All language subtitles for Blue.Bloods.S12E13.1080p.WEB.H264-PLZPROPER-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,774 --> 00:00:09,776 (egyértelmű fecsegés) 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,711 FÉRFI: Mindig kapsz fizetést, de soha nem akarsz fizetni a fűért. 3 00:00:11,778 --> 00:00:13,413 Jaj, tarts ki. Kié ez? 4 00:00:13,480 --> 00:00:14,247 Hé ember. 5 00:00:15,482 --> 00:00:16,416 Jaj, vesztettél? 6 00:00:16,483 --> 00:00:17,417 Jaj, merre indultál? 7 00:00:17,484 --> 00:00:18,785 Talán tudunk segíteni. 8 00:00:18,852 --> 00:00:20,120 Miért nem csak vissza a pokolba? 9 00:00:20,186 --> 00:00:21,721 (nevetés) 10 00:00:21,788 --> 00:00:23,156 FÉRFI: Kemény fickó itt, igaz? 11 00:00:23,223 --> 00:00:25,558 Jaj, ő egy malacka. 12 00:00:25,625 --> 00:00:26,593 Igen, biztosan elveszett. 13 00:00:26,659 --> 00:00:28,128 Ki akarsz próbálni valamit? 14 00:00:33,666 --> 00:00:35,301 Igen, nem gondoltam volna. 15 00:00:35,368 --> 00:00:36,770 Nem te vagy az egyetlen pakolás itt. 16 00:00:38,171 --> 00:00:39,606 Vigyázz, malacka. 17 00:00:43,543 --> 00:00:45,044 Vigyázz magadra. 18 00:00:53,520 --> 00:00:54,721 (sikít) 19 00:00:59,192 --> 00:01:00,527 Gyerünk! Gyerünk! 20 00:01:04,697 --> 00:01:06,499 Sid. 21 00:01:06,566 --> 00:01:07,767 Hogy van? 22 00:01:07,834 --> 00:01:09,602 Nem jó. 23 00:01:09,669 --> 00:01:11,771 Szerencsés lesz, ha sikerül egész éjjel. 24 00:01:11,838 --> 00:01:13,673 Valami levezetés? 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,575 Úgy tűnik, O'Neill nyomozó felvillantotta a pajzsát 26 00:01:15,642 --> 00:01:17,343 egy csapat srácnak. 27 00:01:17,410 --> 00:01:19,446 De változtak az idők, és a szokásos ajak helyett, 28 00:01:19,512 --> 00:01:20,680 adtak neki egy vad leverés. 29 00:01:20,747 --> 00:01:22,415 A kurva fia. 30 00:01:24,617 --> 00:01:25,718 A felesége Sarah. 31 00:01:26,719 --> 00:01:27,687 Reagan biztos. 32 00:01:27,754 --> 00:01:30,457 Mrs. O'Neill, uh... 33 00:01:30,523 --> 00:01:32,192 Nagyon sajnálom. 34 00:01:34,461 --> 00:01:36,296 Hogy bírod? 35 00:01:36,362 --> 00:01:37,564 Jobb, mint a férjem, 36 00:01:37,630 --> 00:01:39,499 de alig. 37 00:01:39,566 --> 00:01:41,501 Meg kell találni, hogy ki tette ezt. 38 00:01:41,568 --> 00:01:43,336 Ígérem, megtesszük. 39 00:01:43,403 --> 00:01:44,704 Mikor? 40 00:01:44,771 --> 00:01:46,573 Amilyen gyorsan csak 35 000-en tudunk. 41 00:01:46,639 --> 00:01:48,408 Szóval nagyon gyorsan. 42 00:01:48,475 --> 00:01:50,143 Gondolom fogni fogsz sajtótájékoztató? 43 00:01:50,944 --> 00:01:53,146 Ha többet tudunk, igen. 44 00:01:53,213 --> 00:01:54,848 Szeretnék hozzászólni. 45 00:01:56,683 --> 00:01:59,219 beszélnem kell. 46 00:02:01,221 --> 00:02:02,222 Nos, tudom, hogy ideges vagy. 47 00:02:02,288 --> 00:02:03,490 És annak kellene lenned. 48 00:02:03,556 --> 00:02:04,891 Hány rendőr megsérült 49 00:02:04,958 --> 00:02:06,526 vagy munka közben haltak meg ebben az évben? 50 00:02:06,593 --> 00:02:08,394 Mennyi lesz még ezek előtt a rendőrgyűlölők előtt 51 00:02:08,461 --> 00:02:09,696 volt elég vér? 52 00:02:09,762 --> 00:02:11,664 Amikor megvan valamit jelenteni, 53 00:02:11,731 --> 00:02:14,634 Megígérem, hogy megteszem sajtótájékoztatót tartani. 54 00:02:15,635 --> 00:02:17,237 Jobb. 55 00:02:17,303 --> 00:02:19,272 Minden a könyv szerint. 56 00:02:19,339 --> 00:02:21,741 Még az áldozat iránti együttérzést is és a családja. 57 00:02:21,808 --> 00:02:24,878 (sóhajt) Ott voltam, ahol te. 58 00:02:24,944 --> 00:02:29,249 Mert mennyit ér, tudom mit olyan tehetetlennek érezni magam. 59 00:02:29,315 --> 00:02:30,683 nem érzem tehetetlen. 60 00:02:30,750 --> 00:02:32,585 Pokolian mérgesnek érzem magam. 61 00:02:38,825 --> 00:02:40,693 Ki lop egy könyvesboltból? 62 00:02:40,760 --> 00:02:43,897 Ez nem akármilyen könyvesbolt. Abenthy és lányai. 63 00:02:43,963 --> 00:02:45,598 Hallottál már róla? 64 00:02:45,665 --> 00:02:47,567 Ez egy New York-i intézmény. 65 00:02:49,836 --> 00:02:51,738 Ó, hála Istennek, hogy itt vagy. 66 00:02:51,804 --> 00:02:53,573 Jankó tiszt. Ő Badillo rendőr. 67 00:02:53,640 --> 00:02:54,607 Elhiszem, hogy egy vagy a lányok közül 68 00:02:54,674 --> 00:02:56,476 az üzletet nevezték el? 69 00:02:54,674 --> 00:02:56,476 Igen. 70 00:02:56,543 --> 00:02:58,711 Biztos vagyok benne, hogy apa megfordul a sírjában, ahogy beszélünk. 71 00:02:58,778 --> 00:03:00,947 Nos, mi történt? 72 00:03:01,014 --> 00:03:02,448 Nos, ma reggel bejöttem 73 00:03:02,515 --> 00:03:03,716 és megtalálta a helyet teljesen feldúlták. 74 00:03:03,783 --> 00:03:05,218 Ez egy katasztrófa. 75 00:03:05,285 --> 00:03:06,653 Beütötték a nyilvántartást? 76 00:03:05,285 --> 00:03:06,653 Rosszabb. 77 00:03:06,719 --> 00:03:09,556 Lerohanták ritka könyvünket emeleti rész. 78 00:03:09,622 --> 00:03:11,224 Gyere, megmutatom. 79 00:03:13,693 --> 00:03:15,728 Oh, kérlek, ne nyúlj semmihez. 80 00:03:15,795 --> 00:03:18,798 Bizonyítékgyűjtő csapatunk részt vesz majd mindezek feldolgozásában. 81 00:03:18,865 --> 00:03:19,899 Ő a bátyám, Charlie 82 00:03:19,966 --> 00:03:21,501 és a húgom, Lila. 83 00:03:21,568 --> 00:03:23,469 Végül. Hívtuk majdnem egy órája. 84 00:03:23,536 --> 00:03:24,971 Ez nem segít. 85 00:03:23,536 --> 00:03:24,971 Tudod mi lett volna? 86 00:03:25,038 --> 00:03:26,272 Tegnap este bezártad az ajtót. 87 00:03:26,339 --> 00:03:27,774 Én csináltam. 88 00:03:26,339 --> 00:03:27,774 ALICE: Kérem, srácok. 89 00:03:27,840 --> 00:03:29,309 JANKO: Ez egy túraváltás volt 90 00:03:29,375 --> 00:03:31,344 amikor bejött a hívás. 91 00:03:31,411 --> 00:03:33,246 Tudod melyik könyveket ellopták már? 92 00:03:33,313 --> 00:03:34,647 Kezdőknek, Búcsú a fegyverektől, 93 00:03:34,714 --> 00:03:36,416 A nagy Gatsby, Finnegans Wake. 94 00:03:36,482 --> 00:03:37,817 Minden első kiadás, első benyomás? 95 00:03:37,884 --> 00:03:39,285 Mi minden? 96 00:03:39,352 --> 00:03:39,986 Igen. Minden igazi első. 97 00:03:40,053 --> 00:03:41,454 (síp) 98 00:03:41,521 --> 00:03:42,922 És aláírták a Finnegans Wake-et. 99 00:03:42,989 --> 00:03:44,490 Ez valami múzeumi szintű dolog. 100 00:03:44,557 --> 00:03:46,593 Mármint a három egyedül hat számjegynél többet érnek. 101 00:03:46,659 --> 00:03:47,860 CHARLIE: Igen, ügyes vagy. 102 00:03:47,927 --> 00:03:48,861 És ez csak a jéghegy csúcsa, 103 00:03:48,928 --> 00:03:49,996 ahogy Mr. Hemingway mondaná. 104 00:03:50,063 --> 00:03:51,531 LILA: Már küzdöttünk 105 00:03:51,598 --> 00:03:52,665 hogy a felszínen maradjon. 106 00:03:52,732 --> 00:03:55,301 Ezek után mi csináljuk? 107 00:03:55,368 --> 00:03:56,836 Én-nem tudom. 108 00:03:56,903 --> 00:03:58,805 Kérem, segítsen nekünk szerezd vissza őket. 109 00:03:58,871 --> 00:04:01,808 Megtesszük, amit tudunk. 110 00:04:03,776 --> 00:04:05,745 (egyértelmű fecsegés) 111 00:04:05,812 --> 00:04:08,247 Szia Anthony. 112 00:04:08,314 --> 00:04:09,916 Ó, szia. Mit csinálsz itt? 113 00:04:09,983 --> 00:04:12,285 Uh, kávézni. 114 00:04:12,352 --> 00:04:14,821 Ó igaz. Természetesen. Ööö... 115 00:04:14,887 --> 00:04:16,689 nem vettem észre erre a helyre jöttél. 116 00:04:16,756 --> 00:04:18,825 Igen, mikor Késésben vagyok. 117 00:04:18,891 --> 00:04:20,793 Ó, sajnálom. 118 00:04:20,860 --> 00:04:23,663 Ő itt Jelena. ó, Jelena, Erin Reagan. 119 00:04:23,730 --> 00:04:24,964 Örvendek. 120 00:04:25,031 --> 00:04:26,566 Ó, az öröm az enyém. 121 00:04:26,633 --> 00:04:28,601 Anthony mindent elmondott rólad. 122 00:04:28,668 --> 00:04:29,969 Ó, igaz? 123 00:04:30,036 --> 00:04:31,971 Yelena egy barát. 124 00:04:32,038 --> 00:04:35,541 Épp utolértük mielőtt bementem az irodába. 125 00:04:35,608 --> 00:04:37,310 Hát milyen szép. Honnan jöttél? 126 00:04:37,377 --> 00:04:38,878 Épp most? New York. 127 00:04:38,945 --> 00:04:40,713 De én egy kicsit nomád vagyok. 128 00:04:40,780 --> 00:04:42,682 Nem maradhat egy helyen túl sokáig. 129 00:04:42,749 --> 00:04:45,551 Mm. Milyen romantikus. 130 00:04:45,618 --> 00:04:47,920 Ó, izé, most jöttem rá Késésben vagyok egy találkozóról. 131 00:04:47,987 --> 00:04:49,722 Ó, kivel? 132 00:04:47,987 --> 00:04:49,722 Ki kell mondanom, 133 00:04:49,789 --> 00:04:52,392 uh, A.D.A., uh, Friedman 134 00:04:52,458 --> 00:04:53,926 egy háttérellenőrzésről hogy futottam érte. 135 00:04:53,993 --> 00:04:55,395 Találkozunk az irodában. 136 00:04:56,663 --> 00:04:57,563 Jó volt, hogy találkoztunk. 137 00:04:57,630 --> 00:04:58,865 Te is. 138 00:05:02,435 --> 00:05:03,469 (sziréna jajveszékel) 139 00:05:05,938 --> 00:05:07,407 Ó. 140 00:05:07,473 --> 00:05:09,042 Ha nem régi barátunk, Bugs. 141 00:05:09,108 --> 00:05:11,844 Nyomozók! 142 00:05:09,108 --> 00:05:11,844 Mit adsz ma nekünk? 143 00:05:11,911 --> 00:05:13,713 Ó, kis fonott szék, esetleg egy jógaszőnyeg a hölgynek. 144 00:05:13,780 --> 00:05:15,715 Szükségünk lesz valamire ennél nagyobb, barátom. 145 00:05:15,782 --> 00:05:16,916 Hát elég csendes. 146 00:05:16,983 --> 00:05:18,384 Mindannyian jó munkát végeztek 147 00:05:18,451 --> 00:05:19,786 az utcák biztonságának megőrzése. 148 00:05:19,852 --> 00:05:21,554 Hagyjuk, hogy az utcán maradjon 149 00:05:21,621 --> 00:05:23,022 információért cserébe. 150 00:05:23,089 --> 00:05:24,424 Vagy elfelejtetted a háromszor 151 00:05:24,490 --> 00:05:25,958 letartóztattuk birtoklása miatt? 152 00:05:26,025 --> 00:05:27,627 Miért hozod fel folyton régi dolog? 153 00:05:27,694 --> 00:05:30,430 nincs információm. Nem semmi de tiszta élet itt. 154 00:05:30,496 --> 00:05:31,798 Hé, hé, hé! Hé mit csinálsz? 155 00:05:31,864 --> 00:05:33,633 Csak nézzük, mi más eladásra kerültél. 156 00:05:33,700 --> 00:05:35,735 Nos, ezt nézd meg. Ez LL Cool J rádiója. 157 00:05:35,802 --> 00:05:36,803 Mit szólsz? 158 00:05:36,869 --> 00:05:38,104 Ez az LL Cool J is? 159 00:05:38,171 --> 00:05:40,073 Ez a cukrászok cukra. 160 00:05:40,139 --> 00:05:42,041 sütés-főzöm. Sokat sütök. 161 00:05:42,108 --> 00:05:43,710 El kell fogadnunk egy kört, barátom. 162 00:05:43,776 --> 00:05:45,044 Rendben, várj, várj, várj. 163 00:05:45,111 --> 00:05:46,979 Lehet, lehet, hogy tettem hallott valamit. 164 00:05:47,046 --> 00:05:48,548 Ó, most beszélni akar. 165 00:05:48,614 --> 00:05:49,949 Igen, egy kicsit későn azért. Sajnálom. 166 00:05:50,016 --> 00:05:51,451 Fordulj meg. 167 00:05:50,016 --> 00:05:51,451 Oké. Rendben. 168 00:05:51,517 --> 00:05:53,419 Ez egy nagy. Főnök, esküszöm. 169 00:05:53,486 --> 00:05:55,455 Mit? Mit? 170 00:05:53,486 --> 00:05:55,455 (nevet) 171 00:05:55,521 --> 00:05:56,622 Tudok arról a rendőrről hogy felütötte a fenekét. 172 00:05:56,689 --> 00:05:57,924 Az egész tévében? 173 00:05:58,991 --> 00:06:00,727 O'Neill nyomozó? 174 00:06:00,793 --> 00:06:01,961 Ó, így hívják? 175 00:06:02,028 --> 00:06:03,696 Mit tudsz róla? 176 00:06:03,763 --> 00:06:05,732 Kiderült, hogy nem ő az angyal mindannyian azt hittük, hogy ő az. 177 00:06:05,798 --> 00:06:08,134 Nem csak úgy kiakadsz amiért zsaru voltam az utcán. 178 00:06:08,201 --> 00:06:09,502 Mélyen beletartozott a bandákba. 179 00:06:09,569 --> 00:06:11,604 A halott ikrek. 180 00:06:11,671 --> 00:06:13,372 Van némi képzelőereje. 181 00:06:13,439 --> 00:06:14,941 Komolyan mondom, Delicious. Úgy értem, nyomozó. 182 00:06:15,007 --> 00:06:16,075 DANNY: Szóval azt akarod, hogy higgyünk 183 00:06:16,142 --> 00:06:17,577 egy perce még nem tudtál semmit, 184 00:06:17,643 --> 00:06:19,011 most hirtelen megtudod 185 00:06:19,078 --> 00:06:21,147 a legnagyobb horderejű bűncselekmény a városban? 186 00:06:21,214 --> 00:06:24,484 Agyfing, de igen, tudom. 187 00:06:29,856 --> 00:06:32,959 ♪ ♪ 188 00:06:59,051 --> 00:07:02,021 Haroldnak tetszett volna. 189 00:07:02,088 --> 00:07:03,556 Gyönyörű szolgáltatás volt. 190 00:07:03,623 --> 00:07:04,724 Ez volt. 191 00:07:04,791 --> 00:07:06,793 Ő volt a legjobb vezérkari főnök 192 00:07:06,859 --> 00:07:08,795 kívánhattam volna. 193 00:07:08,861 --> 00:07:09,862 Jól vagy, Pop? 194 00:07:09,929 --> 00:07:12,198 Ja, rendben vagyok. Jól vagyok. 195 00:07:12,265 --> 00:07:15,601 Elnézést. Te vagy Henry Reagan? 196 00:07:15,668 --> 00:07:16,836 Igen. 197 00:07:15,668 --> 00:07:16,836 Ellie vagyok, 198 00:07:16,903 --> 00:07:17,870 Harold unokája. 199 00:07:17,937 --> 00:07:19,739 Csak köszönni akartam. 200 00:07:19,806 --> 00:07:21,741 Szia Ellie. 201 00:07:21,808 --> 00:07:23,643 Jamie Reagan, unokája. 202 00:07:23,709 --> 00:07:25,611 Köszönöm mindkettőtöknek, hogy eljöttetek. 203 00:07:25,678 --> 00:07:28,114 Régen szerettem hallani a kettőtök történeteit. 204 00:07:28,181 --> 00:07:31,984 Harold és Henry, két borsó a One PP hüvelyben. 205 00:07:32,051 --> 00:07:34,654 szerettem hallani is őket. 206 00:07:34,720 --> 00:07:36,522 Bár nem hittem a felét. 207 00:07:36,589 --> 00:07:38,925 Mind igazak voltak. 208 00:07:36,589 --> 00:07:38,925 Nehéz elhinni elment. 209 00:07:38,991 --> 00:07:40,159 Olyan jó egészségnek örvendett. 210 00:07:40,226 --> 00:07:41,828 Nem ivott, nem dohányzott. 211 00:07:41,894 --> 00:07:43,696 Minden nap elment futni. 212 00:07:43,763 --> 00:07:45,164 Nem tűnik igazságosnak. 213 00:07:45,231 --> 00:07:48,501 Mindig azt mondtam neki, – Nyugodtan. 214 00:07:48,568 --> 00:07:51,838 Túl sok férfit veszítünk el szívinfarktusra ki futni. 215 00:07:51,904 --> 00:07:54,006 Ó, nem volt neki egy szívroham. 216 00:07:54,073 --> 00:07:55,975 Nem tette? 217 00:07:54,073 --> 00:07:55,975 Ezt gondoltuk, 218 00:07:56,042 --> 00:07:59,178 de az M.E. azt mondta hogy a szíve rendben volt. 219 00:07:59,245 --> 00:08:01,914 Úgy tűnik, elesett és beütötte a fejét. 220 00:08:03,683 --> 00:08:05,151 Nagyon sajnáljuk a veszteségét. 221 00:08:05,218 --> 00:08:07,553 Igen. Ha van valami 222 00:08:07,620 --> 00:08:10,556 megtehetjük, csak kérdezz tőlünk. 223 00:08:07,620 --> 00:08:10,556 Fogok. 224 00:08:10,623 --> 00:08:11,557 Köszönöm. 225 00:08:14,093 --> 00:08:15,094 Mi az, Pop? 226 00:08:15,161 --> 00:08:16,696 Tényleg azt hiszed 227 00:08:16,762 --> 00:08:18,197 csak megbotlott és elesett? 228 00:08:18,264 --> 00:08:19,131 Te nem? 229 00:08:21,000 --> 00:08:22,869 Nem tudom. 230 00:08:27,006 --> 00:08:30,610 Így? 231 00:08:27,006 --> 00:08:30,610 Tehát a parancslánc szerint, 232 00:08:30,676 --> 00:08:33,012 Valószínűleg beszélnem kellene Gormley hadnagynak. 233 00:08:33,079 --> 00:08:34,747 De te nem? 234 00:08:34,814 --> 00:08:37,884 Nem, mert ha eljön egy szóban forgó zsaruhoz, 235 00:08:37,950 --> 00:08:40,019 Gormley hadnagy arra törekszik süketté, némává és vakká válni. 236 00:08:40,086 --> 00:08:43,022 Nos, időnként. 237 00:08:43,089 --> 00:08:46,993 Oké. És nézd, lehet, hogy semmi, 238 00:08:47,059 --> 00:08:49,195 de volt egy besúgó 239 00:08:49,262 --> 00:08:52,198 a kihallgatószobában három órán át. 240 00:08:52,265 --> 00:08:55,167 O'Neill nyomozó állítja egy koszos zsaru. 241 00:08:58,104 --> 00:08:59,772 És hiszel neki? 242 00:08:59,839 --> 00:09:02,174 Lehet, hogy kitalálja hogy megmentse a saját fenekét. 243 00:09:02,241 --> 00:09:04,076 Igen, de valamit felkeltette a figyelmét. 244 00:09:04,143 --> 00:09:07,013 Mint mondtam, három óra a dobozban. 245 00:09:07,079 --> 00:09:08,681 Ragaszkodott az övéhez történet, apa. 246 00:09:08,748 --> 00:09:11,851 (sóhajt) 247 00:09:11,918 --> 00:09:14,186 Szóval, piszkos, hogyan? 248 00:09:14,253 --> 00:09:15,721 Állítólag O'Neill nyomozó üzletben van 249 00:09:15,788 --> 00:09:17,156 nevű bandával a Holt Ikrek. 250 00:09:17,223 --> 00:09:18,591 A C.I. nem adott nekem 251 00:09:18,658 --> 00:09:20,860 a hogyan vagy a miért. 252 00:09:20,927 --> 00:09:22,561 Valami szám neked? 253 00:09:22,628 --> 00:09:25,097 Nos, a dolgok nem pontosan volt 254 00:09:25,164 --> 00:09:28,634 összeadva kb O'Neill nyomozó. 255 00:09:28,701 --> 00:09:31,737 Például mit csinált azon a környéken azon az éjszakán. 256 00:09:31,804 --> 00:09:34,907 Úgy hallottam, dolgozik titkos kábítószerrel. 257 00:09:34,974 --> 00:09:36,642 Igen, titkosan dolgozott, de a C.O. mondott 258 00:09:36,709 --> 00:09:39,011 nem volt miért hogy ott kell lennie. 259 00:09:39,078 --> 00:09:40,046 Nincs más vezetés? 260 00:09:40,112 --> 00:09:43,115 (sóhajt) Dehogy. 261 00:09:43,182 --> 00:09:45,918 Hát ha úgy jár, mint a kacsa. 262 00:09:45,985 --> 00:09:49,755 Talán valaki más 263 00:09:49,822 --> 00:09:52,258 látta, hogy felvillantja a pajzsát és kivitte. 264 00:09:52,325 --> 00:09:54,727 Hmm. Talán. 265 00:09:54,794 --> 00:09:57,997 Vagy olyan mi a C.I. mondott. 266 00:09:58,064 --> 00:10:00,766 Mindenki őt hívja hős zsaru, apa. 267 00:10:00,833 --> 00:10:02,802 Mi van, ha kiderül hogy az ellenkezője legyen? 268 00:10:02,868 --> 00:10:04,737 (sóhajt) 269 00:10:04,804 --> 00:10:06,372 Hadd aggódjak emiatt. 270 00:10:06,439 --> 00:10:09,308 Követni fogom bárhová is vezet. 271 00:10:09,375 --> 00:10:12,044 Mindez és a srác talán soha nem ébred fel. 272 00:10:17,016 --> 00:10:18,718 (sóhajt) 273 00:10:18,784 --> 00:10:20,286 (sziréna jajveszékel) 274 00:10:20,353 --> 00:10:21,787 BADILLO: mindig megtaláltam 275 00:10:21,854 --> 00:10:23,255 az antikvárium a könyvvilág lenyűgöző. 276 00:10:23,322 --> 00:10:25,091 Ön horgászik egy folt nagyobb esetben 277 00:10:25,157 --> 00:10:27,293 mint a műlopás szakértő vagy ilyesmi? 278 00:10:27,360 --> 00:10:28,961 Talán vannak dolgok 279 00:10:29,028 --> 00:10:30,763 csak nem tudod még rólam, Jankó. 280 00:10:30,830 --> 00:10:33,799 Például, te holdfény, mint Nic Ketrec a nemzeti kincsben? 281 00:10:33,866 --> 00:10:35,167 Például az apám olvasott engem gyűrűk Ura 282 00:10:35,234 --> 00:10:37,837 minden este lefekvés előtt Amikor kicsi voltam. 283 00:10:37,903 --> 00:10:39,305 Azóta is szeretem a könyveket. 284 00:10:39,372 --> 00:10:40,639 ezt komolyan mondod? 285 00:10:42,008 --> 00:10:43,142 Mit? 286 00:10:43,209 --> 00:10:44,844 Csak azt nem láttam 287 00:10:44,910 --> 00:10:47,279 egy ostoba zsarunak East Harlemből. 288 00:10:47,346 --> 00:10:49,648 Az olvasás volt az én utam hogy megszökjek ott, ahol felnőttem. 289 00:10:49,715 --> 00:10:50,916 Zsaruvá válni az volt hogyan bántam vele. 290 00:10:52,218 --> 00:10:53,786 Ezért akarom segíteni nekik. 291 00:10:53,853 --> 00:10:56,822 Megtettük a részünket. A fő eset innen van. 292 00:10:56,889 --> 00:10:59,892 Beszéltem Gallagher nyomozóval. Szeretné, ha segítenénk. 293 00:10:59,959 --> 00:11:01,394 Tényleg ő lenne? 294 00:11:01,460 --> 00:11:02,995 Kiderült, hogy szeretne minket visszamenni és megbizonyosodni 295 00:11:03,062 --> 00:11:06,332 nem maradtunk le semmiről első interjúnkban. 296 00:11:09,101 --> 00:11:10,136 Jól vagy ezzel? 297 00:11:10,202 --> 00:11:11,670 Szerintem nem ártana 298 00:11:11,737 --> 00:11:13,706 hogy menjen vissza és ellenőrizze őket. 299 00:11:19,211 --> 00:11:21,213 Csak visszaküldtem az Adams-fájlt. 300 00:11:21,280 --> 00:11:23,115 Csak tegye bárhová, köszönöm. 301 00:11:25,217 --> 00:11:28,020 Szóval... 302 00:11:28,087 --> 00:11:29,755 Jelena, mi? 303 00:11:29,822 --> 00:11:30,990 Mi van vele? 304 00:11:31,057 --> 00:11:33,726 Ő a te "barátod"? 305 00:11:33,793 --> 00:11:34,894 Igen. 306 00:11:34,960 --> 00:11:35,995 hogy találkoztatok? 307 00:11:36,062 --> 00:11:37,763 Családon keresztül, évekkel ezelőtt. 308 00:11:37,830 --> 00:11:39,331 Gyerünk, Anthony. 309 00:11:39,398 --> 00:11:41,033 Mit? 310 00:11:41,100 --> 00:11:42,068 Rám sem tudsz nézni amikor ezt mondod. 311 00:11:42,134 --> 00:11:43,069 Elfoglalt vagyok. 312 00:11:43,135 --> 00:11:44,203 Fogadok, hogy az vagy. 313 00:11:44,270 --> 00:11:46,038 Mi van, fele idős nálad? 314 00:11:46,105 --> 00:11:47,807 Erin, fogalmad sincs miről beszélsz. 315 00:11:47,873 --> 00:11:49,809 És most kaptam egy 13:00-at. határidő ebben a dologban. 316 00:11:54,814 --> 00:11:56,782 Nézd, csak aggódom. 317 00:11:57,783 --> 00:11:59,251 Komolyan? 318 00:11:59,318 --> 00:12:00,786 Igen. Emlékszel a történtekre 319 00:12:00,853 --> 00:12:02,354 azzal a lánnyal, akit a Tinderen ismertél meg? 320 00:12:02,421 --> 00:12:04,123 Mi a fenének csinálja ezt köze van bármihez? 321 00:12:04,190 --> 00:12:07,259 Nos, voltál korábban kihasználták. 322 00:12:07,326 --> 00:12:09,929 Engem nem vesznek el előny. 323 00:12:09,995 --> 00:12:12,765 Most csak engedd el. 324 00:12:21,073 --> 00:12:23,275 (nyílik az ajtó) 325 00:12:23,342 --> 00:12:24,276 (ajtó bezárul) 326 00:12:24,343 --> 00:12:26,745 Ah, itt vagy. 327 00:12:26,812 --> 00:12:28,948 Mi ez az egész? 328 00:12:26,812 --> 00:12:28,948 Köszönöm, hogy eljöttél. 329 00:12:29,014 --> 00:12:31,884 szükségem van a segítségedre Harold meggyilkolása ügyében nyomoz. 330 00:12:31,951 --> 00:12:33,319 Gyilkosság? 331 00:12:34,487 --> 00:12:35,821 Úgy van. 332 00:12:35,888 --> 00:12:37,289 Szerinted Haroldot meggyilkolták? 333 00:12:37,356 --> 00:12:38,224 Nos, tudom, hogy nem tette csak utazás és esés 334 00:12:38,290 --> 00:12:40,226 miközben kint volt futni. 335 00:12:40,292 --> 00:12:40,960 Biztos nem kapsz egy kicsit önmagad előtt 336 00:12:41,026 --> 00:12:42,261 ezen, Pop? 337 00:12:42,328 --> 00:12:43,762 Miről beszélsz? 338 00:12:43,829 --> 00:12:45,131 Ez nem csak a tiéd a megküzdés módja, vagy...? 339 00:12:45,197 --> 00:12:46,832 Ezzel nem én foglalkozom. 340 00:12:46,899 --> 00:12:48,100 Y-Te gyilkosságnak nevezed semmi alapján 341 00:12:48,167 --> 00:12:50,469 de a zsigeri ösztöne? 342 00:12:50,536 --> 00:12:52,304 Jamie, a bűnüldözésben voltam 60 évig. 343 00:12:52,371 --> 00:12:54,807 Azt hiszem, az ösztöneim baromi jók. 344 00:12:54,874 --> 00:12:56,509 Persze hogy az. 345 00:12:56,575 --> 00:12:59,345 Csak azt mondom, tény ez a srác a barátod volt, 346 00:12:59,411 --> 00:13:01,046 talán felhős az ítéletedet. 347 00:13:01,113 --> 00:13:02,781 Ó, te kishitű. 348 00:13:04,517 --> 00:13:05,818 Ki az a Chris Kelly? 349 00:13:05,885 --> 00:13:07,119 Erőszakos maffiózó 350 00:13:07,186 --> 00:13:09,922 hogy Harold eltette úgy 30 évvel ezelőtt. 351 00:13:09,989 --> 00:13:11,824 A feltételes szabadságra bocsátó bizottság egy hétre elengedte 352 00:13:11,891 --> 00:13:13,292 mielőtt Haroldot megölték. 353 00:13:13,359 --> 00:13:14,894 Kiengedték New Yorkban? 354 00:13:14,960 --> 00:13:16,228 Igen, ő volt. 355 00:13:17,496 --> 00:13:18,831 Ez nem semmi. 356 00:13:18,898 --> 00:13:20,499 Az biztos, hogy nem. 357 00:13:20,566 --> 00:13:23,435 Szóval, segítesz nekem ezt vizsgálni vagy nem? 358 00:13:27,173 --> 00:13:28,941 Gyerünk. 359 00:13:29,008 --> 00:13:32,811 Feladod a forrásodat O'Neill nyomozón 360 00:13:32,878 --> 00:13:33,579 vagy adunk neked át a Rikers-szigetre. 361 00:13:33,646 --> 00:13:35,114 Hogy hangzik? 362 00:13:35,181 --> 00:13:36,982 Mondtam, hogy nem emlékszem. 363 00:13:37,049 --> 00:13:38,417 Nem emlékszel? 364 00:13:37,049 --> 00:13:38,417 Tudod milyen vagy, 365 00:13:38,484 --> 00:13:40,119 néha hallani dolgokat, 366 00:13:40,186 --> 00:13:41,320 de nem emlékszel ki mondta? 367 00:13:41,387 --> 00:13:42,955 Ez történik épp most. 368 00:13:43,022 --> 00:13:44,523 Hallod ezeket előtti dolgok 369 00:13:44,590 --> 00:13:46,525 vagy miután lökdösöd ez az egész az orrodba torkollik? 370 00:13:46,592 --> 00:13:49,161 Előtt! Értem, Én-nem lökdösök dolgokat 371 00:13:49,228 --> 00:13:50,529 fel az orrom, tudod? 372 00:13:50,596 --> 00:13:52,131 (szipog) Ez rossz neked. 373 00:13:50,596 --> 00:13:52,131 Vagy talán 374 00:13:52,198 --> 00:13:53,599 most csináltad az egészet a dolog, mi, Bugs? 375 00:13:53,666 --> 00:13:55,501 Esküszöm, hogy nem. 376 00:13:55,568 --> 00:13:57,503 Mert a halott ikrek szeretné, ha tudná 377 00:13:57,570 --> 00:14:00,005 minden a legkiemelkedőbbről szól bűnözés a városban. 378 00:14:00,072 --> 00:14:01,874 Ti, bogarak, minden ember közül. 379 00:14:01,941 --> 00:14:04,210 (kilélegzik) Az igazat mondom neked. 380 00:14:04,276 --> 00:14:05,211 Nem mondod elég az igazságból. 381 00:14:05,277 --> 00:14:06,478 Most adj nekünk egy nevet 382 00:14:06,545 --> 00:14:08,147 vagy felhívom a D.A.-t. 383 00:14:08,214 --> 00:14:10,249 és adjunk hozzá akadályozót a díjlistájára. 384 00:14:10,316 --> 00:14:12,218 Egy kis booger cukorért? 385 00:14:10,316 --> 00:14:12,218 Nem, 386 00:14:12,284 --> 00:14:14,887 egy csomó booger cukorért. 387 00:14:14,954 --> 00:14:16,455 Látod, ezt kapod a disznók megsegítéséért. 388 00:14:16,522 --> 00:14:18,524 Ó, "zsaruk". Zsaruk. 389 00:14:18,591 --> 00:14:20,025 Nem, ezt kapod amiért hazudott a zsaruknak. 390 00:14:20,092 --> 00:14:20,960 Most adj nekünk egy nevet. 391 00:14:21,026 --> 00:14:22,861 Ketyeg az óra. 392 00:14:24,930 --> 00:14:26,232 Az idő lejárt. 393 00:14:24,930 --> 00:14:26,232 Rendben. 394 00:14:26,298 --> 00:14:27,566 Rendben. 395 00:14:28,667 --> 00:14:30,002 Név! 396 00:14:30,069 --> 00:14:31,904 Marcus. 397 00:14:31,971 --> 00:14:33,505 Ki a franc az a Marcus? 398 00:14:35,975 --> 00:14:37,476 Ő a fivérem. 399 00:14:46,018 --> 00:14:47,253 A teljes neve Jelena Popova. 31 éves. 400 00:14:47,319 --> 00:14:48,487 Moszkvában, Oroszországban született. 401 00:14:48,554 --> 00:14:50,956 Az USA-ba költözött. tíz évesen. 402 00:14:51,023 --> 00:14:52,891 Kezdetben lakott Brighton Beach, Brooklyn 403 00:14:52,958 --> 00:14:55,361 majd sokat mozgott. 404 00:14:55,427 --> 00:14:56,528 Ötben élt különböző államok 405 00:14:56,595 --> 00:14:58,197 mire 18 éves lett. 406 00:14:58,264 --> 00:14:59,565 Bűnügyi előzmény? 407 00:14:59,632 --> 00:15:02,268 Nem, de az öregje az életet szolgálja 408 00:15:02,334 --> 00:15:03,502 kettős gyilkosságért. 409 00:15:03,569 --> 00:15:05,971 Nem viccelek. 410 00:15:03,569 --> 00:15:05,971 Igen. 411 00:15:06,038 --> 00:15:07,206 Úgy tűnik, orosz maffia volt. 412 00:15:07,273 --> 00:15:08,207 Megbántott pár riválissal 413 00:15:08,274 --> 00:15:09,675 körülbelül 20 évvel ezelőtt. 414 00:15:09,742 --> 00:15:11,043 Van valami jele az életben? 415 00:15:11,110 --> 00:15:12,611 Nem tudom megmondani, de ő volt 416 00:15:12,678 --> 00:15:14,380 minden bizonnyal körülvéve vele. 417 00:15:14,446 --> 00:15:15,914 mit csinálsz tetszik neki? 418 00:15:15,981 --> 00:15:17,383 Kíséret? 419 00:15:17,449 --> 00:15:18,584 Talán egy csaló. Nem tudom. 420 00:15:18,651 --> 00:15:19,551 Köszönöm, Joe. 421 00:15:22,421 --> 00:15:24,189 (sóhajt) 422 00:15:25,190 --> 00:15:26,358 (kopogtat az ajtón) 423 00:15:26,425 --> 00:15:29,194 Hé, én vagyok. Nyit. 424 00:15:31,063 --> 00:15:32,598 Menj el, Bogarak. nekem nincs bármilyen segédanyagot ma. 425 00:15:32,665 --> 00:15:34,300 Szia Marcus. 426 00:15:34,366 --> 00:15:35,534 Biztos vagy benne, hogy ő a testvéred? 427 00:15:35,601 --> 00:15:36,935 Féltestvér. 428 00:15:37,002 --> 00:15:37,970 Ki vagy te? 429 00:15:38,037 --> 00:15:39,104 Reagan nyomozó, 430 00:15:39,171 --> 00:15:40,439 és a társam, Baez nyomozó. 431 00:15:40,506 --> 00:15:41,940 Van néhány kérdésünk. 432 00:15:42,007 --> 00:15:43,942 most viccelsz velem? 433 00:15:44,009 --> 00:15:44,610 Csak tudni akarnak róla a zsaru, aki a fenekét kapta 434 00:15:44,677 --> 00:15:45,944 felhúzta a blokkot. 435 00:15:46,011 --> 00:15:48,480 Pofa be. 436 00:15:46,011 --> 00:15:48,480 Rendben. 437 00:15:48,547 --> 00:15:50,015 Nézd, állhatunk ide kint, ha akarod 438 00:15:50,082 --> 00:15:51,617 tehát az egész környék Láthatjuk. 439 00:15:54,053 --> 00:15:55,220 Gyerünk. 440 00:15:56,488 --> 00:15:58,123 Ön után. 441 00:15:58,190 --> 00:15:59,658 (ajtó bezárul) 442 00:15:59,725 --> 00:16:03,128 Nézd, nem tudom bármit bármelyik rendőrről. 443 00:16:03,195 --> 00:16:04,263 Ez nem az Ön azt mondta. 444 00:16:04,330 --> 00:16:05,564 Azt mondtad, hogy készen áll. 445 00:16:05,631 --> 00:16:07,032 Mondtam, hogy fogd be. 446 00:16:07,099 --> 00:16:08,367 Igazad van. 447 00:16:08,434 --> 00:16:09,535 Tudod, nekem úgy hangzik ahogy te tudod 448 00:16:09,601 --> 00:16:11,136 valami O'Neill nyomozóról. 449 00:16:11,203 --> 00:16:12,638 Hogyan tenném? 450 00:16:12,705 --> 00:16:13,605 Bugs azt mondja, hogy benne vagy a Holt ikrekkel. 451 00:16:13,672 --> 00:16:15,341 Évekkel ezelőtt kiléptem az életből. 452 00:16:15,407 --> 00:16:17,009 Most van felesége és gyerekei. 453 00:16:17,076 --> 00:16:18,310 Szóval benne voltál az életben? 454 00:16:18,377 --> 00:16:20,045 Te próbálkozol hogy meggyőzzön minket 455 00:16:20,112 --> 00:16:22,147 a Dead Twins soha nem jön elő régi taposóhelyeik 456 00:16:22,214 --> 00:16:23,415 és üzletről beszélgetni? 457 00:16:23,482 --> 00:16:24,450 MARCUS: Ha megtennék, 458 00:16:24,516 --> 00:16:25,984 Én hallgatnék róla. 459 00:16:26,051 --> 00:16:28,153 Ez lenne az okos dolog. 460 00:16:28,220 --> 00:16:29,688 Hát kár 461 00:16:29,755 --> 00:16:31,590 a féltestvéred nem olyan okos, mint te. 462 00:16:31,657 --> 00:16:33,292 Hé hé. Hé. 463 00:16:33,359 --> 00:16:35,661 Nézd, börtönbe kerül ha nem segítesz neki. 464 00:16:39,298 --> 00:16:40,299 Gyerünk, csak mi vagyunk itt. 465 00:16:40,366 --> 00:16:42,234 Néz... 466 00:16:42,301 --> 00:16:43,702 Hallottam azt a rendőrt az Ikrekkel dolgozott 467 00:16:43,769 --> 00:16:45,237 de túllépte magát. 468 00:16:45,304 --> 00:16:47,373 Oké, nos, Bugs már ennyit mondott nekünk. 469 00:16:47,439 --> 00:16:48,707 Meg kell tudnod egy kicsit több. 470 00:16:49,708 --> 00:16:51,310 Van egy Tee nevű srác. 471 00:16:51,377 --> 00:16:52,711 Tee. 472 00:16:51,377 --> 00:16:52,711 Olyan volt a fő végrehajtó 473 00:16:52,778 --> 00:16:54,646 az Ikrek számára. Most szabadult ki a börtönből. 474 00:16:54,713 --> 00:16:56,315 Ő az egyik srác ki verte meg O'Neillt? 475 00:16:56,382 --> 00:16:57,716 Ennyit kaptam neked. 476 00:16:59,551 --> 00:17:00,586 (sóhajt) 477 00:17:03,622 --> 00:17:05,591 Az antikvár könyvvilág kicsi. 478 00:17:05,657 --> 00:17:07,359 Azt hiszed, aki ezt tette egy része? 479 00:17:07,426 --> 00:17:08,394 Pontosan tudták milyen könyveket keress, 480 00:17:08,460 --> 00:17:09,661 és hol találja meg őket. 481 00:17:09,728 --> 00:17:11,230 Szóval igen. 482 00:17:11,296 --> 00:17:12,398 És határozottan volt itt korábban. 483 00:17:12,464 --> 00:17:14,066 Tehát több ezren más embereké. 484 00:17:14,133 --> 00:17:16,568 Van egy listája a kereskedőkről dolgoztál együtt? 485 00:17:16,635 --> 00:17:18,504 Tudod, emberek aki vásárolhatott neked 486 00:17:18,570 --> 00:17:20,105 és ismerné a készletét? 487 00:17:20,172 --> 00:17:23,075 Azt adtuk már a nyomozóknak. 488 00:17:23,142 --> 00:17:26,345 És nem kéne beszélnem? nekik helyetted? 489 00:17:26,412 --> 00:17:30,048 Itt vagyunk Gallagher nyomozó nevében. 490 00:17:30,115 --> 00:17:32,117 Igen, ő egy igazi ragacsos. 491 00:17:32,184 --> 00:17:33,385 Nem hitte a miénket kezdeti nyilatkozatok 492 00:17:33,452 --> 00:17:35,421 elég részletesek voltak. 493 00:17:35,487 --> 00:17:37,656 Igen. 494 00:17:35,487 --> 00:17:37,656 Szóval megkaphatjuk azt a listát? 495 00:17:39,258 --> 00:17:40,592 Megvan a számítógépen. 496 00:17:40,659 --> 00:17:42,261 Csak kíváncsi, az összes könyv közül 497 00:17:42,327 --> 00:17:44,396 amelyeket elloptak, valami furcsának találta? 498 00:17:44,463 --> 00:17:46,532 Páratlan? 499 00:17:44,463 --> 00:17:46,532 Ez kimaradt? 500 00:17:46,598 --> 00:17:47,666 Nem nagyon fért bele a többivel. 501 00:17:48,634 --> 00:17:51,403 Valójában volt egy. 502 00:17:51,470 --> 00:17:53,439 A Watership Down másolata. 503 00:17:53,505 --> 00:17:55,274 Klasszikus, félre ne érts! 504 00:17:55,340 --> 00:17:57,743 de töredékét éri hogy mik voltak a többiek. 505 00:17:57,810 --> 00:17:59,578 Most, hogy te említsd meg, 506 00:17:59,645 --> 00:18:01,747 Apa nyerte az aukción parázs licitháborúban 507 00:18:01,814 --> 00:18:03,415 Robert Blaunerrel. 508 00:18:03,482 --> 00:18:05,250 Ki az? 509 00:18:05,317 --> 00:18:06,785 Egy magángyűjtő. 510 00:18:06,852 --> 00:18:09,154 Ez elindított valamit a köztük lévő viszályról. 511 00:18:09,221 --> 00:18:11,723 (kuncog) Bármi ötlet, hol meg tudjuk találni ezt a srácot? 512 00:18:11,790 --> 00:18:13,692 UH Huh. 513 00:18:13,759 --> 00:18:15,761 ♪ ♪ 514 00:18:15,828 --> 00:18:17,830 Nagyon sajnálom, hogy zavarlak. 515 00:18:17,896 --> 00:18:20,332 Egyáltalán nem. mit csináltál szeretnél tőlem kérdezni? 516 00:18:20,399 --> 00:18:23,602 Harold nagyapád, rendszeresen futott, igaz? 517 00:18:23,669 --> 00:18:25,771 Minden nap. 518 00:18:25,838 --> 00:18:27,639 És ugyanígy futott-e útvonal minden nap? 519 00:18:27,706 --> 00:18:29,441 Azt hiszem, rutinos ember volt. 520 00:18:29,508 --> 00:18:31,243 Mm-hmm. 521 00:18:29,508 --> 00:18:31,243 A Kellogg's Dinerben kezdi 522 00:18:31,310 --> 00:18:32,878 és futtassa a hurkot 523 00:18:32,945 --> 00:18:34,580 a Prospect Parkon keresztül. 524 00:18:34,646 --> 00:18:36,448 És mások tudták erről a rutinról? 525 00:18:36,515 --> 00:18:39,184 Azt hiszem. Miért kérdezed? 526 00:18:39,251 --> 00:18:41,320 Említett valaha egy srácot Chris Kelly néven? 527 00:18:41,386 --> 00:18:43,822 Ez a gonosz nagypapa történeteket szoktak mesélni. 528 00:18:43,889 --> 00:18:46,125 Mm-hmm. 529 00:18:43,889 --> 00:18:46,125 És különösen emlékszem rá 530 00:18:46,191 --> 00:18:48,794 mert használtak leveleket írni egymásnak. 531 00:18:48,861 --> 00:18:51,663 Levelek? Kelly tenné írni őket a börtönből? 532 00:18:51,730 --> 00:18:53,265 Azt hiszem, valamiféle volt 533 00:18:53,332 --> 00:18:54,500 rehabilitációs program vagy valami? 534 00:18:54,566 --> 00:18:57,135 Én... azt hittem, hátborzongató. 535 00:18:59,538 --> 00:19:01,273 Miről van szó, Jamie? 536 00:19:01,340 --> 00:19:04,710 Csak próbálok segíteni a sajátomon nagyapa talál valami lezárást. 537 00:19:04,776 --> 00:19:07,513 PADLÁSSZOBA: És tudtad Sarah O'Neill jelent meg 538 00:19:07,579 --> 00:19:08,780 a PBA elnökével, 539 00:19:08,847 --> 00:19:10,616 és többnyire arról beszéltek miért nem 540 00:19:10,682 --> 00:19:12,551 sajtótájékoztatót tartott saját magad. 541 00:19:12,618 --> 00:19:14,386 Csak még nem tartunk ott. 542 00:19:16,321 --> 00:19:18,457 Nos, soha nem kellett volna beleegyezned hogy megjelenjen veled. 543 00:19:18,524 --> 00:19:19,858 nem egyeztem bele. 544 00:19:19,925 --> 00:19:21,360 Csak nem ütöttem meg kemény nem. 545 00:19:21,426 --> 00:19:23,662 (nevet) Ugyanez. 546 00:19:23,729 --> 00:19:26,331 Nem, nem, Garrett. Ő volt 20 méterre a férjétől 547 00:19:26,398 --> 00:19:28,700 akit 50 helyen törtek el. 548 00:19:28,767 --> 00:19:30,669 Egy kemény nemnek nem volt ott helye. 549 00:19:30,736 --> 00:19:31,837 GORMLEY: Nem értem mit a nagy dolog az, 550 00:19:31,904 --> 00:19:33,805 mindegy, Garrett. 551 00:19:33,872 --> 00:19:36,341 Valószínűleg még mindig sokkos állapotban van. Megkapja a kedvezményt. 552 00:19:36,408 --> 00:19:39,478 És mindannyian cipzárosnak tűnünk hős férjéről. 553 00:19:39,545 --> 00:19:41,380 És a "mi" alatt engem értesz. 554 00:19:41,446 --> 00:19:43,715 Ez az iroda. Mi történik? 555 00:19:43,782 --> 00:19:45,484 GORMLEY: A nyomozás 556 00:19:45,551 --> 00:19:47,586 még mindig nem meggyőző. 557 00:19:47,653 --> 00:19:49,521 Ez történik. 558 00:19:49,588 --> 00:19:51,189 De elég meggyőző ahhoz, hogy tudja 559 00:19:51,256 --> 00:19:53,358 beszélni nevelve őt hogy Frank nem megy? 560 00:19:53,425 --> 00:19:54,693 Ezt nem mondta. 561 00:19:54,760 --> 00:19:57,229 Nem szólt semmit. (gúnyolódik) 562 00:19:57,296 --> 00:20:00,232 Mit nem mond el nekünk O'Neill nyomozóról? 563 00:20:00,299 --> 00:20:02,534 Nincs mit ne elmondani. 564 00:20:02,601 --> 00:20:05,304 Van valami marha ezzel a sráccal? 565 00:20:02,601 --> 00:20:05,304 Sid, nyugodtan. 566 00:20:05,370 --> 00:20:06,972 Van mód ezekre a dolgokra általában megy, és ez nem az. 567 00:20:07,039 --> 00:20:09,775 Szűrünk egymásnak ellentmondó történetek. 568 00:20:09,841 --> 00:20:12,444 Kik vagyunk mi? Mert mindannyian úgy tűnik hogy a sötétben. 569 00:20:12,511 --> 00:20:14,680 Mielőtt megrendelem, Csak megkérdezem. 570 00:20:14,746 --> 00:20:17,382 Csak kérlek, ülj nyugodtan. 571 00:20:17,449 --> 00:20:20,419 És ne feltételezd a legrosszabbrat az egyik srácunkról. 572 00:20:20,485 --> 00:20:21,954 Nem feltételezek semmit. 573 00:20:22,020 --> 00:20:24,222 Garrett, tudom, hogy az vagy csak csinálod a dolgod. 574 00:20:24,289 --> 00:20:25,657 De én is. 575 00:20:25,724 --> 00:20:27,759 És az enyémnek van elsőbbsége. 576 00:20:30,629 --> 00:20:32,831 Megértve. 577 00:20:34,967 --> 00:20:37,269 A feleséghez nyúlhatnék. 578 00:20:37,336 --> 00:20:39,438 Tisztán személyes: "Ott voltam, Tudom mit érzel, 579 00:20:39,504 --> 00:20:41,306 és a PC is." 580 00:20:41,373 --> 00:20:43,842 (sóhajt) Köszönöm. 581 00:20:47,446 --> 00:20:48,513 (sóhajt) 582 00:20:51,750 --> 00:20:53,452 Mit kaptál, Bugs? 583 00:20:53,518 --> 00:20:56,021 Nos, körbekérdeztem, Igazi csend, ahogy kérdezted, 584 00:20:56,088 --> 00:20:57,789 és rájöttem, hol van Tee. 585 00:20:57,856 --> 00:20:58,924 Oké. Hol van? 586 00:20:57,856 --> 00:20:58,924 Az udvaron 587 00:20:58,991 --> 00:21:00,292 középen a lakásprojektek közül. 588 00:21:00,359 --> 00:21:01,593 Csak ül egyedül? 589 00:21:01,660 --> 00:21:03,595 Ott ül egyedül. 590 00:21:03,662 --> 00:21:05,764 És biztos vagy benne, hogy az hogy néz ki? 591 00:21:05,831 --> 00:21:08,467 Igen, a köpködő kép. Láttam őt a saját kettőmmel. 592 00:21:08,533 --> 00:21:10,702 Oké. Menj ki innen. 593 00:21:11,970 --> 00:21:13,405 Egyedül van. 594 00:21:13,472 --> 00:21:14,806 Lehet, hogy nem kapunk a inkább lőj rá. 595 00:21:14,873 --> 00:21:16,508 Gyerünk. 596 00:21:31,556 --> 00:21:32,958 (síp) 597 00:21:33,025 --> 00:21:33,992 Visszakap! 598 00:21:46,605 --> 00:21:47,806 Elmentek. 599 00:21:47,873 --> 00:21:50,509 Tudták, hogy jövünk, Danny. 600 00:21:50,575 --> 00:21:52,577 Ez azért van, mert a Bugs beállított minket. 601 00:21:52,644 --> 00:21:53,879 Gyerünk. 602 00:22:00,686 --> 00:22:02,688 (sziréna jajveszékelés, gumicsikorgás) 603 00:22:02,754 --> 00:22:04,322 Nem... 604 00:22:04,389 --> 00:22:05,557 Győzd le. 605 00:22:04,389 --> 00:22:05,557 Rendben. 606 00:22:05,624 --> 00:22:06,858 Hú, hú, hú. 607 00:22:05,624 --> 00:22:06,858 A kurva fia. 608 00:22:06,925 --> 00:22:08,326 Te állítottál be minket. 609 00:22:06,925 --> 00:22:08,326 Nem, nem. 610 00:22:08,393 --> 00:22:10,562 Nem nem nem. 611 00:22:08,393 --> 00:22:10,562 Egyenesen lesbe vezettél minket. 612 00:22:10,629 --> 00:22:12,097 Nem tudtam, esküszöm. Esküszöm, hogy nem tudtam. 613 00:22:12,164 --> 00:22:13,732 Akkor hogyan csinálták tudod, hogy jövünk? 614 00:22:13,799 --> 00:22:14,800 Csak annyit tettem, hogy megkértem Tee-t. 615 00:22:14,866 --> 00:22:16,101 – mondta az egyik otthoni fiú 616 00:22:16,168 --> 00:22:16,935 az udvaron volt egész nap. 617 00:22:17,002 --> 00:22:18,103 Az udvaron 618 00:22:18,170 --> 00:22:20,539 egész nap arra vár, hogy lesben álljon! 619 00:22:20,605 --> 00:22:22,574 Nem tudom, talán ő volt odakint egy kis friss levegőre. 620 00:22:22,641 --> 00:22:24,743 Friss levegő? Január van, bolond. 621 00:22:24,810 --> 00:22:28,046 Van még egy személy aki tudta, hogy jövünk. 622 00:22:28,113 --> 00:22:30,415 Úgy van. Bátyád tudta, hogy jövünk. 623 00:22:30,482 --> 00:22:31,650 A testvérem. Mit gondolsz, a bátyám csinálta? 624 00:22:31,717 --> 00:22:33,919 Gyerünk. Te vagy nem gondolkodik okosan. 625 00:22:33,985 --> 00:22:35,854 Jobban vagytok annál. 626 00:22:33,985 --> 00:22:35,854 Talán a testvéred visszautasította őket. 627 00:22:35,921 --> 00:22:37,389 Talán még mindig az életben van. Tegyünk egy kört és megtudjuk. 628 00:22:37,456 --> 00:22:38,857 Gyerünk. 629 00:22:37,456 --> 00:22:38,857 Rendben. 630 00:22:43,428 --> 00:22:45,897 Miért a banán menni az orvoshoz? 631 00:22:45,964 --> 00:22:47,132 Miért a banán menni az orvoshoz? 632 00:22:45,964 --> 00:22:47,132 Mert nem hámozott jól. 633 00:22:47,199 --> 00:22:49,468 O'NEILL: Vedd lazán. Kicsi vagyok gyengébb, mint régen. 634 00:22:49,534 --> 00:22:52,504 Oké. Jól... 635 00:22:52,571 --> 00:22:54,139 (majmot utánoz, nevet) 636 00:22:54,206 --> 00:22:56,508 Hé, szeretlek titeket srácok. Holnap találkozunk. 637 00:22:56,575 --> 00:22:57,976 Légy jó az anyádnak. 638 00:23:00,712 --> 00:23:02,714 (kutya ugat a távolban) 639 00:23:07,085 --> 00:23:09,154 Helló. Hogyan segíthetek önnek, tiszt? 640 00:23:09,221 --> 00:23:10,422 Chris Kelly vagy? 641 00:23:10,489 --> 00:23:12,057 Igen Uram. 642 00:23:10,489 --> 00:23:12,057 Reagan őrmester vagyok. 643 00:23:12,124 --> 00:23:13,558 Azon töprengtem, hogy tudnám-e beszélni veled egy percre. 644 00:23:13,625 --> 00:23:15,093 Gyere be. 645 00:23:18,163 --> 00:23:19,898 (ajtó bezárul) 646 00:23:19,965 --> 00:23:23,435 Mit tehetek önért, őrmester? 647 00:23:23,502 --> 00:23:25,804 Harold Walsh átment távol a múlt héten. 648 00:23:25,871 --> 00:23:27,906 Reggel, amikor meghalt, találkozott veled a Kellogg's Dinerben. 649 00:23:27,973 --> 00:23:29,741 Megnéztem a biztonsági felvételeket. 650 00:23:29,808 --> 00:23:30,909 Ez igaz. Együtt kávéztunk. 651 00:23:30,976 --> 00:23:32,577 Egy órával a halála előtt. 652 00:23:32,644 --> 00:23:34,579 (halkan) Igen. 653 00:23:34,646 --> 00:23:36,081 Isten nyugosztalja. 654 00:23:38,683 --> 00:23:40,085 Miről beszélgettek ketten? 655 00:23:40,152 --> 00:23:42,754 A Mets, főleg. 656 00:23:40,152 --> 00:23:42,754 Kiszabadulsz a börtönből 657 00:23:42,821 --> 00:23:44,089 és öt nappal később van kávéd 658 00:23:44,156 --> 00:23:45,090 a sráccal aki berakott téged oda. 659 00:23:45,157 --> 00:23:47,058 Egy óra múlva meghalt. Jól értem? 660 00:23:47,125 --> 00:23:48,960 Azt hiszed, volt bennem valami köze van a halálához? 661 00:23:49,027 --> 00:23:50,729 Nézd, én vagyok az utolsó ember a világban 662 00:23:50,796 --> 00:23:51,630 aki bántani akarna. 663 00:23:51,696 --> 00:23:53,031 Miért van ez? 664 00:23:53,098 --> 00:23:54,766 Ő az oka annak, hogy egyáltalán itt vagyok. 665 00:23:54,833 --> 00:23:56,735 Amikor börtönben voltam, 666 00:23:56,802 --> 00:23:59,437 az egyik program benne voltam 667 00:23:59,504 --> 00:24:02,073 leveleket írni azoknak az embereknek, akiket bántottam. 668 00:24:02,140 --> 00:24:04,009 Jóvátétel, az ilyesmi. 669 00:24:04,075 --> 00:24:06,611 Rendben, de te írtad leveleket Haroldnak. 670 00:24:06,678 --> 00:24:07,879 Igen, hát 671 00:24:07,946 --> 00:24:09,548 az áldozat családja... (sóhajt) 672 00:24:12,184 --> 00:24:16,121 Tommy családja nem fogadná el a leveleimet. 673 00:24:16,188 --> 00:24:17,956 De Harold megtette. 674 00:24:18,023 --> 00:24:19,925 Nézd, én még csak gyerek voltam, 675 00:24:19,991 --> 00:24:21,660 végrehajtóként dolgozik a maffia számára. 676 00:24:21,726 --> 00:24:23,662 19 éves. 677 00:24:23,728 --> 00:24:26,832 Kiküldenének hangolni az emberek biztosítási pénzért. 678 00:24:26,898 --> 00:24:30,068 Egyszer túl messzire ment. 679 00:24:34,606 --> 00:24:37,542 Harold volt az egyetlen személy aki adott nekem egy második esélyt. 680 00:24:37,609 --> 00:24:39,244 Még beszélt is 681 00:24:39,311 --> 00:24:41,012 a feltételes szabadságra bocsátó bizottsághoz a nevemben. 682 00:24:41,079 --> 00:24:43,882 Ennek része az oka kiszabadultál? 683 00:24:43,949 --> 00:24:45,951 Mint mondtam, ő az oka annak, hogy itt vagyok. 684 00:24:46,017 --> 00:24:47,819 Mm-hmm. 685 00:24:47,886 --> 00:24:49,855 Vettem neki kávét azon a reggelen, mert... 686 00:24:49,921 --> 00:24:52,057 ez volt az egyetlen köszönet tudnék ajánlani. 687 00:24:55,260 --> 00:24:58,096 Van alibid, hogy hol elmentél a vacsora után? 688 00:24:59,564 --> 00:25:01,700 Mosodában voltam a sarok körül. 689 00:25:01,766 --> 00:25:03,235 Kameráik vannak. 690 00:25:09,274 --> 00:25:11,276 Nem baj, ha beszélünk kissé? 691 00:25:11,343 --> 00:25:12,878 Természetesen. 692 00:25:12,944 --> 00:25:16,014 Megnéztem az aktáját. 693 00:25:16,081 --> 00:25:18,583 Makulátlan lemezed van és, uh, 694 00:25:18,650 --> 00:25:22,654 a legtöbb nyakörv a kábítószer-csapatodban. 695 00:25:22,721 --> 00:25:24,656 Sok a jó helyen lenni a megfelelő időben. 696 00:25:24,723 --> 00:25:27,058 De a helyzet az, 697 00:25:27,125 --> 00:25:29,928 a legtöbb gallér banda tagjai. 698 00:25:29,995 --> 00:25:33,198 Ez kábítószer, bandák azok főleg akivel foglalkozunk. 699 00:25:33,265 --> 00:25:35,200 Igen, tudom, 700 00:25:35,267 --> 00:25:39,604 de látod, itt van... az igazi dolog. 701 00:25:39,671 --> 00:25:44,876 Az összes bandatag a Dead Twins riválisai. 702 00:25:48,146 --> 00:25:49,180 tudni akarom mit csináltál 703 00:25:49,247 --> 00:25:50,882 azon a környéken azon az éjszakán. 704 00:25:50,949 --> 00:25:52,751 Túlóráztam. 705 00:25:53,985 --> 00:25:56,288 Nem erről szól a C.O. mondott. 706 00:25:59,658 --> 00:26:01,626 (sóhajt) 707 00:26:01,693 --> 00:26:06,932 Az az igazság, hogy az Ikreket használtam. 708 00:26:06,998 --> 00:26:09,134 Piszkot adnának riválisaikon 709 00:26:09,200 --> 00:26:10,235 és több rosszfiút kapnék az utcáról, 710 00:26:10,302 --> 00:26:11,770 és ez jó dolog. 711 00:26:13,338 --> 00:26:15,941 Szóval, talán tippeltél az ikrek 712 00:26:16,007 --> 00:26:18,576 egy-két vizsgálatról, 713 00:26:18,643 --> 00:26:21,146 vagy talán te adtad őket egy heads-up 714 00:26:21,212 --> 00:26:25,016 a zsarukról és a helyükről lehet, hogy bármikor? 715 00:26:25,083 --> 00:26:26,584 Nem, természetesen nem. 716 00:26:26,651 --> 00:26:29,654 Oké. 717 00:26:29,721 --> 00:26:32,223 vettél pénzt tőlük? 718 00:26:34,359 --> 00:26:36,861 Az igazat akarom, Pete. 719 00:26:38,863 --> 00:26:40,165 Igen. 720 00:26:43,301 --> 00:26:45,270 (sóhajt) 721 00:26:45,337 --> 00:26:47,639 Tudtam, hogy hiba volt. 722 00:26:47,706 --> 00:26:50,108 Ezért voltam bent azon a környéken azon az éjszakán. 723 00:26:50,175 --> 00:26:51,810 Visszaadni a készpénzt és elmondani nekik 724 00:26:51,876 --> 00:26:53,111 Nem tenném dolgozzon tovább velük. 725 00:26:53,178 --> 00:26:55,680 Ezért a leverés. 726 00:26:55,747 --> 00:26:57,983 Azt hiszem, azok voltak üzenet küldése. 727 00:26:58,049 --> 00:27:00,952 Nem csak üzenet, kemény igazság. 728 00:27:01,019 --> 00:27:03,855 Nem éred csak el menj el attól az élettől. 729 00:27:04,856 --> 00:27:06,758 (gúnyolódik) 730 00:27:06,825 --> 00:27:09,027 (kilélegzik) 731 00:27:12,397 --> 00:27:14,799 Sajnálom, hogy cserben hagytalak. 732 00:27:12,397 --> 00:27:14,799 Nem. 733 00:27:14,866 --> 00:27:17,802 Nem számít rólam. 734 00:27:17,869 --> 00:27:21,806 De a feleséged, a gyerekeid. 735 00:27:21,873 --> 00:27:24,409 A rendőrtársaid. 736 00:27:24,476 --> 00:27:26,244 Néz... 737 00:27:28,213 --> 00:27:30,115 ...nem dolgozom, 738 00:27:30,181 --> 00:27:32,150 és azt mondják, valószínűleg az vagyok nem fog többet sétálni. 739 00:27:34,352 --> 00:27:36,821 Szóval megfizettem a bűneimért, igaz? 740 00:27:39,057 --> 00:27:42,327 Úgy értem, nincs bármit is mondani, igaz? 741 00:27:49,768 --> 00:27:51,202 Miért kell megbüntetni a feleségemet és a gyerekeimet? 742 00:27:57,108 --> 00:27:59,077 csak eltűnök. 743 00:28:06,751 --> 00:28:08,253 ABETEMARCO: Hé. 744 00:28:08,319 --> 00:28:10,121 Kimegyek ha nem kell más. 745 00:28:10,188 --> 00:28:12,357 Azta. Mind fel vagytok öltözve. 746 00:28:12,424 --> 00:28:13,758 Jól nézel ki. 747 00:28:13,825 --> 00:28:15,026 Később kaptam egy vacsorát. 748 00:28:15,093 --> 00:28:17,462 Oké, menj. Érezd jól magad. 749 00:28:17,529 --> 00:28:19,264 Viszlát holnap. 750 00:28:25,203 --> 00:28:26,337 (egyértelmű fecsegés) 751 00:28:26,404 --> 00:28:28,073 (sóhajt) 752 00:28:28,139 --> 00:28:31,443 Emlékszel arra a könyvgyűjtőre Lila említette? 753 00:28:31,509 --> 00:28:33,478 Aki volt viszálykodni az apjával? 754 00:28:31,509 --> 00:28:33,478 Igen. 755 00:28:33,545 --> 00:28:35,713 Mi van vele? 756 00:28:33,545 --> 00:28:35,713 Nos, lefelé volt 757 00:28:35,780 --> 00:28:39,084 egy floridai könyvvásáron amikor a rablás történt. 758 00:28:39,150 --> 00:28:41,920 Volt egy könyves állványa és minden. 759 00:28:41,986 --> 00:28:43,788 Tehát tisztázza. 760 00:28:41,986 --> 00:28:43,788 Ami elhagy minket 761 00:28:43,855 --> 00:28:45,256 pontosan nadával. 762 00:28:45,323 --> 00:28:47,425 Talán csak kellene küldjük el, amink van 763 00:28:47,492 --> 00:28:51,196 nagyobb esetre, élvezze a sörünket. 764 00:28:51,262 --> 00:28:52,397 Talán. 765 00:28:52,464 --> 00:28:54,132 Mit? 766 00:28:54,199 --> 00:28:56,034 Megnéztem a címet a könyvesboltban. 767 00:28:56,101 --> 00:28:58,002 Csak a lányok tulajdonosként szerepelnek. 768 00:28:58,069 --> 00:28:59,904 Valahogy a névben van. 769 00:28:59,971 --> 00:29:03,241 Igen, de a bolt használt hogy Abenthynek hívják. 770 00:29:03,308 --> 00:29:04,375 Az öreg nevet változtatott Abenthynek és lányainak 771 00:29:04,442 --> 00:29:05,777 néhány évvel ezelőtt. 772 00:29:05,844 --> 00:29:07,745 Hát ez egy kicsit furcsa. 773 00:29:07,812 --> 00:29:09,447 Lehet, hogy Charlie kimaradt az örökség egy részéből. 774 00:29:09,514 --> 00:29:11,216 Úgy értem, ahogy a könyveket borítottak fel 775 00:29:11,282 --> 00:29:13,251 az üzlet egyes részein ahol nem loptak el semmit? 776 00:29:13,318 --> 00:29:15,420 Ahogy a bejárati ajtó kényelmesen volt nyitva. 777 00:29:15,487 --> 00:29:17,122 Az egész dolog érezhető volt kicsit vicces nekem. 778 00:29:17,188 --> 00:29:18,957 Talán. 779 00:29:19,023 --> 00:29:20,425 És Charlie volt az aki aznap este bezárkózott. 780 00:29:20,492 --> 00:29:22,927 Igen, de nem teszi típusnak tűnik. 781 00:29:22,994 --> 00:29:24,929 Valamit itt csinálsz. 782 00:29:24,996 --> 00:29:26,865 De nem gondolod ő Charlie. 783 00:29:26,931 --> 00:29:28,967 Szerintem a nővérek akik elveszítik a boltjukat. 784 00:29:29,033 --> 00:29:31,936 Lila az, aki felkapott minket a Blauner srácnak. 785 00:29:32,003 --> 00:29:33,905 Mintha meg akart volna szerezni minket hogy másfelé nézzen. 786 00:29:33,972 --> 00:29:35,840 Mm-hmm. 787 00:29:35,907 --> 00:29:39,277 Könyvekkel kapcsolatos biztosítási csalás amik ennyit érnek, 788 00:29:39,344 --> 00:29:41,212 sok a börtön. 789 00:29:41,279 --> 00:29:43,248 Tájékoztassuk, mennyiért. 790 00:29:43,314 --> 00:29:44,349 Nézze meg, ki izzad. 791 00:29:54,459 --> 00:29:57,128 (egyértelmű fecsegés) 792 00:30:03,501 --> 00:30:05,436 Oké. Legyél óvatos. 793 00:30:05,503 --> 00:30:06,971 YELENA: Köszönöm. 794 00:30:07,038 --> 00:30:08,406 Vigyázz magadra. 795 00:30:13,344 --> 00:30:14,946 Mi a fene itt csinálsz? 796 00:30:15,013 --> 00:30:16,814 Csak egy italt. 797 00:30:16,881 --> 00:30:19,517 onnan követtél az irodába, Erin? Komolyan? 798 00:30:19,584 --> 00:30:21,486 Én csináltam. 799 00:30:21,553 --> 00:30:23,154 És akkor letáboroztál itt és kémkedett utánam 800 00:30:23,221 --> 00:30:24,589 az egész vacsoránkra? 801 00:30:24,656 --> 00:30:26,324 Sajnálom. Én csináltam. 802 00:30:26,391 --> 00:30:27,992 És nem gondoltad, hogy az vagyok észreveszi? 803 00:30:28,059 --> 00:30:29,527 nyomozó vagyok. 804 00:30:29,594 --> 00:30:31,429 Csak meg akartam bizonyosodni rendben voltál. 805 00:30:31,496 --> 00:30:33,831 Oké? Mi a fenének nem lennék jól? 806 00:30:33,898 --> 00:30:36,201 Végeztem egy háttérellenőrzést Jelenán. 807 00:30:36,267 --> 00:30:38,336 Maffiakapcsolatai vannak. Apja jelenleg 808 00:30:38,403 --> 00:30:39,904 életfogytiglani börtönbüntetését tölti. 809 00:30:39,971 --> 00:30:42,040 Ennek van ellenjavallata rá van írva az egész. 810 00:30:42,106 --> 00:30:43,875 Hihetetlen vagy. 811 00:30:43,942 --> 00:30:46,010 Igen, tudom, hogy az apja börtönben van. 812 00:30:46,077 --> 00:30:47,512 Te teszed? 813 00:30:47,579 --> 00:30:49,180 Igen, mert én vagyok az hogy odatette. 814 00:30:49,247 --> 00:30:51,482 Megtetted? 815 00:30:51,549 --> 00:30:53,084 Jelena még gyerek volt akkor. 816 00:30:53,151 --> 00:30:54,986 Senki sem gondol rá mi lesz a gyerekekkel 817 00:30:55,053 --> 00:30:56,988 hogy ezek a bűnözők hagyd hátra. 818 00:30:57,055 --> 00:30:59,557 De ők ugyanannyiak áldozatok, mint bárki más. 819 00:30:59,624 --> 00:31:01,993 Szóval mindig célba vettem hogy ellenőrizze őt 820 00:31:02,060 --> 00:31:04,062 hogy megbizonyosodjon arról, hogy ő volt minden rendben van. 821 00:31:04,128 --> 00:31:05,430 Ez minden. 822 00:31:05,496 --> 00:31:07,532 Akkor miért nem tetted mondd ezt? 823 00:31:07,599 --> 00:31:09,167 Igen, mert én tudja, hogy néz ki, 824 00:31:09,234 --> 00:31:10,902 társulok vele egy bűnöző lánya. 825 00:31:10,969 --> 00:31:11,903 Ez furcsa. 826 00:31:11,970 --> 00:31:13,471 Igen. 827 00:31:13,538 --> 00:31:15,073 És tudod mi van még, Erin? 828 00:31:15,139 --> 00:31:17,075 Mert ez volt semmi közöd hozzá. 829 00:31:18,109 --> 00:31:19,244 Sajnálom. 830 00:31:19,310 --> 00:31:22,447 Igen. Ezt már mondtad. 831 00:31:27,285 --> 00:31:29,420 Hadd beszéljek, haver. 832 00:31:29,487 --> 00:31:30,388 Mondtam, hogy ne gyere már errefelé. 833 00:31:30,455 --> 00:31:31,656 Csak beszélni akarok, tesó. 834 00:31:31,723 --> 00:31:33,258 Ez minden, amit csinálsz! 835 00:31:33,324 --> 00:31:34,425 Beszélj és beszélj és beszélj. 836 00:31:34,492 --> 00:31:36,561 Mindkettőnket meg fogsz ölni. 837 00:31:36,628 --> 00:31:37,962 Vagy talán szeretné hogy mindkettőnket megöljenek. 838 00:31:38,029 --> 00:31:39,530 Ez az ötlet? 839 00:31:39,597 --> 00:31:41,232 nyomozók, mit csináltok itt srácok? 840 00:31:41,299 --> 00:31:42,233 Azt hittük, eljövünk hogy megköszönjem 841 00:31:42,300 --> 00:31:43,568 a borravalóért, amit adtál nekünk. 842 00:31:43,635 --> 00:31:44,502 Igen, tudod a amelyik vezetett minket 843 00:31:44,569 --> 00:31:45,670 egyenesen lesbe? 844 00:31:45,737 --> 00:31:46,938 Nem volt más választásom. 845 00:31:47,005 --> 00:31:48,039 Az Ikrek tudták körbejöttél. 846 00:31:48,106 --> 00:31:49,107 Ha nem segítek nekik, 847 00:31:49,173 --> 00:31:50,208 inkább utánam jönnének. 848 00:31:50,275 --> 00:31:51,242 Vagy talán nem vagy igazán ki 849 00:31:51,309 --> 00:31:52,410 végül is az életről. 850 00:31:52,477 --> 00:31:55,380 Én vagyok, esküszöm. Vannak gyerekeim, haver. 851 00:31:55,446 --> 00:31:57,048 Mi a baj, izgulsz valami miatt? 852 00:31:57,115 --> 00:31:59,317 Mit? Nem nem. 853 00:31:57,115 --> 00:31:59,317 Ideges vagy valamiről? 854 00:31:59,384 --> 00:32:00,585 Volt még valaki bent? 855 00:32:00,652 --> 00:32:02,587 Néhány másik srác. Nem igazán néztem ki jól. 856 00:32:02,654 --> 00:32:03,955 Hadd ellenőrizzem le. 857 00:32:02,654 --> 00:32:03,955 Nem, ne menj vissza. Ne... 858 00:32:04,022 --> 00:32:06,124 (puskalövés) 859 00:32:08,993 --> 00:32:10,295 (ágyúzás) 860 00:32:17,135 --> 00:32:19,470 Fordulj meg! Az arcodon! Fordulj meg! 861 00:32:19,537 --> 00:32:20,972 (sziréna jajveszékel) 862 00:32:19,537 --> 00:32:20,972 Tartsa a kezét ahol láthatom őket. 863 00:32:22,640 --> 00:32:24,609 (elmosódott rádiós csevegés) 864 00:32:26,678 --> 00:32:28,379 Nem baj, nem lesz semmi baj. 865 00:32:28,446 --> 00:32:29,981 (morog) 866 00:32:31,182 --> 00:32:32,483 Jól tetted, Bugs. 867 00:32:34,152 --> 00:32:35,520 Őrült vagy, de jól csináltad. 868 00:32:42,360 --> 00:32:44,128 Ez a Merlot keveréke, 869 00:32:44,195 --> 00:32:45,430 Syrah és Cabernet. 870 00:32:45,496 --> 00:32:46,497 Gyümölcs-előre 871 00:32:46,564 --> 00:32:48,366 de még száraz. 872 00:32:48,433 --> 00:32:49,634 Mióta vannak ti ketten boroztok? 873 00:32:49,701 --> 00:32:51,736 Igen. 874 00:32:49,701 --> 00:32:51,736 Beléptünk egy klubba. 875 00:32:51,803 --> 00:32:53,237 Óóó. 876 00:32:51,803 --> 00:32:53,237 JAMIE: 877 00:32:51,803 --> 00:32:53,237 Különféle üvegeket kapunk 878 00:32:53,304 --> 00:32:55,206 minden hónap. 879 00:32:53,304 --> 00:32:55,206 Mm-hmm. 880 00:32:55,273 --> 00:32:56,741 Ezt csinálják a párok, amikor unják egymást. 881 00:32:56,808 --> 00:32:58,443 (nevetés) 882 00:32:58,509 --> 00:33:00,611 Egészségedre mindenkinek. 883 00:33:00,678 --> 00:33:03,014 MINDEN: Egészségedre. 884 00:33:00,678 --> 00:33:03,014 Éljen, éljen, éljen. 885 00:33:04,349 --> 00:33:05,550 Mmm. 886 00:33:09,120 --> 00:33:11,055 HENRY: Mmm. 887 00:33:09,120 --> 00:33:11,055 Mit gondolsz? 888 00:33:11,122 --> 00:33:13,257 Ez, hm, érdekes. 889 00:33:13,324 --> 00:33:15,293 Utálod. 890 00:33:15,360 --> 00:33:16,994 ERIN: Nem utálom. 891 00:33:17,061 --> 00:33:19,497 Én... csak ne szerezd meg. Ez bor. 892 00:33:19,564 --> 00:33:20,665 DANNY: Nos, ennyit tudunk. 893 00:33:20,732 --> 00:33:22,433 Biztosan piros. 894 00:33:20,732 --> 00:33:22,433 HENRY: Igen. 895 00:33:22,500 --> 00:33:24,202 És határozottan bor. 896 00:33:24,268 --> 00:33:25,436 Hogy. 897 00:33:25,503 --> 00:33:28,373 Kapok feljegyzéseket az alkoholról. 898 00:33:28,439 --> 00:33:29,674 DANNY: Igen. 899 00:33:28,439 --> 00:33:29,674 (nevetés) 900 00:33:29,741 --> 00:33:32,377 Nos, mit szólnál a csokoládéhoz vagy szerecsendió? 901 00:33:32,443 --> 00:33:33,745 ŐSZINTE: Ó, ne már. 902 00:33:33,811 --> 00:33:35,346 Tényleg azt hiszed megkóstolod mindezt? 903 00:33:35,413 --> 00:33:36,614 Igen. 904 00:33:36,681 --> 00:33:38,649 Nem is tudod mi az a szerecsendió. 905 00:33:38,716 --> 00:33:40,218 Nem számít, milyen az íze. 906 00:33:38,716 --> 00:33:40,218 SEAN: Lássuk. 907 00:33:40,284 --> 00:33:42,620 Oké, nyugi. Ó... 908 00:33:42,687 --> 00:33:44,188 Hé, hé, hé. 909 00:33:42,687 --> 00:33:44,188 Oké. 910 00:33:44,255 --> 00:33:45,189 (mind nyög) 911 00:33:44,255 --> 00:33:45,189 Rendben. Elég, elég. 912 00:33:45,256 --> 00:33:46,724 Több kutatást végeztem. 913 00:33:46,791 --> 00:33:48,426 DANNY: Igen, fogok kutasson téged. 914 00:33:48,493 --> 00:33:51,496 Ne gondoljátok ezt a drága bor átverés? 915 00:33:51,562 --> 00:33:52,663 DANNY: Persze ez átverés. 916 00:33:52,730 --> 00:33:54,265 Ez csak egy fürt szőlő. 917 00:33:54,332 --> 00:33:55,566 Igen, több mint 80 dollár egy üveg, 918 00:33:55,633 --> 00:33:57,368 az ízlelőbimbóimnak fogalmuk sincs. 919 00:33:57,435 --> 00:33:58,569 Hát köszi srácok. 920 00:33:58,636 --> 00:34:00,238 Igen, szívesen. 921 00:34:00,304 --> 00:34:01,339 Ott voltak azok a srácok akik olcsó bort tettek 922 00:34:01,406 --> 00:34:02,740 vintage palackokban 923 00:34:02,807 --> 00:34:05,276 és eladta őket egy vagyonért. 924 00:34:05,343 --> 00:34:06,477 Senki nem kóstolhatott a különbség. 925 00:34:06,544 --> 00:34:08,379 Még néhány szakértőt is becsapott. 926 00:34:08,446 --> 00:34:10,248 Nincs meglepetés. 927 00:34:10,314 --> 00:34:12,383 Néha ti srácok mind olyan cinikusak. 928 00:34:12,450 --> 00:34:14,552 Hé, minden szöget láttunk. 929 00:34:14,619 --> 00:34:16,387 Nem mindenki törekszik rád mindig. 930 00:34:16,454 --> 00:34:18,156 Tudod, ugye? 931 00:34:18,222 --> 00:34:20,758 Igen, de nem fáj hogy minden alapot lefedjen. 932 00:34:20,825 --> 00:34:22,593 Reméljük a legjobbakat de tervezd a legrosszabbra. 933 00:34:22,660 --> 00:34:24,228 JAMIE: Igen, de néha 934 00:34:24,295 --> 00:34:25,763 hogy a mentalitás teszi szellemeket látsz. 935 00:34:25,830 --> 00:34:28,533 A nap, amikor szellemeket látok az a nap, amikor egy vagyok. 936 00:34:28,599 --> 00:34:31,202 És azt mondanám, hogy vagyunk inkább szkeptikusok, mint cinikusok. 937 00:34:31,269 --> 00:34:32,737 Nos, mindannyian állhatnátok nézni 938 00:34:32,804 --> 00:34:35,606 a napos oldalon egyszer-egyszer. 939 00:34:35,673 --> 00:34:37,375 Ami nehéz tenni, amikor látod 940 00:34:37,442 --> 00:34:39,110 amit mindannyian nap mint nap látunk. 941 00:34:39,177 --> 00:34:41,579 Igen, és csak így van sok, amit nem láthat. 942 00:34:41,646 --> 00:34:43,648 Lehet, hogy cinikusak vagyunk, de hé, 943 00:34:43,714 --> 00:34:46,284 még mindig itt vagyunk egy darabban. 944 00:34:46,350 --> 00:34:49,454 Azta. Ez még kb egy üveg bor ingyen? 945 00:34:49,520 --> 00:34:51,289 Nos, nézd, Eddie-nek igaza van. 946 00:34:51,355 --> 00:34:52,757 Ez egy jó dolog keresni a fényt 947 00:34:52,824 --> 00:34:55,259 az alagút végén. 948 00:34:52,824 --> 00:34:55,259 DANNY: Mm-hmm. 949 00:34:55,326 --> 00:34:56,727 HENRIK: Igen. 950 00:34:56,794 --> 00:34:59,697 Abban az esetben, ha a vonaté pont feléd jön. 951 00:34:59,764 --> 00:35:01,299 (nevetés) 952 00:35:02,300 --> 00:35:04,335 Mit? 953 00:35:07,939 --> 00:35:09,340 Anthony. 954 00:35:11,509 --> 00:35:12,610 Beszélhetek veled, kérlek? 955 00:35:12,677 --> 00:35:15,413 Elfoglalt vagyok, Erin. 956 00:35:12,677 --> 00:35:15,413 Kérem. 957 00:35:15,480 --> 00:35:17,482 Nézd, szeretnék bocsánatot kérni. 958 00:35:17,548 --> 00:35:20,485 Tudom, mit tettem határokon kívül volt. 959 00:35:20,551 --> 00:35:22,420 Furcsa és paranoiás volt. 960 00:35:22,487 --> 00:35:24,489 És szerintem talán nyaralásra van szüksége. 961 00:35:24,555 --> 00:35:25,723 Nos, talán igazad van, 962 00:35:25,790 --> 00:35:27,258 de csak azt akarom hogy kárpótoljon rajtad. 963 00:35:27,325 --> 00:35:30,127 Talán elvisz téged és Yelenát ki egy italra? 964 00:35:30,194 --> 00:35:32,129 Nézd, Erin... (sóhajt) 965 00:35:32,196 --> 00:35:34,298 Ismerem a szívedet jó helyen volt. 966 00:35:34,365 --> 00:35:36,133 Csak úgy gondolom talán az a legjobb 967 00:35:36,200 --> 00:35:39,270 ha te és én foglalt egy kis helyet. 968 00:35:39,337 --> 00:35:41,539 Egy kis hely? 969 00:35:41,606 --> 00:35:43,174 Nézd, te vagy a legjobb barátom és tudom, hogy az voltál 970 00:35:43,241 --> 00:35:44,909 csak engem keres. 971 00:35:44,976 --> 00:35:46,344 De a legjobb barátok 972 00:35:46,410 --> 00:35:48,913 ne kövess egyet másik vacsorára. 973 00:35:48,980 --> 00:35:51,782 És hallgatják egymást. 974 00:35:51,849 --> 00:35:54,652 Nagyon sajnálom. 975 00:35:54,719 --> 00:35:57,488 Tudod, mindannyian sérültek vagyunk árukat ebben a munkakörben. 976 00:35:57,555 --> 00:35:59,524 Csak úgy gondolom... 977 00:36:00,958 --> 00:36:02,527 ...meg kell tartanunk a dolgokat szigorúan professzionális 978 00:36:02,593 --> 00:36:04,629 közöttünk egy ideig. 979 00:36:04,695 --> 00:36:06,664 Tudod, lépj egy lépést hátra. 980 00:36:07,698 --> 00:36:09,400 Ha-ha ezt akarod. 981 00:36:09,467 --> 00:36:12,169 Uh... Ez kell megtörténni. 982 00:36:13,571 --> 00:36:16,340 Oké. Értem. 983 00:36:17,375 --> 00:36:18,776 Jó. 984 00:36:22,547 --> 00:36:24,916 Oké, azt hiszem Majd találkozunk. 985 00:36:33,791 --> 00:36:34,825 (csörögnek a billentyűk) 986 00:36:36,961 --> 00:36:38,863 Tisztek, én csak voltam 987 00:36:38,930 --> 00:36:40,231 a nap zárása. 988 00:36:40,298 --> 00:36:41,499 Nem bánod, ha előbb szólunk? 989 00:36:41,566 --> 00:36:42,867 Ó, igen. 990 00:36:44,302 --> 00:36:46,237 Hát beszélni akarsz a nővéreimnek? 991 00:36:46,304 --> 00:36:48,406 Igazából mindhárman. 992 00:36:48,472 --> 00:36:51,309 Ön tisztában van 993 00:36:51,375 --> 00:36:56,280 hogy biztosítási csalás ennek nagyságrendű C osztályú bűncselekmény? 994 00:36:56,347 --> 00:36:58,416 Miről beszélsz? 995 00:36:56,347 --> 00:36:58,416 Csak egy hipotetikus. 996 00:36:58,482 --> 00:37:00,585 Ha valamelyikőtök lopott maga a könyv 997 00:37:00,651 --> 00:37:02,286 keríteni őket, gyűjteni 998 00:37:02,353 --> 00:37:03,621 a biztosítási pénz, 999 00:37:03,688 --> 00:37:05,356 keresnéd minimum öt évre. 1000 00:37:05,423 --> 00:37:06,591 Ez teljesen nevetséges. 1001 00:37:06,657 --> 00:37:08,292 Ez egy híres New York-i intézmény. 1002 00:37:08,359 --> 00:37:09,694 Ez alá megy, igaz? 1003 00:37:09,760 --> 00:37:10,995 Te küldtél minket 1004 00:37:11,062 --> 00:37:11,896 libaüldözésben 1005 00:37:11,963 --> 00:37:13,397 Robert Blauner után. 1006 00:37:13,464 --> 00:37:14,565 Szeretnéd ezt elmagyarázni? 1007 00:37:14,632 --> 00:37:16,734 Csak válaszoltam a kérdéseidre. 1008 00:37:16,801 --> 00:37:18,369 És mi van veled, Charlie? 1009 00:37:18,436 --> 00:37:19,403 Tudomásunkra jutott hogy te és az apád 1010 00:37:19,470 --> 00:37:20,738 kiesett. 1011 00:37:20,805 --> 00:37:22,373 És miért kérdezed erről? 1012 00:37:22,440 --> 00:37:23,741 JANKO: Nos, úgy tűnik, elhagyta a boltot 1013 00:37:23,808 --> 00:37:25,543 a nővéreidnek és nem neked. 1014 00:37:25,610 --> 00:37:27,979 Téged kihagytak az örökségen. 1015 00:37:28,045 --> 00:37:29,614 Nem értem, mi ez bármihez köze van. 1016 00:37:29,680 --> 00:37:31,983 Charlie ugyanilyen része ennek az üzletnek, mint bármelyikünknek. 1017 00:37:32,049 --> 00:37:33,484 JANKO: Igen, de talán nem úgy érezte. 1018 00:37:33,551 --> 00:37:36,253 Talán azt hitte tartozott valamivel. 1019 00:37:36,320 --> 00:37:38,489 Van alibid azon az éjszakán, amikor a rablás történt? 1020 00:37:38,556 --> 00:37:39,557 Én-nem tudom. 1021 00:37:39,624 --> 00:37:40,958 Van egy nyertesünk. 1022 00:37:41,025 --> 00:37:42,760 Ez az. 1023 00:37:42,827 --> 00:37:44,729 Igen, miért nem gyere le? az állomásra? 1024 00:37:44,795 --> 00:37:46,764 Meg fogunk kérdezni néhány kérdés. 1025 00:37:46,831 --> 00:37:48,899 Várjon. Nem lopta el őket. 1026 00:37:48,966 --> 00:37:50,034 Honnan tudod, hogy? 1027 00:37:50,101 --> 00:37:51,902 Én-csak csinálom. 1028 00:37:51,969 --> 00:37:54,472 Mit mondasz? Mit mond? 1029 00:37:54,538 --> 00:37:57,675 Azt mondja, ő az aki ellopta a könyveket. 1030 00:37:57,742 --> 00:37:59,343 Te loptál tőlünk? 1031 00:38:00,811 --> 00:38:01,979 Hol vannak? 1032 00:38:03,381 --> 00:38:05,282 Azt hiszem, ügyvédet akarok. 1033 00:38:08,853 --> 00:38:10,488 Szerintem kell egy. 1034 00:38:18,963 --> 00:38:21,032 (nyílik az ajtó) 1035 00:38:21,098 --> 00:38:24,402 Nekem van Sarah O'Neill. Akarod, hogy beüljek? 1036 00:38:26,070 --> 00:38:27,505 És a hőmérséklet? 1037 00:38:27,571 --> 00:38:29,373 Még mindig forró. 1038 00:38:30,574 --> 00:38:33,511 Nem. De köszönöm. 1039 00:38:33,577 --> 00:38:34,812 Engedd meg nekem. 1040 00:38:39,717 --> 00:38:41,619 Köszönöm, nyomozó. 1041 00:38:41,686 --> 00:38:43,621 Kérem. 1042 00:38:43,688 --> 00:38:46,057 Jól állok, köszönöm. 1043 00:38:47,458 --> 00:38:49,026 Oké. 1044 00:38:49,093 --> 00:38:51,562 (sóhajt) 1045 00:38:51,629 --> 00:38:53,564 Nagyra értékeltem Abigailt elérve. 1046 00:38:54,899 --> 00:38:56,600 Ez volt a parancsod? 1047 00:38:56,667 --> 00:38:59,537 Nem, ez az ő ötlete volt. 1048 00:38:59,603 --> 00:39:01,672 Majdnem egy hét telt el és még mindig nem szóltál egy szót sem. 1049 00:39:01,739 --> 00:39:03,741 Velem vagy nélkülem. 1050 00:39:03,808 --> 00:39:07,678 Letartóztattuk a támadókat és teljes vallomást kapott. 1051 00:39:07,745 --> 00:39:09,046 A férjemre gondoltam. 1052 00:39:09,113 --> 00:39:12,550 A hősiességről és a szolgálatról és a hála. 1053 00:39:12,616 --> 00:39:14,985 Mrs. O'Neill, nézzen rám. 1054 00:39:16,954 --> 00:39:18,656 Nem, tényleg nézz rám, 1055 00:39:18,723 --> 00:39:20,925 hozzáállás nélkül, egy percre? 1056 00:39:26,130 --> 00:39:30,701 Tényleg azt hiszed, hogy nem törődsz a rendőreimmel? 1057 00:39:30,768 --> 00:39:33,604 Tényleg azt hiszed, hogy nem törődsz a férjeddel? 1058 00:39:33,671 --> 00:39:35,005 Nem azt mondtam, hogy "törődj..." 1059 00:39:35,072 --> 00:39:36,941 Jó megcsinálom. 1060 00:39:39,143 --> 00:39:41,979 És ezt elintéztem a legjobb módja, amit tudok. 1061 00:39:42,046 --> 00:39:43,881 Kinek? Te? 1062 00:39:45,750 --> 00:39:47,051 A családodért. 1063 00:39:47,118 --> 00:39:48,519 A tisztelet legjobb módja 1064 00:39:48,586 --> 00:39:50,554 az ő áldozata a csend? 1065 00:39:50,621 --> 00:39:52,089 Hagyjál már. 1066 00:39:53,457 --> 00:39:56,427 (sóhajt) 1067 00:39:56,494 --> 00:39:58,095 Csak három ember van ki tudja 1068 00:39:58,162 --> 00:40:00,965 mi történt azon az éjszakán. 1069 00:40:01,031 --> 00:40:05,603 Ott vagyok én, de nem úgy tűnik hogy legyen veled valami vonóerő. 1070 00:40:05,669 --> 00:40:07,772 Ott a fiam, aki nagy nyomozó 1071 00:40:07,838 --> 00:40:11,509 de az ágy melletti modorú egy pitbullról. 1072 00:40:13,677 --> 00:40:15,846 És akkor ott van a férjed. 1073 00:40:21,986 --> 00:40:25,489 Szóval kérdezd meg a férjemet. 1074 00:40:26,757 --> 00:40:28,159 Igen. 1075 00:40:30,661 --> 00:40:33,197 És akkor, ha még mindig kérdése van 1076 00:40:33,264 --> 00:40:38,035 arról, hogy miért maradtam csendben, hát... 1077 00:40:38,102 --> 00:40:40,704 az ajtóm nyitva van. 1078 00:40:52,783 --> 00:40:54,819 (ajtó bezárul) 1079 00:40:57,855 --> 00:40:59,957 (sóhajt) 1080 00:41:02,026 --> 00:41:03,494 Hé. 1081 00:41:03,561 --> 00:41:04,862 Hé, vegyél magadnak egy italt. 1082 00:41:04,929 --> 00:41:06,463 Neked van több információ 1083 00:41:06,530 --> 00:41:08,499 Chris Kellyről? 1084 00:41:08,566 --> 00:41:12,169 Igen, az alibije kiderült. Ő tiszta. 1085 00:41:12,236 --> 00:41:14,138 Nem, ez nem lehet igaz. Biztos kihagytál valamit. 1086 00:41:14,205 --> 00:41:15,873 Nem maradtam le semmiről, Pop. 1087 00:41:17,842 --> 00:41:19,610 Haroldot nem gyilkolták meg. 1088 00:41:19,677 --> 00:41:20,611 Semmi értelme. 1089 00:41:20,678 --> 00:41:21,879 Miért ne? 1090 00:41:21,946 --> 00:41:23,614 H-Nem ivott, nem dohányzott. 1091 00:41:23,681 --> 00:41:24,815 Egészséges volt. 1092 00:41:24,882 --> 00:41:26,650 Nem volt az ő ideje. 1093 00:41:26,717 --> 00:41:27,751 Valaki ezt csinálta. 1094 00:41:27,818 --> 00:41:30,187 Senki sem csinálta ezt. 1095 00:41:30,254 --> 00:41:32,122 Néha nincs rím vagy ok ezekre a dolgokra. 1096 00:41:32,189 --> 00:41:34,692 Csak... megtörténnek. 1097 00:41:34,758 --> 00:41:37,494 Nem nem nem. Ez nem helyes. 1098 00:41:37,561 --> 00:41:39,730 Miért kellene elmennie és még mindig itt vagyok? 1099 00:41:40,731 --> 00:41:43,167 Nem választhatunk amikor hívják a számunkat. 1100 00:41:45,603 --> 00:41:46,837 Ezt te jobban tudod mint bárki más. 1101 00:41:48,639 --> 00:41:50,140 Ő volt a védőnőm. 1102 00:41:53,043 --> 00:41:55,246 Én "gyereknek" hívtam. 1103 00:41:56,881 --> 00:41:58,249 Tudom. 1104 00:41:59,283 --> 00:42:01,118 Ez nem fair. 1105 00:42:01,185 --> 00:42:03,187 (halkan sír) 1106 00:42:04,255 --> 00:42:06,123 Jól vagy? 1107 00:42:08,626 --> 00:42:10,094 Nem tudom. 1108 00:42:14,265 --> 00:42:15,933 Haroldnak. 1109 00:42:25,376 --> 00:42:26,977 Haroldnak. 1110 00:42:37,087 --> 00:42:40,824 A feliratozást támogatta CBS 1111 00:42:44,862 --> 00:42:48,666 Felirata Media Access Group a WGBH-nál access.wgbh.org 77187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.