Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,774 --> 00:00:09,776
(egyértelmű fecsegés)
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,711
FÉRFI:
Mindig kapsz fizetést, de
soha nem akarsz fizetni a fűért.
3
00:00:11,778 --> 00:00:13,413
Jaj, tarts ki. Kié ez?
4
00:00:13,480 --> 00:00:14,247
Hé ember.
5
00:00:15,482 --> 00:00:16,416
Jaj, vesztettél?
6
00:00:16,483 --> 00:00:17,417
Jaj, merre indultál?
7
00:00:17,484 --> 00:00:18,785
Talán tudunk segíteni.
8
00:00:18,852 --> 00:00:20,120
Miért nem csak
vissza a pokolba?
9
00:00:20,186 --> 00:00:21,721
(nevetés)
10
00:00:21,788 --> 00:00:23,156
FÉRFI:
Kemény fickó itt, igaz?
11
00:00:23,223 --> 00:00:25,558
Jaj, ő egy malacka.
12
00:00:25,625 --> 00:00:26,593
Igen, biztosan elveszett.
13
00:00:26,659 --> 00:00:28,128
Ki akarsz próbálni valamit?
14
00:00:33,666 --> 00:00:35,301
Igen, nem gondoltam volna.
15
00:00:35,368 --> 00:00:36,770
Nem te vagy az egyetlen
pakolás itt.
16
00:00:38,171 --> 00:00:39,606
Vigyázz, malacka.
17
00:00:43,543 --> 00:00:45,044
Vigyázz magadra.
18
00:00:53,520 --> 00:00:54,721
(sikít)
19
00:00:59,192 --> 00:01:00,527
Gyerünk! Gyerünk!
20
00:01:04,697 --> 00:01:06,499
Sid.
21
00:01:06,566 --> 00:01:07,767
Hogy van?
22
00:01:07,834 --> 00:01:09,602
Nem jó.
23
00:01:09,669 --> 00:01:11,771
Szerencsés lesz, ha sikerül
egész éjjel.
24
00:01:11,838 --> 00:01:13,673
Valami levezetés?
25
00:01:13,740 --> 00:01:15,575
Úgy tűnik, O'Neill nyomozó
felvillantotta a pajzsát
26
00:01:15,642 --> 00:01:17,343
egy csapat srácnak.
27
00:01:17,410 --> 00:01:19,446
De változtak az idők,
és a szokásos ajak helyett,
28
00:01:19,512 --> 00:01:20,680
adtak neki
egy vad leverés.
29
00:01:20,747 --> 00:01:22,415
A kurva fia.
30
00:01:24,617 --> 00:01:25,718
A felesége Sarah.
31
00:01:26,719 --> 00:01:27,687
Reagan biztos.
32
00:01:27,754 --> 00:01:30,457
Mrs. O'Neill, uh...
33
00:01:30,523 --> 00:01:32,192
Nagyon sajnálom.
34
00:01:34,461 --> 00:01:36,296
Hogy bírod?
35
00:01:36,362 --> 00:01:37,564
Jobb, mint a férjem,
36
00:01:37,630 --> 00:01:39,499
de alig.
37
00:01:39,566 --> 00:01:41,501
Meg kell találni, hogy ki tette ezt.
38
00:01:41,568 --> 00:01:43,336
Ígérem, megtesszük.
39
00:01:43,403 --> 00:01:44,704
Mikor?
40
00:01:44,771 --> 00:01:46,573
Amilyen gyorsan csak 35 000-en tudunk.
41
00:01:46,639 --> 00:01:48,408
Szóval nagyon gyorsan.
42
00:01:48,475 --> 00:01:50,143
Gondolom fogni fogsz
sajtótájékoztató?
43
00:01:50,944 --> 00:01:53,146
Ha többet tudunk, igen.
44
00:01:53,213 --> 00:01:54,848
Szeretnék hozzászólni.
45
00:01:56,683 --> 00:01:59,219
beszélnem kell.
46
00:02:01,221 --> 00:02:02,222
Nos, tudom, hogy ideges vagy.
47
00:02:02,288 --> 00:02:03,490
És annak kellene lenned.
48
00:02:03,556 --> 00:02:04,891
Hány rendőr megsérült
49
00:02:04,958 --> 00:02:06,526
vagy munka közben haltak meg ebben az évben?
50
00:02:06,593 --> 00:02:08,394
Mennyi lesz még
ezek előtt a rendőrgyűlölők előtt
51
00:02:08,461 --> 00:02:09,696
volt elég vér?
52
00:02:09,762 --> 00:02:11,664
Amikor megvan
valamit jelenteni,
53
00:02:11,731 --> 00:02:14,634
Megígérem, hogy megteszem
sajtótájékoztatót tartani.
54
00:02:15,635 --> 00:02:17,237
Jobb.
55
00:02:17,303 --> 00:02:19,272
Minden a könyv szerint.
56
00:02:19,339 --> 00:02:21,741
Még az áldozat iránti együttérzést is
és a családja.
57
00:02:21,808 --> 00:02:24,878
(sóhajt)
Ott voltam, ahol te.
58
00:02:24,944 --> 00:02:29,249
Mert mennyit ér, tudom mit
olyan tehetetlennek érezni magam.
59
00:02:29,315 --> 00:02:30,683
nem érzem
tehetetlen.
60
00:02:30,750 --> 00:02:32,585
Pokolian mérgesnek érzem magam.
61
00:02:38,825 --> 00:02:40,693
Ki lop egy könyvesboltból?
62
00:02:40,760 --> 00:02:43,897
Ez nem akármilyen könyvesbolt.
Abenthy és lányai.
63
00:02:43,963 --> 00:02:45,598
Hallottál már róla?
64
00:02:45,665 --> 00:02:47,567
Ez egy New York-i intézmény.
65
00:02:49,836 --> 00:02:51,738
Ó, hála Istennek, hogy itt vagy.
66
00:02:51,804 --> 00:02:53,573
Jankó tiszt.
Ő Badillo rendőr.
67
00:02:53,640 --> 00:02:54,607
Elhiszem, hogy egy vagy
a lányok közül
68
00:02:54,674 --> 00:02:56,476
az üzletet nevezték el?
69
00:02:54,674 --> 00:02:56,476
Igen.
70
00:02:56,543 --> 00:02:58,711
Biztos vagyok benne, hogy apa megfordul
a sírjában, ahogy beszélünk.
71
00:02:58,778 --> 00:03:00,947
Nos, mi történt?
72
00:03:01,014 --> 00:03:02,448
Nos, ma reggel bejöttem
73
00:03:02,515 --> 00:03:03,716
és megtalálta a helyet
teljesen feldúlták.
74
00:03:03,783 --> 00:03:05,218
Ez egy katasztrófa.
75
00:03:05,285 --> 00:03:06,653
Beütötték a nyilvántartást?
76
00:03:05,285 --> 00:03:06,653
Rosszabb.
77
00:03:06,719 --> 00:03:09,556
Lerohanták ritka könyvünket
emeleti rész.
78
00:03:09,622 --> 00:03:11,224
Gyere, megmutatom.
79
00:03:13,693 --> 00:03:15,728
Oh, kérlek,
ne nyúlj semmihez.
80
00:03:15,795 --> 00:03:18,798
Bizonyítékgyűjtő csapatunk
részt vesz majd mindezek feldolgozásában.
81
00:03:18,865 --> 00:03:19,899
Ő a bátyám, Charlie
82
00:03:19,966 --> 00:03:21,501
és a húgom, Lila.
83
00:03:21,568 --> 00:03:23,469
Végül. Hívtuk
majdnem egy órája.
84
00:03:23,536 --> 00:03:24,971
Ez nem segít.
85
00:03:23,536 --> 00:03:24,971
Tudod mi lett volna?
86
00:03:25,038 --> 00:03:26,272
Tegnap este bezártad az ajtót.
87
00:03:26,339 --> 00:03:27,774
Én csináltam.
88
00:03:26,339 --> 00:03:27,774
ALICE:
Kérem, srácok.
89
00:03:27,840 --> 00:03:29,309
JANKO:
Ez egy túraváltás volt
90
00:03:29,375 --> 00:03:31,344
amikor bejött a hívás.
91
00:03:31,411 --> 00:03:33,246
Tudod melyik könyveket
ellopták már?
92
00:03:33,313 --> 00:03:34,647
Kezdőknek,
Búcsú a fegyverektől,
93
00:03:34,714 --> 00:03:36,416
A nagy Gatsby,
Finnegans Wake.
94
00:03:36,482 --> 00:03:37,817
Minden első kiadás,
első benyomás?
95
00:03:37,884 --> 00:03:39,285
Mi minden?
96
00:03:39,352 --> 00:03:39,986
Igen. Minden igazi első.
97
00:03:40,053 --> 00:03:41,454
(síp)
98
00:03:41,521 --> 00:03:42,922
És aláírták a Finnegans Wake-et.
99
00:03:42,989 --> 00:03:44,490
Ez valami múzeumi szintű dolog.
100
00:03:44,557 --> 00:03:46,593
Mármint a három egyedül
hat számjegynél többet érnek.
101
00:03:46,659 --> 00:03:47,860
CHARLIE:
Igen, ügyes vagy.
102
00:03:47,927 --> 00:03:48,861
És ez csak
a jéghegy csúcsa,
103
00:03:48,928 --> 00:03:49,996
ahogy Mr. Hemingway mondaná.
104
00:03:50,063 --> 00:03:51,531
LILA:
Már küzdöttünk
105
00:03:51,598 --> 00:03:52,665
hogy a felszínen maradjon.
106
00:03:52,732 --> 00:03:55,301
Ezek után mi
csináljuk?
107
00:03:55,368 --> 00:03:56,836
Én-nem tudom.
108
00:03:56,903 --> 00:03:58,805
Kérem, segítsen nekünk
szerezd vissza őket.
109
00:03:58,871 --> 00:04:01,808
Megtesszük, amit tudunk.
110
00:04:03,776 --> 00:04:05,745
(egyértelmű fecsegés)
111
00:04:05,812 --> 00:04:08,247
Szia Anthony.
112
00:04:08,314 --> 00:04:09,916
Ó, szia.
Mit csinálsz itt?
113
00:04:09,983 --> 00:04:12,285
Uh, kávézni.
114
00:04:12,352 --> 00:04:14,821
Ó igaz. Természetesen. Ööö...
115
00:04:14,887 --> 00:04:16,689
nem vettem észre
erre a helyre jöttél.
116
00:04:16,756 --> 00:04:18,825
Igen, mikor
Késésben vagyok.
117
00:04:18,891 --> 00:04:20,793
Ó, sajnálom.
118
00:04:20,860 --> 00:04:23,663
Ő itt Jelena. ó,
Jelena, Erin Reagan.
119
00:04:23,730 --> 00:04:24,964
Örvendek.
120
00:04:25,031 --> 00:04:26,566
Ó, az öröm az enyém.
121
00:04:26,633 --> 00:04:28,601
Anthony mindent elmondott rólad.
122
00:04:28,668 --> 00:04:29,969
Ó, igaz?
123
00:04:30,036 --> 00:04:31,971
Yelena egy barát.
124
00:04:32,038 --> 00:04:35,541
Épp utolértük
mielőtt bementem az irodába.
125
00:04:35,608 --> 00:04:37,310
Hát milyen szép.
Honnan jöttél?
126
00:04:37,377 --> 00:04:38,878
Épp most? New York.
127
00:04:38,945 --> 00:04:40,713
De én egy kicsit nomád vagyok.
128
00:04:40,780 --> 00:04:42,682
Nem maradhat
egy helyen túl sokáig.
129
00:04:42,749 --> 00:04:45,551
Mm. Milyen romantikus.
130
00:04:45,618 --> 00:04:47,920
Ó, izé, most jöttem rá
Késésben vagyok egy találkozóról.
131
00:04:47,987 --> 00:04:49,722
Ó, kivel?
132
00:04:47,987 --> 00:04:49,722
Ki kell mondanom,
133
00:04:49,789 --> 00:04:52,392
uh, A.D.A., uh, Friedman
134
00:04:52,458 --> 00:04:53,926
egy háttérellenőrzésről
hogy futottam érte.
135
00:04:53,993 --> 00:04:55,395
Találkozunk az irodában.
136
00:04:56,663 --> 00:04:57,563
Jó volt, hogy találkoztunk.
137
00:04:57,630 --> 00:04:58,865
Te is.
138
00:05:02,435 --> 00:05:03,469
(sziréna jajveszékel)
139
00:05:05,938 --> 00:05:07,407
Ó.
140
00:05:07,473 --> 00:05:09,042
Ha nem régi barátunk, Bugs.
141
00:05:09,108 --> 00:05:11,844
Nyomozók!
142
00:05:09,108 --> 00:05:11,844
Mit adsz ma nekünk?
143
00:05:11,911 --> 00:05:13,713
Ó, kis fonott szék,
esetleg egy jógaszőnyeg a hölgynek.
144
00:05:13,780 --> 00:05:15,715
Szükségünk lesz valamire
ennél nagyobb, barátom.
145
00:05:15,782 --> 00:05:16,916
Hát elég csendes.
146
00:05:16,983 --> 00:05:18,384
Mindannyian jó munkát végeztek
147
00:05:18,451 --> 00:05:19,786
az utcák biztonságának megőrzése.
148
00:05:19,852 --> 00:05:21,554
Hagyjuk, hogy az utcán maradjon
149
00:05:21,621 --> 00:05:23,022
információért cserébe.
150
00:05:23,089 --> 00:05:24,424
Vagy elfelejtetted
a háromszor
151
00:05:24,490 --> 00:05:25,958
letartóztattuk birtoklása miatt?
152
00:05:26,025 --> 00:05:27,627
Miért hozod fel folyton
régi dolog?
153
00:05:27,694 --> 00:05:30,430
nincs információm. Nem semmi
de tiszta élet itt.
154
00:05:30,496 --> 00:05:31,798
Hé, hé, hé!
Hé mit csinálsz?
155
00:05:31,864 --> 00:05:33,633
Csak nézzük, mi más
eladásra kerültél.
156
00:05:33,700 --> 00:05:35,735
Nos, ezt nézd meg.
Ez LL Cool J rádiója.
157
00:05:35,802 --> 00:05:36,803
Mit szólsz?
158
00:05:36,869 --> 00:05:38,104
Ez az LL Cool J is?
159
00:05:38,171 --> 00:05:40,073
Ez a cukrászok cukra.
160
00:05:40,139 --> 00:05:42,041
sütés-főzöm.
Sokat sütök.
161
00:05:42,108 --> 00:05:43,710
El kell fogadnunk
egy kört, barátom.
162
00:05:43,776 --> 00:05:45,044
Rendben,
várj, várj, várj.
163
00:05:45,111 --> 00:05:46,979
Lehet, lehet, hogy tettem
hallott valamit.
164
00:05:47,046 --> 00:05:48,548
Ó, most beszélni akar.
165
00:05:48,614 --> 00:05:49,949
Igen, egy kicsit későn
azért. Sajnálom.
166
00:05:50,016 --> 00:05:51,451
Fordulj meg.
167
00:05:50,016 --> 00:05:51,451
Oké. Rendben.
168
00:05:51,517 --> 00:05:53,419
Ez egy nagy. Főnök, esküszöm.
169
00:05:53,486 --> 00:05:55,455
Mit? Mit?
170
00:05:53,486 --> 00:05:55,455
(nevet)
171
00:05:55,521 --> 00:05:56,622
Tudok arról a rendőrről
hogy felütötte a fenekét.
172
00:05:56,689 --> 00:05:57,924
Az egész tévében?
173
00:05:58,991 --> 00:06:00,727
O'Neill nyomozó?
174
00:06:00,793 --> 00:06:01,961
Ó, így hívják?
175
00:06:02,028 --> 00:06:03,696
Mit tudsz róla?
176
00:06:03,763 --> 00:06:05,732
Kiderült, hogy nem ő az angyal
mindannyian azt hittük, hogy ő az.
177
00:06:05,798 --> 00:06:08,134
Nem csak úgy kiakadsz
amiért zsaru voltam az utcán.
178
00:06:08,201 --> 00:06:09,502
Mélyen beletartozott a bandákba.
179
00:06:09,569 --> 00:06:11,604
A halott ikrek.
180
00:06:11,671 --> 00:06:13,372
Van némi képzelőereje.
181
00:06:13,439 --> 00:06:14,941
Komolyan mondom, Delicious.
Úgy értem, nyomozó.
182
00:06:15,007 --> 00:06:16,075
DANNY:
Szóval azt akarod, hogy higgyünk
183
00:06:16,142 --> 00:06:17,577
egy perce még nem tudtál semmit,
184
00:06:17,643 --> 00:06:19,011
most hirtelen megtudod
185
00:06:19,078 --> 00:06:21,147
a legnagyobb horderejű bűncselekmény
a városban?
186
00:06:21,214 --> 00:06:24,484
Agyfing, de igen, tudom.
187
00:06:29,856 --> 00:06:32,959
♪ ♪
188
00:06:59,051 --> 00:07:02,021
Haroldnak tetszett volna.
189
00:07:02,088 --> 00:07:03,556
Gyönyörű szolgáltatás volt.
190
00:07:03,623 --> 00:07:04,724
Ez volt.
191
00:07:04,791 --> 00:07:06,793
Ő volt a legjobb vezérkari főnök
192
00:07:06,859 --> 00:07:08,795
kívánhattam volna.
193
00:07:08,861 --> 00:07:09,862
Jól vagy, Pop?
194
00:07:09,929 --> 00:07:12,198
Ja, rendben vagyok. Jól vagyok.
195
00:07:12,265 --> 00:07:15,601
Elnézést. Te vagy Henry Reagan?
196
00:07:15,668 --> 00:07:16,836
Igen.
197
00:07:15,668 --> 00:07:16,836
Ellie vagyok,
198
00:07:16,903 --> 00:07:17,870
Harold unokája.
199
00:07:17,937 --> 00:07:19,739
Csak köszönni akartam.
200
00:07:19,806 --> 00:07:21,741
Szia Ellie.
201
00:07:21,808 --> 00:07:23,643
Jamie Reagan, unokája.
202
00:07:23,709 --> 00:07:25,611
Köszönöm mindkettőtöknek, hogy eljöttetek.
203
00:07:25,678 --> 00:07:28,114
Régen szerettem hallani
a kettőtök történeteit.
204
00:07:28,181 --> 00:07:31,984
Harold és Henry,
két borsó a One PP hüvelyben.
205
00:07:32,051 --> 00:07:34,654
szerettem
hallani is őket.
206
00:07:34,720 --> 00:07:36,522
Bár nem hittem
a felét.
207
00:07:36,589 --> 00:07:38,925
Mind igazak voltak.
208
00:07:36,589 --> 00:07:38,925
Nehéz elhinni
elment.
209
00:07:38,991 --> 00:07:40,159
Olyan jó egészségnek örvendett.
210
00:07:40,226 --> 00:07:41,828
Nem ivott,
nem dohányzott.
211
00:07:41,894 --> 00:07:43,696
Minden nap elment futni.
212
00:07:43,763 --> 00:07:45,164
Nem tűnik igazságosnak.
213
00:07:45,231 --> 00:07:48,501
Mindig azt mondtam neki,
– Nyugodtan.
214
00:07:48,568 --> 00:07:51,838
Túl sok férfit veszítünk el
szívinfarktusra ki futni.
215
00:07:51,904 --> 00:07:54,006
Ó, nem volt neki
egy szívroham.
216
00:07:54,073 --> 00:07:55,975
Nem tette?
217
00:07:54,073 --> 00:07:55,975
Ezt gondoltuk,
218
00:07:56,042 --> 00:07:59,178
de az M.E. azt mondta
hogy a szíve rendben volt.
219
00:07:59,245 --> 00:08:01,914
Úgy tűnik, elesett
és beütötte a fejét.
220
00:08:03,683 --> 00:08:05,151
Nagyon sajnáljuk a veszteségét.
221
00:08:05,218 --> 00:08:07,553
Igen. Ha
van valami
222
00:08:07,620 --> 00:08:10,556
megtehetjük, csak kérdezz tőlünk.
223
00:08:07,620 --> 00:08:10,556
Fogok.
224
00:08:10,623 --> 00:08:11,557
Köszönöm.
225
00:08:14,093 --> 00:08:15,094
Mi az, Pop?
226
00:08:15,161 --> 00:08:16,696
Tényleg azt hiszed
227
00:08:16,762 --> 00:08:18,197
csak megbotlott és elesett?
228
00:08:18,264 --> 00:08:19,131
Te nem?
229
00:08:21,000 --> 00:08:22,869
Nem tudom.
230
00:08:27,006 --> 00:08:30,610
Így?
231
00:08:27,006 --> 00:08:30,610
Tehát a parancslánc szerint,
232
00:08:30,676 --> 00:08:33,012
Valószínűleg beszélnem kellene
Gormley hadnagynak.
233
00:08:33,079 --> 00:08:34,747
De te nem?
234
00:08:34,814 --> 00:08:37,884
Nem, mert ha eljön
egy szóban forgó zsaruhoz,
235
00:08:37,950 --> 00:08:40,019
Gormley hadnagy arra törekszik
süketté, némává és vakká válni.
236
00:08:40,086 --> 00:08:43,022
Nos, időnként.
237
00:08:43,089 --> 00:08:46,993
Oké. És nézd,
lehet, hogy semmi,
238
00:08:47,059 --> 00:08:49,195
de volt
egy besúgó
239
00:08:49,262 --> 00:08:52,198
a kihallgatószobában
három órán át.
240
00:08:52,265 --> 00:08:55,167
O'Neill nyomozó állítja
egy koszos zsaru.
241
00:08:58,104 --> 00:08:59,772
És hiszel neki?
242
00:08:59,839 --> 00:09:02,174
Lehet, hogy kitalálja
hogy megmentse a saját fenekét.
243
00:09:02,241 --> 00:09:04,076
Igen, de valamit
felkeltette a figyelmét.
244
00:09:04,143 --> 00:09:07,013
Mint mondtam,
három óra a dobozban.
245
00:09:07,079 --> 00:09:08,681
Ragaszkodott az övéhez
történet, apa.
246
00:09:08,748 --> 00:09:11,851
(sóhajt)
247
00:09:11,918 --> 00:09:14,186
Szóval, piszkos, hogyan?
248
00:09:14,253 --> 00:09:15,721
Állítólag O'Neill nyomozó
üzletben van
249
00:09:15,788 --> 00:09:17,156
nevű bandával
a Holt Ikrek.
250
00:09:17,223 --> 00:09:18,591
A C.I. nem adott nekem
251
00:09:18,658 --> 00:09:20,860
a hogyan vagy a miért.
252
00:09:20,927 --> 00:09:22,561
Valami szám neked?
253
00:09:22,628 --> 00:09:25,097
Nos, a dolgok nem
pontosan volt
254
00:09:25,164 --> 00:09:28,634
összeadva kb
O'Neill nyomozó.
255
00:09:28,701 --> 00:09:31,737
Például mit csinált
azon a környéken azon az éjszakán.
256
00:09:31,804 --> 00:09:34,907
Úgy hallottam, dolgozik
titkos kábítószerrel.
257
00:09:34,974 --> 00:09:36,642
Igen, titkosan dolgozott,
de a C.O. mondott
258
00:09:36,709 --> 00:09:39,011
nem volt miért
hogy ott kell lennie.
259
00:09:39,078 --> 00:09:40,046
Nincs más vezetés?
260
00:09:40,112 --> 00:09:43,115
(sóhajt)
Dehogy.
261
00:09:43,182 --> 00:09:45,918
Hát ha úgy jár, mint a kacsa.
262
00:09:45,985 --> 00:09:49,755
Talán valaki más
263
00:09:49,822 --> 00:09:52,258
látta, hogy felvillantja a pajzsát
és kivitte.
264
00:09:52,325 --> 00:09:54,727
Hmm. Talán.
265
00:09:54,794 --> 00:09:57,997
Vagy olyan
mi a C.I. mondott.
266
00:09:58,064 --> 00:10:00,766
Mindenki őt hívja
hős zsaru, apa.
267
00:10:00,833 --> 00:10:02,802
Mi van, ha kiderül
hogy az ellenkezője legyen?
268
00:10:02,868 --> 00:10:04,737
(sóhajt)
269
00:10:04,804 --> 00:10:06,372
Hadd aggódjak emiatt.
270
00:10:06,439 --> 00:10:09,308
Követni fogom
bárhová is vezet.
271
00:10:09,375 --> 00:10:12,044
Mindez és a srác
talán soha nem ébred fel.
272
00:10:17,016 --> 00:10:18,718
(sóhajt)
273
00:10:18,784 --> 00:10:20,286
(sziréna jajveszékel)
274
00:10:20,353 --> 00:10:21,787
BADILLO:
mindig megtaláltam
275
00:10:21,854 --> 00:10:23,255
az antikvárium
a könyvvilág lenyűgöző.
276
00:10:23,322 --> 00:10:25,091
Ön horgászik
egy folt nagyobb esetben
277
00:10:25,157 --> 00:10:27,293
mint a műlopás
szakértő vagy ilyesmi?
278
00:10:27,360 --> 00:10:28,961
Talán vannak dolgok
279
00:10:29,028 --> 00:10:30,763
csak nem tudod
még rólam, Jankó.
280
00:10:30,830 --> 00:10:33,799
Például, te holdfény, mint Nic
Ketrec a nemzeti kincsben?
281
00:10:33,866 --> 00:10:35,167
Például az apám olvasott engem
gyűrűk Ura
282
00:10:35,234 --> 00:10:37,837
minden este lefekvés előtt
Amikor kicsi voltam.
283
00:10:37,903 --> 00:10:39,305
Azóta is szeretem a könyveket.
284
00:10:39,372 --> 00:10:40,639
ezt komolyan mondod?
285
00:10:42,008 --> 00:10:43,142
Mit?
286
00:10:43,209 --> 00:10:44,844
Csak azt nem láttam
287
00:10:44,910 --> 00:10:47,279
egy ostoba zsarunak
East Harlemből.
288
00:10:47,346 --> 00:10:49,648
Az olvasás volt az én utam
hogy megszökjek ott, ahol felnőttem.
289
00:10:49,715 --> 00:10:50,916
Zsaruvá válni az volt
hogyan bántam vele.
290
00:10:52,218 --> 00:10:53,786
Ezért akarom
segíteni nekik.
291
00:10:53,853 --> 00:10:56,822
Megtettük a részünket.
A fő eset innen van.
292
00:10:56,889 --> 00:10:59,892
Beszéltem Gallagher nyomozóval.
Szeretné, ha segítenénk.
293
00:10:59,959 --> 00:11:01,394
Tényleg ő lenne?
294
00:11:01,460 --> 00:11:02,995
Kiderült, hogy szeretne minket
visszamenni és megbizonyosodni
295
00:11:03,062 --> 00:11:06,332
nem maradtunk le semmiről
első interjúnkban.
296
00:11:09,101 --> 00:11:10,136
Jól vagy ezzel?
297
00:11:10,202 --> 00:11:11,670
Szerintem nem ártana
298
00:11:11,737 --> 00:11:13,706
hogy menjen vissza és ellenőrizze őket.
299
00:11:19,211 --> 00:11:21,213
Csak visszaküldtem az Adams-fájlt.
300
00:11:21,280 --> 00:11:23,115
Csak tegye bárhová, köszönöm.
301
00:11:25,217 --> 00:11:28,020
Szóval...
302
00:11:28,087 --> 00:11:29,755
Jelena, mi?
303
00:11:29,822 --> 00:11:30,990
Mi van vele?
304
00:11:31,057 --> 00:11:33,726
Ő a te "barátod"?
305
00:11:33,793 --> 00:11:34,894
Igen.
306
00:11:34,960 --> 00:11:35,995
hogy találkoztatok?
307
00:11:36,062 --> 00:11:37,763
Családon keresztül, évekkel ezelőtt.
308
00:11:37,830 --> 00:11:39,331
Gyerünk, Anthony.
309
00:11:39,398 --> 00:11:41,033
Mit?
310
00:11:41,100 --> 00:11:42,068
Rám sem tudsz nézni
amikor ezt mondod.
311
00:11:42,134 --> 00:11:43,069
Elfoglalt vagyok.
312
00:11:43,135 --> 00:11:44,203
Fogadok, hogy az vagy.
313
00:11:44,270 --> 00:11:46,038
Mi van, fele idős nálad?
314
00:11:46,105 --> 00:11:47,807
Erin, fogalmad sincs
miről beszélsz.
315
00:11:47,873 --> 00:11:49,809
És most kaptam egy 13:00-at.
határidő ebben a dologban.
316
00:11:54,814 --> 00:11:56,782
Nézd, csak aggódom.
317
00:11:57,783 --> 00:11:59,251
Komolyan?
318
00:11:59,318 --> 00:12:00,786
Igen. Emlékszel a történtekre
319
00:12:00,853 --> 00:12:02,354
azzal a lánnyal, akit a Tinderen ismertél meg?
320
00:12:02,421 --> 00:12:04,123
Mi a fenének csinálja ezt
köze van bármihez?
321
00:12:04,190 --> 00:12:07,259
Nos, voltál
korábban kihasználták.
322
00:12:07,326 --> 00:12:09,929
Engem nem vesznek el
előny.
323
00:12:09,995 --> 00:12:12,765
Most csak engedd el.
324
00:12:21,073 --> 00:12:23,275
(nyílik az ajtó)
325
00:12:23,342 --> 00:12:24,276
(ajtó bezárul)
326
00:12:24,343 --> 00:12:26,745
Ah, itt vagy.
327
00:12:26,812 --> 00:12:28,948
Mi ez az egész?
328
00:12:26,812 --> 00:12:28,948
Köszönöm, hogy eljöttél.
329
00:12:29,014 --> 00:12:31,884
szükségem van a segítségedre
Harold meggyilkolása ügyében nyomoz.
330
00:12:31,951 --> 00:12:33,319
Gyilkosság?
331
00:12:34,487 --> 00:12:35,821
Úgy van.
332
00:12:35,888 --> 00:12:37,289
Szerinted Haroldot meggyilkolták?
333
00:12:37,356 --> 00:12:38,224
Nos, tudom, hogy nem tette
csak utazás és esés
334
00:12:38,290 --> 00:12:40,226
miközben kint volt futni.
335
00:12:40,292 --> 00:12:40,960
Biztos nem kapsz
egy kicsit önmagad előtt
336
00:12:41,026 --> 00:12:42,261
ezen, Pop?
337
00:12:42,328 --> 00:12:43,762
Miről beszélsz?
338
00:12:43,829 --> 00:12:45,131
Ez nem csak a tiéd
a megküzdés módja, vagy...?
339
00:12:45,197 --> 00:12:46,832
Ezzel nem én foglalkozom.
340
00:12:46,899 --> 00:12:48,100
Y-Te gyilkosságnak nevezed
semmi alapján
341
00:12:48,167 --> 00:12:50,469
de a zsigeri ösztöne?
342
00:12:50,536 --> 00:12:52,304
Jamie, a bűnüldözésben voltam
60 évig.
343
00:12:52,371 --> 00:12:54,807
Azt hiszem, az ösztöneim
baromi jók.
344
00:12:54,874 --> 00:12:56,509
Persze hogy az.
345
00:12:56,575 --> 00:12:59,345
Csak azt mondom, tény
ez a srác a barátod volt,
346
00:12:59,411 --> 00:13:01,046
talán felhős
az ítéletedet.
347
00:13:01,113 --> 00:13:02,781
Ó, te kishitű.
348
00:13:04,517 --> 00:13:05,818
Ki az a Chris Kelly?
349
00:13:05,885 --> 00:13:07,119
Erőszakos maffiózó
350
00:13:07,186 --> 00:13:09,922
hogy Harold eltette
úgy 30 évvel ezelőtt.
351
00:13:09,989 --> 00:13:11,824
A feltételes szabadságra bocsátó bizottság
egy hétre elengedte
352
00:13:11,891 --> 00:13:13,292
mielőtt Haroldot megölték.
353
00:13:13,359 --> 00:13:14,894
Kiengedték New Yorkban?
354
00:13:14,960 --> 00:13:16,228
Igen, ő volt.
355
00:13:17,496 --> 00:13:18,831
Ez nem semmi.
356
00:13:18,898 --> 00:13:20,499
Az biztos, hogy nem.
357
00:13:20,566 --> 00:13:23,435
Szóval, segítesz nekem
ezt vizsgálni vagy nem?
358
00:13:27,173 --> 00:13:28,941
Gyerünk.
359
00:13:29,008 --> 00:13:32,811
Feladod a forrásodat
O'Neill nyomozón
360
00:13:32,878 --> 00:13:33,579
vagy adunk neked
át a Rikers-szigetre.
361
00:13:33,646 --> 00:13:35,114
Hogy hangzik?
362
00:13:35,181 --> 00:13:36,982
Mondtam, hogy nem emlékszem.
363
00:13:37,049 --> 00:13:38,417
Nem emlékszel?
364
00:13:37,049 --> 00:13:38,417
Tudod milyen vagy,
365
00:13:38,484 --> 00:13:40,119
néha hallani dolgokat,
366
00:13:40,186 --> 00:13:41,320
de nem emlékszel
ki mondta?
367
00:13:41,387 --> 00:13:42,955
Ez történik
épp most.
368
00:13:43,022 --> 00:13:44,523
Hallod ezeket
előtti dolgok
369
00:13:44,590 --> 00:13:46,525
vagy miután lökdösöd
ez az egész az orrodba torkollik?
370
00:13:46,592 --> 00:13:49,161
Előtt! Értem,
Én-nem lökdösök dolgokat
371
00:13:49,228 --> 00:13:50,529
fel az orrom, tudod?
372
00:13:50,596 --> 00:13:52,131
(szipog)
Ez rossz neked.
373
00:13:50,596 --> 00:13:52,131
Vagy talán
374
00:13:52,198 --> 00:13:53,599
most csináltad az egészet
a dolog, mi, Bugs?
375
00:13:53,666 --> 00:13:55,501
Esküszöm, hogy nem.
376
00:13:55,568 --> 00:13:57,503
Mert a halott ikrek
szeretné, ha tudná
377
00:13:57,570 --> 00:14:00,005
minden a legkiemelkedőbbről szól
bűnözés a városban.
378
00:14:00,072 --> 00:14:01,874
Ti, bogarak, minden ember közül.
379
00:14:01,941 --> 00:14:04,210
(kilélegzik)
Az igazat mondom neked.
380
00:14:04,276 --> 00:14:05,211
Nem mondod
elég az igazságból.
381
00:14:05,277 --> 00:14:06,478
Most adj nekünk egy nevet
382
00:14:06,545 --> 00:14:08,147
vagy felhívom a D.A.-t.
383
00:14:08,214 --> 00:14:10,249
és adjunk hozzá akadályozót
a díjlistájára.
384
00:14:10,316 --> 00:14:12,218
Egy kis booger cukorért?
385
00:14:10,316 --> 00:14:12,218
Nem,
386
00:14:12,284 --> 00:14:14,887
egy csomó booger cukorért.
387
00:14:14,954 --> 00:14:16,455
Látod, ezt kapod
a disznók megsegítéséért.
388
00:14:16,522 --> 00:14:18,524
Ó, "zsaruk". Zsaruk.
389
00:14:18,591 --> 00:14:20,025
Nem, ezt kapod
amiért hazudott a zsaruknak.
390
00:14:20,092 --> 00:14:20,960
Most adj nekünk egy nevet.
391
00:14:21,026 --> 00:14:22,861
Ketyeg az óra.
392
00:14:24,930 --> 00:14:26,232
Az idő lejárt.
393
00:14:24,930 --> 00:14:26,232
Rendben.
394
00:14:26,298 --> 00:14:27,566
Rendben.
395
00:14:28,667 --> 00:14:30,002
Név!
396
00:14:30,069 --> 00:14:31,904
Marcus.
397
00:14:31,971 --> 00:14:33,505
Ki a franc az a Marcus?
398
00:14:35,975 --> 00:14:37,476
Ő a fivérem.
399
00:14:46,018 --> 00:14:47,253
A teljes neve Jelena
Popova. 31 éves.
400
00:14:47,319 --> 00:14:48,487
Moszkvában, Oroszországban született.
401
00:14:48,554 --> 00:14:50,956
Az USA-ba költözött.
tíz évesen.
402
00:14:51,023 --> 00:14:52,891
Kezdetben lakott
Brighton Beach, Brooklyn
403
00:14:52,958 --> 00:14:55,361
majd sokat mozgott.
404
00:14:55,427 --> 00:14:56,528
Ötben élt
különböző államok
405
00:14:56,595 --> 00:14:58,197
mire 18 éves lett.
406
00:14:58,264 --> 00:14:59,565
Bűnügyi előzmény?
407
00:14:59,632 --> 00:15:02,268
Nem, de az öregje
az életet szolgálja
408
00:15:02,334 --> 00:15:03,502
kettős gyilkosságért.
409
00:15:03,569 --> 00:15:05,971
Nem viccelek.
410
00:15:03,569 --> 00:15:05,971
Igen.
411
00:15:06,038 --> 00:15:07,206
Úgy tűnik, orosz maffia volt.
412
00:15:07,273 --> 00:15:08,207
Megbántott pár riválissal
413
00:15:08,274 --> 00:15:09,675
körülbelül 20 évvel ezelőtt.
414
00:15:09,742 --> 00:15:11,043
Van valami jele az életben?
415
00:15:11,110 --> 00:15:12,611
Nem tudom megmondani, de ő volt
416
00:15:12,678 --> 00:15:14,380
minden bizonnyal körülvéve vele.
417
00:15:14,446 --> 00:15:15,914
mit csinálsz
tetszik neki?
418
00:15:15,981 --> 00:15:17,383
Kíséret?
419
00:15:17,449 --> 00:15:18,584
Talán egy csaló. Nem tudom.
420
00:15:18,651 --> 00:15:19,551
Köszönöm, Joe.
421
00:15:22,421 --> 00:15:24,189
(sóhajt)
422
00:15:25,190 --> 00:15:26,358
(kopogtat az ajtón)
423
00:15:26,425 --> 00:15:29,194
Hé, én vagyok. Nyit.
424
00:15:31,063 --> 00:15:32,598
Menj el, Bogarak. nekem nincs
bármilyen segédanyagot ma.
425
00:15:32,665 --> 00:15:34,300
Szia Marcus.
426
00:15:34,366 --> 00:15:35,534
Biztos vagy benne, hogy ő a testvéred?
427
00:15:35,601 --> 00:15:36,935
Féltestvér.
428
00:15:37,002 --> 00:15:37,970
Ki vagy te?
429
00:15:38,037 --> 00:15:39,104
Reagan nyomozó,
430
00:15:39,171 --> 00:15:40,439
és a társam, Baez nyomozó.
431
00:15:40,506 --> 00:15:41,940
Van néhány kérdésünk.
432
00:15:42,007 --> 00:15:43,942
most viccelsz velem?
433
00:15:44,009 --> 00:15:44,610
Csak tudni akarnak róla
a zsaru, aki a fenekét kapta
434
00:15:44,677 --> 00:15:45,944
felhúzta a blokkot.
435
00:15:46,011 --> 00:15:48,480
Pofa be.
436
00:15:46,011 --> 00:15:48,480
Rendben.
437
00:15:48,547 --> 00:15:50,015
Nézd, állhatunk
ide kint, ha akarod
438
00:15:50,082 --> 00:15:51,617
tehát az egész környék
Láthatjuk.
439
00:15:54,053 --> 00:15:55,220
Gyerünk.
440
00:15:56,488 --> 00:15:58,123
Ön után.
441
00:15:58,190 --> 00:15:59,658
(ajtó bezárul)
442
00:15:59,725 --> 00:16:03,128
Nézd, nem tudom
bármit bármelyik rendőrről.
443
00:16:03,195 --> 00:16:04,263
Ez nem az
Ön azt mondta.
444
00:16:04,330 --> 00:16:05,564
Azt mondtad, hogy készen áll.
445
00:16:05,631 --> 00:16:07,032
Mondtam, hogy fogd be.
446
00:16:07,099 --> 00:16:08,367
Igazad van.
447
00:16:08,434 --> 00:16:09,535
Tudod, nekem úgy hangzik
ahogy te tudod
448
00:16:09,601 --> 00:16:11,136
valami
O'Neill nyomozóról.
449
00:16:11,203 --> 00:16:12,638
Hogyan tenném?
450
00:16:12,705 --> 00:16:13,605
Bugs azt mondja, hogy benne vagy
a Holt ikrekkel.
451
00:16:13,672 --> 00:16:15,341
Évekkel ezelőtt kiléptem az életből.
452
00:16:15,407 --> 00:16:17,009
Most van felesége és gyerekei.
453
00:16:17,076 --> 00:16:18,310
Szóval benne voltál az életben?
454
00:16:18,377 --> 00:16:20,045
Te próbálkozol
hogy meggyőzzön minket
455
00:16:20,112 --> 00:16:22,147
a Dead Twins soha nem jön elő
régi taposóhelyeik
456
00:16:22,214 --> 00:16:23,415
és üzletről beszélgetni?
457
00:16:23,482 --> 00:16:24,450
MARCUS:
Ha megtennék,
458
00:16:24,516 --> 00:16:25,984
Én hallgatnék róla.
459
00:16:26,051 --> 00:16:28,153
Ez lenne az okos dolog.
460
00:16:28,220 --> 00:16:29,688
Hát kár
461
00:16:29,755 --> 00:16:31,590
a féltestvéred
nem olyan okos, mint te.
462
00:16:31,657 --> 00:16:33,292
Hé hé. Hé.
463
00:16:33,359 --> 00:16:35,661
Nézd, börtönbe kerül
ha nem segítesz neki.
464
00:16:39,298 --> 00:16:40,299
Gyerünk, csak mi vagyunk itt.
465
00:16:40,366 --> 00:16:42,234
Néz...
466
00:16:42,301 --> 00:16:43,702
Hallottam azt a rendőrt
az Ikrekkel dolgozott
467
00:16:43,769 --> 00:16:45,237
de túllépte magát.
468
00:16:45,304 --> 00:16:47,373
Oké, nos, Bugs
már ennyit mondott nekünk.
469
00:16:47,439 --> 00:16:48,707
Meg kell tudnod
egy kicsit több.
470
00:16:49,708 --> 00:16:51,310
Van egy Tee nevű srác.
471
00:16:51,377 --> 00:16:52,711
Tee.
472
00:16:51,377 --> 00:16:52,711
Olyan volt
a fő végrehajtó
473
00:16:52,778 --> 00:16:54,646
az Ikrek számára.
Most szabadult ki a börtönből.
474
00:16:54,713 --> 00:16:56,315
Ő az egyik srác
ki verte meg O'Neillt?
475
00:16:56,382 --> 00:16:57,716
Ennyit kaptam neked.
476
00:16:59,551 --> 00:17:00,586
(sóhajt)
477
00:17:03,622 --> 00:17:05,591
Az antikvár könyvvilág
kicsi.
478
00:17:05,657 --> 00:17:07,359
Azt hiszed, aki ezt tette
egy része?
479
00:17:07,426 --> 00:17:08,394
Pontosan tudták
milyen könyveket keress,
480
00:17:08,460 --> 00:17:09,661
és hol találja meg őket.
481
00:17:09,728 --> 00:17:11,230
Szóval igen.
482
00:17:11,296 --> 00:17:12,398
És határozottan
volt itt korábban.
483
00:17:12,464 --> 00:17:14,066
Tehát több ezren
más embereké.
484
00:17:14,133 --> 00:17:16,568
Van egy listája a kereskedőkről
dolgoztál együtt?
485
00:17:16,635 --> 00:17:18,504
Tudod, emberek
aki vásárolhatott neked
486
00:17:18,570 --> 00:17:20,105
és ismerné a készletét?
487
00:17:20,172 --> 00:17:23,075
Azt adtuk
már a nyomozóknak.
488
00:17:23,142 --> 00:17:26,345
És nem kéne beszélnem?
nekik helyetted?
489
00:17:26,412 --> 00:17:30,048
Itt vagyunk
Gallagher nyomozó nevében.
490
00:17:30,115 --> 00:17:32,117
Igen, ő egy igazi ragacsos.
491
00:17:32,184 --> 00:17:33,385
Nem hitte a miénket
kezdeti nyilatkozatok
492
00:17:33,452 --> 00:17:35,421
elég részletesek voltak.
493
00:17:35,487 --> 00:17:37,656
Igen.
494
00:17:35,487 --> 00:17:37,656
Szóval megkaphatjuk azt a listát?
495
00:17:39,258 --> 00:17:40,592
Megvan a számítógépen.
496
00:17:40,659 --> 00:17:42,261
Csak kíváncsi,
az összes könyv közül
497
00:17:42,327 --> 00:17:44,396
amelyeket elloptak,
valami furcsának találta?
498
00:17:44,463 --> 00:17:46,532
Páratlan?
499
00:17:44,463 --> 00:17:46,532
Ez kimaradt?
500
00:17:46,598 --> 00:17:47,666
Nem nagyon fért bele
a többivel.
501
00:17:48,634 --> 00:17:51,403
Valójában volt egy.
502
00:17:51,470 --> 00:17:53,439
A Watership Down másolata.
503
00:17:53,505 --> 00:17:55,274
Klasszikus, félre ne érts!
504
00:17:55,340 --> 00:17:57,743
de töredékét éri
hogy mik voltak a többiek.
505
00:17:57,810 --> 00:17:59,578
Most, hogy te
említsd meg,
506
00:17:59,645 --> 00:18:01,747
Apa nyerte az aukción
parázs licitháborúban
507
00:18:01,814 --> 00:18:03,415
Robert Blaunerrel.
508
00:18:03,482 --> 00:18:05,250
Ki az?
509
00:18:05,317 --> 00:18:06,785
Egy magángyűjtő.
510
00:18:06,852 --> 00:18:09,154
Ez elindított valamit
a köztük lévő viszályról.
511
00:18:09,221 --> 00:18:11,723
(kuncog) Bármi ötlet, hol
meg tudjuk találni ezt a srácot?
512
00:18:11,790 --> 00:18:13,692
UH Huh.
513
00:18:13,759 --> 00:18:15,761
♪ ♪
514
00:18:15,828 --> 00:18:17,830
Nagyon sajnálom, hogy zavarlak.
515
00:18:17,896 --> 00:18:20,332
Egyáltalán nem. mit csináltál
szeretnél tőlem kérdezni?
516
00:18:20,399 --> 00:18:23,602
Harold nagyapád,
rendszeresen futott, igaz?
517
00:18:23,669 --> 00:18:25,771
Minden nap.
518
00:18:25,838 --> 00:18:27,639
És ugyanígy futott-e
útvonal minden nap?
519
00:18:27,706 --> 00:18:29,441
Azt hiszem, rutinos ember volt.
520
00:18:29,508 --> 00:18:31,243
Mm-hmm.
521
00:18:29,508 --> 00:18:31,243
A Kellogg's Dinerben kezdi
522
00:18:31,310 --> 00:18:32,878
és futtassa a hurkot
523
00:18:32,945 --> 00:18:34,580
a Prospect Parkon keresztül.
524
00:18:34,646 --> 00:18:36,448
És mások tudták
erről a rutinról?
525
00:18:36,515 --> 00:18:39,184
Azt hiszem. Miért kérdezed?
526
00:18:39,251 --> 00:18:41,320
Említett valaha egy srácot
Chris Kelly néven?
527
00:18:41,386 --> 00:18:43,822
Ez a gonosz nagypapa
történeteket szoktak mesélni.
528
00:18:43,889 --> 00:18:46,125
Mm-hmm.
529
00:18:43,889 --> 00:18:46,125
És különösen emlékszem rá
530
00:18:46,191 --> 00:18:48,794
mert használtak
leveleket írni egymásnak.
531
00:18:48,861 --> 00:18:51,663
Levelek? Kelly tenné
írni őket a börtönből?
532
00:18:51,730 --> 00:18:53,265
Azt hiszem, valamiféle volt
533
00:18:53,332 --> 00:18:54,500
rehabilitációs program
vagy valami?
534
00:18:54,566 --> 00:18:57,135
Én... azt hittem, hátborzongató.
535
00:18:59,538 --> 00:19:01,273
Miről van szó, Jamie?
536
00:19:01,340 --> 00:19:04,710
Csak próbálok segíteni a sajátomon
nagyapa talál valami lezárást.
537
00:19:04,776 --> 00:19:07,513
PADLÁSSZOBA:
És tudtad
Sarah O'Neill jelent meg
538
00:19:07,579 --> 00:19:08,780
a PBA elnökével,
539
00:19:08,847 --> 00:19:10,616
és többnyire arról beszéltek
miért nem
540
00:19:10,682 --> 00:19:12,551
sajtótájékoztatót tartott
saját magad.
541
00:19:12,618 --> 00:19:14,386
Csak még nem tartunk ott.
542
00:19:16,321 --> 00:19:18,457
Nos, soha nem kellett volna beleegyezned
hogy megjelenjen veled.
543
00:19:18,524 --> 00:19:19,858
nem egyeztem bele.
544
00:19:19,925 --> 00:19:21,360
Csak nem ütöttem meg
kemény nem.
545
00:19:21,426 --> 00:19:23,662
(nevet)
Ugyanez.
546
00:19:23,729 --> 00:19:26,331
Nem, nem, Garrett. Ő volt
20 méterre a férjétől
547
00:19:26,398 --> 00:19:28,700
akit 50 helyen törtek el.
548
00:19:28,767 --> 00:19:30,669
Egy kemény nemnek nem volt ott helye.
549
00:19:30,736 --> 00:19:31,837
GORMLEY:
Nem értem mit
a nagy dolog az,
550
00:19:31,904 --> 00:19:33,805
mindegy, Garrett.
551
00:19:33,872 --> 00:19:36,341
Valószínűleg még mindig sokkos állapotban van.
Megkapja a kedvezményt.
552
00:19:36,408 --> 00:19:39,478
És mindannyian cipzárosnak tűnünk
hős férjéről.
553
00:19:39,545 --> 00:19:41,380
És a "mi" alatt engem értesz.
554
00:19:41,446 --> 00:19:43,715
Ez az iroda. Mi történik?
555
00:19:43,782 --> 00:19:45,484
GORMLEY:
A nyomozás
556
00:19:45,551 --> 00:19:47,586
még mindig nem meggyőző.
557
00:19:47,653 --> 00:19:49,521
Ez történik.
558
00:19:49,588 --> 00:19:51,189
De elég meggyőző ahhoz, hogy tudja
559
00:19:51,256 --> 00:19:53,358
beszélni nevelve őt
hogy Frank nem megy?
560
00:19:53,425 --> 00:19:54,693
Ezt nem mondta.
561
00:19:54,760 --> 00:19:57,229
Nem szólt semmit.
(gúnyolódik)
562
00:19:57,296 --> 00:20:00,232
Mit nem mond el nekünk
O'Neill nyomozóról?
563
00:20:00,299 --> 00:20:02,534
Nincs mit ne elmondani.
564
00:20:02,601 --> 00:20:05,304
Van valami
marha ezzel a sráccal?
565
00:20:02,601 --> 00:20:05,304
Sid, nyugodtan.
566
00:20:05,370 --> 00:20:06,972
Van mód ezekre a dolgokra
általában megy, és ez nem az.
567
00:20:07,039 --> 00:20:09,775
Szűrünk
egymásnak ellentmondó történetek.
568
00:20:09,841 --> 00:20:12,444
Kik vagyunk mi? Mert mindannyian úgy tűnik
hogy a sötétben.
569
00:20:12,511 --> 00:20:14,680
Mielőtt megrendelem,
Csak megkérdezem.
570
00:20:14,746 --> 00:20:17,382
Csak kérlek, ülj nyugodtan.
571
00:20:17,449 --> 00:20:20,419
És ne feltételezd a legrosszabbrat
az egyik srácunkról.
572
00:20:20,485 --> 00:20:21,954
Nem feltételezek semmit.
573
00:20:22,020 --> 00:20:24,222
Garrett, tudom, hogy az vagy
csak csinálod a dolgod.
574
00:20:24,289 --> 00:20:25,657
De én is.
575
00:20:25,724 --> 00:20:27,759
És az enyémnek van elsőbbsége.
576
00:20:30,629 --> 00:20:32,831
Megértve.
577
00:20:34,967 --> 00:20:37,269
A feleséghez nyúlhatnék.
578
00:20:37,336 --> 00:20:39,438
Tisztán személyes: "Ott voltam,
Tudom mit érzel,
579
00:20:39,504 --> 00:20:41,306
és a PC is."
580
00:20:41,373 --> 00:20:43,842
(sóhajt)
Köszönöm.
581
00:20:47,446 --> 00:20:48,513
(sóhajt)
582
00:20:51,750 --> 00:20:53,452
Mit kaptál, Bugs?
583
00:20:53,518 --> 00:20:56,021
Nos, körbekérdeztem,
Igazi csend, ahogy kérdezted,
584
00:20:56,088 --> 00:20:57,789
és rájöttem, hol van Tee.
585
00:20:57,856 --> 00:20:58,924
Oké. Hol van?
586
00:20:57,856 --> 00:20:58,924
Az udvaron
587
00:20:58,991 --> 00:21:00,292
középen
a lakásprojektek közül.
588
00:21:00,359 --> 00:21:01,593
Csak ül egyedül?
589
00:21:01,660 --> 00:21:03,595
Ott ül egyedül.
590
00:21:03,662 --> 00:21:05,764
És biztos vagy benne, hogy az
hogy néz ki?
591
00:21:05,831 --> 00:21:08,467
Igen, a köpködő kép.
Láttam őt a saját kettőmmel.
592
00:21:08,533 --> 00:21:10,702
Oké. Menj ki innen.
593
00:21:11,970 --> 00:21:13,405
Egyedül van.
594
00:21:13,472 --> 00:21:14,806
Lehet, hogy nem kapunk a
inkább lőj rá.
595
00:21:14,873 --> 00:21:16,508
Gyerünk.
596
00:21:31,556 --> 00:21:32,958
(síp)
597
00:21:33,025 --> 00:21:33,992
Visszakap!
598
00:21:46,605 --> 00:21:47,806
Elmentek.
599
00:21:47,873 --> 00:21:50,509
Tudták, hogy jövünk, Danny.
600
00:21:50,575 --> 00:21:52,577
Ez azért van, mert a Bugs beállított minket.
601
00:21:52,644 --> 00:21:53,879
Gyerünk.
602
00:22:00,686 --> 00:22:02,688
(sziréna jajveszékelés, gumicsikorgás)
603
00:22:02,754 --> 00:22:04,322
Nem...
604
00:22:04,389 --> 00:22:05,557
Győzd le.
605
00:22:04,389 --> 00:22:05,557
Rendben.
606
00:22:05,624 --> 00:22:06,858
Hú, hú, hú.
607
00:22:05,624 --> 00:22:06,858
A kurva fia.
608
00:22:06,925 --> 00:22:08,326
Te állítottál be minket.
609
00:22:06,925 --> 00:22:08,326
Nem, nem.
610
00:22:08,393 --> 00:22:10,562
Nem nem nem.
611
00:22:08,393 --> 00:22:10,562
Egyenesen lesbe vezettél minket.
612
00:22:10,629 --> 00:22:12,097
Nem tudtam, esküszöm.
Esküszöm, hogy nem tudtam.
613
00:22:12,164 --> 00:22:13,732
Akkor hogyan csinálták
tudod, hogy jövünk?
614
00:22:13,799 --> 00:22:14,800
Csak annyit tettem, hogy megkértem Tee-t.
615
00:22:14,866 --> 00:22:16,101
– mondta az egyik otthoni fiú
616
00:22:16,168 --> 00:22:16,935
az udvaron volt
egész nap.
617
00:22:17,002 --> 00:22:18,103
Az udvaron
618
00:22:18,170 --> 00:22:20,539
egész nap arra vár, hogy lesben álljon!
619
00:22:20,605 --> 00:22:22,574
Nem tudom, talán ő volt
odakint egy kis friss levegőre.
620
00:22:22,641 --> 00:22:24,743
Friss levegő? Január van, bolond.
621
00:22:24,810 --> 00:22:28,046
Van még egy személy
aki tudta, hogy jövünk.
622
00:22:28,113 --> 00:22:30,415
Úgy van. Bátyád
tudta, hogy jövünk.
623
00:22:30,482 --> 00:22:31,650
A testvérem. Mit gondolsz,
a bátyám csinálta?
624
00:22:31,717 --> 00:22:33,919
Gyerünk. Te vagy
nem gondolkodik okosan.
625
00:22:33,985 --> 00:22:35,854
Jobban vagytok annál.
626
00:22:33,985 --> 00:22:35,854
Talán a testvéred
visszautasította őket.
627
00:22:35,921 --> 00:22:37,389
Talán még mindig az életben van.
Tegyünk egy kört és megtudjuk.
628
00:22:37,456 --> 00:22:38,857
Gyerünk.
629
00:22:37,456 --> 00:22:38,857
Rendben.
630
00:22:43,428 --> 00:22:45,897
Miért a banán
menni az orvoshoz?
631
00:22:45,964 --> 00:22:47,132
Miért a banán
menni az orvoshoz?
632
00:22:45,964 --> 00:22:47,132
Mert nem hámozott jól.
633
00:22:47,199 --> 00:22:49,468
O'NEILL:
Vedd lazán. Kicsi vagyok
gyengébb, mint régen.
634
00:22:49,534 --> 00:22:52,504
Oké. Jól...
635
00:22:52,571 --> 00:22:54,139
(majmot utánoz, nevet)
636
00:22:54,206 --> 00:22:56,508
Hé, szeretlek titeket srácok.
Holnap találkozunk.
637
00:22:56,575 --> 00:22:57,976
Légy jó
az anyádnak.
638
00:23:00,712 --> 00:23:02,714
(kutya ugat a távolban)
639
00:23:07,085 --> 00:23:09,154
Helló.
Hogyan segíthetek önnek, tiszt?
640
00:23:09,221 --> 00:23:10,422
Chris Kelly vagy?
641
00:23:10,489 --> 00:23:12,057
Igen Uram.
642
00:23:10,489 --> 00:23:12,057
Reagan őrmester vagyok.
643
00:23:12,124 --> 00:23:13,558
Azon töprengtem, hogy tudnám-e
beszélni veled egy percre.
644
00:23:13,625 --> 00:23:15,093
Gyere be.
645
00:23:18,163 --> 00:23:19,898
(ajtó bezárul)
646
00:23:19,965 --> 00:23:23,435
Mit tehetek önért, őrmester?
647
00:23:23,502 --> 00:23:25,804
Harold Walsh átment
távol a múlt héten.
648
00:23:25,871 --> 00:23:27,906
Reggel, amikor meghalt, találkozott
veled a Kellogg's Dinerben.
649
00:23:27,973 --> 00:23:29,741
Megnéztem a biztonsági felvételeket.
650
00:23:29,808 --> 00:23:30,909
Ez igaz.
Együtt kávéztunk.
651
00:23:30,976 --> 00:23:32,577
Egy órával a halála előtt.
652
00:23:32,644 --> 00:23:34,579
(halkan)
Igen.
653
00:23:34,646 --> 00:23:36,081
Isten nyugosztalja.
654
00:23:38,683 --> 00:23:40,085
Miről beszélgettek ketten?
655
00:23:40,152 --> 00:23:42,754
A Mets, főleg.
656
00:23:40,152 --> 00:23:42,754
Kiszabadulsz a börtönből
657
00:23:42,821 --> 00:23:44,089
és öt nappal később
van kávéd
658
00:23:44,156 --> 00:23:45,090
a sráccal
aki berakott téged oda.
659
00:23:45,157 --> 00:23:47,058
Egy óra múlva meghalt.
Jól értem?
660
00:23:47,125 --> 00:23:48,960
Azt hiszed, volt bennem valami
köze van a halálához?
661
00:23:49,027 --> 00:23:50,729
Nézd, én vagyok az utolsó ember
a világban
662
00:23:50,796 --> 00:23:51,630
aki bántani akarna.
663
00:23:51,696 --> 00:23:53,031
Miért van ez?
664
00:23:53,098 --> 00:23:54,766
Ő az oka annak, hogy egyáltalán itt vagyok.
665
00:23:54,833 --> 00:23:56,735
Amikor börtönben voltam,
666
00:23:56,802 --> 00:23:59,437
az egyik program
benne voltam
667
00:23:59,504 --> 00:24:02,073
leveleket írni
azoknak az embereknek, akiket bántottam.
668
00:24:02,140 --> 00:24:04,009
Jóvátétel,
az ilyesmi.
669
00:24:04,075 --> 00:24:06,611
Rendben, de te írtad
leveleket Haroldnak.
670
00:24:06,678 --> 00:24:07,879
Igen, hát
671
00:24:07,946 --> 00:24:09,548
az áldozat családja...
(sóhajt)
672
00:24:12,184 --> 00:24:16,121
Tommy családja
nem fogadná el a leveleimet.
673
00:24:16,188 --> 00:24:17,956
De Harold megtette.
674
00:24:18,023 --> 00:24:19,925
Nézd, én még csak gyerek voltam,
675
00:24:19,991 --> 00:24:21,660
végrehajtóként dolgozik
a maffia számára.
676
00:24:21,726 --> 00:24:23,662
19 éves.
677
00:24:23,728 --> 00:24:26,832
Kiküldenének hangolni
az emberek biztosítási pénzért.
678
00:24:26,898 --> 00:24:30,068
Egyszer túl messzire ment.
679
00:24:34,606 --> 00:24:37,542
Harold volt az egyetlen személy
aki adott nekem egy második esélyt.
680
00:24:37,609 --> 00:24:39,244
Még beszélt is
681
00:24:39,311 --> 00:24:41,012
a feltételes szabadságra bocsátó bizottsághoz
a nevemben.
682
00:24:41,079 --> 00:24:43,882
Ennek része az oka
kiszabadultál?
683
00:24:43,949 --> 00:24:45,951
Mint mondtam,
ő az oka annak, hogy itt vagyok.
684
00:24:46,017 --> 00:24:47,819
Mm-hmm.
685
00:24:47,886 --> 00:24:49,855
Vettem neki kávét
azon a reggelen, mert...
686
00:24:49,921 --> 00:24:52,057
ez volt az egyetlen köszönet
tudnék ajánlani.
687
00:24:55,260 --> 00:24:58,096
Van alibid, hogy hol
elmentél a vacsora után?
688
00:24:59,564 --> 00:25:01,700
Mosodában voltam
a sarok körül.
689
00:25:01,766 --> 00:25:03,235
Kameráik vannak.
690
00:25:09,274 --> 00:25:11,276
Nem baj, ha beszélünk
kissé?
691
00:25:11,343 --> 00:25:12,878
Természetesen.
692
00:25:12,944 --> 00:25:16,014
Megnéztem az aktáját.
693
00:25:16,081 --> 00:25:18,583
Makulátlan lemezed van
és, uh,
694
00:25:18,650 --> 00:25:22,654
a legtöbb nyakörv
a kábítószer-csapatodban.
695
00:25:22,721 --> 00:25:24,656
Sok a jó helyen lenni
a megfelelő időben.
696
00:25:24,723 --> 00:25:27,058
De a helyzet az,
697
00:25:27,125 --> 00:25:29,928
a legtöbb gallér
banda tagjai.
698
00:25:29,995 --> 00:25:33,198
Ez kábítószer, bandák azok
főleg akivel foglalkozunk.
699
00:25:33,265 --> 00:25:35,200
Igen, tudom,
700
00:25:35,267 --> 00:25:39,604
de látod, itt van...
az igazi dolog.
701
00:25:39,671 --> 00:25:44,876
Az összes bandatag
a Dead Twins riválisai.
702
00:25:48,146 --> 00:25:49,180
tudni akarom
mit csináltál
703
00:25:49,247 --> 00:25:50,882
azon a környéken azon az éjszakán.
704
00:25:50,949 --> 00:25:52,751
Túlóráztam.
705
00:25:53,985 --> 00:25:56,288
Nem erről szól a C.O. mondott.
706
00:25:59,658 --> 00:26:01,626
(sóhajt)
707
00:26:01,693 --> 00:26:06,932
Az az igazság, hogy az Ikreket használtam.
708
00:26:06,998 --> 00:26:09,134
Piszkot adnának
riválisaikon
709
00:26:09,200 --> 00:26:10,235
és több rosszfiút kapnék
az utcáról,
710
00:26:10,302 --> 00:26:11,770
és ez jó dolog.
711
00:26:13,338 --> 00:26:15,941
Szóval, talán tippeltél
az ikrek
712
00:26:16,007 --> 00:26:18,576
egy-két vizsgálatról,
713
00:26:18,643 --> 00:26:21,146
vagy talán te adtad őket
egy heads-up
714
00:26:21,212 --> 00:26:25,016
a zsarukról és a helyükről
lehet, hogy bármikor?
715
00:26:25,083 --> 00:26:26,584
Nem, természetesen nem.
716
00:26:26,651 --> 00:26:29,654
Oké.
717
00:26:29,721 --> 00:26:32,223
vettél pénzt
tőlük?
718
00:26:34,359 --> 00:26:36,861
Az igazat akarom, Pete.
719
00:26:38,863 --> 00:26:40,165
Igen.
720
00:26:43,301 --> 00:26:45,270
(sóhajt)
721
00:26:45,337 --> 00:26:47,639
Tudtam, hogy hiba volt.
722
00:26:47,706 --> 00:26:50,108
Ezért voltam bent
azon a környéken azon az éjszakán.
723
00:26:50,175 --> 00:26:51,810
Visszaadni a készpénzt és elmondani nekik
724
00:26:51,876 --> 00:26:53,111
Nem tenném
dolgozzon tovább velük.
725
00:26:53,178 --> 00:26:55,680
Ezért a leverés.
726
00:26:55,747 --> 00:26:57,983
Azt hiszem, azok voltak
üzenet küldése.
727
00:26:58,049 --> 00:27:00,952
Nem csak üzenet,
kemény igazság.
728
00:27:01,019 --> 00:27:03,855
Nem éred csak el
menj el attól az élettől.
729
00:27:04,856 --> 00:27:06,758
(gúnyolódik)
730
00:27:06,825 --> 00:27:09,027
(kilélegzik)
731
00:27:12,397 --> 00:27:14,799
Sajnálom, hogy cserben hagytalak.
732
00:27:12,397 --> 00:27:14,799
Nem.
733
00:27:14,866 --> 00:27:17,802
Nem számít rólam.
734
00:27:17,869 --> 00:27:21,806
De a feleséged, a gyerekeid.
735
00:27:21,873 --> 00:27:24,409
A rendőrtársaid.
736
00:27:24,476 --> 00:27:26,244
Néz...
737
00:27:28,213 --> 00:27:30,115
...nem dolgozom,
738
00:27:30,181 --> 00:27:32,150
és azt mondják, valószínűleg az vagyok
nem fog többet sétálni.
739
00:27:34,352 --> 00:27:36,821
Szóval megfizettem a bűneimért, igaz?
740
00:27:39,057 --> 00:27:42,327
Úgy értem, nincs
bármit is mondani, igaz?
741
00:27:49,768 --> 00:27:51,202
Miért kell megbüntetni a feleségemet és a gyerekeimet?
742
00:27:57,108 --> 00:27:59,077
csak eltűnök.
743
00:28:06,751 --> 00:28:08,253
ABETEMARCO:
Hé.
744
00:28:08,319 --> 00:28:10,121
Kimegyek
ha nem kell más.
745
00:28:10,188 --> 00:28:12,357
Azta. Mind fel vagytok öltözve.
746
00:28:12,424 --> 00:28:13,758
Jól nézel ki.
747
00:28:13,825 --> 00:28:15,026
Később kaptam egy vacsorát.
748
00:28:15,093 --> 00:28:17,462
Oké, menj. Érezd jól magad.
749
00:28:17,529 --> 00:28:19,264
Viszlát holnap.
750
00:28:25,203 --> 00:28:26,337
(egyértelmű fecsegés)
751
00:28:26,404 --> 00:28:28,073
(sóhajt)
752
00:28:28,139 --> 00:28:31,443
Emlékszel arra a könyvgyűjtőre
Lila említette?
753
00:28:31,509 --> 00:28:33,478
Aki volt
viszálykodni az apjával?
754
00:28:31,509 --> 00:28:33,478
Igen.
755
00:28:33,545 --> 00:28:35,713
Mi van vele?
756
00:28:33,545 --> 00:28:35,713
Nos, lefelé volt
757
00:28:35,780 --> 00:28:39,084
egy floridai könyvvásáron
amikor a rablás történt.
758
00:28:39,150 --> 00:28:41,920
Volt egy könyves állványa
és minden.
759
00:28:41,986 --> 00:28:43,788
Tehát tisztázza.
760
00:28:41,986 --> 00:28:43,788
Ami elhagy minket
761
00:28:43,855 --> 00:28:45,256
pontosan nadával.
762
00:28:45,323 --> 00:28:47,425
Talán csak kellene
küldjük el, amink van
763
00:28:47,492 --> 00:28:51,196
nagyobb esetre, élvezze a sörünket.
764
00:28:51,262 --> 00:28:52,397
Talán.
765
00:28:52,464 --> 00:28:54,132
Mit?
766
00:28:54,199 --> 00:28:56,034
Megnéztem a címet
a könyvesboltban.
767
00:28:56,101 --> 00:28:58,002
Csak a lányok
tulajdonosként szerepelnek.
768
00:28:58,069 --> 00:28:59,904
Valahogy a névben van.
769
00:28:59,971 --> 00:29:03,241
Igen, de a bolt használt
hogy Abenthynek hívják.
770
00:29:03,308 --> 00:29:04,375
Az öreg nevet változtatott
Abenthynek és lányainak
771
00:29:04,442 --> 00:29:05,777
néhány évvel ezelőtt.
772
00:29:05,844 --> 00:29:07,745
Hát ez egy kicsit furcsa.
773
00:29:07,812 --> 00:29:09,447
Lehet, hogy Charlie kimaradt
az örökség egy részéből.
774
00:29:09,514 --> 00:29:11,216
Úgy értem, ahogy a
könyveket borítottak fel
775
00:29:11,282 --> 00:29:13,251
az üzlet egyes részein
ahol nem loptak el semmit?
776
00:29:13,318 --> 00:29:15,420
Ahogy a bejárati ajtó
kényelmesen volt nyitva.
777
00:29:15,487 --> 00:29:17,122
Az egész dolog érezhető volt
kicsit vicces nekem.
778
00:29:17,188 --> 00:29:18,957
Talán.
779
00:29:19,023 --> 00:29:20,425
És Charlie volt az
aki aznap este bezárkózott.
780
00:29:20,492 --> 00:29:22,927
Igen, de nem teszi
típusnak tűnik.
781
00:29:22,994 --> 00:29:24,929
Valamit itt csinálsz.
782
00:29:24,996 --> 00:29:26,865
De nem gondolod
ő Charlie.
783
00:29:26,931 --> 00:29:28,967
Szerintem a nővérek
akik elveszítik a boltjukat.
784
00:29:29,033 --> 00:29:31,936
Lila az, aki felkapott minket
a Blauner srácnak.
785
00:29:32,003 --> 00:29:33,905
Mintha meg akart volna szerezni minket
hogy másfelé nézzen.
786
00:29:33,972 --> 00:29:35,840
Mm-hmm.
787
00:29:35,907 --> 00:29:39,277
Könyvekkel kapcsolatos biztosítási csalás
amik ennyit érnek,
788
00:29:39,344 --> 00:29:41,212
sok a börtön.
789
00:29:41,279 --> 00:29:43,248
Tájékoztassuk, mennyiért.
790
00:29:43,314 --> 00:29:44,349
Nézze meg, ki izzad.
791
00:29:54,459 --> 00:29:57,128
(egyértelmű fecsegés)
792
00:30:03,501 --> 00:30:05,436
Oké. Legyél óvatos.
793
00:30:05,503 --> 00:30:06,971
YELENA:
Köszönöm.
794
00:30:07,038 --> 00:30:08,406
Vigyázz magadra.
795
00:30:13,344 --> 00:30:14,946
Mi a fene
itt csinálsz?
796
00:30:15,013 --> 00:30:16,814
Csak egy italt.
797
00:30:16,881 --> 00:30:19,517
onnan követtél
az irodába, Erin? Komolyan?
798
00:30:19,584 --> 00:30:21,486
Én csináltam.
799
00:30:21,553 --> 00:30:23,154
És akkor letáboroztál
itt és kémkedett utánam
800
00:30:23,221 --> 00:30:24,589
az egész vacsoránkra?
801
00:30:24,656 --> 00:30:26,324
Sajnálom. Én csináltam.
802
00:30:26,391 --> 00:30:27,992
És nem gondoltad, hogy az vagyok
észreveszi?
803
00:30:28,059 --> 00:30:29,527
nyomozó vagyok.
804
00:30:29,594 --> 00:30:31,429
Csak meg akartam bizonyosodni
rendben voltál.
805
00:30:31,496 --> 00:30:33,831
Oké? Mi a fenének
nem lennék jól?
806
00:30:33,898 --> 00:30:36,201
Végeztem egy háttérellenőrzést
Jelenán.
807
00:30:36,267 --> 00:30:38,336
Maffiakapcsolatai vannak.
Apja jelenleg
808
00:30:38,403 --> 00:30:39,904
életfogytiglani börtönbüntetését tölti.
809
00:30:39,971 --> 00:30:42,040
Ennek van ellenjavallata
rá van írva az egész.
810
00:30:42,106 --> 00:30:43,875
Hihetetlen vagy.
811
00:30:43,942 --> 00:30:46,010
Igen, tudom, hogy az apja börtönben van.
812
00:30:46,077 --> 00:30:47,512
Te teszed?
813
00:30:47,579 --> 00:30:49,180
Igen, mert én vagyok az
hogy odatette.
814
00:30:49,247 --> 00:30:51,482
Megtetted?
815
00:30:51,549 --> 00:30:53,084
Jelena még gyerek volt
akkor.
816
00:30:53,151 --> 00:30:54,986
Senki sem gondol rá
mi lesz a gyerekekkel
817
00:30:55,053 --> 00:30:56,988
hogy ezek a bűnözők
hagyd hátra.
818
00:30:57,055 --> 00:30:59,557
De ők ugyanannyiak
áldozatok, mint bárki más.
819
00:30:59,624 --> 00:31:01,993
Szóval mindig célba vettem
hogy ellenőrizze őt
820
00:31:02,060 --> 00:31:04,062
hogy megbizonyosodjon arról, hogy ő volt
minden rendben van.
821
00:31:04,128 --> 00:31:05,430
Ez minden.
822
00:31:05,496 --> 00:31:07,532
Akkor miért nem tetted
mondd ezt?
823
00:31:07,599 --> 00:31:09,167
Igen, mert én
tudja, hogy néz ki,
824
00:31:09,234 --> 00:31:10,902
társulok vele
egy bűnöző lánya.
825
00:31:10,969 --> 00:31:11,903
Ez furcsa.
826
00:31:11,970 --> 00:31:13,471
Igen.
827
00:31:13,538 --> 00:31:15,073
És tudod mi van még, Erin?
828
00:31:15,139 --> 00:31:17,075
Mert ez volt
semmi közöd hozzá.
829
00:31:18,109 --> 00:31:19,244
Sajnálom.
830
00:31:19,310 --> 00:31:22,447
Igen. Ezt már mondtad.
831
00:31:27,285 --> 00:31:29,420
Hadd beszéljek, haver.
832
00:31:29,487 --> 00:31:30,388
Mondtam, hogy ne gyere
már errefelé.
833
00:31:30,455 --> 00:31:31,656
Csak beszélni akarok, tesó.
834
00:31:31,723 --> 00:31:33,258
Ez minden, amit csinálsz!
835
00:31:33,324 --> 00:31:34,425
Beszélj és beszélj és beszélj.
836
00:31:34,492 --> 00:31:36,561
Mindkettőnket meg fogsz ölni.
837
00:31:36,628 --> 00:31:37,962
Vagy talán szeretné
hogy mindkettőnket megöljenek.
838
00:31:38,029 --> 00:31:39,530
Ez az ötlet?
839
00:31:39,597 --> 00:31:41,232
nyomozók,
mit csináltok itt srácok?
840
00:31:41,299 --> 00:31:42,233
Azt hittük, eljövünk
hogy megköszönjem
841
00:31:42,300 --> 00:31:43,568
a borravalóért, amit adtál nekünk.
842
00:31:43,635 --> 00:31:44,502
Igen, tudod a
amelyik vezetett minket
843
00:31:44,569 --> 00:31:45,670
egyenesen lesbe?
844
00:31:45,737 --> 00:31:46,938
Nem volt más választásom.
845
00:31:47,005 --> 00:31:48,039
Az Ikrek tudták
körbejöttél.
846
00:31:48,106 --> 00:31:49,107
Ha nem segítek nekik,
847
00:31:49,173 --> 00:31:50,208
inkább utánam jönnének.
848
00:31:50,275 --> 00:31:51,242
Vagy talán nem vagy igazán ki
849
00:31:51,309 --> 00:31:52,410
végül is az életről.
850
00:31:52,477 --> 00:31:55,380
Én vagyok, esküszöm. Vannak gyerekeim, haver.
851
00:31:55,446 --> 00:31:57,048
Mi a baj,
izgulsz valami miatt?
852
00:31:57,115 --> 00:31:59,317
Mit? Nem nem.
853
00:31:57,115 --> 00:31:59,317
Ideges vagy
valamiről?
854
00:31:59,384 --> 00:32:00,585
Volt még valaki bent?
855
00:32:00,652 --> 00:32:02,587
Néhány másik srác.
Nem igazán néztem ki jól.
856
00:32:02,654 --> 00:32:03,955
Hadd ellenőrizzem le.
857
00:32:02,654 --> 00:32:03,955
Nem, ne menj vissza. Ne...
858
00:32:04,022 --> 00:32:06,124
(puskalövés)
859
00:32:08,993 --> 00:32:10,295
(ágyúzás)
860
00:32:17,135 --> 00:32:19,470
Fordulj meg! Az arcodon!
Fordulj meg!
861
00:32:19,537 --> 00:32:20,972
(sziréna jajveszékel)
862
00:32:19,537 --> 00:32:20,972
Tartsa a kezét
ahol láthatom őket.
863
00:32:22,640 --> 00:32:24,609
(elmosódott rádiós csevegés)
864
00:32:26,678 --> 00:32:28,379
Nem baj, nem lesz semmi baj.
865
00:32:28,446 --> 00:32:29,981
(morog)
866
00:32:31,182 --> 00:32:32,483
Jól tetted, Bugs.
867
00:32:34,152 --> 00:32:35,520
Őrült vagy, de jól csináltad.
868
00:32:42,360 --> 00:32:44,128
Ez a Merlot keveréke,
869
00:32:44,195 --> 00:32:45,430
Syrah és Cabernet.
870
00:32:45,496 --> 00:32:46,497
Gyümölcs-előre
871
00:32:46,564 --> 00:32:48,366
de még száraz.
872
00:32:48,433 --> 00:32:49,634
Mióta vannak
ti ketten boroztok?
873
00:32:49,701 --> 00:32:51,736
Igen.
874
00:32:49,701 --> 00:32:51,736
Beléptünk egy klubba.
875
00:32:51,803 --> 00:32:53,237
Óóó.
876
00:32:51,803 --> 00:32:53,237
JAMIE:
877
00:32:51,803 --> 00:32:53,237
Különféle üvegeket kapunk
878
00:32:53,304 --> 00:32:55,206
minden hónap.
879
00:32:53,304 --> 00:32:55,206
Mm-hmm.
880
00:32:55,273 --> 00:32:56,741
Ezt csinálják a párok, amikor
unják egymást.
881
00:32:56,808 --> 00:32:58,443
(nevetés)
882
00:32:58,509 --> 00:33:00,611
Egészségedre mindenkinek.
883
00:33:00,678 --> 00:33:03,014
MINDEN: Egészségedre.
884
00:33:00,678 --> 00:33:03,014
Éljen, éljen, éljen.
885
00:33:04,349 --> 00:33:05,550
Mmm.
886
00:33:09,120 --> 00:33:11,055
HENRY: Mmm.
887
00:33:09,120 --> 00:33:11,055
Mit gondolsz?
888
00:33:11,122 --> 00:33:13,257
Ez, hm, érdekes.
889
00:33:13,324 --> 00:33:15,293
Utálod.
890
00:33:15,360 --> 00:33:16,994
ERIN:
Nem utálom.
891
00:33:17,061 --> 00:33:19,497
Én... csak ne
szerezd meg. Ez bor.
892
00:33:19,564 --> 00:33:20,665
DANNY:
Nos, ennyit tudunk.
893
00:33:20,732 --> 00:33:22,433
Biztosan piros.
894
00:33:20,732 --> 00:33:22,433
HENRY: Igen.
895
00:33:22,500 --> 00:33:24,202
És határozottan bor.
896
00:33:24,268 --> 00:33:25,436
Hogy.
897
00:33:25,503 --> 00:33:28,373
Kapok feljegyzéseket az alkoholról.
898
00:33:28,439 --> 00:33:29,674
DANNY:
Igen.
899
00:33:28,439 --> 00:33:29,674
(nevetés)
900
00:33:29,741 --> 00:33:32,377
Nos, mit szólnál a csokoládéhoz
vagy szerecsendió?
901
00:33:32,443 --> 00:33:33,745
ŐSZINTE:
Ó, ne már.
902
00:33:33,811 --> 00:33:35,346
Tényleg azt hiszed
megkóstolod mindezt?
903
00:33:35,413 --> 00:33:36,614
Igen.
904
00:33:36,681 --> 00:33:38,649
Nem is tudod
mi az a szerecsendió.
905
00:33:38,716 --> 00:33:40,218
Nem számít, milyen az íze.
906
00:33:38,716 --> 00:33:40,218
SEAN:
Lássuk.
907
00:33:40,284 --> 00:33:42,620
Oké, nyugi. Ó...
908
00:33:42,687 --> 00:33:44,188
Hé, hé, hé.
909
00:33:42,687 --> 00:33:44,188
Oké.
910
00:33:44,255 --> 00:33:45,189
(mind nyög)
911
00:33:44,255 --> 00:33:45,189
Rendben. Elég, elég.
912
00:33:45,256 --> 00:33:46,724
Több kutatást végeztem.
913
00:33:46,791 --> 00:33:48,426
DANNY:
Igen, fogok
kutasson téged.
914
00:33:48,493 --> 00:33:51,496
Ne gondoljátok ezt
a drága bor átverés?
915
00:33:51,562 --> 00:33:52,663
DANNY:
Persze ez átverés.
916
00:33:52,730 --> 00:33:54,265
Ez csak egy fürt szőlő.
917
00:33:54,332 --> 00:33:55,566
Igen, több mint 80 dollár egy üveg,
918
00:33:55,633 --> 00:33:57,368
az ízlelőbimbóimnak fogalmuk sincs.
919
00:33:57,435 --> 00:33:58,569
Hát köszi srácok.
920
00:33:58,636 --> 00:34:00,238
Igen, szívesen.
921
00:34:00,304 --> 00:34:01,339
Ott voltak azok a srácok
akik olcsó bort tettek
922
00:34:01,406 --> 00:34:02,740
vintage palackokban
923
00:34:02,807 --> 00:34:05,276
és eladta őket
egy vagyonért.
924
00:34:05,343 --> 00:34:06,477
Senki nem kóstolhatott
a különbség.
925
00:34:06,544 --> 00:34:08,379
Még néhány szakértőt is becsapott.
926
00:34:08,446 --> 00:34:10,248
Nincs meglepetés.
927
00:34:10,314 --> 00:34:12,383
Néha ti srácok
mind olyan cinikusak.
928
00:34:12,450 --> 00:34:14,552
Hé, minden szöget láttunk.
929
00:34:14,619 --> 00:34:16,387
Nem mindenki törekszik rád
mindig.
930
00:34:16,454 --> 00:34:18,156
Tudod, ugye?
931
00:34:18,222 --> 00:34:20,758
Igen, de nem fáj
hogy minden alapot lefedjen.
932
00:34:20,825 --> 00:34:22,593
Reméljük a legjobbakat
de tervezd a legrosszabbra.
933
00:34:22,660 --> 00:34:24,228
JAMIE:
Igen, de néha
934
00:34:24,295 --> 00:34:25,763
hogy a mentalitás teszi
szellemeket látsz.
935
00:34:25,830 --> 00:34:28,533
A nap, amikor szellemeket látok
az a nap, amikor egy vagyok.
936
00:34:28,599 --> 00:34:31,202
És azt mondanám, hogy vagyunk
inkább szkeptikusok, mint cinikusok.
937
00:34:31,269 --> 00:34:32,737
Nos, mindannyian állhatnátok
nézni
938
00:34:32,804 --> 00:34:35,606
a napos oldalon
egyszer-egyszer.
939
00:34:35,673 --> 00:34:37,375
Ami nehéz
tenni, amikor látod
940
00:34:37,442 --> 00:34:39,110
amit mindannyian nap mint nap látunk.
941
00:34:39,177 --> 00:34:41,579
Igen, és csak így van
sok, amit nem láthat.
942
00:34:41,646 --> 00:34:43,648
Lehet, hogy cinikusak vagyunk, de hé,
943
00:34:43,714 --> 00:34:46,284
még mindig itt vagyunk
egy darabban.
944
00:34:46,350 --> 00:34:49,454
Azta. Ez még kb
egy üveg bor ingyen?
945
00:34:49,520 --> 00:34:51,289
Nos, nézd, Eddie-nek igaza van.
946
00:34:51,355 --> 00:34:52,757
Ez egy jó dolog
keresni a fényt
947
00:34:52,824 --> 00:34:55,259
az alagút végén.
948
00:34:52,824 --> 00:34:55,259
DANNY: Mm-hmm.
949
00:34:55,326 --> 00:34:56,727
HENRIK:
Igen.
950
00:34:56,794 --> 00:34:59,697
Abban az esetben, ha a vonaté
pont feléd jön.
951
00:34:59,764 --> 00:35:01,299
(nevetés)
952
00:35:02,300 --> 00:35:04,335
Mit?
953
00:35:07,939 --> 00:35:09,340
Anthony.
954
00:35:11,509 --> 00:35:12,610
Beszélhetek veled, kérlek?
955
00:35:12,677 --> 00:35:15,413
Elfoglalt vagyok, Erin.
956
00:35:12,677 --> 00:35:15,413
Kérem.
957
00:35:15,480 --> 00:35:17,482
Nézd, szeretnék bocsánatot kérni.
958
00:35:17,548 --> 00:35:20,485
Tudom, mit tettem
határokon kívül volt.
959
00:35:20,551 --> 00:35:22,420
Furcsa és paranoiás volt.
960
00:35:22,487 --> 00:35:24,489
És szerintem talán
nyaralásra van szüksége.
961
00:35:24,555 --> 00:35:25,723
Nos, talán igazad van,
962
00:35:25,790 --> 00:35:27,258
de csak azt akarom
hogy kárpótoljon rajtad.
963
00:35:27,325 --> 00:35:30,127
Talán elvisz téged és Yelenát
ki egy italra?
964
00:35:30,194 --> 00:35:32,129
Nézd, Erin...
(sóhajt)
965
00:35:32,196 --> 00:35:34,298
Ismerem a szívedet
jó helyen volt.
966
00:35:34,365 --> 00:35:36,133
Csak úgy gondolom
talán az a legjobb
967
00:35:36,200 --> 00:35:39,270
ha te és én
foglalt egy kis helyet.
968
00:35:39,337 --> 00:35:41,539
Egy kis hely?
969
00:35:41,606 --> 00:35:43,174
Nézd, te vagy a legjobb barátom
és tudom, hogy az voltál
970
00:35:43,241 --> 00:35:44,909
csak engem keres.
971
00:35:44,976 --> 00:35:46,344
De a legjobb barátok
972
00:35:46,410 --> 00:35:48,913
ne kövess egyet
másik vacsorára.
973
00:35:48,980 --> 00:35:51,782
És hallgatják egymást.
974
00:35:51,849 --> 00:35:54,652
Nagyon sajnálom.
975
00:35:54,719 --> 00:35:57,488
Tudod, mindannyian sérültek vagyunk
árukat ebben a munkakörben.
976
00:35:57,555 --> 00:35:59,524
Csak úgy gondolom...
977
00:36:00,958 --> 00:36:02,527
...meg kell tartanunk a dolgokat
szigorúan professzionális
978
00:36:02,593 --> 00:36:04,629
közöttünk egy ideig.
979
00:36:04,695 --> 00:36:06,664
Tudod, lépj egy lépést hátra.
980
00:36:07,698 --> 00:36:09,400
Ha-ha ezt akarod.
981
00:36:09,467 --> 00:36:12,169
Uh... Ez kell
megtörténni.
982
00:36:13,571 --> 00:36:16,340
Oké. Értem.
983
00:36:17,375 --> 00:36:18,776
Jó.
984
00:36:22,547 --> 00:36:24,916
Oké, azt hiszem
Majd találkozunk.
985
00:36:33,791 --> 00:36:34,825
(csörögnek a billentyűk)
986
00:36:36,961 --> 00:36:38,863
Tisztek, én csak voltam
987
00:36:38,930 --> 00:36:40,231
a nap zárása.
988
00:36:40,298 --> 00:36:41,499
Nem bánod, ha előbb szólunk?
989
00:36:41,566 --> 00:36:42,867
Ó, igen.
990
00:36:44,302 --> 00:36:46,237
Hát beszélni akarsz
a nővéreimnek?
991
00:36:46,304 --> 00:36:48,406
Igazából
mindhárman.
992
00:36:48,472 --> 00:36:51,309
Ön tisztában van
993
00:36:51,375 --> 00:36:56,280
hogy biztosítási csalás ennek
nagyságrendű C osztályú bűncselekmény?
994
00:36:56,347 --> 00:36:58,416
Miről beszélsz?
995
00:36:56,347 --> 00:36:58,416
Csak egy hipotetikus.
996
00:36:58,482 --> 00:37:00,585
Ha valamelyikőtök lopott
maga a könyv
997
00:37:00,651 --> 00:37:02,286
keríteni őket,
gyűjteni
998
00:37:02,353 --> 00:37:03,621
a biztosítási pénz,
999
00:37:03,688 --> 00:37:05,356
keresnéd
minimum öt évre.
1000
00:37:05,423 --> 00:37:06,591
Ez teljesen nevetséges.
1001
00:37:06,657 --> 00:37:08,292
Ez egy híres
New York-i intézmény.
1002
00:37:08,359 --> 00:37:09,694
Ez alá megy, igaz?
1003
00:37:09,760 --> 00:37:10,995
Te küldtél minket
1004
00:37:11,062 --> 00:37:11,896
libaüldözésben
1005
00:37:11,963 --> 00:37:13,397
Robert Blauner után.
1006
00:37:13,464 --> 00:37:14,565
Szeretnéd ezt elmagyarázni?
1007
00:37:14,632 --> 00:37:16,734
Csak válaszoltam a kérdéseidre.
1008
00:37:16,801 --> 00:37:18,369
És mi van veled, Charlie?
1009
00:37:18,436 --> 00:37:19,403
Tudomásunkra jutott
hogy te és az apád
1010
00:37:19,470 --> 00:37:20,738
kiesett.
1011
00:37:20,805 --> 00:37:22,373
És miért kérdezed
erről?
1012
00:37:22,440 --> 00:37:23,741
JANKO:
Nos, úgy tűnik,
elhagyta a boltot
1013
00:37:23,808 --> 00:37:25,543
a nővéreidnek és nem neked.
1014
00:37:25,610 --> 00:37:27,979
Téged kihagytak
az örökségen.
1015
00:37:28,045 --> 00:37:29,614
Nem értem, mi ez
bármihez köze van.
1016
00:37:29,680 --> 00:37:31,983
Charlie ugyanilyen része
ennek az üzletnek, mint bármelyikünknek.
1017
00:37:32,049 --> 00:37:33,484
JANKO:
Igen, de talán
nem úgy érezte.
1018
00:37:33,551 --> 00:37:36,253
Talán azt hitte
tartozott valamivel.
1019
00:37:36,320 --> 00:37:38,489
Van alibid
azon az éjszakán, amikor a rablás történt?
1020
00:37:38,556 --> 00:37:39,557
Én-nem tudom.
1021
00:37:39,624 --> 00:37:40,958
Van egy nyertesünk.
1022
00:37:41,025 --> 00:37:42,760
Ez az.
1023
00:37:42,827 --> 00:37:44,729
Igen, miért nem gyere le?
az állomásra?
1024
00:37:44,795 --> 00:37:46,764
Meg fogunk kérdezni
néhány kérdés.
1025
00:37:46,831 --> 00:37:48,899
Várjon. Nem lopta el őket.
1026
00:37:48,966 --> 00:37:50,034
Honnan tudod, hogy?
1027
00:37:50,101 --> 00:37:51,902
Én-csak csinálom.
1028
00:37:51,969 --> 00:37:54,472
Mit mondasz?
Mit mond?
1029
00:37:54,538 --> 00:37:57,675
Azt mondja, ő az
aki ellopta a könyveket.
1030
00:37:57,742 --> 00:37:59,343
Te loptál tőlünk?
1031
00:38:00,811 --> 00:38:01,979
Hol vannak?
1032
00:38:03,381 --> 00:38:05,282
Azt hiszem, ügyvédet akarok.
1033
00:38:08,853 --> 00:38:10,488
Szerintem kell egy.
1034
00:38:18,963 --> 00:38:21,032
(nyílik az ajtó)
1035
00:38:21,098 --> 00:38:24,402
Nekem van Sarah O'Neill.
Akarod, hogy beüljek?
1036
00:38:26,070 --> 00:38:27,505
És a hőmérséklet?
1037
00:38:27,571 --> 00:38:29,373
Még mindig forró.
1038
00:38:30,574 --> 00:38:33,511
Nem. De köszönöm.
1039
00:38:33,577 --> 00:38:34,812
Engedd meg nekem.
1040
00:38:39,717 --> 00:38:41,619
Köszönöm, nyomozó.
1041
00:38:41,686 --> 00:38:43,621
Kérem.
1042
00:38:43,688 --> 00:38:46,057
Jól állok, köszönöm.
1043
00:38:47,458 --> 00:38:49,026
Oké.
1044
00:38:49,093 --> 00:38:51,562
(sóhajt)
1045
00:38:51,629 --> 00:38:53,564
Nagyra értékeltem Abigailt
elérve.
1046
00:38:54,899 --> 00:38:56,600
Ez volt a parancsod?
1047
00:38:56,667 --> 00:38:59,537
Nem, ez az ő ötlete volt.
1048
00:38:59,603 --> 00:39:01,672
Majdnem egy hét telt el és
még mindig nem szóltál egy szót sem.
1049
00:39:01,739 --> 00:39:03,741
Velem vagy nélkülem.
1050
00:39:03,808 --> 00:39:07,678
Letartóztattuk a támadókat
és teljes vallomást kapott.
1051
00:39:07,745 --> 00:39:09,046
A férjemre gondoltam.
1052
00:39:09,113 --> 00:39:12,550
A hősiességről és a szolgálatról
és a hála.
1053
00:39:12,616 --> 00:39:14,985
Mrs. O'Neill, nézzen rám.
1054
00:39:16,954 --> 00:39:18,656
Nem, tényleg nézz rám,
1055
00:39:18,723 --> 00:39:20,925
hozzáállás nélkül,
egy percre?
1056
00:39:26,130 --> 00:39:30,701
Tényleg azt hiszed, hogy nem
törődsz a rendőreimmel?
1057
00:39:30,768 --> 00:39:33,604
Tényleg azt hiszed, hogy nem
törődsz a férjeddel?
1058
00:39:33,671 --> 00:39:35,005
Nem azt mondtam, hogy "törődj..."
1059
00:39:35,072 --> 00:39:36,941
Jó megcsinálom.
1060
00:39:39,143 --> 00:39:41,979
És ezt elintéztem
a legjobb módja, amit tudok.
1061
00:39:42,046 --> 00:39:43,881
Kinek? Te?
1062
00:39:45,750 --> 00:39:47,051
A családodért.
1063
00:39:47,118 --> 00:39:48,519
A tisztelet legjobb módja
1064
00:39:48,586 --> 00:39:50,554
az ő áldozata a csend?
1065
00:39:50,621 --> 00:39:52,089
Hagyjál már.
1066
00:39:53,457 --> 00:39:56,427
(sóhajt)
1067
00:39:56,494 --> 00:39:58,095
Csak három ember van
ki tudja
1068
00:39:58,162 --> 00:40:00,965
mi történt azon az éjszakán.
1069
00:40:01,031 --> 00:40:05,603
Ott vagyok én, de nem úgy tűnik
hogy legyen veled valami vonóerő.
1070
00:40:05,669 --> 00:40:07,772
Ott a fiam,
aki nagy nyomozó
1071
00:40:07,838 --> 00:40:11,509
de az ágy melletti modorú
egy pitbullról.
1072
00:40:13,677 --> 00:40:15,846
És akkor ott van a férjed.
1073
00:40:21,986 --> 00:40:25,489
Szóval kérdezd meg a férjemet.
1074
00:40:26,757 --> 00:40:28,159
Igen.
1075
00:40:30,661 --> 00:40:33,197
És akkor, ha még mindig
kérdése van
1076
00:40:33,264 --> 00:40:38,035
arról, hogy miért maradtam
csendben, hát...
1077
00:40:38,102 --> 00:40:40,704
az ajtóm nyitva van.
1078
00:40:52,783 --> 00:40:54,819
(ajtó bezárul)
1079
00:40:57,855 --> 00:40:59,957
(sóhajt)
1080
00:41:02,026 --> 00:41:03,494
Hé.
1081
00:41:03,561 --> 00:41:04,862
Hé, vegyél magadnak egy italt.
1082
00:41:04,929 --> 00:41:06,463
Neked van
több információ
1083
00:41:06,530 --> 00:41:08,499
Chris Kellyről?
1084
00:41:08,566 --> 00:41:12,169
Igen, az alibije kiderült.
Ő tiszta.
1085
00:41:12,236 --> 00:41:14,138
Nem, ez nem lehet igaz.
Biztos kihagytál valamit.
1086
00:41:14,205 --> 00:41:15,873
Nem maradtam le semmiről, Pop.
1087
00:41:17,842 --> 00:41:19,610
Haroldot nem gyilkolták meg.
1088
00:41:19,677 --> 00:41:20,611
Semmi értelme.
1089
00:41:20,678 --> 00:41:21,879
Miért ne?
1090
00:41:21,946 --> 00:41:23,614
H-Nem ivott,
nem dohányzott.
1091
00:41:23,681 --> 00:41:24,815
Egészséges volt.
1092
00:41:24,882 --> 00:41:26,650
Nem volt az ő ideje.
1093
00:41:26,717 --> 00:41:27,751
Valaki ezt csinálta.
1094
00:41:27,818 --> 00:41:30,187
Senki sem csinálta ezt.
1095
00:41:30,254 --> 00:41:32,122
Néha nincs rím
vagy ok ezekre a dolgokra.
1096
00:41:32,189 --> 00:41:34,692
Csak... megtörténnek.
1097
00:41:34,758 --> 00:41:37,494
Nem nem nem. Ez nem helyes.
1098
00:41:37,561 --> 00:41:39,730
Miért kellene elmennie
és még mindig itt vagyok?
1099
00:41:40,731 --> 00:41:43,167
Nem választhatunk
amikor hívják a számunkat.
1100
00:41:45,603 --> 00:41:46,837
Ezt te jobban tudod
mint bárki más.
1101
00:41:48,639 --> 00:41:50,140
Ő volt a védőnőm.
1102
00:41:53,043 --> 00:41:55,246
Én "gyereknek" hívtam.
1103
00:41:56,881 --> 00:41:58,249
Tudom.
1104
00:41:59,283 --> 00:42:01,118
Ez nem fair.
1105
00:42:01,185 --> 00:42:03,187
(halkan sír)
1106
00:42:04,255 --> 00:42:06,123
Jól vagy?
1107
00:42:08,626 --> 00:42:10,094
Nem tudom.
1108
00:42:14,265 --> 00:42:15,933
Haroldnak.
1109
00:42:25,376 --> 00:42:26,977
Haroldnak.
1110
00:42:37,087 --> 00:42:40,824
A feliratozást támogatta
CBS
1111
00:42:44,862 --> 00:42:48,666
Felirata
Media Access Group a WGBH-nál
access.wgbh.org
77187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.