All language subtitles for Blood.on.the.Arrow.1964
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:18,829 --> 00:00:20,315
En 1871,
3
00:00:21,036 --> 00:00:23,330
Les montagnes Yellow
Bend en Arizona
4
00:00:23,355 --> 00:00:26,033
devinrent le dernier repaire
des Apaches Coyoteros.
5
00:00:27,808 --> 00:00:29,856
Conduits par leur Chef Kai La,
6
00:00:30,036 --> 00:00:32,745
ils s'enfuirent de leur Réserve
oĂč ils avaient Ă©tĂ© enfermĂ©s
7
00:00:32,770 --> 00:00:35,421
aprĂšs la fuite de
Geronimo au Mexique.
8
00:00:36,935 --> 00:00:40,257
Malgré la présence de
l'Armée US à Fort Welter,
9
00:00:40,585 --> 00:00:43,270
ils restaient des sauvages
et des maraudeurs.
10
00:00:44,626 --> 00:00:49,142
Leurs tomahawks laissĂšrent une trace
de mort Ă travers tout le territoire.
11
00:01:11,150 --> 00:01:14,792
LA FLĂCHE SANGLANTE
12
00:02:33,081 --> 00:02:36,984
Lieutenant ! Je ne connais
pas trop les prisons d'Arizona.
13
00:02:37,553 --> 00:02:39,060
Elles sont bien fermées ?
14
00:02:39,250 --> 00:02:42,171
Oui, assez pour que vous
ne puissiez vous évader.
15
00:02:42,520 --> 00:02:44,250
Oh, je pensais que ça
pourrait ĂȘtre pire !
16
00:02:44,925 --> 00:02:47,250
Je pense toujours au pire !
17
00:03:41,947 --> 00:03:43,699
Soldats, demi-tour !
18
00:04:39,598 --> 00:04:41,782
Pied Ă terre et Ă couvert !
19
00:05:13,805 --> 00:05:16,407
Avec mes mains entravées,
vous n'allez pas avoir besoin d'aide ?
20
00:05:16,432 --> 00:05:19,217
J'ai confiance en mes hommes,
restez derriĂšre ces rochers !
21
00:05:25,677 --> 00:05:28,087
Si ça continue, je ne
verrai jamais la prison !
22
00:05:28,112 --> 00:05:31,127
Je ne pense pas qu'Ă vous, Cooper
faites au mieux !
23
00:06:04,589 --> 00:06:05,857
Baisse-toi, idiot !
24
00:06:07,815 --> 00:06:08,895
Debout !
25
00:06:55,809 --> 00:06:57,198
Tu as bien agi,
26
00:06:58,364 --> 00:07:00,673
il y aura 6 fusils de
plus pour nos braves !
27
00:11:43,389 --> 00:11:45,107
La flĂšche !
28
00:11:47,391 --> 00:11:48,683
Elle est profonde !
29
00:12:18,729 --> 00:12:20,412
Il faudra monter Ă cheval !
30
00:12:27,006 --> 00:12:28,724
Essayez de vous redresser !
31
00:12:31,562 --> 00:12:33,314
S'il vous plaĂźt, essayez !
32
00:13:06,510 --> 00:13:07,829
Bon, emporte ça !
33
00:13:08,718 --> 00:13:10,071
Bien sûr, Pa !
34
00:13:37,202 --> 00:13:40,217
- Qu'est-ce que tu attends ?
- Il fait trĂšs chaud !
35
00:13:40,593 --> 00:13:42,424
Tu dois transpirer
comme tout le monde !
36
00:13:43,115 --> 00:13:44,115
Oui, Monsieur !
37
00:13:49,050 --> 00:13:50,199
Un homme !
38
00:14:05,008 --> 00:14:07,793
- Tu es folle d'amener quelqu'un ici !
- Il est blessé !
39
00:14:11,373 --> 00:14:13,261
C'est Cooper, Wade Cooper !
40
00:14:13,612 --> 00:14:15,861
J'ai vu une affiche
sur lui Ă Beesbe !
41
00:14:16,425 --> 00:14:19,246
Je ne savais pas Clint,
je l'ai trouvé à la riviÚre.
42
00:14:19,422 --> 00:14:22,209
- Il a dit que c'est les Coyoteros !
- Les Coyoteros !
43
00:14:23,077 --> 00:14:24,624
OĂč c'est arrivĂ© Cooper ?
44
00:14:25,484 --> 00:14:28,840
- Je dois savoir !
- On lui a mĂȘme pas sorti la flĂšche !
45
00:14:29,207 --> 00:14:31,789
Il a semé la terreur en Louisiane
et il a atterri ici !
46
00:14:31,874 --> 00:14:33,489
Allez, emmĂšne au chariot !
47
00:14:47,945 --> 00:14:51,460
Zut ! Wade Cooper !
Et il n'a mĂȘme pas d'arme !
48
00:14:51,728 --> 00:14:53,490
Il y en a une dans
sa ceinture, fils !
49
00:14:54,125 --> 00:14:56,582
Tu as mis du temps
Ă nous le dire !
50
00:14:58,486 --> 00:15:01,272
Il l'aurait utilisé avant s'il
avait voulu, contre moi.
51
00:15:01,557 --> 00:15:03,144
Bien sûr je ne l'aurais
pas amené !
52
00:15:04,243 --> 00:15:06,194
Tu étais à la riviÚre, tu as dit !
53
00:15:07,777 --> 00:15:10,367
Pourquoi aurait-il tiré
sur une femme nue ?
54
00:15:15,058 --> 00:15:17,155
Tu as besoin de dire
ça devant Timmy ?
55
00:15:17,308 --> 00:15:19,796
Peut-ĂȘtre que je n'ai pas
peur de lui dire la vérité !
56
00:15:22,330 --> 00:15:24,013
Partons d'ici !
57
00:16:08,277 --> 00:16:11,098
- Pa, il va aller bien ?
- Il vaudrait mieux !
58
00:16:11,417 --> 00:16:14,085
Pa, avec tous ces
peaux-rouges autour !
59
00:16:20,454 --> 00:16:22,342
Ăa suffit, on ne lui doit rien !
60
00:16:24,144 --> 00:16:27,329
Cooper, je veux savoir,
oĂč avez-vous pris cette flĂšche ?
61
00:16:27,533 --> 00:16:30,821
- Au dessus dans les hautes terres !
- C'est tout prĂšs !
62
00:16:36,445 --> 00:16:38,333
Timmy, baisse-toi !
63
00:17:15,868 --> 00:17:18,892
Une minute, c'est une patrouille !
64
00:17:19,669 --> 00:17:22,027
Vous n'aurez pas besoin de
cette arme, posez-la !
65
00:17:36,549 --> 00:17:38,462
Ces ventres bleus ne savent
pas que je suis ici.
66
00:17:39,299 --> 00:17:40,668
Ăa doit rester ainsi !
67
00:17:43,447 --> 00:17:44,997
Troupe, halte !
68
00:17:55,808 --> 00:17:57,685
Vous n'avez pas
beaucoup de temps.
69
00:17:58,207 --> 00:18:00,998
Nous prévenons chacun par ici
de partir s'abriter Ă Fort Welter.
70
00:18:01,215 --> 00:18:03,103
C'est pourquoi, les Coyoteros ?
71
00:18:06,440 --> 00:18:08,585
Comment savez-vous
pour les indiens ?
72
00:18:09,590 --> 00:18:13,125
Par quelqu'un qui passait, il a dit
qu'il en avait entendu parler.
73
00:18:13,990 --> 00:18:16,140
Les Coyoteros ont
quitté la Réserve.
74
00:18:16,510 --> 00:18:18,550
Maintenant, ils se tiennent
dans ces montagnes.
75
00:18:19,180 --> 00:18:22,900
Et sans les renforts, nous n'avons pas
assez d'hommes pour leur courir aprĂšs.
76
00:18:23,542 --> 00:18:26,265
Ills font ce qu'ils veulent, personne
ne peut mettre la main dessus.
77
00:18:26,502 --> 00:18:28,900
Suivez mon avis, allez au Fort.
78
00:18:47,752 --> 00:18:51,301
10 ans Ă crever de faim dans
ces montagnes desséchées !
79
00:18:52,825 --> 00:18:54,412
Juste quand j'allais devenir riche !
80
00:18:54,864 --> 00:18:57,451
- Je dois partir.
- Ta vie est plus importante
81
00:18:57,654 --> 00:18:59,748
Cette montagne,
c'est 10 ans de ma vie !
82
00:19:01,497 --> 00:19:04,410
Bon !
Prends des vivres et de l'eau !
83
00:19:04,497 --> 00:19:06,267
Pa, viens vite !
84
00:19:10,345 --> 00:19:12,802
Laisse-le !
Rassemble les affaires !
85
00:19:13,473 --> 00:19:15,321
On ne peut pas le
laisser comme ça !
86
00:19:15,346 --> 00:19:17,754
J'ai 20 000 $ en or
dans ce chariot !
87
00:19:18,014 --> 00:19:20,198
Wade Cooper ne viendra
pas avec nous !
88
00:19:20,500 --> 00:19:23,761
Timmy, vite, vas jusqu'au pré
chercher le cheval de ton pĂšre !
89
00:19:26,223 --> 00:19:28,731
Un jour, Timmy comprendra
ce qu'est une conscience.
90
00:19:29,215 --> 00:19:30,906
J'aurais aimé que
tu en aies une !
91
00:19:31,075 --> 00:19:33,374
Je serais fou !
C'est un tueur !
92
00:19:33,804 --> 00:19:35,128
Tu as entendu !
93
00:19:35,507 --> 00:19:38,590
On n'a pas le droit de
le juger, et personne !
94
00:19:39,743 --> 00:19:42,462
Tu n'étais pas comme
ça avant de te marier !
95
00:19:44,744 --> 00:19:48,430
- Tu me voulais alors Clint !
- Tu étais une femme, alors !
96
00:19:50,427 --> 00:19:51,578
Je pars !
97
00:19:52,221 --> 00:19:54,673
On va au Fort et je vais
dire à l'Armée qu'il est là !
98
00:19:58,286 --> 00:20:01,210
Vous avez moins peur d'une
arme que votre mari.
99
00:20:01,572 --> 00:20:02,925
Ou vous pensez plus vite !
100
00:20:04,830 --> 00:20:07,082
Vous avez convaincu le Capitaine !
101
00:20:07,616 --> 00:20:09,863
Il a cru votre histoire
sur les Coyoteros !
102
00:20:10,846 --> 00:20:13,163
Votre arme est trĂšs importante
pour vous, n'est-ce pas ?
103
00:20:13,471 --> 00:20:15,223
Ăa fait une diffĂ©rence.
104
00:20:15,804 --> 00:20:17,366
Elle n'était pas chargée !
105
00:20:17,762 --> 00:20:19,878
Je l'ai vidée, il y a une heure.
106
00:20:20,662 --> 00:20:23,051
- Votre mari le sait ?
- Non !
107
00:20:25,192 --> 00:20:26,756
Pourquoi m'avoir aidé ?
108
00:20:27,894 --> 00:20:31,443
Pour prouver quoi, que
je suis meilleure que vous ?
109
00:20:33,341 --> 00:20:35,855
Vous partirez, vous ne
resterez pas vivre avec nous !
110
00:20:36,746 --> 00:20:38,333
Je peux en avoir assez !
111
00:20:45,484 --> 00:20:46,837
Tu vas te préparer ?
112
00:21:12,903 --> 00:21:14,077
Prenez les fusils !
113
00:21:26,274 --> 00:21:27,600
Tuez-les !
-Attendez !
114
00:21:29,011 --> 00:21:30,023
Attendez !
115
00:21:31,099 --> 00:21:33,281
Vous voulez des fusils,
on en juste un peu ici !
116
00:21:33,337 --> 00:21:34,337
Stop !
117
00:21:36,424 --> 00:21:39,473
- Laissez-le parler !
-Je peux vous avoir plein de fusils !
118
00:21:40,390 --> 00:21:42,477
Je n'ai pas peur des
braves de ta tribu !
119
00:21:42,596 --> 00:21:44,937
Pourquoi un blanc
aiderait les Coyoteros ?
120
00:21:45,701 --> 00:21:49,687
Je veux faire un troc,
notre vie contre des fusils !
121
00:21:53,019 --> 00:21:55,670
Il essaie de nous piéger,
tuons-le Kai La !
122
00:21:56,103 --> 00:21:59,049
Vous n'avez aucune chance de
battre les soldats sans fusils !
123
00:21:59,633 --> 00:22:03,826
L'armée vous traquera dans les
montagnes, détruira les Coyoteros !
124
00:22:04,363 --> 00:22:05,785
Ta tribu sera décimée.
125
00:22:05,990 --> 00:22:09,812
Les soldats blancs ne trouveront jamais
les Coyoteros dans les montagnes.
126
00:22:12,071 --> 00:22:15,353
Quand 10 soleils se seront levés,
tu auras les fusils !
127
00:22:15,829 --> 00:22:18,996
On peut croire le blanc ?
Il ment pour sauver sa vie.
128
00:22:23,174 --> 00:22:26,470
Emmenez-le, s'il ment,
le gamin mourra !
129
00:22:26,502 --> 00:22:27,582
Non !
130
00:22:35,837 --> 00:22:37,850
Pas besoin de prendre le petit !
131
00:22:38,750 --> 00:22:39,933
Tu as 10 jours !
132
00:22:55,200 --> 00:22:56,655
Ils vont le tuer !
133
00:22:57,592 --> 00:22:59,401
Je n'ai rien pu faire pour lui !
134
00:23:00,719 --> 00:23:02,552
Qu'allons-nous faire pour ça ?
135
00:23:03,803 --> 00:23:06,210
Tu ne peux avoir ces
fusils, tu le sais !
136
00:23:06,533 --> 00:23:08,914
Si je n'avais rien dit,
ils nous auraient tués !
137
00:23:15,676 --> 00:23:18,759
Cooper !
Ne vous faites pas d'idées.
138
00:23:22,329 --> 00:23:23,682
LĂąchez-les !
139
00:23:27,347 --> 00:23:30,339
Il y en a beaucoup,
un beau filon !
140
00:23:31,532 --> 00:23:33,834
Combien d'or
il y a dans ces sacs ?
141
00:23:34,152 --> 00:23:35,152
Clint !
142
00:23:36,070 --> 00:23:38,425
C'est à ça que vous
pensez tous les deux !
143
00:23:38,514 --> 00:23:40,262
Que vas-tu faire pour Tim ? ?
144
00:23:41,340 --> 00:23:44,286
Qu'est ce que ça vaut pour vous, M.Mailer,
si je vous trouve ces fusils ?
145
00:23:44,787 --> 00:23:48,211
Tout, tout ce que vous voudrez,
vous devriez le savoir !
146
00:23:49,578 --> 00:23:51,225
C'est Ă vous de
parler M. Mailer !
147
00:23:54,878 --> 00:23:56,891
10 000 en or si vous réussissez !
148
00:23:58,479 --> 00:24:00,276
Maintenant, je vous dis
comment je vois ça.
149
00:24:01,465 --> 00:24:03,285
N'imaginez pas Madame,
150
00:24:04,348 --> 00:24:06,600
que les fusils ne
vous coûtent rien.
151
00:24:08,243 --> 00:24:10,825
Et votre mari,
je le connais un peu.
152
00:24:12,473 --> 00:24:15,863
ça va lui coûter
20 000 $ en or !
153
00:24:16,885 --> 00:24:19,685
- 20 000 $
- Donne-les lui !
154
00:24:21,610 --> 00:24:24,932
Je m'attendait Ă ce que
Wade Cooper soit dur lĂ -dessus !
155
00:24:27,139 --> 00:24:28,623
On ferait mieux d'en parler !
156
00:24:35,408 --> 00:24:37,865
Le Chef vous a donné
10 jours, pour les fusils,
157
00:24:37,896 --> 00:24:39,626
combien ça prendra
pour aller Ă Nogales ?
158
00:24:40,062 --> 00:24:42,142
Je n'imaginais pas que
vous voudriez voyager !
159
00:24:42,222 --> 00:24:43,602
Qu'est-ce que vous voulez ?
160
00:24:44,176 --> 00:24:46,309
Les hommes quâil me reste
sont tous Ă Nogales..
161
00:24:46,401 --> 00:24:48,724
Je sais oĂč sont les armes
mais je n'irai pas moi-mĂȘme !
162
00:24:49,106 --> 00:24:50,288
Ăcoutez Cooper !
163
00:24:50,771 --> 00:24:52,754
Si vous espérer ces 20 000...
164
00:24:52,779 --> 00:24:55,360
Clint, tu sais qu'il
ne peut pas bouger !
165
00:24:55,634 --> 00:24:58,258
Aller à Nogales et revenir; ça prendra
4 Ă 5 jours !
166
00:24:58,680 --> 00:25:01,131
- Il ira, M. Cooper !
- TrĂšs bien !
167
00:25:02,067 --> 00:25:05,313
Je vous donne un mot pour un homme
nommé Jud Willis, c'est tout.
168
00:25:06,650 --> 00:25:10,230
Tu réalises que je vais le
laisser seul avec tout cet or ?
169
00:25:10,851 --> 00:25:12,705
Et aussi avec votre femme !
170
00:25:13,532 --> 00:25:15,386
Mon épaule me fait encore mal !
171
00:25:16,281 --> 00:25:18,992
J'attends qu'elle se souvienne
qu'elle est ma femme !
172
00:25:30,642 --> 00:25:31,654
Clint !
173
00:25:37,149 --> 00:25:38,264
Tu as raison !
174
00:25:39,165 --> 00:25:42,769
Me laisser seul avec un homme comme
Wade Cooper dérangerait certains hommes.
175
00:25:43,279 --> 00:25:46,245
La mienne va devenir
l'épouse d'un mari riche.
176
00:25:47,356 --> 00:25:49,356
Cooper ne vaut pas
le coup pour toi !
177
00:25:50,787 --> 00:25:53,010
Alors pourquoi tu me
repousses tout le temps ?
178
00:25:54,031 --> 00:25:55,521
Continuer serait désastreux !
179
00:25:55,990 --> 00:25:58,450
Quand je reviendrai,
on repartira dans l'Est.
180
00:25:59,038 --> 00:26:01,495
Une grande maison,
Clint Mailer sera quelque chose.
181
00:26:02,231 --> 00:26:03,744
Tu verras les choses différemment.
182
00:26:12,864 --> 00:26:15,381
Peut-ĂȘtre que tu redeviendras
une épouse à nouveau.
183
00:27:35,452 --> 00:27:36,452
OĂč allez-vous ?
184
00:27:36,825 --> 00:27:39,246
Les chevaux ont besoin dâeau,
je vais Ă la riviĂšre.
185
00:27:39,271 --> 00:27:40,522
Je peux le faire !
186
00:27:40,888 --> 00:27:43,722
Les patrouilles risquent de passer,
mieux vaut rester hors de vue.
187
00:29:05,413 --> 00:29:07,230
Vous soignez et vous cuisinez !
188
00:29:07,933 --> 00:29:10,227
Vous laissez les Coyoteros
traĂźner dans le coin.
189
00:29:10,884 --> 00:29:14,330
Vous vous sentez mieux ?
- TrĂšs bien, Madame !
190
00:29:18,200 --> 00:29:19,986
J'ai remarqué que vous...
191
00:29:21,611 --> 00:29:23,317
n'avez pas posé
beaucoup de questions !
192
00:29:24,166 --> 00:29:26,488
Quelque chose de
particulier Ă savoir ?
193
00:29:29,069 --> 00:29:31,284
La loi dirait que vous
hébergez un criminel.
194
00:29:32,936 --> 00:29:36,190
La troupe m'emmenait parce que
j'ai volé la paie de l'Armée.
195
00:29:38,229 --> 00:29:41,190
Tout ce que je sais, c'est que vous
ĂȘtes l'homme qui va ramener mon fils.
196
00:29:44,825 --> 00:29:48,779
Oh ! J'ai trouvé ça dans votre chemise
avant de la laver ce matin.
197
00:30:34,577 --> 00:30:38,021
Les Indiens veulent les fusils,
Ils ne feront pas de mal au garçon.
198
00:30:39,070 --> 00:30:40,818
C'est vide sans lui !
199
00:30:50,768 --> 00:30:52,417
Cette photographie !
200
00:30:53,119 --> 00:30:55,599
Elle vous attend quelque part ?
201
00:30:58,781 --> 00:31:00,455
Non ! Elle est morte !
202
00:31:00,752 --> 00:31:02,208
Oh, je suis désolée !
203
00:31:03,965 --> 00:31:07,184
On était marié que depuis un an,
quand la guerre a éclaté.
204
00:31:08,747 --> 00:31:13,229
J'étais du coté des perdants,
alors, elle... elle a été tuée.
205
00:31:15,873 --> 00:31:18,524
L'Armée de Sherman est
venue et a tout brûlé.
206
00:31:20,699 --> 00:31:23,184
Elle était coincée dans la maison,
elle ne pouvait pas sortir.
207
00:31:26,015 --> 00:31:28,336
Il ne m'est pas resté
grand chose Ă enterrer.
208
00:31:29,555 --> 00:31:31,671
La guerre est finie
depuis longtemps.
209
00:31:32,833 --> 00:31:34,366
Pas pour tout le monde.
210
00:31:37,945 --> 00:31:39,854
Elle devait ĂȘtre une femme bien
211
00:31:40,275 --> 00:31:42,127
pour qu'un homme l'aime ainsi.
212
00:31:53,386 --> 00:31:54,705
Bonne nuit !
213
00:34:32,196 --> 00:34:34,847
Je l'ai vu descendre de la
montagne et suivi sa trace.
214
00:34:35,295 --> 00:34:38,209
- Votre visage !
- Vous rentrez à présent !
215
00:34:38,353 --> 00:34:39,419
Et toi, debout !
216
00:34:40,270 --> 00:34:41,642
Qu'allez-vous faire de lui ?
217
00:34:41,760 --> 00:34:43,482
Il va mâemmener Ă son camp.
218
00:34:43,661 --> 00:34:45,276
Chez les Coyoteros ?
219
00:34:46,077 --> 00:34:48,538
Il y a un langage que les
indiens comprennent.
220
00:36:35,698 --> 00:36:37,913
L'homme blanc fait peu cas
de sa vie !
221
00:36:37,993 --> 00:36:39,111
On a un accord !
222
00:36:39,641 --> 00:36:42,814
Tu as dit que si tu avais les fusils, nous
serions saufs !
223
00:36:43,212 --> 00:36:44,775
Je tiens ma parole !
224
00:36:45,200 --> 00:36:46,537
Mais ton brave, non !
225
00:36:54,385 --> 00:36:56,359
Celui-lĂ voulait attaquer
la mĂšre du petit !
226
00:36:56,629 --> 00:36:58,065
Il ment, Kai La !
227
00:37:01,336 --> 00:37:04,571
Seule la vérité peut le rendre
assez brave pour venir ici !
228
00:37:07,084 --> 00:37:10,008
La femme signifie plus
pour toi que ton peuple ?
229
00:37:11,048 --> 00:37:14,097
Si tu l'avais blessée,
nous n'aurions pas les fusils !
230
00:37:14,550 --> 00:37:17,621
Nous serions traqués dans les collines
quand les soldats viendront.
231
00:37:21,191 --> 00:37:22,697
Tu n'es plus des nĂŽtres !
232
00:37:23,663 --> 00:37:26,484
Tu n'es plus un Coyoteros,
pars !
233
00:37:28,063 --> 00:37:31,544
Si je te revois ici,
je te ferai tuer !
234
00:37:35,224 --> 00:37:39,293
Désormais, tu devras te
dĂ©brouiller par toi-mĂȘme !
235
00:37:39,969 --> 00:37:41,551
Tu es seul !
236
00:38:08,479 --> 00:38:11,528
- Je ne vois pas le gamin ?
- Il est sain et sauf !
237
00:38:39,882 --> 00:38:41,844
Vous ĂȘtes venu me chercher,
M. Cooper ?
238
00:38:42,003 --> 00:38:43,269
Pas encore, Jimmy !
239
00:38:44,368 --> 00:38:46,027
Pa est parti chercher
les fusils ?
240
00:38:47,218 --> 00:38:48,416
Bien sûr !
241
00:38:49,117 --> 00:38:50,916
Il a fait un marché avec Kai La,
pas vrai ?
242
00:38:51,154 --> 00:38:52,154
Oui, Monsieur !
243
00:38:52,977 --> 00:38:56,468
Je n'ai jamais été si loin de chez
moi, aussi longtemps, avant !
244
00:38:58,510 --> 00:39:00,111
Ils t'ont bien traités, garçon ?
245
00:39:00,995 --> 00:39:03,146
Comme pour eux, je suppose !
246
00:39:05,478 --> 00:39:07,526
Je pense que jâai peur !
247
00:39:10,205 --> 00:39:13,427
Tout le monde le serait !
Tu seras Ă la maison avant peu !
248
00:39:14,429 --> 00:39:16,728
Ne traĂźnez pas trop, M. Cooper !
249
00:39:26,392 --> 00:39:29,585
Demain sera le 5 Ăšme jour !
250
00:39:38,984 --> 00:39:41,022
Il ne reste pas
beaucoup de jours !
251
00:40:04,155 --> 00:40:06,560
- Avez-vous réussi à voir Tim ?
- Je lui ai parlé !
252
00:40:06,934 --> 00:40:08,322
Alors il va bien !
253
00:40:09,473 --> 00:40:12,141
Ils ne lui feront rien,
ils ne peuvent se permettre !
254
00:40:14,708 --> 00:40:16,323
Il semble si loin !
255
00:40:24,573 --> 00:40:26,796
Ăa va aller,
ne vous en faites pas !
256
00:40:44,181 --> 00:40:46,455
C'est terrible d'aimer
tant quelqu'un !
257
00:40:47,538 --> 00:40:49,586
Toute une vie entiĂšre !
258
00:40:52,261 --> 00:40:53,494
Je sais !
259
00:40:58,083 --> 00:41:00,870
Vous aimeriez aimer Ă nouveau,
n'est ce pas Wade ?
260
00:41:02,119 --> 00:41:05,175
Je n'ai jamais voulu une telle charge
depuis que ma femme est morte.
261
00:41:06,536 --> 00:41:08,468
Ăa vous a aidĂ© Ă devenir
ce que vous ĂȘtes ?
262
00:41:10,481 --> 00:41:11,630
Peut-ĂȘtre !
263
00:41:13,605 --> 00:41:16,654
Elle nâaurait pas voulu ça,
aucune femme ne le voudrait !
264
00:41:36,411 --> 00:41:37,833
Ăa parait Ă©quilibrĂ© !
265
00:41:39,673 --> 00:41:42,051
Vous m'avez sauvé la vie
et je sauve la vĂŽtre !
266
00:41:44,385 --> 00:41:45,898
Comme un voleur !
267
00:41:46,510 --> 00:41:49,253
Vous ne pensez pas qu'il n'y a
plus important que l'or de Clint ?
268
00:41:49,698 --> 00:41:51,054
C'est comme ça !
269
00:41:55,041 --> 00:41:56,622
Clint n'a pas triché !
270
00:41:58,567 --> 00:41:59,904
en vous laissant !
271
00:42:03,489 --> 00:42:04,774
Oh, c'est Clint !
272
00:42:05,632 --> 00:42:06,932
Il est seul !
273
00:42:12,600 --> 00:42:14,852
Vous les avez trouvés à Nogales ?
274
00:42:15,211 --> 00:42:16,599
Les hommes sont lĂ ,
275
00:42:16,940 --> 00:42:19,322
ils veulent ĂȘtre sĂ»rs que la
loi n'est pas dans le coin !
276
00:42:20,469 --> 00:42:22,084
Câest ce que pense Jud. !
277
00:42:22,907 --> 00:42:24,868
Ăa n'est pas encore un
vieil homme, je pense !
278
00:42:25,302 --> 00:42:27,725
Ils m'ont dit de vous
dire de vous montrer !
279
00:42:35,960 --> 00:42:38,144
Pas besoin de vérifier votre or.
280
00:42:38,698 --> 00:42:41,349
S'il était parti, je le serais aussi !
281
00:42:53,814 --> 00:42:55,270
Tu pourrais au moins
282
00:42:55,423 --> 00:42:57,854
me dire que tu es
contente que je revienne !
283
00:42:59,349 --> 00:43:01,772
Je le suis, Clint !
Tu le sais !
284
00:43:05,912 --> 00:43:07,334
Mike ! Jud !
285
00:43:35,407 --> 00:43:37,615
- Messieurs !
- Mon ami,
286
00:43:38,377 --> 00:43:40,857
tu as plus de vies que le chat !
287
00:43:41,316 --> 00:43:42,824
Et tu as besoin dâun bain, Jud.
288
00:43:43,098 --> 00:43:47,210
Quand le maĂźtre appelle, je viens,
mĂȘme quand un bain serait prĂ©fĂ©rable..
289
00:43:47,235 --> 00:43:49,422
Comment tu t'en es sorti
avec les ventres bleus ?
290
00:43:49,669 --> 00:43:50,930
C'est une longue histoire !
291
00:43:51,427 --> 00:43:55,143
Charlie ! Mets ces chevaux à l'écurie
garde-les hors de vue !
292
00:43:55,168 --> 00:43:56,325
Attends.
293
00:43:58,656 --> 00:44:00,908
Je pensais te voir un peu nu !
294
00:44:05,539 --> 00:44:07,052
Ăa te tiendra chaud !
295
00:44:08,299 --> 00:44:10,722
- Tu penses Ă tout Jud !
- Toujours !
296
00:44:11,070 --> 00:44:12,355
Entrez donc !
297
00:44:21,859 --> 00:44:23,315
Et bien !
298
00:44:23,850 --> 00:44:26,029
Ăa doit ĂȘtre la dame
de la maison !
299
00:44:26,398 --> 00:44:28,855
Nan ! Les gars ont faim !
300
00:44:29,390 --> 00:44:30,739
D'accord, Wade !
301
00:44:34,593 --> 00:44:37,244
Dis donc t'es bien tombé,
tu n'as rien dit !
302
00:44:37,930 --> 00:44:41,089
C'est strictement pour affaires,
qu'aucun d'entre vous n'oublie ça !
303
00:44:42,012 --> 00:44:43,331
D'accord Wade !
304
00:44:46,143 --> 00:44:47,963
Ou tu dis quâelle lâest ?
305
00:44:48,619 --> 00:44:50,472
Vous parlez de ma femme !
306
00:44:51,013 --> 00:44:53,043
Charmante femme, M. Mailer !
307
00:44:54,424 --> 00:44:57,451
Oui, Monsieur, on aime
bien ce qu'on voit !
308
00:44:58,891 --> 00:45:00,719
Mike arrĂȘte !
309
00:45:01,881 --> 00:45:04,998
Jâadmets une certaine curiositĂ© quant
Ă savoir lequel est plus rapide,
310
00:45:05,183 --> 00:45:10,238
toi ou Wade, mais comme il y a
une petite fortune pour nous,
311
00:45:10,462 --> 00:45:14,055
ce n'est pas le moment de montrer
quel tireur rapide tu es !
312
00:45:25,754 --> 00:45:28,223
Pas le temps de cligner
des yeux, vous seriez mort.
313
00:45:28,468 --> 00:45:31,581
- Restez à l'écart de lui !
- Je ne suis pas un pistolero !
314
00:45:32,037 --> 00:45:34,648
Mais il disait quelque chose
Ă propos de vous et de Nan.
315
00:45:35,588 --> 00:45:38,520
OĂč voulez-vous en venir,
vous lui faite pas confiance ?
316
00:45:45,657 --> 00:45:49,077
Je veux que vous partiez
tous aussi vite que possible.
317
00:45:49,701 --> 00:45:51,188
Posez ça et laissez-nous seuls !
318
00:46:04,942 --> 00:46:08,696
Câest ce que jâappelle
un couple marié civilisé.
319
00:46:09,365 --> 00:46:10,675
Chacun sa chambre.
320
00:46:10,893 --> 00:46:12,877
Il doit faire trĂšs froid en hiver.
321
00:46:15,349 --> 00:46:18,212
Ăcoutez-moi, quand vous aurez
fini de manger, allez à l'écurie !
322
00:46:18,452 --> 00:46:19,600
Parlez lĂ -bas !
323
00:46:19,974 --> 00:46:22,942
AprĂšs la fermeture, je ne veux
pas en voir un traĂźner ici !
324
00:46:27,898 --> 00:46:30,514
Cette femme t'a rendue fou,
vois-tu Wade !
325
00:46:31,144 --> 00:46:35,059
D'abord tu nous montres cet or
dans la maison puis on doit
326
00:46:35,084 --> 00:46:38,773
voler des fusils à l'armée pour les
indiens avant qu'on puisse le toucher !
327
00:46:39,280 --> 00:46:40,901
Ăa me parait fou !
328
00:46:41,164 --> 00:46:43,932
Qu'est-ce qui nous empĂȘche
de prendre cet or, allons-y !
329
00:46:44,122 --> 00:46:47,809
Wade ne rompra pas la promesse
qu'il a faite Ă la petite dame !
330
00:46:48,207 --> 00:46:49,758
Câest toi lâimbĂ©cile, Jud. !
331
00:46:51,889 --> 00:46:53,422
Deux choses nous arrĂȘtes.
332
00:46:53,493 --> 00:46:56,398
Dâabord, tu tâen fous,
câest le petit Mailer.
333
00:46:56,698 --> 00:46:58,841
C'est vrai, on s'en moque !
334
00:47:00,366 --> 00:47:03,564
Ensuite ! 20 000 $ en or !
335
00:47:04,358 --> 00:47:07,646
DivisĂ© en cinq, jusquâoĂč
pensez-vous que ça va nous mener.
336
00:47:08,599 --> 00:47:12,082
Le reste de nos vies,
de quoi on parle ?
337
00:47:12,379 --> 00:47:15,532
Plus d'or que vous n'en verrez
jamais le reste de vos vies !
338
00:47:16,833 --> 00:47:19,299
Ăa dĂ©pend de combien
de temps vit un homme !
339
00:47:19,636 --> 00:47:23,891
Je suppose que tout cet or traĂźne
juste Ă terre en attendant nos poches !
340
00:47:23,948 --> 00:47:25,722
La mine de Mailer
est pleine d'or.
341
00:47:26,212 --> 00:47:27,521
Je sais oĂč !
342
00:47:27,838 --> 00:47:30,203
Et les Coyoteros veulent
seulement sortir de ces collines.
343
00:47:31,018 --> 00:47:33,441
On leur donne les fusils,
une fois partis,
344
00:47:33,685 --> 00:47:36,546
On pourra aller Ă cette mine en paix,
personne pour nous gĂȘner !
345
00:47:37,030 --> 00:47:38,816
Et si Dieu est avec nous,
346
00:47:39,588 --> 00:47:43,206
on emportera tout l'or qu'on pourra,
assez pour nous rendre tous riches !
347
00:47:43,538 --> 00:47:45,785
On pourra passer
la frontiĂšre du Mexique !
348
00:47:46,154 --> 00:47:49,487
Tout ça pour la promesse
faite Ă la petite dame !
349
00:47:49,512 --> 00:47:52,066
Oui, monsieur, si jâavais un peu
dâalcool, je boirais bien.
350
00:47:52,713 --> 00:47:55,273
Ăa pourrait ne pas ĂȘtre aussi
facile que tu le dis !
351
00:47:59,092 --> 00:48:02,744
Si tu ne veux pas suivre
mes ordres, tu peux partir !
352
00:48:07,397 --> 00:48:10,794
Vous avez fait deux jours de
cheval, je vous suggĂšre de dormir !
353
00:48:10,819 --> 00:48:11,934
Tous !
354
00:49:01,751 --> 00:49:02,866
Mike !
355
00:49:04,125 --> 00:49:07,278
Montre-nous comment tu
es rapide avec ton arme !
356
00:49:08,627 --> 00:49:10,316
Aussi vite quâil le faut.
357
00:49:12,061 --> 00:49:13,212
Pourquoi ?
358
00:49:14,996 --> 00:49:16,111
Demain matin,
359
00:49:17,123 --> 00:49:19,454
Wade va nous bassiner
avec son marché.
360
00:49:20,973 --> 00:49:22,348
Je n'aime pas ça !
361
00:49:23,024 --> 00:49:25,640
Qu'est ce qui ne va pas
avec cette mine d'or ?
362
00:49:26,005 --> 00:49:29,048
L'Armée et les indiens se tiennent
entre nous et cette mine d'or,
363
00:49:29,105 --> 00:49:33,526
diriez-vous que nos chances
sont vraiment trĂšs bonnes ?
364
00:49:34,448 --> 00:49:37,923
Tout ce qui nous sépare
de lâor de cette maison,
365
00:49:38,798 --> 00:49:40,267
Les Mailer !
366
00:49:41,684 --> 00:49:42,901
Et Wade !
367
00:49:44,384 --> 00:49:46,306
Tu veux que je le tue ?
368
00:49:46,764 --> 00:49:51,496
Pour un homme qui joué toute sa vie,
ses cartes sont meilleures que les nĂŽtres.
369
00:49:52,775 --> 00:49:53,992
Tuer Wade ?
370
00:49:55,143 --> 00:49:57,429
Je ne sais pas Jud,
je ne sais pas !
371
00:49:57,454 --> 00:50:00,173
Charlie,
tu fais encore un effort cérébral.
372
00:50:00,907 --> 00:50:02,898
Tu es meilleur avec tes muscles !
373
00:50:04,119 --> 00:50:08,040
On peut prendre cet argent et
ĂȘtre Ă Nogales avant la fin du jour !
374
00:50:12,576 --> 00:50:15,717
Il n'avait pas le droit de nous
laisser dans un écurie !
375
00:50:23,051 --> 00:50:25,940
Je dirais qu'il n'est pas
meilleur que nous !
376
00:50:26,406 --> 00:50:27,406
Tex ?
377
00:50:27,944 --> 00:50:30,538
Travailler dans une mine,
ça me convient pas !
378
00:50:34,002 --> 00:50:36,899
Et je ne serai pas bon pour ça !
379
00:50:38,194 --> 00:50:39,432
Charlie ?
380
00:50:40,368 --> 00:50:42,337
Wade ne m'a jamais fait de tort !
381
00:50:43,893 --> 00:50:45,508
Mais c'est terminé !
382
00:50:46,286 --> 00:50:48,277
Oui, câest ce que jâaime !
383
00:50:48,950 --> 00:50:50,736
Une décision démocratique !
384
00:50:56,680 --> 00:50:59,365
Si la porte est fermée,
on va faire comment ?
385
00:50:59,726 --> 00:51:02,650
On va juste marcher jusqu'Ă
la porte et frapper.
386
00:51:03,615 --> 00:51:05,003
Si quelqu'un vient,
387
00:51:06,692 --> 00:51:08,108
Mike fera l'accueil !
388
00:51:27,609 --> 00:51:29,524
Clint, Clint !
389
00:51:30,108 --> 00:51:31,540
Debout !
Faites ce que je dis !
390
00:52:03,100 --> 00:52:04,749
Cooper n'est pas dedans !
391
00:52:05,155 --> 00:52:07,760
OĂč t'as mis cet or, Wade
ne va pas nous arrĂȘter !
392
00:52:07,975 --> 00:52:08,975
Mike !
393
00:52:47,236 --> 00:52:51,008
Il voulait prendre l'or,
Cooper l'a tué !
394
00:52:54,708 --> 00:52:56,451
Comment as-tu su ?
395
00:52:56,848 --> 00:53:00,432
Je me suis demandé ce que tu ferais
si tu pensais avoir ce que tu veux.
396
00:53:01,486 --> 00:53:03,941
Tu veux toujours ces fusils,
tu as besoin de nous, Wade.
397
00:53:04,183 --> 00:53:06,640
Je le ferai à ta façon,
c'est pas assez ?
398
00:53:08,675 --> 00:53:11,167
- Enterrez-le !
- Oh ! Juste l'enterrer !
399
00:53:11,722 --> 00:53:13,222
Vous tuez facilement !
400
00:53:13,532 --> 00:53:15,381
Vous croyez qu'il vous
aurait laissé vivre ?
401
00:53:17,186 --> 00:53:18,335
Je m'excuse,
402
00:53:20,732 --> 00:53:21,962
c'est juste
403
00:53:22,869 --> 00:53:25,105
que votre arme est plus
importante pour vous !
404
00:53:27,296 --> 00:53:29,374
Je ne savais pas que ce
serait important pour moi. !
405
00:53:32,122 --> 00:53:33,239
Partez d'ici !
406
00:53:36,832 --> 00:53:39,084
Préparez-vous
Ă partir au matin.
407
00:54:33,845 --> 00:54:36,166
Tu n'as pas dit un mot
en une heure.
408
00:54:36,528 --> 00:54:38,204
Je fais ça pour Tim.
409
00:54:38,544 --> 00:54:40,264
Je veux avoir fini
quand il reviendra.
410
00:54:40,582 --> 00:54:42,934
Tim !
Toujours Tim !
411
00:54:43,506 --> 00:54:45,672
- Oh, Clint !
412
00:54:46,201 --> 00:54:48,304
Peut-ĂȘtre ça serait
mieux de dire Cooper.
413
00:54:49,511 --> 00:54:52,093
Tu te demandes encore s'il y a
quelque chose entre nous ?
414
00:54:53,375 --> 00:54:55,730
Je pense que j'ai
le droit de savoir.
415
00:54:56,677 --> 00:54:59,396
D'accord !
Il m'a embrassé !
416
00:55:00,486 --> 00:55:02,135
Et je le voulais aussi !
417
00:55:03,652 --> 00:55:05,540
Parce que tu le voulais aussi ?
418
00:55:07,261 --> 00:55:09,809
Tu n'as pas peur de me dire ça ?
419
00:55:19,332 --> 00:55:21,451
Je ne sais pas
pourquoi il l'a fait, Clint !
420
00:55:22,475 --> 00:55:25,030
Peut-ĂȘtre c'Ă©tait juste une
échappatoire pour moi.
421
00:55:26,176 --> 00:55:27,875
Rien d'autre n'est arrivé.
422
00:55:28,713 --> 00:55:30,141
Il ne voulait pas.
423
00:55:33,047 --> 00:55:36,047
J'ai attendu longtemps que
tu ouvres cette porte pour moi.
424
00:55:37,698 --> 00:55:40,515
Ou peut-ĂȘtre que tu veux
seulement que Cooper ait la clé.
425
00:56:18,442 --> 00:56:21,709
U S Army, Corps des Quartiers-
MaĂźtres, Territoire de l'Arizona
426
00:56:44,792 --> 00:56:46,441
- Tout y est ?
- C'est bon !
427
00:56:47,504 --> 00:56:48,960
Prends les rĂȘnes !
428
00:56:53,513 --> 00:56:54,956
Va chercher nos chevaux !
429
00:57:32,333 --> 00:57:34,381
Ferme-la !
Va contre le mur !
430
00:58:04,020 --> 00:58:05,250
Assis !
431
00:58:16,705 --> 00:58:18,793
Ne joue pas au héros et
personne sera blessé !
432
00:58:44,830 --> 00:58:46,718
A vos chevaux, avance !
433
00:59:04,078 --> 00:59:05,431
Il nous a vu.
434
00:59:05,513 --> 00:59:08,300
Nous aurons tous les soldats
de l'Arizona Ă nos trousses !
435
00:59:08,840 --> 00:59:10,125
On finira pendu !
436
00:59:11,522 --> 00:59:12,530
Partons de lĂ !
437
01:00:25,201 --> 01:00:27,908
Allez ! Sortez le chariot de
la route ! Vite ! Charlie ! Jed !
438
01:00:28,115 --> 01:00:30,010
Aidez Ă remettre cette roue !
439
01:01:02,781 --> 01:01:04,464
Troupe halte !
440
01:01:05,882 --> 01:01:07,481
Ils ont quitté la route !
441
01:01:19,629 --> 01:01:22,086
Ils sont lĂ quelque part !
Ătalez-vous !
442
01:01:30,410 --> 01:01:33,766
Aller, en avant, au pas !
443
01:02:01,811 --> 01:02:03,995
Johnny, mets-toi sous ce chariot !
444
01:02:13,651 --> 01:02:15,767
Ils vont ĂȘtre sur notre dos
dans quelques minutes.
445
01:02:15,792 --> 01:02:18,387
- Partons d'ici !
- Pas sans ses fusils !
446
01:02:18,412 --> 01:02:20,351
Qu'est-ce que j'en ai
Ă faire des fusils !
447
01:02:20,877 --> 01:02:24,734
Un homme de mon Ăąge,
prévoit de mourir naturellement !
448
01:02:28,622 --> 01:02:31,341
Mon dos lĂąche,
mettez la roue !
449
01:02:33,075 --> 01:02:34,087
Bon sang !
450
01:02:35,770 --> 01:02:37,261
JâespĂšre quâelle tiendra le coup.
451
01:02:37,841 --> 01:02:39,809
Ils se approchent vite !
452
01:02:41,139 --> 01:02:44,188
Ce serait pas mieux
d'enterrer ces fusils ?
453
01:02:44,339 --> 01:02:47,171
Je compte sur les fusils,
je ne vais revenir pour !
454
01:02:47,310 --> 01:02:49,824
Tex ! Monte dessus
et sors-le de lĂ !
455
01:03:14,028 --> 01:03:16,076
Ils sont lĂ !
En avant !
456
01:04:29,270 --> 01:04:31,031
Charlie ! Prends mon cheval !
457
01:05:17,614 --> 01:05:20,265
Demi-tour, alertons le Fort !
458
01:05:43,395 --> 01:05:47,820
Ok ! Ils vont surveiller la route
principale, on prendra une piste.
459
01:05:48,233 --> 01:05:49,537
Allons-y !
460
01:06:02,840 --> 01:06:06,196
On peut supposer que Cooper
va vendre ces fusils aux indiens.
461
01:06:06,618 --> 01:06:08,776
Lui et sa bande sont quelque
part dans cette zone.
462
01:06:09,006 --> 01:06:10,339
Tout comme les Coyoteros.
463
01:06:10,520 --> 01:06:12,306
Je ne pense pas que ce
soit une coĂŻncidence.
464
01:06:13,023 --> 01:06:14,880
Vous nous parlez d'un gang ?
465
01:06:15,295 --> 01:06:17,712
MĂȘme s'ils ont les fusils,
que vont-ils en faire ?
466
01:06:17,777 --> 01:06:20,093
Les renforts ne sont pas encore lĂ ,
Mme Mailer.
467
01:06:20,482 --> 01:06:21,910
Et vu la situation,
468
01:06:21,983 --> 01:06:24,599
ces Coyoteros pourraient éliminer
complĂštement la garnison.
469
01:06:24,778 --> 01:06:27,917
Et tuer tous les colons installés
entre ici et la frontiĂšre mexicaine.
470
01:06:28,402 --> 01:06:31,116
L'Armée est supposée maintenir
la paix ici dans la vallée.
471
01:06:31,575 --> 01:06:34,154
Vous devriez avoir plus
d'hommes contre les indiens.
472
01:06:34,817 --> 01:06:37,159
Quelque chose me
tracasse, M. Mailer !
473
01:06:37,757 --> 01:06:40,135
Pourquoi les Coyoteros
vous laissent tranquilles ?
474
01:06:40,520 --> 01:06:44,183
Vos patrouilles sont passées souvent
ici Ă la recherche de Wade Cooper !
475
01:06:44,454 --> 01:06:47,309
- Ăa a dĂ» les maintenir Ă l'Ă©cart !
- C'est possible !
476
01:06:48,624 --> 01:06:51,878
Mais demain, je risque de n'avoir
plus de patrouille disponible.
477
01:06:52,594 --> 01:06:54,175
Vous serez seuls !
478
01:07:01,320 --> 01:07:04,642
C'est dur Ă comprendre comment
un homme comme Wade Cooper,
479
01:07:04,790 --> 01:07:06,949
peut se retourner
contre ses semblables.
480
01:07:09,495 --> 01:07:11,486
Soldats ! En avant !
481
01:07:18,384 --> 01:07:21,433
Bon, allez à l'écurie,
demeurez-y et restez cachés !
482
01:07:31,848 --> 01:07:33,521
Il pense qu'on est mĂȘlĂ© à ça !
483
01:07:34,862 --> 01:07:36,513
Ăa ne t'ennuie pas ?
484
01:07:38,106 --> 01:07:41,489
On y est mĂȘlĂ© Clint !
Toi, Timmy et moi !
485
01:07:41,983 --> 01:07:43,962
On n'a pas d'autre choix !
486
01:07:49,917 --> 01:07:52,171
Tu perds la tĂȘte Ă
défendre Cooper ?
487
01:07:52,513 --> 01:07:53,711
Je ne sais pas !
488
01:07:54,198 --> 01:07:57,324
Tu me croirais si je te disais que
Wade ne fait pas ça pour l'argent ?
489
01:07:57,491 --> 01:08:00,039
Soit l'or l'a acheté,
soit tu l'as fait, lequel c'est ?
490
01:08:00,492 --> 01:08:01,785
Ăa ne fait pas de diffĂ©rence !
491
01:08:02,094 --> 01:08:05,643
- Si tu m'as menti sur toi et lui...
- Vous devriez fermer la porte !
492
01:08:06,933 --> 01:08:10,878
Ăa m'Ă©viterait d'entendre ce que
vous ne voulez pas que je sache !
493
01:08:12,415 --> 01:08:15,906
Pour votre info M. Mailer, rien
ne peut m'acheter sauf l'argent !
494
01:08:15,985 --> 01:08:17,340
Vous avez les fusils ?
495
01:08:17,348 --> 01:08:19,967
Je les ai, on les donne
aux Coyoteros demain.
496
01:08:20,892 --> 01:08:23,121
- L'armée vous cherche !
- Je sais !
497
01:08:23,146 --> 01:08:24,896
Il y a 20 000 $ derriĂšre la porte !
498
01:08:25,409 --> 01:08:27,139
Prenez-les et partez d'ici !
499
01:08:27,164 --> 01:08:29,298
Vous ne voulez pas savoir
oĂč sont les fusils ?
500
01:08:30,877 --> 01:08:32,282
Dans votre mine d'or !
501
01:08:33,712 --> 01:08:36,098
Vous avez emmené vos
hommes Ă ma mine ?
502
01:08:36,776 --> 01:08:38,133
Ils y seront en sécurité.
503
01:08:38,742 --> 01:08:40,798
Personne ne peut trouver
cet endroit Ă part vous.
504
01:08:41,320 --> 01:08:42,954
Les gars ont été trÚs impressionnés.
505
01:08:44,128 --> 01:08:45,843
La veine la plus riche
quâils aient vue.
506
01:08:46,050 --> 01:08:47,527
Sortez vos hommes de lĂ !
507
01:08:48,071 --> 01:08:51,151
20 000 $, c'est ce que vous
aurez et pas plus !
508
01:08:53,034 --> 01:08:55,002
Je pensais que le travail
valait beaucoup plus !
509
01:08:55,752 --> 01:08:57,443
Mais vous avez donné votre parole !
510
01:08:57,761 --> 01:08:59,237
Et tu l'as cru !
511
01:08:59,842 --> 01:09:01,748
Cooper, vous n'allez
pas avoir ma mine !
512
01:09:02,074 --> 01:09:03,860
Le capitaine n'est pas trĂšs loin.
513
01:09:04,113 --> 01:09:06,161
Je vous forcerai, si nécessaire !
514
01:09:06,903 --> 01:09:09,189
- Fini le marché avec vous !
- Clint !
515
01:09:44,577 --> 01:09:46,189
Qu'allez vous faire avec lui ?
516
01:09:50,527 --> 01:09:53,201
J'ai fait des marchés avec
plein de rats, Mailer !
517
01:09:53,644 --> 01:09:55,814
Mais aucun n'a vendu
son propre fils !
518
01:09:56,441 --> 01:10:00,143
C'est pas mon fils,
vous m'entendez Cooper !
519
01:10:02,063 --> 01:10:03,746
C'est pas mon fils !
520
01:10:31,864 --> 01:10:34,101
Laissez-moi tranquille !
Retournez !
521
01:10:35,328 --> 01:10:38,307
Laissez-moi aller !
Ne m'arrĂȘtez pas, Wade,
522
01:10:38,332 --> 01:10:39,934
ne m'arrĂȘtez pas, s'il vous plaĂźt !
523
01:10:42,290 --> 01:10:44,036
Vous essayez de fuir la vérité !
524
01:10:44,385 --> 01:10:45,726
Non, pas maintenant !
525
01:10:46,883 --> 01:10:49,605
Laissez-moi aller, Wade !
Je ne peux pas laisser ça arriver !
526
01:10:50,147 --> 01:10:53,922
Vous avez entendu le Cpt, il y aura
d'autres troupes pour les stopper
527
01:10:54,139 --> 01:10:57,280
- C'est trop tard pour changer ça !
- Je peux essayer !
528
01:10:58,052 --> 01:11:00,998
Je vais pas laisser Jim perdre
la vie quoique ça me coûte !
529
01:11:01,251 --> 01:11:04,183
Si je peux le sauver des Indiens,
on aura pas Ă donner les fusils.
530
01:11:05,307 --> 01:11:07,132
Vous allez continuer jusquâau
camp Coyoteros ?
531
01:11:07,926 --> 01:11:08,926
Je pense !
532
01:11:09,178 --> 01:11:11,131
Vous feriez mieux
de penser Ă vous !
533
01:11:12,742 --> 01:11:15,187
Dites-moi quelque chose,
c'est important !
534
01:11:16,337 --> 01:11:18,662
Que voulait dire Clint
au sujet du gamin ?
535
01:11:20,287 --> 01:11:22,343
- Ăa ne vous concerne pas !
- Dites-moi !
536
01:11:25,172 --> 01:11:26,321
D'accord !
537
01:11:29,059 --> 01:11:31,810
Vous avez dit avoir connu l'amour
et vous vous ĂȘtes mariĂ©.
538
01:11:32,834 --> 01:11:34,279
Je n'ai rien connu !
539
01:11:35,787 --> 01:11:38,547
Le pĂšre de Tim est mort
la veille de notre mariage.
540
01:11:43,219 --> 01:11:46,013
Vous avez laissĂ© croire Ă
Tim que Clint est son pĂšre ?
541
01:11:48,492 --> 01:11:51,119
C'est un mensonge qui nous a
permis de vivre jusqu'à présent !
542
01:11:53,564 --> 01:11:55,175
Vous avez entendu
ce que vous vouliez,
543
01:11:55,786 --> 01:11:57,207
laissez-moi partir !
544
01:11:58,137 --> 01:12:01,088
Vous n'irez pas lĂ -bas,
écoutez-moi !
545
01:12:02,718 --> 01:12:05,444
On a creusé nos propres
tombes avant de mourir.
546
01:12:06,385 --> 01:12:08,020
Ăa ne doit pas ĂȘtre comme ça,
à présent !
547
01:12:08,710 --> 01:12:10,138
Rien n'a changé !
548
01:12:11,392 --> 01:12:13,249
Câest nous qui devons le changer.
549
01:12:13,551 --> 01:12:15,416
Il nây a pas que Tim.
550
01:12:15,598 --> 01:12:18,162
Les fusils sont lĂ et les
Coyoteros pourraient les trouver !
551
01:12:19,058 --> 01:12:21,762
Vous avez dit, on est ceux qui
peuvent changer les choses,
552
01:12:22,429 --> 01:12:23,429
c'est Ă dire ?
553
01:12:24,299 --> 01:12:26,426
Je veux ĂȘtre celui qui
sauvera, Tim,
554
01:12:27,022 --> 01:12:28,355
je vais le chercher.
555
01:12:29,171 --> 01:12:31,596
Et je détruirai les fusils,
je les ferai sauter.
556
01:12:32,246 --> 01:12:33,599
Vous feriez ça ?
557
01:12:34,563 --> 01:12:38,021
Mais vos hommes veulent la mine,
ils risquent de vous tuer.
558
01:12:39,609 --> 01:12:41,896
Ils voulaient me tuer
pour 20 000 $ avant !
559
01:12:42,441 --> 01:12:44,468
Ils vont devoir se
contenter de ça maintenant.
560
01:12:47,750 --> 01:12:49,468
Il nous faut des chevaux.
561
01:12:50,541 --> 01:12:53,113
Faites attention, mes hommes
sont toujours dans l'écurie.
562
01:12:55,160 --> 01:12:58,374
Quand vous les aurez, rejoignez-moi
Ă la riviĂšre et attendez lĂ !
563
01:12:59,163 --> 01:13:00,628
D'accord Wade !
564
01:14:01,338 --> 01:14:02,384
Quoi ?
565
01:14:22,442 --> 01:14:25,730
Un peu tard pour une promenade,
n'est-ce pas Mme Mailer ?
566
01:14:26,795 --> 01:14:28,050
OĂč alliez-vous ?
567
01:14:29,829 --> 01:14:31,478
J'ai dit, oĂč alliez-vous !
568
01:14:34,639 --> 01:14:36,437
EmmĂšne-la Ă la maison !
569
01:14:52,277 --> 01:14:53,630
HĂ© Wade !
570
01:14:55,970 --> 01:14:58,074
- OĂč est Cooper ?
- Enlevez-moi ces cordes !
571
01:14:58,268 --> 01:15:01,453
- J'ai dit, oĂč est Cooper ?
- Je ne sais pas oĂč !
572
01:15:01,609 --> 01:15:03,998
Non, peut-ĂȘtre votre femme sait !
573
01:15:04,331 --> 01:15:06,686
Elle essayait de
prendre deux chevaux !
574
01:15:07,617 --> 01:15:09,437
Tu allais partir avec Cooper ?
575
01:15:09,869 --> 01:15:13,447
Je ne serai pas restée ici avec toi, Clint,
mĂȘme si je n'avais pas rencontrĂ© Wade !
576
01:15:13,592 --> 01:15:16,253
Tu veux dire que Wade est parti
avec l'or sans nous ?
577
01:15:16,667 --> 01:15:19,082
- OĂč est-il ?
- Je ne vous le dirai pas !
578
01:15:20,789 --> 01:15:23,168
Tu ferais mieux de me le dire !
- Clint !
579
01:15:24,030 --> 01:15:25,748
TrĂšs bien Mme Mailer !
580
01:15:27,570 --> 01:15:30,459
Pour vous avoir, Cooper
devra devenir vous chercher !
581
01:15:30,605 --> 01:15:32,960
Et quand il sera lĂ ,
on l'attendra !
582
01:17:36,162 --> 01:17:37,768
- Timmy !
- Oui !
583
01:17:38,298 --> 01:17:40,019
T'es sûr que ça va à la mine ?
584
01:17:40,345 --> 01:17:42,932
- Je connais le chemin, M. Cooper !
- J'espĂšre !
585
01:17:43,992 --> 01:17:46,691
Le soleil va bientĂŽt se lever.
Allons-y !
586
01:18:14,545 --> 01:18:17,815
LĂąche-le !
LĂąche-le !
587
01:18:26,424 --> 01:18:28,380
Tu m'as chassé de mon peuple !
588
01:20:11,471 --> 01:20:14,943
On a été trahis,
le garçon a été emmené !
589
01:20:15,065 --> 01:20:18,785
Cherchez ! Avant
qu'il s'en aille ! Allez !
590
01:20:34,005 --> 01:20:35,657
C'est ici la mine, Wade !
591
01:20:41,574 --> 01:20:42,678
Attends ici Timmy !
592
01:22:15,358 --> 01:22:16,857
Allez aprĂšs eux !
593
01:22:29,631 --> 01:22:31,679
- Tu as vu quelque chose ?
- Non !
594
01:22:31,959 --> 01:22:34,883
Bon, vous vouliez savoir
pour Wade, je vous le dis !
595
01:22:36,011 --> 01:22:38,842
Il a fait sauter la mine.
Il a détruit les fusils !
596
01:22:39,289 --> 01:22:41,931
Tu es folle,
il voulait cet or autant que nous.
597
01:22:42,779 --> 01:22:44,072
Je vous dis la vérité.
598
01:22:44,286 --> 01:22:45,373
Tu le laisserais faire,
599
01:22:45,516 --> 01:22:47,905
sachant que les
Coyoteros tueraient Tim ?
600
01:22:48,278 --> 01:22:49,897
Lâexplosion signifiait
quâil avait Tim.
601
01:22:50,102 --> 01:22:53,215
Maintenant, je vous préviens,
partez avant qu'il soit trop tard !
602
01:22:53,788 --> 01:22:57,595
Elle a raison, Judd, dans peu de
temps, ce sera plein de peaux rouges.
603
01:22:57,821 --> 01:22:59,306
Il reste les 20 000 !
604
01:23:01,505 --> 01:23:02,985
Vous laissez cet or !
605
01:23:05,085 --> 01:23:07,201
Pas de fusils, pas de marché !
606
01:23:10,211 --> 01:23:13,957
- Laisse-les les prendre !
- Tu n'as plus rien Ă dire, ici !
607
01:23:15,851 --> 01:23:18,137
Bien !
Posez ces sacs !
608
01:23:20,576 --> 01:23:21,706
Sortez !
609
01:23:22,837 --> 01:23:25,662
Vous cherchez plus d'ennuis que
vous pouvez gérer, Mailer !
610
01:23:25,758 --> 01:23:27,043
Sortez !
611
01:23:39,627 --> 01:23:40,769
Clint !
612
01:23:42,013 --> 01:23:44,325
Clint !-Va chercher les
chevaux, je prends l'or !
613
01:24:35,575 --> 01:24:36,997
Continue Timmy !
614
01:25:03,687 --> 01:25:04,699
Timmy !
615
01:25:05,076 --> 01:25:07,207
Quand je te le dis,
tu cours vers la riviĂšre !
616
01:25:07,335 --> 01:25:08,335
Et vous ?
617
01:25:08,507 --> 01:25:12,009
Ăa ira, ta mĂšre t'attends !
Allez ! Vite !
618
01:26:02,980 --> 01:26:04,299
Halte !
619
01:26:05,377 --> 01:26:09,268
Sortez les fusils ! Chargez !
620
01:26:10,007 --> 01:26:11,650
A la charge ! En avant !
621
01:27:24,615 --> 01:27:25,934
Maman !
622
01:27:26,872 --> 01:27:31,889
Timmy ! Oh Timmy ! Oh ! Timmy !
623
01:27:33,919 --> 01:27:35,870
Pourquoi Wade
n'est pas avec toi ?
624
01:27:36,034 --> 01:27:39,322
Il m'a envoyé seul, Maman,
les indiens approchaient.
625
01:27:45,425 --> 01:27:46,904
OĂč est Pa ?
626
01:27:47,581 --> 01:27:49,230
- Jimmy !
- Oui, Maman !
627
01:27:50,498 --> 01:27:52,716
- Il est mort !
- Mort !
628
01:27:53,476 --> 01:27:54,670
Il essayait de m'aider.
629
01:29:44,939 --> 01:29:47,211
Posez vos fusils,
jetez vos armes !
630
01:29:47,844 --> 01:29:49,662
Vous ĂȘtes cernĂ©s,
levez les mains en l'air.
631
01:29:50,297 --> 01:29:51,812
Cessez le feu !
632
01:30:27,621 --> 01:30:31,443
C'est une longue route pour
trouver cette nouvelle vie.
633
01:31:33,833 --> 01:31:36,436
Adaptation et Sous-titres Anne Surluy 2014
Corrections : J Y 2020
633
01:31:37,305 --> 01:32:37,662
Merci d'valuer ces sous-titres Ă www.osdb.link/7v8wy.
Aidez les autres utilisateurs Ă choisir les meilleurs sous-titres
49863