All language subtitles for Colourful Bone EP13.mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,020 --> 00:01:31,660 Dad, you don't know 2 00:01:31,660 --> 00:01:35,100 Actually, the sovereign doesn't like the prince now 3 00:01:35,100 --> 00:01:36,940 But just because he is the son born of his legal wife 4 00:01:36,940 --> 00:01:40,220 And Zhaohui ran his business these years 5 00:01:50,580 --> 00:01:54,180 If it's true, adjustment is less important 6 00:01:56,020 --> 00:02:00,780 The rest obstruction is the prince 7 00:02:02,060 --> 00:02:04,220 We'll solve this problem 8 00:02:07,020 --> 00:02:12,620 It's better if we can become the prince's guest 9 00:02:25,100 --> 00:02:27,860 The prince must appear suddenly 10 00:02:28,260 --> 00:02:30,180 Feng didn't expect that absolutely 11 00:02:30,180 --> 00:02:33,260 I think I guess rightly about it 12 00:02:34,220 --> 00:02:36,260 What do you think? 13 00:02:36,700 --> 00:02:38,660 Mr.Jian, you're sure about it 14 00:02:38,660 --> 00:02:40,540 It must be real 15 00:02:40,540 --> 00:02:44,420 Actually, I hope the prince can appear later 16 00:02:45,700 --> 00:02:47,140 What do you mean, Grand Preceptor 17 00:02:48,860 --> 00:02:52,140 Didn't you notice that 18 00:02:52,140 --> 00:02:54,780 He intended to offer sacrifice to Heaven himself 19 00:02:54,780 --> 00:02:56,100 He 20 00:02:56,100 --> 00:02:59,540 He have been the an uncrowned king a journalist for 15 years 21 00:02:59,980 --> 00:03:01,460 Maybe he didn't wanna wait anymore 22 00:03:01,820 --> 00:03:04,860 He wanted to change the dynasty for Chu 23 00:03:06,220 --> 00:03:10,380 No wonder that he didn't mention the thing to let the prince come to the affairs 24 00:03:10,380 --> 00:03:11,500 What a rebel 25 00:03:13,220 --> 00:03:15,780 I will stand out to disagree, if you dare to do so 26 00:03:15,780 --> 00:03:19,940 He must prepare well, if he really wants to rebel 27 00:03:19,940 --> 00:03:21,420 According to what I know 28 00:03:21,420 --> 00:03:24,460 The crack troops have already surround the palace 29 00:03:24,460 --> 00:03:26,660 If he really wants to become the emperor 30 00:03:26,660 --> 00:03:28,900 We have to obey his command and become his official 31 00:03:28,900 --> 00:03:30,500 Or 32 00:03:34,300 --> 00:03:35,460 Mister 33 00:03:35,460 --> 00:03:36,740 The hand of the emperor is coming 34 00:03:37,340 --> 00:03:37,860 Zhao Kuo 35 00:03:38,140 --> 00:03:38,740 Zhao Kuo 36 00:03:39,860 --> 00:03:41,500 Only himself 37 00:03:41,500 --> 00:03:42,620 Yes 38 00:03:42,620 --> 00:03:43,980 No servant with him 39 00:03:43,980 --> 00:03:45,340 And he comes from the back door 40 00:03:45,340 --> 00:03:47,420 He's totally Feng's person 41 00:03:47,420 --> 00:03:50,020 I'm afraid he's coming with evil intent 42 00:03:51,260 --> 00:03:54,860 According to the recent complicated situation 43 00:03:54,860 --> 00:03:57,060 I'd better treat him with respect 44 00:03:57,060 --> 00:03:58,700 I'm sorry, dear Misters 45 00:04:05,020 --> 00:04:06,780 Let Mr. Zhao come in 46 00:04:06,780 --> 00:04:07,820 Yes 47 00:04:16,060 --> 00:04:17,540 Mr.Zhao 48 00:04:17,540 --> 00:04:20,420 What do you want to do for coming here at night? 49 00:04:20,980 --> 00:04:22,620 I wouldn't come to you if I hadn't something to ask of you 50 00:04:22,620 --> 00:04:27,220 I have something important to ask you, only you 51 00:04:27,540 --> 00:04:29,220 Please 52 00:04:38,380 --> 00:04:39,460 Mr. Zhao 53 00:04:39,460 --> 00:04:41,140 Please don't do that 54 00:04:41,140 --> 00:04:42,700 You overwhelm me with more than what I deserve 55 00:04:42,700 --> 00:04:43,820 Come on 56 00:04:47,020 --> 00:04:52,500 What I gonna say may kill myself 57 00:04:52,500 --> 00:04:55,220 Are you willing listen to my word? 58 00:04:58,420 --> 00:05:01,820 I'm a half-dying old man 59 00:05:01,820 --> 00:05:03,460 I'm afraid of nothing 60 00:05:03,460 --> 00:05:05,460 Please say it 61 00:05:08,620 --> 00:05:09,820 Mr.Zhao 62 00:05:09,820 --> 00:05:13,740 There're only you and me in this room 63 00:05:16,020 --> 00:05:17,220 Please 64 00:05:33,660 --> 00:05:35,260 Crusade against the rebel 65 00:05:39,380 --> 00:05:41,540 Please forgive my stupid 66 00:05:41,540 --> 00:05:46,780 I take risk of my life to write down these words 67 00:05:46,780 --> 00:05:49,260 I think you know what I mean 68 00:05:52,820 --> 00:05:57,460 It's your first time to come to my house during these days, dear hand of the emperor 69 00:06:00,060 --> 00:06:05,460 Grand Preceptor 70 00:06:05,460 --> 00:06:07,060 Isn't it? 71 00:06:07,060 --> 00:06:08,220 Yes 72 00:06:09,500 --> 00:06:15,300 During these 15 years, I pledged loyalty to the counsellor Feng 73 00:06:16,100 --> 00:06:20,660 All the officials took you as an example 74 00:06:21,700 --> 00:06:25,700 I admit that I pledged loyalty to the counsellor Feng for 15 years 75 00:06:25,700 --> 00:06:30,580 However, any officials can stand out to say no 76 00:06:33,660 --> 00:06:39,540 Grand Preceptor, I wanna ask you how did I do in the affairs 77 00:06:40,700 --> 00:06:41,900 Great 78 00:06:41,900 --> 00:06:45,860 Did the strength of Tianchu grow? 79 00:06:45,860 --> 00:06:47,060 Yes, of course 80 00:06:47,060 --> 00:06:51,180 Did I abuse my power to seek personal gain 81 00:06:51,180 --> 00:06:52,860 You're clean and upright 82 00:06:52,860 --> 00:06:57,700 Since it is so, why do you refuse me? 83 00:06:59,740 --> 00:07:02,380 People of different moral convictions cannot get along? 84 00:07:02,380 --> 00:07:03,700 Conviction 85 00:07:06,500 --> 00:07:08,180 During these 15 years 86 00:07:08,180 --> 00:07:10,300 Some people hided their capacities and bided their time 87 00:07:10,300 --> 00:07:12,220 Some people were worldly-wise to protect their safety 88 00:07:12,220 --> 00:07:14,100 Some people were just for their personal gain 89 00:07:14,100 --> 00:07:16,260 Some people help a tyrant to victimize his subjects 90 00:07:16,820 --> 00:07:20,260 However, I has seen only one who really had the conviction 91 00:07:20,260 --> 00:07:26,620 That was Shi Huaixin who was flogged to death 15 years ago 92 00:07:31,980 --> 00:07:34,180 Mr. Zhao, you have a high position 93 00:07:34,180 --> 00:07:36,220 You have an ability to rule the country 94 00:07:36,220 --> 00:07:39,020 However, I'm just a scholar 95 00:07:39,020 --> 00:07:40,580 I can't compare to you 96 00:07:47,500 --> 00:07:53,380 So, what's your conviction, Grand Preceptor? 97 00:07:53,380 --> 00:07:54,500 Sorry 98 00:07:54,500 --> 00:07:58,260 My conviction is just how to be an official 99 00:07:58,260 --> 00:08:00,300 What's that conviction to be an official 100 00:08:00,300 --> 00:08:01,780 The earth and the emperor 101 00:08:01,780 --> 00:08:05,540 Did I do something wrong to the earth and the emperor? 102 00:08:05,540 --> 00:08:07,940 Did I mis listen what you said? 103 00:08:07,940 --> 00:08:12,460 You admitted you belonged to Feng's party just now 104 00:08:13,380 --> 00:08:18,540 Yes, people of different moral convictions cannot get along 105 00:08:19,860 --> 00:08:21,780 Mr.Zhao, please wait 106 00:08:24,180 --> 00:08:28,460 Did you come to scoff at me this time? 107 00:08:29,700 --> 00:08:31,300 Scoff 108 00:08:32,700 --> 00:08:38,299 A dying man doesn't have mood to scoff at others 109 00:08:38,299 --> 00:08:40,579 Life and death are decreed by fate 110 00:08:52,580 --> 00:08:55,540 There're no two suns in the sky 111 00:08:57,020 --> 00:08:58,820 If there were 112 00:08:59,340 --> 00:09:03,940 The sky and earth would have changed and people would have died 113 00:09:07,900 --> 00:09:11,460 You can still be the hand of the emperor 114 00:09:11,460 --> 00:09:17,580 I only have Chu's land in my heart during these 15 years 115 00:09:18,500 --> 00:09:23,380 If the dynasty were changed, I must be the first one to die 116 00:09:43,980 --> 00:09:46,260 You're everywhere 117 00:09:46,260 --> 00:09:50,180 I think you must mean I linger around like a ghost 118 00:10:03,420 --> 00:10:04,940 What do you come for 119 00:10:04,940 --> 00:10:06,140 A gift 120 00:10:06,660 --> 00:10:09,700 Face to the enemies, disrupt the mind 121 00:10:09,700 --> 00:10:11,420 I followed him for 15 years 122 00:10:12,500 --> 00:10:13,860 I didn't see he was flurried 123 00:10:13,860 --> 00:10:16,260 People must have their weakness 124 00:10:16,260 --> 00:10:18,820 He really had his only weakness 125 00:10:19,780 --> 00:10:21,340 Why didn't I think out that? 126 00:10:24,380 --> 00:10:26,100 You seem you know him well 127 00:10:26,100 --> 00:10:29,220 I know him for several decades 128 00:10:29,740 --> 00:10:33,060 I think you know what I mean 129 00:10:33,060 --> 00:10:37,300 He protected his weakness well 130 00:10:37,300 --> 00:10:39,340 I'm afraid we can't use it 131 00:10:39,340 --> 00:10:41,100 There will be an negligence 132 00:10:41,700 --> 00:10:45,740 And now, there's a great chance to touch his weakness 133 00:10:45,740 --> 00:10:48,500 In other words, his soft spot 134 00:10:48,500 --> 00:10:50,260 I don't wanna hurt the innocent people 135 00:10:50,260 --> 00:10:52,660 Dead men have no worth to be use 136 00:10:52,660 --> 00:10:54,540 He's not easy to fall in love 137 00:10:54,540 --> 00:10:55,900 But once he falls in love, he can't handle himself 138 00:10:55,900 --> 00:10:57,900 Only if we can catch that girl 139 00:10:59,620 --> 00:11:01,340 Don't be complacent 140 00:11:01,860 --> 00:11:03,740 Face to the enemies 141 00:11:03,740 --> 00:11:06,260 I can give you two men of sacrifice 142 00:11:06,260 --> 00:11:08,660 And I can tell you the place 143 00:11:09,500 --> 00:11:14,940 You can easily do what you want for your own ability 144 00:11:14,940 --> 00:11:17,060 Why do you come to me 145 00:11:17,900 --> 00:11:21,820 In association with me is your pleasure 146 00:11:21,820 --> 00:11:23,180 East gate 147 00:11:23,180 --> 00:11:25,260 You're everywhere 148 00:11:26,380 --> 00:11:27,820 If he played a trick 149 00:11:28,620 --> 00:11:30,220 We all gonna die 150 00:11:31,340 --> 00:11:32,260 You're afraid? 151 00:11:32,540 --> 00:11:37,540 Mr.Xiang, you were the one who wanted to crusade him just now 152 00:11:38,100 --> 00:11:39,820 Mr.Pei, you are wrong 153 00:11:40,180 --> 00:11:43,340 Even I die, I have to die in the right path 154 00:11:44,020 --> 00:11:46,820 I'm just cautious 155 00:11:47,380 --> 00:11:49,060 What do you think, Grand Preceptor? 156 00:11:49,500 --> 00:11:52,580 Neither of you didn't say what he was like just now 157 00:11:52,580 --> 00:11:54,780 I was moved by him 158 00:11:54,780 --> 00:11:56,140 Grand Preceptor 159 00:11:56,540 --> 00:11:59,340 You should be cautious 160 00:12:00,300 --> 00:12:02,380 If he really wanted to 161 00:12:02,380 --> 00:12:04,740 It would be our only chance 162 00:12:05,660 --> 00:12:10,100 What do you think about recommending Zhao Wuhai? 163 00:12:10,860 --> 00:12:11,980 It's easy 164 00:12:11,980 --> 00:12:14,260 We three recommend him together 165 00:12:16,620 --> 00:12:18,300 Why are you so decisively 166 00:12:19,380 --> 00:12:23,860 Feng Ruge controls the military power 167 00:12:24,500 --> 00:12:26,300 If Zhao Kuo played the trick 168 00:12:27,820 --> 00:12:30,980 We recommend a person who belongs to Feng's party to be the leader 169 00:12:30,980 --> 00:12:33,540 And that can also make a change to the situation 170 00:12:34,300 --> 00:12:37,860 If he really wants to crusade the rebel Feng Ruge 171 00:12:37,860 --> 00:12:40,020 The military power will be half divided 172 00:12:40,020 --> 00:12:41,820 And that's a check and balance 173 00:12:42,380 --> 00:12:43,380 In a word 174 00:12:43,380 --> 00:12:45,140 No matter it is true or not 175 00:12:45,140 --> 00:12:47,620 We just recommend the good and the capable people 176 00:12:57,380 --> 00:12:59,500 Hand of the emperor, I'm Xie Shuxian 177 00:13:00,180 --> 00:13:01,900 You don't need to pay the highest respect at home 178 00:13:01,900 --> 00:13:02,900 Stand up 179 00:13:06,580 --> 00:13:08,580 What's your command, dear hand of the emperor 180 00:13:15,420 --> 00:13:17,220 A tiger father will not beget a dog son 181 00:13:17,660 --> 00:13:21,740 Wuhai usually praised you in front of me 182 00:13:22,420 --> 00:13:23,420 Dear hand of the emperor 183 00:13:25,420 --> 00:13:28,180 Just call me uncle is ok 184 00:13:29,380 --> 00:13:31,860 Is General Xie everything ok? 185 00:13:32,460 --> 00:13:33,620 Dear uncle 186 00:13:34,060 --> 00:13:37,580 My father always stayed at the border and he seldom wrote letters 187 00:13:38,340 --> 00:13:39,740 I missed him 188 00:13:43,180 --> 00:13:47,020 General Xie is a great hero 189 00:13:47,980 --> 00:13:51,020 What a pity... If the emperor were still here 190 00:13:51,020 --> 00:13:55,140 I think he would have be the leader of the 3 militaries 191 00:13:55,140 --> 00:13:58,060 Yes, though the General Xie is at the border 192 00:13:58,060 --> 00:14:00,900 Everyone in the military admires him 193 00:14:01,860 --> 00:14:02,580 They should be 194 00:14:03,660 --> 00:14:09,020 My father taught me to sacrifice for the Tianchu , but not for the fame and position 195 00:14:09,020 --> 00:14:10,820 General has the flawless taste 196 00:14:12,020 --> 00:14:12,980 Right 197 00:14:13,540 --> 00:14:15,060 What about your new military? 198 00:14:15,620 --> 00:14:17,100 They can meet head-on anytime 199 00:14:20,340 --> 00:14:21,660 Who's the leader 200 00:14:22,500 --> 00:14:24,140 The new military only takes order from General Xie 201 00:14:26,220 --> 00:14:27,940 It's the Counsellor's command 202 00:14:31,740 --> 00:14:34,340 Well, I have to deal with some affairs 203 00:14:34,340 --> 00:14:38,700 Nephew, stay here to have a meal with us 204 00:14:38,700 --> 00:14:40,100 Ok 205 00:14:40,100 --> 00:14:42,820 I still have something to discuss with General Zhao 206 00:14:42,820 --> 00:14:44,420 I'm sorry to bother you 207 00:14:53,580 --> 00:14:57,060 Nephew, you're still a captain? 208 00:14:57,540 --> 00:15:00,580 I didn't render meritorious service. The captain is still too high to me 209 00:15:01,420 --> 00:15:02,500 OK 210 00:15:03,580 --> 00:15:05,700 Honor will be gotten 211 00:15:06,580 --> 00:15:07,700 You'll have chance 212 00:15:10,380 --> 00:15:11,900 You guys chat 213 00:15:27,420 --> 00:15:28,980 What's wrong? You're nervous? 214 00:15:29,900 --> 00:15:31,940 If I have known the hand of the emperor was easygoing earlier 215 00:15:31,940 --> 00:15:35,100 I would have come to your home to eat and drink freely from you 216 00:15:35,100 --> 00:15:39,500 Ok, let's drink drunk today 217 00:15:39,500 --> 00:15:41,580 Prepare the wine 218 00:15:43,180 --> 00:15:45,100 Don't wait her to enter the city 219 00:15:46,100 --> 00:15:48,100 Kill her when she's still in the suburb 220 00:15:48,820 --> 00:15:53,380 Success or die 221 00:16:01,260 --> 00:16:03,100 Zhao Kuo 222 00:16:03,100 --> 00:16:05,260 You read a lot of books 223 00:16:05,260 --> 00:16:08,380 You use this kind of dirty way 224 00:16:09,260 --> 00:16:10,020 No 225 00:16:10,980 --> 00:16:13,900 Facing to the crisis, I do it for the whole nation 226 00:16:13,900 --> 00:16:17,060 I have to do everything I can 227 00:16:31,380 --> 00:16:32,980 Someone is here? 228 00:16:33,500 --> 00:16:36,700 Your Highness, my prince 229 00:16:38,140 --> 00:16:41,340 I have important things to discuss with the counsellor 230 00:16:41,900 --> 00:16:42,540 Ok 231 00:16:51,740 --> 00:16:53,620 Why do you ask me to come 232 00:16:53,620 --> 00:16:56,780 I know you hold a bias to me 233 00:16:56,780 --> 00:17:00,620 But there's one thing that I'm the only one can help you 234 00:17:04,420 --> 00:17:06,180 Tell me please 235 00:17:14,420 --> 00:17:15,420 What's this 236 00:17:15,420 --> 00:17:17,940 I think you must have heard about it 237 00:17:17,940 --> 00:17:21,980 In Nanjun, there's a secret Taoist magic art 238 00:17:24,500 --> 00:17:25,940 Magic art 239 00:17:26,460 --> 00:17:27,740 I heard about it 240 00:17:28,940 --> 00:17:30,300 Taoism 241 00:17:31,700 --> 00:17:33,140 How come you call it Taoism 242 00:17:33,820 --> 00:17:35,980 This is a sniff mink 243 00:17:35,980 --> 00:17:39,380 It can find anyone you want even thousands miles away 244 00:17:39,380 --> 00:17:43,340 What do you want if it's successful 245 00:17:44,180 --> 00:17:45,980 I come to get a marriage 246 00:17:45,980 --> 00:17:49,780 Only to be with the prince is the marriage between the nations 247 00:17:49,780 --> 00:17:51,020 Isn't it? 248 00:17:53,380 --> 00:17:55,180 If you really can find it 249 00:17:58,060 --> 00:17:59,900 Your daughter got injured 250 00:17:59,900 --> 00:18:01,500 This is prince's handkerchief 251 00:18:01,500 --> 00:18:03,380 There's her blood on it 252 00:18:04,020 --> 00:18:06,420 My mink will lead me to where she is 253 00:18:08,220 --> 00:18:09,460 I'll go with you 254 00:18:09,460 --> 00:18:10,540 Good 255 00:18:10,940 --> 00:18:13,220 I also want the counsellor to go with me 256 00:18:13,780 --> 00:18:17,700 As a girl, I have to pay attention to my safety 257 00:18:35,420 --> 00:18:36,980 Go 258 00:18:39,220 --> 00:18:41,780 Lueying, we're on the way home 259 00:19:12,260 --> 00:19:13,300 East 260 00:19:18,900 --> 00:19:20,060 Awful 261 00:19:20,380 --> 00:19:21,380 Go 262 00:19:33,140 --> 00:19:35,420 He's really an enigmatic man 263 00:19:35,420 --> 00:19:37,340 The prince can't compare to him 264 00:20:00,660 --> 00:20:01,780 Jingshu 265 00:20:42,380 --> 00:20:43,940 Lueying 266 00:20:49,380 --> 00:20:51,980 Lueying 267 00:20:52,460 --> 00:20:53,620 Jingshu 268 00:20:55,140 --> 00:20:57,020 Lueying 269 00:20:58,140 --> 00:20:59,180 Lueying 270 00:21:00,020 --> 00:21:00,860 Lueying 271 00:21:00,940 --> 00:21:01,580 Jingshu 272 00:21:01,580 --> 00:21:03,460 Godfather, please save him 273 00:21:04,460 --> 00:21:06,220 I'm afraid he's dead 274 00:21:07,860 --> 00:21:09,340 Die 275 00:21:12,020 --> 00:21:13,900 It's impossible for him to die 276 00:21:14,620 --> 00:21:16,540 Wake up, Lueying 277 00:21:16,980 --> 00:21:17,940 I'm here 278 00:21:17,940 --> 00:21:19,260 Jingshu Jingshu 279 00:21:20,060 --> 00:21:21,620 He saved your life 280 00:21:22,460 --> 00:21:24,020 I'll bury him with an elaborate funeral 281 00:21:25,180 --> 00:21:27,260 An elaborate funeral 282 00:21:27,940 --> 00:21:28,860 Lueying 283 00:21:29,940 --> 00:21:31,740 You're still alive after experiencing so many dangerous 284 00:21:31,740 --> 00:21:33,660 Wake up 285 00:21:37,220 --> 00:21:39,140 Godfather, you see 286 00:21:39,820 --> 00:21:41,100 Look at his hand 287 00:21:41,100 --> 00:21:42,420 He's still alive 288 00:21:46,180 --> 00:21:47,540 How come that he's still alive 289 00:21:47,540 --> 00:21:49,220 He should have... 290 00:21:53,740 --> 00:21:54,740 How come 291 00:21:55,380 --> 00:21:57,540 My hidden weapon is in his body 292 00:22:03,580 --> 00:22:04,740 Jingshu 293 00:22:10,180 --> 00:22:12,140 It was him 294 00:22:22,180 --> 00:22:24,020 The Baoguang Palace was abandoned for a long time 295 00:22:24,020 --> 00:22:26,140 The equipment is not well equipped 296 00:22:26,140 --> 00:22:27,940 Even the imperial physician comes 297 00:22:28,060 --> 00:22:29,300 It's still not convenient 298 00:22:29,300 --> 00:22:32,260 Godfather 299 00:22:33,500 --> 00:22:35,660 Though I wanna save his life 300 00:22:35,660 --> 00:22:38,940 You can try yourself 301 00:22:39,820 --> 00:22:43,060 I think we don't need a imperial physician 302 00:22:47,940 --> 00:22:48,860 Lueying 303 00:22:49,940 --> 00:22:51,820 Lueying will be ok 304 00:22:52,780 --> 00:22:53,860 You won't die 305 00:22:53,860 --> 00:22:59,100 A dying people can burst out such a strong power 306 00:23:00,300 --> 00:23:01,820 It's incredible 307 00:23:03,540 --> 00:23:05,340 I saw that before 308 00:23:06,820 --> 00:23:09,300 He could burst out a stronger power 309 00:23:12,060 --> 00:23:14,060 The whole world changed 310 00:23:32,140 --> 00:23:34,380 I knew you always want to cure him 311 00:23:34,380 --> 00:23:38,660 But nobody knows that he will be like this 312 00:23:38,660 --> 00:23:42,340 Maybe it's not your hope that fails 313 00:23:42,340 --> 00:23:44,540 But his mission completes 314 00:23:46,340 --> 00:23:47,700 Maybe 315 00:23:52,460 --> 00:23:54,060 I'll try my best 316 00:23:54,540 --> 00:23:58,540 Maybe we can know what he wanna say 317 00:24:14,300 --> 00:24:17,820 What's the relationship between that assassin with that girl 318 00:24:18,620 --> 00:24:20,540 Their relationship seems not the ordinary master and servant 319 00:24:27,260 --> 00:24:29,540 Brother, please come in 320 00:24:32,420 --> 00:24:33,300 Princess 321 00:24:34,300 --> 00:24:35,020 Brother 322 00:24:35,620 --> 00:24:37,740 Why do you know I'm outside, my princess 323 00:24:38,780 --> 00:24:40,260 Sit down please 324 00:24:41,460 --> 00:24:42,900 Princess 325 00:24:43,460 --> 00:24:45,140 I come to apologize to you 326 00:24:45,820 --> 00:24:47,540 Because I didn't follow your advice 327 00:24:48,100 --> 00:24:49,860 We lost those brothers 328 00:24:52,540 --> 00:24:53,900 If I'm willing to 329 00:24:53,900 --> 00:24:56,420 I may come into the palace very soon 330 00:25:01,460 --> 00:25:04,300 Princess, you've already chatted with Feng Ruge? 331 00:25:05,060 --> 00:25:06,340 What did he want you to do? 332 00:25:06,340 --> 00:25:09,260 I didn't discuss the detailed conditions with him 333 00:25:09,940 --> 00:25:13,740 Because I didn't clear up with many things 334 00:25:14,980 --> 00:25:17,900 Next, please trust me more 335 00:25:18,780 --> 00:25:21,480 I hope I can complete the leader's mission as soon as possible 336 00:25:22,140 --> 00:25:24,060 And then you can go back to our leader 337 00:25:25,820 --> 00:25:27,060 Sister 338 00:25:27,220 --> 00:25:29,820 Did you detoxify with the flowery poison? 339 00:25:33,100 --> 00:25:36,140 You're the disciple of the leader too 340 00:25:37,020 --> 00:25:40,660 How come you don't know whether I have your poison or not 341 00:25:43,220 --> 00:25:46,540 Master still has some reservation to me 342 00:25:46,940 --> 00:25:48,740 He didn't teach me all the skills 343 00:25:49,180 --> 00:25:50,580 I see 344 00:25:51,900 --> 00:25:55,660 Did you feel your poison outside the door just now? 345 00:25:57,900 --> 00:25:58,740 Come on 346 00:25:59,020 --> 00:26:00,780 I'll detoxify the poison for you 347 00:26:00,780 --> 00:26:02,420 Thank you 348 00:26:07,180 --> 00:26:08,140 Lueying 349 00:26:09,580 --> 00:26:11,280 You wake up 350 00:26:16,100 --> 00:26:18,180 What do you wanna say 351 00:26:18,620 --> 00:26:22,460 Don'r cry 352 00:26:24,420 --> 00:26:27,100 I won't cry and I'm not crying 353 00:26:28,100 --> 00:26:30,020 I don't wanna you leave 354 00:26:37,780 --> 00:26:40,660 Lueying Lueying 355 00:26:41,900 --> 00:26:43,460 I know you can hear my voice 356 00:26:43,460 --> 00:26:44,860 Don't leave 357 00:26:45,900 --> 00:26:47,900 I don't want you to leave me 358 00:26:47,900 --> 00:26:49,660 Godfather 359 00:26:49,660 --> 00:26:51,500 He had consciousness just now 360 00:26:51,500 --> 00:26:53,020 He spoke to me 361 00:26:53,020 --> 00:26:54,700 Please save him 362 00:26:54,700 --> 00:26:55,980 It's useless 363 00:27:02,060 --> 00:27:03,700 Lueying 364 00:27:04,940 --> 00:27:07,780 Lueying, you won't die 365 00:27:08,660 --> 00:27:11,060 I beg you, please 366 00:27:11,780 --> 00:27:14,060 I didn't expect 367 00:27:14,660 --> 00:27:19,860 This clothe will company him for the last time 368 00:27:19,860 --> 00:27:23,620 Change it for him when he's still soft 369 00:27:24,540 --> 00:27:25,820 When the body is stiff... 370 00:27:25,820 --> 00:27:27,140 Sister Ying 371 00:27:30,420 --> 00:27:33,260 Lueying, you send Jingshu back 372 00:27:35,980 --> 00:27:38,980 Don't worry 373 00:27:39,820 --> 00:27:40,940 Lueying 374 00:27:42,380 --> 00:27:44,220 I know you can hear me 375 00:27:45,540 --> 00:27:47,460 Don't leave me 376 00:27:48,540 --> 00:27:50,300 Lueying 377 00:27:55,820 --> 00:27:56,580 Lueying 378 00:27:56,580 --> 00:27:58,380 I know you can hear me 379 00:27:59,700 --> 00:28:00,940 I won't cry 380 00:28:01,180 --> 00:28:02,780 But please don't go 381 00:28:03,260 --> 00:28:05,340 I won't let you go 382 00:28:05,340 --> 00:28:06,820 I can't leave 383 00:28:06,820 --> 00:28:08,220 No 384 00:28:09,300 --> 00:28:10,580 Lueying 385 00:28:10,580 --> 00:28:13,300 Come back 386 00:28:41,860 --> 00:28:43,820 This was what you promised 387 00:28:44,220 --> 00:28:46,020 It was you that let it fell down 388 00:28:47,940 --> 00:28:50,980 When the last leaf on the moon fell down 389 00:28:51,500 --> 00:28:53,140 The dream could come true 390 00:29:01,900 --> 00:29:05,140 Lueying, awake please 391 00:29:08,460 --> 00:29:09,900 I hope 392 00:29:10,340 --> 00:29:14,040 This man can get away from his miseries in the past 393 00:29:14,040 --> 00:29:16,180 And live a peaceful life 394 00:29:31,620 --> 00:29:33,100 What happens 395 00:29:36,100 --> 00:29:36,700 Who is he 396 00:29:36,700 --> 00:29:38,740 He's the man of sacrifice belonging to Jingshu 397 00:29:47,620 --> 00:29:49,580 He used to help me to beat back those assassins 398 00:29:50,420 --> 00:29:51,980 What happened 399 00:29:51,980 --> 00:29:55,780 All his blood is running out 400 00:29:56,940 --> 00:29:59,220 How come he will bleed such blood 401 00:30:00,220 --> 00:30:02,260 Just bleeding 402 00:30:02,260 --> 00:30:04,020 I have much blood 403 00:30:07,460 --> 00:30:08,540 Godfather 404 00:30:08,540 --> 00:30:12,060 Maybe we can use the internal force to transfuse blood too him 405 00:30:15,060 --> 00:30:16,300 Using the internal force to transfuse blood too him 406 00:30:16,700 --> 00:30:17,940 It sounds possible 407 00:30:19,180 --> 00:30:20,060 But 408 00:30:20,580 --> 00:30:21,620 But what 409 00:30:21,620 --> 00:30:25,340 The blood of the one who save him should have no impact to him 410 00:30:25,980 --> 00:30:29,460 Only this condition comes out by accident 411 00:30:29,460 --> 00:30:30,780 What if there's an impact 412 00:30:31,220 --> 00:30:32,340 He will die definitely 413 00:30:32,780 --> 00:30:35,340 Both of them will die definitely 414 00:30:36,420 --> 00:30:38,620 What if there's no impact 415 00:30:38,620 --> 00:30:39,980 Though there's no impact 416 00:30:40,780 --> 00:30:44,700 The two people both have a slim chance of surviving 417 00:30:45,300 --> 00:30:46,460 Using the internal force to transfuse blood 418 00:30:46,940 --> 00:30:48,440 Is transfuse one's blood 419 00:30:48,660 --> 00:30:50,700 Into the injured person 420 00:30:51,100 --> 00:30:52,500 But he's got serious injury 421 00:30:52,500 --> 00:30:56,340 He has no strength to work his meridians himself 422 00:30:56,340 --> 00:30:59,700 It needs the one who help him use the internal force to help him 423 00:31:00,780 --> 00:31:02,380 To say it simply 424 00:31:02,780 --> 00:31:05,100 Two people should use the same heart 425 00:31:05,660 --> 00:31:07,060 And make the meridians working 426 00:31:07,060 --> 00:31:10,580 Once there's a mistakes, neither of them can survive 427 00:31:10,940 --> 00:31:12,340 Though we can find the one who has no impact 428 00:31:13,460 --> 00:31:15,500 How can we let him to be willing to 429 00:31:16,500 --> 00:31:18,620 We can't let an innocent person to save him 430 00:31:18,620 --> 00:31:19,380 Catch who 431 00:31:20,460 --> 00:31:22,100 Have you ever seen someone caught an innocent person? 432 00:31:23,500 --> 00:31:24,000 Mister 433 00:31:24,420 --> 00:31:25,860 I'm willing to 434 00:31:25,860 --> 00:31:28,220 I'm willing to take risk 435 00:31:34,380 --> 00:31:35,060 Brother Kuan 436 00:31:35,220 --> 00:31:36,620 Why do you want to take the risk 437 00:31:36,620 --> 00:31:39,380 Because he's the best in my heart 438 00:31:43,260 --> 00:31:43,980 Master 439 00:31:44,460 --> 00:31:45,580 I screwed up everything 440 00:31:46,260 --> 00:31:46,900 Let me 441 00:31:46,900 --> 00:31:48,540 Uncle Kuan leads the Yulin guards 442 00:31:49,660 --> 00:31:50,980 We can't let him to take risk 443 00:31:50,980 --> 00:31:51,820 Brother 444 00:31:52,580 --> 00:31:53,500 You don't understand 445 00:31:53,500 --> 00:31:54,860 Does it matter? 446 00:31:55,940 --> 00:31:57,100 Lueying is best 447 00:31:57,460 --> 00:31:59,420 I won't worry if he can protect the prince instead of me 448 00:31:59,420 --> 00:32:00,340 What's more 449 00:32:00,340 --> 00:32:01,820 My skill is better than Uncle Kuan 450 00:32:01,820 --> 00:32:02,780 I may have a better chance of success 451 00:32:02,780 --> 00:32:04,380 My skill is good too 452 00:32:04,380 --> 00:32:05,060 Uncle Kuan 453 00:32:05,860 --> 00:32:07,780 You forget the youth is better in boxing 454 00:32:07,780 --> 00:32:09,020 That's I praise you 455 00:32:09,340 --> 00:32:11,460 The older one's internal force is better 456 00:32:11,460 --> 00:32:13,060 You all have important things to do 457 00:32:13,060 --> 00:32:14,140 Ying 458 00:32:14,940 --> 00:32:15,860 Don't say so 459 00:32:15,940 --> 00:32:16,820 Mister 460 00:32:18,220 --> 00:32:20,460 I have nothing to miss and nothing to fear 461 00:32:20,820 --> 00:32:22,500 I'm the willing person 462 00:32:22,500 --> 00:32:23,700 Stop saying 463 00:32:24,740 --> 00:32:26,420 I won't let you to take risk 464 00:32:26,420 --> 00:32:28,140 Do you want him to awake 465 00:32:28,220 --> 00:32:29,020 His life 466 00:32:29,780 --> 00:32:32,860 I should take responsibility since the day I took part in 467 00:32:33,740 --> 00:32:36,740 It's better you let him alive 468 00:32:37,620 --> 00:32:38,660 If he dies 469 00:32:38,900 --> 00:32:40,460 I don't want others' lives 470 00:32:40,940 --> 00:32:43,940 No matter who wants my life, please stop now 471 00:32:43,940 --> 00:32:44,900 Jingshu 472 00:32:45,140 --> 00:32:46,180 Jingshu 473 00:32:46,420 --> 00:32:47,460 You're crazy 474 00:32:48,660 --> 00:32:49,500 You 475 00:32:50,660 --> 00:32:51,380 Leave me out 476 00:32:51,380 --> 00:32:52,900 What will happen if there's an impact 477 00:32:52,940 --> 00:32:54,620 It will condense into ice 478 00:32:56,500 --> 00:32:58,780 Or separate to water 479 00:33:16,060 --> 00:33:19,320 You three's blood have the impact to him 480 00:33:20,700 --> 00:33:24,420 We have to give up this idea 481 00:33:27,060 --> 00:33:27,540 Let me try 482 00:33:27,540 --> 00:33:28,660 Jingshu 483 00:33:29,780 --> 00:33:32,580 Don't stop me today 484 00:34:04,460 --> 00:34:07,060 Mom 485 00:34:07,580 --> 00:34:08,580 Mom 486 00:34:08,580 --> 00:34:09,300 Baby 487 00:34:10,020 --> 00:34:11,460 Don't cry 488 00:34:26,739 --> 00:34:27,539 Mom 489 00:34:27,860 --> 00:34:28,660 Mom 490 00:34:35,100 --> 00:34:36,180 Mom 491 00:34:40,380 --> 00:34:41,340 Mom 492 00:34:51,179 --> 00:34:52,299 You grow up 493 00:34:53,300 --> 00:34:54,420 You said 494 00:34:54,860 --> 00:34:55,820 Loneliness 495 00:34:56,139 --> 00:34:57,580 Will make me more powerful 496 00:35:12,860 --> 00:35:14,140 It's impossible 497 00:35:14,700 --> 00:35:15,980 It's impossible 498 00:35:19,660 --> 00:35:20,820 This is the god's meaning 499 00:35:21,340 --> 00:35:22,220 I said 500 00:35:22,940 --> 00:35:25,740 His life belonged to me 501 00:35:26,740 --> 00:35:27,940 I won't let him go 502 00:35:28,420 --> 00:35:29,540 I don't disagree 503 00:35:30,700 --> 00:35:32,660 He can go nowhere 504 00:35:33,620 --> 00:35:36,820 Jingshu, I won't let you to do such stupid thing 505 00:35:37,740 --> 00:35:39,620 He's just a man of sacrifice 506 00:35:40,220 --> 00:35:41,540 This is his responsibility 507 00:35:41,540 --> 00:35:42,940 If it was you that 508 00:35:43,540 --> 00:35:46,780 Be saved by him times by times 509 00:35:47,340 --> 00:35:53,500 And he took risk of his life to save you, in spite of nothing 510 00:35:53,500 --> 00:35:56,380 You'll know that he's not only a man of sacrifice 511 00:35:59,380 --> 00:36:01,620 He's a patron 512 00:36:06,940 --> 00:36:07,540 Jingshu 513 00:36:07,540 --> 00:36:08,260 Well 514 00:36:08,580 --> 00:36:09,500 Ying 515 00:36:10,500 --> 00:36:11,940 Take Zifu and others out 516 00:36:11,940 --> 00:36:15,700 Prince, please 517 00:36:16,740 --> 00:36:17,660 Master Feng 518 00:36:18,420 --> 00:36:20,060 I let you go 519 00:37:05,900 --> 00:37:09,380 Well, nobody knows that assassin got my gold silkworm 520 00:37:10,700 --> 00:37:12,500 Before it's revealed 521 00:37:12,500 --> 00:37:15,340 This secret is my must-kill 522 00:37:15,980 --> 00:37:18,620 Who wanna kill the prince 523 00:37:19,500 --> 00:37:22,860 How come the Counsellor Feng's adopted daughter will be together with the assassin? 524 00:37:23,300 --> 00:37:26,100 Prince faces dangerous 525 00:37:26,420 --> 00:37:28,300 I should have enter into the palace as soon as possible 526 00:37:29,460 --> 00:37:31,700 To let the gold silkworm break out 527 00:37:32,140 --> 00:37:34,460 It's better to let it hide in his body 528 00:37:35,340 --> 00:37:38,780 That assassin can become my person that time 529 00:37:39,780 --> 00:37:40,900 If it's not 530 00:37:41,500 --> 00:00:00,000 At least he will be controlled by me 33369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.