All language subtitles for Bird like uss
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:34,404 --> 00:02:35,697
Sympa, cet arbre.
4
00:02:35,781 --> 00:02:38,325
TrĂšs joli.
5
00:02:38,408 --> 00:02:40,827
Rien Ă des kilomĂštres
Ă la ronde.
6
00:02:42,329 --> 00:02:43,413
Regardez.
7
00:02:45,207 --> 00:02:48,502
Des oiseaux, comme nous.
8
00:03:02,224 --> 00:03:05,352
Ah te voilĂ ,
vilaine petite bĂ©bĂȘte.
9
00:03:05,435 --> 00:03:07,437
Je suis lĂ , derriĂšre toi.
Je te suis.
10
00:03:07,521 --> 00:03:09,398
Attends-moi, s'il te plait.
11
00:03:09,481 --> 00:03:10,607
J'arrive, j'arrive.
12
00:03:10,691 --> 00:03:11,900
Non, ne...
13
00:03:25,455 --> 00:03:26,790
On y va !
14
00:03:27,791 --> 00:03:29,877
Vite, vite, vite !
15
00:03:29,960 --> 00:03:32,963
- On y va.
- Oui, oui, oui.
16
00:03:37,509 --> 00:03:38,844
Attendez-moi !
17
00:03:43,640 --> 00:03:44,808
C'est le moment !
18
00:03:47,769 --> 00:03:49,354
Bien joué.
Plus que deux.
19
00:03:50,355 --> 00:03:51,398
On continue.
20
00:03:54,735 --> 00:03:56,278
Il est temps, temps, temps !
21
00:03:56,361 --> 00:03:59,948
- J'en ai eu un hier. Plus que deux.
- Jadis, j'en avais quatre Ă la fois.
22
00:04:00,032 --> 00:04:02,117
- Avec deux, j'en ai assez.
- Allez, je dois pondre.
23
00:04:02,201 --> 00:04:04,161
Je dois pondre.
Qu'ils sortent enfin.
24
00:04:04,244 --> 00:04:07,497
Ăa pousse et
j'ai mal au dos.
25
00:04:19,718 --> 00:04:22,721
Je... t'ai... enfin !
26
00:04:25,474 --> 00:04:30,354
L'Oeufilibrium aura lieu
à l'heure prévue.
27
00:04:30,437 --> 00:04:33,857
Que tous les oiseaux
se mettent en place.
28
00:04:33,941 --> 00:04:37,319
Tout manquement sera puni
par arrĂȘt au nid
29
00:04:37,402 --> 00:04:41,114
jusqu'Ă livraison complĂšte
des oeufs.
30
00:04:41,198 --> 00:04:43,700
On avance, on avance.
31
00:04:43,784 --> 00:04:45,035
Dans l'ordre.
32
00:04:45,118 --> 00:04:47,371
On y va, on y va.
33
00:04:47,454 --> 00:04:49,456
Les poules Ă l'avant,
les coqs Ă l'arriĂšre.
34
00:04:50,499 --> 00:04:52,501
Vous, restez en ligne.
35
00:05:13,105 --> 00:05:14,606
Debout, lĂ -dedans !
36
00:05:16,692 --> 00:05:18,986
Allez, on se réveille !
37
00:05:19,069 --> 00:05:20,571
C'est le grand jour !
38
00:05:20,654 --> 00:05:21,947
Oh, non.
39
00:05:23,115 --> 00:05:24,783
Pas aujourd'hui.
40
00:05:24,867 --> 00:05:27,744
Hassan, réveille-toi.
Ils arrivent !
41
00:05:29,413 --> 00:05:31,290
Ils vont me prendre
mon oeuf.
42
00:05:34,209 --> 00:05:36,211
C'est bon, tout va bien.
43
00:05:36,295 --> 00:05:38,630
Je ne veux pas perdre mon oeuf.
44
00:05:38,714 --> 00:05:40,007
Elle a peur.
45
00:05:41,008 --> 00:05:42,634
Elles ont toutes peur.
46
00:05:42,718 --> 00:05:45,679
C'est le grand jour
de l'éclosion !
47
00:05:45,762 --> 00:05:47,264
Ăa ira. Vas-y.
48
00:05:51,351 --> 00:05:53,520
Receveurs d'oeufs,
en place !
49
00:05:57,316 --> 00:06:00,360
Aide ta maman et ne fais pas de bruit.
On a un plan.
50
00:06:00,444 --> 00:06:03,280
Ouvre donc, Huppu.
On sait que tu es lĂ .
51
00:06:04,364 --> 00:06:07,326
Tu connais les conséquences
de l'éclosion sauvage.
52
00:06:07,409 --> 00:06:09,995
Ce sera pas pour aujourd'hui.
Je ne sens rien.
53
00:06:10,078 --> 00:06:12,206
- Pas d'oeuf, pas de nourriture.
- Je n'ai pas faim.
54
00:06:12,289 --> 00:06:14,499
Trois oeufs pour l'Oeufilibrium
et tu gardes le quatriĂšme.
55
00:06:16,418 --> 00:06:18,045
Oh, ma gorge.
56
00:06:18,128 --> 00:06:20,714
Je dois avoir la grippe !
57
00:06:23,258 --> 00:06:24,426
Ton oeuf est dĂ» !
58
00:06:24,510 --> 00:06:27,304
- C'est trĂšs contagieux.
- Allez.
59
00:06:27,387 --> 00:06:30,307
Un pigeon l'a attrapée et son bec
est tombé en un éternuement.
60
00:06:30,390 --> 00:06:32,935
ArrĂȘte de glousser.
On y va. C'est le grand jour.
61
00:06:33,018 --> 00:06:35,103
C'est bon, j'arrive.
62
00:06:35,187 --> 00:06:36,271
Et voilĂ .
63
00:06:36,355 --> 00:06:38,440
Un, deux, trois, quatre.
Un, deux, trois, quatre.
64
00:06:38,524 --> 00:06:40,651
Allez, arrĂȘte de flĂąner.
65
00:06:40,734 --> 00:06:42,236
OĂč est Mi ?
66
00:06:42,319 --> 00:06:43,737
Mi !
67
00:06:45,447 --> 00:06:47,366
Mi, laisse-moi deviner.
68
00:06:47,449 --> 00:06:50,827
- Elle s'est envolée ?
- Elle était sur mon bec à mon réveil.
69
00:06:50,911 --> 00:06:51,995
Juste lĂ .
70
00:06:53,121 --> 00:06:55,374
J'ai essayé de la... tu vois.
Et elle s'est...
71
00:06:58,335 --> 00:07:01,713
En haut, en bas,
cette bĂ©bĂȘte t'obsĂšde.
72
00:07:01,797 --> 00:07:04,925
Allez, au boulot !
En place !
73
00:07:05,008 --> 00:07:07,052
Allez, c'est bon.
74
00:07:07,135 --> 00:07:09,137
Petite bĂ©bĂȘte
te prend la tĂȘte
75
00:07:09,221 --> 00:07:11,181
Petite bĂ©bĂȘte
te prend la tĂȘte
76
00:07:11,265 --> 00:07:13,100
- Petite bĂ©bĂȘte te prend la tĂȘte.
- Vous verrez bien.
77
00:07:13,183 --> 00:07:14,601
Comment elle s'appelle ?
78
00:07:14,685 --> 00:07:16,603
- Demande-lui, toi.
- TrĂšs bien, je me lance.
79
00:07:16,687 --> 00:07:18,313
Vas-y, alors.
80
00:07:19,439 --> 00:07:21,441
On ne t'a jamais vue par ici.
81
00:07:21,525 --> 00:07:22,776
Je suis Jula. Voici Gavra.
82
00:07:22,860 --> 00:07:25,696
- Comment tu t'appelles ?
- Huppu.
83
00:07:25,779 --> 00:07:27,698
Tu en attends combien,
poulette ?
84
00:07:27,781 --> 00:07:30,534
Un seul.
Je ne ponds qu'un oeuf par an.
85
00:07:33,036 --> 00:07:36,039
Un par an ! J'ai jamais
entendu un truc pareil !
86
00:07:36,123 --> 00:07:39,418
- Mais quel genre d'oiseau es-tu ?
- Un oiseau rare.
87
00:07:39,501 --> 00:07:41,461
Comment tu fais
sans rien à échanger ?
88
00:07:41,545 --> 00:07:44,131
Mon mari gĂšre ses propres fruits.
Il est ingénieur.
89
00:07:46,466 --> 00:07:48,886
C'est elle qui niche
avec un carnivore.
90
00:07:48,969 --> 00:07:50,721
Un carnivore sourd et muet ?
91
00:07:50,804 --> 00:07:53,015
- C'est vraiment...
- Contre nature.
92
00:07:53,098 --> 00:07:54,558
Silence !
93
00:07:54,641 --> 00:07:57,436
Pourriez-vous m'aider ?
Vous avez tant de petits.
94
00:07:57,519 --> 00:07:58,854
J'ai dit...
95
00:07:58,937 --> 00:08:00,814
Je veux seulement
garder mon oeuf.
96
00:08:00,898 --> 00:08:01,899
...silence !
97
00:08:06,069 --> 00:08:07,654
Votre Oeuf-cellence,
98
00:08:08,655 --> 00:08:10,616
l'oeuf-change vous attend.
99
00:08:12,201 --> 00:08:13,160
Commencez.
100
00:08:14,828 --> 00:08:16,580
J'ai dit commencez !
101
00:08:43,315 --> 00:08:46,860
Kondor nous protĂšge
de l'horreur !
102
00:08:46,944 --> 00:08:50,697
Kondor nous protĂšge
de l'horreur !
103
00:08:53,033 --> 00:08:54,493
Je t'aime, Kondor !
104
00:08:55,661 --> 00:08:58,830
Oiseaux de Birdabad...
105
00:08:58,914 --> 00:09:02,584
Sous notre arbre,
nous vivons en sécurité,
106
00:09:02,668 --> 00:09:04,545
mais au delĂ de ses limites
107
00:09:04,628 --> 00:09:08,340
il n'y a que l'horreur.
108
00:09:08,423 --> 00:09:10,425
Que l'horreur !
109
00:09:10,509 --> 00:09:13,303
ProtĂšge-nous de l'horreur !
110
00:09:13,387 --> 00:09:15,138
Il y a longtemps,
111
00:09:15,222 --> 00:09:19,017
nous avons fui
les ténÚbres et la terreur.
112
00:09:19,101 --> 00:09:23,397
Nous vivons à présent
dans l'aisance et le confort
113
00:09:23,480 --> 00:09:28,986
et Birdabad nous protĂšge
de l'horreur.
114
00:09:29,069 --> 00:09:31,530
Kondor nous protĂšge
de l'horreur.
115
00:09:31,613 --> 00:09:33,365
Nous vivons
dans l'aisance et le confort.
116
00:09:34,366 --> 00:09:36,285
Moi, Kondor,
117
00:09:36,368 --> 00:09:39,746
j'accepte vos supplications
en toute humilité
118
00:09:39,830 --> 00:09:45,752
et vous offre sûreté et sécurité.
119
00:09:45,836 --> 00:09:49,089
- Merci Ă toi...
- Merci Ă toi, brave Kondor !
120
00:09:49,173 --> 00:09:51,717
Merci Ă toi, brave Kondor !
121
00:09:51,800 --> 00:09:53,635
Merci Ă toi,
brave Kondor !
122
00:09:53,719 --> 00:09:56,388
- Sûreté et sécurité !
- Sûreté et sécurité !
123
00:09:56,471 --> 00:09:57,931
Sûreté et sécurité.
124
00:09:59,391 --> 00:10:02,060
Que l'Oeufilibrium commence !
125
00:10:13,822 --> 00:10:17,618
Et Ă gauche, et Ă droite,
et Ă gauche et Ă droite.
126
00:10:17,701 --> 00:10:19,703
C'est bien, gardez vos rangs.
Merci !
127
00:10:24,458 --> 00:10:25,834
Il arrive !
128
00:10:57,366 --> 00:10:58,700
Aide-moi, s'il te plait.
129
00:10:58,784 --> 00:11:02,204
Eh, toi !
Retourne dans ton rang !
130
00:11:09,545 --> 00:11:11,547
- Laissez-moi passer !
- ArrĂȘte-toi lĂ .
131
00:11:11,630 --> 00:11:12,464
Non !
132
00:11:16,844 --> 00:11:19,847
Envole-toi, maman oiseau.
Allez, vole.
133
00:11:20,848 --> 00:11:23,976
- Pourquoi ne s'envole-t-elle pas ?
- Ils ne savent plus voler.
134
00:11:24,059 --> 00:11:25,686
Ils ne savent plus voler ?
135
00:11:25,769 --> 00:11:29,690
Fin de la danse.
L'Oeufilibrium est terminé.
136
00:11:29,773 --> 00:11:32,192
Votre Excellence,
laissez-moi vous aider.
137
00:11:34,736 --> 00:11:36,947
Il est monté sur mon dos
et pas sur le tien.
138
00:11:40,701 --> 00:11:43,871
Et maintenant,
que le festin commence !
139
00:11:57,759 --> 00:11:59,928
GrĂące Ă l'arbre
et Ă la population de Birdabad
140
00:12:00,012 --> 00:12:01,847
qui nous a délivrés
de l'horreur,
141
00:12:01,930 --> 00:12:04,183
un juste échange
d'oeufs et de fruits...
142
00:12:04,266 --> 00:12:05,934
Oh, non.
143
00:12:15,485 --> 00:12:17,988
Se réveiller, manger,
se réveiller, manger et puis dormir.
144
00:12:18,071 --> 00:12:20,574
C'est votre seule aspiration ?
145
00:12:20,657 --> 00:12:25,037
Rentrez chez vous,
avant que l'horreur ne survienne.
146
00:12:25,120 --> 00:12:26,246
Mi !
147
00:12:28,790 --> 00:12:30,125
T'as vu ça ?
148
00:12:30,209 --> 00:12:32,794
Il est temps de rentrer,
crĂąne de piaf !
149
00:12:32,878 --> 00:12:35,672
Rentrer ? Mais je dois
attraper la bĂ©bĂȘte !
150
00:12:35,756 --> 00:12:37,799
- Allez, on y va.
- C'est parti.
151
00:12:41,094 --> 00:12:43,222
Passe ton chemin,
espĂšce de monstre !
152
00:12:43,305 --> 00:12:45,682
Ta mangeuse de fruits
ne sait pas se tenir.
153
00:12:45,766 --> 00:12:47,601
Tout abandonner pour ça...
154
00:12:47,684 --> 00:12:49,394
Quel crétin.
155
00:12:49,478 --> 00:12:52,064
Quelles étranges créatures.
156
00:12:52,147 --> 00:12:55,067
Ils ne connaissent rien au monde
au delĂ de cet arbre.
157
00:12:55,150 --> 00:12:58,445
- Ils mangent et ils dorment, c'est tout.
- Ils dorment et ils mangent.
158
00:12:58,529 --> 00:13:00,197
Ils mangent et ils dorment.
159
00:13:14,127 --> 00:13:17,422
Mon bien-aimé,
tu es si intelligent.
160
00:13:17,506 --> 00:13:20,008
OĂč serais-je donc sans toi ?
161
00:13:20,092 --> 00:13:23,387
Ton silence vaut bien plus
que leurs jacassements.
162
00:13:24,388 --> 00:13:25,889
Pourquoi vit-on ainsi ?
163
00:13:25,973 --> 00:13:29,142
Pourquoi les laissons-nous nous dicter
nos actions et qui nous sommes.
164
00:13:29,226 --> 00:13:32,437
Pourquoi devoir cacher notre oeuf ?
Pourquoi vivre dans la peur ?
165
00:13:32,521 --> 00:13:35,023
Cette maman oiseau se réveille.
166
00:13:35,107 --> 00:13:36,650
Elle commence Ă voir.
167
00:13:36,733 --> 00:13:40,863
Montrons-lui le monde
au delĂ de cet arbre.
168
00:13:40,946 --> 00:13:43,615
Montrons-lui
de qu'elle peut ĂȘtre.
169
00:13:43,699 --> 00:13:46,493
Montrons-lui l'arbre
qui sommeille dans la graine.
170
00:13:46,577 --> 00:13:49,246
Aidons-la Ă s'accomplir.
171
00:13:49,329 --> 00:13:51,790
Aidons-la Ă s'accomplir.
172
00:14:01,550 --> 00:14:03,218
Hassan, qu'est-ce donc ?
173
00:14:19,610 --> 00:14:21,820
C'est merveilleux.
174
00:14:25,115 --> 00:14:27,451
Il est né d'une graine, Hassan,
175
00:14:27,534 --> 00:14:29,328
comme l'oisillon nait de l'oeuf.
176
00:14:34,291 --> 00:14:35,209
Regarde !
177
00:14:38,712 --> 00:14:40,547
Regardez-moi ça !
178
00:14:42,716 --> 00:14:46,220
Rayon de soleil non autorisé ?
Qu'on lance une enquĂȘte !
179
00:14:46,303 --> 00:14:48,722
Alerte ! Alerte !
180
00:14:48,805 --> 00:14:51,725
Alerte ! Alerte ! Alerte !
181
00:14:51,808 --> 00:14:53,185
Tu as vu ça ?
182
00:14:54,394 --> 00:14:56,522
Quand la lumiĂšre est descendue...
183
00:14:56,605 --> 00:14:59,525
Oh, Hassan.
N'est-ce pas tout simplement parfait ?
184
00:15:03,028 --> 00:15:04,863
Et tellement bon.
185
00:15:07,115 --> 00:15:09,618
Nos propres fruits.
186
00:15:09,701 --> 00:15:13,121
Si un peu de lumiĂšre peut produire
des fruits sur nos petit arbre,
187
00:15:13,205 --> 00:15:15,874
imagine comme ça peut ĂȘtre
188
00:15:15,958 --> 00:15:18,377
au delĂ de Birdabad,
sous le soleil.
189
00:15:19,670 --> 00:15:22,381
Il doit y avoir des centaines d'arbres
pleins de fruits,
190
00:15:22,464 --> 00:15:25,509
sans carnivores
qui vous volent nos oeufs.
191
00:15:26,510 --> 00:15:28,554
Il y a un problĂšme
dans l'Oeufilibrium.
192
00:15:28,637 --> 00:15:31,473
Réalises-tu,
mon cher Craven...
193
00:15:31,557 --> 00:15:34,393
- Oui, Votre Oeuf-cellence.
- L'Oeufilibrium marque
194
00:15:34,476 --> 00:15:38,063
l'apogée de la sagesse
des maĂźtres de Birdabad.
195
00:15:38,146 --> 00:15:39,857
- Bien sûr.
- Mon pĂšre
196
00:15:39,940 --> 00:15:42,526
a dédié sa vie
Ă sa perfection.
197
00:15:42,609 --> 00:15:44,736
- Je voulais juste...
- Nous avons trouvé le systÚme
198
00:15:44,820 --> 00:15:49,116
et ce systĂšme est infaillible.
199
00:15:49,199 --> 00:15:50,367
Qu'est-ce donc ?
200
00:15:52,160 --> 00:15:53,829
Nous avons un arbre Ă fruits.
201
00:15:53,912 --> 00:15:57,374
Avec un peu de lumiĂšre,
on pourrait en faire pousser d'autres.
202
00:15:57,457 --> 00:15:59,835
Vos propres fruits,
toujours disponibles.
203
00:15:59,918 --> 00:16:01,670
- Plus d'oeuf-change.
- Quoi ?
204
00:16:01,753 --> 00:16:04,882
- Plus d'oeuf-change ?
- Tu perds la tĂȘte.
205
00:16:04,965 --> 00:16:07,551
- Comment acheter nos fruits ?
- Balivernes !
206
00:16:07,634 --> 00:16:09,595
Elle est jalouse.
207
00:16:09,678 --> 00:16:11,972
Comment sait-on
que l'horreur existe ?
208
00:16:12,055 --> 00:16:13,307
Ce n'est qu'un mensonge.
209
00:16:13,390 --> 00:16:14,808
- Un mensonge ?
- Un mensonge ?
210
00:16:14,892 --> 00:16:17,394
- Il y a d'autres arbres.
- Ăa suffit.
211
00:16:18,937 --> 00:16:20,439
Sans oeufs...
212
00:16:21,440 --> 00:16:24,401
nous devrons manger...
de la viande.
213
00:16:29,781 --> 00:16:31,575
ArrĂȘtez-les !
214
00:16:33,243 --> 00:16:35,037
Cette fois,
tu ne m'échapperas pas.
215
00:16:37,623 --> 00:16:38,624
Je vous aurai !
216
00:16:40,626 --> 00:16:41,960
OĂč pensez-vous aller ?
217
00:16:45,047 --> 00:16:47,966
ArrĂȘtez-les,
espĂšces de lĂąches !
218
00:16:53,722 --> 00:16:56,016
Et maintenant,
un peu de viande.
219
00:16:58,310 --> 00:16:59,311
Ne bouge pas.
220
00:17:02,648 --> 00:17:04,107
Laisse-moi approcher.
221
00:17:05,358 --> 00:17:07,569
Je t'ai !
222
00:17:18,497 --> 00:17:20,374
Regardez ! De la lumiĂšre !
223
00:17:21,834 --> 00:17:23,377
Comme de petits soleils.
224
00:17:36,014 --> 00:17:37,808
Quel étrange endroit.
225
00:17:37,891 --> 00:17:42,229
C'est donc ça...
vos arbres Ă foison !
226
00:17:44,857 --> 00:17:46,483
- L'horreur !
- Oh, non !
227
00:17:49,444 --> 00:17:51,947
Alors, c'est toujours
un mensonge ?
228
00:17:52,030 --> 00:17:54,533
Aucun endroit n'y est Ă l'abri.
229
00:17:54,616 --> 00:17:57,119
Excepté Birdabad.
230
00:17:57,202 --> 00:18:02,416
Tu vois ce que tu as fait,
petite dévoreuse de fruits ?
231
00:18:04,877 --> 00:18:05,878
Hassan !
232
00:18:08,088 --> 00:18:10,883
- Hassan !
- Maman !
233
00:18:30,319 --> 00:18:32,613
Ressaisis-toi.
Et tu te prends pour le roi ?
234
00:18:34,406 --> 00:18:36,366
Pousse-toi de lĂ !
235
00:18:37,367 --> 00:18:39,036
Idiots ! Vauriens !
236
00:18:39,119 --> 00:18:42,414
- Regardez ce que vous avez fait !
- On voulait juste garder notre oeuf.
237
00:18:42,497 --> 00:18:44,166
Vous avez tout détruit !
238
00:18:44,249 --> 00:18:49,671
Mon Oeufilibrium,
mon merveilleux systĂšme.
239
00:18:49,755 --> 00:18:52,132
CrĂąne de piaf.
240
00:18:52,216 --> 00:18:54,927
Je vais vous mettre en piĂšces.
241
00:18:55,010 --> 00:18:59,640
Je vais vous plumer vivants
et vous faire avaler vos plumes !
242
00:19:02,100 --> 00:19:05,687
- EspĂšce de carnivore...
- Quelqu'un habite ici.
243
00:19:09,274 --> 00:19:10,692
J'entends la bĂ©bĂȘte.
244
00:19:11,860 --> 00:19:15,739
Vraiment,
vous n'entendez pas ?
245
00:19:16,990 --> 00:19:19,618
C'est la bĂ©bĂȘte !
Je l'ai trouvée !
246
00:19:20,619 --> 00:19:22,204
Prends ça !
247
00:19:36,301 --> 00:19:38,262
VoilĂ qui est mieux.
Ravi de te voir.
248
00:19:43,517 --> 00:19:46,979
- Et de un !
- Non !
249
00:19:47,062 --> 00:19:50,399
Ton abruti de tourtereau
va regarder
250
00:19:50,482 --> 00:19:53,861
sa poulette se faire
déchiqueter devant lui.
251
00:20:00,325 --> 00:20:02,369
Prépare-toi à te faire dévorer.
252
00:20:30,063 --> 00:20:31,106
Incroyable, non ?
253
00:20:32,107 --> 00:20:33,567
Il y avait un petit truc brillant...
254
00:20:33,650 --> 00:20:35,068
et boum, boum, boum, boum !
255
00:20:35,152 --> 00:20:37,112
C'Ă©tait la bĂ©bĂȘte !
256
00:20:37,196 --> 00:20:38,739
- Je te l'avais dit.
- Quoi ?
257
00:20:38,822 --> 00:20:40,782
Oui ! La bĂ©bĂȘte !
258
00:20:40,866 --> 00:20:42,868
Je l'ai touchée et plein
d'autres bĂ©bĂȘtes sont apparues.
259
00:20:42,951 --> 00:20:45,579
Imbécile !
260
00:20:45,662 --> 00:20:47,623
Je l'ai vue, je l'ai vue et puis...
261
00:20:47,706 --> 00:20:49,625
- Ne t'approche pas, l'ami !
- Tu veux dire "le" Mi ?
262
00:20:49,708 --> 00:20:53,003
Pourquoi elle m'appelle "la Mi" ?
Je suis un garçon.
263
00:20:55,714 --> 00:20:58,008
J'y vais, j'y vais.
S'il te plait !
264
00:20:58,091 --> 00:20:59,676
Non, tu restes lĂ !
265
00:21:00,677 --> 00:21:01,762
Tiens ça.
266
00:21:02,846 --> 00:21:05,265
Ne bouge pas, ne respire pas.
267
00:21:05,349 --> 00:21:07,226
Je ne respire pas.
268
00:21:11,939 --> 00:21:13,941
Hassan !
269
00:21:14,024 --> 00:21:16,276
J'arrive !
270
00:21:30,415 --> 00:21:33,377
Hassan ?
Chéri ?
271
00:21:35,420 --> 00:21:37,214
Hassan ?
272
00:21:46,390 --> 00:21:49,309
Si pour une fois,
tu pouvais me parler.
273
00:21:59,152 --> 00:22:01,530
Hassan ? Tu es lĂ ?
274
00:22:16,753 --> 00:22:18,046
Qui est lĂ ?
275
00:22:20,591 --> 00:22:23,719
- Moi.
- Mi ? C'est toi ?
276
00:22:23,802 --> 00:22:25,345
Je t'avais dit...
277
00:22:27,848 --> 00:22:29,975
Mi ! Remonte-moi !
278
00:22:40,652 --> 00:22:41,737
OĂč es-tu ?
279
00:22:44,489 --> 00:22:46,867
- OĂč suis-je ?
- Dans la fosse.
280
00:22:48,577 --> 00:22:52,623
Mon amie, tu es
dans une bien profonde...
281
00:22:52,706 --> 00:22:55,209
bien profonde fosse.
282
00:22:56,210 --> 00:22:57,211
Une fosse ?
283
00:22:57,294 --> 00:22:58,921
Une bien profonde...
284
00:22:59,922 --> 00:23:03,050
bien profonde fosse.
285
00:23:03,133 --> 00:23:05,219
N'aie crainte.
286
00:23:05,302 --> 00:23:06,803
Je suis une...
287
00:23:08,305 --> 00:23:11,475
- chauffe-souris.
- Une chauve-souris ?
288
00:23:13,977 --> 00:23:16,897
- Qui es-tu ?
- Huppu.
289
00:23:16,980 --> 00:23:20,150
- Huppu ?
- S'il te plait, aide-moi.
290
00:23:20,234 --> 00:23:21,652
On doit rentrer chez nous.
291
00:23:21,735 --> 00:23:24,905
Je peux pondre Ă tout moment.
Regarde.
292
00:23:24,988 --> 00:23:29,034
Mais mon cher Hassan
est tombé dans cette fosse profonde.
293
00:23:29,117 --> 00:23:31,620
On veut juste accueillir
notre oeuf en paix,
294
00:23:31,703 --> 00:23:33,705
mais on ne peut pas rentrer.
295
00:23:33,789 --> 00:23:36,792
Ils ont voulu nous tuer,
mais l'horreur nous a capturés.
296
00:23:36,875 --> 00:23:40,546
Je suis seule et perdue...
et je ne peux pas rentrer !
297
00:23:44,341 --> 00:23:46,218
N'aie crainte.
298
00:23:47,219 --> 00:23:49,805
Tu es un oiseau.
299
00:23:52,140 --> 00:23:53,392
Pars.
300
00:23:54,393 --> 00:23:55,394
Pars.
301
00:23:56,728 --> 00:23:59,231
Et vis.
302
00:23:59,314 --> 00:24:01,316
Au delĂ des craintes
303
00:24:01,400 --> 00:24:03,735
et au delĂ de l'horreur.
304
00:24:05,571 --> 00:24:07,364
Tu as besoin d'aide ?
305
00:24:07,447 --> 00:24:09,616
S'il te plait.
306
00:24:09,700 --> 00:24:11,618
Pourrais-tu sauver Hassan ?
307
00:24:14,496 --> 00:24:18,375
Si je sauve ton bien-aimé,
m'obéiras-tu ?
308
00:24:18,458 --> 00:24:21,461
Je ferai ce que tu désires.
C'est promis.
309
00:24:21,545 --> 00:24:23,755
Il est grand comme ça,
trĂšs beau,
310
00:24:23,839 --> 00:24:25,632
avec des plumes blanches
et les yeux jaunes.
311
00:24:26,675 --> 00:24:28,468
Beau...
312
00:24:30,220 --> 00:24:31,889
Blanc...
313
00:24:33,432 --> 00:24:35,058
Jaune...
314
00:24:38,187 --> 00:24:41,023
- Passe-moi mon oeil.
- Ceci ?
315
00:24:43,400 --> 00:24:45,819
- Passe-le-moi.
- Tu es aveugle ?
316
00:24:45,903 --> 00:24:48,280
Avec un millier d'yeux...
317
00:24:49,990 --> 00:24:52,326
verrions-nous
dans l'obscurité ?
318
00:24:52,409 --> 00:24:55,621
Ceci n'est pas un oeil.
Tu ne peux rien faire pour nous.
319
00:24:57,789 --> 00:25:00,292
Je peux voyager trĂšs loin...
320
00:25:00,375 --> 00:25:03,212
mais dĂšs le jour,
je m'endors.
321
00:25:05,422 --> 00:25:07,925
Si je te portais la nuit
322
00:25:08,008 --> 00:25:09,885
et que tu me portais le jour...
323
00:25:11,345 --> 00:25:13,680
nous irions deux fois plus vite.
324
00:25:13,764 --> 00:25:16,475
Mais nous ne saurions pas
oĂč nous allons.
325
00:25:16,558 --> 00:25:20,979
As-tu vu le soleil,
Fille de LumiĂšre ?
326
00:25:21,063 --> 00:25:22,564
Oui.
327
00:25:22,648 --> 00:25:25,817
Alors, dans ta grande sagesse,
328
00:25:25,901 --> 00:25:28,237
tu m'aiderais Ă rejoindre l'endroit
329
00:25:28,320 --> 00:25:30,364
oĂč le soleil se retire la nuit.
330
00:25:30,447 --> 00:25:32,032
Mais c'est trĂšs loin.
331
00:25:32,115 --> 00:25:34,201
C'est au delĂ de tes craintes...
332
00:25:35,202 --> 00:25:36,662
et de l'horreur.
333
00:25:36,745 --> 00:25:38,247
Mais tu ne peux pas...
334
00:25:38,330 --> 00:25:41,291
Si tu m'aides,
Fille de LumiĂšre...
335
00:25:43,418 --> 00:25:45,170
pourquoi ne t'aiderais-je pas ?
336
00:25:48,632 --> 00:25:50,008
On y va ?
337
00:25:50,092 --> 00:25:52,678
Tu peux monter
sur mon dos.
338
00:25:52,761 --> 00:25:55,931
TrĂšs bien.
C'est d'accord.
339
00:25:56,014 --> 00:25:57,933
Au delĂ des limites.
340
00:27:20,766 --> 00:27:22,601
Hassan ?
341
00:27:24,478 --> 00:27:25,354
Oui !
342
00:27:28,273 --> 00:27:29,441
Mon bien-aimé.
343
00:27:31,360 --> 00:27:33,278
Tu es sain et sauf.
344
00:27:35,739 --> 00:27:37,783
Oh, Hassan.
345
00:27:37,866 --> 00:27:40,244
Voici notre amie,
Chauve-Souris.
346
00:27:44,039 --> 00:27:45,541
C'est elle qui nous a sauvés.
347
00:27:45,624 --> 00:27:47,501
- Elle est confortable.
- Ah tu es lĂ , toi ?
348
00:27:47,584 --> 00:27:50,712
Et elle est Ă l'envers !
349
00:27:52,798 --> 00:27:54,341
C'est quoi, tout ça ?
350
00:27:56,343 --> 00:27:58,846
Quel est cet endroit ?
C'est tellement...
351
00:27:58,929 --> 00:28:00,681
lumineux !
352
00:28:01,932 --> 00:28:03,559
OĂč est Birdabad ?
353
00:28:06,186 --> 00:28:08,063
Nous sommes
au sommet du monde !
354
00:28:08,146 --> 00:28:10,607
C'est tellement haut !
355
00:28:29,918 --> 00:28:30,961
Votre Oeuf-cellence ?
356
00:28:32,087 --> 00:28:33,672
Quel est ce truc ?
357
00:28:35,174 --> 00:28:37,551
C'est une monstre-souris.
358
00:28:37,634 --> 00:28:41,388
Elle allait vous plumer
et vous manger en rĂŽti.
359
00:28:41,471 --> 00:28:44,474
Elle vous a épargné
parce que je l'ai suppliée.
360
00:28:44,558 --> 00:28:46,185
J'ai sauvé nos vies.
361
00:28:46,268 --> 00:28:49,771
- Nous avons un arrangement.
- Quel genre d'arrangement ?
362
00:28:50,772 --> 00:28:53,275
Nous la portons la journée,
elle nous porte la nuit.
363
00:28:53,358 --> 00:28:55,485
Nous la conduisons
oĂč le soleil se retire la nuit
364
00:28:55,569 --> 00:28:56,820
et elle nous conduira...
365
00:28:57,821 --> 00:28:59,448
chez nous.
366
00:28:59,531 --> 00:29:02,618
- Et vous devrez nous aider.
- Oh oui, je veux aider ! Je veux aider !
367
00:29:02,701 --> 00:29:04,244
Que dois-je faire ?
368
00:29:04,328 --> 00:29:07,247
Tu oses me donner des ordres ?
369
00:29:07,331 --> 00:29:09,708
Je suis ton roi.
370
00:29:11,168 --> 00:29:13,504
- OĂč allez-vous ?
- Je n'ai pas d'arrangement, moi.
371
00:29:13,587 --> 00:29:15,297
Je rentre.
372
00:29:15,380 --> 00:29:17,841
- Mais c'est impossible !
- C'est ce qu'on va voir.
373
00:29:19,051 --> 00:29:21,553
Je suis au sommet,
au sommet du monde !
374
00:29:23,388 --> 00:29:25,224
Adieu, crĂąnes de piafs !
375
00:29:28,310 --> 00:29:30,312
Nom d'un bec !
376
00:29:30,395 --> 00:29:32,564
Eh, tout le monde,
j'ai trouvĂ© une autre bĂ©bĂȘte !
377
00:29:49,665 --> 00:29:52,167
L'horreur !
Il n'y a pas d'issue !
378
00:29:52,251 --> 00:29:53,752
Je dois me cacher.
379
00:29:55,212 --> 00:29:56,213
LĂąche-moi.
380
00:29:57,214 --> 00:29:59,258
- Mais que fait-il ?
- Nous, oiseaux de Birdabad,
381
00:29:59,341 --> 00:30:01,260
remercions l'arbre
pour notre sûreté et notre sécurité.
382
00:30:01,343 --> 00:30:04,096
Vous ne pouvez rester ici.
On doit avancer.
383
00:30:04,179 --> 00:30:07,891
- Allez, allez, allez.
- L'oeuf-change d'oeufs et de fruits...
384
00:30:07,975 --> 00:30:10,185
La chauve-souris
a promis son aide.
385
00:30:10,269 --> 00:30:11,687
Et pourquoi lui faire confiance ?
386
00:30:12,688 --> 00:30:13,689
Parce qu'elle est bleue ?
387
00:30:15,482 --> 00:30:17,401
Nous devons partir d'ici !
388
00:30:40,299 --> 00:30:42,050
Que c'est beau !
Regardez !
389
00:30:48,432 --> 00:30:51,393
ArrĂȘtez, arrĂȘtez,
arrĂȘtez, arrĂȘtez.
390
00:30:52,394 --> 00:30:53,729
Votre Oeuf-cellence ?
391
00:30:56,481 --> 00:30:59,693
- Un moment.
- Vous voulez quelque chose ?
392
00:31:00,736 --> 00:31:01,612
Eh bien...
393
00:31:02,821 --> 00:31:05,574
OĂč devons-nous conduire
cette brute bleue ?
394
00:31:05,657 --> 00:31:07,784
OĂč le soleil se retire la nuit.
Alors ?
395
00:31:07,868 --> 00:31:09,620
OĂč est le soleil ?
396
00:31:10,621 --> 00:31:11,872
Je sais ! Je sais !
397
00:31:11,955 --> 00:31:13,707
C'est moi !
Ici, en bas.
398
00:31:13,790 --> 00:31:16,668
- Oui ?
- Il est en haut.
399
00:31:16,752 --> 00:31:18,003
- OĂč ça ?
- Tout en haut.
400
00:31:18,086 --> 00:31:19,838
- OĂč ?
- Dans le ciel, face de poubelle.
401
00:31:19,922 --> 00:31:22,424
Dans le ciel ?
Oh oui, bien sûr.
402
00:31:24,176 --> 00:31:25,552
Oui, allez !
403
00:31:25,636 --> 00:31:27,763
Allez, montez !
404
00:31:27,846 --> 00:31:29,014
Vers le soleil !
405
00:31:31,016 --> 00:31:33,268
C'est parti.
C'est ça, c'est ça.
406
00:31:40,108 --> 00:31:42,528
Allez, le mécano !
Un peu de nerf.
407
00:31:50,369 --> 00:31:51,787
Bien installés ?
408
00:31:53,205 --> 00:31:54,915
Attention !
409
00:32:00,796 --> 00:32:01,755
Non !
410
00:32:08,178 --> 00:32:10,472
C'est ça que t'appelles
un mécano ?
411
00:32:10,556 --> 00:32:12,224
C'est pas des conditions, ça !
412
00:32:40,836 --> 00:32:43,088
Le mécano,
fais quelque chose !
413
00:33:25,964 --> 00:33:27,841
Je vais pas
supporter ça longtemps.
414
00:33:28,842 --> 00:33:30,260
Pourquoi c'est moi qui fais tout ?
415
00:33:31,512 --> 00:33:32,930
Allez, un peu de nerf !
416
00:34:50,047 --> 00:34:51,425
Maman !
417
00:35:17,868 --> 00:35:19,494
OĂč sommes-nous donc ?
418
00:35:22,247 --> 00:35:25,459
Quel est cet endroit ?
Serait-ce l'horreur ?
419
00:35:36,470 --> 00:35:39,264
Remettons-le en marche,
crĂąne de piaf !
420
00:35:39,348 --> 00:35:41,558
Je dois donc tout faire ici ?
421
00:35:44,061 --> 00:35:45,479
Ăa suffit !
422
00:35:45,562 --> 00:35:48,690
Vous n'avez rien fait du tout.
Hassan a fait tout le travail.
423
00:35:50,692 --> 00:35:53,195
PrĂȘts ?
Allez, en voiture !
424
00:35:53,278 --> 00:35:55,697
- Attendez-moi !
- C'est bien ! Allez !
425
00:35:56,949 --> 00:35:59,159
Prochain arrĂȘt : le soleil !
426
00:37:38,759 --> 00:37:40,511
Je n'en peux plus.
427
00:37:40,594 --> 00:37:43,972
J'ai tellement soif,
et encore plus faim.
428
00:37:45,474 --> 00:37:47,226
On est tout en haut.
429
00:37:50,145 --> 00:37:53,023
OĂč est-il ?
OĂč est le soleil ?
430
00:37:53,106 --> 00:37:54,858
On l'a suivi jusqu'ici.
431
00:37:54,942 --> 00:37:57,778
Il doit bien
ĂȘtre quelque part.
432
00:37:58,904 --> 00:38:00,864
Il y a quelqu'un ?
433
00:38:00,948 --> 00:38:02,658
HĂ© ho ! HĂ© ho !
434
00:38:02,741 --> 00:38:03,909
Il y a quelqu'un ?
435
00:38:05,369 --> 00:38:06,787
HĂ© ho ?
436
00:38:06,870 --> 00:38:09,289
OĂč se cache le soleil ?
Il doit ĂȘtre par ici.
437
00:38:10,707 --> 00:38:13,961
HĂ© ho ?
Il y a quelqu'un ?
438
00:38:14,044 --> 00:38:15,671
Regardez ça.
439
00:38:16,672 --> 00:38:19,299
Allons voir ça.
440
00:38:20,342 --> 00:38:22,678
- De l'eau ?
- De l'eau !
441
00:38:23,679 --> 00:38:25,514
De l'eau !
J'ai tellement soif.
442
00:38:25,597 --> 00:38:26,765
Et voilĂ .
443
00:38:38,402 --> 00:38:40,028
Je l'entends.
444
00:38:41,446 --> 00:38:43,907
C'est une bĂ©bĂȘte.
445
00:38:43,991 --> 00:38:45,492
Par lĂ !
446
00:38:47,661 --> 00:38:48,745
LĂ !
447
00:38:51,665 --> 00:38:53,667
Elle est lĂ !
Ăcoutez.
448
00:38:56,920 --> 00:38:58,672
Je l'entends.
449
00:38:58,755 --> 00:39:01,717
- Quel est ce bruit ?
- Vous l'entendez ?
450
00:39:01,800 --> 00:39:03,552
Oui, vous l'entendez !
451
00:39:05,304 --> 00:39:07,514
Depuis le temps que je le dis,
personne ne me croyait.
452
00:39:07,598 --> 00:39:09,308
OĂč es-tu ?
453
00:39:13,896 --> 00:39:16,815
Je vais te...
454
00:39:16,899 --> 00:39:18,150
manger !
455
00:39:22,196 --> 00:39:23,739
Qu'as-tu donc fait ?
456
00:39:25,157 --> 00:39:28,827
- Qu'est-ce que...
- Qu'est-ce donc ?
457
00:39:28,911 --> 00:39:31,288
- ...c'est que ça ?
- On devrait pas se cacher ?
458
00:39:31,371 --> 00:39:34,708
OĂč donc ?
On est cuits !
459
00:39:34,791 --> 00:39:36,919
OĂč qu'on se cache,
on est cuits.
460
00:39:38,462 --> 00:39:40,631
AprĂšs tous ces efforts.
461
00:39:40,714 --> 00:39:42,716
C'est la maison du soleil !
462
00:39:45,385 --> 00:39:48,722
On l'a trouvé !
C'est lĂ qu'il se retire la nuit !
463
00:39:48,805 --> 00:39:52,184
Vraiment ?
On a réussi ?
464
00:39:52,267 --> 00:39:55,103
J'ai réussi !
Quelle intelligence !
465
00:40:35,352 --> 00:40:38,230
Qui l'eût cru ?
Tous ces petits soleils !
466
00:40:42,943 --> 00:40:45,779
Oh. Non, non, non.
467
00:40:54,872 --> 00:40:57,374
Si seulement on en avait un
pour notre petit arbre.
468
00:40:57,457 --> 00:40:59,960
De petits soleils
pour de petits arbres
469
00:41:00,043 --> 00:41:03,672
pour de petits oiseaux
Ă petites cervelles.
470
00:41:04,882 --> 00:41:07,634
Plus de soleils...
471
00:41:07,718 --> 00:41:09,970
plus d'arbres, plus de fruits...
472
00:41:10,971 --> 00:41:13,098
et plus d'oeufs.
473
00:41:14,391 --> 00:41:18,687
On pourrait ĂȘtre protĂ©gĂ©s de l'horreur
tout en ayant plus d'espace.
474
00:41:18,770 --> 00:41:22,065
Je serai le plus grand roi
de Birdabad.
475
00:41:23,066 --> 00:41:24,193
Prends ça, maman !
476
00:41:25,944 --> 00:41:29,323
Le mécano, je veux que tu ramasses
tous ces petits soleils.
477
00:41:29,406 --> 00:41:31,116
Secoue-les,
comme des fruits.
478
00:41:33,202 --> 00:41:34,453
Je m'envole !
479
00:41:37,998 --> 00:41:40,501
Je ne sais pas
quel était ton plan,
480
00:41:40,584 --> 00:41:44,004
mais on doit
abandonner Kondor.
481
00:41:44,087 --> 00:41:45,923
Il ne peut pas venir
au delĂ des limites.
482
00:41:52,930 --> 00:41:56,058
Allez, réveille-toi.
Nous sommes arrivés.
483
00:41:56,141 --> 00:41:59,228
Tu dois honorer
ton engagement.
484
00:42:02,689 --> 00:42:04,608
MĂšne-nous Ă Birdabad.
485
00:42:08,737 --> 00:42:12,241
C'est joli ! J'ai une autre idée.
Pourquoi ne pas rester ?
486
00:42:12,324 --> 00:42:16,995
La bĂ©bĂȘte se cache ici.
Et si on pouvait rester,
487
00:42:17,079 --> 00:42:19,581
ça pourrait ĂȘtre super.
Qu'en penses-tu, Chauve-Souris ?
488
00:42:20,958 --> 00:42:23,877
- Hassan, mon chéri...
- Vous n'ĂȘtes qu'un mĂ©chant.
489
00:42:23,961 --> 00:42:25,254
On ne peut pas rentrer.
490
00:42:25,337 --> 00:42:27,130
- CrĂąne de piaf.
- Vous ne m'écoutez pas...
491
00:42:27,214 --> 00:42:32,052
- Birdabad ne changera pas.
- Oh, non, non, non, non, non, mes amis.
492
00:42:32,135 --> 00:42:35,514
- Birdabad doit changer.
- Vraiment ?
493
00:42:36,765 --> 00:42:40,269
Allez, il faut rentrer.
494
00:42:40,352 --> 00:42:44,314
Vol direct pour Birdabad,
et que ça saute.
495
00:42:44,398 --> 00:42:47,401
Vous ne pensez jamais
qu'un meilleur monde puisse exister ?
496
00:42:48,527 --> 00:42:52,155
- Vous me rappelez ma mĂšre.
- Vraiment ?
497
00:42:52,239 --> 00:42:56,285
Avec ses belles idées
et ses grandes questions.
498
00:42:56,368 --> 00:42:58,078
Elle a l'air merveilleuse.
499
00:42:58,161 --> 00:43:02,291
La curiosité l'a tuée.
Mais que cela ne vous décourage pas.
500
00:43:02,332 --> 00:43:03,625
Quel est ce bruit ?
501
00:43:03,709 --> 00:43:07,212
Ă moins que tu veuilles
ĂȘtre mon dĂźner.
502
00:43:07,296 --> 00:43:10,674
On ne peut pas faire confiance
Ă ce mangeur d'oeufs.
503
00:43:11,800 --> 00:43:15,179
On doit le semer
ou il mangera notre oeuf.
504
00:43:18,473 --> 00:43:22,227
Chauve-Souris nous a promis
un endroit meilleur.
505
00:45:18,260 --> 00:45:19,803
Tu as senti, chéri ?
506
00:45:21,722 --> 00:45:23,432
Quoi, quoi ?
507
00:45:23,515 --> 00:45:26,018
Oui, votre roi est revenu.
508
00:45:26,101 --> 00:45:29,229
Il est toujours lĂ . Chauve-Souris
avait dit au delĂ des limites.
509
00:45:29,313 --> 00:45:31,315
OĂč sont mes petits soleils ?
510
00:45:34,735 --> 00:45:38,697
La chauve-souris !
Elle les a volés !
511
00:45:39,907 --> 00:45:40,908
Attendez un peu.
512
00:45:41,909 --> 00:45:44,036
Nous ne sommes allés
nulle part.
513
00:45:44,119 --> 00:45:47,831
Elle a dormi toute la nuit
et tout le jour.
514
00:45:47,915 --> 00:45:50,125
Sacré arrangement.
515
00:45:50,209 --> 00:45:52,461
Serait-ce le soleil ?
Il est si proche.
516
00:45:52,544 --> 00:45:56,423
- Qu'as-tu dit ?
- Le soleil ! Nous allons tous brûler !
517
00:46:01,261 --> 00:46:04,848
Cet endroit est terrible.
Un lieu d'horreur.
518
00:46:06,767 --> 00:46:09,102
Ce monstre sert
la cause de l'horreur.
519
00:46:10,103 --> 00:46:12,606
Quelle vue infĂąme.
520
00:46:14,191 --> 00:46:15,734
Vous regardez quoi ?
521
00:46:16,860 --> 00:46:17,819
Hassan.
522
00:46:17,903 --> 00:46:19,863
- Ne bougez pas !
- Pas de panique !
523
00:46:22,824 --> 00:46:24,284
Mon oeuf !
524
00:46:24,368 --> 00:46:26,787
- Mon oeuf arrive !
- Ce n'est pas l'endroit !
525
00:46:26,870 --> 00:46:30,332
Vite, de l'autre cÎté.
Non, de l'autre cÎté.
526
00:46:31,959 --> 00:46:33,919
ArrĂȘtez !
527
00:46:49,184 --> 00:46:50,435
Il arrive !
528
00:47:12,666 --> 00:47:14,626
Ăa aurait pu ĂȘtre pire.
529
00:47:29,766 --> 00:47:31,351
Regarde, Hassan.
530
00:47:31,435 --> 00:47:33,353
Mon bien-aimé, notre oeuf !
531
00:47:33,437 --> 00:47:35,606
J'ai attrapé un oeuf !
C'est moi qui l'ai sauvé !
532
00:47:35,689 --> 00:47:38,400
Je l'ai sauvé
et il est sain et sauf.
533
00:47:38,483 --> 00:47:40,819
Et bon, je vous laisse gérer.
534
00:47:44,573 --> 00:47:46,241
N'est-il pas merveilleux ?
535
00:48:02,508 --> 00:48:04,092
Entre toi et moi,
536
00:48:04,176 --> 00:48:07,137
c'est la premiĂšre fois
que j'attrape un oeuf.
537
00:48:07,221 --> 00:48:10,599
Je sais, c'est pas mal, hein ?
538
00:48:10,682 --> 00:48:13,185
Bien joué.
539
00:48:13,268 --> 00:48:14,102
Dites-moi...
540
00:48:16,063 --> 00:48:18,732
qu'a dit la chauve-souris
exactement ?
541
00:48:18,815 --> 00:48:21,151
Elle avait promis.
Elle nous a trahis.
542
00:48:21,235 --> 00:48:24,071
Nous l'avons menĂ©e oĂč elle voulait.
RamĂšne-nous chez nous.
543
00:48:24,154 --> 00:48:27,115
- Non, laisse-la tranquille.
- Debout, serviteur de l'horreur !
544
00:48:27,199 --> 00:48:28,784
- Elle fait de son mieux.
- Aveugle et stupide !
545
00:48:28,867 --> 00:48:29,868
Aveugle ?
546
00:48:30,911 --> 00:48:33,997
- Aveugle ?
- Je ne l'avais pas dit ?
547
00:48:36,834 --> 00:48:38,502
Cool.
548
00:48:38,585 --> 00:48:44,299
Aveugle ? J'avais dĂ» mal comprendre
votre brillant arrangement.
549
00:48:45,300 --> 00:48:49,721
Nous avons conduit un monstre aveugle
dans la gueule de l'horreur.
550
00:48:49,805 --> 00:48:51,139
C'était pourtant tentant.
551
00:48:51,223 --> 00:48:54,017
"Au delĂ des craintes
et au delĂ de l'horreur".
552
00:48:54,101 --> 00:48:58,438
- Que reproches-tu Ă Birdabad ?
- Une chauve-souris aveugle ferait mieux.
553
00:48:58,522 --> 00:48:59,898
De toute évidence.
554
00:48:59,982 --> 00:49:03,235
Un systĂšme parfait.
La fierté de ma vie.
555
00:49:03,318 --> 00:49:06,655
Sous un arbre,
protégés de l'horreur.
556
00:49:06,738 --> 00:49:09,491
Un échange juste,
des oeufs, des fruits et...
557
00:49:09,575 --> 00:49:12,327
- et...
- Qu'est-ce donc ?
558
00:49:12,411 --> 00:49:14,913
Je t'ai ! Ouh, c'est chaud !
Je pensais que c'Ă©tait la bĂ©bĂȘte.
559
00:49:14,997 --> 00:49:16,498
De la viande.
560
00:49:17,583 --> 00:49:20,794
Quel fracas.
On devrait pas s'inquiéter ?
561
00:49:24,631 --> 00:49:27,968
On doit le semer.
Il va manger notre oeuf.
562
00:49:28,969 --> 00:49:30,262
Il n'est pas
digne de confiance.
563
00:49:30,345 --> 00:49:34,099
Il fait froid ici.
Une bĂ©bĂȘte ne survivrait pas.
564
00:49:34,183 --> 00:49:36,852
- Coucou.
- Mon petit-déjeuner.
565
00:49:43,984 --> 00:49:45,903
Non ! Mon oeuf !
566
00:49:48,155 --> 00:49:50,282
Partons d'ici.
567
00:49:50,365 --> 00:49:52,534
OĂč pensez-vous
aller comme ça ?
568
00:49:52,618 --> 00:49:55,245
- Revenez !
- Partons d'ici, mon bien-aimé.
569
00:49:57,623 --> 00:49:58,665
Ils m'abandonnent.
570
00:50:04,254 --> 00:50:07,966
- Heureusement, le dĂ©jeuner est prĂȘt.
- Ah oui ? On mange quoi ?
571
00:50:13,347 --> 00:50:16,600
Non ! Que fais-tu, Hassan ?
ArrĂȘte !
572
00:50:18,560 --> 00:50:20,938
S'il te plait, arrĂȘte.
573
00:50:21,021 --> 00:50:23,815
C'est gentil. Merci.
574
00:50:27,819 --> 00:50:30,697
Oh, l'horreur !
575
00:50:30,781 --> 00:50:32,115
Partons d'ici.
576
00:50:32,199 --> 00:50:35,994
Rame, le mécano.
Rame !
577
00:51:09,528 --> 00:51:12,030
Ă quoi bon ?
578
00:51:12,114 --> 00:51:14,867
OĂč allons-nous ?
579
00:51:14,950 --> 00:51:17,494
Je sais que nous fuyons l'horreur,
580
00:51:17,578 --> 00:51:19,454
mais si elle arrive,
nous n'avons...
581
00:51:23,667 --> 00:51:26,420
Je regrette,
mon bien-aimé.
582
00:51:26,503 --> 00:51:29,006
Je voulais te donner
une vie parfaite.
583
00:51:29,089 --> 00:51:32,217
Une vie meilleure,
au delĂ des limites,
584
00:51:32,301 --> 00:51:34,928
et voilà le résultat.
585
00:51:35,012 --> 00:51:38,849
- Comment pourras-tu me pardonner ?
- C'est un désert d'eau.
586
00:51:38,932 --> 00:51:42,769
Il n'y a ni abri, ni arbre.
Nous sommes condamnés.
587
00:51:43,770 --> 00:51:45,397
CondamnĂ©s, tĂȘte de linotte.
588
00:51:45,480 --> 00:51:47,983
Ils ne m'écoutent pas.
589
00:51:48,066 --> 00:51:49,526
Personne ne m'écoute.
590
00:51:50,652 --> 00:51:52,821
"Tais-toi, Mi.
Ne fais pas l'idiot, Mi".
591
00:51:54,823 --> 00:51:58,619
Tu n'avais pas de mauvaises intentions.
C'était juste une erreur.
592
00:51:58,702 --> 00:52:02,247
Je sais ce que tu ressens.
Moi, j'entendais un bruit...
593
00:52:02,331 --> 00:52:04,249
un bruit de bĂ©bĂȘte.
594
00:52:05,375 --> 00:52:07,836
Je savais qu'elle était réelle,
mais ils se riaient de moi.
595
00:52:10,797 --> 00:52:15,886
Mes frĂšres et soeurs, mon pĂšre.
Tout le monde, en fait.
596
00:52:15,969 --> 00:52:18,680
Et son bruit devient
de plus de plus fort,
597
00:52:18,764 --> 00:52:21,183
mais ils n'écoutent pas.
598
00:52:27,105 --> 00:52:31,068
N'écoute pas les autres.
Ils ne sont pas mieux que toi.
599
00:52:31,151 --> 00:52:34,196
Non, non, non.
600
00:52:36,406 --> 00:52:37,783
Oh, ok.
601
00:52:37,866 --> 00:52:41,870
J'entends sûrement juste des voix,
comme d'habitude,
602
00:52:41,954 --> 00:52:46,667
mais tu ne m'aurais pas parlé,
par hasard ?
603
00:52:49,378 --> 00:52:52,089
Qui veut bien l'entendre,
l'entende.
604
00:52:53,549 --> 00:52:56,885
N'écoute jamais
les pessimistes.
605
00:52:58,512 --> 00:53:02,099
Qu'ont-ils Ă dire ?
Nan, nan, nan.
606
00:53:02,182 --> 00:53:07,062
- Nan, nan.
- Ouah ! C'est formidable !
607
00:53:08,063 --> 00:53:12,317
- Je suis Mi.
- Et je suis Moi.
608
00:53:12,401 --> 00:53:15,737
Bonjour, Moi.
Je suis Mi.
609
00:53:15,821 --> 00:53:18,574
Mi ?
Je suis Moi.
610
00:53:20,242 --> 00:53:23,453
Tout le monde, voici Moi.
Elle s'est réveillée.
611
00:53:23,537 --> 00:53:25,163
Et elle parle !
612
00:53:25,247 --> 00:53:27,499
TrÚs bien, on t'écoute,
Chauve-Souris.
613
00:53:31,628 --> 00:53:33,797
Elle détruit notre radeau !
614
00:53:33,881 --> 00:53:35,841
Quelle perte de temps.
615
00:53:35,924 --> 00:53:37,718
OĂč sommes-nous ?
616
00:53:37,801 --> 00:53:39,469
Allez, le mécano.
617
00:53:39,553 --> 00:53:42,723
- Je sais comment régler ça.
- OĂč voulez-vous aller ?
618
00:53:42,806 --> 00:53:45,434
Au delĂ des limites,
comme tu as promis.
619
00:53:48,770 --> 00:53:52,482
Au delĂ des limites ?
OĂč est-ce donc ?
620
00:53:52,566 --> 00:53:54,484
Je vous avais dit
qu'elle ne savait pas.
621
00:53:54,568 --> 00:53:58,030
Pourquoi ĂȘtes-vous partis ?
622
00:53:58,113 --> 00:54:01,617
- Ă cause d'une graine.
- Peu importe.
623
00:54:01,700 --> 00:54:06,246
Ăcoute, nous t'avons menĂ©e
oĂč le soleil se retire la nuit.
624
00:54:06,330 --> 00:54:10,125
Pourquoi ne pas tenir
ta promesse ?
625
00:54:13,378 --> 00:54:15,672
Oh, lĂ oĂč le soleil...
626
00:54:17,299 --> 00:54:21,887
Cesse donc de rire
et donne-nous des réponses !
627
00:54:23,096 --> 00:54:26,058
Tant de questions.
628
00:54:26,141 --> 00:54:28,644
Par oĂč commencer ?
629
00:54:31,355 --> 00:54:34,650
- Je vais vous raconter une histoire.
- Une histoire ?
630
00:54:34,733 --> 00:54:37,736
J'adore les histoires.
631
00:54:37,819 --> 00:54:41,323
Jadis, je vivais
dans une grotte lugubre.
632
00:54:41,406 --> 00:54:44,201
- C'est toujours vrai.
- Chut, elle raconte une histoire.
633
00:54:44,284 --> 00:54:49,331
Un endroit morne et isolé,
plus sombre qu'une tombe.
634
00:54:57,005 --> 00:54:58,340
Dans mon coeur...
635
00:54:59,591 --> 00:55:01,260
je savais qu'il y avait mieux.
636
00:55:02,886 --> 00:55:04,471
Dans mon coeur...
637
00:55:05,472 --> 00:55:07,391
l'odeur du soleil...
638
00:55:09,810 --> 00:55:12,104
riche et charmant...
639
00:55:13,689 --> 00:55:16,066
fait de rires
et de merveilles.
640
00:55:19,611 --> 00:55:21,113
Je ne pouvais voir...
641
00:55:22,865 --> 00:55:25,826
mais l'odeur du soleil
642
00:55:25,909 --> 00:55:29,079
me rendait fou d'envie
643
00:55:29,162 --> 00:55:31,665
d'abandonner
cette grotte sombre
644
00:55:31,748 --> 00:55:36,211
pour ne plus vivre ma vie
un pied dans la tombe.
645
00:55:38,422 --> 00:55:39,715
Je suis donc parti...
646
00:55:41,758 --> 00:55:44,011
et j'ai voyagé.
647
00:55:47,306 --> 00:55:48,724
Comment une fourmi
peut atteindre le soleil ?
648
00:55:48,807 --> 00:55:51,101
- Une fourmi ?
- C'est impossible.
649
00:55:51,185 --> 00:55:53,228
Toute seule,
c'est impossible.
650
00:55:56,190 --> 00:55:58,775
Les moqueries des pessimistes
651
00:55:58,859 --> 00:56:00,819
résonnaient en moi...
652
00:56:02,196 --> 00:56:06,742
mais je devais continuer
et maĂźtriser mon effroi.
653
00:56:08,869 --> 00:56:13,290
Mes sens me montraient
le chemin...
654
00:56:14,541 --> 00:56:18,420
les sons, les saveurs,
les odeurs, le toucher...
655
00:56:19,880 --> 00:56:22,257
allaient me sortir
de l'obscurité.
656
00:56:24,510 --> 00:56:28,805
Ah, le chemin...
657
00:56:33,185 --> 00:56:37,439
toujours tout droit,
je ne cessais d'explorer...
658
00:56:38,440 --> 00:56:40,943
mais dans mon coeur
je commençais
659
00:56:41,026 --> 00:56:43,612
Ă douter.
660
00:56:44,821 --> 00:56:48,617
Avaient-ils vraiment tort
de se moquer de moi ?
661
00:56:50,327 --> 00:56:52,746
OĂč est le soleil ?
662
00:56:52,829 --> 00:56:55,165
Avais-je fait le mauvais choix ?
663
00:56:57,501 --> 00:56:59,753
Avais-je dépassé le soleil...
664
00:57:00,838 --> 00:57:02,548
vers le froid glacé...
665
00:57:03,674 --> 00:57:06,844
trop vite, trop loin,
666
00:57:06,927 --> 00:57:09,263
rattrapé par la fatigue
et les années ?
667
00:57:10,806 --> 00:57:13,725
Ai-je tout abandonné
668
00:57:13,809 --> 00:57:15,811
pour nourrir mon désir ?
669
00:57:17,062 --> 00:57:18,730
Qu'y ai-je donc gagné ?
670
00:57:21,024 --> 00:57:25,362
Des cendres froides,
pas de chaleur.
671
00:57:47,426 --> 00:57:48,510
Et puis...
672
00:57:50,137 --> 00:57:55,184
j'ai rencontré un sage...
un oiseau.
673
00:57:57,186 --> 00:58:02,274
Mon coeur battait la chamade
en attendant d'entendre...
674
00:58:02,357 --> 00:58:07,112
les sages paroles qu'il allait m'offrir
et ainsi me surprendre.
675
00:58:08,947 --> 00:58:11,825
Mon but atteint...
676
00:58:11,909 --> 00:58:13,994
je pouvais déclarer,
triomphant...
677
00:58:15,370 --> 00:58:21,126
aprÚs tant d'années,
que j'étais arrivé.
678
00:58:25,130 --> 00:58:26,798
Comment une fourmi
peut atteindre le soleil ?
679
00:58:26,882 --> 00:58:28,759
Une fourmi, c'est impossible.
680
00:58:28,842 --> 00:58:31,261
Toute seule,
c'est impossible.
681
00:58:31,345 --> 00:58:34,264
Un grain de sable
peut-il construire une tour ?
682
00:58:36,433 --> 00:58:38,310
Et une goutte d'eau
faire pousser une fleur ?
683
00:58:39,645 --> 00:58:41,396
Tu tournes
et tournes en rond.
684
00:58:41,480 --> 00:58:44,233
Et tout ce temps,
dans l'incompréhension.
685
00:58:44,316 --> 00:58:45,817
Tout ce voyage n'était...
686
00:58:45,901 --> 00:58:47,486
qu'illusion !
687
00:58:48,820 --> 00:58:51,490
Oui, tu t'es fait des illusions !
688
00:58:54,576 --> 00:58:58,038
Tu tournes
et tournes en rond...
689
00:58:58,121 --> 00:59:02,292
Et tout ce temps,
dans l'incompréhension.
690
00:59:24,356 --> 00:59:26,608
Quelle idiote j'étais.
691
00:59:29,111 --> 00:59:30,988
- Et ?
- Que s'est-il passé ?
692
00:59:31,071 --> 00:59:33,198
Raconte-nous ce que
l'oiseau sage t'a dit.
693
00:59:33,282 --> 00:59:37,119
- Tu es arrivée jusqu'au soleil ?
- Bien sûr que non.
694
00:59:37,202 --> 00:59:40,247
Elle est aveugle...
et stupide.
695
00:59:40,330 --> 00:59:44,334
- Elle en sait encore moins que nous.
- Mais elle est sage.
696
00:59:44,418 --> 00:59:46,837
Et elle est lĂ pour nous aider.
N'est-ce pas ?
697
00:59:46,920 --> 00:59:50,340
Toutes les réponses
sont en vous.
698
00:59:50,424 --> 00:59:54,469
- N'est-ce pas une réponse ?
- Peu m'importe !
699
00:59:54,553 --> 00:59:57,347
Peu m'importe qui elle est
et sa destination.
700
00:59:57,431 --> 00:59:59,391
Je veux un endroit sûr
pour mon oeuf,
701
00:59:59,474 --> 01:00:02,686
ni glacial ni brûlant,
sans jets de feu ou de glace.
702
01:00:02,769 --> 01:00:05,898
Un bon petit nid.
Est-ce trop demander ?
703
01:00:05,981 --> 01:00:08,317
Tu aurais pu avoir
tout cela Ă Birdabad
704
01:00:08,400 --> 01:00:11,069
au lieu de t'enfuir
Ă l'autre bout du monde.
705
01:00:11,153 --> 01:00:14,239
- Si vous n'étiez pas aussi tyrannique !
- Si tu n'étais pas aussi égoïste !
706
01:00:14,323 --> 01:00:16,700
- Tyran ! Tyran ! Tyran !
- ĂgoĂŻste. ĂgoĂŻste. ĂgoĂŻste.
707
01:00:18,076 --> 01:00:20,746
- EspĂšce de carnivore sans cervelle !
- ĂgoĂŻste, Ă©goĂŻste, Ă©goĂŻste.
708
01:00:20,829 --> 01:00:22,456
Charognard avide de sang !
709
01:00:22,539 --> 01:00:24,208
- Tyran sanguinaire !
- ĂgoĂŻste, Ă©goĂŻste, Ă©goĂŻste.
710
01:00:24,291 --> 01:00:26,710
Voulez-vous visiter
un endroit...
711
01:00:26,793 --> 01:00:28,837
- sympathique ?
- Sympathique ?
712
01:00:28,921 --> 01:00:32,049
Je crois que ta sympathie
a atteint ses limites,
713
01:00:32,132 --> 01:00:34,468
- merci beaucoup.
- Je peux vous y conduire.
714
01:00:35,969 --> 01:00:37,262
Je ne peux pas bouger ?
715
01:00:37,346 --> 01:00:40,933
On ne veut pas se réveiller
avec une de vos mauvaises surprises.
716
01:00:43,644 --> 01:00:45,521
TrĂšs bien.
717
01:00:47,439 --> 01:00:50,817
Alors, quelle est
notre destination ?
718
01:00:50,901 --> 01:00:53,529
Silence, prisonnier.
719
01:00:57,074 --> 01:00:58,992
ArrĂȘte donc ce bruit.
720
01:00:59,076 --> 01:01:00,869
Un seul bruit de ta part...
721
01:01:00,953 --> 01:01:02,663
Laissez-la tranquille,
gros méchant !
722
01:01:02,746 --> 01:01:05,249
Tu flotteras
que tu sois mort ou vif !
723
01:01:05,332 --> 01:01:07,835
Ă partir de maintenant,
c'est moi qui décide.
724
01:01:07,918 --> 01:01:09,586
Surveille-la.
725
01:01:14,758 --> 01:01:16,468
Tiens, tiens.
726
01:01:26,353 --> 01:01:28,021
Qu'est-ce que tu mijotes ?
727
01:01:29,773 --> 01:01:31,400
Rien.
Laissez-moi tranquille.
728
01:01:31,483 --> 01:01:35,654
- Pensais-tu me trahir ?
- C'est vous, le traitre !
729
01:01:35,737 --> 01:01:37,739
Elle a offert son aide
et vous l'avez attachée.
730
01:01:37,823 --> 01:01:40,951
Vous n'ĂȘtes qu'un gros mĂ©chant.
Vous n'apprenez rien de vos erreurs.
731
01:01:41,034 --> 01:01:43,537
- Vous...
- C'est l'heure du dĂźner.
732
01:01:45,205 --> 01:01:47,666
Elle va nous aider.
Elle l'a promis.
733
01:01:47,749 --> 01:01:50,794
- Tu es bien curieux, pour un petit snack.
- Non !
734
01:01:52,462 --> 01:01:53,338
Non !
735
01:01:54,631 --> 01:01:55,757
LĂąchez-moi.
736
01:01:55,841 --> 01:01:57,050
Laissez-le tranquille !
737
01:02:10,397 --> 01:02:12,524
Bon, d'accord.
738
01:02:16,153 --> 01:02:18,488
Il n'a que les plumes sur les os,
de tout façon.
739
01:02:19,907 --> 01:02:23,076
Chacun sur son perchoir
jusqu'Ă demain.
740
01:02:54,983 --> 01:03:01,657
âȘ Ce n'est pas l'endroit
oĂč j'ai grandi âȘ
741
01:03:01,740 --> 01:03:07,246
âȘ Ce n'est pas le corps
dans lequel je suis nĂ© âȘ
742
01:03:08,622 --> 01:03:15,504
âȘ Ce ne sont pas les arbres
dans lesquels je jouais âȘ
743
01:03:15,587 --> 01:03:21,969
âȘ Et qui nous entourent
tels une prison âȘ
744
01:03:22,052 --> 01:03:28,308
âȘ Chaque oiseau
est nĂ© avec des plumes âȘ
745
01:03:29,393 --> 01:03:35,190
âȘ Chaque aile
est faite pour voler âȘ
746
01:03:35,274 --> 01:03:41,989
âȘ Nous tournons en rond
jusqu'Ă ne plus bouger âȘ
747
01:03:43,407 --> 01:03:46,785
âȘ Que le coeur batte âȘ
748
01:03:46,869 --> 01:03:50,622
âȘ Jusqu'Ă ce que la terre
touche le ciel. âȘ
749
01:04:49,806 --> 01:04:52,476
C'est une forteresse.
750
01:04:52,559 --> 01:04:54,978
Elle est énorme !
751
01:05:04,947 --> 01:05:06,740
On est arrivés !
752
01:05:06,823 --> 01:05:08,909
Ăa doit ĂȘtre l'endroit
dont parlait Chauve-Souris.
753
01:05:08,992 --> 01:05:10,494
- C'est...
- Du sable blanc.
754
01:05:10,577 --> 01:05:13,747
Regardez !
Comme c'est agréable aux pieds.
755
01:05:13,830 --> 01:05:15,457
Attention, ça glisse.
756
01:05:15,541 --> 01:05:17,793
La terre ferme.
757
01:05:19,169 --> 01:05:21,505
Sentez donc ça.
758
01:05:21,588 --> 01:05:24,174
J'ai un bon pressentiment
dans les plumes.
759
01:05:24,258 --> 01:05:26,176
Cet endroit doit ĂȘtre agrĂ©able.
760
01:05:26,260 --> 01:05:29,137
Par ici, petit oeuf.
Viens.
761
01:05:29,221 --> 01:05:31,849
Qu'est-ce donc ?
762
01:05:31,932 --> 01:05:34,935
Il y a des fruits partout !
C'est comme Birdabad !
763
01:05:36,520 --> 01:05:40,148
Allez, suivez-moi.
764
01:05:40,232 --> 01:05:41,775
Jusqu'au soleil !
765
01:06:06,800 --> 01:06:08,927
Chauve-Souris avait raison !
766
01:06:09,011 --> 01:06:11,096
C'est un endroit meilleur.
767
01:06:11,180 --> 01:06:14,516
Toi, moi et notre oeuf.
768
01:06:14,600 --> 01:06:18,312
Tous ces fruits, l'eau..
769
01:06:18,395 --> 01:06:20,981
Je n'aurais rien imaginé
de plus beau.
770
01:06:24,943 --> 01:06:26,028
C'est bon.
771
01:06:27,821 --> 01:06:28,906
Il danse.
772
01:06:35,037 --> 01:06:38,707
J'aimerais ĂȘtre plus gros
que je ne le suis.
773
01:06:42,044 --> 01:06:45,464
J'avais du respect pour eux...
774
01:06:45,547 --> 01:06:46,673
mais c'est fini.
775
01:06:47,799 --> 01:06:50,302
Ils sont pires
que tes pessimistes,
776
01:06:50,385 --> 01:06:53,388
parce qu'ils ne te disaient
non qu'Ă toi,
777
01:06:53,472 --> 01:06:57,309
mais Kondor et Huppu ne nous laissent
pas faire ce qu'on veut.
778
01:06:58,310 --> 01:07:01,271
- Attention, tu vas te brouiller.
- On doit leur obéir.
779
01:07:01,355 --> 01:07:04,399
- Tu es la seule Ă comprendre Mi.
- Il en faut de plus solides.
780
01:07:04,483 --> 01:07:07,027
Et je suis le seul
Ă comprendre Moi.
781
01:07:07,110 --> 01:07:11,156
- Oh non. Gros bec est lĂ .
- C'est pour toi.
782
01:07:11,240 --> 01:07:12,658
- Tiens.
- Non, merci.
783
01:07:15,118 --> 01:07:17,621
Désolé, j'avais faim
et tu étais le seul...
784
01:07:17,704 --> 01:07:18,914
Qu'est-ce donc ?
785
01:07:27,965 --> 01:07:29,675
Oh ! De la viande !
786
01:07:29,758 --> 01:07:31,593
Pas aussi solides.
787
01:07:40,394 --> 01:07:43,772
Je veux juste
t'arranger un peu.
788
01:07:51,613 --> 01:07:53,532
- Hassan !
- Je m'en occupe.
789
01:07:53,615 --> 01:07:54,658
Non !
790
01:08:06,962 --> 01:08:08,547
Allez, retournez
Ă votre arbre.
791
01:08:09,548 --> 01:08:12,009
Finissez votre nid.
Il va éclore d'une minute à l'autre.
792
01:08:19,183 --> 01:08:21,059
C'est délicieux.
793
01:08:21,143 --> 01:08:23,478
On a tout ce qu'il faut
pour survivre.
794
01:08:23,562 --> 01:08:27,274
De la nourriture,
de l'eau, un abri.
795
01:08:27,357 --> 01:08:29,943
Comme Ă Birdabad.
796
01:08:30,027 --> 01:08:32,529
Je pense sans cesse
Ă cette histoire.
797
01:08:39,912 --> 01:08:42,581
AprĂšs que l'horreur
a tué maman,
798
01:08:42,663 --> 01:08:45,626
je me suis juré
que ça n'arriverait plus,
799
01:08:45,709 --> 01:08:49,046
alors j'ai fait de Birdabad
un endroit sûr.
800
01:08:50,631 --> 01:08:53,425
Je n'avais le temps
pour rien d'autre.
801
01:09:21,118 --> 01:09:22,955
HĂ©, tout le monde !
Venez voir ce que j'ai trouvé !
802
01:09:23,037 --> 01:09:24,957
- Venez voir !
- Quoi donc ?
803
01:09:25,040 --> 01:09:26,917
On a trouvé
ce qu'on cherchait !
804
01:09:27,000 --> 01:09:28,669
Mi l'a trouvé !
805
01:09:29,711 --> 01:09:32,965
Allez, allez, allez ! J'ai trouvé
le chemin qui mĂšne au soleil !
806
01:09:34,341 --> 01:09:36,301
C'est comme un bain géant !
807
01:09:36,385 --> 01:09:38,720
- Comment as-tu fait ?
- Quoi ?
808
01:09:38,804 --> 01:09:41,098
- Tu es sur l'eau.
- Regardez-moi !
809
01:09:41,180 --> 01:09:43,684
Quel est donc ce raffut ?
Mon oeuf est enfin calmé.
810
01:09:43,767 --> 01:09:45,435
Regardez,
je suis dans l'eau !
811
01:09:45,519 --> 01:09:47,270
- Je cours sur l'eau !
- Oh, non !
812
01:09:47,354 --> 01:09:50,148
Le soleil !
Il s'effondre dans l'eau !
813
01:09:50,232 --> 01:09:54,528
- Nous nous sommes trompés.
- Notre quĂȘte Ă©tait impossible.
814
01:09:54,611 --> 01:09:56,738
Ce n'était qu'une illusion.
815
01:09:59,783 --> 01:10:04,162
Sommes-nous comme la chauve-souris,
tournoyant dans une grotte sombre,
816
01:10:04,246 --> 01:10:07,457
sans rien y comprendre ?
817
01:10:07,541 --> 01:10:11,670
Cet endroit est parfait. Nous avons
des fruits, de la viande et un abri.
818
01:10:11,753 --> 01:10:14,673
Et nous avons notre oeuf.
Nous pourrions ĂȘtre heureux ici.
819
01:10:14,756 --> 01:10:15,966
Je suis d'accord.
820
01:10:16,049 --> 01:10:20,095
Et quand l'horreur viendra nous chercher,
que ferons-nous ?
821
01:10:20,179 --> 01:10:22,598
Devrons-nous nous échapper...
822
01:10:23,599 --> 01:10:27,311
ou nous cacherons-nous sous l'arbre,
comme Ă Birdabad,
823
01:10:27,394 --> 01:10:29,396
dans l'espoir d'ĂȘtre Ă©pargnĂ©s ?
824
01:10:31,481 --> 01:10:34,568
Qu'est-ce donc
que cette "horreur" ?
825
01:10:36,153 --> 01:10:37,696
Ne fais pas semblant.
826
01:10:37,779 --> 01:10:40,908
- Tu ne fais que nous y mener.
- Vraiment ?
827
01:10:42,576 --> 01:10:45,871
- Quelle est son odeur ?
- Son odeur ? Je l'ignore.
828
01:10:45,954 --> 01:10:49,583
Comme les déjections
de toute une volée.
829
01:10:49,666 --> 01:10:53,045
C'est un monstre
Ă mille tentacules.
830
01:10:53,128 --> 01:10:55,631
C'est une fournaise
étouffante et brûlante.
831
01:10:55,714 --> 01:10:58,217
C'est hors de contrĂŽle
et ça fait peur.
832
01:10:58,300 --> 01:11:02,554
Comme une tempĂȘte.
C'est...
833
01:11:02,638 --> 01:11:04,223
- L'horreur.
- C'est l'horreur !
834
01:11:04,306 --> 01:11:05,641
L'horreur !
835
01:11:05,724 --> 01:11:08,060
C'est l'odeur du soleil
que j'ai suivie.
836
01:11:09,436 --> 01:11:13,815
Une fois trouvé,
mon voyage était fini.
837
01:11:13,899 --> 01:11:15,609
Mais tu n'y es jamais arrivé.
838
01:11:17,611 --> 01:11:19,029
Le voyage n'est...
839
01:11:21,490 --> 01:11:24,535
- que le voyage.
- Mais nous, on voit.
840
01:11:25,911 --> 01:11:28,997
Et nos yeux nous disent...
841
01:11:29,081 --> 01:11:31,625
que ton voyage est
complÚtement insensé.
842
01:11:31,708 --> 01:11:33,001
Plus on regarde...
843
01:11:34,294 --> 01:11:36,129
et moins on voit.
844
01:11:37,548 --> 01:11:40,050
- Que vous dit votre coeur ?
- Rien.
845
01:11:41,134 --> 01:11:44,555
Enfin, rien d'avouable.
846
01:11:44,638 --> 01:11:46,765
Est-ce nous qui t'avons menée ici
ou est-ce toi ?
847
01:11:46,849 --> 01:11:49,810
Le premier oiseau
est-il né d'un oeuf ?
848
01:11:49,893 --> 01:11:51,770
Oh je sais, je sais !
849
01:11:54,898 --> 01:11:57,317
- Ah non, j'ai oublié.
- Quelle est la réponse ?
850
01:11:57,401 --> 01:12:00,195
Vous m'avez portée le jour...
851
01:12:01,363 --> 01:12:03,282
et je vous ai portés la nuit.
852
01:12:03,365 --> 01:12:07,160
- Mais on ignorait le chemin.
- Et qui nous porte à présent ?
853
01:12:07,244 --> 01:12:09,705
Personne.
Nous n'allons nulle part.
854
01:12:09,788 --> 01:12:11,081
En es-tu sûre ?
855
01:12:12,875 --> 01:12:14,626
Rien n'a changé.
856
01:12:14,710 --> 01:12:18,213
Bien sûr que si ! C'était le jour
et maintenant, c'est la nuit.
857
01:12:18,297 --> 01:12:20,424
Avez-vous changé
le jour en nuit ?
858
01:12:22,176 --> 01:12:24,219
Avez-vous fait bouger l'eau...
859
01:12:26,013 --> 01:12:28,140
ou fait souffler le vent ?
860
01:12:28,223 --> 01:12:31,101
Il y a donc un roi
qui fait tout cela ?
861
01:12:31,185 --> 01:12:33,854
Ăa, c'est du pouvoir.
862
01:12:35,981 --> 01:12:37,357
Regardez.
863
01:12:38,567 --> 01:12:40,611
Levez les yeux.
864
01:12:47,576 --> 01:12:52,664
L'univers renferme
tellement de pouvoirs.
865
01:12:54,458 --> 01:12:57,878
Le soleil et la lune
se relaient pour nous porter.
866
01:13:00,088 --> 01:13:02,674
Quelle bonté.
867
01:13:03,800 --> 01:13:05,677
Le vent, les nuages...
868
01:13:07,054 --> 01:13:09,139
la forĂȘt, les montagnes...
869
01:13:10,599 --> 01:13:12,893
la lune et les étoiles...
870
01:13:13,977 --> 01:13:15,896
le jour et la nuit...
871
01:13:17,272 --> 01:13:20,692
la fourrure et les plumes.
872
01:13:22,194 --> 01:13:24,530
Tout nous est donné...
873
01:13:26,114 --> 01:13:27,824
avec notre confiance.
874
01:13:30,536 --> 01:13:32,037
Regardez vos ailes.
875
01:13:33,121 --> 01:13:34,540
Ă quoi servent-elles ?
876
01:13:43,924 --> 01:13:45,342
Je le sens.
877
01:13:47,135 --> 01:13:51,139
L'odeur du soleil est lĂ .
878
01:13:56,895 --> 01:14:00,524
Une traßnée de bonheur.
879
01:14:03,569 --> 01:14:05,571
Viens.
880
01:14:05,654 --> 01:14:09,408
Viens. Viens.
881
01:14:11,285 --> 01:14:13,120
C'est l'horreur !
882
01:14:16,540 --> 01:14:17,958
Que fais-tu donc ?!
883
01:14:19,042 --> 01:14:22,838
Attendez, attendez.
Pas de panique, pas de panique.
884
01:14:22,921 --> 01:14:24,715
Mon oeuf !
885
01:14:26,258 --> 01:14:27,676
Oh ! Hassan !
886
01:14:27,759 --> 01:14:29,928
Je le savais !
Elle sert la cause de l'horreur !
887
01:14:30,012 --> 01:14:31,805
Ne t'inquiĂšte pas.
888
01:14:47,696 --> 01:14:48,864
Mon petit oeuf !
889
01:15:04,963 --> 01:15:07,591
Tu es parfait.
Parfait.
890
01:15:11,929 --> 01:15:14,932
Je suis Kondor,
ton chef.
891
01:15:23,357 --> 01:15:27,945
Faites confiance
aux pouvoirs de l'univers.
892
01:15:29,780 --> 01:15:33,200
Chaque nuit,
il vous a portés sur ses ailes.
893
01:15:34,368 --> 01:15:36,078
Mon bébé, je suis là .
894
01:15:36,161 --> 01:15:41,542
Il est temps de s'envoler
dans les bras de l'univers.
895
01:16:07,568 --> 01:16:10,070
Bon, d'accord,
dans les bras de l'univers.
896
01:16:10,153 --> 01:16:11,822
C'est parti.
897
01:16:25,502 --> 01:16:27,588
Je suis la bĂ©bĂȘte
et la bĂ©bĂȘte, c'est moi !
898
01:16:30,382 --> 01:16:31,383
Regardez-moi !
899
01:16:32,384 --> 01:16:33,594
Nous sommes si haut !
900
01:16:47,482 --> 01:16:49,234
Regardez !
901
01:16:49,318 --> 01:16:51,820
Chéri, regarde-toi !
902
01:16:53,822 --> 01:16:55,616
J'ai réussi, maman !
903
01:16:55,699 --> 01:16:59,328
Je suis au sommet
du monde !
904
01:17:08,086 --> 01:17:10,672
Prenez ça, les pessimistes !
905
01:17:12,007 --> 01:17:14,384
Prenez ça, les pessimistes !
906
01:17:16,220 --> 01:17:18,680
Que votre voyage continue,
mes amis.
907
01:17:29,274 --> 01:17:31,401
Qu'est-ce donc ?
908
01:17:32,903 --> 01:17:35,989
Ce n'est pas possible.
Birdabad !
909
01:17:36,073 --> 01:17:38,033
Birdabad !
Enfin chez nous.
910
01:17:54,091 --> 01:17:56,218
On y va !
911
01:18:00,264 --> 01:18:02,766
On y va ! On y va !
On y va !
912
01:18:07,104 --> 01:18:08,230
Eh bien...
913
01:18:11,316 --> 01:18:13,861
montrons-leur
ce qu'ils peuvent devenir.
914
01:20:14,439 --> 01:20:17,442
D'aprÚs La Conférence des oiseaux
de Farid-Ud-Din Attar
61929