All language subtitles for Birds.Like.Us.2022.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,030 --> 00:02:01,280
Subtransl.ed balloumowgly
2
00:02:34,447 --> 00:02:35,740
Sympa, cet arbre.
3
00:02:35,740 --> 00:02:38,368
TrĂšs joli.
4
00:02:38,368 --> 00:02:40,870
Rien Ă des kilomĂštres
Ă la ronde.
5
00:02:42,372 --> 00:02:43,456
Regardez.
6
00:02:45,250 --> 00:02:48,545
Des oiseaux, comme nous.
7
00:03:02,267 --> 00:03:05,395
Ah te voilĂ ,
vilaine petite bĂ©bĂȘte.
8
00:03:05,395 --> 00:03:07,480
Je suis lĂ , derriĂšre toi.
Je te suis.
9
00:03:07,480 --> 00:03:09,441
Attends-moi, s'il te plait.
10
00:03:09,441 --> 00:03:10,650
J'arrive, j'arrive.
11
00:03:10,650 --> 00:03:11,943
Non, ne...
12
00:03:25,498 --> 00:03:26,833
On y va !
13
00:03:27,834 --> 00:03:29,920
Vite, vite, vite !
14
00:03:29,920 --> 00:03:33,006
- On y va.
- Oui, oui, oui.
15
00:03:37,552 --> 00:03:38,887
Attendez-moi !
16
00:03:43,683 --> 00:03:44,851
C'est le moment !
17
00:03:47,812 --> 00:03:49,397
Bien joué.
Plus que deux.
18
00:03:50,398 --> 00:03:51,441
On continue.
19
00:03:54,778 --> 00:03:56,321
Il est temps, temps, temps !
20
00:03:56,321 --> 00:03:59,991
- J'en ai eu un hier. Plus que deux.
- Jadis, j'en avais quatre Ă la fois.
21
00:03:59,991 --> 00:04:02,160
- Avec deux, j'en ai assez.
- Allez, je dois pondre.
22
00:04:02,160 --> 00:04:04,204
Je dois pondre.
Qu'ils sortent enfin.
23
00:04:04,204 --> 00:04:07,540
Ăa pousse et
j'ai mal au dos.
24
00:04:19,761 --> 00:04:22,764
Je... t'ai... enfin !
25
00:04:25,517 --> 00:04:30,397
L'Oeufilibrium aura lieu
à l'heure prévue.
26
00:04:30,397 --> 00:04:33,900
Que tous les oiseaux
se mettent en place.
27
00:04:33,900 --> 00:04:37,362
Tout manquement sera puni
par arrĂȘt au nid
28
00:04:37,362 --> 00:04:41,157
jusqu'Ă livraison complĂšte
des oeufs.
29
00:04:41,157 --> 00:04:43,743
On avance, on avance.
30
00:04:43,743 --> 00:04:45,078
Dans l'ordre.
31
00:04:45,078 --> 00:04:47,414
On y va, on y va.
32
00:04:47,414 --> 00:04:49,499
Les poules Ă l'avant,
les coqs Ă l'arriĂšre.
33
00:04:50,542 --> 00:04:52,544
Vous, restez en ligne.
34
00:05:13,148 --> 00:05:14,649
Debout, lĂ -dedans !
35
00:05:16,735 --> 00:05:19,029
Allez, on se réveille !
36
00:05:19,029 --> 00:05:20,614
C'est le grand jour !
37
00:05:20,614 --> 00:05:21,990
Oh, non.
38
00:05:23,158 --> 00:05:24,826
Pas aujourd'hui.
39
00:05:24,826 --> 00:05:27,787
Hassan, réveille-toi.
Ils arrivent !
40
00:05:29,456 --> 00:05:31,333
Ils vont me prendre
mon oeuf.
41
00:05:34,252 --> 00:05:36,254
C'est bon, tout va bien.
42
00:05:36,254 --> 00:05:38,673
Je ne veux pas perdre mon oeuf.
43
00:05:38,673 --> 00:05:40,050
Elle a peur.
44
00:05:41,051 --> 00:05:42,677
Elles ont toutes peur.
45
00:05:42,677 --> 00:05:45,722
C'est le grand jour
de l'éclosion !
46
00:05:45,722 --> 00:05:47,307
Ăa ira. Vas-y.
47
00:05:51,394 --> 00:05:53,563
Receveurs d'oeufs,
en place !
48
00:05:57,359 --> 00:06:00,403
Aide ta maman et ne fais pas de bruit.
On a un plan.
49
00:06:00,403 --> 00:06:03,323
Ouvre donc, Huppu.
On sait que tu es lĂ .
50
00:06:04,407 --> 00:06:07,369
Tu connais les conséquences
de l'éclosion sauvage.
51
00:06:07,369 --> 00:06:10,038
Ce sera pas pour aujourd'hui.
Je ne sens rien.
52
00:06:10,038 --> 00:06:12,249
- Pas d'oeuf, pas de nourriture.
- Je n'ai pas faim.
53
00:06:12,249 --> 00:06:14,542
Trois oeufs pour l'Oeufilibrium
et tu gardes le quatriĂšme.
54
00:06:16,461 --> 00:06:18,088
Oh, ma gorge.
55
00:06:18,088 --> 00:06:20,757
Je dois avoir la grippe !
56
00:06:23,301 --> 00:06:24,469
Ton oeuf est dĂ» !
57
00:06:24,469 --> 00:06:27,347
- C'est trĂšs contagieux.
- Allez.
58
00:06:27,347 --> 00:06:30,350
Un pigeon l'a attrapée et son bec
est tombé en un éternuement.
59
00:06:30,350 --> 00:06:32,978
ArrĂȘte de glousser.
On y va. C'est le grand jour.
60
00:06:32,978 --> 00:06:35,146
C'est bon, j'arrive.
61
00:06:35,146 --> 00:06:36,314
Et voilĂ .
62
00:06:36,314 --> 00:06:38,483
Un, deux, trois, quatre.
Un, deux, trois, quatre.
63
00:06:38,483 --> 00:06:40,694
Allez, arrĂȘte de flĂąner.
64
00:06:40,694 --> 00:06:42,279
OĂč est Mi ?
65
00:06:42,279 --> 00:06:43,780
Mi !
66
00:06:45,490 --> 00:06:47,409
Mi, laisse-moi deviner.
67
00:06:47,409 --> 00:06:50,870
- Elle s'est envolée ?
- Elle était sur mon bec à mon réveil.
68
00:06:50,870 --> 00:06:52,038
Juste lĂ .
69
00:06:53,164 --> 00:06:55,417
J'ai essayé de la... tu vois.
Et elle s'est...
70
00:06:58,378 --> 00:07:01,756
En haut, en bas,
cette bĂ©bĂȘte t'obsĂšde.
71
00:07:01,756 --> 00:07:04,968
Allez, au boulot !
En place !
72
00:07:04,968 --> 00:07:07,095
Allez, c'est bon.
73
00:07:07,095 --> 00:07:09,180
Petite bĂ©bĂȘte
te prend la tĂȘte
74
00:07:09,180 --> 00:07:11,224
Petite bĂ©bĂȘte
te prend la tĂȘte
75
00:07:11,224 --> 00:07:13,143
- Petite bĂ©bĂȘte te prend la tĂȘte.
- Vous verrez bien.
76
00:07:13,143 --> 00:07:14,644
Comment elle s'appelle ?
77
00:07:14,644 --> 00:07:16,646
- Demande-lui, toi.
- TrĂšs bien, je me lance.
78
00:07:16,646 --> 00:07:18,356
Vas-y, alors.
79
00:07:19,482 --> 00:07:21,484
On ne t'a jamais vue par ici.
80
00:07:21,484 --> 00:07:22,819
Je suis Jula. Voici Gavra.
81
00:07:22,819 --> 00:07:25,739
- Comment tu t'appelles ?
- Huppu.
82
00:07:25,739 --> 00:07:27,741
Tu en attends combien,
poulette ?
83
00:07:27,741 --> 00:07:30,577
Un seul.
Je ne ponds qu'un oeuf par an.
84
00:07:33,079 --> 00:07:36,082
Un par an ! J'ai jamais
entendu un truc pareil !
85
00:07:36,082 --> 00:07:39,461
- Mais quel genre d'oiseau es-tu ?
- Un oiseau rare.
86
00:07:39,461 --> 00:07:41,504
Comment tu fais
sans rien à échanger ?
87
00:07:41,504 --> 00:07:44,174
Mon mari gĂšre ses propres fruits.
Il est ingénieur.
88
00:07:46,509 --> 00:07:48,929
C'est elle qui niche
avec un carnivore.
89
00:07:48,929 --> 00:07:50,764
Un carnivore sourd et muet ?
90
00:07:50,764 --> 00:07:53,058
- C'est vraiment...
- Contre nature.
91
00:07:53,058 --> 00:07:54,601
Silence !
92
00:07:54,601 --> 00:07:57,479
Pourriez-vous m'aider ?
Vous avez tant de petits.
93
00:07:57,479 --> 00:07:58,897
J'ai dit...
94
00:07:58,897 --> 00:08:00,857
Je veux seulement
garder mon oeuf.
95
00:08:00,857 --> 00:08:01,942
...silence !
96
00:08:06,112 --> 00:08:07,697
Votre Oeuf-cellence,
97
00:08:08,698 --> 00:08:10,659
l'oeuf-change vous attend.
98
00:08:12,244 --> 00:08:13,203
Commencez.
99
00:08:14,871 --> 00:08:16,623
J'ai dit commencez !
100
00:08:43,358 --> 00:08:46,903
Kondor nous protĂšge
de l'horreur !
101
00:08:46,903 --> 00:08:50,740
Kondor nous protĂšge
de l'horreur !
102
00:08:53,076 --> 00:08:54,536
Je t'aime, Kondor !
103
00:08:55,704 --> 00:08:58,873
Oiseaux de Birdabad...
104
00:08:58,873 --> 00:09:02,627
Sous notre arbre,
nous vivons en sécurité,
105
00:09:02,627 --> 00:09:04,588
mais au delĂ de ses limites
106
00:09:04,588 --> 00:09:08,383
il n'y a que l'horreur.
107
00:09:08,383 --> 00:09:10,468
Que l'horreur !
108
00:09:10,468 --> 00:09:13,346
ProtĂšge-nous de l'horreur !
109
00:09:13,346 --> 00:09:15,181
Il y a longtemps,
110
00:09:15,181 --> 00:09:19,060
nous avons fui
les ténÚbres et la terreur.
111
00:09:19,060 --> 00:09:23,440
Nous vivons à présent
dans l'aisance et le confort
112
00:09:23,440 --> 00:09:29,029
et Birdabad nous protĂšge
de l'horreur.
113
00:09:29,029 --> 00:09:31,573
Kondor nous protĂšge
de l'horreur.
114
00:09:31,573 --> 00:09:33,408
Nous vivons
dans l'aisance et le confort.
115
00:09:34,409 --> 00:09:36,328
Moi, Kondor,
116
00:09:36,328 --> 00:09:39,789
j'accepte vos supplications
en toute humilité
117
00:09:39,789 --> 00:09:45,795
et vous offre sûreté et sécurité.
118
00:09:45,795 --> 00:09:49,132
- Merci Ă toi...
- Merci Ă toi, brave Kondor !
119
00:09:49,132 --> 00:09:51,760
Merci Ă toi, brave Kondor !
120
00:09:51,760 --> 00:09:53,678
Merci Ă toi,
brave Kondor !
121
00:09:53,678 --> 00:09:56,431
- Sûreté et sécurité !
- Sûreté et sécurité !
122
00:09:56,431 --> 00:09:57,974
Sûreté et sécurité.
123
00:09:59,434 --> 00:10:02,103
Que l'Oeufilibrium commence !
124
00:10:13,865 --> 00:10:17,661
Et Ă gauche, et Ă droite,
et Ă gauche et Ă droite.
125
00:10:17,661 --> 00:10:19,746
C'est bien, gardez vos rangs.
Merci !
126
00:10:24,501 --> 00:10:25,877
Il arrive !
127
00:10:57,409 --> 00:10:58,743
Aide-moi, s'il te plait.
128
00:10:58,743 --> 00:11:02,247
Eh, toi !
Retourne dans ton rang !
129
00:11:09,588 --> 00:11:11,590
- Laissez-moi passer !
- ArrĂȘte-toi lĂ .
130
00:11:11,590 --> 00:11:12,507
Non !
131
00:11:16,887 --> 00:11:19,890
Envole-toi, maman oiseau.
Allez, vole.
132
00:11:20,891 --> 00:11:24,019
- Pourquoi ne s'envole-t-elle pas ?
- Ils ne savent plus voler.
133
00:11:24,019 --> 00:11:25,729
Ils ne savent plus voler ?
134
00:11:25,729 --> 00:11:29,733
Fin de la danse.
L'Oeufilibrium est terminé.
135
00:11:29,733 --> 00:11:32,235
Votre Excellence,
laissez-moi vous aider.
136
00:11:34,779 --> 00:11:36,990
Il est monté sur mon dos
et pas sur le tien.
137
00:11:40,744 --> 00:11:43,914
Et maintenant,
que le festin commence !
138
00:11:57,802 --> 00:11:59,971
GrĂące Ă l'arbre
et Ă la population de Birdabad
139
00:11:59,971 --> 00:12:01,890
qui nous a délivrés
de l'horreur,
140
00:12:01,890 --> 00:12:04,226
un juste échange
d'oeufs et de fruits...
141
00:12:04,226 --> 00:12:05,977
Oh, non.
142
00:12:15,528 --> 00:12:18,031
Se réveiller, manger,
se réveiller, manger et puis dormir.
143
00:12:18,031 --> 00:12:20,617
C'est votre seule aspiration ?
144
00:12:20,617 --> 00:12:25,080
Rentrez chez vous,
avant que l'horreur ne survienne.
145
00:12:25,080 --> 00:12:26,289
Mi !
146
00:12:28,833 --> 00:12:30,168
T'as vu ça ?
147
00:12:30,168 --> 00:12:32,837
Il est temps de rentrer,
crĂąne de piaf !
148
00:12:32,837 --> 00:12:35,715
Rentrer ? Mais je dois
attraper la bĂ©bĂȘte !
149
00:12:35,715 --> 00:12:37,842
- Allez, on y va.
- C'est parti.
150
00:12:41,137 --> 00:12:43,265
Passe ton chemin,
espĂšce de monstre !
151
00:12:43,265 --> 00:12:45,725
Ta mangeuse de fruits
ne sait pas se tenir.
152
00:12:45,725 --> 00:12:47,644
Tout abandonner pour ça...
153
00:12:47,644 --> 00:12:49,437
Quel crétin.
154
00:12:49,437 --> 00:12:52,107
Quelles étranges créatures.
155
00:12:52,107 --> 00:12:55,110
Ils ne connaissent rien au monde
au delĂ de cet arbre.
156
00:12:55,110 --> 00:12:58,488
- Ils mangent et ils dorment, c'est tout.
- Ils dorment et ils mangent.
157
00:12:58,488 --> 00:13:00,240
Ils mangent et ils dorment.
158
00:13:14,170 --> 00:13:17,465
Mon bien-aimé,
tu es si intelligent.
159
00:13:17,465 --> 00:13:20,051
OĂč serais-je donc sans toi ?
160
00:13:20,051 --> 00:13:23,430
Ton silence vaut bien plus
que leurs jacassements.
161
00:13:24,431 --> 00:13:25,932
Pourquoi vit-on ainsi ?
162
00:13:25,932 --> 00:13:29,185
Pourquoi les laissons-nous nous dicter
nos actions et qui nous sommes.
163
00:13:29,185 --> 00:13:32,480
Pourquoi devoir cacher notre oeuf ?
Pourquoi vivre dans la peur ?
164
00:13:32,480 --> 00:13:35,066
Cette maman oiseau se réveille.
165
00:13:35,066 --> 00:13:36,693
Elle commence Ă voir.
166
00:13:36,693 --> 00:13:40,906
Montrons-lui le monde
au delĂ de cet arbre.
167
00:13:40,906 --> 00:13:43,658
Montrons-lui
de qu'elle peut ĂȘtre.
168
00:13:43,658 --> 00:13:46,536
Montrons-lui l'arbre
qui sommeille dans la graine.
169
00:13:46,536 --> 00:13:49,289
Aidons-la Ă s'accomplir.
170
00:13:49,289 --> 00:13:51,833
Aidons-la Ă s'accomplir.
171
00:14:01,593 --> 00:14:03,261
Hassan, qu'est-ce donc ?
172
00:14:19,653 --> 00:14:21,863
C'est merveilleux.
173
00:14:25,158 --> 00:14:27,494
Il est né d'une graine, Hassan,
174
00:14:27,494 --> 00:14:29,371
comme l'oisillon nait de l'oeuf.
175
00:14:34,334 --> 00:14:35,252
Regarde !
176
00:14:38,755 --> 00:14:40,590
Regardez-moi ça !
177
00:14:42,759 --> 00:14:46,263
Rayon de soleil non autorisé ?
Qu'on lance une enquĂȘte !
178
00:14:46,263 --> 00:14:48,765
Alerte ! Alerte !
179
00:14:48,765 --> 00:14:51,768
Alerte ! Alerte ! Alerte !
180
00:14:51,768 --> 00:14:53,228
Tu as vu ça ?
181
00:14:54,437 --> 00:14:56,565
Quand la lumiĂšre est descendue...
182
00:14:56,565 --> 00:14:59,568
Oh, Hassan.
N'est-ce pas tout simplement parfait ?
183
00:15:03,071 --> 00:15:04,906
Et tellement bon.
184
00:15:07,158 --> 00:15:09,661
Nos propres fruits.
185
00:15:09,661 --> 00:15:13,164
Si un peu de lumiĂšre peut produire
des fruits sur nos petit arbre,
186
00:15:13,164 --> 00:15:15,917
imagine comme ça peut ĂȘtre
187
00:15:15,917 --> 00:15:18,420
au delĂ de Birdabad,
sous le soleil.
188
00:15:19,713 --> 00:15:22,424
Il doit y avoir des centaines d'arbres
pleins de fruits,
189
00:15:22,424 --> 00:15:25,552
sans carnivores
qui vous volent nos oeufs.
190
00:15:26,553 --> 00:15:28,597
Il y a un problĂšme
dans l'Oeufilibrium.
191
00:15:28,597 --> 00:15:31,516
Réalises-tu,
mon cher Craven...
192
00:15:31,516 --> 00:15:34,436
- Oui, Votre Oeuf-cellence.
- L'Oeufilibrium marque
193
00:15:34,436 --> 00:15:38,106
l'apogée de la sagesse
des maĂźtres de Birdabad.
194
00:15:38,106 --> 00:15:39,900
- Bien sûr.
- Mon pĂšre
195
00:15:39,900 --> 00:15:42,569
a dédié sa vie
Ă sa perfection.
196
00:15:42,569 --> 00:15:44,779
- Je voulais juste...
- Nous avons trouvé le systÚme
197
00:15:44,779 --> 00:15:49,159
et ce systĂšme est infaillible.
198
00:15:49,159 --> 00:15:50,410
Qu'est-ce donc ?
199
00:15:52,203 --> 00:15:53,872
Nous avons un arbre Ă fruits.
200
00:15:53,872 --> 00:15:57,417
Avec un peu de lumiĂšre,
on pourrait en faire pousser d'autres.
201
00:15:57,417 --> 00:15:59,878
Vos propres fruits,
toujours disponibles.
202
00:15:59,878 --> 00:16:01,713
- Plus d'oeuf-change.
- Quoi ?
203
00:16:01,713 --> 00:16:04,925
- Plus d'oeuf-change ?
- Tu perds la tĂȘte.
204
00:16:04,925 --> 00:16:07,594
- Comment acheter nos fruits ?
- Balivernes !
205
00:16:07,594 --> 00:16:09,638
Elle est jalouse.
206
00:16:09,638 --> 00:16:12,015
Comment sait-on
que l'horreur existe ?
207
00:16:12,015 --> 00:16:13,350
Ce n'est qu'un mensonge.
208
00:16:13,350 --> 00:16:14,851
- Un mensonge ?
- Un mensonge ?
209
00:16:14,851 --> 00:16:17,437
- Il y a d'autres arbres.
- Ăa suffit.
210
00:16:18,980 --> 00:16:20,482
Sans oeufs...
211
00:16:21,483 --> 00:16:24,444
nous devrons manger...
de la viande.
212
00:16:29,824 --> 00:16:31,618
ArrĂȘtez-les !
213
00:16:33,286 --> 00:16:35,080
Cette fois,
tu ne m'échapperas pas.
214
00:16:37,666 --> 00:16:38,667
Je vous aurai !
215
00:16:40,669 --> 00:16:42,003
OĂč pensez-vous aller ?
216
00:16:45,090 --> 00:16:48,009
ArrĂȘtez-les,
espĂšces de lĂąches !
217
00:16:53,765 --> 00:16:56,059
Et maintenant,
un peu de viande.
218
00:16:58,353 --> 00:16:59,354
Ne bouge pas.
219
00:17:02,691 --> 00:17:04,150
Laisse-moi approcher.
220
00:17:05,401 --> 00:17:07,612
Je t'ai !
221
00:17:18,540 --> 00:17:20,417
Regardez ! De la lumiĂšre !
222
00:17:21,877 --> 00:17:23,420
Comme de petits soleils.
223
00:17:36,057 --> 00:17:37,851
Quel étrange endroit.
224
00:17:37,851 --> 00:17:42,272
C'est donc ça...
vos arbres Ă foison !
225
00:17:44,900 --> 00:17:46,526
- L'horreur !
- Oh, non !
226
00:17:49,487 --> 00:17:51,990
Alors, c'est toujours
un mensonge ?
227
00:17:51,990 --> 00:17:54,576
Aucun endroit n'y est Ă l'abri.
228
00:17:54,576 --> 00:17:57,162
Excepté Birdabad.
229
00:17:57,162 --> 00:18:02,459
Tu vois ce que tu as fait,
petite dévoreuse de fruits ?
230
00:18:04,920 --> 00:18:05,921
Hassan !
231
00:18:08,131 --> 00:18:10,926
- Hassan !
- Maman !
232
00:18:30,362 --> 00:18:32,656
Ressaisis-toi.
Et tu te prends pour le roi ?
233
00:18:34,449 --> 00:18:36,409
Pousse-toi de lĂ !
234
00:18:37,410 --> 00:18:39,079
Idiots ! Vauriens !
235
00:18:39,079 --> 00:18:42,457
- Regardez ce que vous avez fait !
- On voulait juste garder notre oeuf.
236
00:18:42,457 --> 00:18:44,209
Vous avez tout détruit !
237
00:18:44,209 --> 00:18:49,714
Mon Oeufilibrium,
mon merveilleux systĂšme.
238
00:18:49,714 --> 00:18:52,175
CrĂąne de piaf.
239
00:18:52,175 --> 00:18:54,970
Je vais vous mettre en piĂšces.
240
00:18:54,970 --> 00:18:59,683
Je vais vous plumer vivants
et vous faire avaler vos plumes !
241
00:19:02,143 --> 00:19:05,730
- EspĂšce de carnivore...
- Quelqu'un habite ici.
242
00:19:09,317 --> 00:19:10,735
J'entends la bĂ©bĂȘte.
243
00:19:11,903 --> 00:19:15,782
Vraiment,
vous n'entendez pas ?
244
00:19:17,033 --> 00:19:19,661
C'est la bĂ©bĂȘte !
Je l'ai trouvée !
245
00:19:20,662 --> 00:19:22,247
Prends ça !
246
00:19:36,344 --> 00:19:38,305
VoilĂ qui est mieux.
Ravi de te voir.
247
00:19:43,560 --> 00:19:47,022
- Et de un !
- Non !
248
00:19:47,022 --> 00:19:50,442
Ton abruti de tourtereau
va regarder
249
00:19:50,442 --> 00:19:53,904
sa poulette se faire
déchiqueter devant lui.
250
00:20:00,368 --> 00:20:02,412
Prépare-toi à te faire dévorer.
251
00:20:30,106 --> 00:20:31,149
Incroyable, non ?
252
00:20:32,150 --> 00:20:33,610
Il y avait un petit truc brillant...
253
00:20:33,610 --> 00:20:35,111
et boum, boum, boum, boum !
254
00:20:35,111 --> 00:20:37,155
C'Ă©tait la bĂ©bĂȘte !
255
00:20:37,155 --> 00:20:38,782
- Je te l'avais dit.
- Quoi ?
256
00:20:38,782 --> 00:20:40,825
Oui ! La bĂ©bĂȘte !
257
00:20:40,825 --> 00:20:42,911
Je l'ai touchée et plein
d'autres bĂ©bĂȘtes sont apparues.
258
00:20:42,911 --> 00:20:45,622
Imbécile !
259
00:20:45,622 --> 00:20:47,666
Je l'ai vue, je l'ai vue et puis...
260
00:20:47,666 --> 00:20:49,668
- Ne t'approche pas, l'ami !
- Tu veux dire "le" Mi ?
261
00:20:49,668 --> 00:20:53,046
Pourquoi elle m'appelle "la Mi" ?
Je suis un garçon.
262
00:20:55,757 --> 00:20:58,051
J'y vais, j'y vais.
S'il te plait !
263
00:20:58,051 --> 00:20:59,719
Non, tu restes lĂ !
264
00:21:00,720 --> 00:21:01,805
Tiens ça.
265
00:21:02,889 --> 00:21:05,308
Ne bouge pas, ne respire pas.
266
00:21:05,308 --> 00:21:07,269
Je ne respire pas.
267
00:21:11,982 --> 00:21:13,984
Hassan !
268
00:21:13,984 --> 00:21:16,319
J'arrive !
269
00:21:30,458 --> 00:21:33,420
Hassan ?
Chéri ?
270
00:21:35,463 --> 00:21:37,257
Hassan ?
271
00:21:46,433 --> 00:21:49,352
Si pour une fois,
tu pouvais me parler.
272
00:21:59,195 --> 00:22:01,573
Hassan ? Tu es lĂ ?
273
00:22:16,796 --> 00:22:18,089
Qui est lĂ ?
274
00:22:20,634 --> 00:22:23,762
- Moi.
- Mi ? C'est toi ?
275
00:22:23,762 --> 00:22:25,388
Je t'avais dit...
276
00:22:27,891 --> 00:22:30,018
Mi ! Remonte-moi !
277
00:22:40,695 --> 00:22:41,780
OĂč es-tu ?
278
00:22:44,532 --> 00:22:46,910
- OĂč suis-je ?
- Dans la fosse.
279
00:22:48,620 --> 00:22:52,666
Mon amie, tu es
dans une bien profonde...
280
00:22:52,666 --> 00:22:55,252
bien profonde fosse.
281
00:22:56,253 --> 00:22:57,254
Une fosse ?
282
00:22:57,254 --> 00:22:58,964
Une bien profonde...
283
00:22:59,965 --> 00:23:03,093
bien profonde fosse.
284
00:23:03,093 --> 00:23:05,262
N'aie crainte.
285
00:23:05,262 --> 00:23:06,846
Je suis une...
286
00:23:08,348 --> 00:23:11,518
- chauffe-souris.
- Une chauve-souris ?
287
00:23:14,020 --> 00:23:16,940
- Qui es-tu ?
- Huppu.
288
00:23:16,940 --> 00:23:20,193
- Huppu ?
- S'il te plait, aide-moi.
289
00:23:20,193 --> 00:23:21,695
On doit rentrer chez nous.
290
00:23:21,695 --> 00:23:24,948
Je peux pondre Ă tout moment.
Regarde.
291
00:23:24,948 --> 00:23:29,077
Mais mon cher Hassan
est tombé dans cette fosse profonde.
292
00:23:29,077 --> 00:23:31,663
On veut juste accueillir
notre oeuf en paix,
293
00:23:31,663 --> 00:23:33,748
mais on ne peut pas rentrer.
294
00:23:33,748 --> 00:23:36,835
Ils ont voulu nous tuer,
mais l'horreur nous a capturés.
295
00:23:36,835 --> 00:23:40,589
Je suis seule et perdue...
et je ne peux pas rentrer !
296
00:23:44,384 --> 00:23:46,261
N'aie crainte.
297
00:23:47,262 --> 00:23:49,848
Tu es un oiseau.
298
00:23:52,183 --> 00:23:53,435
Pars.
299
00:23:54,436 --> 00:23:55,437
Pars.
300
00:23:56,771 --> 00:23:57,611
Et vis.
301
00:23:59,357 --> 00:24:01,359
Au delĂ des craintes
302
00:24:01,359 --> 00:24:03,778
et au delĂ de l'horreur.
303
00:24:05,614 --> 00:24:07,407
Tu as besoin d'aide ?
304
00:24:07,407 --> 00:24:09,659
S'il te plait.
305
00:24:09,659 --> 00:24:11,661
Pourrais-tu sauver Hassan ?
306
00:24:14,539 --> 00:24:18,418
Si je sauve ton bien-aimé,
m'obéiras-tu ?
307
00:24:18,418 --> 00:24:21,504
Je ferai ce que tu désires.
C'est promis.
308
00:24:21,504 --> 00:24:23,798
Il est grand comme ça,
trĂšs beau,
309
00:24:23,798 --> 00:24:25,675
avec des plumes blanches
et les yeux jaunes.
310
00:24:26,718 --> 00:24:28,511
Beau...
311
00:24:30,263 --> 00:24:31,932
Blanc...
312
00:24:33,475 --> 00:24:35,101
Jaune...
313
00:24:38,230 --> 00:24:41,066
- Passe-moi mon oeil.
- Ceci ?
314
00:24:43,443 --> 00:24:45,862
- Passe-le-moi.
- Tu es aveugle ?
315
00:24:45,862 --> 00:24:48,323
Avec un millier d'yeux...
316
00:24:50,033 --> 00:24:52,369
verrions-nous
dans l'obscurité ?
317
00:24:52,369 --> 00:24:55,664
Ceci n'est pas un oeil.
Tu ne peux rien faire pour nous.
318
00:24:57,832 --> 00:25:00,335
Je peux voyager trĂšs loin...
319
00:25:00,335 --> 00:25:03,255
mais dĂšs le jour,
je m'endors.
320
00:25:05,465 --> 00:25:07,968
Si je te portais la nuit
321
00:25:07,968 --> 00:25:09,928
et que tu me portais le jour...
322
00:25:11,388 --> 00:25:13,723
nous irions deux fois plus vite.
323
00:25:13,723 --> 00:25:16,518
Mais nous ne saurions pas
oĂč nous allons.
324
00:25:16,518 --> 00:25:21,022
As-tu vu le soleil,
Fille de LumiĂšre ?
325
00:25:21,022 --> 00:25:22,607
Oui.
326
00:25:22,607 --> 00:25:25,860
Alors, dans ta grande sagesse,
327
00:25:25,860 --> 00:25:28,280
tu m'aiderais Ă rejoindre l'endroit
328
00:25:28,280 --> 00:25:30,407
oĂč le soleil se retire la nuit.
329
00:25:30,407 --> 00:25:32,075
Mais c'est trĂšs loin.
330
00:25:32,075 --> 00:25:34,244
C'est au delĂ de tes craintes...
331
00:25:35,245 --> 00:25:36,705
et de l'horreur.
332
00:25:36,705 --> 00:25:38,290
Mais tu ne peux pas...
333
00:25:38,290 --> 00:25:41,334
Si tu m'aides,
Fille de LumiĂšre...
334
00:25:43,461 --> 00:25:45,213
pourquoi ne t'aiderais-je pas ?
335
00:25:48,675 --> 00:25:50,051
On y va ?
336
00:25:50,051 --> 00:25:52,721
Tu peux monter
sur mon dos.
337
00:25:52,721 --> 00:25:55,974
TrĂšs bien.
C'est d'accord.
338
00:25:55,974 --> 00:25:57,976
Au delĂ des limites.
339
00:27:20,809 --> 00:27:22,644
Hassan ?
340
00:27:24,521 --> 00:27:25,397
Oui !
341
00:27:28,316 --> 00:27:29,484
Mon bien-aimé.
342
00:27:31,403 --> 00:27:33,321
Tu es sain et sauf.
343
00:27:35,782 --> 00:27:37,826
Oh, Hassan.
344
00:27:37,826 --> 00:27:40,287
Voici notre amie,
Chauve-Souris.
345
00:27:44,082 --> 00:27:45,584
C'est elle qui nous a sauvés.
346
00:27:45,584 --> 00:27:47,544
- Elle est confortable.
- Ah tu es lĂ , toi ?
347
00:27:47,544 --> 00:27:50,755
Et elle est Ă l'envers !
348
00:27:52,841 --> 00:27:54,384
C'est quoi, tout ça ?
349
00:27:56,386 --> 00:27:58,889
Quel est cet endroit ?
C'est tellement...
350
00:27:58,889 --> 00:28:00,724
lumineux !
351
00:28:01,975 --> 00:28:03,602
OĂč est Birdabad ?
352
00:28:06,229 --> 00:28:08,106
Nous sommes
au sommet du monde !
353
00:28:08,106 --> 00:28:10,650
C'est tellement haut !
354
00:28:29,961 --> 00:28:31,004
Votre Oeuf-cellence ?
355
00:28:32,130 --> 00:28:33,715
Quel est ce truc ?
356
00:28:35,217 --> 00:28:37,594
C'est une monstre-souris.
357
00:28:37,594 --> 00:28:41,431
Elle allait vous plumer
et vous manger en rĂŽti.
358
00:28:41,431 --> 00:28:44,517
Elle vous a épargné
parce que je l'ai suppliée.
359
00:28:44,517 --> 00:28:46,228
J'ai sauvé nos vies.
360
00:28:46,228 --> 00:28:49,814
- Nous avons un arrangement.
- Quel genre d'arrangement ?
361
00:28:50,815 --> 00:28:53,318
Nous la portons la journée,
elle nous porte la nuit.
362
00:28:53,318 --> 00:28:55,528
Nous la conduisons
oĂč le soleil se retire la nuit
363
00:28:55,528 --> 00:28:56,863
et elle nous conduira...
364
00:28:57,864 --> 00:28:59,491
chez nous.
365
00:28:59,491 --> 00:29:02,661
- Et vous devrez nous aider.
- Oh oui, je veux aider ! Je veux aider !
366
00:29:02,661 --> 00:29:04,287
Que dois-je faire ?
367
00:29:04,287 --> 00:29:07,290
Tu oses me donner des ordres ?
368
00:29:07,290 --> 00:29:09,751
Je suis ton roi.
369
00:29:11,211 --> 00:29:13,547
- OĂč allez-vous ?
- Je n'ai pas d'arrangement, moi.
370
00:29:13,547 --> 00:29:15,340
Je rentre.
371
00:29:15,340 --> 00:29:17,884
- Mais c'est impossible !
- C'est ce qu'on va voir.
372
00:29:19,094 --> 00:29:21,596
Je suis au sommet,
au sommet du monde !
373
00:29:23,431 --> 00:29:25,267
Adieu, crĂąnes de piafs !
374
00:29:28,353 --> 00:29:30,355
Nom d'un bec !
375
00:29:30,355 --> 00:29:32,607
Eh, tout le monde,
j'ai trouvĂ© une autre bĂ©bĂȘte !
376
00:29:49,708 --> 00:29:52,210
L'horreur !
Il n'y a pas d'issue !
377
00:29:52,210 --> 00:29:53,795
Je dois me cacher.
378
00:29:55,255 --> 00:29:56,256
LĂąche-moi.
379
00:29:57,257 --> 00:29:59,301
- Mais que fait-il ?
- Nous, oiseaux de Birdabad,
380
00:29:59,301 --> 00:30:01,303
remercions l'arbre
pour notre sûreté et notre sécurité.
381
00:30:01,303 --> 00:30:04,139
Vous ne pouvez rester ici.
On doit avancer.
382
00:30:04,139 --> 00:30:07,934
- Allez, allez, allez.
- L'oeuf-change d'oeufs et de fruits...
383
00:30:07,934 --> 00:30:10,228
La chauve-souris
a promis son aide.
384
00:30:10,228 --> 00:30:11,730
Et pourquoi lui faire confiance ?
385
00:30:12,731 --> 00:30:13,732
Parce qu'elle est bleue ?
386
00:30:15,525 --> 00:30:17,444
Nous devons partir d'ici !
387
00:30:40,342 --> 00:30:42,093
Que c'est beau !
Regardez !
388
00:30:48,475 --> 00:30:51,436
ArrĂȘtez, arrĂȘtez,
arrĂȘtez, arrĂȘtez.
389
00:30:52,437 --> 00:30:53,772
Votre Oeuf-cellence ?
390
00:30:56,524 --> 00:30:59,736
- Un moment.
- Vous voulez quelque chose ?
391
00:31:00,779 --> 00:31:01,655
Eh bien...
392
00:31:02,864 --> 00:31:05,617
OĂč devons-nous conduire
cette brute bleue ?
393
00:31:05,617 --> 00:31:07,827
OĂč le soleil se retire la nuit.
Alors ?
394
00:31:07,827 --> 00:31:09,663
OĂč est le soleil ?
395
00:31:10,664 --> 00:31:11,915
Je sais ! Je sais !
396
00:31:11,915 --> 00:31:13,750
C'est moi !
Ici, en bas.
397
00:31:13,750 --> 00:31:16,711
- Oui ?
- Il est en haut.
398
00:31:16,711 --> 00:31:18,046
- OĂč ça ?
- Tout en haut.
399
00:31:18,046 --> 00:31:19,881
- OĂč ?
- Dans le ciel, face de poubelle.
400
00:31:19,881 --> 00:31:22,467
Dans le ciel ?
Oh oui, bien sûr.
401
00:31:24,219 --> 00:31:25,595
Oui, allez !
402
00:31:25,595 --> 00:31:27,806
Allez, montez !
403
00:31:27,806 --> 00:31:29,057
Vers le soleil !
404
00:31:31,059 --> 00:31:33,311
C'est parti.
C'est ça, c'est ça.
405
00:31:34,311 --> 00:31:38,561
Subtransl.ed balloumowgly
406
00:31:40,151 --> 00:31:42,571
Allez, le mécano !
Un peu de nerf.
407
00:31:50,412 --> 00:31:51,830
Bien installés ?
408
00:31:53,248 --> 00:31:54,958
Attention !
409
00:32:00,839 --> 00:32:01,798
Non !
410
00:32:08,221 --> 00:32:10,515
C'est ça que t'appelles
un mécano ?
411
00:32:10,515 --> 00:32:12,267
C'est pas des conditions, ça !
412
00:32:40,879 --> 00:32:43,131
Le mécano,
fais quelque chose !
413
00:33:26,007 --> 00:33:27,884
Je vais pas
supporter ça longtemps.
414
00:33:28,885 --> 00:33:30,303
Pourquoi c'est moi qui fais tout ?
415
00:33:31,555 --> 00:33:32,973
Allez, un peu de nerf !
416
00:34:50,090 --> 00:34:51,468
Maman !
417
00:35:17,911 --> 00:35:19,537
OĂč sommes-nous donc ?
418
00:35:22,290 --> 00:35:25,502
Quel est cet endroit ?
Serait-ce l'horreur ?
419
00:35:36,513 --> 00:35:39,307
Remettons-le en marche,
crĂąne de piaf !
420
00:35:39,307 --> 00:35:41,601
Je dois donc tout faire ici ?
421
00:35:44,104 --> 00:35:45,522
Ăa suffit !
422
00:35:45,522 --> 00:35:48,733
Vous n'avez rien fait du tout.
Hassan a fait tout le travail.
423
00:35:50,735 --> 00:35:53,238
PrĂȘts ?
Allez, en voiture !
424
00:35:53,238 --> 00:35:55,740
- Attendez-moi !
- C'est bien ! Allez !
425
00:35:56,992 --> 00:35:59,202
Prochain arrĂȘt : le soleil !
426
00:37:38,802 --> 00:37:40,554
Je n'en peux plus.
427
00:37:40,554 --> 00:37:44,015
J'ai tellement soif,
et encore plus faim.
428
00:37:45,517 --> 00:37:47,269
On est tout en haut.
429
00:37:50,188 --> 00:37:53,066
OĂč est-il ?
OĂč est le soleil ?
430
00:37:53,066 --> 00:37:54,901
On l'a suivi jusqu'ici.
431
00:37:54,901 --> 00:37:57,821
Il doit bien
ĂȘtre quelque part.
432
00:37:58,947 --> 00:38:00,907
Il y a quelqu'un ?
433
00:38:00,907 --> 00:38:02,701
HĂ© ho ! HĂ© ho !
434
00:38:02,701 --> 00:38:03,952
Il y a quelqu'un ?
435
00:38:05,412 --> 00:38:06,830
HĂ© ho ?
436
00:38:06,830 --> 00:38:09,332
OĂč se cache le soleil ?
Il doit ĂȘtre par ici.
437
00:38:10,750 --> 00:38:14,004
HĂ© ho ?
Il y a quelqu'un ?
438
00:38:14,004 --> 00:38:15,714
Regardez ça.
439
00:38:16,715 --> 00:38:19,342
Allons voir ça.
440
00:38:20,385 --> 00:38:22,721
- De l'eau ?
- De l'eau !
441
00:38:23,722 --> 00:38:25,557
De l'eau !
J'ai tellement soif.
442
00:38:25,557 --> 00:38:26,808
Et voilĂ .
443
00:38:38,445 --> 00:38:40,071
Je l'entends.
444
00:38:41,489 --> 00:38:43,950
C'est une bĂ©bĂȘte.
445
00:38:43,950 --> 00:38:45,535
Par lĂ !
446
00:38:47,704 --> 00:38:48,788
LĂ !
447
00:38:51,708 --> 00:38:53,710
Elle est lĂ !
Ăcoutez.
448
00:38:56,963 --> 00:38:58,715
Je l'entends.
449
00:38:58,715 --> 00:39:01,760
- Quel est ce bruit ?
- Vous l'entendez ?
450
00:39:01,760 --> 00:39:03,595
Oui, vous l'entendez !
451
00:39:05,347 --> 00:39:07,557
Depuis le temps que je le dis,
personne ne me croyait.
452
00:39:07,557 --> 00:39:09,351
OĂč es-tu ?
453
00:39:13,939 --> 00:39:16,858
Je vais te...
454
00:39:16,858 --> 00:39:18,193
manger !
455
00:39:22,239 --> 00:39:23,782
Qu'as-tu donc fait ?
456
00:39:25,200 --> 00:39:28,870
- Qu'est-ce que...
- Qu'est-ce donc ?
457
00:39:28,870 --> 00:39:31,331
- ...c'est que ça ?
- On devrait pas se cacher ?
458
00:39:31,331 --> 00:39:34,751
OĂč donc ?
On est cuits !
459
00:39:34,751 --> 00:39:36,962
OĂč qu'on se cache,
on est cuits.
460
00:39:38,505 --> 00:39:40,674
AprĂšs tous ces efforts.
461
00:39:40,674 --> 00:39:42,759
C'est la maison du soleil !
462
00:39:45,428 --> 00:39:48,765
On l'a trouvé !
C'est lĂ qu'il se retire la nuit !
463
00:39:48,765 --> 00:39:52,227
Vraiment ?
On a réussi ?
464
00:39:52,227 --> 00:39:55,146
J'ai réussi !
Quelle intelligence !
465
00:40:35,395 --> 00:40:38,273
Qui l'eût cru ?
Tous ces petits soleils !
466
00:40:42,986 --> 00:40:45,822
Oh. Non, non, non.
467
00:40:54,915 --> 00:40:57,417
Si seulement on en avait un
pour notre petit arbre.
468
00:40:57,417 --> 00:41:00,003
De petits soleils
pour de petits arbres
469
00:41:00,003 --> 00:41:03,715
pour de petits oiseaux
Ă petites cervelles.
470
00:41:04,925 --> 00:41:07,677
Plus de soleils...
471
00:41:07,677 --> 00:41:10,013
plus d'arbres, plus de fruits...
472
00:41:11,014 --> 00:41:13,141
et plus d'oeufs.
473
00:41:14,434 --> 00:41:18,730
On pourrait ĂȘtre protĂ©gĂ©s de l'horreur
tout en ayant plus d'espace.
474
00:41:18,730 --> 00:41:22,108
Je serai le plus grand roi
de Birdabad.
475
00:41:23,109 --> 00:41:24,236
Prends ça, maman !
476
00:41:25,987 --> 00:41:29,366
Le mécano, je veux que tu ramasses
tous ces petits soleils.
477
00:41:29,366 --> 00:41:31,159
Secoue-les,
comme des fruits.
478
00:41:33,245 --> 00:41:34,496
Je m'envole !
479
00:41:38,041 --> 00:41:40,544
Je ne sais pas
quel était ton plan,
480
00:41:40,544 --> 00:41:44,047
mais on doit
abandonner Kondor.
481
00:41:44,047 --> 00:41:45,966
Il ne peut pas venir
au delĂ des limites.
482
00:41:52,973 --> 00:41:56,101
Allez, réveille-toi.
Nous sommes arrivés.
483
00:41:56,101 --> 00:41:59,271
Tu dois honorer
ton engagement.
484
00:42:02,732 --> 00:42:04,651
MĂšne-nous Ă Birdabad.
485
00:42:08,780 --> 00:42:12,284
C'est joli ! J'ai une autre idée.
Pourquoi ne pas rester ?
486
00:42:12,284 --> 00:42:17,038
La bĂ©bĂȘte se cache ici.
Et si on pouvait rester,
487
00:42:17,038 --> 00:42:19,624
ça pourrait ĂȘtre super.
Qu'en penses-tu, Chauve-Souris ?
488
00:42:21,001 --> 00:42:23,920
- Hassan, mon chéri...
- Vous n'ĂȘtes qu'un mĂ©chant.
489
00:42:23,920 --> 00:42:25,297
On ne peut pas rentrer.
490
00:42:25,297 --> 00:42:27,173
- CrĂąne de piaf.
- Vous ne m'écoutez pas...
491
00:42:27,173 --> 00:42:32,095
- Birdabad ne changera pas.
- Oh, non, non, non, non, non, mes amis.
492
00:42:32,095 --> 00:42:35,557
- Birdabad doit changer.
- Vraiment ?
493
00:42:36,808 --> 00:42:40,312
Allez, il faut rentrer.
494
00:42:40,312 --> 00:42:44,357
Vol direct pour Birdabad,
et que ça saute.
495
00:42:44,357 --> 00:42:47,444
Vous ne pensez jamais
qu'un meilleur monde puisse exister ?
496
00:42:48,570 --> 00:42:52,198
- Vous me rappelez ma mĂšre.
- Vraiment ?
497
00:42:52,198 --> 00:42:56,328
Avec ses belles idées
et ses grandes questions.
498
00:42:56,328 --> 00:42:58,121
Elle a l'air merveilleuse.
499
00:42:58,121 --> 00:43:02,334
La curiosité l'a tuée.
Mais que cela ne vous décourage pas.
500
00:43:02,334 --> 00:43:03,668
Quel est ce bruit ?
501
00:43:03,668 --> 00:43:07,255
Ă moins que tu veuilles
ĂȘtre mon dĂźner.
502
00:43:07,255 --> 00:43:10,717
On ne peut pas faire confiance
Ă ce mangeur d'oeufs.
503
00:43:11,843 --> 00:43:15,222
On doit le semer
ou il mangera notre oeuf.
504
00:43:18,516 --> 00:43:22,270
Chauve-Souris nous a promis
un endroit meilleur.
505
00:45:18,303 --> 00:45:19,846
Tu as senti, chéri ?
506
00:45:21,765 --> 00:45:23,475
Quoi, quoi ?
507
00:45:23,475 --> 00:45:26,061
Oui, votre roi est revenu.
508
00:45:26,061 --> 00:45:29,272
Il est toujours lĂ . Chauve-Souris
avait dit au delĂ des limites.
509
00:45:29,272 --> 00:45:31,358
OĂč sont mes petits soleils ?
510
00:45:34,778 --> 00:45:38,740
La chauve-souris !
Elle les a volés !
511
00:45:39,950 --> 00:45:40,951
Attendez un peu.
512
00:45:41,952 --> 00:45:44,079
Nous ne sommes allés
nulle part.
513
00:45:44,079 --> 00:45:47,874
Elle a dormi toute la nuit
et tout le jour.
514
00:45:47,874 --> 00:45:50,168
Sacré arrangement.
515
00:45:50,168 --> 00:45:52,504
Serait-ce le soleil ?
Il est si proche.
516
00:45:52,504 --> 00:45:56,466
- Qu'as-tu dit ?
- Le soleil ! Nous allons tous brûler !
517
00:46:01,304 --> 00:46:04,891
Cet endroit est terrible.
Un lieu d'horreur.
518
00:46:06,810 --> 00:46:09,145
Ce monstre sert
la cause de l'horreur.
519
00:46:10,146 --> 00:46:12,649
Quelle vue infĂąme.
520
00:46:14,234 --> 00:46:15,777
Vous regardez quoi ?
521
00:46:16,903 --> 00:46:17,862
Hassan.
522
00:46:17,862 --> 00:46:19,906
- Ne bougez pas !
- Pas de panique !
523
00:46:22,867 --> 00:46:24,327
Mon oeuf !
524
00:46:24,327 --> 00:46:26,830
- Mon oeuf arrive !
- Ce n'est pas l'endroit !
525
00:46:26,830 --> 00:46:30,375
Vite, de l'autre cÎté.
Non, de l'autre cÎté.
526
00:46:32,002 --> 00:46:33,962
ArrĂȘtez !
527
00:46:49,227 --> 00:46:50,478
Il arrive !
528
00:47:12,709 --> 00:47:14,669
Ăa aurait pu ĂȘtre pire.
529
00:47:29,809 --> 00:47:31,394
Regarde, Hassan.
530
00:47:31,394 --> 00:47:33,396
Mon bien-aimé, notre oeuf !
531
00:47:33,396 --> 00:47:35,649
J'ai attrapé un oeuf !
C'est moi qui l'ai sauvé !
532
00:47:35,649 --> 00:47:38,443
Je l'ai sauvé
et il est sain et sauf.
533
00:47:38,443 --> 00:47:40,862
Et bon, je vous laisse gérer.
534
00:47:44,616 --> 00:47:46,284
N'est-il pas merveilleux ?
535
00:48:02,551 --> 00:48:04,135
Entre toi et moi,
536
00:48:04,135 --> 00:48:07,180
c'est la premiĂšre fois
que j'attrape un oeuf.
537
00:48:07,180 --> 00:48:10,642
Je sais, c'est pas mal, hein ?
538
00:48:10,642 --> 00:48:13,228
Bien joué.
539
00:48:13,228 --> 00:48:14,145
Dites-moi...
540
00:48:16,106 --> 00:48:18,775
qu'a dit la chauve-souris
exactement ?
541
00:48:18,775 --> 00:48:21,194
Elle avait promis.
Elle nous a trahis.
542
00:48:21,194 --> 00:48:24,114
Nous l'avons menĂ©e oĂč elle voulait.
RamĂšne-nous chez nous.
543
00:48:24,114 --> 00:48:27,158
- Non, laisse-la tranquille.
- Debout, serviteur de l'horreur !
544
00:48:27,158 --> 00:48:28,827
- Elle fait de son mieux.
- Aveugle et stupide !
545
00:48:28,827 --> 00:48:29,911
Aveugle ?
546
00:48:30,954 --> 00:48:34,040
- Aveugle ?
- Je ne l'avais pas dit ?
547
00:48:36,877 --> 00:48:38,545
Cool.
548
00:48:38,545 --> 00:48:44,342
Aveugle ? J'avais dĂ» mal comprendre
votre brillant arrangement.
549
00:48:45,343 --> 00:48:49,764
Nous avons conduit un monstre aveugle
dans la gueule de l'horreur.
550
00:48:49,764 --> 00:48:51,182
C'était pourtant tentant.
551
00:48:51,182 --> 00:48:54,060
"Au delĂ des craintes
et au delĂ de l'horreur".
552
00:48:54,060 --> 00:48:58,481
- Que reproches-tu Ă Birdabad ?
- Une chauve-souris aveugle ferait mieux.
553
00:48:58,481 --> 00:48:59,941
De toute évidence.
554
00:48:59,941 --> 00:49:03,278
Un systĂšme parfait.
La fierté de ma vie.
555
00:49:03,278 --> 00:49:06,698
Sous un arbre,
protégés de l'horreur.
556
00:49:06,698 --> 00:49:09,534
Un échange juste,
des oeufs, des fruits et...
557
00:49:09,534 --> 00:49:12,370
- et...
- Qu'est-ce donc ?
558
00:49:12,370 --> 00:49:14,956
Je t'ai ! Ouh, c'est chaud !
Je pensais que c'Ă©tait la bĂ©bĂȘte.
559
00:49:14,956 --> 00:49:16,541
De la viande.
560
00:49:17,626 --> 00:49:20,837
Quel fracas.
On devrait pas s'inquiéter ?
561
00:49:24,674 --> 00:49:28,011
On doit le semer.
Il va manger notre oeuf.
562
00:49:29,012 --> 00:49:30,305
Il n'est pas
digne de confiance.
563
00:49:30,305 --> 00:49:34,142
Il fait froid ici.
Une bĂ©bĂȘte ne survivrait pas.
564
00:49:34,142 --> 00:49:36,895
- Coucou.
- Mon petit-déjeuner.
565
00:49:44,027 --> 00:49:45,946
Non ! Mon oeuf !
566
00:49:48,198 --> 00:49:50,325
Partons d'ici.
567
00:49:50,325 --> 00:49:52,577
OĂč pensez-vous
aller comme ça ?
568
00:49:52,577 --> 00:49:55,288
- Revenez !
- Partons d'ici, mon bien-aimé.
569
00:49:57,666 --> 00:49:58,708
Ils m'abandonnent.
570
00:50:04,297 --> 00:50:08,009
- Heureusement, le dĂ©jeuner est prĂȘt.
- Ah oui ? On mange quoi ?
571
00:50:13,390 --> 00:50:16,643
Non ! Que fais-tu, Hassan ?
ArrĂȘte !
572
00:50:18,603 --> 00:50:20,981
S'il te plait, arrĂȘte.
573
00:50:20,981 --> 00:50:23,858
C'est gentil. Merci.
574
00:50:27,862 --> 00:50:30,740
Oh, l'horreur !
575
00:50:30,740 --> 00:50:32,158
Partons d'ici.
576
00:50:32,158 --> 00:50:36,037
Rame, le mécano.
Rame !
577
00:51:09,571 --> 00:51:12,073
Ă quoi bon ?
578
00:51:12,073 --> 00:51:14,910
OĂč allons-nous ?
579
00:51:14,910 --> 00:51:17,537
Je sais que nous fuyons l'horreur,
580
00:51:17,537 --> 00:51:19,497
mais si elle arrive,
nous n'avons...
581
00:51:23,710 --> 00:51:26,463
Je regrette,
mon bien-aimé.
582
00:51:26,463 --> 00:51:29,049
Je voulais te donner
une vie parfaite.
583
00:51:29,049 --> 00:51:32,260
Une vie meilleure,
au delĂ des limites,
584
00:51:32,260 --> 00:51:34,971
et voilà le résultat.
585
00:51:34,971 --> 00:51:38,892
- Comment pourras-tu me pardonner ?
- C'est un désert d'eau.
586
00:51:38,892 --> 00:51:42,812
Il n'y a ni abri, ni arbre.
Nous sommes condamnés.
587
00:51:43,813 --> 00:51:45,440
CondamnĂ©s, tĂȘte de linotte.
588
00:51:45,440 --> 00:51:48,026
Ils ne m'écoutent pas.
589
00:51:48,026 --> 00:51:49,569
Personne ne m'écoute.
590
00:51:50,695 --> 00:51:52,864
"Tais-toi, Mi.
Ne fais pas l'idiot, Mi".
591
00:51:54,866 --> 00:51:58,662
Tu n'avais pas de mauvaises intentions.
C'était juste une erreur.
592
00:51:58,662 --> 00:52:02,290
Je sais ce que tu ressens.
Moi, j'entendais un bruit...
593
00:52:02,290 --> 00:52:04,292
un bruit de bĂ©bĂȘte.
594
00:52:05,418 --> 00:52:07,879
Je savais qu'elle était réelle,
mais ils se riaient de moi.
595
00:52:10,840 --> 00:52:15,929
Mes frĂšres et soeurs, mon pĂšre.
Tout le monde, en fait.
596
00:52:15,929 --> 00:52:18,723
Et son bruit devient
de plus de plus fort,
597
00:52:18,723 --> 00:52:21,226
mais ils n'écoutent pas.
598
00:52:27,148 --> 00:52:31,111
N'écoute pas les autres.
Ils ne sont pas mieux que toi.
599
00:52:31,111 --> 00:52:34,239
Non, non, non.
600
00:52:36,449 --> 00:52:37,826
Oh, ok.
601
00:52:37,826 --> 00:52:41,913
J'entends sûrement juste des voix,
comme d'habitude,
602
00:52:41,913 --> 00:52:46,710
mais tu ne m'aurais pas parlé,
par hasard ?
603
00:52:49,421 --> 00:52:52,132
Qui veut bien l'entendre,
l'entende.
604
00:52:53,592 --> 00:52:56,928
N'écoute jamais
les pessimistes.
605
00:52:58,555 --> 00:53:02,142
Qu'ont-ils Ă dire ?
Nan, nan, nan.
606
00:53:02,142 --> 00:53:07,105
- Nan, nan.
- Ouah ! C'est formidable !
607
00:53:08,106 --> 00:53:12,360
- Je suis Mi.
- Et je suis Moi.
608
00:53:12,360 --> 00:53:15,780
Bonjour, Moi.
Je suis Mi.
609
00:53:15,780 --> 00:53:18,617
Mi ?
Je suis Moi.
610
00:53:20,285 --> 00:53:23,496
Tout le monde, voici Moi.
Elle s'est réveillée.
611
00:53:23,496 --> 00:53:25,206
Et elle parle !
612
00:53:25,206 --> 00:53:27,542
TrÚs bien, on t'écoute,
Chauve-Souris.
613
00:53:31,671 --> 00:53:33,840
Elle détruit notre radeau !
614
00:53:33,840 --> 00:53:35,884
Quelle perte de temps.
615
00:53:35,884 --> 00:53:37,761
OĂč sommes-nous ?
616
00:53:37,761 --> 00:53:39,512
Allez, le mécano.
617
00:53:39,512 --> 00:53:42,766
- Je sais comment régler ça.
- OĂč voulez-vous aller ?
618
00:53:42,766 --> 00:53:45,477
Au delĂ des limites,
comme tu as promis.
619
00:53:48,813 --> 00:53:52,525
Au delĂ des limites ?
OĂč est-ce donc ?
620
00:53:52,525 --> 00:53:54,527
Je vous avais dit
qu'elle ne savait pas.
621
00:53:54,527 --> 00:53:58,073
Pourquoi ĂȘtes-vous partis ?
622
00:53:58,073 --> 00:54:01,660
- Ă cause d'une graine.
- Peu importe.
623
00:54:01,660 --> 00:54:06,289
Ăcoute, nous t'avons menĂ©e
oĂč le soleil se retire la nuit.
624
00:54:06,289 --> 00:54:10,168
Pourquoi ne pas tenir
ta promesse ?
625
00:54:13,421 --> 00:54:15,715
Oh, lĂ oĂč le soleil...
626
00:54:17,342 --> 00:54:21,930
Cesse donc de rire
et donne-nous des réponses !
627
00:54:23,139 --> 00:54:26,101
Tant de questions.
628
00:54:26,101 --> 00:54:28,687
Par oĂč commencer ?
629
00:54:31,398 --> 00:54:34,693
- Je vais vous raconter une histoire.
- Une histoire ?
630
00:54:34,693 --> 00:54:37,779
J'adore les histoires.
631
00:54:37,779 --> 00:54:41,366
Jadis, je vivais
dans une grotte lugubre.
632
00:54:41,366 --> 00:54:44,244
- C'est toujours vrai.
- Chut, elle raconte une histoire.
633
00:54:44,244 --> 00:54:49,374
Un endroit morne et isolé,
plus sombre qu'une tombe.
634
00:54:57,048 --> 00:54:58,383
Dans mon coeur...
635
00:54:59,634 --> 00:55:01,303
je savais qu'il y avait mieux.
636
00:55:02,929 --> 00:55:04,514
Dans mon coeur...
637
00:55:05,515 --> 00:55:07,434
l'odeur du soleil...
638
00:55:09,853 --> 00:55:12,147
riche et charmant...
639
00:55:13,732 --> 00:55:16,109
fait de rires
et de merveilles.
640
00:55:19,654 --> 00:55:21,156
Je ne pouvais voir...
641
00:55:22,908 --> 00:55:25,869
mais l'odeur du soleil
642
00:55:25,869 --> 00:55:29,122
me rendait fou d'envie
643
00:55:29,122 --> 00:55:31,708
d'abandonner
cette grotte sombre
644
00:55:31,708 --> 00:55:36,254
pour ne plus vivre ma vie
un pied dans la tombe.
645
00:55:38,465 --> 00:55:39,758
Je suis donc parti...
646
00:55:41,801 --> 00:55:44,054
et j'ai voyagé.
647
00:55:47,349 --> 00:55:48,767
Comment une fourmi
peut atteindre le soleil ?
648
00:55:48,767 --> 00:55:51,144
- Une fourmi ?
- C'est impossible.
649
00:55:51,144 --> 00:55:53,271
Toute seule,
c'est impossible.
650
00:55:56,233 --> 00:55:58,818
Les moqueries des pessimistes
651
00:55:58,818 --> 00:56:00,862
résonnaient en moi...
652
00:56:02,239 --> 00:56:06,785
mais je devais continuer
et maĂźtriser mon effroi.
653
00:56:08,912 --> 00:56:13,333
Mes sens me montraient
le chemin...
654
00:56:14,584 --> 00:56:18,463
les sons, les saveurs,
les odeurs, le toucher...
655
00:56:19,923 --> 00:56:22,300
allaient me sortir
de l'obscurité.
656
00:56:24,553 --> 00:56:25,353
Ah, le chemin...
657
00:56:33,228 --> 00:56:37,482
toujours tout droit,
je ne cessais d'explorer...
658
00:56:38,483 --> 00:56:40,986
mais dans mon coeur
je commençais
659
00:56:40,986 --> 00:56:43,655
Ă douter.
660
00:56:44,864 --> 00:56:48,660
Avaient-ils vraiment tort
de se moquer de moi ?
661
00:56:50,370 --> 00:56:52,789
OĂč est le soleil ?
662
00:56:52,789 --> 00:56:55,208
Avais-je fait le mauvais choix ?
663
00:56:57,544 --> 00:56:59,796
Avais-je dépassé le soleil...
664
00:57:00,881 --> 00:57:02,591
vers le froid glacé...
665
00:57:03,717 --> 00:57:06,887
trop vite, trop loin,
666
00:57:06,887 --> 00:57:09,306
rattrapé par la fatigue
et les années ?
667
00:57:10,849 --> 00:57:13,768
Ai-je tout abandonné
668
00:57:13,768 --> 00:57:15,854
pour nourrir mon désir ?
669
00:57:17,105 --> 00:57:18,773
Qu'y ai-je donc gagné ?
670
00:57:21,067 --> 00:57:25,405
Des cendres froides,
pas de chaleur.
671
00:57:47,469 --> 00:57:48,553
Et puis...
672
00:57:50,180 --> 00:57:55,227
j'ai rencontré un sage...
un oiseau.
673
00:57:57,229 --> 00:58:02,317
Mon coeur battait la chamade
en attendant d'entendre...
674
00:58:02,317 --> 00:58:07,155
les sages paroles qu'il allait m'offrir
et ainsi me surprendre.
675
00:58:08,990 --> 00:58:11,868
Mon but atteint...
676
00:58:11,868 --> 00:58:14,037
je pouvais déclarer,
triomphant...
677
00:58:15,413 --> 00:58:21,169
aprÚs tant d'années,
que j'étais arrivé.
678
00:58:25,173 --> 00:58:26,841
Comment une fourmi
peut atteindre le soleil ?
679
00:58:26,841 --> 00:58:28,802
Une fourmi, c'est impossible.
680
00:58:28,802 --> 00:58:31,304
Toute seule,
c'est impossible.
681
00:58:31,304 --> 00:58:34,307
Un grain de sable
peut-il construire une tour ?
682
00:58:36,476 --> 00:58:38,353
Et une goutte d'eau
faire pousser une fleur ?
683
00:58:39,688 --> 00:58:41,439
Tu tournes
et tournes en rond.
684
00:58:41,439 --> 00:58:44,276
Et tout ce temps,
dans l'incompréhension.
685
00:58:44,276 --> 00:58:45,860
Tout ce voyage n'était...
686
00:58:45,860 --> 00:58:47,529
qu'illusion !
687
00:58:48,863 --> 00:58:51,533
Oui, tu t'es fait des illusions !
688
00:58:54,619 --> 00:58:58,081
Tu tournes
et tournes en rond...
689
00:58:58,081 --> 00:59:02,335
Et tout ce temps,
dans l'incompréhension.
690
00:59:24,399 --> 00:59:26,651
Quelle idiote j'étais.
691
00:59:29,154 --> 00:59:31,031
- Et ?
- Que s'est-il passé ?
692
00:59:31,031 --> 00:59:33,241
Raconte-nous ce que
l'oiseau sage t'a dit.
693
00:59:33,241 --> 00:59:37,162
- Tu es arrivée jusqu'au soleil ?
- Bien sûr que non.
694
00:59:37,162 --> 00:59:40,290
Elle est aveugle...
et stupide.
695
00:59:40,290 --> 00:59:44,377
- Elle en sait encore moins que nous.
- Mais elle est sage.
696
00:59:44,377 --> 00:59:46,880
Et elle est lĂ pour nous aider.
N'est-ce pas ?
697
00:59:46,880 --> 00:59:50,383
Toutes les réponses
sont en vous.
698
00:59:50,383 --> 00:59:54,512
- N'est-ce pas une réponse ?
- Peu m'importe !
699
00:59:54,512 --> 00:59:57,390
Peu m'importe qui elle est
et sa destination.
700
00:59:57,390 --> 00:59:59,434
Je veux un endroit sûr
pour mon oeuf,
701
00:59:59,434 --> 01:00:02,729
ni glacial ni brûlant,
sans jets de feu ou de glace.
702
01:00:02,729 --> 01:00:05,941
Un bon petit nid.
Est-ce trop demander ?
703
01:00:05,941 --> 01:00:08,360
Tu aurais pu avoir
tout cela Ă Birdabad
704
01:00:08,360 --> 01:00:11,112
au lieu de t'enfuir
Ă l'autre bout du monde.
705
01:00:11,112 --> 01:00:14,282
- Si vous n'étiez pas aussi tyrannique !
- Si tu n'étais pas aussi égoïste !
706
01:00:14,282 --> 01:00:16,743
- Tyran ! Tyran ! Tyran !
- ĂgoĂŻste. ĂgoĂŻste. ĂgoĂŻste.
707
01:00:18,119 --> 01:00:20,789
- EspĂšce de carnivore sans cervelle !
- ĂgoĂŻste, Ă©goĂŻste, Ă©goĂŻste.
708
01:00:20,789 --> 01:00:22,499
Charognard avide de sang !
709
01:00:22,499 --> 01:00:24,251
- Tyran sanguinaire !
- ĂgoĂŻste, Ă©goĂŻste, Ă©goĂŻste.
710
01:00:24,251 --> 01:00:26,753
Voulez-vous visiter
un endroit...
711
01:00:26,753 --> 01:00:28,880
- sympathique ?
- Sympathique ?
712
01:00:28,880 --> 01:00:32,092
Je crois que ta sympathie
a atteint ses limites,
713
01:00:32,092 --> 01:00:34,511
- merci beaucoup.
- Je peux vous y conduire.
714
01:00:36,012 --> 01:00:37,305
Je ne peux pas bouger ?
715
01:00:37,305 --> 01:00:40,976
On ne veut pas se réveiller
avec une de vos mauvaises surprises.
716
01:00:43,687 --> 01:00:45,564
TrĂšs bien.
717
01:00:47,482 --> 01:00:50,860
Alors, quelle est
notre destination ?
718
01:00:50,860 --> 01:00:53,572
Silence, prisonnier.
719
01:00:57,117 --> 01:00:59,035
ArrĂȘte donc ce bruit.
720
01:00:59,035 --> 01:01:00,912
Un seul bruit de ta part...
721
01:01:00,912 --> 01:01:02,706
Laissez-la tranquille,
gros méchant !
722
01:01:02,706 --> 01:01:05,292
Tu flotteras
que tu sois mort ou vif !
723
01:01:05,292 --> 01:01:07,878
Ă partir de maintenant,
c'est moi qui décide.
724
01:01:07,878 --> 01:01:09,629
Surveille-la.
725
01:01:14,801 --> 01:01:16,511
Tiens, tiens.
726
01:01:26,396 --> 01:01:28,064
Qu'est-ce que tu mijotes ?
727
01:01:29,816 --> 01:01:31,443
Rien.
Laissez-moi tranquille.
728
01:01:31,443 --> 01:01:35,697
- Pensais-tu me trahir ?
- C'est vous, le traitre !
729
01:01:35,697 --> 01:01:37,782
Elle a offert son aide
et vous l'avez attachée.
730
01:01:37,782 --> 01:01:40,994
Vous n'ĂȘtes qu'un gros mĂ©chant.
Vous n'apprenez rien de vos erreurs.
731
01:01:40,994 --> 01:01:43,580
- Vous...
- C'est l'heure du dĂźner.
732
01:01:45,248 --> 01:01:47,709
Elle va nous aider.
Elle l'a promis.
733
01:01:47,709 --> 01:01:50,837
- Tu es bien curieux, pour un petit snack.
- Non !
734
01:01:52,505 --> 01:01:53,381
Non !
735
01:01:54,674 --> 01:01:55,800
LĂąchez-moi.
736
01:01:55,800 --> 01:01:57,093
Laissez-le tranquille !
737
01:02:10,440 --> 01:02:12,567
Bon, d'accord.
738
01:02:16,196 --> 01:02:18,531
Il n'a que les plumes sur les os,
de tout façon.
739
01:02:19,950 --> 01:02:23,119
Chacun sur son perchoir
jusqu'Ă demain.
740
01:02:55,026 --> 01:03:01,700
âȘ Ce n'est pas l'endroit
oĂč j'ai grandi âȘ
741
01:03:01,700 --> 01:03:07,289
âȘ Ce n'est pas le corps
dans lequel je suis nĂ© âȘ
742
01:03:08,665 --> 01:03:15,547
âȘ Ce ne sont pas les arbres
dans lesquels je jouais âȘ
743
01:03:15,547 --> 01:03:22,012
âȘ Et qui nous entourent
tels une prison âȘ
744
01:03:22,012 --> 01:03:28,351
âȘ Chaque oiseau
est nĂ© avec des plumes âȘ
745
01:03:29,436 --> 01:03:35,233
âȘ Chaque aile
est faite pour voler âȘ
746
01:03:35,233 --> 01:03:42,032
âȘ Nous tournons en rond
jusqu'Ă ne plus bouger âȘ
747
01:03:43,450 --> 01:03:46,828
âȘ Que le coeur batte âȘ
748
01:03:46,828 --> 01:03:50,665
âȘ Jusqu'Ă ce que la terre
touche le ciel. âȘ
749
01:04:49,849 --> 01:04:52,519
C'est une forteresse.
750
01:04:52,519 --> 01:04:55,021
Elle est énorme !
751
01:05:04,990 --> 01:05:06,783
On est arrivés !
752
01:05:06,783 --> 01:05:08,952
Ăa doit ĂȘtre l'endroit
dont parlait Chauve-Souris.
753
01:05:08,952 --> 01:05:10,537
- C'est...
- Du sable blanc.
754
01:05:10,537 --> 01:05:13,790
Regardez !
Comme c'est agréable aux pieds.
755
01:05:13,790 --> 01:05:15,500
Attention, ça glisse.
756
01:05:15,500 --> 01:05:17,836
La terre ferme.
757
01:05:19,212 --> 01:05:21,548
Sentez donc ça.
758
01:05:21,548 --> 01:05:24,217
J'ai un bon pressentiment
dans les plumes.
759
01:05:24,217 --> 01:05:26,219
Cet endroit doit ĂȘtre agrĂ©able.
760
01:05:26,219 --> 01:05:29,180
Par ici, petit oeuf.
Viens.
761
01:05:29,180 --> 01:05:31,892
Qu'est-ce donc ?
762
01:05:31,892 --> 01:05:34,978
Il y a des fruits partout !
C'est comme Birdabad !
763
01:05:36,563 --> 01:05:40,191
Allez, suivez-moi.
764
01:05:40,191 --> 01:05:41,818
Jusqu'au soleil !
765
01:06:06,843 --> 01:06:08,970
Chauve-Souris avait raison !
766
01:06:08,970 --> 01:06:11,139
C'est un endroit meilleur.
767
01:06:11,139 --> 01:06:14,559
Toi, moi et notre oeuf.
768
01:06:14,559 --> 01:06:18,355
Tous ces fruits, l'eau..
769
01:06:18,355 --> 01:06:21,024
Je n'aurais rien imaginé
de plus beau.
770
01:06:24,986 --> 01:06:26,071
C'est bon.
771
01:06:27,864 --> 01:06:28,949
Il danse.
772
01:06:35,080 --> 01:06:38,750
J'aimerais ĂȘtre plus gros
que je ne le suis.
773
01:06:42,087 --> 01:06:45,507
J'avais du respect pour eux...
774
01:06:45,507 --> 01:06:46,716
mais c'est fini.
775
01:06:47,842 --> 01:06:50,345
Ils sont pires
que tes pessimistes,
776
01:06:50,345 --> 01:06:53,431
parce qu'ils ne te disaient
non qu'Ă toi,
777
01:06:53,431 --> 01:06:57,352
mais Kondor et Huppu ne nous laissent
pas faire ce qu'on veut.
778
01:06:58,353 --> 01:07:01,314
- Attention, tu vas te brouiller.
- On doit leur obéir.
779
01:07:01,314 --> 01:07:04,442
- Tu es la seule Ă comprendre Mi.
- Il en faut de plus solides.
780
01:07:04,442 --> 01:07:07,070
Et je suis le seul
Ă comprendre Moi.
781
01:07:07,070 --> 01:07:11,199
- Oh non. Gros bec est lĂ .
- C'est pour toi.
782
01:07:11,199 --> 01:07:12,701
- Tiens.
- Non, merci.
783
01:07:15,161 --> 01:07:17,664
Désolé, j'avais faim
et tu étais le seul...
784
01:07:17,664 --> 01:07:18,957
Qu'est-ce donc ?
785
01:07:28,008 --> 01:07:29,718
Oh ! De la viande !
786
01:07:29,718 --> 01:07:31,636
Pas aussi solides.
787
01:07:40,437 --> 01:07:43,815
Je veux juste
t'arranger un peu.
788
01:07:51,656 --> 01:07:53,575
- Hassan !
- Je m'en occupe.
789
01:07:53,575 --> 01:07:54,701
Non !
790
01:08:07,005 --> 01:08:08,590
Allez, retournez
Ă votre arbre.
791
01:08:09,591 --> 01:08:12,052
Finissez votre nid.
Il va éclore d'une minute à l'autre.
792
01:08:19,226 --> 01:08:21,102
C'est délicieux.
793
01:08:21,102 --> 01:08:23,521
On a tout ce qu'il faut
pour survivre.
794
01:08:23,521 --> 01:08:27,317
De la nourriture,
de l'eau, un abri.
795
01:08:27,317 --> 01:08:29,986
Comme Ă Birdabad.
796
01:08:29,986 --> 01:08:32,572
Je pense sans cesse
Ă cette histoire.
797
01:08:39,955 --> 01:08:42,624
AprĂšs que l'horreur
a tué maman,
798
01:08:42,624 --> 01:08:45,669
je me suis juré
que ça n'arriverait plus,
799
01:08:45,669 --> 01:08:49,089
alors j'ai fait de Birdabad
un endroit sûr.
800
01:08:50,674 --> 01:08:53,468
Je n'avais le temps
pour rien d'autre.
801
01:09:21,161 --> 01:09:22,998
HĂ©, tout le monde !
Venez voir ce que j'ai trouvé !
802
01:09:22,998 --> 01:09:25,000
- Venez voir !
- Quoi donc ?
803
01:09:25,000 --> 01:09:26,960
On a trouvé
ce qu'on cherchait !
804
01:09:26,960 --> 01:09:28,712
Mi l'a trouvé !
805
01:09:29,754 --> 01:09:33,008
Allez, allez, allez ! J'ai trouvé
le chemin qui mĂšne au soleil !
806
01:09:34,384 --> 01:09:36,344
C'est comme un bain géant !
807
01:09:36,344 --> 01:09:38,763
- Comment as-tu fait ?
- Quoi ?
808
01:09:38,763 --> 01:09:41,141
- Tu es sur l'eau.
- Regardez-moi !
809
01:09:41,141 --> 01:09:43,727
Quel est donc ce raffut ?
Mon oeuf est enfin calmé.
810
01:09:43,727 --> 01:09:45,478
Regardez,
je suis dans l'eau !
811
01:09:45,478 --> 01:09:47,313
- Je cours sur l'eau !
- Oh, non !
812
01:09:47,313 --> 01:09:50,191
Le soleil !
Il s'effondre dans l'eau !
813
01:09:50,191 --> 01:09:54,571
- Nous nous sommes trompés.
- Notre quĂȘte Ă©tait impossible.
814
01:09:54,571 --> 01:09:56,781
Ce n'était qu'une illusion.
815
01:09:59,826 --> 01:10:04,205
Sommes-nous comme la chauve-souris,
tournoyant dans une grotte sombre,
816
01:10:04,205 --> 01:10:07,500
sans rien y comprendre ?
817
01:10:07,500 --> 01:10:11,713
Cet endroit est parfait. Nous avons
des fruits, de la viande et un abri.
818
01:10:11,713 --> 01:10:14,716
Et nous avons notre oeuf.
Nous pourrions ĂȘtre heureux ici.
819
01:10:14,716 --> 01:10:16,009
Je suis d'accord.
820
01:10:16,009 --> 01:10:20,138
Et quand l'horreur viendra nous chercher,
que ferons-nous ?
821
01:10:20,138 --> 01:10:22,641
Devrons-nous nous échapper...
822
01:10:23,642 --> 01:10:27,354
ou nous cacherons-nous sous l'arbre,
comme Ă Birdabad,
823
01:10:27,354 --> 01:10:29,439
dans l'espoir d'ĂȘtre Ă©pargnĂ©s ?
824
01:10:31,524 --> 01:10:34,611
Qu'est-ce donc
que cette "horreur" ?
825
01:10:36,196 --> 01:10:37,739
Ne fais pas semblant.
826
01:10:37,739 --> 01:10:40,951
- Tu ne fais que nous y mener.
- Vraiment ?
827
01:10:42,619 --> 01:10:45,914
- Quelle est son odeur ?
- Son odeur ? Je l'ignore.
828
01:10:45,914 --> 01:10:49,626
Comme les déjections
de toute une volée.
829
01:10:49,626 --> 01:10:53,088
C'est un monstre
Ă mille tentacules.
830
01:10:53,088 --> 01:10:55,674
C'est une fournaise
étouffante et brûlante.
831
01:10:55,674 --> 01:10:58,260
C'est hors de contrĂŽle
et ça fait peur.
832
01:10:58,260 --> 01:11:02,597
Comme une tempĂȘte.
C'est...
833
01:11:02,597 --> 01:11:04,266
- L'horreur.
- C'est l'horreur !
834
01:11:04,266 --> 01:11:05,684
L'horreur !
835
01:11:05,684 --> 01:11:08,103
C'est l'odeur du soleil
que j'ai suivie.
836
01:11:09,479 --> 01:11:13,858
Une fois trouvé,
mon voyage était fini.
837
01:11:13,858 --> 01:11:15,652
Mais tu n'y es jamais arrivé.
838
01:11:17,654 --> 01:11:19,072
Le voyage n'est...
839
01:11:21,533 --> 01:11:24,578
- que le voyage.
- Mais nous, on voit.
840
01:11:25,954 --> 01:11:29,040
Et nos yeux nous disent...
841
01:11:29,040 --> 01:11:31,668
que ton voyage est
complÚtement insensé.
842
01:11:31,668 --> 01:11:33,044
Plus on regarde...
843
01:11:34,337 --> 01:11:36,172
et moins on voit.
844
01:11:37,591 --> 01:11:40,093
- Que vous dit votre coeur ?
- Rien.
845
01:11:41,177 --> 01:11:44,598
Enfin, rien d'avouable.
846
01:11:44,598 --> 01:11:46,808
Est-ce nous qui t'avons menée ici
ou est-ce toi ?
847
01:11:46,808 --> 01:11:49,853
Le premier oiseau
est-il né d'un oeuf ?
848
01:11:49,853 --> 01:11:51,813
Oh je sais, je sais !
849
01:11:54,941 --> 01:11:57,360
- Ah non, j'ai oublié.
- Quelle est la réponse ?
850
01:11:57,360 --> 01:12:00,238
Vous m'avez portée le jour...
851
01:12:01,406 --> 01:12:03,325
et je vous ai portés la nuit.
852
01:12:03,325 --> 01:12:07,203
- Mais on ignorait le chemin.
- Et qui nous porte à présent ?
853
01:12:07,203 --> 01:12:09,748
Personne.
Nous n'allons nulle part.
854
01:12:09,748 --> 01:12:11,124
En es-tu sûre ?
855
01:12:12,918 --> 01:12:14,669
Rien n'a changé.
856
01:12:14,669 --> 01:12:18,256
Bien sûr que si ! C'était le jour
et maintenant, c'est la nuit.
857
01:12:18,256 --> 01:12:20,467
Avez-vous changé
le jour en nuit ?
858
01:12:22,219 --> 01:12:24,262
Avez-vous fait bouger l'eau...
859
01:12:26,056 --> 01:12:28,183
ou fait souffler le vent ?
860
01:12:28,183 --> 01:12:31,144
Il y a donc un roi
qui fait tout cela ?
861
01:12:31,144 --> 01:12:33,897
Ăa, c'est du pouvoir.
862
01:12:36,024 --> 01:12:37,400
Regardez.
863
01:12:38,610 --> 01:12:40,654
Levez les yeux.
864
01:12:47,619 --> 01:12:52,707
L'univers renferme
tellement de pouvoirs.
865
01:12:54,501 --> 01:12:57,921
Le soleil et la lune
se relaient pour nous porter.
866
01:13:00,131 --> 01:13:02,717
Quelle bonté.
867
01:13:03,843 --> 01:13:05,720
Le vent, les nuages...
868
01:13:07,097 --> 01:13:09,182
la forĂȘt, les montagnes...
869
01:13:10,642 --> 01:13:12,936
la lune et les étoiles...
870
01:13:14,020 --> 01:13:15,939
le jour et la nuit...
871
01:13:17,315 --> 01:13:20,735
la fourrure et les plumes.
872
01:13:22,237 --> 01:13:24,573
Tout nous est donné...
873
01:13:26,157 --> 01:13:27,867
avec notre confiance.
874
01:13:30,579 --> 01:13:32,080
Regardez vos ailes.
875
01:13:33,164 --> 01:13:34,583
Ă quoi servent-elles ?
876
01:13:43,967 --> 01:13:45,385
Je le sens.
877
01:13:47,178 --> 01:13:51,182
L'odeur du soleil est lĂ .
878
01:13:56,938 --> 01:14:00,567
Une traßnée de bonheur.
879
01:14:03,612 --> 01:14:04,332
Viens.
880
01:14:05,697 --> 01:14:09,451
Viens. Viens.
881
01:14:11,328 --> 01:14:13,163
C'est l'horreur !
882
01:14:16,583 --> 01:14:18,001
Que fais-tu donc ?!
883
01:14:19,085 --> 01:14:22,881
Attendez, attendez.
Pas de panique, pas de panique.
884
01:14:22,881 --> 01:14:24,758
Mon oeuf !
885
01:14:26,301 --> 01:14:27,719
Oh ! Hassan !
886
01:14:27,719 --> 01:14:29,971
Je le savais !
Elle sert la cause de l'horreur !
887
01:14:29,971 --> 01:14:31,848
Ne t'inquiĂšte pas.
888
01:14:47,739 --> 01:14:48,907
Mon petit oeuf !
889
01:15:05,006 --> 01:15:07,634
Tu es parfait.
Parfait.
890
01:15:11,972 --> 01:15:14,975
Je suis Kondor,
ton chef.
891
01:15:23,400 --> 01:15:27,988
Faites confiance
aux pouvoirs de l'univers.
892
01:15:29,823 --> 01:15:33,243
Chaque nuit,
il vous a portés sur ses ailes.
893
01:15:34,411 --> 01:15:36,121
Mon bébé, je suis là .
894
01:15:36,121 --> 01:15:41,585
Il est temps de s'envoler
dans les bras de l'univers.
895
01:16:07,611 --> 01:16:10,113
Bon, d'accord,
dans les bras de l'univers.
896
01:16:10,113 --> 01:16:11,865
C'est parti.
897
01:16:25,545 --> 01:16:27,631
Je suis la bĂ©bĂȘte
et la bĂ©bĂȘte, c'est moi !
898
01:16:30,425 --> 01:16:31,426
Regardez-moi !
899
01:16:32,427 --> 01:16:33,637
Nous sommes si haut !
900
01:16:47,525 --> 01:16:49,277
Regardez !
901
01:16:49,277 --> 01:16:51,863
Chéri, regarde-toi !
902
01:16:53,865 --> 01:16:55,659
J'ai réussi, maman !
903
01:16:55,659 --> 01:16:59,371
Je suis au sommet
du monde !
904
01:17:08,129 --> 01:17:10,715
Prenez ça, les pessimistes !
905
01:17:12,050 --> 01:17:14,427
Prenez ça, les pessimistes !
906
01:17:16,263 --> 01:17:18,723
Que votre voyage continue,
mes amis.
907
01:17:29,317 --> 01:17:31,444
Qu'est-ce donc ?
908
01:17:32,946 --> 01:17:36,032
Ce n'est pas possible.
Birdabad !
909
01:17:36,032 --> 01:17:38,076
Birdabad !
Enfin chez nous.
910
01:17:54,134 --> 01:17:56,261
On y va !
911
01:18:00,307 --> 01:18:02,809
On y va ! On y va !
On y va !
912
01:18:07,147 --> 01:18:08,273
Eh bien...
913
01:18:11,359 --> 01:18:13,904
montrons-leur
ce qu'ils peuvent devenir.
914
01:20:14,482 --> 01:20:17,485
D'aprÚs La Conférence des oiseaux
de Farid-Ud-Din Attar
915
01:20:21,485 --> 01:31:18,735
Subtransl.ed balloumowgly
66121