All language subtitles for Bird like uss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:34,404 --> 00:02:35,697 Sympa, cet arbre. 4 00:02:35,781 --> 00:02:38,325 TrĂšs joli. 5 00:02:38,408 --> 00:02:40,827 Rien Ă  des kilomĂštres Ă  la ronde. 6 00:02:42,329 --> 00:02:43,413 Regardez. 7 00:02:45,207 --> 00:02:48,502 Des oiseaux, comme nous. 8 00:03:02,224 --> 00:03:05,352 Ah te voilĂ , vilaine petite bĂ©bĂȘte. 9 00:03:05,435 --> 00:03:07,437 Je suis lĂ , derriĂšre toi. Je te suis. 10 00:03:07,521 --> 00:03:09,398 Attends-moi, s'il te plait. 11 00:03:09,481 --> 00:03:10,607 J'arrive, j'arrive. 12 00:03:10,691 --> 00:03:11,900 Non, ne... 13 00:03:25,455 --> 00:03:26,790 On y va ! 14 00:03:27,791 --> 00:03:29,877 Vite, vite, vite ! 15 00:03:29,960 --> 00:03:32,963 - On y va. - Oui, oui, oui. 16 00:03:37,509 --> 00:03:38,844 Attendez-moi ! 17 00:03:43,640 --> 00:03:44,808 C'est le moment ! 18 00:03:47,769 --> 00:03:49,354 Bien jouĂ©. Plus que deux. 19 00:03:50,355 --> 00:03:51,398 On continue. 20 00:03:54,735 --> 00:03:56,278 Il est temps, temps, temps ! 21 00:03:56,361 --> 00:03:59,948 - J'en ai eu un hier. Plus que deux. - Jadis, j'en avais quatre Ă  la fois. 22 00:04:00,032 --> 00:04:02,117 - Avec deux, j'en ai assez. - Allez, je dois pondre. 23 00:04:02,201 --> 00:04:04,161 Je dois pondre. Qu'ils sortent enfin. 24 00:04:04,244 --> 00:04:07,497 Ça pousse et j'ai mal au dos. 25 00:04:19,718 --> 00:04:22,721 Je... t'ai... enfin ! 26 00:04:25,474 --> 00:04:30,354 L'Oeufilibrium aura lieu Ă  l'heure prĂ©vue. 27 00:04:30,437 --> 00:04:33,857 Que tous les oiseaux se mettent en place. 28 00:04:33,941 --> 00:04:37,319 Tout manquement sera puni par arrĂȘt au nid 29 00:04:37,402 --> 00:04:41,114 jusqu'Ă  livraison complĂšte des oeufs. 30 00:04:41,198 --> 00:04:43,700 On avance, on avance. 31 00:04:43,784 --> 00:04:45,035 Dans l'ordre. 32 00:04:45,118 --> 00:04:47,371 On y va, on y va. 33 00:04:47,454 --> 00:04:49,456 Les poules Ă  l'avant, les coqs Ă  l'arriĂšre. 34 00:04:50,499 --> 00:04:52,501 Vous, restez en ligne. 35 00:05:13,105 --> 00:05:14,606 Debout, lĂ -dedans ! 36 00:05:16,692 --> 00:05:18,986 Allez, on se rĂ©veille ! 37 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 C'est le grand jour ! 38 00:05:20,654 --> 00:05:21,947 Oh, non. 39 00:05:23,115 --> 00:05:24,783 Pas aujourd'hui. 40 00:05:24,867 --> 00:05:27,744 Hassan, rĂ©veille-toi. Ils arrivent ! 41 00:05:29,413 --> 00:05:31,290 Ils vont me prendre mon oeuf. 42 00:05:34,209 --> 00:05:36,211 C'est bon, tout va bien. 43 00:05:36,295 --> 00:05:38,630 Je ne veux pas perdre mon oeuf. 44 00:05:38,714 --> 00:05:40,007 Elle a peur. 45 00:05:41,008 --> 00:05:42,634 Elles ont toutes peur. 46 00:05:42,718 --> 00:05:45,679 C'est le grand jour de l'Ă©closion ! 47 00:05:45,762 --> 00:05:47,264 Ça ira. Vas-y. 48 00:05:51,351 --> 00:05:53,520 Receveurs d'oeufs, en place ! 49 00:05:57,316 --> 00:06:00,360 Aide ta maman et ne fais pas de bruit. On a un plan. 50 00:06:00,444 --> 00:06:03,280 Ouvre donc, Huppu. On sait que tu es lĂ . 51 00:06:04,364 --> 00:06:07,326 Tu connais les consĂ©quences de l'Ă©closion sauvage. 52 00:06:07,409 --> 00:06:09,995 Ce sera pas pour aujourd'hui. Je ne sens rien. 53 00:06:10,078 --> 00:06:12,206 - Pas d'oeuf, pas de nourriture. - Je n'ai pas faim. 54 00:06:12,289 --> 00:06:14,499 Trois oeufs pour l'Oeufilibrium et tu gardes le quatriĂšme. 55 00:06:16,418 --> 00:06:18,045 Oh, ma gorge. 56 00:06:18,128 --> 00:06:20,714 Je dois avoir la grippe ! 57 00:06:23,258 --> 00:06:24,426 Ton oeuf est dĂ» ! 58 00:06:24,510 --> 00:06:27,304 - C'est trĂšs contagieux. - Allez. 59 00:06:27,387 --> 00:06:30,307 Un pigeon l'a attrapĂ©e et son bec est tombĂ© en un Ă©ternuement. 60 00:06:30,390 --> 00:06:32,935 ArrĂȘte de glousser. On y va. C'est le grand jour. 61 00:06:33,018 --> 00:06:35,103 C'est bon, j'arrive. 62 00:06:35,187 --> 00:06:36,271 Et voilĂ . 63 00:06:36,355 --> 00:06:38,440 Un, deux, trois, quatre. Un, deux, trois, quatre. 64 00:06:38,524 --> 00:06:40,651 Allez, arrĂȘte de flĂąner. 65 00:06:40,734 --> 00:06:42,236 OĂč est Mi ? 66 00:06:42,319 --> 00:06:43,737 Mi ! 67 00:06:45,447 --> 00:06:47,366 Mi, laisse-moi deviner. 68 00:06:47,449 --> 00:06:50,827 - Elle s'est envolĂ©e ? - Elle Ă©tait sur mon bec Ă  mon rĂ©veil. 69 00:06:50,911 --> 00:06:51,995 Juste lĂ . 70 00:06:53,121 --> 00:06:55,374 J'ai essayĂ© de la... tu vois. Et elle s'est... 71 00:06:58,335 --> 00:07:01,713 En haut, en bas, cette bĂ©bĂȘte t'obsĂšde. 72 00:07:01,797 --> 00:07:04,925 Allez, au boulot ! En place ! 73 00:07:05,008 --> 00:07:07,052 Allez, c'est bon. 74 00:07:07,135 --> 00:07:09,137 Petite bĂ©bĂȘte te prend la tĂȘte 75 00:07:09,221 --> 00:07:11,181 Petite bĂ©bĂȘte te prend la tĂȘte 76 00:07:11,265 --> 00:07:13,100 - Petite bĂ©bĂȘte te prend la tĂȘte. - Vous verrez bien. 77 00:07:13,183 --> 00:07:14,601 Comment elle s'appelle ? 78 00:07:14,685 --> 00:07:16,603 - Demande-lui, toi. - TrĂšs bien, je me lance. 79 00:07:16,687 --> 00:07:18,313 Vas-y, alors. 80 00:07:19,439 --> 00:07:21,441 On ne t'a jamais vue par ici. 81 00:07:21,525 --> 00:07:22,776 Je suis Jula. Voici Gavra. 82 00:07:22,860 --> 00:07:25,696 - Comment tu t'appelles ? - Huppu. 83 00:07:25,779 --> 00:07:27,698 Tu en attends combien, poulette ? 84 00:07:27,781 --> 00:07:30,534 Un seul. Je ne ponds qu'un oeuf par an. 85 00:07:33,036 --> 00:07:36,039 Un par an ! J'ai jamais entendu un truc pareil ! 86 00:07:36,123 --> 00:07:39,418 - Mais quel genre d'oiseau es-tu ? - Un oiseau rare. 87 00:07:39,501 --> 00:07:41,461 Comment tu fais sans rien Ă  Ă©changer ? 88 00:07:41,545 --> 00:07:44,131 Mon mari gĂšre ses propres fruits. Il est ingĂ©nieur. 89 00:07:46,466 --> 00:07:48,886 C'est elle qui niche avec un carnivore. 90 00:07:48,969 --> 00:07:50,721 Un carnivore sourd et muet ? 91 00:07:50,804 --> 00:07:53,015 - C'est vraiment... - Contre nature. 92 00:07:53,098 --> 00:07:54,558 Silence ! 93 00:07:54,641 --> 00:07:57,436 Pourriez-vous m'aider ? Vous avez tant de petits. 94 00:07:57,519 --> 00:07:58,854 J'ai dit... 95 00:07:58,937 --> 00:08:00,814 Je veux seulement garder mon oeuf. 96 00:08:00,898 --> 00:08:01,899 ...silence ! 97 00:08:06,069 --> 00:08:07,654 Votre Oeuf-cellence, 98 00:08:08,655 --> 00:08:10,616 l'oeuf-change vous attend. 99 00:08:12,201 --> 00:08:13,160 Commencez. 100 00:08:14,828 --> 00:08:16,580 J'ai dit commencez ! 101 00:08:43,315 --> 00:08:46,860 Kondor nous protĂšge de l'horreur ! 102 00:08:46,944 --> 00:08:50,697 Kondor nous protĂšge de l'horreur ! 103 00:08:53,033 --> 00:08:54,493 Je t'aime, Kondor ! 104 00:08:55,661 --> 00:08:58,830 Oiseaux de Birdabad... 105 00:08:58,914 --> 00:09:02,584 Sous notre arbre, nous vivons en sĂ©curitĂ©, 106 00:09:02,668 --> 00:09:04,545 mais au delĂ  de ses limites 107 00:09:04,628 --> 00:09:08,340 il n'y a que l'horreur. 108 00:09:08,423 --> 00:09:10,425 Que l'horreur ! 109 00:09:10,509 --> 00:09:13,303 ProtĂšge-nous de l'horreur ! 110 00:09:13,387 --> 00:09:15,138 Il y a longtemps, 111 00:09:15,222 --> 00:09:19,017 nous avons fui les tĂ©nĂšbres et la terreur. 112 00:09:19,101 --> 00:09:23,397 Nous vivons Ă  prĂ©sent dans l'aisance et le confort 113 00:09:23,480 --> 00:09:28,986 et Birdabad nous protĂšge de l'horreur. 114 00:09:29,069 --> 00:09:31,530 Kondor nous protĂšge de l'horreur. 115 00:09:31,613 --> 00:09:33,365 Nous vivons dans l'aisance et le confort. 116 00:09:34,366 --> 00:09:36,285 Moi, Kondor, 117 00:09:36,368 --> 00:09:39,746 j'accepte vos supplications en toute humilitĂ© 118 00:09:39,830 --> 00:09:45,752 et vous offre sĂ»retĂ© et sĂ©curitĂ©. 119 00:09:45,836 --> 00:09:49,089 - Merci Ă  toi... - Merci Ă  toi, brave Kondor ! 120 00:09:49,173 --> 00:09:51,717 Merci Ă  toi, brave Kondor ! 121 00:09:51,800 --> 00:09:53,635 Merci Ă  toi, brave Kondor ! 122 00:09:53,719 --> 00:09:56,388 - SĂ»retĂ© et sĂ©curitĂ© ! - SĂ»retĂ© et sĂ©curitĂ© ! 123 00:09:56,471 --> 00:09:57,931 SĂ»retĂ© et sĂ©curitĂ©. 124 00:09:59,391 --> 00:10:02,060 Que l'Oeufilibrium commence ! 125 00:10:13,822 --> 00:10:17,618 Et Ă  gauche, et Ă  droite, et Ă  gauche et Ă  droite. 126 00:10:17,701 --> 00:10:19,703 C'est bien, gardez vos rangs. Merci ! 127 00:10:24,458 --> 00:10:25,834 Il arrive ! 128 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 Aide-moi, s'il te plait. 129 00:10:58,784 --> 00:11:02,204 Eh, toi ! Retourne dans ton rang ! 130 00:11:09,545 --> 00:11:11,547 - Laissez-moi passer ! - ArrĂȘte-toi lĂ . 131 00:11:11,630 --> 00:11:12,464 Non ! 132 00:11:16,844 --> 00:11:19,847 Envole-toi, maman oiseau. Allez, vole. 133 00:11:20,848 --> 00:11:23,976 - Pourquoi ne s'envole-t-elle pas ? - Ils ne savent plus voler. 134 00:11:24,059 --> 00:11:25,686 Ils ne savent plus voler ? 135 00:11:25,769 --> 00:11:29,690 Fin de la danse. L'Oeufilibrium est terminĂ©. 136 00:11:29,773 --> 00:11:32,192 Votre Excellence, laissez-moi vous aider. 137 00:11:34,736 --> 00:11:36,947 Il est montĂ© sur mon dos et pas sur le tien. 138 00:11:40,701 --> 00:11:43,871 Et maintenant, que le festin commence ! 139 00:11:57,759 --> 00:11:59,928 GrĂące Ă  l'arbre et Ă  la population de Birdabad 140 00:12:00,012 --> 00:12:01,847 qui nous a dĂ©livrĂ©s de l'horreur, 141 00:12:01,930 --> 00:12:04,183 un juste Ă©change d'oeufs et de fruits... 142 00:12:04,266 --> 00:12:05,934 Oh, non. 143 00:12:15,485 --> 00:12:17,988 Se rĂ©veiller, manger, se rĂ©veiller, manger et puis dormir. 144 00:12:18,071 --> 00:12:20,574 C'est votre seule aspiration ? 145 00:12:20,657 --> 00:12:25,037 Rentrez chez vous, avant que l'horreur ne survienne. 146 00:12:25,120 --> 00:12:26,246 Mi ! 147 00:12:28,790 --> 00:12:30,125 T'as vu ça ? 148 00:12:30,209 --> 00:12:32,794 Il est temps de rentrer, crĂąne de piaf ! 149 00:12:32,878 --> 00:12:35,672 Rentrer ? Mais je dois attraper la bĂ©bĂȘte ! 150 00:12:35,756 --> 00:12:37,799 - Allez, on y va. - C'est parti. 151 00:12:41,094 --> 00:12:43,222 Passe ton chemin, espĂšce de monstre ! 152 00:12:43,305 --> 00:12:45,682 Ta mangeuse de fruits ne sait pas se tenir. 153 00:12:45,766 --> 00:12:47,601 Tout abandonner pour ça... 154 00:12:47,684 --> 00:12:49,394 Quel crĂ©tin. 155 00:12:49,478 --> 00:12:52,064 Quelles Ă©tranges crĂ©atures. 156 00:12:52,147 --> 00:12:55,067 Ils ne connaissent rien au monde au delĂ  de cet arbre. 157 00:12:55,150 --> 00:12:58,445 - Ils mangent et ils dorment, c'est tout. - Ils dorment et ils mangent. 158 00:12:58,529 --> 00:13:00,197 Ils mangent et ils dorment. 159 00:13:14,127 --> 00:13:17,422 Mon bien-aimĂ©, tu es si intelligent. 160 00:13:17,506 --> 00:13:20,008 OĂč serais-je donc sans toi ? 161 00:13:20,092 --> 00:13:23,387 Ton silence vaut bien plus que leurs jacassements. 162 00:13:24,388 --> 00:13:25,889 Pourquoi vit-on ainsi ? 163 00:13:25,973 --> 00:13:29,142 Pourquoi les laissons-nous nous dicter nos actions et qui nous sommes. 164 00:13:29,226 --> 00:13:32,437 Pourquoi devoir cacher notre oeuf ? Pourquoi vivre dans la peur ? 165 00:13:32,521 --> 00:13:35,023 Cette maman oiseau se rĂ©veille. 166 00:13:35,107 --> 00:13:36,650 Elle commence Ă  voir. 167 00:13:36,733 --> 00:13:40,863 Montrons-lui le monde au delĂ  de cet arbre. 168 00:13:40,946 --> 00:13:43,615 Montrons-lui de qu'elle peut ĂȘtre. 169 00:13:43,699 --> 00:13:46,493 Montrons-lui l'arbre qui sommeille dans la graine. 170 00:13:46,577 --> 00:13:49,246 Aidons-la Ă  s'accomplir. 171 00:13:49,329 --> 00:13:51,790 Aidons-la Ă  s'accomplir. 172 00:14:01,550 --> 00:14:03,218 Hassan, qu'est-ce donc ? 173 00:14:19,610 --> 00:14:21,820 C'est merveilleux. 174 00:14:25,115 --> 00:14:27,451 Il est nĂ© d'une graine, Hassan, 175 00:14:27,534 --> 00:14:29,328 comme l'oisillon nait de l'oeuf. 176 00:14:34,291 --> 00:14:35,209 Regarde ! 177 00:14:38,712 --> 00:14:40,547 Regardez-moi ça ! 178 00:14:42,716 --> 00:14:46,220 Rayon de soleil non autorisĂ© ? Qu'on lance une enquĂȘte ! 179 00:14:46,303 --> 00:14:48,722 Alerte ! Alerte ! 180 00:14:48,805 --> 00:14:51,725 Alerte ! Alerte ! Alerte ! 181 00:14:51,808 --> 00:14:53,185 Tu as vu ça ? 182 00:14:54,394 --> 00:14:56,522 Quand la lumiĂšre est descendue... 183 00:14:56,605 --> 00:14:59,525 Oh, Hassan. N'est-ce pas tout simplement parfait ? 184 00:15:03,028 --> 00:15:04,863 Et tellement bon. 185 00:15:07,115 --> 00:15:09,618 Nos propres fruits. 186 00:15:09,701 --> 00:15:13,121 Si un peu de lumiĂšre peut produire des fruits sur nos petit arbre, 187 00:15:13,205 --> 00:15:15,874 imagine comme ça peut ĂȘtre 188 00:15:15,958 --> 00:15:18,377 au delĂ  de Birdabad, sous le soleil. 189 00:15:19,670 --> 00:15:22,381 Il doit y avoir des centaines d'arbres pleins de fruits, 190 00:15:22,464 --> 00:15:25,509 sans carnivores qui vous volent nos oeufs. 191 00:15:26,510 --> 00:15:28,554 Il y a un problĂšme dans l'Oeufilibrium. 192 00:15:28,637 --> 00:15:31,473 RĂ©alises-tu, mon cher Craven... 193 00:15:31,557 --> 00:15:34,393 - Oui, Votre Oeuf-cellence. - L'Oeufilibrium marque 194 00:15:34,476 --> 00:15:38,063 l'apogĂ©e de la sagesse des maĂźtres de Birdabad. 195 00:15:38,146 --> 00:15:39,857 - Bien sĂ»r. - Mon pĂšre 196 00:15:39,940 --> 00:15:42,526 a dĂ©diĂ© sa vie Ă  sa perfection. 197 00:15:42,609 --> 00:15:44,736 - Je voulais juste... - Nous avons trouvĂ© le systĂšme 198 00:15:44,820 --> 00:15:49,116 et ce systĂšme est infaillible. 199 00:15:49,199 --> 00:15:50,367 Qu'est-ce donc ? 200 00:15:52,160 --> 00:15:53,829 Nous avons un arbre Ă  fruits. 201 00:15:53,912 --> 00:15:57,374 Avec un peu de lumiĂšre, on pourrait en faire pousser d'autres. 202 00:15:57,457 --> 00:15:59,835 Vos propres fruits, toujours disponibles. 203 00:15:59,918 --> 00:16:01,670 - Plus d'oeuf-change. - Quoi ? 204 00:16:01,753 --> 00:16:04,882 - Plus d'oeuf-change ? - Tu perds la tĂȘte. 205 00:16:04,965 --> 00:16:07,551 - Comment acheter nos fruits ? - Balivernes ! 206 00:16:07,634 --> 00:16:09,595 Elle est jalouse. 207 00:16:09,678 --> 00:16:11,972 Comment sait-on que l'horreur existe ? 208 00:16:12,055 --> 00:16:13,307 Ce n'est qu'un mensonge. 209 00:16:13,390 --> 00:16:14,808 - Un mensonge ? - Un mensonge ? 210 00:16:14,892 --> 00:16:17,394 - Il y a d'autres arbres. - Ça suffit. 211 00:16:18,937 --> 00:16:20,439 Sans oeufs... 212 00:16:21,440 --> 00:16:24,401 nous devrons manger... de la viande. 213 00:16:29,781 --> 00:16:31,575 ArrĂȘtez-les ! 214 00:16:33,243 --> 00:16:35,037 Cette fois, tu ne m'Ă©chapperas pas. 215 00:16:37,623 --> 00:16:38,624 Je vous aurai ! 216 00:16:40,626 --> 00:16:41,960 OĂč pensez-vous aller ? 217 00:16:45,047 --> 00:16:47,966 ArrĂȘtez-les, espĂšces de lĂąches ! 218 00:16:53,722 --> 00:16:56,016 Et maintenant, un peu de viande. 219 00:16:58,310 --> 00:16:59,311 Ne bouge pas. 220 00:17:02,648 --> 00:17:04,107 Laisse-moi approcher. 221 00:17:05,358 --> 00:17:07,569 Je t'ai ! 222 00:17:18,497 --> 00:17:20,374 Regardez ! De la lumiĂšre ! 223 00:17:21,834 --> 00:17:23,377 Comme de petits soleils. 224 00:17:36,014 --> 00:17:37,808 Quel Ă©trange endroit. 225 00:17:37,891 --> 00:17:42,229 C'est donc ça... vos arbres Ă  foison ! 226 00:17:44,857 --> 00:17:46,483 - L'horreur ! - Oh, non ! 227 00:17:49,444 --> 00:17:51,947 Alors, c'est toujours un mensonge ? 228 00:17:52,030 --> 00:17:54,533 Aucun endroit n'y est Ă  l'abri. 229 00:17:54,616 --> 00:17:57,119 ExceptĂ© Birdabad. 230 00:17:57,202 --> 00:18:02,416 Tu vois ce que tu as fait, petite dĂ©voreuse de fruits ? 231 00:18:04,877 --> 00:18:05,878 Hassan ! 232 00:18:08,088 --> 00:18:10,883 - Hassan ! - Maman ! 233 00:18:30,319 --> 00:18:32,613 Ressaisis-toi. Et tu te prends pour le roi ? 234 00:18:34,406 --> 00:18:36,366 Pousse-toi de lĂ  ! 235 00:18:37,367 --> 00:18:39,036 Idiots ! Vauriens ! 236 00:18:39,119 --> 00:18:42,414 - Regardez ce que vous avez fait ! - On voulait juste garder notre oeuf. 237 00:18:42,497 --> 00:18:44,166 Vous avez tout dĂ©truit ! 238 00:18:44,249 --> 00:18:49,671 Mon Oeufilibrium, mon merveilleux systĂšme. 239 00:18:49,755 --> 00:18:52,132 CrĂąne de piaf. 240 00:18:52,216 --> 00:18:54,927 Je vais vous mettre en piĂšces. 241 00:18:55,010 --> 00:18:59,640 Je vais vous plumer vivants et vous faire avaler vos plumes ! 242 00:19:02,100 --> 00:19:05,687 - EspĂšce de carnivore... - Quelqu'un habite ici. 243 00:19:09,274 --> 00:19:10,692 J'entends la bĂ©bĂȘte. 244 00:19:11,860 --> 00:19:15,739 Vraiment, vous n'entendez pas ? 245 00:19:16,990 --> 00:19:19,618 C'est la bĂ©bĂȘte ! Je l'ai trouvĂ©e ! 246 00:19:20,619 --> 00:19:22,204 Prends ça ! 247 00:19:36,301 --> 00:19:38,262 VoilĂ  qui est mieux. Ravi de te voir. 248 00:19:43,517 --> 00:19:46,979 - Et de un ! - Non ! 249 00:19:47,062 --> 00:19:50,399 Ton abruti de tourtereau va regarder 250 00:19:50,482 --> 00:19:53,861 sa poulette se faire dĂ©chiqueter devant lui. 251 00:20:00,325 --> 00:20:02,369 PrĂ©pare-toi Ă  te faire dĂ©vorer. 252 00:20:30,063 --> 00:20:31,106 Incroyable, non ? 253 00:20:32,107 --> 00:20:33,567 Il y avait un petit truc brillant... 254 00:20:33,650 --> 00:20:35,068 et boum, boum, boum, boum ! 255 00:20:35,152 --> 00:20:37,112 C'Ă©tait la bĂ©bĂȘte ! 256 00:20:37,196 --> 00:20:38,739 - Je te l'avais dit. - Quoi ? 257 00:20:38,822 --> 00:20:40,782 Oui ! La bĂ©bĂȘte ! 258 00:20:40,866 --> 00:20:42,868 Je l'ai touchĂ©e et plein d'autres bĂ©bĂȘtes sont apparues. 259 00:20:42,951 --> 00:20:45,579 ImbĂ©cile ! 260 00:20:45,662 --> 00:20:47,623 Je l'ai vue, je l'ai vue et puis... 261 00:20:47,706 --> 00:20:49,625 - Ne t'approche pas, l'ami ! - Tu veux dire "le" Mi ? 262 00:20:49,708 --> 00:20:53,003 Pourquoi elle m'appelle "la Mi" ? Je suis un garçon. 263 00:20:55,714 --> 00:20:58,008 J'y vais, j'y vais. S'il te plait ! 264 00:20:58,091 --> 00:20:59,676 Non, tu restes lĂ  ! 265 00:21:00,677 --> 00:21:01,762 Tiens ça. 266 00:21:02,846 --> 00:21:05,265 Ne bouge pas, ne respire pas. 267 00:21:05,349 --> 00:21:07,226 Je ne respire pas. 268 00:21:11,939 --> 00:21:13,941 Hassan ! 269 00:21:14,024 --> 00:21:16,276 J'arrive ! 270 00:21:30,415 --> 00:21:33,377 Hassan ? ChĂ©ri ? 271 00:21:35,420 --> 00:21:37,214 Hassan ? 272 00:21:46,390 --> 00:21:49,309 Si pour une fois, tu pouvais me parler. 273 00:21:59,152 --> 00:22:01,530 Hassan ? Tu es lĂ  ? 274 00:22:16,753 --> 00:22:18,046 Qui est lĂ  ? 275 00:22:20,591 --> 00:22:23,719 - Moi. - Mi ? C'est toi ? 276 00:22:23,802 --> 00:22:25,345 Je t'avais dit... 277 00:22:27,848 --> 00:22:29,975 Mi ! Remonte-moi ! 278 00:22:40,652 --> 00:22:41,737 OĂč es-tu ? 279 00:22:44,489 --> 00:22:46,867 - OĂč suis-je ? - Dans la fosse. 280 00:22:48,577 --> 00:22:52,623 Mon amie, tu es dans une bien profonde... 281 00:22:52,706 --> 00:22:55,209 bien profonde fosse. 282 00:22:56,210 --> 00:22:57,211 Une fosse ? 283 00:22:57,294 --> 00:22:58,921 Une bien profonde... 284 00:22:59,922 --> 00:23:03,050 bien profonde fosse. 285 00:23:03,133 --> 00:23:05,219 N'aie crainte. 286 00:23:05,302 --> 00:23:06,803 Je suis une... 287 00:23:08,305 --> 00:23:11,475 - chauffe-souris. - Une chauve-souris ? 288 00:23:13,977 --> 00:23:16,897 - Qui es-tu ? - Huppu. 289 00:23:16,980 --> 00:23:20,150 - Huppu ? - S'il te plait, aide-moi. 290 00:23:20,234 --> 00:23:21,652 On doit rentrer chez nous. 291 00:23:21,735 --> 00:23:24,905 Je peux pondre Ă  tout moment. Regarde. 292 00:23:24,988 --> 00:23:29,034 Mais mon cher Hassan est tombĂ© dans cette fosse profonde. 293 00:23:29,117 --> 00:23:31,620 On veut juste accueillir notre oeuf en paix, 294 00:23:31,703 --> 00:23:33,705 mais on ne peut pas rentrer. 295 00:23:33,789 --> 00:23:36,792 Ils ont voulu nous tuer, mais l'horreur nous a capturĂ©s. 296 00:23:36,875 --> 00:23:40,546 Je suis seule et perdue... et je ne peux pas rentrer ! 297 00:23:44,341 --> 00:23:46,218 N'aie crainte. 298 00:23:47,219 --> 00:23:49,805 Tu es un oiseau. 299 00:23:52,140 --> 00:23:53,392 Pars. 300 00:23:54,393 --> 00:23:55,394 Pars. 301 00:23:56,728 --> 00:23:59,231 Et vis. 302 00:23:59,314 --> 00:24:01,316 Au delĂ  des craintes 303 00:24:01,400 --> 00:24:03,735 et au delĂ  de l'horreur. 304 00:24:05,571 --> 00:24:07,364 Tu as besoin d'aide ? 305 00:24:07,447 --> 00:24:09,616 S'il te plait. 306 00:24:09,700 --> 00:24:11,618 Pourrais-tu sauver Hassan ? 307 00:24:14,496 --> 00:24:18,375 Si je sauve ton bien-aimĂ©, m'obĂ©iras-tu ? 308 00:24:18,458 --> 00:24:21,461 Je ferai ce que tu dĂ©sires. C'est promis. 309 00:24:21,545 --> 00:24:23,755 Il est grand comme ça, trĂšs beau, 310 00:24:23,839 --> 00:24:25,632 avec des plumes blanches et les yeux jaunes. 311 00:24:26,675 --> 00:24:28,468 Beau... 312 00:24:30,220 --> 00:24:31,889 Blanc... 313 00:24:33,432 --> 00:24:35,058 Jaune... 314 00:24:38,187 --> 00:24:41,023 - Passe-moi mon oeil. - Ceci ? 315 00:24:43,400 --> 00:24:45,819 - Passe-le-moi. - Tu es aveugle ? 316 00:24:45,903 --> 00:24:48,280 Avec un millier d'yeux... 317 00:24:49,990 --> 00:24:52,326 verrions-nous dans l'obscuritĂ© ? 318 00:24:52,409 --> 00:24:55,621 Ceci n'est pas un oeil. Tu ne peux rien faire pour nous. 319 00:24:57,789 --> 00:25:00,292 Je peux voyager trĂšs loin... 320 00:25:00,375 --> 00:25:03,212 mais dĂšs le jour, je m'endors. 321 00:25:05,422 --> 00:25:07,925 Si je te portais la nuit 322 00:25:08,008 --> 00:25:09,885 et que tu me portais le jour... 323 00:25:11,345 --> 00:25:13,680 nous irions deux fois plus vite. 324 00:25:13,764 --> 00:25:16,475 Mais nous ne saurions pas oĂč nous allons. 325 00:25:16,558 --> 00:25:20,979 As-tu vu le soleil, Fille de LumiĂšre ? 326 00:25:21,063 --> 00:25:22,564 Oui. 327 00:25:22,648 --> 00:25:25,817 Alors, dans ta grande sagesse, 328 00:25:25,901 --> 00:25:28,237 tu m'aiderais Ă  rejoindre l'endroit 329 00:25:28,320 --> 00:25:30,364 oĂč le soleil se retire la nuit. 330 00:25:30,447 --> 00:25:32,032 Mais c'est trĂšs loin. 331 00:25:32,115 --> 00:25:34,201 C'est au delĂ  de tes craintes... 332 00:25:35,202 --> 00:25:36,662 et de l'horreur. 333 00:25:36,745 --> 00:25:38,247 Mais tu ne peux pas... 334 00:25:38,330 --> 00:25:41,291 Si tu m'aides, Fille de LumiĂšre... 335 00:25:43,418 --> 00:25:45,170 pourquoi ne t'aiderais-je pas ? 336 00:25:48,632 --> 00:25:50,008 On y va ? 337 00:25:50,092 --> 00:25:52,678 Tu peux monter sur mon dos. 338 00:25:52,761 --> 00:25:55,931 TrĂšs bien. C'est d'accord. 339 00:25:56,014 --> 00:25:57,933 Au delĂ  des limites. 340 00:27:20,766 --> 00:27:22,601 Hassan ? 341 00:27:24,478 --> 00:27:25,354 Oui ! 342 00:27:28,273 --> 00:27:29,441 Mon bien-aimĂ©. 343 00:27:31,360 --> 00:27:33,278 Tu es sain et sauf. 344 00:27:35,739 --> 00:27:37,783 Oh, Hassan. 345 00:27:37,866 --> 00:27:40,244 Voici notre amie, Chauve-Souris. 346 00:27:44,039 --> 00:27:45,541 C'est elle qui nous a sauvĂ©s. 347 00:27:45,624 --> 00:27:47,501 - Elle est confortable. - Ah tu es lĂ , toi ? 348 00:27:47,584 --> 00:27:50,712 Et elle est Ă  l'envers ! 349 00:27:52,798 --> 00:27:54,341 C'est quoi, tout ça ? 350 00:27:56,343 --> 00:27:58,846 Quel est cet endroit ? C'est tellement... 351 00:27:58,929 --> 00:28:00,681 lumineux ! 352 00:28:01,932 --> 00:28:03,559 OĂč est Birdabad ? 353 00:28:06,186 --> 00:28:08,063 Nous sommes au sommet du monde ! 354 00:28:08,146 --> 00:28:10,607 C'est tellement haut ! 355 00:28:29,918 --> 00:28:30,961 Votre Oeuf-cellence ? 356 00:28:32,087 --> 00:28:33,672 Quel est ce truc ? 357 00:28:35,174 --> 00:28:37,551 C'est une monstre-souris. 358 00:28:37,634 --> 00:28:41,388 Elle allait vous plumer et vous manger en rĂŽti. 359 00:28:41,471 --> 00:28:44,474 Elle vous a Ă©pargnĂ© parce que je l'ai suppliĂ©e. 360 00:28:44,558 --> 00:28:46,185 J'ai sauvĂ© nos vies. 361 00:28:46,268 --> 00:28:49,771 - Nous avons un arrangement. - Quel genre d'arrangement ? 362 00:28:50,772 --> 00:28:53,275 Nous la portons la journĂ©e, elle nous porte la nuit. 363 00:28:53,358 --> 00:28:55,485 Nous la conduisons oĂč le soleil se retire la nuit 364 00:28:55,569 --> 00:28:56,820 et elle nous conduira... 365 00:28:57,821 --> 00:28:59,448 chez nous. 366 00:28:59,531 --> 00:29:02,618 - Et vous devrez nous aider. - Oh oui, je veux aider ! Je veux aider ! 367 00:29:02,701 --> 00:29:04,244 Que dois-je faire ? 368 00:29:04,328 --> 00:29:07,247 Tu oses me donner des ordres ? 369 00:29:07,331 --> 00:29:09,708 Je suis ton roi. 370 00:29:11,168 --> 00:29:13,504 - OĂč allez-vous ? - Je n'ai pas d'arrangement, moi. 371 00:29:13,587 --> 00:29:15,297 Je rentre. 372 00:29:15,380 --> 00:29:17,841 - Mais c'est impossible ! - C'est ce qu'on va voir. 373 00:29:19,051 --> 00:29:21,553 Je suis au sommet, au sommet du monde ! 374 00:29:23,388 --> 00:29:25,224 Adieu, crĂąnes de piafs ! 375 00:29:28,310 --> 00:29:30,312 Nom d'un bec ! 376 00:29:30,395 --> 00:29:32,564 Eh, tout le monde, j'ai trouvĂ© une autre bĂ©bĂȘte ! 377 00:29:49,665 --> 00:29:52,167 L'horreur ! Il n'y a pas d'issue ! 378 00:29:52,251 --> 00:29:53,752 Je dois me cacher. 379 00:29:55,212 --> 00:29:56,213 LĂąche-moi. 380 00:29:57,214 --> 00:29:59,258 - Mais que fait-il ? - Nous, oiseaux de Birdabad, 381 00:29:59,341 --> 00:30:01,260 remercions l'arbre pour notre sĂ»retĂ© et notre sĂ©curitĂ©. 382 00:30:01,343 --> 00:30:04,096 Vous ne pouvez rester ici. On doit avancer. 383 00:30:04,179 --> 00:30:07,891 - Allez, allez, allez. - L'oeuf-change d'oeufs et de fruits... 384 00:30:07,975 --> 00:30:10,185 La chauve-souris a promis son aide. 385 00:30:10,269 --> 00:30:11,687 Et pourquoi lui faire confiance ? 386 00:30:12,688 --> 00:30:13,689 Parce qu'elle est bleue ? 387 00:30:15,482 --> 00:30:17,401 Nous devons partir d'ici ! 388 00:30:40,299 --> 00:30:42,050 Que c'est beau ! Regardez ! 389 00:30:48,432 --> 00:30:51,393 ArrĂȘtez, arrĂȘtez, arrĂȘtez, arrĂȘtez. 390 00:30:52,394 --> 00:30:53,729 Votre Oeuf-cellence ? 391 00:30:56,481 --> 00:30:59,693 - Un moment. - Vous voulez quelque chose ? 392 00:31:00,736 --> 00:31:01,612 Eh bien... 393 00:31:02,821 --> 00:31:05,574 OĂč devons-nous conduire cette brute bleue ? 394 00:31:05,657 --> 00:31:07,784 OĂč le soleil se retire la nuit. Alors ? 395 00:31:07,868 --> 00:31:09,620 OĂč est le soleil ? 396 00:31:10,621 --> 00:31:11,872 Je sais ! Je sais ! 397 00:31:11,955 --> 00:31:13,707 C'est moi ! Ici, en bas. 398 00:31:13,790 --> 00:31:16,668 - Oui ? - Il est en haut. 399 00:31:16,752 --> 00:31:18,003 - OĂč ça ? - Tout en haut. 400 00:31:18,086 --> 00:31:19,838 - OĂč ? - Dans le ciel, face de poubelle. 401 00:31:19,922 --> 00:31:22,424 Dans le ciel ? Oh oui, bien sĂ»r. 402 00:31:24,176 --> 00:31:25,552 Oui, allez ! 403 00:31:25,636 --> 00:31:27,763 Allez, montez ! 404 00:31:27,846 --> 00:31:29,014 Vers le soleil ! 405 00:31:31,016 --> 00:31:33,268 C'est parti. C'est ça, c'est ça. 406 00:31:40,108 --> 00:31:42,528 Allez, le mĂ©cano ! Un peu de nerf. 407 00:31:50,369 --> 00:31:51,787 Bien installĂ©s ? 408 00:31:53,205 --> 00:31:54,915 Attention ! 409 00:32:00,796 --> 00:32:01,755 Non ! 410 00:32:08,178 --> 00:32:10,472 C'est ça que t'appelles un mĂ©cano ? 411 00:32:10,556 --> 00:32:12,224 C'est pas des conditions, ça ! 412 00:32:40,836 --> 00:32:43,088 Le mĂ©cano, fais quelque chose ! 413 00:33:25,964 --> 00:33:27,841 Je vais pas supporter ça longtemps. 414 00:33:28,842 --> 00:33:30,260 Pourquoi c'est moi qui fais tout ? 415 00:33:31,512 --> 00:33:32,930 Allez, un peu de nerf ! 416 00:34:50,047 --> 00:34:51,425 Maman ! 417 00:35:17,868 --> 00:35:19,494 OĂč sommes-nous donc ? 418 00:35:22,247 --> 00:35:25,459 Quel est cet endroit ? Serait-ce l'horreur ? 419 00:35:36,470 --> 00:35:39,264 Remettons-le en marche, crĂąne de piaf ! 420 00:35:39,348 --> 00:35:41,558 Je dois donc tout faire ici ? 421 00:35:44,061 --> 00:35:45,479 Ça suffit ! 422 00:35:45,562 --> 00:35:48,690 Vous n'avez rien fait du tout. Hassan a fait tout le travail. 423 00:35:50,692 --> 00:35:53,195 PrĂȘts ? Allez, en voiture ! 424 00:35:53,278 --> 00:35:55,697 - Attendez-moi ! - C'est bien ! Allez ! 425 00:35:56,949 --> 00:35:59,159 Prochain arrĂȘt : le soleil ! 426 00:37:38,759 --> 00:37:40,511 Je n'en peux plus. 427 00:37:40,594 --> 00:37:43,972 J'ai tellement soif, et encore plus faim. 428 00:37:45,474 --> 00:37:47,226 On est tout en haut. 429 00:37:50,145 --> 00:37:53,023 OĂč est-il ? OĂč est le soleil ? 430 00:37:53,106 --> 00:37:54,858 On l'a suivi jusqu'ici. 431 00:37:54,942 --> 00:37:57,778 Il doit bien ĂȘtre quelque part. 432 00:37:58,904 --> 00:38:00,864 Il y a quelqu'un ? 433 00:38:00,948 --> 00:38:02,658 HĂ© ho ! HĂ© ho ! 434 00:38:02,741 --> 00:38:03,909 Il y a quelqu'un ? 435 00:38:05,369 --> 00:38:06,787 HĂ© ho ? 436 00:38:06,870 --> 00:38:09,289 OĂč se cache le soleil ? Il doit ĂȘtre par ici. 437 00:38:10,707 --> 00:38:13,961 HĂ© ho ? Il y a quelqu'un ? 438 00:38:14,044 --> 00:38:15,671 Regardez ça. 439 00:38:16,672 --> 00:38:19,299 Allons voir ça. 440 00:38:20,342 --> 00:38:22,678 - De l'eau ? - De l'eau ! 441 00:38:23,679 --> 00:38:25,514 De l'eau ! J'ai tellement soif. 442 00:38:25,597 --> 00:38:26,765 Et voilĂ . 443 00:38:38,402 --> 00:38:40,028 Je l'entends. 444 00:38:41,446 --> 00:38:43,907 C'est une bĂ©bĂȘte. 445 00:38:43,991 --> 00:38:45,492 Par lĂ  ! 446 00:38:47,661 --> 00:38:48,745 LĂ  ! 447 00:38:51,665 --> 00:38:53,667 Elle est lĂ  ! Écoutez. 448 00:38:56,920 --> 00:38:58,672 Je l'entends. 449 00:38:58,755 --> 00:39:01,717 - Quel est ce bruit ? - Vous l'entendez ? 450 00:39:01,800 --> 00:39:03,552 Oui, vous l'entendez ! 451 00:39:05,304 --> 00:39:07,514 Depuis le temps que je le dis, personne ne me croyait. 452 00:39:07,598 --> 00:39:09,308 OĂč es-tu ? 453 00:39:13,896 --> 00:39:16,815 Je vais te... 454 00:39:16,899 --> 00:39:18,150 manger ! 455 00:39:22,196 --> 00:39:23,739 Qu'as-tu donc fait ? 456 00:39:25,157 --> 00:39:28,827 - Qu'est-ce que... - Qu'est-ce donc ? 457 00:39:28,911 --> 00:39:31,288 - ...c'est que ça ? - On devrait pas se cacher ? 458 00:39:31,371 --> 00:39:34,708 OĂč donc ? On est cuits ! 459 00:39:34,791 --> 00:39:36,919 OĂč qu'on se cache, on est cuits. 460 00:39:38,462 --> 00:39:40,631 AprĂšs tous ces efforts. 461 00:39:40,714 --> 00:39:42,716 C'est la maison du soleil ! 462 00:39:45,385 --> 00:39:48,722 On l'a trouvĂ© ! C'est lĂ  qu'il se retire la nuit ! 463 00:39:48,805 --> 00:39:52,184 Vraiment ? On a rĂ©ussi ? 464 00:39:52,267 --> 00:39:55,103 J'ai rĂ©ussi ! Quelle intelligence ! 465 00:40:35,352 --> 00:40:38,230 Qui l'eĂ»t cru ? Tous ces petits soleils ! 466 00:40:42,943 --> 00:40:45,779 Oh. Non, non, non. 467 00:40:54,872 --> 00:40:57,374 Si seulement on en avait un pour notre petit arbre. 468 00:40:57,457 --> 00:40:59,960 De petits soleils pour de petits arbres 469 00:41:00,043 --> 00:41:03,672 pour de petits oiseaux Ă  petites cervelles. 470 00:41:04,882 --> 00:41:07,634 Plus de soleils... 471 00:41:07,718 --> 00:41:09,970 plus d'arbres, plus de fruits... 472 00:41:10,971 --> 00:41:13,098 et plus d'oeufs. 473 00:41:14,391 --> 00:41:18,687 On pourrait ĂȘtre protĂ©gĂ©s de l'horreur tout en ayant plus d'espace. 474 00:41:18,770 --> 00:41:22,065 Je serai le plus grand roi de Birdabad. 475 00:41:23,066 --> 00:41:24,193 Prends ça, maman ! 476 00:41:25,944 --> 00:41:29,323 Le mĂ©cano, je veux que tu ramasses tous ces petits soleils. 477 00:41:29,406 --> 00:41:31,116 Secoue-les, comme des fruits. 478 00:41:33,202 --> 00:41:34,453 Je m'envole ! 479 00:41:37,998 --> 00:41:40,501 Je ne sais pas quel Ă©tait ton plan, 480 00:41:40,584 --> 00:41:44,004 mais on doit abandonner Kondor. 481 00:41:44,087 --> 00:41:45,923 Il ne peut pas venir au delĂ  des limites. 482 00:41:52,930 --> 00:41:56,058 Allez, rĂ©veille-toi. Nous sommes arrivĂ©s. 483 00:41:56,141 --> 00:41:59,228 Tu dois honorer ton engagement. 484 00:42:02,689 --> 00:42:04,608 MĂšne-nous Ă  Birdabad. 485 00:42:08,737 --> 00:42:12,241 C'est joli ! J'ai une autre idĂ©e. Pourquoi ne pas rester ? 486 00:42:12,324 --> 00:42:16,995 La bĂ©bĂȘte se cache ici. Et si on pouvait rester, 487 00:42:17,079 --> 00:42:19,581 ça pourrait ĂȘtre super. Qu'en penses-tu, Chauve-Souris ? 488 00:42:20,958 --> 00:42:23,877 - Hassan, mon chĂ©ri... - Vous n'ĂȘtes qu'un mĂ©chant. 489 00:42:23,961 --> 00:42:25,254 On ne peut pas rentrer. 490 00:42:25,337 --> 00:42:27,130 - CrĂąne de piaf. - Vous ne m'Ă©coutez pas... 491 00:42:27,214 --> 00:42:32,052 - Birdabad ne changera pas. - Oh, non, non, non, non, non, mes amis. 492 00:42:32,135 --> 00:42:35,514 - Birdabad doit changer. - Vraiment ? 493 00:42:36,765 --> 00:42:40,269 Allez, il faut rentrer. 494 00:42:40,352 --> 00:42:44,314 Vol direct pour Birdabad, et que ça saute. 495 00:42:44,398 --> 00:42:47,401 Vous ne pensez jamais qu'un meilleur monde puisse exister ? 496 00:42:48,527 --> 00:42:52,155 - Vous me rappelez ma mĂšre. - Vraiment ? 497 00:42:52,239 --> 00:42:56,285 Avec ses belles idĂ©es et ses grandes questions. 498 00:42:56,368 --> 00:42:58,078 Elle a l'air merveilleuse. 499 00:42:58,161 --> 00:43:02,291 La curiositĂ© l'a tuĂ©e. Mais que cela ne vous dĂ©courage pas. 500 00:43:02,332 --> 00:43:03,625 Quel est ce bruit ? 501 00:43:03,709 --> 00:43:07,212 À moins que tu veuilles ĂȘtre mon dĂźner. 502 00:43:07,296 --> 00:43:10,674 On ne peut pas faire confiance Ă  ce mangeur d'oeufs. 503 00:43:11,800 --> 00:43:15,179 On doit le semer ou il mangera notre oeuf. 504 00:43:18,473 --> 00:43:22,227 Chauve-Souris nous a promis un endroit meilleur. 505 00:45:18,260 --> 00:45:19,803 Tu as senti, chĂ©ri ? 506 00:45:21,722 --> 00:45:23,432 Quoi, quoi ? 507 00:45:23,515 --> 00:45:26,018 Oui, votre roi est revenu. 508 00:45:26,101 --> 00:45:29,229 Il est toujours lĂ . Chauve-Souris avait dit au delĂ  des limites. 509 00:45:29,313 --> 00:45:31,315 OĂč sont mes petits soleils ? 510 00:45:34,735 --> 00:45:38,697 La chauve-souris ! Elle les a volĂ©s ! 511 00:45:39,907 --> 00:45:40,908 Attendez un peu. 512 00:45:41,909 --> 00:45:44,036 Nous ne sommes allĂ©s nulle part. 513 00:45:44,119 --> 00:45:47,831 Elle a dormi toute la nuit et tout le jour. 514 00:45:47,915 --> 00:45:50,125 SacrĂ© arrangement. 515 00:45:50,209 --> 00:45:52,461 Serait-ce le soleil ? Il est si proche. 516 00:45:52,544 --> 00:45:56,423 - Qu'as-tu dit ? - Le soleil ! Nous allons tous brĂ»ler ! 517 00:46:01,261 --> 00:46:04,848 Cet endroit est terrible. Un lieu d'horreur. 518 00:46:06,767 --> 00:46:09,102 Ce monstre sert la cause de l'horreur. 519 00:46:10,103 --> 00:46:12,606 Quelle vue infĂąme. 520 00:46:14,191 --> 00:46:15,734 Vous regardez quoi ? 521 00:46:16,860 --> 00:46:17,819 Hassan. 522 00:46:17,903 --> 00:46:19,863 - Ne bougez pas ! - Pas de panique ! 523 00:46:22,824 --> 00:46:24,284 Mon oeuf ! 524 00:46:24,368 --> 00:46:26,787 - Mon oeuf arrive ! - Ce n'est pas l'endroit ! 525 00:46:26,870 --> 00:46:30,332 Vite, de l'autre cĂŽtĂ©. Non, de l'autre cĂŽtĂ©. 526 00:46:31,959 --> 00:46:33,919 ArrĂȘtez ! 527 00:46:49,184 --> 00:46:50,435 Il arrive ! 528 00:47:12,666 --> 00:47:14,626 Ça aurait pu ĂȘtre pire. 529 00:47:29,766 --> 00:47:31,351 Regarde, Hassan. 530 00:47:31,435 --> 00:47:33,353 Mon bien-aimĂ©, notre oeuf ! 531 00:47:33,437 --> 00:47:35,606 J'ai attrapĂ© un oeuf ! C'est moi qui l'ai sauvĂ© ! 532 00:47:35,689 --> 00:47:38,400 Je l'ai sauvĂ© et il est sain et sauf. 533 00:47:38,483 --> 00:47:40,819 Et bon, je vous laisse gĂ©rer. 534 00:47:44,573 --> 00:47:46,241 N'est-il pas merveilleux ? 535 00:48:02,508 --> 00:48:04,092 Entre toi et moi, 536 00:48:04,176 --> 00:48:07,137 c'est la premiĂšre fois que j'attrape un oeuf. 537 00:48:07,221 --> 00:48:10,599 Je sais, c'est pas mal, hein ? 538 00:48:10,682 --> 00:48:13,185 Bien jouĂ©. 539 00:48:13,268 --> 00:48:14,102 Dites-moi... 540 00:48:16,063 --> 00:48:18,732 qu'a dit la chauve-souris exactement ? 541 00:48:18,815 --> 00:48:21,151 Elle avait promis. Elle nous a trahis. 542 00:48:21,235 --> 00:48:24,071 Nous l'avons menĂ©e oĂč elle voulait. RamĂšne-nous chez nous. 543 00:48:24,154 --> 00:48:27,115 - Non, laisse-la tranquille. - Debout, serviteur de l'horreur ! 544 00:48:27,199 --> 00:48:28,784 - Elle fait de son mieux. - Aveugle et stupide ! 545 00:48:28,867 --> 00:48:29,868 Aveugle ? 546 00:48:30,911 --> 00:48:33,997 - Aveugle ? - Je ne l'avais pas dit ? 547 00:48:36,834 --> 00:48:38,502 Cool. 548 00:48:38,585 --> 00:48:44,299 Aveugle ? J'avais dĂ» mal comprendre votre brillant arrangement. 549 00:48:45,300 --> 00:48:49,721 Nous avons conduit un monstre aveugle dans la gueule de l'horreur. 550 00:48:49,805 --> 00:48:51,139 C'Ă©tait pourtant tentant. 551 00:48:51,223 --> 00:48:54,017 "Au delĂ  des craintes et au delĂ  de l'horreur". 552 00:48:54,101 --> 00:48:58,438 - Que reproches-tu Ă  Birdabad ? - Une chauve-souris aveugle ferait mieux. 553 00:48:58,522 --> 00:48:59,898 De toute Ă©vidence. 554 00:48:59,982 --> 00:49:03,235 Un systĂšme parfait. La fiertĂ© de ma vie. 555 00:49:03,318 --> 00:49:06,655 Sous un arbre, protĂ©gĂ©s de l'horreur. 556 00:49:06,738 --> 00:49:09,491 Un Ă©change juste, des oeufs, des fruits et... 557 00:49:09,575 --> 00:49:12,327 - et... - Qu'est-ce donc ? 558 00:49:12,411 --> 00:49:14,913 Je t'ai ! Ouh, c'est chaud ! Je pensais que c'Ă©tait la bĂ©bĂȘte. 559 00:49:14,997 --> 00:49:16,498 De la viande. 560 00:49:17,583 --> 00:49:20,794 Quel fracas. On devrait pas s'inquiĂ©ter ? 561 00:49:24,631 --> 00:49:27,968 On doit le semer. Il va manger notre oeuf. 562 00:49:28,969 --> 00:49:30,262 Il n'est pas digne de confiance. 563 00:49:30,345 --> 00:49:34,099 Il fait froid ici. Une bĂ©bĂȘte ne survivrait pas. 564 00:49:34,183 --> 00:49:36,852 - Coucou. - Mon petit-dĂ©jeuner. 565 00:49:43,984 --> 00:49:45,903 Non ! Mon oeuf ! 566 00:49:48,155 --> 00:49:50,282 Partons d'ici. 567 00:49:50,365 --> 00:49:52,534 OĂč pensez-vous aller comme ça ? 568 00:49:52,618 --> 00:49:55,245 - Revenez ! - Partons d'ici, mon bien-aimĂ©. 569 00:49:57,623 --> 00:49:58,665 Ils m'abandonnent. 570 00:50:04,254 --> 00:50:07,966 - Heureusement, le dĂ©jeuner est prĂȘt. - Ah oui ? On mange quoi ? 571 00:50:13,347 --> 00:50:16,600 Non ! Que fais-tu, Hassan ? ArrĂȘte ! 572 00:50:18,560 --> 00:50:20,938 S'il te plait, arrĂȘte. 573 00:50:21,021 --> 00:50:23,815 C'est gentil. Merci. 574 00:50:27,819 --> 00:50:30,697 Oh, l'horreur ! 575 00:50:30,781 --> 00:50:32,115 Partons d'ici. 576 00:50:32,199 --> 00:50:35,994 Rame, le mĂ©cano. Rame ! 577 00:51:09,528 --> 00:51:12,030 À quoi bon ? 578 00:51:12,114 --> 00:51:14,867 OĂč allons-nous ? 579 00:51:14,950 --> 00:51:17,494 Je sais que nous fuyons l'horreur, 580 00:51:17,578 --> 00:51:19,454 mais si elle arrive, nous n'avons... 581 00:51:23,667 --> 00:51:26,420 Je regrette, mon bien-aimĂ©. 582 00:51:26,503 --> 00:51:29,006 Je voulais te donner une vie parfaite. 583 00:51:29,089 --> 00:51:32,217 Une vie meilleure, au delĂ  des limites, 584 00:51:32,301 --> 00:51:34,928 et voilĂ  le rĂ©sultat. 585 00:51:35,012 --> 00:51:38,849 - Comment pourras-tu me pardonner ? - C'est un dĂ©sert d'eau. 586 00:51:38,932 --> 00:51:42,769 Il n'y a ni abri, ni arbre. Nous sommes condamnĂ©s. 587 00:51:43,770 --> 00:51:45,397 CondamnĂ©s, tĂȘte de linotte. 588 00:51:45,480 --> 00:51:47,983 Ils ne m'Ă©coutent pas. 589 00:51:48,066 --> 00:51:49,526 Personne ne m'Ă©coute. 590 00:51:50,652 --> 00:51:52,821 "Tais-toi, Mi. Ne fais pas l'idiot, Mi". 591 00:51:54,823 --> 00:51:58,619 Tu n'avais pas de mauvaises intentions. C'Ă©tait juste une erreur. 592 00:51:58,702 --> 00:52:02,247 Je sais ce que tu ressens. Moi, j'entendais un bruit... 593 00:52:02,331 --> 00:52:04,249 un bruit de bĂ©bĂȘte. 594 00:52:05,375 --> 00:52:07,836 Je savais qu'elle Ă©tait rĂ©elle, mais ils se riaient de moi. 595 00:52:10,797 --> 00:52:15,886 Mes frĂšres et soeurs, mon pĂšre. Tout le monde, en fait. 596 00:52:15,969 --> 00:52:18,680 Et son bruit devient de plus de plus fort, 597 00:52:18,764 --> 00:52:21,183 mais ils n'Ă©coutent pas. 598 00:52:27,105 --> 00:52:31,068 N'Ă©coute pas les autres. Ils ne sont pas mieux que toi. 599 00:52:31,151 --> 00:52:34,196 Non, non, non. 600 00:52:36,406 --> 00:52:37,783 Oh, ok. 601 00:52:37,866 --> 00:52:41,870 J'entends sĂ»rement juste des voix, comme d'habitude, 602 00:52:41,954 --> 00:52:46,667 mais tu ne m'aurais pas parlĂ©, par hasard ? 603 00:52:49,378 --> 00:52:52,089 Qui veut bien l'entendre, l'entende. 604 00:52:53,549 --> 00:52:56,885 N'Ă©coute jamais les pessimistes. 605 00:52:58,512 --> 00:53:02,099 Qu'ont-ils Ă  dire ? Nan, nan, nan. 606 00:53:02,182 --> 00:53:07,062 - Nan, nan. - Ouah ! C'est formidable ! 607 00:53:08,063 --> 00:53:12,317 - Je suis Mi. - Et je suis Moi. 608 00:53:12,401 --> 00:53:15,737 Bonjour, Moi. Je suis Mi. 609 00:53:15,821 --> 00:53:18,574 Mi ? Je suis Moi. 610 00:53:20,242 --> 00:53:23,453 Tout le monde, voici Moi. Elle s'est rĂ©veillĂ©e. 611 00:53:23,537 --> 00:53:25,163 Et elle parle ! 612 00:53:25,247 --> 00:53:27,499 TrĂšs bien, on t'Ă©coute, Chauve-Souris. 613 00:53:31,628 --> 00:53:33,797 Elle dĂ©truit notre radeau ! 614 00:53:33,881 --> 00:53:35,841 Quelle perte de temps. 615 00:53:35,924 --> 00:53:37,718 OĂč sommes-nous ? 616 00:53:37,801 --> 00:53:39,469 Allez, le mĂ©cano. 617 00:53:39,553 --> 00:53:42,723 - Je sais comment rĂ©gler ça. - OĂč voulez-vous aller ? 618 00:53:42,806 --> 00:53:45,434 Au delĂ  des limites, comme tu as promis. 619 00:53:48,770 --> 00:53:52,482 Au delĂ  des limites ? OĂč est-ce donc ? 620 00:53:52,566 --> 00:53:54,484 Je vous avais dit qu'elle ne savait pas. 621 00:53:54,568 --> 00:53:58,030 Pourquoi ĂȘtes-vous partis ? 622 00:53:58,113 --> 00:54:01,617 - À cause d'une graine. - Peu importe. 623 00:54:01,700 --> 00:54:06,246 Écoute, nous t'avons menĂ©e oĂč le soleil se retire la nuit. 624 00:54:06,330 --> 00:54:10,125 Pourquoi ne pas tenir ta promesse ? 625 00:54:13,378 --> 00:54:15,672 Oh, lĂ  oĂč le soleil... 626 00:54:17,299 --> 00:54:21,887 Cesse donc de rire et donne-nous des rĂ©ponses ! 627 00:54:23,096 --> 00:54:26,058 Tant de questions. 628 00:54:26,141 --> 00:54:28,644 Par oĂč commencer ? 629 00:54:31,355 --> 00:54:34,650 - Je vais vous raconter une histoire. - Une histoire ? 630 00:54:34,733 --> 00:54:37,736 J'adore les histoires. 631 00:54:37,819 --> 00:54:41,323 Jadis, je vivais dans une grotte lugubre. 632 00:54:41,406 --> 00:54:44,201 - C'est toujours vrai. - Chut, elle raconte une histoire. 633 00:54:44,284 --> 00:54:49,331 Un endroit morne et isolĂ©, plus sombre qu'une tombe. 634 00:54:57,005 --> 00:54:58,340 Dans mon coeur... 635 00:54:59,591 --> 00:55:01,260 je savais qu'il y avait mieux. 636 00:55:02,886 --> 00:55:04,471 Dans mon coeur... 637 00:55:05,472 --> 00:55:07,391 l'odeur du soleil... 638 00:55:09,810 --> 00:55:12,104 riche et charmant... 639 00:55:13,689 --> 00:55:16,066 fait de rires et de merveilles. 640 00:55:19,611 --> 00:55:21,113 Je ne pouvais voir... 641 00:55:22,865 --> 00:55:25,826 mais l'odeur du soleil 642 00:55:25,909 --> 00:55:29,079 me rendait fou d'envie 643 00:55:29,162 --> 00:55:31,665 d'abandonner cette grotte sombre 644 00:55:31,748 --> 00:55:36,211 pour ne plus vivre ma vie un pied dans la tombe. 645 00:55:38,422 --> 00:55:39,715 Je suis donc parti... 646 00:55:41,758 --> 00:55:44,011 et j'ai voyagĂ©. 647 00:55:47,306 --> 00:55:48,724 Comment une fourmi peut atteindre le soleil ? 648 00:55:48,807 --> 00:55:51,101 - Une fourmi ? - C'est impossible. 649 00:55:51,185 --> 00:55:53,228 Toute seule, c'est impossible. 650 00:55:56,190 --> 00:55:58,775 Les moqueries des pessimistes 651 00:55:58,859 --> 00:56:00,819 rĂ©sonnaient en moi... 652 00:56:02,196 --> 00:56:06,742 mais je devais continuer et maĂźtriser mon effroi. 653 00:56:08,869 --> 00:56:13,290 Mes sens me montraient le chemin... 654 00:56:14,541 --> 00:56:18,420 les sons, les saveurs, les odeurs, le toucher... 655 00:56:19,880 --> 00:56:22,257 allaient me sortir de l'obscuritĂ©. 656 00:56:24,510 --> 00:56:28,805 Ah, le chemin... 657 00:56:33,185 --> 00:56:37,439 toujours tout droit, je ne cessais d'explorer... 658 00:56:38,440 --> 00:56:40,943 mais dans mon coeur je commençais 659 00:56:41,026 --> 00:56:43,612 Ă  douter. 660 00:56:44,821 --> 00:56:48,617 Avaient-ils vraiment tort de se moquer de moi ? 661 00:56:50,327 --> 00:56:52,746 OĂč est le soleil ? 662 00:56:52,829 --> 00:56:55,165 Avais-je fait le mauvais choix ? 663 00:56:57,501 --> 00:56:59,753 Avais-je dĂ©passĂ© le soleil... 664 00:57:00,838 --> 00:57:02,548 vers le froid glacĂ©... 665 00:57:03,674 --> 00:57:06,844 trop vite, trop loin, 666 00:57:06,927 --> 00:57:09,263 rattrapĂ© par la fatigue et les annĂ©es ? 667 00:57:10,806 --> 00:57:13,725 Ai-je tout abandonnĂ© 668 00:57:13,809 --> 00:57:15,811 pour nourrir mon dĂ©sir ? 669 00:57:17,062 --> 00:57:18,730 Qu'y ai-je donc gagnĂ© ? 670 00:57:21,024 --> 00:57:25,362 Des cendres froides, pas de chaleur. 671 00:57:47,426 --> 00:57:48,510 Et puis... 672 00:57:50,137 --> 00:57:55,184 j'ai rencontrĂ© un sage... un oiseau. 673 00:57:57,186 --> 00:58:02,274 Mon coeur battait la chamade en attendant d'entendre... 674 00:58:02,357 --> 00:58:07,112 les sages paroles qu'il allait m'offrir et ainsi me surprendre. 675 00:58:08,947 --> 00:58:11,825 Mon but atteint... 676 00:58:11,909 --> 00:58:13,994 je pouvais dĂ©clarer, triomphant... 677 00:58:15,370 --> 00:58:21,126 aprĂšs tant d'annĂ©es, que j'Ă©tais arrivĂ©. 678 00:58:25,130 --> 00:58:26,798 Comment une fourmi peut atteindre le soleil ? 679 00:58:26,882 --> 00:58:28,759 Une fourmi, c'est impossible. 680 00:58:28,842 --> 00:58:31,261 Toute seule, c'est impossible. 681 00:58:31,345 --> 00:58:34,264 Un grain de sable peut-il construire une tour ? 682 00:58:36,433 --> 00:58:38,310 Et une goutte d'eau faire pousser une fleur ? 683 00:58:39,645 --> 00:58:41,396 Tu tournes et tournes en rond. 684 00:58:41,480 --> 00:58:44,233 Et tout ce temps, dans l'incomprĂ©hension. 685 00:58:44,316 --> 00:58:45,817 Tout ce voyage n'Ă©tait... 686 00:58:45,901 --> 00:58:47,486 qu'illusion ! 687 00:58:48,820 --> 00:58:51,490 Oui, tu t'es fait des illusions ! 688 00:58:54,576 --> 00:58:58,038 Tu tournes et tournes en rond... 689 00:58:58,121 --> 00:59:02,292 Et tout ce temps, dans l'incomprĂ©hension. 690 00:59:24,356 --> 00:59:26,608 Quelle idiote j'Ă©tais. 691 00:59:29,111 --> 00:59:30,988 - Et ? - Que s'est-il passĂ© ? 692 00:59:31,071 --> 00:59:33,198 Raconte-nous ce que l'oiseau sage t'a dit. 693 00:59:33,282 --> 00:59:37,119 - Tu es arrivĂ©e jusqu'au soleil ? - Bien sĂ»r que non. 694 00:59:37,202 --> 00:59:40,247 Elle est aveugle... et stupide. 695 00:59:40,330 --> 00:59:44,334 - Elle en sait encore moins que nous. - Mais elle est sage. 696 00:59:44,418 --> 00:59:46,837 Et elle est lĂ  pour nous aider. N'est-ce pas ? 697 00:59:46,920 --> 00:59:50,340 Toutes les rĂ©ponses sont en vous. 698 00:59:50,424 --> 00:59:54,469 - N'est-ce pas une rĂ©ponse ? - Peu m'importe ! 699 00:59:54,553 --> 00:59:57,347 Peu m'importe qui elle est et sa destination. 700 00:59:57,431 --> 00:59:59,391 Je veux un endroit sĂ»r pour mon oeuf, 701 00:59:59,474 --> 01:00:02,686 ni glacial ni brĂ»lant, sans jets de feu ou de glace. 702 01:00:02,769 --> 01:00:05,898 Un bon petit nid. Est-ce trop demander ? 703 01:00:05,981 --> 01:00:08,317 Tu aurais pu avoir tout cela Ă  Birdabad 704 01:00:08,400 --> 01:00:11,069 au lieu de t'enfuir Ă  l'autre bout du monde. 705 01:00:11,153 --> 01:00:14,239 - Si vous n'Ă©tiez pas aussi tyrannique ! - Si tu n'Ă©tais pas aussi Ă©goĂŻste ! 706 01:00:14,323 --> 01:00:16,700 - Tyran ! Tyran ! Tyran ! - ÉgoĂŻste. ÉgoĂŻste. ÉgoĂŻste. 707 01:00:18,076 --> 01:00:20,746 - EspĂšce de carnivore sans cervelle ! - ÉgoĂŻste, Ă©goĂŻste, Ă©goĂŻste. 708 01:00:20,829 --> 01:00:22,456 Charognard avide de sang ! 709 01:00:22,539 --> 01:00:24,208 - Tyran sanguinaire ! - ÉgoĂŻste, Ă©goĂŻste, Ă©goĂŻste. 710 01:00:24,291 --> 01:00:26,710 Voulez-vous visiter un endroit... 711 01:00:26,793 --> 01:00:28,837 - sympathique ? - Sympathique ? 712 01:00:28,921 --> 01:00:32,049 Je crois que ta sympathie a atteint ses limites, 713 01:00:32,132 --> 01:00:34,468 - merci beaucoup. - Je peux vous y conduire. 714 01:00:35,969 --> 01:00:37,262 Je ne peux pas bouger ? 715 01:00:37,346 --> 01:00:40,933 On ne veut pas se rĂ©veiller avec une de vos mauvaises surprises. 716 01:00:43,644 --> 01:00:45,521 TrĂšs bien. 717 01:00:47,439 --> 01:00:50,817 Alors, quelle est notre destination ? 718 01:00:50,901 --> 01:00:53,529 Silence, prisonnier. 719 01:00:57,074 --> 01:00:58,992 ArrĂȘte donc ce bruit. 720 01:00:59,076 --> 01:01:00,869 Un seul bruit de ta part... 721 01:01:00,953 --> 01:01:02,663 Laissez-la tranquille, gros mĂ©chant ! 722 01:01:02,746 --> 01:01:05,249 Tu flotteras que tu sois mort ou vif ! 723 01:01:05,332 --> 01:01:07,835 À partir de maintenant, c'est moi qui dĂ©cide. 724 01:01:07,918 --> 01:01:09,586 Surveille-la. 725 01:01:14,758 --> 01:01:16,468 Tiens, tiens. 726 01:01:26,353 --> 01:01:28,021 Qu'est-ce que tu mijotes ? 727 01:01:29,773 --> 01:01:31,400 Rien. Laissez-moi tranquille. 728 01:01:31,483 --> 01:01:35,654 - Pensais-tu me trahir ? - C'est vous, le traitre ! 729 01:01:35,737 --> 01:01:37,739 Elle a offert son aide et vous l'avez attachĂ©e. 730 01:01:37,823 --> 01:01:40,951 Vous n'ĂȘtes qu'un gros mĂ©chant. Vous n'apprenez rien de vos erreurs. 731 01:01:41,034 --> 01:01:43,537 - Vous... - C'est l'heure du dĂźner. 732 01:01:45,205 --> 01:01:47,666 Elle va nous aider. Elle l'a promis. 733 01:01:47,749 --> 01:01:50,794 - Tu es bien curieux, pour un petit snack. - Non ! 734 01:01:52,462 --> 01:01:53,338 Non ! 735 01:01:54,631 --> 01:01:55,757 LĂąchez-moi. 736 01:01:55,841 --> 01:01:57,050 Laissez-le tranquille ! 737 01:02:10,397 --> 01:02:12,524 Bon, d'accord. 738 01:02:16,153 --> 01:02:18,488 Il n'a que les plumes sur les os, de tout façon. 739 01:02:19,907 --> 01:02:23,076 Chacun sur son perchoir jusqu'Ă  demain. 740 01:02:54,983 --> 01:03:01,657 â™Ș Ce n'est pas l'endroit oĂč j'ai grandi â™Ș 741 01:03:01,740 --> 01:03:07,246 â™Ș Ce n'est pas le corps dans lequel je suis nĂ© â™Ș 742 01:03:08,622 --> 01:03:15,504 â™Ș Ce ne sont pas les arbres dans lesquels je jouais â™Ș 743 01:03:15,587 --> 01:03:21,969 â™Ș Et qui nous entourent tels une prison â™Ș 744 01:03:22,052 --> 01:03:28,308 â™Ș Chaque oiseau est nĂ© avec des plumes â™Ș 745 01:03:29,393 --> 01:03:35,190 â™Ș Chaque aile est faite pour voler â™Ș 746 01:03:35,274 --> 01:03:41,989 â™Ș Nous tournons en rond jusqu'Ă  ne plus bouger â™Ș 747 01:03:43,407 --> 01:03:46,785 â™Ș Que le coeur batte â™Ș 748 01:03:46,869 --> 01:03:50,622 â™Ș Jusqu'Ă  ce que la terre touche le ciel. â™Ș 749 01:04:49,806 --> 01:04:52,476 C'est une forteresse. 750 01:04:52,559 --> 01:04:54,978 Elle est Ă©norme ! 751 01:05:04,947 --> 01:05:06,740 On est arrivĂ©s ! 752 01:05:06,823 --> 01:05:08,909 Ça doit ĂȘtre l'endroit dont parlait Chauve-Souris. 753 01:05:08,992 --> 01:05:10,494 - C'est... - Du sable blanc. 754 01:05:10,577 --> 01:05:13,747 Regardez ! Comme c'est agrĂ©able aux pieds. 755 01:05:13,830 --> 01:05:15,457 Attention, ça glisse. 756 01:05:15,541 --> 01:05:17,793 La terre ferme. 757 01:05:19,169 --> 01:05:21,505 Sentez donc ça. 758 01:05:21,588 --> 01:05:24,174 J'ai un bon pressentiment dans les plumes. 759 01:05:24,258 --> 01:05:26,176 Cet endroit doit ĂȘtre agrĂ©able. 760 01:05:26,260 --> 01:05:29,137 Par ici, petit oeuf. Viens. 761 01:05:29,221 --> 01:05:31,849 Qu'est-ce donc ? 762 01:05:31,932 --> 01:05:34,935 Il y a des fruits partout ! C'est comme Birdabad ! 763 01:05:36,520 --> 01:05:40,148 Allez, suivez-moi. 764 01:05:40,232 --> 01:05:41,775 Jusqu'au soleil ! 765 01:06:06,800 --> 01:06:08,927 Chauve-Souris avait raison ! 766 01:06:09,011 --> 01:06:11,096 C'est un endroit meilleur. 767 01:06:11,180 --> 01:06:14,516 Toi, moi et notre oeuf. 768 01:06:14,600 --> 01:06:18,312 Tous ces fruits, l'eau.. 769 01:06:18,395 --> 01:06:20,981 Je n'aurais rien imaginĂ© de plus beau. 770 01:06:24,943 --> 01:06:26,028 C'est bon. 771 01:06:27,821 --> 01:06:28,906 Il danse. 772 01:06:35,037 --> 01:06:38,707 J'aimerais ĂȘtre plus gros que je ne le suis. 773 01:06:42,044 --> 01:06:45,464 J'avais du respect pour eux... 774 01:06:45,547 --> 01:06:46,673 mais c'est fini. 775 01:06:47,799 --> 01:06:50,302 Ils sont pires que tes pessimistes, 776 01:06:50,385 --> 01:06:53,388 parce qu'ils ne te disaient non qu'Ă  toi, 777 01:06:53,472 --> 01:06:57,309 mais Kondor et Huppu ne nous laissent pas faire ce qu'on veut. 778 01:06:58,310 --> 01:07:01,271 - Attention, tu vas te brouiller. - On doit leur obĂ©ir. 779 01:07:01,355 --> 01:07:04,399 - Tu es la seule Ă  comprendre Mi. - Il en faut de plus solides. 780 01:07:04,483 --> 01:07:07,027 Et je suis le seul Ă  comprendre Moi. 781 01:07:07,110 --> 01:07:11,156 - Oh non. Gros bec est lĂ . - C'est pour toi. 782 01:07:11,240 --> 01:07:12,658 - Tiens. - Non, merci. 783 01:07:15,118 --> 01:07:17,621 DĂ©solĂ©, j'avais faim et tu Ă©tais le seul... 784 01:07:17,704 --> 01:07:18,914 Qu'est-ce donc ? 785 01:07:27,965 --> 01:07:29,675 Oh ! De la viande ! 786 01:07:29,758 --> 01:07:31,593 Pas aussi solides. 787 01:07:40,394 --> 01:07:43,772 Je veux juste t'arranger un peu. 788 01:07:51,613 --> 01:07:53,532 - Hassan ! - Je m'en occupe. 789 01:07:53,615 --> 01:07:54,658 Non ! 790 01:08:06,962 --> 01:08:08,547 Allez, retournez Ă  votre arbre. 791 01:08:09,548 --> 01:08:12,009 Finissez votre nid. Il va Ă©clore d'une minute Ă  l'autre. 792 01:08:19,183 --> 01:08:21,059 C'est dĂ©licieux. 793 01:08:21,143 --> 01:08:23,478 On a tout ce qu'il faut pour survivre. 794 01:08:23,562 --> 01:08:27,274 De la nourriture, de l'eau, un abri. 795 01:08:27,357 --> 01:08:29,943 Comme Ă  Birdabad. 796 01:08:30,027 --> 01:08:32,529 Je pense sans cesse Ă  cette histoire. 797 01:08:39,912 --> 01:08:42,581 AprĂšs que l'horreur a tuĂ© maman, 798 01:08:42,663 --> 01:08:45,626 je me suis jurĂ© que ça n'arriverait plus, 799 01:08:45,709 --> 01:08:49,046 alors j'ai fait de Birdabad un endroit sĂ»r. 800 01:08:50,631 --> 01:08:53,425 Je n'avais le temps pour rien d'autre. 801 01:09:21,118 --> 01:09:22,955 HĂ©, tout le monde ! Venez voir ce que j'ai trouvĂ© ! 802 01:09:23,037 --> 01:09:24,957 - Venez voir ! - Quoi donc ? 803 01:09:25,040 --> 01:09:26,917 On a trouvĂ© ce qu'on cherchait ! 804 01:09:27,000 --> 01:09:28,669 Mi l'a trouvĂ© ! 805 01:09:29,711 --> 01:09:32,965 Allez, allez, allez ! J'ai trouvĂ© le chemin qui mĂšne au soleil ! 806 01:09:34,341 --> 01:09:36,301 C'est comme un bain gĂ©ant ! 807 01:09:36,385 --> 01:09:38,720 - Comment as-tu fait ? - Quoi ? 808 01:09:38,804 --> 01:09:41,098 - Tu es sur l'eau. - Regardez-moi ! 809 01:09:41,180 --> 01:09:43,684 Quel est donc ce raffut ? Mon oeuf est enfin calmĂ©. 810 01:09:43,767 --> 01:09:45,435 Regardez, je suis dans l'eau ! 811 01:09:45,519 --> 01:09:47,270 - Je cours sur l'eau ! - Oh, non ! 812 01:09:47,354 --> 01:09:50,148 Le soleil ! Il s'effondre dans l'eau ! 813 01:09:50,232 --> 01:09:54,528 - Nous nous sommes trompĂ©s. - Notre quĂȘte Ă©tait impossible. 814 01:09:54,611 --> 01:09:56,738 Ce n'Ă©tait qu'une illusion. 815 01:09:59,783 --> 01:10:04,162 Sommes-nous comme la chauve-souris, tournoyant dans une grotte sombre, 816 01:10:04,246 --> 01:10:07,457 sans rien y comprendre ? 817 01:10:07,541 --> 01:10:11,670 Cet endroit est parfait. Nous avons des fruits, de la viande et un abri. 818 01:10:11,753 --> 01:10:14,673 Et nous avons notre oeuf. Nous pourrions ĂȘtre heureux ici. 819 01:10:14,756 --> 01:10:15,966 Je suis d'accord. 820 01:10:16,049 --> 01:10:20,095 Et quand l'horreur viendra nous chercher, que ferons-nous ? 821 01:10:20,179 --> 01:10:22,598 Devrons-nous nous Ă©chapper... 822 01:10:23,599 --> 01:10:27,311 ou nous cacherons-nous sous l'arbre, comme Ă  Birdabad, 823 01:10:27,394 --> 01:10:29,396 dans l'espoir d'ĂȘtre Ă©pargnĂ©s ? 824 01:10:31,481 --> 01:10:34,568 Qu'est-ce donc que cette "horreur" ? 825 01:10:36,153 --> 01:10:37,696 Ne fais pas semblant. 826 01:10:37,779 --> 01:10:40,908 - Tu ne fais que nous y mener. - Vraiment ? 827 01:10:42,576 --> 01:10:45,871 - Quelle est son odeur ? - Son odeur ? Je l'ignore. 828 01:10:45,954 --> 01:10:49,583 Comme les dĂ©jections de toute une volĂ©e. 829 01:10:49,666 --> 01:10:53,045 C'est un monstre Ă  mille tentacules. 830 01:10:53,128 --> 01:10:55,631 C'est une fournaise Ă©touffante et brĂ»lante. 831 01:10:55,714 --> 01:10:58,217 C'est hors de contrĂŽle et ça fait peur. 832 01:10:58,300 --> 01:11:02,554 Comme une tempĂȘte. C'est... 833 01:11:02,638 --> 01:11:04,223 - L'horreur. - C'est l'horreur ! 834 01:11:04,306 --> 01:11:05,641 L'horreur ! 835 01:11:05,724 --> 01:11:08,060 C'est l'odeur du soleil que j'ai suivie. 836 01:11:09,436 --> 01:11:13,815 Une fois trouvĂ©, mon voyage Ă©tait fini. 837 01:11:13,899 --> 01:11:15,609 Mais tu n'y es jamais arrivĂ©. 838 01:11:17,611 --> 01:11:19,029 Le voyage n'est... 839 01:11:21,490 --> 01:11:24,535 - que le voyage. - Mais nous, on voit. 840 01:11:25,911 --> 01:11:28,997 Et nos yeux nous disent... 841 01:11:29,081 --> 01:11:31,625 que ton voyage est complĂštement insensĂ©. 842 01:11:31,708 --> 01:11:33,001 Plus on regarde... 843 01:11:34,294 --> 01:11:36,129 et moins on voit. 844 01:11:37,548 --> 01:11:40,050 - Que vous dit votre coeur ? - Rien. 845 01:11:41,134 --> 01:11:44,555 Enfin, rien d'avouable. 846 01:11:44,638 --> 01:11:46,765 Est-ce nous qui t'avons menĂ©e ici ou est-ce toi ? 847 01:11:46,849 --> 01:11:49,810 Le premier oiseau est-il nĂ© d'un oeuf ? 848 01:11:49,893 --> 01:11:51,770 Oh je sais, je sais ! 849 01:11:54,898 --> 01:11:57,317 - Ah non, j'ai oubliĂ©. - Quelle est la rĂ©ponse ? 850 01:11:57,401 --> 01:12:00,195 Vous m'avez portĂ©e le jour... 851 01:12:01,363 --> 01:12:03,282 et je vous ai portĂ©s la nuit. 852 01:12:03,365 --> 01:12:07,160 - Mais on ignorait le chemin. - Et qui nous porte Ă  prĂ©sent ? 853 01:12:07,244 --> 01:12:09,705 Personne. Nous n'allons nulle part. 854 01:12:09,788 --> 01:12:11,081 En es-tu sĂ»re ? 855 01:12:12,875 --> 01:12:14,626 Rien n'a changĂ©. 856 01:12:14,710 --> 01:12:18,213 Bien sĂ»r que si ! C'Ă©tait le jour et maintenant, c'est la nuit. 857 01:12:18,297 --> 01:12:20,424 Avez-vous changĂ© le jour en nuit ? 858 01:12:22,176 --> 01:12:24,219 Avez-vous fait bouger l'eau... 859 01:12:26,013 --> 01:12:28,140 ou fait souffler le vent ? 860 01:12:28,223 --> 01:12:31,101 Il y a donc un roi qui fait tout cela ? 861 01:12:31,185 --> 01:12:33,854 Ça, c'est du pouvoir. 862 01:12:35,981 --> 01:12:37,357 Regardez. 863 01:12:38,567 --> 01:12:40,611 Levez les yeux. 864 01:12:47,576 --> 01:12:52,664 L'univers renferme tellement de pouvoirs. 865 01:12:54,458 --> 01:12:57,878 Le soleil et la lune se relaient pour nous porter. 866 01:13:00,088 --> 01:13:02,674 Quelle bontĂ©. 867 01:13:03,800 --> 01:13:05,677 Le vent, les nuages... 868 01:13:07,054 --> 01:13:09,139 la forĂȘt, les montagnes... 869 01:13:10,599 --> 01:13:12,893 la lune et les Ă©toiles... 870 01:13:13,977 --> 01:13:15,896 le jour et la nuit... 871 01:13:17,272 --> 01:13:20,692 la fourrure et les plumes. 872 01:13:22,194 --> 01:13:24,530 Tout nous est donnĂ©... 873 01:13:26,114 --> 01:13:27,824 avec notre confiance. 874 01:13:30,536 --> 01:13:32,037 Regardez vos ailes. 875 01:13:33,121 --> 01:13:34,540 À quoi servent-elles ? 876 01:13:43,924 --> 01:13:45,342 Je le sens. 877 01:13:47,135 --> 01:13:51,139 L'odeur du soleil est lĂ . 878 01:13:56,895 --> 01:14:00,524 Une traĂźnĂ©e de bonheur. 879 01:14:03,569 --> 01:14:05,571 Viens. 880 01:14:05,654 --> 01:14:09,408 Viens. Viens. 881 01:14:11,285 --> 01:14:13,120 C'est l'horreur ! 882 01:14:16,540 --> 01:14:17,958 Que fais-tu donc ?! 883 01:14:19,042 --> 01:14:22,838 Attendez, attendez. Pas de panique, pas de panique. 884 01:14:22,921 --> 01:14:24,715 Mon oeuf ! 885 01:14:26,258 --> 01:14:27,676 Oh ! Hassan ! 886 01:14:27,759 --> 01:14:29,928 Je le savais ! Elle sert la cause de l'horreur ! 887 01:14:30,012 --> 01:14:31,805 Ne t'inquiĂšte pas. 888 01:14:47,696 --> 01:14:48,864 Mon petit oeuf ! 889 01:15:04,963 --> 01:15:07,591 Tu es parfait. Parfait. 890 01:15:11,929 --> 01:15:14,932 Je suis Kondor, ton chef. 891 01:15:23,357 --> 01:15:27,945 Faites confiance aux pouvoirs de l'univers. 892 01:15:29,780 --> 01:15:33,200 Chaque nuit, il vous a portĂ©s sur ses ailes. 893 01:15:34,368 --> 01:15:36,078 Mon bĂ©bĂ©, je suis lĂ . 894 01:15:36,161 --> 01:15:41,542 Il est temps de s'envoler dans les bras de l'univers. 895 01:16:07,568 --> 01:16:10,070 Bon, d'accord, dans les bras de l'univers. 896 01:16:10,153 --> 01:16:11,822 C'est parti. 897 01:16:25,502 --> 01:16:27,588 Je suis la bĂ©bĂȘte et la bĂ©bĂȘte, c'est moi ! 898 01:16:30,382 --> 01:16:31,383 Regardez-moi ! 899 01:16:32,384 --> 01:16:33,594 Nous sommes si haut ! 900 01:16:47,482 --> 01:16:49,234 Regardez ! 901 01:16:49,318 --> 01:16:51,820 ChĂ©ri, regarde-toi ! 902 01:16:53,822 --> 01:16:55,616 J'ai rĂ©ussi, maman ! 903 01:16:55,699 --> 01:16:59,328 Je suis au sommet du monde ! 904 01:17:08,086 --> 01:17:10,672 Prenez ça, les pessimistes ! 905 01:17:12,007 --> 01:17:14,384 Prenez ça, les pessimistes ! 906 01:17:16,220 --> 01:17:18,680 Que votre voyage continue, mes amis. 907 01:17:29,274 --> 01:17:31,401 Qu'est-ce donc ? 908 01:17:32,903 --> 01:17:35,989 Ce n'est pas possible. Birdabad ! 909 01:17:36,073 --> 01:17:38,033 Birdabad ! Enfin chez nous. 910 01:17:54,091 --> 01:17:56,218 On y va ! 911 01:18:00,264 --> 01:18:02,766 On y va ! On y va ! On y va ! 912 01:18:07,104 --> 01:18:08,230 Eh bien... 913 01:18:11,316 --> 01:18:13,861 montrons-leur ce qu'ils peuvent devenir. 914 01:20:14,439 --> 01:20:17,442 D'aprĂšs La ConfĂ©rence des oiseaux de Farid-Ud-Din Attar 61929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.