'm not in the mood 147 00:18:37,040 --> 00:18:37,820 That's okay 148 00:18:38,100 --> 00:18:39,540 I know you're upset 149 00:18:39,980 --> 00:18:45,962 I would have killed that poker face immediately if I were you 150 00:18:49,818 --> 00:18:50,890 How? 151 00:18:51,955 --> 00:18:55,314 Do I have to teach you how to kill a person, Your Highness? 152 00:18:57,612 --> 00:18:58,909 Yes, you do 153 00:18:58,972 --> 00:19:00,521 Because I don't know 154 00:19:02,768 --> 00:19:07,636 You could arrange an assassination if you want to keep it low 155 00:19:09,283 --> 00:19:11,956 -Are you kidding me? -No, I wasn't 156 00:19:12,461 --> 00:19:16,017 He's a bodyguard who were treated to save people from assassinations and murders 157 00:19:16,855 --> 00:19:18,035 It's not that easy 158 00:19:19,075 --> 00:19:19,995 But 159 00:19:20,282 --> 00:19:23,482 how could Jingshu come back if you don't kill him? 160 00:19:24,787 --> 00:19:27,925 How could I kill a law-abiding citizen? 161 00:19:27,925 --> 00:19:29,403 Say that he seduced your fiancee 162 00:19:32,041 --> 00:19:33,482 We're not married yet 163 00:19:34,567 --> 00:19:36,826 How can you ruin a girl's reputation like this? 164 00:19:39,980 --> 00:19:43,300 How about he tried to kill you? 165 00:19:49,780 --> 00:19:50,380 You're such an evil woman 166 00:19:51,560 --> 00:19:53,000 Didn't know you are so vicious 167 00:19:55,376 --> 00:19:56,538 What country do you think Tian Chu is? 168 00:19:57,557 --> 00:19:58,748 We were civilized 169 00:19:59,152 --> 00:20:00,312 and now are under the rule of law 170 00:20:01,515 --> 00:20:03,270 Even the emperor cannot make light of the people's lives 171 00:20:03,879 --> 00:20:05,115 Father loved his subjects as if they were his own children 172 00:20:05,593 --> 00:20:10,050 How can I kill a person on my own selfish interests? 173 00:20:13,238 --> 00:20:14,149 What do you mean? 174 00:20:14,529 --> 00:20:15,836 You mean you don't agree? 175 00:20:15,836 --> 00:20:17,054 Of course not 176 00:20:18,177 --> 00:20:21,461 So why could Feng kill a person on the royal court at will? 177 00:20:21,851 --> 00:20:23,120 That's him 178 00:20:24,355 --> 00:20:26,560 I really hate the way he took over power 179 00:20:28,185 --> 00:20:29,618 And God won't make him laugh too long 180 00:20:29,818 --> 00:20:30,318 But 181 00:20:30,649 --> 00:20:31,366 Shut up 182 00:20:32,494 --> 00:20:33,497 This is your last chance 183 00:20:33,817 --> 00:20:35,651 If you still wanna be my friend 184 00:20:36,487 --> 00:20:38,348 throw away your dishonest practices 185 00:20:39,444 --> 00:20:40,633 Although you came from a small state 186 00:20:41,047 --> 00:20:44,843 you'll have to obey our law since you're here 187 00:20:45,895 --> 00:20:48,216 To empoison, to frame up or to assassinate 188 00:20:48,840 --> 00:20:49,860 None is allowed here 189 00:20:54,300 --> 00:20:55,500 -But he... -Shut up 190 00:20:57,020 --> 00:20:57,660 I told you 191 00:20:58,223 --> 00:20:59,245 Shut up 192 00:21:02,013 --> 00:21:03,659 I hate you! 193 00:21:03,881 --> 00:21:04,827 No wonder you have no friends 194 00:21:04,827 --> 00:21:06,260 No one will like you! 195 00:21:34,300 --> 00:21:34,820 Jingshu 196 00:21:36,280 --> 00:21:38,140 Where have you been, Lue Ying? 197 00:21:38,501 --> 00:21:39,649 I was so worried 198 00:21:42,074 --> 00:21:43,038 What's wrong with you? 199 00:21:44,788 --> 00:21:45,856 Why are you shivering? 200 00:21:49,676 --> 00:21:50,831 Why is your hand so cold? 201 00:22:02,483 --> 00:22:03,684 Nothing wrong with your pulse condition 202 00:22:04,502 --> 00:22:05,953 Why not warm yourself inside? 203 00:22:19,906 --> 00:22:21,448 Why are you lying on the ground? 204 00:22:21,448 --> 00:22:22,981 You are judging me? 205 00:22:23,273 --> 00:22:24,467 What about you? 206 00:22:24,985 --> 00:22:26,048 Were you drunk? 207 00:22:26,588 --> 00:22:27,687 No, I wasn't 208 00:22:29,368 --> 00:22:29,971 I remember it 209 00:22:30,885 --> 00:22:32,068 Someone had broken in 210 00:22:50,773 --> 00:22:52,255 I respect you 211 00:22:52,933 --> 00:22:55,273 So I follow the etiquette to serve you the tea 212 00:22:56,256 --> 00:22:57,333 to show my sincerity 213 00:22:58,403 --> 00:23:00,687 so I should have your respect 214 00:23:00,822 --> 00:23:01,514 Am I right? 215 00:23:07,707 --> 00:23:09,171 We're all subjects of the emperor 216 00:23:10,017 --> 00:23:12,923 And the prince is the future emperor 217 00:23:13,372 --> 00:23:15,282 All this territory belongs to him 218 00:23:16,242 --> 00:23:20,096 So you should bow when you see him later 219 00:23:20,974 --> 00:23:22,690 Restraining yourself and following the etiquette 220 00:23:23,314 --> 00:23:25,317 is winning his respect, too 221 00:23:26,434 --> 00:23:27,177 Is it? 222 00:23:29,643 --> 00:23:30,981 You need to bow to him 223 00:23:31,542 --> 00:23:33,554 and answer his questions 224 00:23:34,222 --> 00:23:35,426 in a humble way 225 00:23:36,068 --> 00:23:36,851 Do you get it? 226 00:23:38,061 --> 00:23:38,659 Yeah 227 00:23:43,047 --> 00:23:44,381 Your hands still cold? 228 00:23:47,002 --> 00:23:47,725 They are better now 229 00:23:50,804 --> 00:23:52,250 I feel so restless when you're not around 230 00:23:53,796 --> 00:23:54,603 Now I'm relieved 231 00:23:55,940 --> 00:23:56,645 I feel the same way 232 00:23:57,599 --> 00:24:01,314 I was so worried about you just now 233 00:24:03,939 --> 00:24:05,169 I always got you worried before 234 00:24:06,066 --> 00:24:07,268 Hope you won't from now on 235 00:24:08,835 --> 00:24:09,791 What do you mean? 236 00:24:10,741 --> 00:24:11,644 Don't scare me 237 00:24:13,036 --> 00:24:20,620 I mean I'll stay here if you don't ask me to leave 238 00:24:21,805 --> 00:24:25,610 So I was right about you, wasn't I? 239 00:24:27,186 --> 00:24:27,792 You don't have to answer 240 00:24:32,000 --> 00:24:33,314 I don't need your promise 241 00:24:33,664 --> 00:24:35,092 or your denial 242 00:24:36,720 --> 00:24:40,040 Whoever you are 243 00:24:40,040 --> 00:24:44,100 a Men of Sacrifice or a gentleman 244 00:24:45,920 --> 00:24:47,600 you are always the same to me 245 00:24:52,280 --> 00:24:52,780 OK 246 00:24:58,860 --> 00:24:59,680 Lue Ying 247 00:25:01,160 --> 00:25:02,860 Will you sleep on the floor tonight? 248 00:25:06,900 --> 00:25:07,400 OK 249 00:25:51,920 --> 00:25:53,995 Jingshu, can I have a word with you? Prince's here 250 00:25:56,260 --> 00:25:56,920 Jingshu 251 00:25:57,900 --> 00:25:58,640 Coming in 252 00:26:13,480 --> 00:26:13,980 Zifu 253 00:26:15,600 --> 00:26:18,300 What's up? It's so late 254 00:26:19,689 --> 00:26:20,969 I should be the one who needs to ask 255 00:26:21,735 --> 00:26:24,519 Why is he in your room at midnight? 256 00:26:24,908 --> 00:26:25,674 You shut up 257 00:26:25,674 --> 00:26:26,582 I wasn't talking 258 00:26:28,443 --> 00:26:29,754 Get out 259 00:26:30,784 --> 00:26:34,142 Leave us, Lue Ying 260 00:26:50,251 --> 00:26:50,903 Tell me 261 00:26:51,522 --> 00:26:52,467 what he did to you? 262 00:26:54,508 --> 00:26:55,385 Did he do something to you? 263 00:26:55,900 --> 00:26:56,840 Something? 264 00:26:57,560 --> 00:26:58,520 What can he do? 265 00:26:58,700 --> 00:26:59,580 Are you insane? 266 00:27:00,240 --> 00:27:01,440 What's wrong with you? 267 00:27:02,004 --> 00:27:04,403 Do you know that you can't defeat him? 268 00:27:04,670 --> 00:27:06,466 How can you protect yourself? What are you talking about? 269 00:27:07,980 --> 00:27:09,744 Lue Ying's here to protect me 270 00:27:10,474 --> 00:27:12,907 And you just believe him? 271 00:27:13,794 --> 00:27:14,776 He likes you 272 00:27:15,306 --> 00:27:16,670 Even a fool can tell that 273 00:27:17,254 --> 00:27:18,050 Don't you know? 274 00:27:21,556 --> 00:27:22,395 Yes, I know 275 00:27:22,395 --> 00:27:25,991 Then why did you dare to sleep together with him at night? 276 00:27:26,449 --> 00:27:27,914 What if he gives full play to his animal disposition? 277 00:27:28,778 --> 00:27:29,503 What animal disposition? 278 00:27:30,117 --> 00:27:31,919 Would you please mind your language? 279 00:27:32,147 --> 00:27:32,857 What? 280 00:27:33,100 --> 00:27:34,860 He could hurt you 281 00:27:35,300 --> 00:27:36,480 It would be too late then 282 00:27:37,180 --> 00:27:38,840 Lue Ying would never hurt me 283 00:27:41,414 --> 00:27:43,695 He's a man and you're a woman 284 00:27:44,102 --> 00:27:45,014 Why are you so sure? 285 00:27:48,596 --> 00:27:51,841 You were yelling at me the moment you entered the room 286 00:27:52,620 --> 00:27:54,947 I know you have lewd thoughts in your mind now 287 00:27:55,621 --> 00:27:57,571 which only belonged to those bad boys 288 00:27:58,659 --> 00:27:59,235 Let me tell you 289 00:28:00,170 --> 00:28:02,953 You were wrong about Lue Ying 290 00:28:04,249 --> 00:28:06,131 He's the real gentleman 291 00:28:07,015 --> 00:28:07,515 You 292 00:28:08,471 --> 00:28:09,828 What is wrong with you? 293 00:28:10,461 --> 00:28:12,260 You think that only bad men would think it that way? 294 00:28:12,720 --> 00:28:14,179 You think he's decent? 295 00:28:15,019 --> 00:28:15,980 That's because you're stupid 296 00:28:17,060 --> 00:28:18,468 The desire for food and sex is part of human nature 297 00:28:18,650 --> 00:28:22,008 As long as the different gender exists, people, even animals 298 00:28:22,402 --> 00:28:23,949 would only have two major tasks 299 00:28:24,189 --> 00:28:25,616 to get full and to bear children 300 00:28:26,284 --> 00:28:27,908 It's universally accepted 301 00:28:28,121 --> 00:28:29,251 Why is he different? He wouldn't have forced me to do anything 302 00:28:33,482 --> 00:28:36,710 What if he doesn't force you? 303 00:28:37,657 --> 00:28:39,017 What if you fall in love with him? 304 00:28:40,680 --> 00:28:45,520 You get out 305 00:28:55,180 --> 00:28:55,720 I 306 00:28:58,140 --> 00:29:01,500 I was so worried and so angry 307 00:29:03,127 --> 00:29:04,289 that I've said something stupid 308 00:29:04,289 --> 00:29:07,440 Get out 309 00:30:01,620 --> 00:30:03,940 Your Excellency 310 00:30:07,740 --> 00:30:08,980 Rise 311 00:30:09,520 --> 00:30:11,440 Thanks, Your Excellency 312 00:30:18,660 --> 00:30:19,160 What? 313 00:30:20,400 --> 00:30:24,060 Am I a devil? 314 00:30:29,492 --> 00:30:33,140 Weren't you out with the army? 315 00:30:33,376 --> 00:30:36,112 His Highness is coming 316 00:30:47,685 --> 00:30:49,387 Your Highness 317 00:30:54,375 --> 00:30:57,386 Your Highness 318 00:31:00,233 --> 00:31:00,974 Rise 319 00:31:01,568 --> 00:31:04,252 Thanks, Your Highness 320 00:31:17,715 --> 00:31:18,215 What? 321 00:31:19,116 --> 00:31:22,411 Am I a surprise to you? 322 00:31:24,728 --> 00:31:27,546 I thought our army would have marched hunderds of miles away 323 00:31:34,839 --> 00:31:36,365 You looked for me, brother? 324 00:31:41,318 --> 00:31:42,411 Father 325 00:31:42,742 --> 00:31:43,321 Jingshu 326 00:31:43,964 --> 00:31:44,925 Why are you back? 327 00:31:46,254 --> 00:31:46,956 Just guess 328 00:32:02,423 --> 00:32:04,033 You're my brother 329 00:32:04,902 --> 00:32:06,287 Why are you disguising as him? 330 00:32:08,500 --> 00:32:09,066 Spotted by you, huh? 331 00:32:10,320 --> 00:32:10,943 Clever girl 332 00:32:10,943 --> 00:32:11,918 Of course I am 333 00:32:13,114 --> 00:32:14,456 Father told you to do this? 334 00:32:15,939 --> 00:32:17,404 Or you think I wanted to be an old man? 335 00:32:17,612 --> 00:32:18,880 I'm still a young man 336 00:32:19,994 --> 00:32:20,996 Help me, please 337 00:32:21,171 --> 00:32:22,984 Father is an old man, huh? 338 00:32:23,151 --> 00:32:24,097 I will tell him 339 00:32:25,401 --> 00:32:26,153 Come on! Help me 340 00:32:26,803 --> 00:32:28,456 Why are you so stupid? 341 00:32:28,655 --> 00:32:29,676 Wash your face and you will change back 342 00:32:29,676 --> 00:32:31,068 Go wash your face -Really? 343 00:32:31,068 --> 00:32:31,840 That easy? 344 00:32:32,720 --> 00:32:33,400 That's right 345 00:32:34,540 --> 00:32:37,980 Our army is marching towards the border 346 00:32:39,200 --> 00:32:44,060 And you really think I was leaving with the army? 347 00:32:45,260 --> 00:32:47,200 I'm afraid His Highness wouldn't have stood here 348 00:32:48,240 --> 00:32:52,640 if I had really left the palace 349 00:33:00,115 --> 00:33:00,743 Feng Jiu 350 00:33:08,610 --> 00:33:09,908 This is Bodyguard Feng Jiu 351 00:33:10,095 --> 00:33:11,936 Your Highness. Your Excellency 352 00:33:12,869 --> 00:33:16,913 Tell them what you saw last night in full detail 353 00:33:17,325 --> 00:33:21,536 There was an assassin breaking into the palace at 1:45 a.m. 354 00:33:26,488 --> 00:33:30,297 All bodyguards were drugged then 355 00:33:30,793 --> 00:33:35,933 I could do nothing but watched the assassin break into Prince's bedroom 356 00:33:49,816 --> 00:33:51,773 I've never seen such a horrible fight 357 00:33:52,567 --> 00:33:54,557 We would all be put to death 358 00:33:55,757 --> 00:33:59,873 if Counselor wasn't there 359 00:34:02,742 --> 00:34:04,247 Your Highness. Your Excellency 360 00:34:05,464 --> 00:34:06,642 Feng Jiu 361 00:34:06,875 --> 00:34:10,104 The assassin was alone and had no planted agent? 362 00:34:10,516 --> 00:34:11,449 There were two assassins 363 00:34:12,833 --> 00:34:15,501 Two assassins broke into the palace 364 00:34:16,166 --> 00:34:18,330 You dead dogs 365 00:34:19,027 --> 00:34:20,086 I'm sorry, Your Highness 366 00:34:21,199 --> 00:34:23,163 They guarded the palace day and night 367 00:34:23,514 --> 00:34:26,746 You shouldn't have criticized them so severely 368 00:34:26,982 --> 00:34:28,180 His Highness's safety... 369 00:34:28,255 --> 00:34:33,448 Nobody else could hurt him as long as I'm here 370 00:34:42,179 --> 00:34:44,799 But I saw you leave with the army 371 00:34:45,139 --> 00:34:48,139 Was it another person? 372 00:34:59,660 --> 00:35:00,340 So ugly 373 00:35:02,260 --> 00:35:04,860 I was trying to make you happy 374 00:35:05,220 --> 00:35:06,020 You're welcome! 375 00:35:07,820 --> 00:35:09,920 Are you okay? 376 00:35:11,172 --> 00:35:11,965 Are you okay? 377 00:35:14,027 --> 00:35:17,386 Time will heal 378 00:35:18,160 --> 00:35:21,680 no matter how deep your hurt was 379 00:35:22,680 --> 00:35:23,380 Don't worry 380 00:35:23,627 --> 00:35:24,720 Everything will be fine 381 00:35:24,721 --> 00:35:26,617 What are you talking about? 382 00:35:27,242 --> 00:35:29,219 Don't take things too hard 383 00:35:30,263 --> 00:35:31,402 What things did I take too hard? 384 00:35:31,943 --> 00:35:34,821 Was it you that was overwhelmed by grief? 385 00:35:36,325 --> 00:35:38,654 Lue Ying didn't leave us, brother 386 00:35:39,998 --> 00:35:41,663 Then why are you so upset? 387 00:35:42,558 --> 00:35:44,243 I'm worried about Chu Zifu 388 00:35:44,500 --> 00:35:46,940 I can't give a hand at all 389 00:35:47,440 --> 00:35:49,580 He's really a narrow-minded man 390 00:35:51,560 --> 00:35:52,640 So what's all this about? 391 00:35:53,080 --> 00:35:55,440 Why did I try so hard to make you laugh? 392 00:35:56,860 --> 00:35:58,820 You're the kindest person 393 00:35:58,882 --> 00:36:01,260 Save it, please 394 00:36:04,743 --> 00:36:08,360 I left to lure them 395 00:36:09,657 --> 00:36:12,322 But you were deceived, too 396 00:36:13,117 --> 00:36:16,517 You all believe that seeing is believing 397 00:36:17,112 --> 00:36:20,733 But what you saw might not be true 398 00:36:22,228 --> 00:36:23,987 The world is a mixture of truth and falsehood 399 00:36:24,817 --> 00:36:25,940 In my opinion 400 00:36:27,408 --> 00:36:31,291 you will see the things that you're thinking about 401 00:36:31,536 --> 00:36:32,968 and you will believe it 402 00:36:33,519 --> 00:36:36,120 What do you think? 403 00:36:41,400 --> 00:36:45,520 You mean that the assassin broke in 404 00:36:46,360 --> 00:36:47,820 because he believed that you were out of town? 405 00:36:49,440 --> 00:36:52,160 You knew they would come? 406 00:36:53,760 --> 00:37:00,340 It's been 17 years since I stepped into the capital 407 00:37:01,501 --> 00:37:05,349 And I only went out once in these 17 years 408 00:37:06,497 --> 00:37:10,842 But that was when the thing happened 409 00:37:12,922 --> 00:37:15,023 Those senior officials must still remember it 410 00:37:15,680 --> 00:37:19,380 Those junior must have heard about it 411 00:37:20,260 --> 00:37:21,140 Do you, Grand Preceptor? 412 00:37:24,420 --> 00:37:27,500 And you? 413 00:37:33,724 --> 00:37:34,555 I do 414 00:37:35,940 --> 00:37:37,120 Not a single day did I forget 415 00:37:38,042 --> 00:37:39,728 So did the assassin 416 00:37:40,802 --> 00:37:43,867 He kept seeking the second chance these years 417 00:37:44,346 --> 00:37:48,342 So I did a little favor 418 00:37:50,426 --> 00:37:51,720 You knew who he is? 419 00:37:55,666 --> 00:37:56,789 Wasn't sure before 420 00:37:57,056 --> 00:38:00,534 But I knew he was able to do that 421 00:38:02,794 --> 00:38:05,658 But I didn't except his reason 422 00:38:07,207 --> 00:38:08,534 of killing so many people 423 00:38:12,719 --> 00:38:14,386 He ruined my family 424 00:38:15,282 --> 00:38:16,659 And you knew who he is 425 00:38:17,572 --> 00:38:18,912 but you didn't do anything 426 00:38:25,445 --> 00:38:28,426 Why didn't you arrest him since he was led into your trap? 427 00:38:28,720 --> 00:38:32,740 The only thing I'm sure is his identity 428 00:38:34,040 --> 00:38:35,520 But we're equally matched 429 00:38:36,800 --> 00:38:38,060 Tell me how I can arrest him? 430 00:38:46,760 --> 00:38:47,860 You mean 431 00:38:48,817 --> 00:38:50,567 he would come again? 432 00:38:52,220 --> 00:38:53,240 Again? 433 00:38:55,720 --> 00:38:56,460 What does he want? 434 00:38:59,040 --> 00:38:59,700 My life 435 00:39:00,780 --> 00:39:02,100 or my country? 436 00:39:03,460 --> 00:39:06,380 Calm down, Your Highness 437 00:39:10,600 --> 00:39:12,300 My bodyguards are all dead dogs 438 00:39:12,817 --> 00:39:14,442 Even you are not his opponent 439 00:39:15,682 --> 00:39:17,031 Now you're telling me to calm down? 440 00:39:19,384 --> 00:39:20,351 What does he want from me? 441 00:39:20,604 --> 00:39:21,663 Fine 442 00:39:23,443 --> 00:39:24,634 I'm rigt here 443 00:39:25,060 --> 00:39:26,020 Kill me if you want 444 00:39:26,700 --> 00:39:27,200 Come on 445 00:39:31,160 --> 00:39:34,700 It's useless to shout and wrangle here 446 00:39:36,240 --> 00:39:37,500 This is all for today 447 00:39:38,980 --> 00:39:41,040 Your Highness 448 00:40:23,303 --> 00:40:29,384 This is the 15th year since you left, child 449 00:40:31,421 --> 00:40:37,997 Someone broke into the palace 15 years ago 450 00:40:39,265 --> 00:40:42,098 The emperor and the prince were missing suddenly 451 00:40:42,824 --> 00:40:44,229 Then the empress died 452 00:40:44,829 --> 00:40:46,573 So Feng took power 453 00:40:46,760 --> 00:40:49,860 You were the only one who dared to say no 454 00:40:50,080 --> 00:40:51,100 But what happened? 455 00:40:54,120 --> 00:40:55,360 I know 456 00:40:56,440 --> 00:40:58,720 you kept hiding from Uncle 457 00:40:59,840 --> 00:41:01,460 You didn't like me 458 00:41:02,132 --> 00:41:05,370 You said I was the puppet 459 00:41:05,577 --> 00:41:06,805 What's wrong with a puppet? 460 00:41:07,097 --> 00:41:09,482 I'm still alive now 461 00:41:09,718 --> 00:41:10,923 What happened to you? 462 00:41:11,403 --> 00:41:17,149 Your family broke up and you all died 463 00:41:17,540 --> 00:41:25,345 And your daughter disappeared without a trace after that 464 00:41:27,485 --> 00:41:28,858 However 465 00:41:29,776 --> 00:41:31,842 I really respected you 466 00:41:32,079 --> 00:41:33,211 You were a warrior 467 00:41:33,396 --> 00:41:34,795 and a man 468 00:41:35,727 --> 00:41:42,046 Come and have a drink with Uncle 469 00:42:07,380 --> 00:42:07,980 Your Highness 470 00:42:25,440 --> 00:42:25,940 Your Highness 471 00:42:26,800 --> 00:42:27,780 Please have some fruit 472 00:42:33,320 --> 00:42:34,740 Please at least eat something 473 00:42:38,880 --> 00:42:39,804 Why are you here? 474 00:42:41,045 --> 00:42:43,401 Get out 475 00:42:43,728 --> 00:42:44,703 Your Highness 476 00:42:50,783 --> 00:42:51,633 I don't need your sympathy 477 00:42:52,634 --> 00:42:53,755 or your hypocrisy 478 00:42:55,371 --> 00:42:57,130 Let him assassinate me 479 00:42:57,313 --> 00:42:59,848 What kind of man would yell at a woman?31787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.