All language subtitles for A-Discovery-of-Witches-S03E07-Spanish-Subtitles-STAGATV.COM_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:02,240 Cuando recupere el Libro de la Vida, 2 00:00:02,400 --> 00:00:05,280 algo me dice que mi magia será aún más fuerte. 3 00:00:07,320 --> 00:00:09,520 ¿Diana? Todo está en ti, ¿verdad? 4 00:00:10,760 --> 00:00:12,600 Es extraordinario. 5 00:00:13,040 --> 00:00:14,800 Diana, esto podría desbloquear todo. 6 00:00:14,880 --> 00:00:18,320 Mi posición, la posición de los De Clermonts ha sido fatalmente socavada. 7 00:00:18,400 --> 00:00:20,400 -¿Quién crees que es el culpable de eso? -Matthew. 8 00:00:20,480 --> 00:00:22,440 Porque eso es lo que Gerbert quiere que creas. 9 00:00:22,520 --> 00:00:25,800 Una vez que haya rediseñado la Congregación, no habrá nadie que lo detenga. 10 00:00:25,880 --> 00:00:27,360 Deberías matar a Matthew. 11 00:00:27,680 --> 00:00:30,200 -Lo necesitamos. -Diana no vendrá sola. 12 00:00:30,760 --> 00:00:32,960 Me temo que Matthew no lo está haciendo muy bien. 13 00:00:33,040 --> 00:00:36,160 Pensé que querrías despedirte. El tiempo se acaba. 14 00:00:40,640 --> 00:00:42,720 Habría conducido un Range Rover gris. Bueno, teníamos... 15 00:00:42,880 --> 00:00:45,320 Usó una VPN para enviar el archivo y ha borrado el vídeo... 16 00:00:45,440 --> 00:00:47,320 Mira de nuevo cada detalle en esa habitación. 17 00:00:47,400 --> 00:00:49,600 ¿Están bajo tierra? ¿Hay alguien más allí? 18 00:00:49,680 --> 00:00:51,960 El coche fue visto por última vez cruzando la frontera polaca. 19 00:00:52,080 --> 00:00:54,520 Si hubiera alguien más allí, ya lo habríamos visto, D. 20 00:00:54,600 --> 00:00:56,280 Nos estamos torturando aquí. 21 00:01:07,520 --> 00:01:09,360 Baldwin, ahora no es el momento. 22 00:01:10,480 --> 00:01:12,520 -¿Qué quieres? -Le pedí que viniera. 23 00:01:13,960 --> 00:01:15,560 Necesitamos la ayuda de Baldwin. 24 00:01:15,720 --> 00:01:17,600 Esto nos fue enviado anoche. 25 00:01:20,320 --> 00:01:22,320 Pensé que podrías querer despedirse. 26 00:01:22,640 --> 00:01:24,120 Benjamín. 27 00:01:26,600 --> 00:01:28,240 Mira. 28 00:01:28,840 --> 00:01:32,320 El reloj que lleva Benjamin era de Philippe. 29 00:01:32,680 --> 00:01:34,880 Benjamin debe haberlo conservado. 30 00:01:35,800 --> 00:01:37,440 ¿Qué quieres decir? 31 00:01:38,840 --> 00:01:40,720 Philippe era un prisionero de guerra. 32 00:01:41,520 --> 00:01:43,600 Cuando descubrieron que era un vampiro, 33 00:01:43,760 --> 00:01:46,840 fue entregado a los oficiales médicos para su investigación. 34 00:01:47,040 --> 00:01:49,520 Experimentación. Tortura. 35 00:01:50,600 --> 00:01:52,240 Crees que Benjamin era uno de ellos. 36 00:01:52,320 --> 00:01:55,000 No podría haber obtenido el reloj de otra manera. 37 00:01:55,200 --> 00:01:57,920 Benjamin siempre se ha escondido en el corazón de la atrocidad. 38 00:01:58,560 --> 00:02:02,680 Ha conspirado para socavar a los De Clermont y destruir a Matthew durante siglos. 39 00:02:05,920 --> 00:02:08,120 Acabo de descubrir que lo ha hecho 40 00:02:08,240 --> 00:02:10,920 con el estímulo y protección de Gerbert. 41 00:02:12,880 --> 00:02:14,760 ¿Dónde estuvo cautivo Philippe? 42 00:02:17,160 --> 00:02:19,760 En un hospital en las afueras de una ciudad llamada Chelm. 43 00:02:20,240 --> 00:02:23,000 Era parte del Reich alemán. Ahora Polonia oriental. 44 00:02:23,160 --> 00:02:26,920 Matthew y yo viajamos juntos para rescatar a Philippe, pero llegamos demasiado tarde. 45 00:02:28,400 --> 00:02:29,920 Había perdido la cabeza. 46 00:02:30,280 --> 00:02:33,080 Benjamin quiere que Matthew corra la misma suerte. 47 00:02:33,200 --> 00:02:35,320 Lo ha llevado de vuelta a Chelm. 48 00:02:35,640 --> 00:02:37,680 -Tenemos que irnos. -Es una trampa. 49 00:02:37,800 --> 00:02:39,200 Sé en lo que me estoy metiendo. 50 00:02:39,320 --> 00:02:41,480 Benjamin debe saber que no va a aparecer solo. 51 00:02:41,560 --> 00:02:43,600 Exactamente. Él quería que tú vieras ese reloj. 52 00:02:43,720 --> 00:02:45,320 ¿A qué juego está jugando? 53 00:02:45,400 --> 00:02:47,520 No lo sé, pero no voy a esperar aquí. 54 00:02:47,800 --> 00:02:50,760 -Baldwin, ¿vienes conmigo? -Por supuesto, lo haré. 55 00:02:50,920 --> 00:02:53,520 Marcus, necesitamos un médico. Uno que entienda de vampiros. 56 00:02:53,600 --> 00:02:55,600 Necesitamos vampiros con experiencia en combate. 57 00:02:55,760 --> 00:02:56,960 Gallowglass. Miriam. 58 00:02:58,720 --> 00:03:01,400 Phoebe, Fernando y Chris, necesito que trabajéis con Hamish. 59 00:03:01,480 --> 00:03:03,320 Necesitamos la mejor vigilancia que podamos conseguir. 60 00:03:03,400 --> 00:03:05,480 Si Benjamin intenta mover a Matthew, tenemos que saberlo. 61 00:03:05,560 --> 00:03:07,960 Ahora vamos. No tenemos mucho tiempo. 62 00:04:36,880 --> 00:04:38,080 Tu corazón se está ralentizando. 63 00:04:44,640 --> 00:04:46,600 Sabes, mi sangre podría revivirte. 64 00:05:05,280 --> 00:05:06,840 Vampiro piadoso. 65 00:05:09,520 --> 00:05:12,080 ¿Qué se necesita para expulsar tu fe? 66 00:05:16,400 --> 00:05:18,320 Dios no puede salvarte, Matthew. 67 00:05:21,680 --> 00:05:23,120 Nadie puede. 68 00:05:57,160 --> 00:05:58,720 Yo me encargaré de él. 69 00:06:10,480 --> 00:06:12,040 Ysabeau te está esperando. 70 00:06:33,200 --> 00:06:34,600 Estoy aquí como amigo. 71 00:06:37,800 --> 00:06:39,440 Un sonido tan extraño. 72 00:06:41,160 --> 00:06:43,000 Los corazones de los niños latiendo... 73 00:06:45,880 --> 00:06:48,040 A diferencia de otros que haya escuchado antes. 74 00:06:51,400 --> 00:06:52,760 Los niños 75 00:06:54,200 --> 00:06:55,920 de un vampiro 76 00:06:57,400 --> 00:06:59,000 y una bruja. 77 00:06:59,560 --> 00:07:00,960 Te lo advertí. 78 00:07:01,040 --> 00:07:03,720 -¿Advertirme de qué? -Ella está destruyendo tu familia. 79 00:07:03,880 --> 00:07:09,400 Philippe ocultó el secreto de la rabia de la sangre con éxito durante siglos, al igual que tú. 80 00:07:09,600 --> 00:07:11,360 Gracias a Diana Bishop. 81 00:07:11,800 --> 00:07:13,560 Lo que ella ha hecho. 82 00:07:14,040 --> 00:07:16,720 Tu familia es un caos, tus secretos expuestos. 83 00:07:17,200 --> 00:07:19,280 Y con El Libro de la Vida tiene el poder 84 00:07:19,400 --> 00:07:22,760 para destruir a todos los vampiros. 85 00:07:23,440 --> 00:07:24,920 ¿Por qué lo haría? 86 00:07:25,360 --> 00:07:28,800 Diana es la compañera de mi hijo, la madre de mis nietos. 87 00:07:29,360 --> 00:07:33,280 Pero sigue siendo una bruja. 88 00:07:45,360 --> 00:07:50,520 ¿Recuerdas cuando cazábamos brujas juntos? 89 00:07:53,000 --> 00:07:54,800 Eso fue hace mucho tiempo. 90 00:07:59,320 --> 00:08:00,840 Los tiempos cambian. 91 00:08:01,040 --> 00:08:04,480 Sí, es cierto. Entonces tuviste una pareja, muchos hijos, poderosos aliados. 92 00:08:04,560 --> 00:08:07,960 Philippe fue la espada que hacía y deshacía reyes. 93 00:08:08,120 --> 00:08:12,760 Como jefe de familia, imponía la lealtad y la obediencia. 94 00:08:12,840 --> 00:08:14,760 Los De Clermont prosperan. 95 00:08:16,440 --> 00:08:19,520 Pero ahora, eres viuda. 96 00:08:20,200 --> 00:08:21,840 Tu hijo favorito es un criminal, 97 00:08:22,360 --> 00:08:26,040 rompiendo con su desmoronada familia para formar su propio vástago. 98 00:08:26,160 --> 00:08:28,720 Matthew siempre será mi hijo. 99 00:08:29,680 --> 00:08:32,160 Se vio obligado a formar un vástago 100 00:08:32,280 --> 00:08:34,640 porque la Congregación hizo a su único hermano un enemigo. 101 00:08:34,760 --> 00:08:37,480 Porque Mateo ¡rompió el Pacto! 102 00:08:39,640 --> 00:08:41,960 El vástago sólo ha servido para embrollar a otros 103 00:08:42,080 --> 00:08:44,840 y para glorificar sus crímenes. 104 00:08:45,400 --> 00:08:48,280 Sé lo que tú y Benjamin le hicieron a Philippe. 105 00:08:50,320 --> 00:08:54,280 Sé que tú estabas detrás de su asesinato. 106 00:08:56,600 --> 00:08:59,640 Cualesquiera que sean los crímenes que haya cometido mi familia 107 00:09:00,800 --> 00:09:03,440 no son nada comparados con los tuyos. 108 00:09:07,040 --> 00:09:10,880 Cuando Matthew sea declarado culpable, será será ejecutado junto con su esposa. 109 00:09:11,200 --> 00:09:14,520 Todos los implicados también serán castigados. 110 00:09:15,880 --> 00:09:21,800 No habrá un De Clermont sin tocar. 111 00:09:23,080 --> 00:09:27,480 Eres un vampiro demasiado grande para sufrir su destino. 112 00:09:28,520 --> 00:09:30,400 Entrega a los niños ahora 113 00:09:31,080 --> 00:09:34,560 y te garantizo que la Congregación le mostrará indulgencia. 114 00:09:35,840 --> 00:09:37,400 Su vida 115 00:09:39,560 --> 00:09:41,560 no debe quedar en nada. 116 00:09:49,080 --> 00:09:51,280 Vuelve a Venecia, Gerbert. 117 00:09:52,560 --> 00:09:54,520 No tienes dominio aquí. 118 00:10:13,840 --> 00:10:16,400 Te he dado todas las oportunidades. 119 00:11:13,440 --> 00:11:14,720 Escuche. 120 00:11:16,560 --> 00:11:17,840 Latidos del corazón. 121 00:11:18,560 --> 00:11:20,120 Dos vampiros. 122 00:11:22,280 --> 00:11:23,760 Uno es débil, 123 00:11:26,520 --> 00:11:28,000 y una sangre caliente. 124 00:12:04,720 --> 00:12:06,360 -Mateo. -Espera. 125 00:12:21,600 --> 00:12:23,240 Tengo un dolor infinito. 126 00:12:26,600 --> 00:12:28,440 Mátame, por favor. 127 00:12:29,360 --> 00:12:30,720 Por favor. 128 00:12:41,520 --> 00:12:43,160 Es un encantamiento... 129 00:12:46,520 --> 00:12:48,920 -Diferente a cualquiera que haya visto antes. -¡Mátame! 130 00:12:59,440 --> 00:13:00,920 Muéstrame tu poder. 131 00:13:26,320 --> 00:13:31,520 Diana, todos morirán aquí. 132 00:13:49,000 --> 00:13:50,360 Diana, no. 133 00:13:51,440 --> 00:13:53,040 Esta es mi batalla. 134 00:14:27,680 --> 00:14:28,960 Diana. 135 00:14:31,560 --> 00:14:33,360 Te han echado de menos. 136 00:14:37,120 --> 00:14:38,800 Shh, ahí, ahí. 137 00:14:40,400 --> 00:14:42,000 No pasa nada. 138 00:14:48,440 --> 00:14:50,080 Furia de sangre. 139 00:14:59,720 --> 00:15:01,760 Debería haberlos matado al nacer. 140 00:15:02,240 --> 00:15:04,440 Aún así, no es demasiado tarde. 141 00:15:04,760 --> 00:15:06,200 Satu... 142 00:15:08,000 --> 00:15:10,600 Suficiente. ¡Muéstrate! 143 00:15:30,000 --> 00:15:31,520 ¿Dónde está el Libro de la Vida? 144 00:15:35,000 --> 00:15:36,600 Las dos somos brujas. 145 00:15:38,640 --> 00:15:40,640 Las dos somos tejedoras. 146 00:15:41,600 --> 00:15:44,160 Creo que te dije una vez que no soy tu enemigo. 147 00:15:44,960 --> 00:15:46,600 ¿Dónde está Matthew? 148 00:15:49,400 --> 00:15:50,840 Con Benjamin. 149 00:15:54,760 --> 00:15:57,000 ¿Por qué le ayudas, Satu? 150 00:15:58,560 --> 00:16:00,920 Benjamin ha estado matando a los de nuestra especie. 151 00:16:01,200 --> 00:16:03,280 No son de nuestra especie. 152 00:16:04,320 --> 00:16:06,040 Nosotros somos especiales. 153 00:16:06,840 --> 00:16:08,840 No ofrecen nada. 154 00:16:12,320 --> 00:16:13,680 Pero tú sí. 155 00:16:16,960 --> 00:16:21,160 ¿Recuerdas cuando intenté abrirte en La Pierre? 156 00:16:22,640 --> 00:16:24,520 Todavía tengo las cicatrices. 157 00:16:25,600 --> 00:16:27,240 Ahora soy más fuerte. 158 00:16:29,520 --> 00:16:31,320 Deja tus secretos. 159 00:16:32,920 --> 00:16:34,640 Dame el libro. 160 00:16:40,360 --> 00:16:42,000 Yo soy el libro. 161 00:16:47,240 --> 00:16:48,720 No. 162 00:16:51,080 --> 00:16:52,840 Ese no es tu destino. 163 00:16:56,040 --> 00:16:57,480 Es el mío. 164 00:17:01,520 --> 00:17:03,360 Voy a forzar el libro fuera de ti. 165 00:17:07,600 --> 00:17:11,000 Cuidado con la bruja con la sangre del león y del lobo. 166 00:17:26,800 --> 00:17:30,400 El libro nunca se habría revelado a ti. 167 00:17:33,840 --> 00:17:35,120 Nuestro poder 168 00:17:37,320 --> 00:17:38,680 es la sangre de la vida 169 00:17:39,880 --> 00:17:41,480 de toda la magia de las brujas. 170 00:17:43,280 --> 00:17:44,920 Un increíble don 171 00:17:46,600 --> 00:17:48,040 que teníamos en común. 172 00:17:48,720 --> 00:17:50,720 Podríamos haber sido los mejores aliados, 173 00:17:51,640 --> 00:17:53,080 tú y yo. 174 00:17:54,920 --> 00:17:56,480 Pero en cambio, 175 00:17:57,320 --> 00:17:59,680 elegiste usar tu poder 176 00:18:02,120 --> 00:18:03,640 para destruir. 177 00:18:05,640 --> 00:18:08,720 Te ataré, Satu Järvinen, 178 00:18:09,400 --> 00:18:14,800 entregándote a las manos de la diosa sin poder ni oficio. 179 00:18:30,200 --> 00:18:31,880 ¿Qué me has hecho? 180 00:18:33,560 --> 00:18:36,040 Poder sin conciencia 181 00:18:38,200 --> 00:18:39,920 es un arma salvaje. 182 00:19:10,440 --> 00:19:11,960 Benjamín. 183 00:19:16,600 --> 00:19:19,080 Con el nudo de uno, el hechizo ha comenzado. 184 00:19:21,720 --> 00:19:24,240 Con nudo de dos, el hechizo es verdadero. 185 00:19:24,640 --> 00:19:27,280 Con nudo de tres, un hechizo es libre. 186 00:19:27,400 --> 00:19:29,920 Con el nudo de cuatro el poder se almacena. 187 00:19:30,040 --> 00:19:32,200 Con nudo de cinco, este hechizo prosperará. 188 00:19:32,320 --> 00:19:34,840 Con nudo de seis, este hechizo se arregla. 189 00:19:34,920 --> 00:19:37,800 Con nudo de siete, el hechizo despertará. 190 00:19:39,760 --> 00:19:42,400 Con nudo de ocho, el hechizo esperará. 191 00:19:42,840 --> 00:19:45,200 Con nudo de nueve, el hechizo será mío. 192 00:19:49,680 --> 00:19:52,400 Con el nudo del diez, comienza de nuevo. 193 00:20:07,520 --> 00:20:08,800 Justicia. 194 00:20:27,600 --> 00:20:29,040 Mateo. 195 00:20:43,720 --> 00:20:46,440 -Tienes que beber de mí. -Diana, espera. 196 00:20:56,240 --> 00:20:59,080 Necesita un padre. Tenemos que llevarlo a Ysabeau. 197 00:21:38,000 --> 00:21:39,840 ¿Es nativo de este reino? 198 00:21:40,680 --> 00:21:42,080 No. 199 00:21:44,120 --> 00:21:47,120 Su amplia naturaleza surgió de ambos mundos. 200 00:21:51,880 --> 00:21:53,360 Cuando te vas a la cama 201 00:21:53,920 --> 00:21:56,800 no dejes pan o leche en la mesa. 202 00:22:01,040 --> 00:22:02,520 Atrae a los muertos. 203 00:22:13,440 --> 00:22:16,120 Nada puede estropear para él la imagen auténtica. 204 00:22:22,240 --> 00:22:24,400 Si se pasea por las casas... 205 00:22:31,080 --> 00:22:32,440 O por tumbas. 206 00:22:59,760 --> 00:23:01,200 Mon coeur. 207 00:23:45,160 --> 00:23:46,880 ¿Me atrevo a preguntar quién está ganando? 208 00:23:49,320 --> 00:23:50,640 Yo. 209 00:23:52,320 --> 00:23:53,960 Más del té curativo de Sarah. 210 00:23:54,920 --> 00:23:57,120 Creo que Sarah ha olvidado lo que soy. 211 00:23:59,240 --> 00:24:01,160 No más té, mon coeur, estoy bien. 212 00:24:02,160 --> 00:24:04,320 De verdad, estoy bien. 213 00:24:07,760 --> 00:24:09,000 Bien. 214 00:24:09,640 --> 00:24:11,320 Hamish, no te pases con él. 215 00:24:14,600 --> 00:24:16,440 -Vamos. -Shh. 216 00:24:21,160 --> 00:24:24,320 Cuando Diana nos dijo El Libro de la Vida dice que todos estamos vinculados, 217 00:24:24,520 --> 00:24:28,520 Chris y yo volvimos a comparar el ADN de Diana con el de otras criaturas. 218 00:24:30,280 --> 00:24:32,360 Fue entonces cuando Matthew hizo la conexión. 219 00:24:32,760 --> 00:24:34,680 Desbloqueó una nueva perspectiva. 220 00:24:35,080 --> 00:24:37,520 Ahí está. En el cromosoma de la criatura. 221 00:24:38,600 --> 00:24:40,240 Escondido a la vista. 222 00:24:41,920 --> 00:24:43,160 ¿Qué es? 223 00:24:45,360 --> 00:24:47,320 Tienes ADN de demonio. 224 00:24:49,560 --> 00:24:51,760 -Y yo también. -¿Tienes sangre de demonio? 225 00:24:51,920 --> 00:24:53,240 Muchos de nosotros la tenemos. 226 00:24:53,360 --> 00:24:55,120 En diferentes grados depende de 227 00:24:55,200 --> 00:24:59,960 si su ancestro demonio fue 20 generaciones atrás, o más recientemente. 228 00:25:00,320 --> 00:25:02,480 También resulta ser la clave de la furia de la sangre. 229 00:25:02,600 --> 00:25:03,880 ¿Cómo? 230 00:25:04,000 --> 00:25:05,920 Si un vampiro con el gen de la ira de la sangre 231 00:25:06,000 --> 00:25:08,880 engendra un ser humano con suficiente ADN de demonio, 232 00:25:10,600 --> 00:25:12,320 la rabia de la sangre se manifiesta. 233 00:25:13,160 --> 00:25:17,240 Quiero decir que la prevalencia general del demonio ADN ha disminuido con el tiempo. 234 00:25:17,800 --> 00:25:20,120 Pero es la razón por la que fui afligido. 235 00:25:20,240 --> 00:25:22,200 -Y Benjamín. -Y Jack. 236 00:25:22,880 --> 00:25:26,000 El Libro de la Vida dice que los tejedores descienden de... 237 00:25:26,640 --> 00:25:28,280 De las uniones entre brujas y demonios. 238 00:25:29,000 --> 00:25:32,720 También es la razón por la que fuiste capaz de concebir a nuestros hijos, nuestros Nacidos Brillantes. 239 00:25:32,840 --> 00:25:35,720 Dijiste que los poderes de las brujas estaban disminuyendo, 240 00:25:36,200 --> 00:25:38,160 los vampiros ya no podían engendrar, 241 00:25:38,680 --> 00:25:41,880 y los demonios estaban sufriendo un colapso mental endémico. 242 00:25:42,440 --> 00:25:44,320 Se correlaciona directamente 243 00:25:44,560 --> 00:25:48,040 con la disminución del ADN de los demonios en todos los grupos de criaturas. 244 00:25:50,320 --> 00:25:52,400 Verás, al obligarnos a vivir por separado, 245 00:25:53,400 --> 00:25:55,880 la Alianza nos estaba destruyendo lentamente. 246 00:25:57,320 --> 00:25:59,560 Tengo que llevar esto a la Congregación. 247 00:25:59,920 --> 00:26:01,920 No puedes entrar ahí sin más. 248 00:26:02,480 --> 00:26:04,320 Tienen que saber que se equivocaron. 249 00:26:04,400 --> 00:26:06,160 Tenemos el libro. Tenemos las pruebas. 250 00:26:06,240 --> 00:26:07,720 No importa lo que tengas. 251 00:26:07,840 --> 00:26:09,880 La Congregación te tratará como a un criminal. 252 00:26:09,960 --> 00:26:12,600 Mantendrá la Alianza como lo ha hecho hecho durante los últimos nueve siglos 253 00:26:12,680 --> 00:26:14,320 y Gerbert hará que lo ejecuten. 254 00:26:14,440 --> 00:26:18,320 Si no lo desafío, nuestros hijos van a estar en peligro. 255 00:26:19,280 --> 00:26:22,320 -Y ninguno de nosotros será nunca libre. -¡No lo entiendes, Diana! 256 00:26:22,480 --> 00:26:25,040 Me superarán en votos y no podré protegerte. 257 00:26:33,040 --> 00:26:35,800 Diana no necesita protección. Necesita apoyo. 258 00:26:36,400 --> 00:26:38,480 Esto es lo que Philippe pretendía todo el tiempo. 259 00:26:38,600 --> 00:26:40,320 Usted lo sabe ahora tan bien como yo. 260 00:26:40,400 --> 00:26:42,840 Pensé que ser el heredero de heredero de Philippe significaba 261 00:26:42,960 --> 00:26:45,000 Tenía que preservar lo que él había dejado. 262 00:26:45,080 --> 00:26:48,240 Que si no cambiamos el mundo no cambiaría. 263 00:26:50,680 --> 00:26:52,840 Me han recordado que nada es para siempre. 264 00:26:54,280 --> 00:26:56,000 Pero tenías razón. 265 00:26:57,120 --> 00:26:59,120 Deberíamos desafiar el Pacto. 266 00:27:02,000 --> 00:27:03,680 Debería haber confiado en ti. 267 00:27:05,240 --> 00:27:06,760 ¿Por qué no lo hiciste? 268 00:27:10,800 --> 00:27:14,000 Siempre pensé que Philippe te habría preferido como su sucesor 269 00:27:16,360 --> 00:27:17,960 No, Baldwin. 270 00:27:18,800 --> 00:27:21,720 Eligió al representante correcto de De Clermont representante en ti. 271 00:27:23,400 --> 00:27:27,040 Él sabía que siempre harías lo que era necesario sin importar cómo... 272 00:27:28,600 --> 00:27:29,720 difícil. 273 00:27:34,320 --> 00:27:36,120 Estaba jugando el juego largo. 274 00:27:38,040 --> 00:27:39,520 Sí. 275 00:27:41,480 --> 00:27:44,600 Como representante de Clermont, no puedo proteger a Diana. 276 00:27:48,360 --> 00:27:49,720 Pero hay otra manera. 277 00:27:56,120 --> 00:27:58,640 Nuestra llave a la Congregación de la Congregación. 278 00:27:59,720 --> 00:28:01,760 Puede sentarse en el asiento de Clermont. 279 00:28:01,920 --> 00:28:04,480 -Pero no soy un vampiro. -No tienes que serlo. 280 00:28:06,040 --> 00:28:07,160 Eres un De Clermont. 281 00:28:07,760 --> 00:28:10,320 Philippe te hizo su hija por una buena razón. 282 00:28:10,640 --> 00:28:14,240 Como representante de De Clermont, tú presidirás la reunión y tendrás la palabra. 283 00:28:15,320 --> 00:28:18,080 Tiempo suficiente para que usted para impugnar el Pacto. 284 00:28:27,200 --> 00:28:28,400 Gracias. 285 00:28:29,360 --> 00:28:30,800 Diles lo que sabes. 286 00:28:44,200 --> 00:28:45,600 Estoy listo. 287 00:28:47,240 --> 00:28:48,680 Sí, lo estás. 288 00:29:22,320 --> 00:29:28,280 Así que, los de Clermont han cedido a la demanda de la Congregación. 289 00:29:30,320 --> 00:29:32,480 Nos has traído a la bruja. 290 00:29:33,640 --> 00:29:35,240 Gerbert. 291 00:29:42,760 --> 00:29:45,040 No soy el representante de De Clermont representante hoy. 292 00:29:49,600 --> 00:29:51,120 Yo lo soy. 293 00:29:56,920 --> 00:30:01,720 Balduino me ha reconocido como la hija hija jurada de Philippe de Clermont. 294 00:31:03,080 --> 00:31:06,480 Acabas de firmar la sentencia de muerte de tu familia. 295 00:31:22,160 --> 00:31:24,560 Sentarse en el asiento de De Clermont no te protegerá. 296 00:31:24,640 --> 00:31:27,240 Debes responder por tus crímenes. 297 00:31:27,440 --> 00:31:30,560 Diana tiene la palabra. El representante de De Clermont ha convocado la reunión. 298 00:31:30,760 --> 00:31:34,320 Su unión ilegal con Matthew de Clermont, ocultando su rabia de sangre, 299 00:31:34,440 --> 00:31:35,800 ¡dando a luz a sus hijos! 300 00:31:36,520 --> 00:31:39,120 Sé de buena tinta que usted es responsable 301 00:31:39,240 --> 00:31:44,760 de las muertes de Juliette Durand, Benjamin Fuchs, y Peter Knox. 302 00:31:44,880 --> 00:31:48,840 Y no olvidemos a Satu Järvinen. 303 00:31:51,360 --> 00:31:54,640 Has hechizado a un compañero brujo, un miembro de esta Congregación. 304 00:31:58,960 --> 00:32:01,920 Enamorarse sólo fue hecho un crimen por la Alianza. 305 00:32:02,400 --> 00:32:05,560 Una ley que sanciona los prejuicios y la exclusión 306 00:32:05,920 --> 00:32:08,840 y legitimó la violencia que se desató. 307 00:32:10,720 --> 00:32:12,840 Nunca quise hacer daño a nadie. 308 00:32:12,960 --> 00:32:16,080 Pero tenía que protegerme a mí mismo y a mi familia 309 00:32:16,600 --> 00:32:19,600 de los ataques impulsados por el odio. 310 00:32:21,080 --> 00:32:23,520 El odio consagrado en su Pacto. 311 00:32:23,640 --> 00:32:26,480 Sabías que estabas desafiando el Pacto. 312 00:32:26,800 --> 00:32:29,200 Sí. Y se merece que se rompa. 313 00:32:29,280 --> 00:32:31,240 Es la ley de la ley de Philippe de Clermont. 314 00:32:31,440 --> 00:32:34,760 Nos ha protegido a todos desde hace 900 años. 315 00:32:34,840 --> 00:32:37,360 Si se permite que se mantenga, nos extinguirá a todos. 316 00:32:37,440 --> 00:32:40,200 Esto es un alarmismo desesperado. Es una distracción. 317 00:32:41,640 --> 00:32:44,440 Tengo pruebas que refutan eso, Gerbert. 318 00:32:46,280 --> 00:32:48,280 El cambio es necesario, 319 00:32:48,400 --> 00:32:52,080 y es nuestra historia la que debe definir nuestro futuro. 320 00:32:54,680 --> 00:32:58,040 La verdad está aquí. 321 00:33:02,440 --> 00:33:04,040 En el Libro de la Vida. 322 00:33:16,480 --> 00:33:17,920 Lo has encontrado. 323 00:33:18,920 --> 00:33:20,920 El libro de libro de hechizos perdido. 324 00:33:21,040 --> 00:33:23,080 La historia perdida de los vampiros. 325 00:33:23,880 --> 00:33:25,560 Nos pertenece a todos. 326 00:33:26,120 --> 00:33:27,480 Huelo la muerte. 327 00:33:27,640 --> 00:33:29,760 Las páginas están hechas de piel de criatura. 328 00:33:29,880 --> 00:33:32,280 Vampiros, brujas, demonios. 329 00:33:32,360 --> 00:33:35,480 Las páginas están vacías. ¿Qué has hecho? 330 00:33:40,160 --> 00:33:42,400 Yo soy el Libro de la Vida. 331 00:33:43,880 --> 00:33:47,520 Lo has hechizado. 332 00:33:47,920 --> 00:33:51,520 Fue embrujado hace mucho tiempo. Acabo de abrirlo. 333 00:34:11,240 --> 00:34:14,320 Vampiros, demonios, brujas y humanos 334 00:34:15,480 --> 00:34:17,120 están todos relacionados. 335 00:34:18,280 --> 00:34:20,960 Todas las ramas del mismo árbol. 336 00:34:21,800 --> 00:34:24,400 Nuestra historia familiar está escrita en el libro. 337 00:34:25,000 --> 00:34:28,160 Nuestros perfiles genéticos nos cuentan la misma historia, 338 00:34:28,680 --> 00:34:31,560 que cada miembro de la Congregación aquí 339 00:34:32,440 --> 00:34:35,320 está relacionado con los demás. 340 00:34:52,280 --> 00:34:54,680 Esto es un encantamiento. 341 00:34:54,800 --> 00:34:56,960 Todo en el Libro está respaldado por la ciencia. 342 00:34:57,080 --> 00:35:01,720 Soy uno de los pocos que recuerda los días oscuros antes de la Alianza. 343 00:35:02,560 --> 00:35:04,200 Cuando las criaturas se mezclaban libremente. 344 00:35:04,720 --> 00:35:08,000 Cuando éramos cazados por los humanos. 345 00:35:10,040 --> 00:35:11,320 Es una mentira. 346 00:35:13,400 --> 00:35:17,320 El Pacto se estableció para preservar el equilibrio de poder entre las criaturas. 347 00:35:18,400 --> 00:35:20,680 Para mantener a los vampiros en la cúspide. 348 00:35:21,720 --> 00:35:24,040 La segregación estaba destinada para mantenernos a salvo. 349 00:35:25,040 --> 00:35:28,400 Pero ha sido catastrófica para todas las criaturas. 350 00:35:29,240 --> 00:35:33,280 La llamada pureza de nuestras líneas de sangre ha llevado al declive de las especies. 351 00:35:34,760 --> 00:35:36,200 La verdad es que, 352 00:35:36,800 --> 00:35:39,720 es el ADN del demonio que es vital para todos nosotros. 353 00:35:40,600 --> 00:35:42,520 Lo necesitamos para sobrevivir. 354 00:35:45,000 --> 00:35:48,840 Así que, como representante de Clermont representante, 355 00:35:51,600 --> 00:35:53,240 propongo una moción 356 00:35:57,200 --> 00:35:59,840 que la Congregación anule el Pacto. 357 00:36:02,720 --> 00:36:06,520 -Apoyo la moción de Diana. -Entonces debo proponer una contra-moción. 358 00:36:07,880 --> 00:36:11,480 Propongo que Diana Bishop y los De Clermonts sean cómplices de ella 359 00:36:11,600 --> 00:36:13,480 sean castigados por sus crímenes. 360 00:36:13,640 --> 00:36:17,480 No podemos permitir que un criminal socave nuestra constitución. 361 00:36:17,800 --> 00:36:20,240 Tenemos que levantar la sesión para discutir lo que hemos escuchado aquí. 362 00:36:20,360 --> 00:36:21,840 No hay necesidad de discutir. 363 00:36:21,960 --> 00:36:28,120 Sólo los tontos tirarían la ley que asegura su supervivencia. 364 00:36:28,400 --> 00:36:31,040 Si estamos en declive, Gerbert, los humanos no son nuestra única amenaza. 365 00:36:31,120 --> 00:36:33,760 Tal vez lo que estamos experimentando es una anomalía natural 366 00:36:33,880 --> 00:36:35,440 no relacionada con la Alianza. 367 00:36:35,520 --> 00:36:38,600 Son todos bienvenidos a examinar las pruebas científicas. 368 00:36:39,120 --> 00:36:42,560 No todos nos hemos beneficiado por igual bajo el Pacto, 369 00:36:43,240 --> 00:36:45,280 ni tampoco en la Congregación. 370 00:36:45,920 --> 00:36:47,360 Los vampiros son inmortales. 371 00:36:47,840 --> 00:36:50,120 El equilibrio de poder siempre ha estado a su favor. 372 00:36:50,200 --> 00:36:53,440 Lo máximo que la Congregación podría considerar es algún grado de reforma. 373 00:36:53,800 --> 00:36:56,400 -Algo gradual y medido. -Sí. 374 00:36:57,280 --> 00:37:00,360 La base de la Alianza es el separatismo. 375 00:37:01,040 --> 00:37:04,360 No se puede reformar. Tiene que ser abolida 376 00:37:04,680 --> 00:37:07,960 para evitar que otros sean víctimas de sus terribles consecuencias. 377 00:37:20,000 --> 00:37:21,160 Jack. 378 00:37:22,160 --> 00:37:25,160 Los gemelos están dormidos. Sarah los está cuidando. 379 00:37:27,840 --> 00:37:29,080 ¿Cómo están? 380 00:37:32,840 --> 00:37:34,800 Estoy practicando lo que me has enseñado. 381 00:37:35,840 --> 00:37:37,240 Me siento en control. 382 00:37:38,280 --> 00:37:39,440 Bien. 383 00:37:40,640 --> 00:37:41,840 Estoy orgulloso de ti. 384 00:37:43,720 --> 00:37:47,280 Ahora te va a llevar algo de tiempo, pero al final lo conseguirás. 385 00:37:49,080 --> 00:37:50,280 Ambos lo haremos. 386 00:37:54,360 --> 00:37:56,440 Quería darte esto. 387 00:38:04,520 --> 00:38:05,840 Gracias. 388 00:38:10,520 --> 00:38:11,880 Te quiero, Jack. 389 00:38:15,800 --> 00:38:17,240 Yo también te quiero. 390 00:38:28,960 --> 00:38:32,000 -Hemos hablado lo suficiente. -Entonces deberíamos pasar a la votación. 391 00:38:33,160 --> 00:38:35,360 Hemos considerado la moción de la moción de Gerbert. 392 00:38:36,160 --> 00:38:39,680 Que Diana Bishop es culpable de crímenes contra el Pacto. 393 00:38:40,200 --> 00:38:42,800 También hemos considerado la moción de Diana. 394 00:38:45,120 --> 00:38:47,040 Que el Pacto debe ser anulado. 395 00:38:47,120 --> 00:38:49,280 Los crímenes de Diana Bishop son legión. 396 00:38:50,640 --> 00:38:53,440 Ella debe responder por ellos antes que cualquier otra cosa. 397 00:38:53,680 --> 00:38:55,560 Si el Pacto es anulado, 398 00:38:56,800 --> 00:39:00,760 todos los crímenes contra ella serán perdonados. 399 00:39:02,000 --> 00:39:05,480 Todos los que estén a favor de la abolición del Pacto. 400 00:39:35,760 --> 00:39:37,480 La bruja te está engañando. 401 00:39:38,040 --> 00:39:39,440 ¡Silencio! 402 00:39:40,280 --> 00:39:42,040 Acataremos esta decisión. 403 00:39:49,120 --> 00:39:52,080 Este será un nuevo comienzo para todos nosotros. 404 00:39:53,680 --> 00:39:57,640 Durante demasiado tiempo, el poder ha estado en las manos de unos pocos privilegiados. 405 00:40:00,640 --> 00:40:03,640 Todos hemos sido culpables de actuar en nuestro propio interés, 406 00:40:04,680 --> 00:40:08,120 sin escuchar a los que tienen menos poder, 407 00:40:09,200 --> 00:40:10,760 que carecen de defensa. 408 00:40:11,720 --> 00:40:13,200 Necesitamos un nuevo líder. 409 00:40:13,920 --> 00:40:17,320 Alguien que dé voz a aquellos que han sido más ignorados 410 00:40:18,040 --> 00:40:21,840 y excluidos por la vida bajo el Pacto. 411 00:40:25,400 --> 00:40:26,800 Agatha. 412 00:40:29,840 --> 00:40:31,360 Lo secundo. 413 00:40:35,720 --> 00:40:37,120 ¿Todos los que están a favor? 414 00:41:22,520 --> 00:41:24,360 Se acerca el día del juicio. 415 00:41:43,400 --> 00:41:46,920 Comenzó con la ausencia y el deseo. 416 00:41:49,080 --> 00:41:52,080 Comenzó con la sangre y el miedo. 417 00:41:54,080 --> 00:41:56,440 Comenzó con un descubrimiento de brujas. 418 00:42:00,680 --> 00:42:02,960 Una vez más nuestro mundo está lleno de maravillas. 419 00:42:07,160 --> 00:42:09,800 Las criaturas estamos resurgiendo. 420 00:42:15,400 --> 00:42:17,000 Años de opresión, 421 00:42:17,120 --> 00:42:20,560 el miedo y los prejuicios se desvanecen 422 00:42:25,240 --> 00:42:27,000 mientras nos unimos 423 00:42:32,240 --> 00:42:34,040 porque hay una nueva visión, 424 00:42:34,960 --> 00:42:36,440 un nuevo mundo. 425 00:42:43,400 --> 00:42:45,600 Uno que corrija los errores del pasado 426 00:42:48,720 --> 00:42:51,640 y reconoce los sacrificios que se han hecho 427 00:42:52,480 --> 00:42:54,040 por aquellos que están en el camino. 428 00:43:13,280 --> 00:43:16,080 Y por cada alma que hemos perdido en nuestra lucha, 429 00:43:20,040 --> 00:43:23,000 hemos encontrado la fuerza para seguir adelante 430 00:43:25,080 --> 00:43:27,880 mientras su legado sigue vivo. 431 00:43:29,760 --> 00:43:32,000 Porque como mi padre solía decir, 432 00:43:32,880 --> 00:43:34,680 en cada final, 433 00:43:35,600 --> 00:43:38,080 hay un nuevo comienzo. 434 00:44:00,000 --> 00:44:13,000 Subtitulos: @WaxFalcon 31792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.