Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:06,639
♪ Proceeding and stopping ♪ ♪ As if being stuck in a maze ♪
2
00:00:06,639 --> 00:00:12,220
♪ Repeating my insincere words ♪
3
00:00:12,220 --> 00:00:17,989
♪ Why do we feel pain ♪ ♪ When we own something? ♪
4
00:00:17,989 --> 00:00:23,610
♪ Now, I have nothing ♪
5
00:00:23,610 --> 00:00:29,229
♪ Maybe the sadness ♪ ♪ That has hidden itself away
has forgotten to tell me ♪
6
00:00:29,229 --> 00:00:34,919
♪ That loneliness ♪ ♪ Has penetrated my life ♪
7
00:00:34,919 --> 00:00:42,699
♪ Life is just like a farce ♪ ♪ Falling into a vortex ♪ ♪ And being stuck in the desert ♪
8
00:00:42,699 --> 00:00:45,260
♪ How can we escape? ♪
9
00:00:45,260 --> 00:00:48,359
♪ So I was a fool to trust fate ♪
10
00:00:48,359 --> 00:00:57,529
♪ It has always forgotten to tell me ♪ ♪ That understanding ♪ ♪ Loves to splurge ♪
11
00:00:57,529 --> 00:01:05,279
♪ From night till dawn ♪ ♪ My decisive decisions ♪ ♪ Have resulted in nothing but loneliness ♪
12
00:01:05,279 --> 00:01:10,869
♪ Is this right ♪ ♪ Or wrong? ♪
13
00:01:10,869 --> 00:01:16,469
♪ So what ♪ ♪ If I have it? ♪
14
00:01:16,469 --> 00:01:21,820
♪ Who can understand my feelings? ♪
15
00:01:23,599 --> 00:01:29,999
[Because of Love]
16
00:01:29,999 --> 00:01:33,000
[Episode 16]
17
00:01:38,020 --> 00:01:41,449
Now that I have affixed a seal on you, you belong to me.
18
00:01:47,040 --> 00:01:49,970
This is what you call a true kiss,
silly girl.
19
00:01:53,950 --> 00:01:56,169
(Back then, you told me)
20
00:01:56,169 --> 00:01:58,490
(that a kiss was a seal of our love.)
21
00:01:58,490 --> 00:02:01,919
(Since you had affixed a seal on me, ) (I'd belong to you.)
22
00:02:02,620 --> 00:02:04,780
(It's more than just a seal.)
23
00:02:04,780 --> 00:02:06,020
(Tan Jing, )
24
00:02:06,020 --> 00:02:07,980
(it was a brand.)
25
00:02:07,980 --> 00:02:11,520
(You have left a brand in my heart.)
26
00:02:11,520 --> 00:02:13,029
(Even after many years had passed, )
27
00:02:13,030 --> 00:02:15,210
(it has never faded.)
28
00:02:15,210 --> 00:02:18,029
(Because the pain) (intensifies as time passes by.)
29
00:02:18,029 --> 00:02:21,200
[Even if you are poison to me]
30
00:02:22,440 --> 00:02:26,160
These are my house keys.
31
00:02:26,160 --> 00:02:28,910
My house is nearer to the hospital.
32
00:02:28,910 --> 00:02:31,190
You can rest over there after work.
33
00:02:31,190 --> 00:02:35,020
Or,
you could cook for Pingping over there.
34
00:02:35,020 --> 00:02:38,900
He'll get tired of the
hospital's food eventually.
35
00:02:43,450 --> 00:02:46,000
Don't be in a hurry to reject me.
36
00:02:46,000 --> 00:02:48,999
I don't mean anything else. This is nothing to me.
37
00:02:51,360 --> 00:02:53,720
I don't want your compensation.
38
00:02:57,980 --> 00:03:05,030
Timing and Subtitles brought to you by
#💖Love is number #1 Team💖 @Viki.com
39
00:03:18,960 --> 00:03:21,310
Maybe, we could give it a try.
40
00:04:45,800 --> 00:04:48,570
Have you gotten to the bottom of it?
41
00:04:48,570 --> 00:04:51,300
Was Tan Jing not legally married to Sun Zhijun?
42
00:04:51,300 --> 00:04:53,010
That's right.
43
00:04:53,010 --> 00:04:55,999
Their neighbors said Sun Zhijun rarely visits Tan Jing.
44
00:04:55,999 --> 00:04:59,789
Even if he does visit her, he never spends his night over there.
45
00:04:59,789 --> 00:05:04,319
Also, he was sent to the detention center before
because of his violent behavior.
46
00:05:04,319 --> 00:05:07,930
We understand that very well.
47
00:05:09,620 --> 00:05:12,550
What is this girl trying to do?
48
00:05:14,350 --> 00:05:18,110
She's asking a thug to
become her child's father.
49
00:05:18,110 --> 00:05:21,070
She must be out of her mind.
50
00:05:21,070 --> 00:05:23,340
Maybe she thinks that it's better for her child
51
00:05:23,340 --> 00:05:25,700
to have a lousy father
than to have none.
52
00:05:26,720 --> 00:05:28,339
He can scram.
53
00:05:28,339 --> 00:05:30,870
Does Sun Zhijun think that he's good enough?
54
00:05:33,990 --> 00:05:35,600
By the way,
55
00:05:35,600 --> 00:05:38,240
has he created trouble for our company lately?
56
00:05:38,240 --> 00:05:40,950
He did create trouble for our company
some time ago.
57
00:05:40,950 --> 00:05:43,450
He was chased away by the security guards again.
58
00:05:45,060 --> 00:05:47,040
Make another trip.
59
00:05:47,040 --> 00:05:49,459
Ask the other families. Get to the bottom of this.
60
00:05:49,459 --> 00:05:52,920
Find out the relationship between
Sun Zhijun and Tan Jing.
61
00:05:52,920 --> 00:05:56,449
Find out his relationship with Pingping and his status in society.
62
00:05:56,449 --> 00:05:59,340
Hire more men. You must get to the bottom of this.
63
00:05:59,340 --> 00:06:01,960
Alright. Don't worry, Mr. Nie.
64
00:06:01,960 --> 00:06:06,750
I will surely get to
the bottom of this.
65
00:06:06,750 --> 00:06:08,200
Okay.
66
00:06:08,200 --> 00:06:12,410
[Ward Zone A]
67
00:06:12,410 --> 00:06:14,589
Nie. Mr. Quan.
68
00:06:14,589 --> 00:06:16,170
Mr. Quan.
69
00:06:17,960 --> 00:06:19,340
Nie?
70
00:06:19,340 --> 00:06:20,540
I want to ask you something.
71
00:06:20,540 --> 00:06:22,060
What is it?
72
00:06:22,060 --> 00:06:26,659
Maybe it has been some time,
but can you get me
73
00:06:26,659 --> 00:06:28,950
some information
regarding Tan Shaohua's project?
74
00:06:28,950 --> 00:06:30,860
I wish to take a look.
75
00:06:32,340 --> 00:06:34,580
Tan Shaohua?
76
00:06:35,290 --> 00:06:37,380
Tan Jing's father. I remember now. I think it's still there.
77
00:06:37,380 --> 00:06:41,109
Because something happened to him back then. I think our company has his record.
78
00:06:41,109 --> 00:06:42,640
I'll organize it for you later.
79
00:06:42,640 --> 00:06:44,740
After that, I'll send it to your email.
80
00:06:44,740 --> 00:06:46,509
Alright. Thank you.
81
00:06:46,510 --> 00:06:49,539
Don't mention it. Nie,
82
00:06:49,539 --> 00:06:52,719
don't take my words to heart, okay? Please tell me.
83
00:06:52,719 --> 00:06:54,660
Regarding your father's illness,
84
00:06:54,660 --> 00:06:57,250
the one thing he should avoid is to become angry.
85
00:06:57,250 --> 00:06:59,660
So for the next few weeks,
86
00:06:59,660 --> 00:07:02,720
it's best if you don't make him angry.
87
00:07:02,720 --> 00:07:06,939
If you need any help, just call me. I'll deal with it for you.
88
00:07:06,939 --> 00:07:09,879
Now, he needs to recuperate
89
00:07:09,880 --> 00:07:12,539
and recover as soon as possible. The Dongyuan Group
90
00:07:12,539 --> 00:07:15,100
can't operate without its leader.
91
00:07:15,100 --> 00:07:18,069
Okay, I understand. Thank you, Mr. Quan.
92
00:07:18,069 --> 00:07:19,930
Don't mention it. I'll make a move now. Okay.
93
00:07:19,930 --> 00:07:22,419
I'll do it when I get back. Okay.
94
00:07:45,100 --> 00:07:46,830
Hello.
95
00:07:46,830 --> 00:07:48,010
Chubster.
96
00:07:48,010 --> 00:07:49,720
Sorry for the trouble, but I need your help.
97
00:07:49,720 --> 00:07:51,540
What do you mean by trouble?
98
00:07:51,540 --> 00:07:53,760
Are all people who came back from overseas
as courteous as you?
99
00:07:53,760 --> 00:07:55,800
Speak up. What's the matter?
100
00:07:56,480 --> 00:07:59,499
I have some information with me. I want you to check them out
101
00:07:59,499 --> 00:08:01,060
and see if there's anything wrong with them.
102
00:08:01,060 --> 00:08:03,200
Sure, send them to my email. What is it about?
103
00:08:03,200 --> 00:08:04,990
What kind of information?
104
00:08:05,830 --> 00:08:08,200
It's about Tan Jing's father.
105
00:08:09,600 --> 00:08:12,510
I wish to know what exactly happened back then.
106
00:08:12,510 --> 00:08:16,740
I wish to give Tan Jing
and us an explanation.
107
00:08:17,440 --> 00:08:19,339
Check out the information for now.
108
00:08:19,339 --> 00:08:22,600
I can investigate it myself
if there's something wrong with it.
109
00:08:22,600 --> 00:08:24,660
You're a doctor. I don't think
you'll be able to investigate it yourself.
110
00:08:24,660 --> 00:08:26,660
Alright, just leave it to me.
111
00:08:26,660 --> 00:08:30,520
Anyway, Tan Jing was my classmate as well.
112
00:08:31,520 --> 00:08:33,200
Thank you.
113
00:08:33,200 --> 00:08:34,960
I'll send you the information immediately.
114
00:08:34,960 --> 00:08:36,860
Goodbye.
115
00:09:10,230 --> 00:09:12,370
Lily,
after Mr. Sheng has signed the contracts,
116
00:09:12,370 --> 00:09:14,340
you can proceed to the next step.
117
00:09:14,340 --> 00:09:16,200
Alright.
118
00:09:42,550 --> 00:09:43,839
Have you guys heard about it? What?
119
00:09:43,839 --> 00:09:46,449
Seems like Mr. Sheng got himself a girlfriend. A girlfriend?
120
00:09:46,449 --> 00:09:48,110
Is that so? Who is it?
121
00:09:48,110 --> 00:09:50,619
Where did you hear that? I heard it from a client.
122
00:09:50,619 --> 00:09:53,420
He said he saw Mr. Sheng having
a meal together with a girl.
123
00:09:53,420 --> 00:09:56,609
Her outfit was so revealing
that her belly button was visible.
124
00:09:56,609 --> 00:09:58,760
She was very seductive.
125
00:09:58,760 --> 00:10:00,990
Seductive?
126
00:10:00,990 --> 00:10:04,189
I always thought Mr. Sheng liked pure and innocent girls.
127
00:10:04,189 --> 00:10:06,210
[Pantry]
I didn't expect him to like women like that.
128
00:10:06,210 --> 00:10:09,110
The key is,
after Mr. Sheng saw her outfit,
129
00:10:09,110 --> 00:10:12,500
he took off his jacket immediately
and put it on her.
130
00:10:16,110 --> 00:10:18,690
Daisy,
since you're Mr. Sheng's assistant,
131
00:10:18,690 --> 00:10:22,630
have you heard anything about this?
132
00:10:22,630 --> 00:10:26,579
Mr. Sheng is single. It's his freedom to date anyone.
133
00:10:26,579 --> 00:10:28,220
Besides, I'm just an assistant.
134
00:10:28,220 --> 00:10:30,790
I don't have the right
to meddle with his personal affairs.
135
00:10:32,710 --> 00:10:34,340
Let's return to work.
136
00:10:34,340 --> 00:10:36,040
Let's go.
137
00:10:43,150 --> 00:10:45,589
Daisy. Vicky.
138
00:10:54,150 --> 00:10:56,899
I'll resume my work then. Okay.
139
00:11:26,910 --> 00:11:29,860
Is Jiaojiao leaving
the hospital today?
140
00:11:29,860 --> 00:11:32,340
That's right. She'll be discharged this afternoon.
141
00:11:33,520 --> 00:11:35,399
She still needs to take her medicine on time
after she goes back.
142
00:11:35,400 --> 00:11:36,949
Okay. Thank you, Dr. Nie.
143
00:11:36,949 --> 00:11:38,540
Don't mention it.
144
00:11:53,610 --> 00:11:55,149
Has he taken his shot?
145
00:11:55,149 --> 00:11:58,879
He did. He only has one shot to take today. He took it this morning.
146
00:11:58,879 --> 00:12:00,220
What did he have for lunch?
147
00:12:00,220 --> 00:12:02,350
He had the hospital's nutrition meal.
148
00:12:02,350 --> 00:12:05,059
But he didn't have any appetite. He didn't eat much.
149
00:12:05,059 --> 00:12:08,330
His mother said she'd
bring him dinner tonight.
150
00:12:08,330 --> 00:12:09,740
Okay.
151
00:12:29,550 --> 00:12:32,100
Pingping, what are you drawing?
152
00:12:35,000 --> 00:12:37,610
You don't need this anymore, right?
Let me throw it away.
153
00:12:37,610 --> 00:12:39,440
- Don't!
- Don't!
154
00:12:42,660 --> 00:12:44,150
I won't.
155
00:12:56,475 --> 00:12:58,665
Are you trying to grow beansprouts as well?
156
00:12:59,325 --> 00:13:04,484
Someone told me that if I make a wish when I immerse
the beans in water,
157
00:13:04,484 --> 00:13:07,815
my wish will come true when they sprout.
158
00:13:09,155 --> 00:13:11,134
What wish did you make?
159
00:13:11,135 --> 00:13:14,964
I wish my dad would visit me when the beans sprout.
160
00:13:23,805 --> 00:13:25,345
It will come true.
161
00:14:14,375 --> 00:14:17,665
(I thought I wasn't ready to be a father yet.)
162
00:14:18,245 --> 00:14:21,325
(I thought I wasn't ready to accept
a six-year-old child.)
163
00:14:22,495 --> 00:14:25,435
(But I already started caring for him.)
164
00:14:25,435 --> 00:14:29,315
(I minded the fact
that he treated another man as his father.)
165
00:14:29,315 --> 00:14:33,465
(I cared about the way he viewed me.)
166
00:14:50,465 --> 00:14:53,694
I... I... bought...
167
00:14:53,694 --> 00:14:55,535
A braised fish.
168
00:15:01,935 --> 00:15:04,614
Do we fry the fish or peel the garlic first?
169
00:15:04,615 --> 00:15:05,934
I forgot.
170
00:15:05,935 --> 00:15:08,245
I taught you so many times
yet you still don't know how to do it?
171
00:15:08,245 --> 00:15:11,554
Sorry, Miss. Your student is too dumb.
172
00:15:11,554 --> 00:15:13,575
Act cute for me then. Wink for me.
173
00:15:13,575 --> 00:15:15,575
I'll teach you again.
174
00:15:19,785 --> 00:15:21,025
Miss, don't worry.
175
00:15:21,025 --> 00:15:23,475
After this lesson, I will surely
176
00:15:23,475 --> 00:15:26,024
prepare the same fish for you when you return here.
177
00:15:26,024 --> 00:15:27,374
You couldn't master it even when I was here.
178
00:15:27,375 --> 00:15:28,935
How could you master it when I'm not around?
179
00:15:28,935 --> 00:15:31,804
It's all your fault. Wait!
180
00:15:31,804 --> 00:15:33,925
I can't concentrate when you're in front of me.
181
00:15:33,925 --> 00:15:35,785
I'll put it in now.
182
00:15:48,100 --> 00:15:51,000
- I think it's almost ready.
- Yeah.
183
00:15:52,235 --> 00:15:54,445
It isn't that scary.
184
00:15:55,865 --> 00:15:57,095
- Nothing happened?
- Yeah.
185
00:15:57,095 --> 00:16:00,174
Why don't you let me do it? I think I can do it.
186
00:16:01,440 --> 00:16:03,734
Pingping loves it sweet, right?
187
00:16:03,734 --> 00:16:05,255
That's right.
188
00:16:06,255 --> 00:16:09,254
Flip it over. Make sure it's evenly cooked.
189
00:16:10,635 --> 00:16:12,245
I think
190
00:16:15,105 --> 00:16:16,935
it's great to have you here.
191
00:16:36,545 --> 00:16:38,075
Is this okay?
192
00:16:40,225 --> 00:16:42,035
Serve it on a plate.
193
00:16:43,815 --> 00:16:45,325
Okay.
194
00:16:50,545 --> 00:16:52,205
It fits perfectly.
195
00:16:59,735 --> 00:17:00,815
I'll take it.
196
00:17:00,815 --> 00:17:03,375
It's fine. I'm on night duty today.
197
00:17:03,375 --> 00:17:05,445
Let's go up together.
198
00:17:45,185 --> 00:17:47,495
Eat slowly. Mind the fish bones.
199
00:17:48,235 --> 00:17:50,704
I always pick out the fish bones for him.
200
00:17:50,704 --> 00:17:52,805
He has never been pricked by it.
201
00:17:56,095 --> 00:17:57,605
Is it nice?
202
00:17:58,605 --> 00:18:01,894
It's my favorite braised fish. It tastes like Mom's cooking.
203
00:18:09,095 --> 00:18:11,424
Mom, can you make it for me in the future?
204
00:18:11,425 --> 00:18:13,235
I don't like the meals here.
205
00:18:13,235 --> 00:18:16,045
It's too bland and terrible.
206
00:18:19,375 --> 00:18:22,605
Mom, ask dad to come here next time.
207
00:18:22,605 --> 00:18:26,665
Dad loves the braised fish you make as well.
208
00:18:30,230 --> 00:18:31,755
Okay.
209
00:18:46,975 --> 00:18:49,255
I'll get some water.
210
00:19:36,845 --> 00:19:38,415
What are you smiling at?
211
00:19:40,875 --> 00:19:45,225
You two look exactly the
same when you're upset.
212
00:19:51,685 --> 00:19:53,485
I'm here
213
00:19:54,495 --> 00:19:56,455
to thank you.
214
00:19:59,105 --> 00:20:01,085
Thank me for what?
215
00:20:01,085 --> 00:20:05,085
You kept your promise.
216
00:20:11,905 --> 00:20:13,904
I...
217
00:20:13,905 --> 00:20:17,734
There are too many promises I need to keep.
218
00:20:31,215 --> 00:20:35,104
I'll tell Pingping when there's a suitable opportunity.
219
00:20:42,255 --> 00:20:43,845
Take your time.
220
00:20:51,545 --> 00:20:53,375
Have you seen Dr. Nie?
221
00:20:56,285 --> 00:21:00,184
Nie Yusheng, I was waiting for you. Do you know what time it is?
222
00:21:03,555 --> 00:21:05,725
You can pass it to me. Thank you, Dr. Nie.
223
00:21:06,750 --> 00:21:09,085
Call me anytime if you need me.
224
00:21:09,085 --> 00:21:10,785
Okay.
225
00:21:10,785 --> 00:21:12,475
You guys can continue.
226
00:21:19,355 --> 00:21:21,355
Sorry about that.
227
00:21:21,355 --> 00:21:23,405
I didn't know that you...
228
00:21:23,405 --> 00:21:26,634
You're something else. You just need to notify me.
229
00:21:26,634 --> 00:21:28,614
If you did, I'd just wait for you in the office upstairs.
230
00:21:28,614 --> 00:21:30,355
I'm not in a rush.
231
00:21:30,355 --> 00:21:33,254
You should have made eye contact with me.
232
00:21:34,905 --> 00:21:36,815
I'm in no rush. Come on.
233
00:21:52,325 --> 00:21:54,255
Is this you, honey?
234
00:21:54,925 --> 00:21:57,375
Why is your hair all standing up?
235
00:22:00,585 --> 00:22:03,355
Why does your father's face look like this?
236
00:22:03,355 --> 00:22:06,905
I forgot whether his face was square or not.
237
00:22:06,905 --> 00:22:09,455
I'll draw him again when he's here.
238
00:22:28,685 --> 00:22:30,525
Now, I'm smiling.
239
00:22:38,615 --> 00:22:39,604
Thank you.
240
00:22:39,604 --> 00:22:41,315
Vicky.
241
00:22:41,995 --> 00:22:44,804
We're going to be banished to the borders soon.
242
00:22:44,804 --> 00:22:46,254
Why don't you drink with me?
243
00:22:46,254 --> 00:22:47,334
No, you're wrong.
244
00:22:47,335 --> 00:22:48,184
You're totally wrong.
245
00:22:48,185 --> 00:22:48,984
What's the matter?
246
00:22:48,984 --> 00:22:50,514
You guys aren't banished to the borders.
247
00:22:50,514 --> 00:22:51,374
The Southwest Region
248
00:22:51,375 --> 00:22:53,294
is an important area for
the company's strategy development.
249
00:22:53,294 --> 00:22:56,995
I'm entrusting you guys with an important task.
250
00:22:56,995 --> 00:22:58,804
It's an extremely important task.
251
00:22:58,804 --> 00:23:00,304
Come.
252
00:23:00,305 --> 00:23:04,515
It's your favorite braised meat with abalone.
253
00:23:04,515 --> 00:23:07,025
Vicky.
254
00:23:07,025 --> 00:23:08,754
I'm really impressed.
255
00:23:08,754 --> 00:23:11,584
You see,
others might not say it outright,
256
00:23:11,585 --> 00:23:14,374
but you remember their preferences clearly.
257
00:23:14,375 --> 00:23:16,864
I'm really impressed with that.
258
00:23:16,864 --> 00:23:19,754
We have had so many meals together. Of course, I remember them.
259
00:23:19,754 --> 00:23:23,300
You don't say? Thoughtful is Vicky's middle name.
260
00:23:23,300 --> 00:23:25,604
Precisely. She's very thoughtful.
261
00:23:25,604 --> 00:23:27,634
I'm envious of Dr. Nie.
262
00:23:27,634 --> 00:23:28,754
You're right.
263
00:23:28,754 --> 00:23:30,614
Not only does Dr. Nie has a wealthy father,
264
00:23:30,615 --> 00:23:33,084
but he also finds himself
a beautiful girlfriend.
265
00:23:33,084 --> 00:23:35,555
He does make people jealous.
266
00:23:35,555 --> 00:23:38,484
Enough, stop teasing me.
267
00:23:38,484 --> 00:23:40,684
Dr. Nie and I had broken up long ago.
268
00:23:40,684 --> 00:23:44,034
Now, we're just ordinary friends.
269
00:23:44,034 --> 00:23:45,084
When did it happen?
270
00:23:45,084 --> 00:23:47,724
Isn't Dr. Nie a great guy? He's handsome as well. He's handsome as well.
271
00:23:47,724 --> 00:23:48,484
That's right. It's such a pity.
272
00:23:48,484 --> 00:23:50,094
That's enough. Stop talking about me.
273
00:23:50,095 --> 00:23:52,615
Let's drink. Come on.
274
00:23:52,615 --> 00:23:54,335
To Ms. Shu.
275
00:24:00,005 --> 00:24:01,344
Let's drink.
276
00:24:01,344 --> 00:24:03,584
In Southwest Region in the future, we...
277
00:24:03,585 --> 00:24:04,824
Do you want some braised meat?
278
00:24:04,824 --> 00:24:06,204
It's fine.
279
00:24:06,204 --> 00:24:07,294
(Okay.)
280
00:24:07,294 --> 00:24:10,065
(I've been following your instructions
for many years, right?)
281
00:24:10,735 --> 00:24:11,844
(Ms. Shu.)
282
00:24:11,844 --> 00:24:13,345
(Come.)
283
00:24:15,500 --> 00:24:18,700
I would like to propose a toast to you two.
284
00:24:18,700 --> 00:24:19,964
To us?
285
00:24:19,964 --> 00:24:21,334
Come on.
286
00:24:21,335 --> 00:24:22,944
(Are you sure you can still drink?)
287
00:24:22,945 --> 00:24:23,854
(Of course.)
288
00:24:23,855 --> 00:24:25,905
(Come, let's continue.)
289
00:24:27,535 --> 00:24:28,834
(You can just take a sip.)
(Okay.)
290
00:24:28,834 --> 00:24:29,804
(You're not drunk, are you?)
291
00:24:29,804 --> 00:24:30,724
You keep giving me food.
292
00:24:30,724 --> 00:24:32,340
Try this.
293
00:24:32,340 --> 00:24:33,730
(How's the braised meat?)
294
00:24:33,730 --> 00:24:35,694
(Okay.)
(It's delicious.)
295
00:24:35,694 --> 00:24:37,125
(Thank you, Zhang.)
296
00:24:37,125 --> 00:24:38,484
(Bottoms up.)
297
00:24:38,484 --> 00:24:40,965
(Let me pour you another cup, okay?)
298
00:24:42,135 --> 00:24:43,014
(Are you happy?)
(Yeah.)
299
00:24:43,014 --> 00:24:45,195
(I won't say anything this time.)
300
00:24:45,195 --> 00:24:46,064
(If you do go there, )
301
00:24:46,064 --> 00:24:46,724
(you must come and visit me.)
302
00:24:46,724 --> 00:24:49,024
(You must come and visit me and Liu, okay?)
303
00:24:49,025 --> 00:24:51,184
(We'll wait for you)
304
00:24:51,185 --> 00:24:53,095
(in Guizhou.)
305
00:25:48,705 --> 00:25:50,135
Morning.
306
00:25:50,135 --> 00:25:52,015
Morning.
307
00:25:52,015 --> 00:25:53,014
Here's your breakfast.
308
00:25:53,014 --> 00:25:54,374
Okay.
309
00:25:54,375 --> 00:25:56,305
It smells great.
310
00:25:59,115 --> 00:26:00,585
Come.
311
00:26:02,025 --> 00:26:03,804
I bought you your favorite steak.
312
00:26:03,804 --> 00:26:04,924
It'll arrive soon.
313
00:26:04,924 --> 00:26:07,065
I'll cook it for you this afternoon.
314
00:26:08,255 --> 00:26:09,925
This afternoon?
315
00:26:11,235 --> 00:26:12,354
I'm not as free as you.
316
00:26:12,354 --> 00:26:13,934
Didn't you see that I'd done my hair?
317
00:26:13,934 --> 00:26:16,195
I'm meeting a client today.
318
00:26:42,025 --> 00:26:43,424
Hello, Dr. Nie.
319
00:26:43,425 --> 00:26:44,954
How is he today?
320
00:26:44,954 --> 00:26:48,035
He's doing okay lately.
321
00:26:50,615 --> 00:26:51,514
He's fine.
322
00:26:51,514 --> 00:26:53,125
Okay, thank you.
323
00:27:32,615 --> 00:27:34,575
Dr. Nie.
324
00:27:38,025 --> 00:27:39,254
Where's the nurse?
325
00:27:39,254 --> 00:27:42,025
The nurse will only be here in the afternoon.
326
00:27:44,605 --> 00:27:48,765
When she's here,
you should rest at my house.
327
00:27:49,785 --> 00:27:52,045
I know that seat is uncomfortable.
328
00:27:56,235 --> 00:27:58,454
It's fine. I can just lean on the wall.
329
00:27:58,454 --> 00:28:01,125
My house is nearby.
330
00:28:04,585 --> 00:28:06,294
Go there and take a break.
331
00:28:06,294 --> 00:28:09,095
When you wake up,
you can make dinner for Pingping.
332
00:28:18,615 --> 00:28:22,345
There's an extra pair of shoes in my house.
333
00:28:22,345 --> 00:28:24,355
They're for you.
334
00:28:55,355 --> 00:28:57,235
Move it to the side.
335
00:28:57,235 --> 00:28:59,355
Separating fliers and scissors.
336
00:30:31,255 --> 00:30:32,664
I didn't know you were here.
337
00:30:32,665 --> 00:30:34,454
Sorry for the interruption.
338
00:30:34,455 --> 00:30:37,235
I'll leave once I return his things to him.
339
00:30:38,825 --> 00:30:41,544
That's not it. Actually,
it isn't what you think.
340
00:30:41,600 --> 00:30:45,300
It doesn't matter. Nie Yusheng and I had broken up long ago.
341
00:30:46,965 --> 00:30:48,935
Was it because of me?
342
00:30:48,935 --> 00:30:50,634
Not entirely.
343
00:30:50,634 --> 00:30:52,484
Both of us had a discussion.
344
00:30:52,484 --> 00:30:55,075
We thought it was better
for us to remain as friends.
345
00:30:57,425 --> 00:30:59,094
You know this as well.
346
00:30:59,095 --> 00:31:00,214
The hospital is full of gossip.
347
00:31:00,215 --> 00:31:01,400
The keys are a sensitive issue.
348
00:31:01,400 --> 00:31:05,000
That's why I think it's better for me to return them.
349
00:31:10,035 --> 00:31:11,785
Tan Jing,
350
00:31:13,035 --> 00:31:15,375
I know it's been tough on you.
351
00:31:16,035 --> 00:31:18,424
It wasn't easy for Nie Yusheng as well.
352
00:31:18,425 --> 00:31:21,155
I won't ask you if you still love him or not.
353
00:31:21,155 --> 00:31:23,205
I just want to tell you this.
354
00:31:23,205 --> 00:31:25,254
No matter if you love him or not,
355
00:31:25,254 --> 00:31:27,645
please stop hurting him.
356
00:31:29,305 --> 00:31:31,825
Nie Yusheng is a very kind man.
357
00:31:32,755 --> 00:31:34,985
He deserves to be treated well.
358
00:31:39,585 --> 00:31:41,964
I'll make a move now. Okay.
359
00:32:10,125 --> 00:32:11,144
[Shu Qin]
(Are you home?)
360
00:32:11,145 --> 00:32:12,934
(I have something to return to you.)
361
00:32:12,934 --> 00:32:16,025
(There are too many people in the hospital.
It's inconvenient there.)
362
00:32:16,025 --> 00:32:17,204
(Besides that, )
363
00:32:17,204 --> 00:32:19,184
(have you told Uncle Nie about it?)
364
00:32:19,185 --> 00:32:22,544
(If you need help, we can go there together.)
365
00:32:28,685 --> 00:32:29,314
Chubster.
366
00:32:29,314 --> 00:32:30,944
I've gotten hold of some news.
367
00:32:30,944 --> 00:32:33,005
Are you free to see me?
368
00:32:33,005 --> 00:32:36,434
Okay. Go to the cafe right opposite the hospital.
369
00:32:36,434 --> 00:32:38,554
Back then,
after this article was published,
370
00:32:38,554 --> 00:32:41,394
everything was pointing
towards Tan Jing's father.
371
00:32:41,394 --> 00:32:43,434
Everyone said that he hired an unqualified
372
00:32:43,434 --> 00:32:45,654
construction team and caused this incident
373
00:32:45,654 --> 00:32:47,774
because he was too greedy.
374
00:32:47,774 --> 00:32:49,564
Public opinion was against him.
375
00:32:49,564 --> 00:32:52,465
No one talked about Dongyuan afterward.
376
00:32:52,465 --> 00:32:55,154
This article is too superficial.
377
00:32:55,154 --> 00:32:57,755
They only interviewed people from Dongyuan.
378
00:32:58,565 --> 00:32:59,985
Back then, Dongyuan Group
was going to be listed soon.
379
00:32:59,985 --> 00:33:01,514
But this incident happened.
380
00:33:01,514 --> 00:33:04,084
The press should have focused on Dongyuan Group instead.
381
00:33:04,084 --> 00:33:06,254
You saw the key to the problem.
382
00:33:06,254 --> 00:33:07,374
I have good news for you.
383
00:33:07,374 --> 00:33:10,595
I'd found the
author of this article.
384
00:33:13,755 --> 00:33:15,474
So that reporter must have taken the bribe.
385
00:33:15,474 --> 00:33:17,634
Of course, he can't admit to that.
386
00:33:17,634 --> 00:33:19,564
But he has admitted this.
387
00:33:19,564 --> 00:33:21,654
Back then, as he was in a hurry to hand it in,
388
00:33:21,654 --> 00:33:23,045
he published the article
389
00:33:23,045 --> 00:33:25,074
right after he interviewed the people
from Dongyuan.
390
00:33:25,074 --> 00:33:27,344
He only took the statement of one party.
391
00:33:27,344 --> 00:33:30,614
It did affect public opinion to some extent.
392
00:33:30,614 --> 00:33:32,224
To some extent?
393
00:33:32,224 --> 00:33:33,554
He's a reporter.
394
00:33:33,554 --> 00:33:36,405
How could he not know
about the implications of his words?
395
00:33:37,735 --> 00:33:39,154
Look.
396
00:33:39,154 --> 00:33:41,944
This article didn't state the names
of the people he interviewed.
397
00:33:41,944 --> 00:33:43,084
Did he tell you about that?
398
00:33:43,084 --> 00:33:44,804
This is the most suspicious point.
399
00:33:44,804 --> 00:33:45,774
Think about it.
400
00:33:45,774 --> 00:33:48,184
Ordinary reporters will
mention someone like
401
00:33:48,184 --> 00:33:52,384
Mr. Liu or Mr. Zhao
after their interview with them.
402
00:33:52,384 --> 00:33:55,654
But for this article,
he didn't state any names.
403
00:33:55,654 --> 00:33:57,514
Even until the very end, he didn't tell me
404
00:33:57,514 --> 00:33:58,674
who he had interviewed.
405
00:33:58,674 --> 00:34:00,254
So I suspect...
406
00:34:00,254 --> 00:34:01,385
He didn't interview anyone.
407
00:34:02,555 --> 00:34:06,315
So did Dongyuan pay him to write this?
408
00:34:06,315 --> 00:34:08,165
This is only our hypothesis.
409
00:34:08,165 --> 00:34:11,264
As we don't have any evidence, we must continue to dig deeper.
410
00:34:11,264 --> 00:34:14,914
We must find the people who were related to this incident.
411
00:34:19,065 --> 00:34:20,605
Thank you so much.
412
00:34:20,605 --> 00:34:22,975
Drop the formality.
413
00:34:25,095 --> 00:34:27,895
But now that I've investigated the case,
414
00:34:27,895 --> 00:34:29,845
I think
415
00:34:29,845 --> 00:34:34,425
it was really tough
on Tan Jing back then.
416
00:34:35,635 --> 00:34:38,705
After the article was published,
417
00:34:39,295 --> 00:34:41,544
everyone was looking for her father.
418
00:34:41,544 --> 00:34:44,475
But her father was gone.
419
00:34:44,475 --> 00:34:47,595
I'm sure those people
created a lot of trouble for her.
420
00:34:48,860 --> 00:34:50,670
[11 Lives, Small-Scaled Construction Company
And Its Corruption]
421
00:34:52,115 --> 00:34:55,215
I'm sure the reporter was bribed by Nie Dongyuan.
422
00:34:55,215 --> 00:34:56,645
What corruption?
423
00:34:56,645 --> 00:34:59,405
They're putting all the blame on my master.
424
00:34:59,405 --> 00:35:00,685
This is...
425
00:35:00,685 --> 00:35:03,430
They're abusing the fact
that the dead can't speak up for themselves.
426
00:35:03,430 --> 00:35:05,914
[City News]
427
00:35:05,914 --> 00:35:07,945
Jun,
428
00:35:09,095 --> 00:35:11,845
my father didn't do such a thing, right?
429
00:35:13,975 --> 00:35:15,885
Tan Jing,
430
00:35:16,645 --> 00:35:19,625
don't you understand your father well enough?
431
00:35:19,625 --> 00:35:22,505
He has led an honest
life throughout his life.
432
00:35:22,505 --> 00:35:25,395
He has never done something
that went against his conscience.
433
00:35:26,265 --> 00:35:29,365
You're insulting your father
by thinking of him in that way.
434
00:35:36,345 --> 00:35:40,474
Nie Dongyuan wants to give me a sum for me to leave Nie Yusheng.
435
00:35:40,474 --> 00:35:42,365
I didn't take it.
436
00:35:43,015 --> 00:35:44,784
How much was it?
437
00:35:44,784 --> 00:35:46,055
Five million.
438
00:35:46,055 --> 00:35:47,915
Five!
439
00:35:50,505 --> 00:35:53,635
Tan Jing, I'm sure something's amiss.
440
00:35:54,205 --> 00:35:57,645
He's paying you to keep this a secret!
441
00:36:01,635 --> 00:36:03,294
Dongyuan will be listed soon.
442
00:36:03,294 --> 00:36:05,154
But this has happened.
443
00:36:05,154 --> 00:36:07,844
They used your father
as their scapegoat immediately.
444
00:36:07,844 --> 00:36:09,874
They want Dongyuan to have a clean record.
445
00:36:09,874 --> 00:36:13,885
He's trying to kill two birds with one stone.
446
00:36:14,475 --> 00:36:15,995
But we don't have any evidence.
447
00:36:15,995 --> 00:36:18,455
We don't need any evidence.
448
00:36:18,455 --> 00:36:22,474
Why is he paying you this much when he isn't guilty?
449
00:36:24,645 --> 00:36:26,434
[The Small Construction Company's Corruption]
(What about the weak and old?)
450
00:36:26,435 --> 00:36:27,914
Give us an explanation!
451
00:36:27,915 --> 00:36:29,874
Zhang! [Service Center]
452
00:36:29,874 --> 00:36:31,875
Zhang, why are you joining them?
453
00:36:31,875 --> 00:36:33,445
Listen up!
454
00:36:33,445 --> 00:36:36,175
Sun Zhijun, you won't be able
to bear this responsibility! This is too much for you to bear!
455
00:36:36,175 --> 00:36:38,204
What has this got to do with Tan Jing?
456
00:36:38,204 --> 00:36:40,264
Who else can we look for?
457
00:36:40,264 --> 00:36:42,574
It's the construction team's problem! You should find Mr. Lei!
458
00:36:42,574 --> 00:36:44,714
If Mr. Lei is gone, you should find Nie Dongyuan!
459
00:36:44,714 --> 00:36:46,914
I'm the same as you guys!
460
00:36:46,914 --> 00:36:49,675
I sustained a serious injury as well.
461
00:36:55,295 --> 00:36:57,295
Come, give it to me.
462
00:36:57,295 --> 00:37:00,644
Why did you bring this? Get in the car.
463
00:37:28,715 --> 00:37:30,985
Fasten your seat belt.
464
00:37:34,015 --> 00:37:35,705
Are you ready?
465
00:37:36,395 --> 00:37:38,195
Let's go.
466
00:38:51,785 --> 00:38:53,785
Save him!
467
00:38:56,885 --> 00:38:59,175
Please save him!
468
00:39:39,255 --> 00:39:41,095
(Nie Yusheng, )
469
00:39:41,095 --> 00:39:43,805
(thank you.)
470
00:39:43,805 --> 00:39:46,334
(Thank you for still remembering)
471
00:39:46,334 --> 00:39:48,844
(the design and color I like)
472
00:39:48,844 --> 00:39:50,814
(even after so many years.)
473
00:39:50,814 --> 00:39:54,075
(Thank you for remembering my shoe size.)
474
00:39:54,915 --> 00:39:56,495
(Thank you)
475
00:39:56,495 --> 00:39:58,844
(for cherishing me and everything about me)
476
00:39:58,844 --> 00:40:02,215
(even after you were hurt by me.)
477
00:40:39,885 --> 00:40:42,325
(But you don't know this.)
478
00:40:42,325 --> 00:40:47,014
(All these years, ) (I've been traveling too much.)
479
00:40:47,014 --> 00:40:49,645
(My feet have grown bigger.)
480
00:40:51,435 --> 00:40:52,914
(Time)
481
00:40:52,914 --> 00:40:55,445
(will change everything.)
482
00:40:55,445 --> 00:40:57,404
(If it's not meant to be, )
483
00:40:57,404 --> 00:41:00,185
(it's not meant to be.)
484
00:41:21,885 --> 00:41:26,255
(Understanding is a painful process.)
485
00:41:26,255 --> 00:41:28,474
(Just by imagining the things)
486
00:41:28,474 --> 00:41:30,234
(you had gone through)
487
00:41:30,234 --> 00:41:33,045
(is enough to break my heart.)
488
00:41:33,045 --> 00:41:34,964
(The phrase I'd uttered to you)
489
00:41:34,964 --> 00:41:38,535
(became the very thing that haunts me day by day.)
490
00:41:46,505 --> 00:41:49,724
Morning. Morning.
491
00:41:52,365 --> 00:41:54,474
I bought breakfast for you two.
492
00:41:54,474 --> 00:41:57,255
He should take more protein in the morning.
493
00:41:58,235 --> 00:42:00,115
Thanks.
494
00:42:02,225 --> 00:42:04,015
Pingping.
495
00:42:23,405 --> 00:42:25,194
Look.
496
00:42:25,195 --> 00:42:27,975
They're sprouting.
497
00:42:27,975 --> 00:42:31,054
They'll grow faster if you water them.
498
00:42:31,054 --> 00:42:34,975
I know that. Mom told me about that before.
499
00:42:40,875 --> 00:42:43,835
Okay, you can do it yourself.
500
00:42:44,475 --> 00:42:46,605
I'll go and make my rounds first.
501
00:42:50,605 --> 00:42:52,605
Dr. Nie.
502
00:43:00,000 --> 00:43:07,290
Timing and Subtitles brought to you by
#💖Love is number #1 Team💖 @Viki.com
503
00:43:14,340 --> 00:43:18,339
♪ For many years ♪ ♪ And for many things ♪
504
00:43:18,339 --> 00:43:22,670
♪ We thought that was the end of them ♪
505
00:43:22,670 --> 00:43:30,459
♪ Many words ♪ ♪ Not forgotten ♪ ♪ Still flickering ♪
506
00:43:30,459 --> 00:43:37,669
♪ Even though you remember them ♪ ♪ You pretended not to ♪
507
00:43:38,640 --> 00:43:45,459
♪ No one could tell ♪ ♪ How fragile you are ♪
508
00:43:45,459 --> 00:43:53,649
♪ Two people ♪ ♪ On parallel lines ♪ ♪ Doing our best to live our own lives ♪
509
00:43:53,649 --> 00:44:01,389
♪ We can't escape ♪ ♪ From Heaven's right decision eventually ♪
510
00:44:01,389 --> 00:44:09,099
♪ There's no need ♪ ♪ To explain ♪ ♪ The difficulties and misunderstanding ♪
511
00:44:09,099 --> 00:44:14,920
♪ I knew we were right ♪
512
00:44:16,770 --> 00:44:24,580
♪ I once ♪ ♪ Felt sorry for you.
That's why I granted you your wish ♪
513
00:44:24,580 --> 00:44:32,039
♪ At this moment ♪ ♪ Others' opinions don't matter ♪
514
00:44:35,160 --> 00:44:43,019
♪ The moment when you suddenly left ♪ ♪ Has taken away several years of my laughter ♪
515
00:44:43,019 --> 00:44:50,769
♪ As the rainy days come ♪ ♪ We wait for the sunny days' arrival ♪
516
00:44:50,769 --> 00:44:54,660
♪ The moment when you suddenly hugged me ♪
517
00:44:54,660 --> 00:44:58,500
♪ Is like what I've been waiting for
after traveling billions of light-years ♪
518
00:44:58,500 --> 00:45:07,419
♪ The warm look in your eyes ♪ ♪ Has never been away ♪
36301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.