All language subtitles for Birds.Like.Us.2022.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,030 --> 00:02:01,280 Subtransl.ed balloumowgly 2 00:02:34,447 --> 00:02:35,740 Sympa, cet arbre. 3 00:02:35,740 --> 00:02:38,368 TrĂšs joli. 4 00:02:38,368 --> 00:02:40,870 Rien Ă  des kilomĂštres Ă  la ronde. 5 00:02:42,372 --> 00:02:43,456 Regardez. 6 00:02:45,250 --> 00:02:48,545 Des oiseaux, comme nous. 7 00:03:02,267 --> 00:03:05,395 Ah te voilĂ , vilaine petite bĂ©bĂȘte. 8 00:03:05,395 --> 00:03:07,480 Je suis lĂ , derriĂšre toi. Je te suis. 9 00:03:07,480 --> 00:03:09,441 Attends-moi, s'il te plait. 10 00:03:09,441 --> 00:03:10,650 J'arrive, j'arrive. 11 00:03:10,650 --> 00:03:11,943 Non, ne... 12 00:03:25,498 --> 00:03:26,833 On y va ! 13 00:03:27,834 --> 00:03:29,920 Vite, vite, vite ! 14 00:03:29,920 --> 00:03:33,006 - On y va. - Oui, oui, oui. 15 00:03:37,552 --> 00:03:38,887 Attendez-moi ! 16 00:03:43,683 --> 00:03:44,851 C'est le moment ! 17 00:03:47,812 --> 00:03:49,397 Bien jouĂ©. Plus que deux. 18 00:03:50,398 --> 00:03:51,441 On continue. 19 00:03:54,778 --> 00:03:56,321 Il est temps, temps, temps ! 20 00:03:56,321 --> 00:03:59,991 - J'en ai eu un hier. Plus que deux. - Jadis, j'en avais quatre Ă  la fois. 21 00:03:59,991 --> 00:04:02,160 - Avec deux, j'en ai assez. - Allez, je dois pondre. 22 00:04:02,160 --> 00:04:04,204 Je dois pondre. Qu'ils sortent enfin. 23 00:04:04,204 --> 00:04:07,540 Ça pousse et j'ai mal au dos. 24 00:04:19,761 --> 00:04:22,764 Je... t'ai... enfin ! 25 00:04:25,517 --> 00:04:30,397 L'Oeufilibrium aura lieu Ă  l'heure prĂ©vue. 26 00:04:30,397 --> 00:04:33,900 Que tous les oiseaux se mettent en place. 27 00:04:33,900 --> 00:04:37,362 Tout manquement sera puni par arrĂȘt au nid 28 00:04:37,362 --> 00:04:41,157 jusqu'Ă  livraison complĂšte des oeufs. 29 00:04:41,157 --> 00:04:43,743 On avance, on avance. 30 00:04:43,743 --> 00:04:45,078 Dans l'ordre. 31 00:04:45,078 --> 00:04:47,414 On y va, on y va. 32 00:04:47,414 --> 00:04:49,499 Les poules Ă  l'avant, les coqs Ă  l'arriĂšre. 33 00:04:50,542 --> 00:04:52,544 Vous, restez en ligne. 34 00:05:13,148 --> 00:05:14,649 Debout, lĂ -dedans ! 35 00:05:16,735 --> 00:05:19,029 Allez, on se rĂ©veille ! 36 00:05:19,029 --> 00:05:20,614 C'est le grand jour ! 37 00:05:20,614 --> 00:05:21,990 Oh, non. 38 00:05:23,158 --> 00:05:24,826 Pas aujourd'hui. 39 00:05:24,826 --> 00:05:27,787 Hassan, rĂ©veille-toi. Ils arrivent ! 40 00:05:29,456 --> 00:05:31,333 Ils vont me prendre mon oeuf. 41 00:05:34,252 --> 00:05:36,254 C'est bon, tout va bien. 42 00:05:36,254 --> 00:05:38,673 Je ne veux pas perdre mon oeuf. 43 00:05:38,673 --> 00:05:40,050 Elle a peur. 44 00:05:41,051 --> 00:05:42,677 Elles ont toutes peur. 45 00:05:42,677 --> 00:05:45,722 C'est le grand jour de l'Ă©closion ! 46 00:05:45,722 --> 00:05:47,307 Ça ira. Vas-y. 47 00:05:51,394 --> 00:05:53,563 Receveurs d'oeufs, en place ! 48 00:05:57,359 --> 00:06:00,403 Aide ta maman et ne fais pas de bruit. On a un plan. 49 00:06:00,403 --> 00:06:03,323 Ouvre donc, Huppu. On sait que tu es lĂ . 50 00:06:04,407 --> 00:06:07,369 Tu connais les consĂ©quences de l'Ă©closion sauvage. 51 00:06:07,369 --> 00:06:10,038 Ce sera pas pour aujourd'hui. Je ne sens rien. 52 00:06:10,038 --> 00:06:12,249 - Pas d'oeuf, pas de nourriture. - Je n'ai pas faim. 53 00:06:12,249 --> 00:06:14,542 Trois oeufs pour l'Oeufilibrium et tu gardes le quatriĂšme. 54 00:06:16,461 --> 00:06:18,088 Oh, ma gorge. 55 00:06:18,088 --> 00:06:20,757 Je dois avoir la grippe ! 56 00:06:23,301 --> 00:06:24,469 Ton oeuf est dĂ» ! 57 00:06:24,469 --> 00:06:27,347 - C'est trĂšs contagieux. - Allez. 58 00:06:27,347 --> 00:06:30,350 Un pigeon l'a attrapĂ©e et son bec est tombĂ© en un Ă©ternuement. 59 00:06:30,350 --> 00:06:32,978 ArrĂȘte de glousser. On y va. C'est le grand jour. 60 00:06:32,978 --> 00:06:35,146 C'est bon, j'arrive. 61 00:06:35,146 --> 00:06:36,314 Et voilĂ . 62 00:06:36,314 --> 00:06:38,483 Un, deux, trois, quatre. Un, deux, trois, quatre. 63 00:06:38,483 --> 00:06:40,694 Allez, arrĂȘte de flĂąner. 64 00:06:40,694 --> 00:06:42,279 OĂč est Mi ? 65 00:06:42,279 --> 00:06:43,780 Mi ! 66 00:06:45,490 --> 00:06:47,409 Mi, laisse-moi deviner. 67 00:06:47,409 --> 00:06:50,870 - Elle s'est envolĂ©e ? - Elle Ă©tait sur mon bec Ă  mon rĂ©veil. 68 00:06:50,870 --> 00:06:52,038 Juste lĂ . 69 00:06:53,164 --> 00:06:55,417 J'ai essayĂ© de la... tu vois. Et elle s'est... 70 00:06:58,378 --> 00:07:01,756 En haut, en bas, cette bĂ©bĂȘte t'obsĂšde. 71 00:07:01,756 --> 00:07:04,968 Allez, au boulot ! En place ! 72 00:07:04,968 --> 00:07:07,095 Allez, c'est bon. 73 00:07:07,095 --> 00:07:09,180 Petite bĂ©bĂȘte te prend la tĂȘte 74 00:07:09,180 --> 00:07:11,224 Petite bĂ©bĂȘte te prend la tĂȘte 75 00:07:11,224 --> 00:07:13,143 - Petite bĂ©bĂȘte te prend la tĂȘte. - Vous verrez bien. 76 00:07:13,143 --> 00:07:14,644 Comment elle s'appelle ? 77 00:07:14,644 --> 00:07:16,646 - Demande-lui, toi. - TrĂšs bien, je me lance. 78 00:07:16,646 --> 00:07:18,356 Vas-y, alors. 79 00:07:19,482 --> 00:07:21,484 On ne t'a jamais vue par ici. 80 00:07:21,484 --> 00:07:22,819 Je suis Jula. Voici Gavra. 81 00:07:22,819 --> 00:07:25,739 - Comment tu t'appelles ? - Huppu. 82 00:07:25,739 --> 00:07:27,741 Tu en attends combien, poulette ? 83 00:07:27,741 --> 00:07:30,577 Un seul. Je ne ponds qu'un oeuf par an. 84 00:07:33,079 --> 00:07:36,082 Un par an ! J'ai jamais entendu un truc pareil ! 85 00:07:36,082 --> 00:07:39,461 - Mais quel genre d'oiseau es-tu ? - Un oiseau rare. 86 00:07:39,461 --> 00:07:41,504 Comment tu fais sans rien Ă  Ă©changer ? 87 00:07:41,504 --> 00:07:44,174 Mon mari gĂšre ses propres fruits. Il est ingĂ©nieur. 88 00:07:46,509 --> 00:07:48,929 C'est elle qui niche avec un carnivore. 89 00:07:48,929 --> 00:07:50,764 Un carnivore sourd et muet ? 90 00:07:50,764 --> 00:07:53,058 - C'est vraiment... - Contre nature. 91 00:07:53,058 --> 00:07:54,601 Silence ! 92 00:07:54,601 --> 00:07:57,479 Pourriez-vous m'aider ? Vous avez tant de petits. 93 00:07:57,479 --> 00:07:58,897 J'ai dit... 94 00:07:58,897 --> 00:08:00,857 Je veux seulement garder mon oeuf. 95 00:08:00,857 --> 00:08:01,942 ...silence ! 96 00:08:06,112 --> 00:08:07,697 Votre Oeuf-cellence, 97 00:08:08,698 --> 00:08:10,659 l'oeuf-change vous attend. 98 00:08:12,244 --> 00:08:13,203 Commencez. 99 00:08:14,871 --> 00:08:16,623 J'ai dit commencez ! 100 00:08:43,358 --> 00:08:46,903 Kondor nous protĂšge de l'horreur ! 101 00:08:46,903 --> 00:08:50,740 Kondor nous protĂšge de l'horreur ! 102 00:08:53,076 --> 00:08:54,536 Je t'aime, Kondor ! 103 00:08:55,704 --> 00:08:58,873 Oiseaux de Birdabad... 104 00:08:58,873 --> 00:09:02,627 Sous notre arbre, nous vivons en sĂ©curitĂ©, 105 00:09:02,627 --> 00:09:04,588 mais au delĂ  de ses limites 106 00:09:04,588 --> 00:09:08,383 il n'y a que l'horreur. 107 00:09:08,383 --> 00:09:10,468 Que l'horreur ! 108 00:09:10,468 --> 00:09:13,346 ProtĂšge-nous de l'horreur ! 109 00:09:13,346 --> 00:09:15,181 Il y a longtemps, 110 00:09:15,181 --> 00:09:19,060 nous avons fui les tĂ©nĂšbres et la terreur. 111 00:09:19,060 --> 00:09:23,440 Nous vivons Ă  prĂ©sent dans l'aisance et le confort 112 00:09:23,440 --> 00:09:29,029 et Birdabad nous protĂšge de l'horreur. 113 00:09:29,029 --> 00:09:31,573 Kondor nous protĂšge de l'horreur. 114 00:09:31,573 --> 00:09:33,408 Nous vivons dans l'aisance et le confort. 115 00:09:34,409 --> 00:09:36,328 Moi, Kondor, 116 00:09:36,328 --> 00:09:39,789 j'accepte vos supplications en toute humilitĂ© 117 00:09:39,789 --> 00:09:45,795 et vous offre sĂ»retĂ© et sĂ©curitĂ©. 118 00:09:45,795 --> 00:09:49,132 - Merci Ă  toi... - Merci Ă  toi, brave Kondor ! 119 00:09:49,132 --> 00:09:51,760 Merci Ă  toi, brave Kondor ! 120 00:09:51,760 --> 00:09:53,678 Merci Ă  toi, brave Kondor ! 121 00:09:53,678 --> 00:09:56,431 - SĂ»retĂ© et sĂ©curitĂ© ! - SĂ»retĂ© et sĂ©curitĂ© ! 122 00:09:56,431 --> 00:09:57,974 SĂ»retĂ© et sĂ©curitĂ©. 123 00:09:59,434 --> 00:10:02,103 Que l'Oeufilibrium commence ! 124 00:10:13,865 --> 00:10:17,661 Et Ă  gauche, et Ă  droite, et Ă  gauche et Ă  droite. 125 00:10:17,661 --> 00:10:19,746 C'est bien, gardez vos rangs. Merci ! 126 00:10:24,501 --> 00:10:25,877 Il arrive ! 127 00:10:57,409 --> 00:10:58,743 Aide-moi, s'il te plait. 128 00:10:58,743 --> 00:11:02,247 Eh, toi ! Retourne dans ton rang ! 129 00:11:09,588 --> 00:11:11,590 - Laissez-moi passer ! - ArrĂȘte-toi lĂ . 130 00:11:11,590 --> 00:11:12,507 Non ! 131 00:11:16,887 --> 00:11:19,890 Envole-toi, maman oiseau. Allez, vole. 132 00:11:20,891 --> 00:11:24,019 - Pourquoi ne s'envole-t-elle pas ? - Ils ne savent plus voler. 133 00:11:24,019 --> 00:11:25,729 Ils ne savent plus voler ? 134 00:11:25,729 --> 00:11:29,733 Fin de la danse. L'Oeufilibrium est terminĂ©. 135 00:11:29,733 --> 00:11:32,235 Votre Excellence, laissez-moi vous aider. 136 00:11:34,779 --> 00:11:36,990 Il est montĂ© sur mon dos et pas sur le tien. 137 00:11:40,744 --> 00:11:43,914 Et maintenant, que le festin commence ! 138 00:11:57,802 --> 00:11:59,971 GrĂące Ă  l'arbre et Ă  la population de Birdabad 139 00:11:59,971 --> 00:12:01,890 qui nous a dĂ©livrĂ©s de l'horreur, 140 00:12:01,890 --> 00:12:04,226 un juste Ă©change d'oeufs et de fruits... 141 00:12:04,226 --> 00:12:05,977 Oh, non. 142 00:12:15,528 --> 00:12:18,031 Se rĂ©veiller, manger, se rĂ©veiller, manger et puis dormir. 143 00:12:18,031 --> 00:12:20,617 C'est votre seule aspiration ? 144 00:12:20,617 --> 00:12:25,080 Rentrez chez vous, avant que l'horreur ne survienne. 145 00:12:25,080 --> 00:12:26,289 Mi ! 146 00:12:28,833 --> 00:12:30,168 T'as vu ça ? 147 00:12:30,168 --> 00:12:32,837 Il est temps de rentrer, crĂąne de piaf ! 148 00:12:32,837 --> 00:12:35,715 Rentrer ? Mais je dois attraper la bĂ©bĂȘte ! 149 00:12:35,715 --> 00:12:37,842 - Allez, on y va. - C'est parti. 150 00:12:41,137 --> 00:12:43,265 Passe ton chemin, espĂšce de monstre ! 151 00:12:43,265 --> 00:12:45,725 Ta mangeuse de fruits ne sait pas se tenir. 152 00:12:45,725 --> 00:12:47,644 Tout abandonner pour ça... 153 00:12:47,644 --> 00:12:49,437 Quel crĂ©tin. 154 00:12:49,437 --> 00:12:52,107 Quelles Ă©tranges crĂ©atures. 155 00:12:52,107 --> 00:12:55,110 Ils ne connaissent rien au monde au delĂ  de cet arbre. 156 00:12:55,110 --> 00:12:58,488 - Ils mangent et ils dorment, c'est tout. - Ils dorment et ils mangent. 157 00:12:58,488 --> 00:13:00,240 Ils mangent et ils dorment. 158 00:13:14,170 --> 00:13:17,465 Mon bien-aimĂ©, tu es si intelligent. 159 00:13:17,465 --> 00:13:20,051 OĂč serais-je donc sans toi ? 160 00:13:20,051 --> 00:13:23,430 Ton silence vaut bien plus que leurs jacassements. 161 00:13:24,431 --> 00:13:25,932 Pourquoi vit-on ainsi ? 162 00:13:25,932 --> 00:13:29,185 Pourquoi les laissons-nous nous dicter nos actions et qui nous sommes. 163 00:13:29,185 --> 00:13:32,480 Pourquoi devoir cacher notre oeuf ? Pourquoi vivre dans la peur ? 164 00:13:32,480 --> 00:13:35,066 Cette maman oiseau se rĂ©veille. 165 00:13:35,066 --> 00:13:36,693 Elle commence Ă  voir. 166 00:13:36,693 --> 00:13:40,906 Montrons-lui le monde au delĂ  de cet arbre. 167 00:13:40,906 --> 00:13:43,658 Montrons-lui de qu'elle peut ĂȘtre. 168 00:13:43,658 --> 00:13:46,536 Montrons-lui l'arbre qui sommeille dans la graine. 169 00:13:46,536 --> 00:13:49,289 Aidons-la Ă  s'accomplir. 170 00:13:49,289 --> 00:13:51,833 Aidons-la Ă  s'accomplir. 171 00:14:01,593 --> 00:14:03,261 Hassan, qu'est-ce donc ? 172 00:14:19,653 --> 00:14:21,863 C'est merveilleux. 173 00:14:25,158 --> 00:14:27,494 Il est nĂ© d'une graine, Hassan, 174 00:14:27,494 --> 00:14:29,371 comme l'oisillon nait de l'oeuf. 175 00:14:34,334 --> 00:14:35,252 Regarde ! 176 00:14:38,755 --> 00:14:40,590 Regardez-moi ça ! 177 00:14:42,759 --> 00:14:46,263 Rayon de soleil non autorisĂ© ? Qu'on lance une enquĂȘte ! 178 00:14:46,263 --> 00:14:48,765 Alerte ! Alerte ! 179 00:14:48,765 --> 00:14:51,768 Alerte ! Alerte ! Alerte ! 180 00:14:51,768 --> 00:14:53,228 Tu as vu ça ? 181 00:14:54,437 --> 00:14:56,565 Quand la lumiĂšre est descendue... 182 00:14:56,565 --> 00:14:59,568 Oh, Hassan. N'est-ce pas tout simplement parfait ? 183 00:15:03,071 --> 00:15:04,906 Et tellement bon. 184 00:15:07,158 --> 00:15:09,661 Nos propres fruits. 185 00:15:09,661 --> 00:15:13,164 Si un peu de lumiĂšre peut produire des fruits sur nos petit arbre, 186 00:15:13,164 --> 00:15:15,917 imagine comme ça peut ĂȘtre 187 00:15:15,917 --> 00:15:18,420 au delĂ  de Birdabad, sous le soleil. 188 00:15:19,713 --> 00:15:22,424 Il doit y avoir des centaines d'arbres pleins de fruits, 189 00:15:22,424 --> 00:15:25,552 sans carnivores qui vous volent nos oeufs. 190 00:15:26,553 --> 00:15:28,597 Il y a un problĂšme dans l'Oeufilibrium. 191 00:15:28,597 --> 00:15:31,516 RĂ©alises-tu, mon cher Craven... 192 00:15:31,516 --> 00:15:34,436 - Oui, Votre Oeuf-cellence. - L'Oeufilibrium marque 193 00:15:34,436 --> 00:15:38,106 l'apogĂ©e de la sagesse des maĂźtres de Birdabad. 194 00:15:38,106 --> 00:15:39,900 - Bien sĂ»r. - Mon pĂšre 195 00:15:39,900 --> 00:15:42,569 a dĂ©diĂ© sa vie Ă  sa perfection. 196 00:15:42,569 --> 00:15:44,779 - Je voulais juste... - Nous avons trouvĂ© le systĂšme 197 00:15:44,779 --> 00:15:49,159 et ce systĂšme est infaillible. 198 00:15:49,159 --> 00:15:50,410 Qu'est-ce donc ? 199 00:15:52,203 --> 00:15:53,872 Nous avons un arbre Ă  fruits. 200 00:15:53,872 --> 00:15:57,417 Avec un peu de lumiĂšre, on pourrait en faire pousser d'autres. 201 00:15:57,417 --> 00:15:59,878 Vos propres fruits, toujours disponibles. 202 00:15:59,878 --> 00:16:01,713 - Plus d'oeuf-change. - Quoi ? 203 00:16:01,713 --> 00:16:04,925 - Plus d'oeuf-change ? - Tu perds la tĂȘte. 204 00:16:04,925 --> 00:16:07,594 - Comment acheter nos fruits ? - Balivernes ! 205 00:16:07,594 --> 00:16:09,638 Elle est jalouse. 206 00:16:09,638 --> 00:16:12,015 Comment sait-on que l'horreur existe ? 207 00:16:12,015 --> 00:16:13,350 Ce n'est qu'un mensonge. 208 00:16:13,350 --> 00:16:14,851 - Un mensonge ? - Un mensonge ? 209 00:16:14,851 --> 00:16:17,437 - Il y a d'autres arbres. - Ça suffit. 210 00:16:18,980 --> 00:16:20,482 Sans oeufs... 211 00:16:21,483 --> 00:16:24,444 nous devrons manger... de la viande. 212 00:16:29,824 --> 00:16:31,618 ArrĂȘtez-les ! 213 00:16:33,286 --> 00:16:35,080 Cette fois, tu ne m'Ă©chapperas pas. 214 00:16:37,666 --> 00:16:38,667 Je vous aurai ! 215 00:16:40,669 --> 00:16:42,003 OĂč pensez-vous aller ? 216 00:16:45,090 --> 00:16:48,009 ArrĂȘtez-les, espĂšces de lĂąches ! 217 00:16:53,765 --> 00:16:56,059 Et maintenant, un peu de viande. 218 00:16:58,353 --> 00:16:59,354 Ne bouge pas. 219 00:17:02,691 --> 00:17:04,150 Laisse-moi approcher. 220 00:17:05,401 --> 00:17:07,612 Je t'ai ! 221 00:17:18,540 --> 00:17:20,417 Regardez ! De la lumiĂšre ! 222 00:17:21,877 --> 00:17:23,420 Comme de petits soleils. 223 00:17:36,057 --> 00:17:37,851 Quel Ă©trange endroit. 224 00:17:37,851 --> 00:17:42,272 C'est donc ça... vos arbres Ă  foison ! 225 00:17:44,900 --> 00:17:46,526 - L'horreur ! - Oh, non ! 226 00:17:49,487 --> 00:17:51,990 Alors, c'est toujours un mensonge ? 227 00:17:51,990 --> 00:17:54,576 Aucun endroit n'y est Ă  l'abri. 228 00:17:54,576 --> 00:17:57,162 ExceptĂ© Birdabad. 229 00:17:57,162 --> 00:18:02,459 Tu vois ce que tu as fait, petite dĂ©voreuse de fruits ? 230 00:18:04,920 --> 00:18:05,921 Hassan ! 231 00:18:08,131 --> 00:18:10,926 - Hassan ! - Maman ! 232 00:18:30,362 --> 00:18:32,656 Ressaisis-toi. Et tu te prends pour le roi ? 233 00:18:34,449 --> 00:18:36,409 Pousse-toi de lĂ  ! 234 00:18:37,410 --> 00:18:39,079 Idiots ! Vauriens ! 235 00:18:39,079 --> 00:18:42,457 - Regardez ce que vous avez fait ! - On voulait juste garder notre oeuf. 236 00:18:42,457 --> 00:18:44,209 Vous avez tout dĂ©truit ! 237 00:18:44,209 --> 00:18:49,714 Mon Oeufilibrium, mon merveilleux systĂšme. 238 00:18:49,714 --> 00:18:52,175 CrĂąne de piaf. 239 00:18:52,175 --> 00:18:54,970 Je vais vous mettre en piĂšces. 240 00:18:54,970 --> 00:18:59,683 Je vais vous plumer vivants et vous faire avaler vos plumes ! 241 00:19:02,143 --> 00:19:05,730 - EspĂšce de carnivore... - Quelqu'un habite ici. 242 00:19:09,317 --> 00:19:10,735 J'entends la bĂ©bĂȘte. 243 00:19:11,903 --> 00:19:15,782 Vraiment, vous n'entendez pas ? 244 00:19:17,033 --> 00:19:19,661 C'est la bĂ©bĂȘte ! Je l'ai trouvĂ©e ! 245 00:19:20,662 --> 00:19:22,247 Prends ça ! 246 00:19:36,344 --> 00:19:38,305 VoilĂ  qui est mieux. Ravi de te voir. 247 00:19:43,560 --> 00:19:47,022 - Et de un ! - Non ! 248 00:19:47,022 --> 00:19:50,442 Ton abruti de tourtereau va regarder 249 00:19:50,442 --> 00:19:53,904 sa poulette se faire dĂ©chiqueter devant lui. 250 00:20:00,368 --> 00:20:02,412 PrĂ©pare-toi Ă  te faire dĂ©vorer. 251 00:20:30,106 --> 00:20:31,149 Incroyable, non ? 252 00:20:32,150 --> 00:20:33,610 Il y avait un petit truc brillant... 253 00:20:33,610 --> 00:20:35,111 et boum, boum, boum, boum ! 254 00:20:35,111 --> 00:20:37,155 C'Ă©tait la bĂ©bĂȘte ! 255 00:20:37,155 --> 00:20:38,782 - Je te l'avais dit. - Quoi ? 256 00:20:38,782 --> 00:20:40,825 Oui ! La bĂ©bĂȘte ! 257 00:20:40,825 --> 00:20:42,911 Je l'ai touchĂ©e et plein d'autres bĂ©bĂȘtes sont apparues. 258 00:20:42,911 --> 00:20:45,622 ImbĂ©cile ! 259 00:20:45,622 --> 00:20:47,666 Je l'ai vue, je l'ai vue et puis... 260 00:20:47,666 --> 00:20:49,668 - Ne t'approche pas, l'ami ! - Tu veux dire "le" Mi ? 261 00:20:49,668 --> 00:20:53,046 Pourquoi elle m'appelle "la Mi" ? Je suis un garçon. 262 00:20:55,757 --> 00:20:58,051 J'y vais, j'y vais. S'il te plait ! 263 00:20:58,051 --> 00:20:59,719 Non, tu restes lĂ  ! 264 00:21:00,720 --> 00:21:01,805 Tiens ça. 265 00:21:02,889 --> 00:21:05,308 Ne bouge pas, ne respire pas. 266 00:21:05,308 --> 00:21:07,269 Je ne respire pas. 267 00:21:11,982 --> 00:21:13,984 Hassan ! 268 00:21:13,984 --> 00:21:16,319 J'arrive ! 269 00:21:30,458 --> 00:21:33,420 Hassan ? ChĂ©ri ? 270 00:21:35,463 --> 00:21:37,257 Hassan ? 271 00:21:46,433 --> 00:21:49,352 Si pour une fois, tu pouvais me parler. 272 00:21:59,195 --> 00:22:01,573 Hassan ? Tu es lĂ  ? 273 00:22:16,796 --> 00:22:18,089 Qui est lĂ  ? 274 00:22:20,634 --> 00:22:23,762 - Moi. - Mi ? C'est toi ? 275 00:22:23,762 --> 00:22:25,388 Je t'avais dit... 276 00:22:27,891 --> 00:22:30,018 Mi ! Remonte-moi ! 277 00:22:40,695 --> 00:22:41,780 OĂč es-tu ? 278 00:22:44,532 --> 00:22:46,910 - OĂč suis-je ? - Dans la fosse. 279 00:22:48,620 --> 00:22:52,666 Mon amie, tu es dans une bien profonde... 280 00:22:52,666 --> 00:22:55,252 bien profonde fosse. 281 00:22:56,253 --> 00:22:57,254 Une fosse ? 282 00:22:57,254 --> 00:22:58,964 Une bien profonde... 283 00:22:59,965 --> 00:23:03,093 bien profonde fosse. 284 00:23:03,093 --> 00:23:05,262 N'aie crainte. 285 00:23:05,262 --> 00:23:06,846 Je suis une... 286 00:23:08,348 --> 00:23:11,518 - chauffe-souris. - Une chauve-souris ? 287 00:23:14,020 --> 00:23:16,940 - Qui es-tu ? - Huppu. 288 00:23:16,940 --> 00:23:20,193 - Huppu ? - S'il te plait, aide-moi. 289 00:23:20,193 --> 00:23:21,695 On doit rentrer chez nous. 290 00:23:21,695 --> 00:23:24,948 Je peux pondre Ă  tout moment. Regarde. 291 00:23:24,948 --> 00:23:29,077 Mais mon cher Hassan est tombĂ© dans cette fosse profonde. 292 00:23:29,077 --> 00:23:31,663 On veut juste accueillir notre oeuf en paix, 293 00:23:31,663 --> 00:23:33,748 mais on ne peut pas rentrer. 294 00:23:33,748 --> 00:23:36,835 Ils ont voulu nous tuer, mais l'horreur nous a capturĂ©s. 295 00:23:36,835 --> 00:23:40,589 Je suis seule et perdue... et je ne peux pas rentrer ! 296 00:23:44,384 --> 00:23:46,261 N'aie crainte. 297 00:23:47,262 --> 00:23:49,848 Tu es un oiseau. 298 00:23:52,183 --> 00:23:53,435 Pars. 299 00:23:54,436 --> 00:23:55,437 Pars. 300 00:23:56,771 --> 00:23:57,611 Et vis. 301 00:23:59,357 --> 00:24:01,359 Au delĂ  des craintes 302 00:24:01,359 --> 00:24:03,778 et au delĂ  de l'horreur. 303 00:24:05,614 --> 00:24:07,407 Tu as besoin d'aide ? 304 00:24:07,407 --> 00:24:09,659 S'il te plait. 305 00:24:09,659 --> 00:24:11,661 Pourrais-tu sauver Hassan ? 306 00:24:14,539 --> 00:24:18,418 Si je sauve ton bien-aimĂ©, m'obĂ©iras-tu ? 307 00:24:18,418 --> 00:24:21,504 Je ferai ce que tu dĂ©sires. C'est promis. 308 00:24:21,504 --> 00:24:23,798 Il est grand comme ça, trĂšs beau, 309 00:24:23,798 --> 00:24:25,675 avec des plumes blanches et les yeux jaunes. 310 00:24:26,718 --> 00:24:28,511 Beau... 311 00:24:30,263 --> 00:24:31,932 Blanc... 312 00:24:33,475 --> 00:24:35,101 Jaune... 313 00:24:38,230 --> 00:24:41,066 - Passe-moi mon oeil. - Ceci ? 314 00:24:43,443 --> 00:24:45,862 - Passe-le-moi. - Tu es aveugle ? 315 00:24:45,862 --> 00:24:48,323 Avec un millier d'yeux... 316 00:24:50,033 --> 00:24:52,369 verrions-nous dans l'obscuritĂ© ? 317 00:24:52,369 --> 00:24:55,664 Ceci n'est pas un oeil. Tu ne peux rien faire pour nous. 318 00:24:57,832 --> 00:25:00,335 Je peux voyager trĂšs loin... 319 00:25:00,335 --> 00:25:03,255 mais dĂšs le jour, je m'endors. 320 00:25:05,465 --> 00:25:07,968 Si je te portais la nuit 321 00:25:07,968 --> 00:25:09,928 et que tu me portais le jour... 322 00:25:11,388 --> 00:25:13,723 nous irions deux fois plus vite. 323 00:25:13,723 --> 00:25:16,518 Mais nous ne saurions pas oĂč nous allons. 324 00:25:16,518 --> 00:25:21,022 As-tu vu le soleil, Fille de LumiĂšre ? 325 00:25:21,022 --> 00:25:22,607 Oui. 326 00:25:22,607 --> 00:25:25,860 Alors, dans ta grande sagesse, 327 00:25:25,860 --> 00:25:28,280 tu m'aiderais Ă  rejoindre l'endroit 328 00:25:28,280 --> 00:25:30,407 oĂč le soleil se retire la nuit. 329 00:25:30,407 --> 00:25:32,075 Mais c'est trĂšs loin. 330 00:25:32,075 --> 00:25:34,244 C'est au delĂ  de tes craintes... 331 00:25:35,245 --> 00:25:36,705 et de l'horreur. 332 00:25:36,705 --> 00:25:38,290 Mais tu ne peux pas... 333 00:25:38,290 --> 00:25:41,334 Si tu m'aides, Fille de LumiĂšre... 334 00:25:43,461 --> 00:25:45,213 pourquoi ne t'aiderais-je pas ? 335 00:25:48,675 --> 00:25:50,051 On y va ? 336 00:25:50,051 --> 00:25:52,721 Tu peux monter sur mon dos. 337 00:25:52,721 --> 00:25:55,974 TrĂšs bien. C'est d'accord. 338 00:25:55,974 --> 00:25:57,976 Au delĂ  des limites. 339 00:27:20,809 --> 00:27:22,644 Hassan ? 340 00:27:24,521 --> 00:27:25,397 Oui ! 341 00:27:28,316 --> 00:27:29,484 Mon bien-aimĂ©. 342 00:27:31,403 --> 00:27:33,321 Tu es sain et sauf. 343 00:27:35,782 --> 00:27:37,826 Oh, Hassan. 344 00:27:37,826 --> 00:27:40,287 Voici notre amie, Chauve-Souris. 345 00:27:44,082 --> 00:27:45,584 C'est elle qui nous a sauvĂ©s. 346 00:27:45,584 --> 00:27:47,544 - Elle est confortable. - Ah tu es lĂ , toi ? 347 00:27:47,544 --> 00:27:50,755 Et elle est Ă  l'envers ! 348 00:27:52,841 --> 00:27:54,384 C'est quoi, tout ça ? 349 00:27:56,386 --> 00:27:58,889 Quel est cet endroit ? C'est tellement... 350 00:27:58,889 --> 00:28:00,724 lumineux ! 351 00:28:01,975 --> 00:28:03,602 OĂč est Birdabad ? 352 00:28:06,229 --> 00:28:08,106 Nous sommes au sommet du monde ! 353 00:28:08,106 --> 00:28:10,650 C'est tellement haut ! 354 00:28:29,961 --> 00:28:31,004 Votre Oeuf-cellence ? 355 00:28:32,130 --> 00:28:33,715 Quel est ce truc ? 356 00:28:35,217 --> 00:28:37,594 C'est une monstre-souris. 357 00:28:37,594 --> 00:28:41,431 Elle allait vous plumer et vous manger en rĂŽti. 358 00:28:41,431 --> 00:28:44,517 Elle vous a Ă©pargnĂ© parce que je l'ai suppliĂ©e. 359 00:28:44,517 --> 00:28:46,228 J'ai sauvĂ© nos vies. 360 00:28:46,228 --> 00:28:49,814 - Nous avons un arrangement. - Quel genre d'arrangement ? 361 00:28:50,815 --> 00:28:53,318 Nous la portons la journĂ©e, elle nous porte la nuit. 362 00:28:53,318 --> 00:28:55,528 Nous la conduisons oĂč le soleil se retire la nuit 363 00:28:55,528 --> 00:28:56,863 et elle nous conduira... 364 00:28:57,864 --> 00:28:59,491 chez nous. 365 00:28:59,491 --> 00:29:02,661 - Et vous devrez nous aider. - Oh oui, je veux aider ! Je veux aider ! 366 00:29:02,661 --> 00:29:04,287 Que dois-je faire ? 367 00:29:04,287 --> 00:29:07,290 Tu oses me donner des ordres ? 368 00:29:07,290 --> 00:29:09,751 Je suis ton roi. 369 00:29:11,211 --> 00:29:13,547 - OĂč allez-vous ? - Je n'ai pas d'arrangement, moi. 370 00:29:13,547 --> 00:29:15,340 Je rentre. 371 00:29:15,340 --> 00:29:17,884 - Mais c'est impossible ! - C'est ce qu'on va voir. 372 00:29:19,094 --> 00:29:21,596 Je suis au sommet, au sommet du monde ! 373 00:29:23,431 --> 00:29:25,267 Adieu, crĂąnes de piafs ! 374 00:29:28,353 --> 00:29:30,355 Nom d'un bec ! 375 00:29:30,355 --> 00:29:32,607 Eh, tout le monde, j'ai trouvĂ© une autre bĂ©bĂȘte ! 376 00:29:49,708 --> 00:29:52,210 L'horreur ! Il n'y a pas d'issue ! 377 00:29:52,210 --> 00:29:53,795 Je dois me cacher. 378 00:29:55,255 --> 00:29:56,256 LĂąche-moi. 379 00:29:57,257 --> 00:29:59,301 - Mais que fait-il ? - Nous, oiseaux de Birdabad, 380 00:29:59,301 --> 00:30:01,303 remercions l'arbre pour notre sĂ»retĂ© et notre sĂ©curitĂ©. 381 00:30:01,303 --> 00:30:04,139 Vous ne pouvez rester ici. On doit avancer. 382 00:30:04,139 --> 00:30:07,934 - Allez, allez, allez. - L'oeuf-change d'oeufs et de fruits... 383 00:30:07,934 --> 00:30:10,228 La chauve-souris a promis son aide. 384 00:30:10,228 --> 00:30:11,730 Et pourquoi lui faire confiance ? 385 00:30:12,731 --> 00:30:13,732 Parce qu'elle est bleue ? 386 00:30:15,525 --> 00:30:17,444 Nous devons partir d'ici ! 387 00:30:40,342 --> 00:30:42,093 Que c'est beau ! Regardez ! 388 00:30:48,475 --> 00:30:51,436 ArrĂȘtez, arrĂȘtez, arrĂȘtez, arrĂȘtez. 389 00:30:52,437 --> 00:30:53,772 Votre Oeuf-cellence ? 390 00:30:56,524 --> 00:30:59,736 - Un moment. - Vous voulez quelque chose ? 391 00:31:00,779 --> 00:31:01,655 Eh bien... 392 00:31:02,864 --> 00:31:05,617 OĂč devons-nous conduire cette brute bleue ? 393 00:31:05,617 --> 00:31:07,827 OĂč le soleil se retire la nuit. Alors ? 394 00:31:07,827 --> 00:31:09,663 OĂč est le soleil ? 395 00:31:10,664 --> 00:31:11,915 Je sais ! Je sais ! 396 00:31:11,915 --> 00:31:13,750 C'est moi ! Ici, en bas. 397 00:31:13,750 --> 00:31:16,711 - Oui ? - Il est en haut. 398 00:31:16,711 --> 00:31:18,046 - OĂč ça ? - Tout en haut. 399 00:31:18,046 --> 00:31:19,881 - OĂč ? - Dans le ciel, face de poubelle. 400 00:31:19,881 --> 00:31:22,467 Dans le ciel ? Oh oui, bien sĂ»r. 401 00:31:24,219 --> 00:31:25,595 Oui, allez ! 402 00:31:25,595 --> 00:31:27,806 Allez, montez ! 403 00:31:27,806 --> 00:31:29,057 Vers le soleil ! 404 00:31:31,059 --> 00:31:33,311 C'est parti. C'est ça, c'est ça. 405 00:31:34,311 --> 00:31:38,561 Subtransl.ed balloumowgly 406 00:31:40,151 --> 00:31:42,571 Allez, le mĂ©cano ! Un peu de nerf. 407 00:31:50,412 --> 00:31:51,830 Bien installĂ©s ? 408 00:31:53,248 --> 00:31:54,958 Attention ! 409 00:32:00,839 --> 00:32:01,798 Non ! 410 00:32:08,221 --> 00:32:10,515 C'est ça que t'appelles un mĂ©cano ? 411 00:32:10,515 --> 00:32:12,267 C'est pas des conditions, ça ! 412 00:32:40,879 --> 00:32:43,131 Le mĂ©cano, fais quelque chose ! 413 00:33:26,007 --> 00:33:27,884 Je vais pas supporter ça longtemps. 414 00:33:28,885 --> 00:33:30,303 Pourquoi c'est moi qui fais tout ? 415 00:33:31,555 --> 00:33:32,973 Allez, un peu de nerf ! 416 00:34:50,090 --> 00:34:51,468 Maman ! 417 00:35:17,911 --> 00:35:19,537 OĂč sommes-nous donc ? 418 00:35:22,290 --> 00:35:25,502 Quel est cet endroit ? Serait-ce l'horreur ? 419 00:35:36,513 --> 00:35:39,307 Remettons-le en marche, crĂąne de piaf ! 420 00:35:39,307 --> 00:35:41,601 Je dois donc tout faire ici ? 421 00:35:44,104 --> 00:35:45,522 Ça suffit ! 422 00:35:45,522 --> 00:35:48,733 Vous n'avez rien fait du tout. Hassan a fait tout le travail. 423 00:35:50,735 --> 00:35:53,238 PrĂȘts ? Allez, en voiture ! 424 00:35:53,238 --> 00:35:55,740 - Attendez-moi ! - C'est bien ! Allez ! 425 00:35:56,992 --> 00:35:59,202 Prochain arrĂȘt : le soleil ! 426 00:37:38,802 --> 00:37:40,554 Je n'en peux plus. 427 00:37:40,554 --> 00:37:44,015 J'ai tellement soif, et encore plus faim. 428 00:37:45,517 --> 00:37:47,269 On est tout en haut. 429 00:37:50,188 --> 00:37:53,066 OĂč est-il ? OĂč est le soleil ? 430 00:37:53,066 --> 00:37:54,901 On l'a suivi jusqu'ici. 431 00:37:54,901 --> 00:37:57,821 Il doit bien ĂȘtre quelque part. 432 00:37:58,947 --> 00:38:00,907 Il y a quelqu'un ? 433 00:38:00,907 --> 00:38:02,701 HĂ© ho ! HĂ© ho ! 434 00:38:02,701 --> 00:38:03,952 Il y a quelqu'un ? 435 00:38:05,412 --> 00:38:06,830 HĂ© ho ? 436 00:38:06,830 --> 00:38:09,332 OĂč se cache le soleil ? Il doit ĂȘtre par ici. 437 00:38:10,750 --> 00:38:14,004 HĂ© ho ? Il y a quelqu'un ? 438 00:38:14,004 --> 00:38:15,714 Regardez ça. 439 00:38:16,715 --> 00:38:19,342 Allons voir ça. 440 00:38:20,385 --> 00:38:22,721 - De l'eau ? - De l'eau ! 441 00:38:23,722 --> 00:38:25,557 De l'eau ! J'ai tellement soif. 442 00:38:25,557 --> 00:38:26,808 Et voilĂ . 443 00:38:38,445 --> 00:38:40,071 Je l'entends. 444 00:38:41,489 --> 00:38:43,950 C'est une bĂ©bĂȘte. 445 00:38:43,950 --> 00:38:45,535 Par lĂ  ! 446 00:38:47,704 --> 00:38:48,788 LĂ  ! 447 00:38:51,708 --> 00:38:53,710 Elle est lĂ  ! Écoutez. 448 00:38:56,963 --> 00:38:58,715 Je l'entends. 449 00:38:58,715 --> 00:39:01,760 - Quel est ce bruit ? - Vous l'entendez ? 450 00:39:01,760 --> 00:39:03,595 Oui, vous l'entendez ! 451 00:39:05,347 --> 00:39:07,557 Depuis le temps que je le dis, personne ne me croyait. 452 00:39:07,557 --> 00:39:09,351 OĂč es-tu ? 453 00:39:13,939 --> 00:39:16,858 Je vais te... 454 00:39:16,858 --> 00:39:18,193 manger ! 455 00:39:22,239 --> 00:39:23,782 Qu'as-tu donc fait ? 456 00:39:25,200 --> 00:39:28,870 - Qu'est-ce que... - Qu'est-ce donc ? 457 00:39:28,870 --> 00:39:31,331 - ...c'est que ça ? - On devrait pas se cacher ? 458 00:39:31,331 --> 00:39:34,751 OĂč donc ? On est cuits ! 459 00:39:34,751 --> 00:39:36,962 OĂč qu'on se cache, on est cuits. 460 00:39:38,505 --> 00:39:40,674 AprĂšs tous ces efforts. 461 00:39:40,674 --> 00:39:42,759 C'est la maison du soleil ! 462 00:39:45,428 --> 00:39:48,765 On l'a trouvĂ© ! C'est lĂ  qu'il se retire la nuit ! 463 00:39:48,765 --> 00:39:52,227 Vraiment ? On a rĂ©ussi ? 464 00:39:52,227 --> 00:39:55,146 J'ai rĂ©ussi ! Quelle intelligence ! 465 00:40:35,395 --> 00:40:38,273 Qui l'eĂ»t cru ? Tous ces petits soleils ! 466 00:40:42,986 --> 00:40:45,822 Oh. Non, non, non. 467 00:40:54,915 --> 00:40:57,417 Si seulement on en avait un pour notre petit arbre. 468 00:40:57,417 --> 00:41:00,003 De petits soleils pour de petits arbres 469 00:41:00,003 --> 00:41:03,715 pour de petits oiseaux Ă  petites cervelles. 470 00:41:04,925 --> 00:41:07,677 Plus de soleils... 471 00:41:07,677 --> 00:41:10,013 plus d'arbres, plus de fruits... 472 00:41:11,014 --> 00:41:13,141 et plus d'oeufs. 473 00:41:14,434 --> 00:41:18,730 On pourrait ĂȘtre protĂ©gĂ©s de l'horreur tout en ayant plus d'espace. 474 00:41:18,730 --> 00:41:22,108 Je serai le plus grand roi de Birdabad. 475 00:41:23,109 --> 00:41:24,236 Prends ça, maman ! 476 00:41:25,987 --> 00:41:29,366 Le mĂ©cano, je veux que tu ramasses tous ces petits soleils. 477 00:41:29,366 --> 00:41:31,159 Secoue-les, comme des fruits. 478 00:41:33,245 --> 00:41:34,496 Je m'envole ! 479 00:41:38,041 --> 00:41:40,544 Je ne sais pas quel Ă©tait ton plan, 480 00:41:40,544 --> 00:41:44,047 mais on doit abandonner Kondor. 481 00:41:44,047 --> 00:41:45,966 Il ne peut pas venir au delĂ  des limites. 482 00:41:52,973 --> 00:41:56,101 Allez, rĂ©veille-toi. Nous sommes arrivĂ©s. 483 00:41:56,101 --> 00:41:59,271 Tu dois honorer ton engagement. 484 00:42:02,732 --> 00:42:04,651 MĂšne-nous Ă  Birdabad. 485 00:42:08,780 --> 00:42:12,284 C'est joli ! J'ai une autre idĂ©e. Pourquoi ne pas rester ? 486 00:42:12,284 --> 00:42:17,038 La bĂ©bĂȘte se cache ici. Et si on pouvait rester, 487 00:42:17,038 --> 00:42:19,624 ça pourrait ĂȘtre super. Qu'en penses-tu, Chauve-Souris ? 488 00:42:21,001 --> 00:42:23,920 - Hassan, mon chĂ©ri... - Vous n'ĂȘtes qu'un mĂ©chant. 489 00:42:23,920 --> 00:42:25,297 On ne peut pas rentrer. 490 00:42:25,297 --> 00:42:27,173 - CrĂąne de piaf. - Vous ne m'Ă©coutez pas... 491 00:42:27,173 --> 00:42:32,095 - Birdabad ne changera pas. - Oh, non, non, non, non, non, mes amis. 492 00:42:32,095 --> 00:42:35,557 - Birdabad doit changer. - Vraiment ? 493 00:42:36,808 --> 00:42:40,312 Allez, il faut rentrer. 494 00:42:40,312 --> 00:42:44,357 Vol direct pour Birdabad, et que ça saute. 495 00:42:44,357 --> 00:42:47,444 Vous ne pensez jamais qu'un meilleur monde puisse exister ? 496 00:42:48,570 --> 00:42:52,198 - Vous me rappelez ma mĂšre. - Vraiment ? 497 00:42:52,198 --> 00:42:56,328 Avec ses belles idĂ©es et ses grandes questions. 498 00:42:56,328 --> 00:42:58,121 Elle a l'air merveilleuse. 499 00:42:58,121 --> 00:43:02,334 La curiositĂ© l'a tuĂ©e. Mais que cela ne vous dĂ©courage pas. 500 00:43:02,334 --> 00:43:03,668 Quel est ce bruit ? 501 00:43:03,668 --> 00:43:07,255 À moins que tu veuilles ĂȘtre mon dĂźner. 502 00:43:07,255 --> 00:43:10,717 On ne peut pas faire confiance Ă  ce mangeur d'oeufs. 503 00:43:11,843 --> 00:43:15,222 On doit le semer ou il mangera notre oeuf. 504 00:43:18,516 --> 00:43:22,270 Chauve-Souris nous a promis un endroit meilleur. 505 00:45:18,303 --> 00:45:19,846 Tu as senti, chĂ©ri ? 506 00:45:21,765 --> 00:45:23,475 Quoi, quoi ? 507 00:45:23,475 --> 00:45:26,061 Oui, votre roi est revenu. 508 00:45:26,061 --> 00:45:29,272 Il est toujours lĂ . Chauve-Souris avait dit au delĂ  des limites. 509 00:45:29,272 --> 00:45:31,358 OĂč sont mes petits soleils ? 510 00:45:34,778 --> 00:45:38,740 La chauve-souris ! Elle les a volĂ©s ! 511 00:45:39,950 --> 00:45:40,951 Attendez un peu. 512 00:45:41,952 --> 00:45:44,079 Nous ne sommes allĂ©s nulle part. 513 00:45:44,079 --> 00:45:47,874 Elle a dormi toute la nuit et tout le jour. 514 00:45:47,874 --> 00:45:50,168 SacrĂ© arrangement. 515 00:45:50,168 --> 00:45:52,504 Serait-ce le soleil ? Il est si proche. 516 00:45:52,504 --> 00:45:56,466 - Qu'as-tu dit ? - Le soleil ! Nous allons tous brĂ»ler ! 517 00:46:01,304 --> 00:46:04,891 Cet endroit est terrible. Un lieu d'horreur. 518 00:46:06,810 --> 00:46:09,145 Ce monstre sert la cause de l'horreur. 519 00:46:10,146 --> 00:46:12,649 Quelle vue infĂąme. 520 00:46:14,234 --> 00:46:15,777 Vous regardez quoi ? 521 00:46:16,903 --> 00:46:17,862 Hassan. 522 00:46:17,862 --> 00:46:19,906 - Ne bougez pas ! - Pas de panique ! 523 00:46:22,867 --> 00:46:24,327 Mon oeuf ! 524 00:46:24,327 --> 00:46:26,830 - Mon oeuf arrive ! - Ce n'est pas l'endroit ! 525 00:46:26,830 --> 00:46:30,375 Vite, de l'autre cĂŽtĂ©. Non, de l'autre cĂŽtĂ©. 526 00:46:32,002 --> 00:46:33,962 ArrĂȘtez ! 527 00:46:49,227 --> 00:46:50,478 Il arrive ! 528 00:47:12,709 --> 00:47:14,669 Ça aurait pu ĂȘtre pire. 529 00:47:29,809 --> 00:47:31,394 Regarde, Hassan. 530 00:47:31,394 --> 00:47:33,396 Mon bien-aimĂ©, notre oeuf ! 531 00:47:33,396 --> 00:47:35,649 J'ai attrapĂ© un oeuf ! C'est moi qui l'ai sauvĂ© ! 532 00:47:35,649 --> 00:47:38,443 Je l'ai sauvĂ© et il est sain et sauf. 533 00:47:38,443 --> 00:47:40,862 Et bon, je vous laisse gĂ©rer. 534 00:47:44,616 --> 00:47:46,284 N'est-il pas merveilleux ? 535 00:48:02,551 --> 00:48:04,135 Entre toi et moi, 536 00:48:04,135 --> 00:48:07,180 c'est la premiĂšre fois que j'attrape un oeuf. 537 00:48:07,180 --> 00:48:10,642 Je sais, c'est pas mal, hein ? 538 00:48:10,642 --> 00:48:13,228 Bien jouĂ©. 539 00:48:13,228 --> 00:48:14,145 Dites-moi... 540 00:48:16,106 --> 00:48:18,775 qu'a dit la chauve-souris exactement ? 541 00:48:18,775 --> 00:48:21,194 Elle avait promis. Elle nous a trahis. 542 00:48:21,194 --> 00:48:24,114 Nous l'avons menĂ©e oĂč elle voulait. RamĂšne-nous chez nous. 543 00:48:24,114 --> 00:48:27,158 - Non, laisse-la tranquille. - Debout, serviteur de l'horreur ! 544 00:48:27,158 --> 00:48:28,827 - Elle fait de son mieux. - Aveugle et stupide ! 545 00:48:28,827 --> 00:48:29,911 Aveugle ? 546 00:48:30,954 --> 00:48:34,040 - Aveugle ? - Je ne l'avais pas dit ? 547 00:48:36,877 --> 00:48:38,545 Cool. 548 00:48:38,545 --> 00:48:44,342 Aveugle ? J'avais dĂ» mal comprendre votre brillant arrangement. 549 00:48:45,343 --> 00:48:49,764 Nous avons conduit un monstre aveugle dans la gueule de l'horreur. 550 00:48:49,764 --> 00:48:51,182 C'Ă©tait pourtant tentant. 551 00:48:51,182 --> 00:48:54,060 "Au delĂ  des craintes et au delĂ  de l'horreur". 552 00:48:54,060 --> 00:48:58,481 - Que reproches-tu Ă  Birdabad ? - Une chauve-souris aveugle ferait mieux. 553 00:48:58,481 --> 00:48:59,941 De toute Ă©vidence. 554 00:48:59,941 --> 00:49:03,278 Un systĂšme parfait. La fiertĂ© de ma vie. 555 00:49:03,278 --> 00:49:06,698 Sous un arbre, protĂ©gĂ©s de l'horreur. 556 00:49:06,698 --> 00:49:09,534 Un Ă©change juste, des oeufs, des fruits et... 557 00:49:09,534 --> 00:49:12,370 - et... - Qu'est-ce donc ? 558 00:49:12,370 --> 00:49:14,956 Je t'ai ! Ouh, c'est chaud ! Je pensais que c'Ă©tait la bĂ©bĂȘte. 559 00:49:14,956 --> 00:49:16,541 De la viande. 560 00:49:17,626 --> 00:49:20,837 Quel fracas. On devrait pas s'inquiĂ©ter ? 561 00:49:24,674 --> 00:49:28,011 On doit le semer. Il va manger notre oeuf. 562 00:49:29,012 --> 00:49:30,305 Il n'est pas digne de confiance. 563 00:49:30,305 --> 00:49:34,142 Il fait froid ici. Une bĂ©bĂȘte ne survivrait pas. 564 00:49:34,142 --> 00:49:36,895 - Coucou. - Mon petit-dĂ©jeuner. 565 00:49:44,027 --> 00:49:45,946 Non ! Mon oeuf ! 566 00:49:48,198 --> 00:49:50,325 Partons d'ici. 567 00:49:50,325 --> 00:49:52,577 OĂč pensez-vous aller comme ça ? 568 00:49:52,577 --> 00:49:55,288 - Revenez ! - Partons d'ici, mon bien-aimĂ©. 569 00:49:57,666 --> 00:49:58,708 Ils m'abandonnent. 570 00:50:04,297 --> 00:50:08,009 - Heureusement, le dĂ©jeuner est prĂȘt. - Ah oui ? On mange quoi ? 571 00:50:13,390 --> 00:50:16,643 Non ! Que fais-tu, Hassan ? ArrĂȘte ! 572 00:50:18,603 --> 00:50:20,981 S'il te plait, arrĂȘte. 573 00:50:20,981 --> 00:50:23,858 C'est gentil. Merci. 574 00:50:27,862 --> 00:50:30,740 Oh, l'horreur ! 575 00:50:30,740 --> 00:50:32,158 Partons d'ici. 576 00:50:32,158 --> 00:50:36,037 Rame, le mĂ©cano. Rame ! 577 00:51:09,571 --> 00:51:12,073 À quoi bon ? 578 00:51:12,073 --> 00:51:14,910 OĂč allons-nous ? 579 00:51:14,910 --> 00:51:17,537 Je sais que nous fuyons l'horreur, 580 00:51:17,537 --> 00:51:19,497 mais si elle arrive, nous n'avons... 581 00:51:23,710 --> 00:51:26,463 Je regrette, mon bien-aimĂ©. 582 00:51:26,463 --> 00:51:29,049 Je voulais te donner une vie parfaite. 583 00:51:29,049 --> 00:51:32,260 Une vie meilleure, au delĂ  des limites, 584 00:51:32,260 --> 00:51:34,971 et voilĂ  le rĂ©sultat. 585 00:51:34,971 --> 00:51:38,892 - Comment pourras-tu me pardonner ? - C'est un dĂ©sert d'eau. 586 00:51:38,892 --> 00:51:42,812 Il n'y a ni abri, ni arbre. Nous sommes condamnĂ©s. 587 00:51:43,813 --> 00:51:45,440 CondamnĂ©s, tĂȘte de linotte. 588 00:51:45,440 --> 00:51:48,026 Ils ne m'Ă©coutent pas. 589 00:51:48,026 --> 00:51:49,569 Personne ne m'Ă©coute. 590 00:51:50,695 --> 00:51:52,864 "Tais-toi, Mi. Ne fais pas l'idiot, Mi". 591 00:51:54,866 --> 00:51:58,662 Tu n'avais pas de mauvaises intentions. C'Ă©tait juste une erreur. 592 00:51:58,662 --> 00:52:02,290 Je sais ce que tu ressens. Moi, j'entendais un bruit... 593 00:52:02,290 --> 00:52:04,292 un bruit de bĂ©bĂȘte. 594 00:52:05,418 --> 00:52:07,879 Je savais qu'elle Ă©tait rĂ©elle, mais ils se riaient de moi. 595 00:52:10,840 --> 00:52:15,929 Mes frĂšres et soeurs, mon pĂšre. Tout le monde, en fait. 596 00:52:15,929 --> 00:52:18,723 Et son bruit devient de plus de plus fort, 597 00:52:18,723 --> 00:52:21,226 mais ils n'Ă©coutent pas. 598 00:52:27,148 --> 00:52:31,111 N'Ă©coute pas les autres. Ils ne sont pas mieux que toi. 599 00:52:31,111 --> 00:52:34,239 Non, non, non. 600 00:52:36,449 --> 00:52:37,826 Oh, ok. 601 00:52:37,826 --> 00:52:41,913 J'entends sĂ»rement juste des voix, comme d'habitude, 602 00:52:41,913 --> 00:52:46,710 mais tu ne m'aurais pas parlĂ©, par hasard ? 603 00:52:49,421 --> 00:52:52,132 Qui veut bien l'entendre, l'entende. 604 00:52:53,592 --> 00:52:56,928 N'Ă©coute jamais les pessimistes. 605 00:52:58,555 --> 00:53:02,142 Qu'ont-ils Ă  dire ? Nan, nan, nan. 606 00:53:02,142 --> 00:53:07,105 - Nan, nan. - Ouah ! C'est formidable ! 607 00:53:08,106 --> 00:53:12,360 - Je suis Mi. - Et je suis Moi. 608 00:53:12,360 --> 00:53:15,780 Bonjour, Moi. Je suis Mi. 609 00:53:15,780 --> 00:53:18,617 Mi ? Je suis Moi. 610 00:53:20,285 --> 00:53:23,496 Tout le monde, voici Moi. Elle s'est rĂ©veillĂ©e. 611 00:53:23,496 --> 00:53:25,206 Et elle parle ! 612 00:53:25,206 --> 00:53:27,542 TrĂšs bien, on t'Ă©coute, Chauve-Souris. 613 00:53:31,671 --> 00:53:33,840 Elle dĂ©truit notre radeau ! 614 00:53:33,840 --> 00:53:35,884 Quelle perte de temps. 615 00:53:35,884 --> 00:53:37,761 OĂč sommes-nous ? 616 00:53:37,761 --> 00:53:39,512 Allez, le mĂ©cano. 617 00:53:39,512 --> 00:53:42,766 - Je sais comment rĂ©gler ça. - OĂč voulez-vous aller ? 618 00:53:42,766 --> 00:53:45,477 Au delĂ  des limites, comme tu as promis. 619 00:53:48,813 --> 00:53:52,525 Au delĂ  des limites ? OĂč est-ce donc ? 620 00:53:52,525 --> 00:53:54,527 Je vous avais dit qu'elle ne savait pas. 621 00:53:54,527 --> 00:53:58,073 Pourquoi ĂȘtes-vous partis ? 622 00:53:58,073 --> 00:54:01,660 - À cause d'une graine. - Peu importe. 623 00:54:01,660 --> 00:54:06,289 Écoute, nous t'avons menĂ©e oĂč le soleil se retire la nuit. 624 00:54:06,289 --> 00:54:10,168 Pourquoi ne pas tenir ta promesse ? 625 00:54:13,421 --> 00:54:15,715 Oh, lĂ  oĂč le soleil... 626 00:54:17,342 --> 00:54:21,930 Cesse donc de rire et donne-nous des rĂ©ponses ! 627 00:54:23,139 --> 00:54:26,101 Tant de questions. 628 00:54:26,101 --> 00:54:28,687 Par oĂč commencer ? 629 00:54:31,398 --> 00:54:34,693 - Je vais vous raconter une histoire. - Une histoire ? 630 00:54:34,693 --> 00:54:37,779 J'adore les histoires. 631 00:54:37,779 --> 00:54:41,366 Jadis, je vivais dans une grotte lugubre. 632 00:54:41,366 --> 00:54:44,244 - C'est toujours vrai. - Chut, elle raconte une histoire. 633 00:54:44,244 --> 00:54:49,374 Un endroit morne et isolĂ©, plus sombre qu'une tombe. 634 00:54:57,048 --> 00:54:58,383 Dans mon coeur... 635 00:54:59,634 --> 00:55:01,303 je savais qu'il y avait mieux. 636 00:55:02,929 --> 00:55:04,514 Dans mon coeur... 637 00:55:05,515 --> 00:55:07,434 l'odeur du soleil... 638 00:55:09,853 --> 00:55:12,147 riche et charmant... 639 00:55:13,732 --> 00:55:16,109 fait de rires et de merveilles. 640 00:55:19,654 --> 00:55:21,156 Je ne pouvais voir... 641 00:55:22,908 --> 00:55:25,869 mais l'odeur du soleil 642 00:55:25,869 --> 00:55:29,122 me rendait fou d'envie 643 00:55:29,122 --> 00:55:31,708 d'abandonner cette grotte sombre 644 00:55:31,708 --> 00:55:36,254 pour ne plus vivre ma vie un pied dans la tombe. 645 00:55:38,465 --> 00:55:39,758 Je suis donc parti... 646 00:55:41,801 --> 00:55:44,054 et j'ai voyagĂ©. 647 00:55:47,349 --> 00:55:48,767 Comment une fourmi peut atteindre le soleil ? 648 00:55:48,767 --> 00:55:51,144 - Une fourmi ? - C'est impossible. 649 00:55:51,144 --> 00:55:53,271 Toute seule, c'est impossible. 650 00:55:56,233 --> 00:55:58,818 Les moqueries des pessimistes 651 00:55:58,818 --> 00:56:00,862 rĂ©sonnaient en moi... 652 00:56:02,239 --> 00:56:06,785 mais je devais continuer et maĂźtriser mon effroi. 653 00:56:08,912 --> 00:56:13,333 Mes sens me montraient le chemin... 654 00:56:14,584 --> 00:56:18,463 les sons, les saveurs, les odeurs, le toucher... 655 00:56:19,923 --> 00:56:22,300 allaient me sortir de l'obscuritĂ©. 656 00:56:24,553 --> 00:56:25,353 Ah, le chemin... 657 00:56:33,228 --> 00:56:37,482 toujours tout droit, je ne cessais d'explorer... 658 00:56:38,483 --> 00:56:40,986 mais dans mon coeur je commençais 659 00:56:40,986 --> 00:56:43,655 Ă  douter. 660 00:56:44,864 --> 00:56:48,660 Avaient-ils vraiment tort de se moquer de moi ? 661 00:56:50,370 --> 00:56:52,789 OĂč est le soleil ? 662 00:56:52,789 --> 00:56:55,208 Avais-je fait le mauvais choix ? 663 00:56:57,544 --> 00:56:59,796 Avais-je dĂ©passĂ© le soleil... 664 00:57:00,881 --> 00:57:02,591 vers le froid glacĂ©... 665 00:57:03,717 --> 00:57:06,887 trop vite, trop loin, 666 00:57:06,887 --> 00:57:09,306 rattrapĂ© par la fatigue et les annĂ©es ? 667 00:57:10,849 --> 00:57:13,768 Ai-je tout abandonnĂ© 668 00:57:13,768 --> 00:57:15,854 pour nourrir mon dĂ©sir ? 669 00:57:17,105 --> 00:57:18,773 Qu'y ai-je donc gagnĂ© ? 670 00:57:21,067 --> 00:57:25,405 Des cendres froides, pas de chaleur. 671 00:57:47,469 --> 00:57:48,553 Et puis... 672 00:57:50,180 --> 00:57:55,227 j'ai rencontrĂ© un sage... un oiseau. 673 00:57:57,229 --> 00:58:02,317 Mon coeur battait la chamade en attendant d'entendre... 674 00:58:02,317 --> 00:58:07,155 les sages paroles qu'il allait m'offrir et ainsi me surprendre. 675 00:58:08,990 --> 00:58:11,868 Mon but atteint... 676 00:58:11,868 --> 00:58:14,037 je pouvais dĂ©clarer, triomphant... 677 00:58:15,413 --> 00:58:21,169 aprĂšs tant d'annĂ©es, que j'Ă©tais arrivĂ©. 678 00:58:25,173 --> 00:58:26,841 Comment une fourmi peut atteindre le soleil ? 679 00:58:26,841 --> 00:58:28,802 Une fourmi, c'est impossible. 680 00:58:28,802 --> 00:58:31,304 Toute seule, c'est impossible. 681 00:58:31,304 --> 00:58:34,307 Un grain de sable peut-il construire une tour ? 682 00:58:36,476 --> 00:58:38,353 Et une goutte d'eau faire pousser une fleur ? 683 00:58:39,688 --> 00:58:41,439 Tu tournes et tournes en rond. 684 00:58:41,439 --> 00:58:44,276 Et tout ce temps, dans l'incomprĂ©hension. 685 00:58:44,276 --> 00:58:45,860 Tout ce voyage n'Ă©tait... 686 00:58:45,860 --> 00:58:47,529 qu'illusion ! 687 00:58:48,863 --> 00:58:51,533 Oui, tu t'es fait des illusions ! 688 00:58:54,619 --> 00:58:58,081 Tu tournes et tournes en rond... 689 00:58:58,081 --> 00:59:02,335 Et tout ce temps, dans l'incomprĂ©hension. 690 00:59:24,399 --> 00:59:26,651 Quelle idiote j'Ă©tais. 691 00:59:29,154 --> 00:59:31,031 - Et ? - Que s'est-il passĂ© ? 692 00:59:31,031 --> 00:59:33,241 Raconte-nous ce que l'oiseau sage t'a dit. 693 00:59:33,241 --> 00:59:37,162 - Tu es arrivĂ©e jusqu'au soleil ? - Bien sĂ»r que non. 694 00:59:37,162 --> 00:59:40,290 Elle est aveugle... et stupide. 695 00:59:40,290 --> 00:59:44,377 - Elle en sait encore moins que nous. - Mais elle est sage. 696 00:59:44,377 --> 00:59:46,880 Et elle est lĂ  pour nous aider. N'est-ce pas ? 697 00:59:46,880 --> 00:59:50,383 Toutes les rĂ©ponses sont en vous. 698 00:59:50,383 --> 00:59:54,512 - N'est-ce pas une rĂ©ponse ? - Peu m'importe ! 699 00:59:54,512 --> 00:59:57,390 Peu m'importe qui elle est et sa destination. 700 00:59:57,390 --> 00:59:59,434 Je veux un endroit sĂ»r pour mon oeuf, 701 00:59:59,434 --> 01:00:02,729 ni glacial ni brĂ»lant, sans jets de feu ou de glace. 702 01:00:02,729 --> 01:00:05,941 Un bon petit nid. Est-ce trop demander ? 703 01:00:05,941 --> 01:00:08,360 Tu aurais pu avoir tout cela Ă  Birdabad 704 01:00:08,360 --> 01:00:11,112 au lieu de t'enfuir Ă  l'autre bout du monde. 705 01:00:11,112 --> 01:00:14,282 - Si vous n'Ă©tiez pas aussi tyrannique ! - Si tu n'Ă©tais pas aussi Ă©goĂŻste ! 706 01:00:14,282 --> 01:00:16,743 - Tyran ! Tyran ! Tyran ! - ÉgoĂŻste. ÉgoĂŻste. ÉgoĂŻste. 707 01:00:18,119 --> 01:00:20,789 - EspĂšce de carnivore sans cervelle ! - ÉgoĂŻste, Ă©goĂŻste, Ă©goĂŻste. 708 01:00:20,789 --> 01:00:22,499 Charognard avide de sang ! 709 01:00:22,499 --> 01:00:24,251 - Tyran sanguinaire ! - ÉgoĂŻste, Ă©goĂŻste, Ă©goĂŻste. 710 01:00:24,251 --> 01:00:26,753 Voulez-vous visiter un endroit... 711 01:00:26,753 --> 01:00:28,880 - sympathique ? - Sympathique ? 712 01:00:28,880 --> 01:00:32,092 Je crois que ta sympathie a atteint ses limites, 713 01:00:32,092 --> 01:00:34,511 - merci beaucoup. - Je peux vous y conduire. 714 01:00:36,012 --> 01:00:37,305 Je ne peux pas bouger ? 715 01:00:37,305 --> 01:00:40,976 On ne veut pas se rĂ©veiller avec une de vos mauvaises surprises. 716 01:00:43,687 --> 01:00:45,564 TrĂšs bien. 717 01:00:47,482 --> 01:00:50,860 Alors, quelle est notre destination ? 718 01:00:50,860 --> 01:00:53,572 Silence, prisonnier. 719 01:00:57,117 --> 01:00:59,035 ArrĂȘte donc ce bruit. 720 01:00:59,035 --> 01:01:00,912 Un seul bruit de ta part... 721 01:01:00,912 --> 01:01:02,706 Laissez-la tranquille, gros mĂ©chant ! 722 01:01:02,706 --> 01:01:05,292 Tu flotteras que tu sois mort ou vif ! 723 01:01:05,292 --> 01:01:07,878 À partir de maintenant, c'est moi qui dĂ©cide. 724 01:01:07,878 --> 01:01:09,629 Surveille-la. 725 01:01:14,801 --> 01:01:16,511 Tiens, tiens. 726 01:01:26,396 --> 01:01:28,064 Qu'est-ce que tu mijotes ? 727 01:01:29,816 --> 01:01:31,443 Rien. Laissez-moi tranquille. 728 01:01:31,443 --> 01:01:35,697 - Pensais-tu me trahir ? - C'est vous, le traitre ! 729 01:01:35,697 --> 01:01:37,782 Elle a offert son aide et vous l'avez attachĂ©e. 730 01:01:37,782 --> 01:01:40,994 Vous n'ĂȘtes qu'un gros mĂ©chant. Vous n'apprenez rien de vos erreurs. 731 01:01:40,994 --> 01:01:43,580 - Vous... - C'est l'heure du dĂźner. 732 01:01:45,248 --> 01:01:47,709 Elle va nous aider. Elle l'a promis. 733 01:01:47,709 --> 01:01:50,837 - Tu es bien curieux, pour un petit snack. - Non ! 734 01:01:52,505 --> 01:01:53,381 Non ! 735 01:01:54,674 --> 01:01:55,800 LĂąchez-moi. 736 01:01:55,800 --> 01:01:57,093 Laissez-le tranquille ! 737 01:02:10,440 --> 01:02:12,567 Bon, d'accord. 738 01:02:16,196 --> 01:02:18,531 Il n'a que les plumes sur les os, de tout façon. 739 01:02:19,950 --> 01:02:23,119 Chacun sur son perchoir jusqu'Ă  demain. 740 01:02:55,026 --> 01:03:01,700 â™Ș Ce n'est pas l'endroit oĂč j'ai grandi â™Ș 741 01:03:01,700 --> 01:03:07,289 â™Ș Ce n'est pas le corps dans lequel je suis nĂ© â™Ș 742 01:03:08,665 --> 01:03:15,547 â™Ș Ce ne sont pas les arbres dans lesquels je jouais â™Ș 743 01:03:15,547 --> 01:03:22,012 â™Ș Et qui nous entourent tels une prison â™Ș 744 01:03:22,012 --> 01:03:28,351 â™Ș Chaque oiseau est nĂ© avec des plumes â™Ș 745 01:03:29,436 --> 01:03:35,233 â™Ș Chaque aile est faite pour voler â™Ș 746 01:03:35,233 --> 01:03:42,032 â™Ș Nous tournons en rond jusqu'Ă  ne plus bouger â™Ș 747 01:03:43,450 --> 01:03:46,828 â™Ș Que le coeur batte â™Ș 748 01:03:46,828 --> 01:03:50,665 â™Ș Jusqu'Ă  ce que la terre touche le ciel. â™Ș 749 01:04:49,849 --> 01:04:52,519 C'est une forteresse. 750 01:04:52,519 --> 01:04:55,021 Elle est Ă©norme ! 751 01:05:04,990 --> 01:05:06,783 On est arrivĂ©s ! 752 01:05:06,783 --> 01:05:08,952 Ça doit ĂȘtre l'endroit dont parlait Chauve-Souris. 753 01:05:08,952 --> 01:05:10,537 - C'est... - Du sable blanc. 754 01:05:10,537 --> 01:05:13,790 Regardez ! Comme c'est agrĂ©able aux pieds. 755 01:05:13,790 --> 01:05:15,500 Attention, ça glisse. 756 01:05:15,500 --> 01:05:17,836 La terre ferme. 757 01:05:19,212 --> 01:05:21,548 Sentez donc ça. 758 01:05:21,548 --> 01:05:24,217 J'ai un bon pressentiment dans les plumes. 759 01:05:24,217 --> 01:05:26,219 Cet endroit doit ĂȘtre agrĂ©able. 760 01:05:26,219 --> 01:05:29,180 Par ici, petit oeuf. Viens. 761 01:05:29,180 --> 01:05:31,892 Qu'est-ce donc ? 762 01:05:31,892 --> 01:05:34,978 Il y a des fruits partout ! C'est comme Birdabad ! 763 01:05:36,563 --> 01:05:40,191 Allez, suivez-moi. 764 01:05:40,191 --> 01:05:41,818 Jusqu'au soleil ! 765 01:06:06,843 --> 01:06:08,970 Chauve-Souris avait raison ! 766 01:06:08,970 --> 01:06:11,139 C'est un endroit meilleur. 767 01:06:11,139 --> 01:06:14,559 Toi, moi et notre oeuf. 768 01:06:14,559 --> 01:06:18,355 Tous ces fruits, l'eau.. 769 01:06:18,355 --> 01:06:21,024 Je n'aurais rien imaginĂ© de plus beau. 770 01:06:24,986 --> 01:06:26,071 C'est bon. 771 01:06:27,864 --> 01:06:28,949 Il danse. 772 01:06:35,080 --> 01:06:38,750 J'aimerais ĂȘtre plus gros que je ne le suis. 773 01:06:42,087 --> 01:06:45,507 J'avais du respect pour eux... 774 01:06:45,507 --> 01:06:46,716 mais c'est fini. 775 01:06:47,842 --> 01:06:50,345 Ils sont pires que tes pessimistes, 776 01:06:50,345 --> 01:06:53,431 parce qu'ils ne te disaient non qu'Ă  toi, 777 01:06:53,431 --> 01:06:57,352 mais Kondor et Huppu ne nous laissent pas faire ce qu'on veut. 778 01:06:58,353 --> 01:07:01,314 - Attention, tu vas te brouiller. - On doit leur obĂ©ir. 779 01:07:01,314 --> 01:07:04,442 - Tu es la seule Ă  comprendre Mi. - Il en faut de plus solides. 780 01:07:04,442 --> 01:07:07,070 Et je suis le seul Ă  comprendre Moi. 781 01:07:07,070 --> 01:07:11,199 - Oh non. Gros bec est lĂ . - C'est pour toi. 782 01:07:11,199 --> 01:07:12,701 - Tiens. - Non, merci. 783 01:07:15,161 --> 01:07:17,664 DĂ©solĂ©, j'avais faim et tu Ă©tais le seul... 784 01:07:17,664 --> 01:07:18,957 Qu'est-ce donc ? 785 01:07:28,008 --> 01:07:29,718 Oh ! De la viande ! 786 01:07:29,718 --> 01:07:31,636 Pas aussi solides. 787 01:07:40,437 --> 01:07:43,815 Je veux juste t'arranger un peu. 788 01:07:51,656 --> 01:07:53,575 - Hassan ! - Je m'en occupe. 789 01:07:53,575 --> 01:07:54,701 Non ! 790 01:08:07,005 --> 01:08:08,590 Allez, retournez Ă  votre arbre. 791 01:08:09,591 --> 01:08:12,052 Finissez votre nid. Il va Ă©clore d'une minute Ă  l'autre. 792 01:08:19,226 --> 01:08:21,102 C'est dĂ©licieux. 793 01:08:21,102 --> 01:08:23,521 On a tout ce qu'il faut pour survivre. 794 01:08:23,521 --> 01:08:27,317 De la nourriture, de l'eau, un abri. 795 01:08:27,317 --> 01:08:29,986 Comme Ă  Birdabad. 796 01:08:29,986 --> 01:08:32,572 Je pense sans cesse Ă  cette histoire. 797 01:08:39,955 --> 01:08:42,624 AprĂšs que l'horreur a tuĂ© maman, 798 01:08:42,624 --> 01:08:45,669 je me suis jurĂ© que ça n'arriverait plus, 799 01:08:45,669 --> 01:08:49,089 alors j'ai fait de Birdabad un endroit sĂ»r. 800 01:08:50,674 --> 01:08:53,468 Je n'avais le temps pour rien d'autre. 801 01:09:21,161 --> 01:09:22,998 HĂ©, tout le monde ! Venez voir ce que j'ai trouvĂ© ! 802 01:09:22,998 --> 01:09:25,000 - Venez voir ! - Quoi donc ? 803 01:09:25,000 --> 01:09:26,960 On a trouvĂ© ce qu'on cherchait ! 804 01:09:26,960 --> 01:09:28,712 Mi l'a trouvĂ© ! 805 01:09:29,754 --> 01:09:33,008 Allez, allez, allez ! J'ai trouvĂ© le chemin qui mĂšne au soleil ! 806 01:09:34,384 --> 01:09:36,344 C'est comme un bain gĂ©ant ! 807 01:09:36,344 --> 01:09:38,763 - Comment as-tu fait ? - Quoi ? 808 01:09:38,763 --> 01:09:41,141 - Tu es sur l'eau. - Regardez-moi ! 809 01:09:41,141 --> 01:09:43,727 Quel est donc ce raffut ? Mon oeuf est enfin calmĂ©. 810 01:09:43,727 --> 01:09:45,478 Regardez, je suis dans l'eau ! 811 01:09:45,478 --> 01:09:47,313 - Je cours sur l'eau ! - Oh, non ! 812 01:09:47,313 --> 01:09:50,191 Le soleil ! Il s'effondre dans l'eau ! 813 01:09:50,191 --> 01:09:54,571 - Nous nous sommes trompĂ©s. - Notre quĂȘte Ă©tait impossible. 814 01:09:54,571 --> 01:09:56,781 Ce n'Ă©tait qu'une illusion. 815 01:09:59,826 --> 01:10:04,205 Sommes-nous comme la chauve-souris, tournoyant dans une grotte sombre, 816 01:10:04,205 --> 01:10:07,500 sans rien y comprendre ? 817 01:10:07,500 --> 01:10:11,713 Cet endroit est parfait. Nous avons des fruits, de la viande et un abri. 818 01:10:11,713 --> 01:10:14,716 Et nous avons notre oeuf. Nous pourrions ĂȘtre heureux ici. 819 01:10:14,716 --> 01:10:16,009 Je suis d'accord. 820 01:10:16,009 --> 01:10:20,138 Et quand l'horreur viendra nous chercher, que ferons-nous ? 821 01:10:20,138 --> 01:10:22,641 Devrons-nous nous Ă©chapper... 822 01:10:23,642 --> 01:10:27,354 ou nous cacherons-nous sous l'arbre, comme Ă  Birdabad, 823 01:10:27,354 --> 01:10:29,439 dans l'espoir d'ĂȘtre Ă©pargnĂ©s ? 824 01:10:31,524 --> 01:10:34,611 Qu'est-ce donc que cette "horreur" ? 825 01:10:36,196 --> 01:10:37,739 Ne fais pas semblant. 826 01:10:37,739 --> 01:10:40,951 - Tu ne fais que nous y mener. - Vraiment ? 827 01:10:42,619 --> 01:10:45,914 - Quelle est son odeur ? - Son odeur ? Je l'ignore. 828 01:10:45,914 --> 01:10:49,626 Comme les dĂ©jections de toute une volĂ©e. 829 01:10:49,626 --> 01:10:53,088 C'est un monstre Ă  mille tentacules. 830 01:10:53,088 --> 01:10:55,674 C'est une fournaise Ă©touffante et brĂ»lante. 831 01:10:55,674 --> 01:10:58,260 C'est hors de contrĂŽle et ça fait peur. 832 01:10:58,260 --> 01:11:02,597 Comme une tempĂȘte. C'est... 833 01:11:02,597 --> 01:11:04,266 - L'horreur. - C'est l'horreur ! 834 01:11:04,266 --> 01:11:05,684 L'horreur ! 835 01:11:05,684 --> 01:11:08,103 C'est l'odeur du soleil que j'ai suivie. 836 01:11:09,479 --> 01:11:13,858 Une fois trouvĂ©, mon voyage Ă©tait fini. 837 01:11:13,858 --> 01:11:15,652 Mais tu n'y es jamais arrivĂ©. 838 01:11:17,654 --> 01:11:19,072 Le voyage n'est... 839 01:11:21,533 --> 01:11:24,578 - que le voyage. - Mais nous, on voit. 840 01:11:25,954 --> 01:11:29,040 Et nos yeux nous disent... 841 01:11:29,040 --> 01:11:31,668 que ton voyage est complĂštement insensĂ©. 842 01:11:31,668 --> 01:11:33,044 Plus on regarde... 843 01:11:34,337 --> 01:11:36,172 et moins on voit. 844 01:11:37,591 --> 01:11:40,093 - Que vous dit votre coeur ? - Rien. 845 01:11:41,177 --> 01:11:44,598 Enfin, rien d'avouable. 846 01:11:44,598 --> 01:11:46,808 Est-ce nous qui t'avons menĂ©e ici ou est-ce toi ? 847 01:11:46,808 --> 01:11:49,853 Le premier oiseau est-il nĂ© d'un oeuf ? 848 01:11:49,853 --> 01:11:51,813 Oh je sais, je sais ! 849 01:11:54,941 --> 01:11:57,360 - Ah non, j'ai oubliĂ©. - Quelle est la rĂ©ponse ? 850 01:11:57,360 --> 01:12:00,238 Vous m'avez portĂ©e le jour... 851 01:12:01,406 --> 01:12:03,325 et je vous ai portĂ©s la nuit. 852 01:12:03,325 --> 01:12:07,203 - Mais on ignorait le chemin. - Et qui nous porte Ă  prĂ©sent ? 853 01:12:07,203 --> 01:12:09,748 Personne. Nous n'allons nulle part. 854 01:12:09,748 --> 01:12:11,124 En es-tu sĂ»re ? 855 01:12:12,918 --> 01:12:14,669 Rien n'a changĂ©. 856 01:12:14,669 --> 01:12:18,256 Bien sĂ»r que si ! C'Ă©tait le jour et maintenant, c'est la nuit. 857 01:12:18,256 --> 01:12:20,467 Avez-vous changĂ© le jour en nuit ? 858 01:12:22,219 --> 01:12:24,262 Avez-vous fait bouger l'eau... 859 01:12:26,056 --> 01:12:28,183 ou fait souffler le vent ? 860 01:12:28,183 --> 01:12:31,144 Il y a donc un roi qui fait tout cela ? 861 01:12:31,144 --> 01:12:33,897 Ça, c'est du pouvoir. 862 01:12:36,024 --> 01:12:37,400 Regardez. 863 01:12:38,610 --> 01:12:40,654 Levez les yeux. 864 01:12:47,619 --> 01:12:52,707 L'univers renferme tellement de pouvoirs. 865 01:12:54,501 --> 01:12:57,921 Le soleil et la lune se relaient pour nous porter. 866 01:13:00,131 --> 01:13:02,717 Quelle bontĂ©. 867 01:13:03,843 --> 01:13:05,720 Le vent, les nuages... 868 01:13:07,097 --> 01:13:09,182 la forĂȘt, les montagnes... 869 01:13:10,642 --> 01:13:12,936 la lune et les Ă©toiles... 870 01:13:14,020 --> 01:13:15,939 le jour et la nuit... 871 01:13:17,315 --> 01:13:20,735 la fourrure et les plumes. 872 01:13:22,237 --> 01:13:24,573 Tout nous est donnĂ©... 873 01:13:26,157 --> 01:13:27,867 avec notre confiance. 874 01:13:30,579 --> 01:13:32,080 Regardez vos ailes. 875 01:13:33,164 --> 01:13:34,583 À quoi servent-elles ? 876 01:13:43,967 --> 01:13:45,385 Je le sens. 877 01:13:47,178 --> 01:13:51,182 L'odeur du soleil est lĂ . 878 01:13:56,938 --> 01:14:00,567 Une traĂźnĂ©e de bonheur. 879 01:14:03,612 --> 01:14:04,332 Viens. 880 01:14:05,697 --> 01:14:09,451 Viens. Viens. 881 01:14:11,328 --> 01:14:13,163 C'est l'horreur ! 882 01:14:16,583 --> 01:14:18,001 Que fais-tu donc ?! 883 01:14:19,085 --> 01:14:22,881 Attendez, attendez. Pas de panique, pas de panique. 884 01:14:22,881 --> 01:14:24,758 Mon oeuf ! 885 01:14:26,301 --> 01:14:27,719 Oh ! Hassan ! 886 01:14:27,719 --> 01:14:29,971 Je le savais ! Elle sert la cause de l'horreur ! 887 01:14:29,971 --> 01:14:31,848 Ne t'inquiĂšte pas. 888 01:14:47,739 --> 01:14:48,907 Mon petit oeuf ! 889 01:15:05,006 --> 01:15:07,634 Tu es parfait. Parfait. 890 01:15:11,972 --> 01:15:14,975 Je suis Kondor, ton chef. 891 01:15:23,400 --> 01:15:27,988 Faites confiance aux pouvoirs de l'univers. 892 01:15:29,823 --> 01:15:33,243 Chaque nuit, il vous a portĂ©s sur ses ailes. 893 01:15:34,411 --> 01:15:36,121 Mon bĂ©bĂ©, je suis lĂ . 894 01:15:36,121 --> 01:15:41,585 Il est temps de s'envoler dans les bras de l'univers. 895 01:16:07,611 --> 01:16:10,113 Bon, d'accord, dans les bras de l'univers. 896 01:16:10,113 --> 01:16:11,865 C'est parti. 897 01:16:25,545 --> 01:16:27,631 Je suis la bĂ©bĂȘte et la bĂ©bĂȘte, c'est moi ! 898 01:16:30,425 --> 01:16:31,426 Regardez-moi ! 899 01:16:32,427 --> 01:16:33,637 Nous sommes si haut ! 900 01:16:47,525 --> 01:16:49,277 Regardez ! 901 01:16:49,277 --> 01:16:51,863 ChĂ©ri, regarde-toi ! 902 01:16:53,865 --> 01:16:55,659 J'ai rĂ©ussi, maman ! 903 01:16:55,659 --> 01:16:59,371 Je suis au sommet du monde ! 904 01:17:08,129 --> 01:17:10,715 Prenez ça, les pessimistes ! 905 01:17:12,050 --> 01:17:14,427 Prenez ça, les pessimistes ! 906 01:17:16,263 --> 01:17:18,723 Que votre voyage continue, mes amis. 907 01:17:29,317 --> 01:17:31,444 Qu'est-ce donc ? 908 01:17:32,946 --> 01:17:36,032 Ce n'est pas possible. Birdabad ! 909 01:17:36,032 --> 01:17:38,076 Birdabad ! Enfin chez nous. 910 01:17:54,134 --> 01:17:56,261 On y va ! 911 01:18:00,307 --> 01:18:02,809 On y va ! On y va ! On y va ! 912 01:18:07,147 --> 01:18:08,273 Eh bien... 913 01:18:11,359 --> 01:18:13,904 montrons-leur ce qu'ils peuvent devenir. 914 01:20:14,482 --> 01:20:17,485 D'aprĂšs La ConfĂ©rence des oiseaux de Farid-Ud-Din Attar 915 01:20:21,485 --> 01:31:18,735 Subtransl.ed balloumowgly 66121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.