Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,240
Cuando recupere el Libro de la Vida,
2
00:00:02,400 --> 00:00:05,280
algo me dice que mi magia
será aún más fuerte.
3
00:00:07,320 --> 00:00:09,520
¿Diana?
Todo está en ti, ¿verdad?
4
00:00:10,760 --> 00:00:12,600
Es extraordinario.
5
00:00:13,040 --> 00:00:14,800
Diana, esto podría
desbloquear todo.
6
00:00:14,880 --> 00:00:18,320
Mi posición, la posición de los De
Clermonts ha sido fatalmente socavada.
7
00:00:18,400 --> 00:00:20,400
-¿Quién crees que es el culpable de eso?
-Matthew.
8
00:00:20,480 --> 00:00:22,440
Porque eso es lo que
Gerbert quiere que creas.
9
00:00:22,520 --> 00:00:25,800
Una vez que haya rediseñado la Congregación,
no habrá nadie que lo detenga.
10
00:00:25,880 --> 00:00:27,360
Deberías matar a Matthew.
11
00:00:27,680 --> 00:00:30,200
-Lo necesitamos.
-Diana no vendrá sola.
12
00:00:30,760 --> 00:00:32,960
Me temo que Matthew
no lo está haciendo muy bien.
13
00:00:33,040 --> 00:00:36,160
Pensé que querrías despedirte.
El tiempo se acaba.
14
00:00:40,640 --> 00:00:42,720
Habría conducido
un Range Rover gris. Bueno, teníamos...
15
00:00:42,880 --> 00:00:45,320
Usó una VPN para enviar el archivo
y ha borrado el vídeo...
16
00:00:45,440 --> 00:00:47,320
Mira de nuevo cada detalle
en esa habitación.
17
00:00:47,400 --> 00:00:49,600
¿Están bajo tierra?
¿Hay alguien más allí?
18
00:00:49,680 --> 00:00:51,960
El coche fue visto por última vez
cruzando la frontera polaca.
19
00:00:52,080 --> 00:00:54,520
Si hubiera alguien más allí,
ya lo habríamos visto, D.
20
00:00:54,600 --> 00:00:56,280
Nos estamos torturando aquí.
21
00:01:07,520 --> 00:01:09,360
Baldwin, ahora no es el momento.
22
00:01:10,480 --> 00:01:12,520
-¿Qué quieres?
-Le pedí que viniera.
23
00:01:13,960 --> 00:01:15,560
Necesitamos la ayuda de Baldwin.
24
00:01:15,720 --> 00:01:17,600
Esto nos fue enviado anoche.
25
00:01:20,320 --> 00:01:22,320
Pensé que podrías
querer despedirse.
26
00:01:22,640 --> 00:01:24,120
Benjamín.
27
00:01:26,600 --> 00:01:28,240
Mira.
28
00:01:28,840 --> 00:01:32,320
El reloj que lleva Benjamin
era de Philippe.
29
00:01:32,680 --> 00:01:34,880
Benjamin debe haberlo conservado.
30
00:01:35,800 --> 00:01:37,440
¿Qué quieres decir?
31
00:01:38,840 --> 00:01:40,720
Philippe era un prisionero de guerra.
32
00:01:41,520 --> 00:01:43,600
Cuando descubrieron
que era un vampiro,
33
00:01:43,760 --> 00:01:46,840
fue entregado a los oficiales médicos
para su investigación.
34
00:01:47,040 --> 00:01:49,520
Experimentación. Tortura.
35
00:01:50,600 --> 00:01:52,240
Crees que
Benjamin era uno de ellos.
36
00:01:52,320 --> 00:01:55,000
No podría haber obtenido
el reloj de otra manera.
37
00:01:55,200 --> 00:01:57,920
Benjamin siempre se ha escondido
en el corazón de la atrocidad.
38
00:01:58,560 --> 00:02:02,680
Ha conspirado para socavar a los De Clermont
y destruir a Matthew durante siglos.
39
00:02:05,920 --> 00:02:08,120
Acabo de descubrir
que lo ha hecho
40
00:02:08,240 --> 00:02:10,920
con el estímulo
y protección de Gerbert.
41
00:02:12,880 --> 00:02:14,760
¿Dónde estuvo cautivo Philippe?
42
00:02:17,160 --> 00:02:19,760
En un hospital
en las afueras de una ciudad llamada Chelm.
43
00:02:20,240 --> 00:02:23,000
Era parte del Reich alemán.
Ahora Polonia oriental.
44
00:02:23,160 --> 00:02:26,920
Matthew y yo viajamos juntos
para rescatar a Philippe, pero llegamos demasiado tarde.
45
00:02:28,400 --> 00:02:29,920
Había perdido la cabeza.
46
00:02:30,280 --> 00:02:33,080
Benjamin quiere que Matthew
corra la misma suerte.
47
00:02:33,200 --> 00:02:35,320
Lo ha llevado de vuelta a Chelm.
48
00:02:35,640 --> 00:02:37,680
-Tenemos que irnos.
-Es una trampa.
49
00:02:37,800 --> 00:02:39,200
Sé en lo que me estoy metiendo.
50
00:02:39,320 --> 00:02:41,480
Benjamin debe saber
que no va a aparecer solo.
51
00:02:41,560 --> 00:02:43,600
Exactamente. Él quería que tú
vieras ese reloj.
52
00:02:43,720 --> 00:02:45,320
¿A qué juego está jugando?
53
00:02:45,400 --> 00:02:47,520
No lo sé,
pero no voy a esperar aquí.
54
00:02:47,800 --> 00:02:50,760
-Baldwin, ¿vienes conmigo?
-Por supuesto, lo haré.
55
00:02:50,920 --> 00:02:53,520
Marcus, necesitamos un médico.
Uno que entienda de vampiros.
56
00:02:53,600 --> 00:02:55,600
Necesitamos vampiros
con experiencia en combate.
57
00:02:55,760 --> 00:02:56,960
Gallowglass. Miriam.
58
00:02:58,720 --> 00:03:01,400
Phoebe, Fernando y Chris,
necesito que trabajéis con Hamish.
59
00:03:01,480 --> 00:03:03,320
Necesitamos la mejor vigilancia
que podamos conseguir.
60
00:03:03,400 --> 00:03:05,480
Si Benjamin intenta mover a
Matthew, tenemos que saberlo.
61
00:03:05,560 --> 00:03:07,960
Ahora vamos.
No tenemos mucho tiempo.
62
00:04:36,880 --> 00:04:38,080
Tu corazón se está ralentizando.
63
00:04:44,640 --> 00:04:46,600
Sabes, mi sangre
podría revivirte.
64
00:05:05,280 --> 00:05:06,840
Vampiro piadoso.
65
00:05:09,520 --> 00:05:12,080
¿Qué se necesita
para expulsar tu fe?
66
00:05:16,400 --> 00:05:18,320
Dios no puede salvarte, Matthew.
67
00:05:21,680 --> 00:05:23,120
Nadie puede.
68
00:05:57,160 --> 00:05:58,720
Yo me encargaré de él.
69
00:06:10,480 --> 00:06:12,040
Ysabeau te está esperando.
70
00:06:33,200 --> 00:06:34,600
Estoy aquí como amigo.
71
00:06:37,800 --> 00:06:39,440
Un sonido tan extraño.
72
00:06:41,160 --> 00:06:43,000
Los corazones de los niños latiendo...
73
00:06:45,880 --> 00:06:48,040
A diferencia de otros
que haya escuchado antes.
74
00:06:51,400 --> 00:06:52,760
Los niños
75
00:06:54,200 --> 00:06:55,920
de un vampiro
76
00:06:57,400 --> 00:06:59,000
y una bruja.
77
00:06:59,560 --> 00:07:00,960
Te lo advertí.
78
00:07:01,040 --> 00:07:03,720
-¿Advertirme de qué?
-Ella está destruyendo tu familia.
79
00:07:03,880 --> 00:07:09,400
Philippe ocultó el secreto de la rabia de la sangre
con éxito durante siglos, al igual que tú.
80
00:07:09,600 --> 00:07:11,360
Gracias a Diana Bishop.
81
00:07:11,800 --> 00:07:13,560
Lo que ella ha hecho.
82
00:07:14,040 --> 00:07:16,720
Tu familia es un caos,
tus secretos expuestos.
83
00:07:17,200 --> 00:07:19,280
Y con El Libro de la Vida
tiene el poder
84
00:07:19,400 --> 00:07:22,760
para destruir a todos los vampiros.
85
00:07:23,440 --> 00:07:24,920
¿Por qué lo haría?
86
00:07:25,360 --> 00:07:28,800
Diana es la compañera de mi hijo,
la madre de mis nietos.
87
00:07:29,360 --> 00:07:33,280
Pero sigue siendo una bruja.
88
00:07:45,360 --> 00:07:50,520
¿Recuerdas
cuando cazábamos brujas juntos?
89
00:07:53,000 --> 00:07:54,800
Eso fue hace mucho tiempo.
90
00:07:59,320 --> 00:08:00,840
Los tiempos cambian.
91
00:08:01,040 --> 00:08:04,480
Sí, es cierto. Entonces tuviste una pareja,
muchos hijos, poderosos aliados.
92
00:08:04,560 --> 00:08:07,960
Philippe fue la espada
que hacía y deshacía reyes.
93
00:08:08,120 --> 00:08:12,760
Como jefe de familia, imponía
la lealtad y la obediencia.
94
00:08:12,840 --> 00:08:14,760
Los De Clermont prosperan.
95
00:08:16,440 --> 00:08:19,520
Pero ahora, eres viuda.
96
00:08:20,200 --> 00:08:21,840
Tu hijo favorito es un criminal,
97
00:08:22,360 --> 00:08:26,040
rompiendo con su desmoronada
familia para formar su propio vástago.
98
00:08:26,160 --> 00:08:28,720
Matthew siempre será mi hijo.
99
00:08:29,680 --> 00:08:32,160
Se vio obligado a formar un vástago
100
00:08:32,280 --> 00:08:34,640
porque la Congregación hizo
a su único hermano un enemigo.
101
00:08:34,760 --> 00:08:37,480
Porque Mateo
¡rompió el Pacto!
102
00:08:39,640 --> 00:08:41,960
El vástago sólo ha servido
para embrollar a otros
103
00:08:42,080 --> 00:08:44,840
y para glorificar sus crímenes.
104
00:08:45,400 --> 00:08:48,280
Sé lo que tú y Benjamin
le hicieron a Philippe.
105
00:08:50,320 --> 00:08:54,280
Sé que tú estabas
detrás de su asesinato.
106
00:08:56,600 --> 00:08:59,640
Cualesquiera que sean los crímenes
que haya cometido mi familia
107
00:09:00,800 --> 00:09:03,440
no son nada comparados con los tuyos.
108
00:09:07,040 --> 00:09:10,880
Cuando Matthew sea declarado culpable, será
será ejecutado junto con su esposa.
109
00:09:11,200 --> 00:09:14,520
Todos los implicados
también serán castigados.
110
00:09:15,880 --> 00:09:21,800
No habrá
un De Clermont sin tocar.
111
00:09:23,080 --> 00:09:27,480
Eres un vampiro demasiado grande
para sufrir su destino.
112
00:09:28,520 --> 00:09:30,400
Entrega a los niños ahora
113
00:09:31,080 --> 00:09:34,560
y te garantizo que la Congregación
le mostrará indulgencia.
114
00:09:35,840 --> 00:09:37,400
Su vida
115
00:09:39,560 --> 00:09:41,560
no debe quedar en nada.
116
00:09:49,080 --> 00:09:51,280
Vuelve a Venecia, Gerbert.
117
00:09:52,560 --> 00:09:54,520
No tienes dominio aquí.
118
00:10:13,840 --> 00:10:16,400
Te he dado todas las oportunidades.
119
00:11:13,440 --> 00:11:14,720
Escuche.
120
00:11:16,560 --> 00:11:17,840
Latidos del corazón.
121
00:11:18,560 --> 00:11:20,120
Dos vampiros.
122
00:11:22,280 --> 00:11:23,760
Uno es débil,
123
00:11:26,520 --> 00:11:28,000
y una sangre caliente.
124
00:12:04,720 --> 00:12:06,360
-Mateo.
-Espera.
125
00:12:21,600 --> 00:12:23,240
Tengo un dolor infinito.
126
00:12:26,600 --> 00:12:28,440
Mátame, por favor.
127
00:12:29,360 --> 00:12:30,720
Por favor.
128
00:12:41,520 --> 00:12:43,160
Es un encantamiento...
129
00:12:46,520 --> 00:12:48,920
-Diferente a cualquiera que haya visto antes.
-¡Mátame!
130
00:12:59,440 --> 00:13:00,920
Muéstrame tu poder.
131
00:13:26,320 --> 00:13:31,520
Diana,
todos morirán aquí.
132
00:13:49,000 --> 00:13:50,360
Diana, no.
133
00:13:51,440 --> 00:13:53,040
Esta es mi batalla.
134
00:14:27,680 --> 00:14:28,960
Diana.
135
00:14:31,560 --> 00:14:33,360
Te han echado de menos.
136
00:14:37,120 --> 00:14:38,800
Shh, ahí, ahí.
137
00:14:40,400 --> 00:14:42,000
No pasa nada.
138
00:14:48,440 --> 00:14:50,080
Furia de sangre.
139
00:14:59,720 --> 00:15:01,760
Debería haberlos matado
al nacer.
140
00:15:02,240 --> 00:15:04,440
Aún así, no es demasiado tarde.
141
00:15:04,760 --> 00:15:06,200
Satu...
142
00:15:08,000 --> 00:15:10,600
Suficiente.
¡Muéstrate!
143
00:15:30,000 --> 00:15:31,520
¿Dónde está el Libro de la Vida?
144
00:15:35,000 --> 00:15:36,600
Las dos somos brujas.
145
00:15:38,640 --> 00:15:40,640
Las dos somos tejedoras.
146
00:15:41,600 --> 00:15:44,160
Creo que te dije una vez
que no soy tu enemigo.
147
00:15:44,960 --> 00:15:46,600
¿Dónde está Matthew?
148
00:15:49,400 --> 00:15:50,840
Con Benjamin.
149
00:15:54,760 --> 00:15:57,000
¿Por qué le ayudas, Satu?
150
00:15:58,560 --> 00:16:00,920
Benjamin ha estado matando
a los de nuestra especie.
151
00:16:01,200 --> 00:16:03,280
No son de nuestra especie.
152
00:16:04,320 --> 00:16:06,040
Nosotros somos especiales.
153
00:16:06,840 --> 00:16:08,840
No ofrecen nada.
154
00:16:12,320 --> 00:16:13,680
Pero tú sí.
155
00:16:16,960 --> 00:16:21,160
¿Recuerdas cuando intenté
abrirte en La Pierre?
156
00:16:22,640 --> 00:16:24,520
Todavía tengo las cicatrices.
157
00:16:25,600 --> 00:16:27,240
Ahora soy más fuerte.
158
00:16:29,520 --> 00:16:31,320
Deja tus secretos.
159
00:16:32,920 --> 00:16:34,640
Dame el libro.
160
00:16:40,360 --> 00:16:42,000
Yo soy el libro.
161
00:16:47,240 --> 00:16:48,720
No.
162
00:16:51,080 --> 00:16:52,840
Ese no es tu destino.
163
00:16:56,040 --> 00:16:57,480
Es el mío.
164
00:17:01,520 --> 00:17:03,360
Voy a forzar el libro
fuera de ti.
165
00:17:07,600 --> 00:17:11,000
Cuidado con la bruja con la sangre
del león y del lobo.
166
00:17:26,800 --> 00:17:30,400
El libro nunca se habría
revelado a ti.
167
00:17:33,840 --> 00:17:35,120
Nuestro poder
168
00:17:37,320 --> 00:17:38,680
es la sangre de la vida
169
00:17:39,880 --> 00:17:41,480
de toda la magia de las brujas.
170
00:17:43,280 --> 00:17:44,920
Un increíble don
171
00:17:46,600 --> 00:17:48,040
que teníamos en común.
172
00:17:48,720 --> 00:17:50,720
Podríamos haber sido
los mejores aliados,
173
00:17:51,640 --> 00:17:53,080
tú y yo.
174
00:17:54,920 --> 00:17:56,480
Pero en cambio,
175
00:17:57,320 --> 00:17:59,680
elegiste usar tu poder
176
00:18:02,120 --> 00:18:03,640
para destruir.
177
00:18:05,640 --> 00:18:08,720
Te ataré, Satu Järvinen,
178
00:18:09,400 --> 00:18:14,800
entregándote a las manos
de la diosa sin poder ni oficio.
179
00:18:30,200 --> 00:18:31,880
¿Qué me has hecho?
180
00:18:33,560 --> 00:18:36,040
Poder sin conciencia
181
00:18:38,200 --> 00:18:39,920
es un arma salvaje.
182
00:19:10,440 --> 00:19:11,960
Benjamín.
183
00:19:16,600 --> 00:19:19,080
Con el nudo de uno,
el hechizo ha comenzado.
184
00:19:21,720 --> 00:19:24,240
Con nudo de dos,
el hechizo es verdadero.
185
00:19:24,640 --> 00:19:27,280
Con nudo de tres,
un hechizo es libre.
186
00:19:27,400 --> 00:19:29,920
Con el nudo de cuatro
el poder se almacena.
187
00:19:30,040 --> 00:19:32,200
Con nudo de cinco,
este hechizo prosperará.
188
00:19:32,320 --> 00:19:34,840
Con nudo de seis,
este hechizo se arregla.
189
00:19:34,920 --> 00:19:37,800
Con nudo de siete,
el hechizo despertará.
190
00:19:39,760 --> 00:19:42,400
Con nudo de ocho,
el hechizo esperará.
191
00:19:42,840 --> 00:19:45,200
Con nudo de nueve,
el hechizo será mío.
192
00:19:49,680 --> 00:19:52,400
Con el nudo del diez,
comienza de nuevo.
193
00:20:07,520 --> 00:20:08,800
Justicia.
194
00:20:27,600 --> 00:20:29,040
Mateo.
195
00:20:43,720 --> 00:20:46,440
-Tienes que beber de mí.
-Diana, espera.
196
00:20:56,240 --> 00:20:59,080
Necesita un padre.
Tenemos que llevarlo a Ysabeau.
197
00:21:38,000 --> 00:21:39,840
¿Es nativo de este reino?
198
00:21:40,680 --> 00:21:42,080
No.
199
00:21:44,120 --> 00:21:47,120
Su amplia naturaleza
surgió de ambos mundos.
200
00:21:51,880 --> 00:21:53,360
Cuando te vas a la cama
201
00:21:53,920 --> 00:21:56,800
no dejes pan
o leche en la mesa.
202
00:22:01,040 --> 00:22:02,520
Atrae a los muertos.
203
00:22:13,440 --> 00:22:16,120
Nada puede estropear para él
la imagen auténtica.
204
00:22:22,240 --> 00:22:24,400
Si se pasea
por las casas...
205
00:22:31,080 --> 00:22:32,440
O por tumbas.
206
00:22:59,760 --> 00:23:01,200
Mon coeur.
207
00:23:45,160 --> 00:23:46,880
¿Me atrevo a preguntar quién está ganando?
208
00:23:49,320 --> 00:23:50,640
Yo.
209
00:23:52,320 --> 00:23:53,960
Más del té curativo de Sarah.
210
00:23:54,920 --> 00:23:57,120
Creo que Sarah ha olvidado
lo que soy.
211
00:23:59,240 --> 00:24:01,160
No más té, mon coeur,
estoy bien.
212
00:24:02,160 --> 00:24:04,320
De verdad, estoy bien.
213
00:24:07,760 --> 00:24:09,000
Bien.
214
00:24:09,640 --> 00:24:11,320
Hamish, no te pases con él.
215
00:24:14,600 --> 00:24:16,440
-Vamos.
-Shh.
216
00:24:21,160 --> 00:24:24,320
Cuando Diana nos dijo El Libro de la Vida
dice que todos estamos vinculados,
217
00:24:24,520 --> 00:24:28,520
Chris y yo volvimos a comparar
el ADN de Diana con el de otras criaturas.
218
00:24:30,280 --> 00:24:32,360
Fue entonces cuando Matthew
hizo la conexión.
219
00:24:32,760 --> 00:24:34,680
Desbloqueó una nueva perspectiva.
220
00:24:35,080 --> 00:24:37,520
Ahí está.
En el cromosoma de la criatura.
221
00:24:38,600 --> 00:24:40,240
Escondido a la vista.
222
00:24:41,920 --> 00:24:43,160
¿Qué es?
223
00:24:45,360 --> 00:24:47,320
Tienes ADN de demonio.
224
00:24:49,560 --> 00:24:51,760
-Y yo también.
-¿Tienes sangre de demonio?
225
00:24:51,920 --> 00:24:53,240
Muchos de nosotros la tenemos.
226
00:24:53,360 --> 00:24:55,120
En diferentes grados
depende de
227
00:24:55,200 --> 00:24:59,960
si su ancestro demonio fue
20 generaciones atrás, o más recientemente.
228
00:25:00,320 --> 00:25:02,480
También resulta ser la clave
de la furia de la sangre.
229
00:25:02,600 --> 00:25:03,880
¿Cómo?
230
00:25:04,000 --> 00:25:05,920
Si un vampiro
con el gen de la ira de la sangre
231
00:25:06,000 --> 00:25:08,880
engendra un ser humano
con suficiente ADN de demonio,
232
00:25:10,600 --> 00:25:12,320
la rabia de la sangre se manifiesta.
233
00:25:13,160 --> 00:25:17,240
Quiero decir que la prevalencia general del demonio
ADN ha disminuido con el tiempo.
234
00:25:17,800 --> 00:25:20,120
Pero es la razón
por la que fui afligido.
235
00:25:20,240 --> 00:25:22,200
-Y Benjamín.
-Y Jack.
236
00:25:22,880 --> 00:25:26,000
El Libro de la Vida dice que
los tejedores descienden de...
237
00:25:26,640 --> 00:25:28,280
De las uniones entre brujas y demonios.
238
00:25:29,000 --> 00:25:32,720
También es la razón por la que fuiste capaz de
concebir a nuestros hijos, nuestros Nacidos Brillantes.
239
00:25:32,840 --> 00:25:35,720
Dijiste que los poderes de las brujas
estaban disminuyendo,
240
00:25:36,200 --> 00:25:38,160
los vampiros ya no podían engendrar,
241
00:25:38,680 --> 00:25:41,880
y los demonios estaban sufriendo
un colapso mental endémico.
242
00:25:42,440 --> 00:25:44,320
Se correlaciona directamente
243
00:25:44,560 --> 00:25:48,040
con la disminución del ADN de los demonios
en todos los grupos de criaturas.
244
00:25:50,320 --> 00:25:52,400
Verás, al obligarnos
a vivir por separado,
245
00:25:53,400 --> 00:25:55,880
la Alianza
nos estaba destruyendo lentamente.
246
00:25:57,320 --> 00:25:59,560
Tengo que llevar esto
a la Congregación.
247
00:25:59,920 --> 00:26:01,920
No puedes entrar ahí sin más.
248
00:26:02,480 --> 00:26:04,320
Tienen que saber
que se equivocaron.
249
00:26:04,400 --> 00:26:06,160
Tenemos el libro.
Tenemos las pruebas.
250
00:26:06,240 --> 00:26:07,720
No importa lo que tengas.
251
00:26:07,840 --> 00:26:09,880
La Congregación te tratará
como a un criminal.
252
00:26:09,960 --> 00:26:12,600
Mantendrá la Alianza como lo ha hecho
hecho durante los últimos nueve siglos
253
00:26:12,680 --> 00:26:14,320
y Gerbert
hará que lo ejecuten.
254
00:26:14,440 --> 00:26:18,320
Si no lo desafío, nuestros hijos
van a estar en peligro.
255
00:26:19,280 --> 00:26:22,320
-Y ninguno de nosotros será nunca libre.
-¡No lo entiendes, Diana!
256
00:26:22,480 --> 00:26:25,040
Me superarán en votos y no podré
protegerte.
257
00:26:33,040 --> 00:26:35,800
Diana no necesita protección.
Necesita apoyo.
258
00:26:36,400 --> 00:26:38,480
Esto es lo que
Philippe pretendía todo el tiempo.
259
00:26:38,600 --> 00:26:40,320
Usted lo sabe ahora
tan bien como yo.
260
00:26:40,400 --> 00:26:42,840
Pensé que ser el heredero de
heredero de Philippe significaba
261
00:26:42,960 --> 00:26:45,000
Tenía que preservar
lo que él había dejado.
262
00:26:45,080 --> 00:26:48,240
Que si no cambiamos
el mundo no cambiaría.
263
00:26:50,680 --> 00:26:52,840
Me han recordado
que nada es para siempre.
264
00:26:54,280 --> 00:26:56,000
Pero tenías razón.
265
00:26:57,120 --> 00:26:59,120
Deberíamos desafiar
el Pacto.
266
00:27:02,000 --> 00:27:03,680
Debería haber confiado en ti.
267
00:27:05,240 --> 00:27:06,760
¿Por qué no lo hiciste?
268
00:27:10,800 --> 00:27:14,000
Siempre pensé que Philippe te habría
preferido como su sucesor
269
00:27:16,360 --> 00:27:17,960
No, Baldwin.
270
00:27:18,800 --> 00:27:21,720
Eligió al representante correcto de De Clermont
representante en ti.
271
00:27:23,400 --> 00:27:27,040
Él sabía que siempre harías lo que
era necesario sin importar cómo...
272
00:27:28,600 --> 00:27:29,720
difícil.
273
00:27:34,320 --> 00:27:36,120
Estaba jugando el juego largo.
274
00:27:38,040 --> 00:27:39,520
Sí.
275
00:27:41,480 --> 00:27:44,600
Como representante de Clermont,
no puedo proteger a Diana.
276
00:27:48,360 --> 00:27:49,720
Pero hay otra manera.
277
00:27:56,120 --> 00:27:58,640
Nuestra llave a la Congregación
de la Congregación.
278
00:27:59,720 --> 00:28:01,760
Puede sentarse
en el asiento de Clermont.
279
00:28:01,920 --> 00:28:04,480
-Pero no soy un vampiro.
-No tienes que serlo.
280
00:28:06,040 --> 00:28:07,160
Eres un De Clermont.
281
00:28:07,760 --> 00:28:10,320
Philippe te hizo su hija
por una buena razón.
282
00:28:10,640 --> 00:28:14,240
Como representante de De Clermont, tú
presidirás la reunión y tendrás la palabra.
283
00:28:15,320 --> 00:28:18,080
Tiempo suficiente para que usted
para impugnar el Pacto.
284
00:28:27,200 --> 00:28:28,400
Gracias.
285
00:28:29,360 --> 00:28:30,800
Diles lo que sabes.
286
00:28:44,200 --> 00:28:45,600
Estoy listo.
287
00:28:47,240 --> 00:28:48,680
Sí, lo estás.
288
00:29:22,320 --> 00:29:28,280
Así que, los de Clermont han cedido
a la demanda de la Congregación.
289
00:29:30,320 --> 00:29:32,480
Nos has traído a la bruja.
290
00:29:33,640 --> 00:29:35,240
Gerbert.
291
00:29:42,760 --> 00:29:45,040
No soy el representante de De Clermont
representante hoy.
292
00:29:49,600 --> 00:29:51,120
Yo lo soy.
293
00:29:56,920 --> 00:30:01,720
Balduino me ha reconocido como la hija
hija jurada de Philippe de Clermont.
294
00:31:03,080 --> 00:31:06,480
Acabas de firmar
la sentencia de muerte de tu familia.
295
00:31:22,160 --> 00:31:24,560
Sentarse en el asiento de De Clermont
no te protegerá.
296
00:31:24,640 --> 00:31:27,240
Debes responder por tus crímenes.
297
00:31:27,440 --> 00:31:30,560
Diana tiene la palabra. El representante de De Clermont
ha convocado la reunión.
298
00:31:30,760 --> 00:31:34,320
Su unión ilegal con Matthew de
Clermont, ocultando su rabia de sangre,
299
00:31:34,440 --> 00:31:35,800
¡dando a luz a sus hijos!
300
00:31:36,520 --> 00:31:39,120
Sé de buena tinta
que usted es responsable
301
00:31:39,240 --> 00:31:44,760
de las muertes de Juliette Durand,
Benjamin Fuchs, y Peter Knox.
302
00:31:44,880 --> 00:31:48,840
Y no olvidemos a
Satu Järvinen.
303
00:31:51,360 --> 00:31:54,640
Has hechizado a un compañero brujo,
un miembro de esta Congregación.
304
00:31:58,960 --> 00:32:01,920
Enamorarse sólo fue hecho
un crimen por la Alianza.
305
00:32:02,400 --> 00:32:05,560
Una ley que sanciona
los prejuicios y la exclusión
306
00:32:05,920 --> 00:32:08,840
y legitimó la violencia
que se desató.
307
00:32:10,720 --> 00:32:12,840
Nunca quise hacer daño a nadie.
308
00:32:12,960 --> 00:32:16,080
Pero tenía que protegerme a mí mismo
y a mi familia
309
00:32:16,600 --> 00:32:19,600
de los ataques impulsados por el odio.
310
00:32:21,080 --> 00:32:23,520
El odio consagrado
en su Pacto.
311
00:32:23,640 --> 00:32:26,480
Sabías que estabas
desafiando el Pacto.
312
00:32:26,800 --> 00:32:29,200
Sí. Y se merece
que se rompa.
313
00:32:29,280 --> 00:32:31,240
Es la ley de
la ley de Philippe de Clermont.
314
00:32:31,440 --> 00:32:34,760
Nos ha protegido a todos
desde hace 900 años.
315
00:32:34,840 --> 00:32:37,360
Si se permite que se mantenga,
nos extinguirá a todos.
316
00:32:37,440 --> 00:32:40,200
Esto es un alarmismo desesperado.
Es una distracción.
317
00:32:41,640 --> 00:32:44,440
Tengo pruebas
que refutan eso, Gerbert.
318
00:32:46,280 --> 00:32:48,280
El cambio es necesario,
319
00:32:48,400 --> 00:32:52,080
y es nuestra historia
la que debe definir nuestro futuro.
320
00:32:54,680 --> 00:32:58,040
La verdad está aquí.
321
00:33:02,440 --> 00:33:04,040
En el Libro de la Vida.
322
00:33:16,480 --> 00:33:17,920
Lo has encontrado.
323
00:33:18,920 --> 00:33:20,920
El libro de
libro de hechizos perdido.
324
00:33:21,040 --> 00:33:23,080
La historia perdida de los vampiros.
325
00:33:23,880 --> 00:33:25,560
Nos pertenece a todos.
326
00:33:26,120 --> 00:33:27,480
Huelo la muerte.
327
00:33:27,640 --> 00:33:29,760
Las páginas están hechas
de piel de criatura.
328
00:33:29,880 --> 00:33:32,280
Vampiros, brujas, demonios.
329
00:33:32,360 --> 00:33:35,480
Las páginas están vacías.
¿Qué has hecho?
330
00:33:40,160 --> 00:33:42,400
Yo soy el Libro de la Vida.
331
00:33:43,880 --> 00:33:47,520
Lo has hechizado.
332
00:33:47,920 --> 00:33:51,520
Fue embrujado hace mucho tiempo.
Acabo de abrirlo.
333
00:34:11,240 --> 00:34:14,320
Vampiros, demonios,
brujas y humanos
334
00:34:15,480 --> 00:34:17,120
están todos relacionados.
335
00:34:18,280 --> 00:34:20,960
Todas las ramas del mismo árbol.
336
00:34:21,800 --> 00:34:24,400
Nuestra historia familiar está
escrita en el libro.
337
00:34:25,000 --> 00:34:28,160
Nuestros perfiles genéticos
nos cuentan la misma historia,
338
00:34:28,680 --> 00:34:31,560
que cada miembro
de la Congregación aquí
339
00:34:32,440 --> 00:34:35,320
está relacionado con los demás.
340
00:34:52,280 --> 00:34:54,680
Esto es un encantamiento.
341
00:34:54,800 --> 00:34:56,960
Todo en el Libro
está respaldado por la ciencia.
342
00:34:57,080 --> 00:35:01,720
Soy uno de los pocos que recuerda
los días oscuros antes de la Alianza.
343
00:35:02,560 --> 00:35:04,200
Cuando las criaturas se mezclaban libremente.
344
00:35:04,720 --> 00:35:08,000
Cuando éramos cazados por los humanos.
345
00:35:10,040 --> 00:35:11,320
Es una mentira.
346
00:35:13,400 --> 00:35:17,320
El Pacto se estableció para preservar
el equilibrio de poder entre las criaturas.
347
00:35:18,400 --> 00:35:20,680
Para mantener a los vampiros
en la cúspide.
348
00:35:21,720 --> 00:35:24,040
La segregación estaba destinada
para mantenernos a salvo.
349
00:35:25,040 --> 00:35:28,400
Pero ha sido catastrófica
para todas las criaturas.
350
00:35:29,240 --> 00:35:33,280
La llamada pureza de nuestras líneas de sangre
ha llevado al declive de las especies.
351
00:35:34,760 --> 00:35:36,200
La verdad es que,
352
00:35:36,800 --> 00:35:39,720
es el ADN del demonio
que es vital para todos nosotros.
353
00:35:40,600 --> 00:35:42,520
Lo necesitamos para sobrevivir.
354
00:35:45,000 --> 00:35:48,840
Así que, como representante de Clermont
representante,
355
00:35:51,600 --> 00:35:53,240
propongo una moción
356
00:35:57,200 --> 00:35:59,840
que la Congregación
anule el Pacto.
357
00:36:02,720 --> 00:36:06,520
-Apoyo la moción de Diana.
-Entonces debo proponer una contra-moción.
358
00:36:07,880 --> 00:36:11,480
Propongo que Diana Bishop y los
De Clermonts sean cómplices de ella
359
00:36:11,600 --> 00:36:13,480
sean castigados por sus crímenes.
360
00:36:13,640 --> 00:36:17,480
No podemos permitir que un criminal
socave nuestra constitución.
361
00:36:17,800 --> 00:36:20,240
Tenemos que levantar la sesión para discutir
lo que hemos escuchado aquí.
362
00:36:20,360 --> 00:36:21,840
No hay necesidad de discutir.
363
00:36:21,960 --> 00:36:28,120
Sólo los tontos tirarían la ley
que asegura su supervivencia.
364
00:36:28,400 --> 00:36:31,040
Si estamos en declive, Gerbert,
los humanos no son nuestra única amenaza.
365
00:36:31,120 --> 00:36:33,760
Tal vez lo que estamos experimentando
es una anomalía natural
366
00:36:33,880 --> 00:36:35,440
no relacionada con la Alianza.
367
00:36:35,520 --> 00:36:38,600
Son todos bienvenidos a examinar
las pruebas científicas.
368
00:36:39,120 --> 00:36:42,560
No todos nos hemos beneficiado
por igual bajo el Pacto,
369
00:36:43,240 --> 00:36:45,280
ni tampoco en la Congregación.
370
00:36:45,920 --> 00:36:47,360
Los vampiros son inmortales.
371
00:36:47,840 --> 00:36:50,120
El equilibrio de poder
siempre ha estado a su favor.
372
00:36:50,200 --> 00:36:53,440
Lo máximo que la Congregación
podría considerar es algún grado de reforma.
373
00:36:53,800 --> 00:36:56,400
-Algo gradual y medido.
-Sí.
374
00:36:57,280 --> 00:37:00,360
La base de la Alianza
es el separatismo.
375
00:37:01,040 --> 00:37:04,360
No se puede reformar.
Tiene que ser abolida
376
00:37:04,680 --> 00:37:07,960
para evitar que otros sean víctimas
de sus terribles consecuencias.
377
00:37:20,000 --> 00:37:21,160
Jack.
378
00:37:22,160 --> 00:37:25,160
Los gemelos están dormidos.
Sarah los está cuidando.
379
00:37:27,840 --> 00:37:29,080
¿Cómo están?
380
00:37:32,840 --> 00:37:34,800
Estoy practicando
lo que me has enseñado.
381
00:37:35,840 --> 00:37:37,240
Me siento en control.
382
00:37:38,280 --> 00:37:39,440
Bien.
383
00:37:40,640 --> 00:37:41,840
Estoy orgulloso de ti.
384
00:37:43,720 --> 00:37:47,280
Ahora te va a llevar algo de tiempo,
pero al final lo conseguirás.
385
00:37:49,080 --> 00:37:50,280
Ambos lo haremos.
386
00:37:54,360 --> 00:37:56,440
Quería darte esto.
387
00:38:04,520 --> 00:38:05,840
Gracias.
388
00:38:10,520 --> 00:38:11,880
Te quiero, Jack.
389
00:38:15,800 --> 00:38:17,240
Yo también te quiero.
390
00:38:28,960 --> 00:38:32,000
-Hemos hablado lo suficiente.
-Entonces deberíamos pasar a la votación.
391
00:38:33,160 --> 00:38:35,360
Hemos considerado la moción de
la moción de Gerbert.
392
00:38:36,160 --> 00:38:39,680
Que Diana Bishop es culpable de crímenes
contra el Pacto.
393
00:38:40,200 --> 00:38:42,800
También hemos considerado
la moción de Diana.
394
00:38:45,120 --> 00:38:47,040
Que el Pacto
debe ser anulado.
395
00:38:47,120 --> 00:38:49,280
Los crímenes de Diana Bishop
son legión.
396
00:38:50,640 --> 00:38:53,440
Ella debe responder por ellos
antes que cualquier otra cosa.
397
00:38:53,680 --> 00:38:55,560
Si el Pacto es anulado,
398
00:38:56,800 --> 00:39:00,760
todos los crímenes contra ella
serán perdonados.
399
00:39:02,000 --> 00:39:05,480
Todos los que estén a favor
de la abolición del Pacto.
400
00:39:35,760 --> 00:39:37,480
La bruja te está engañando.
401
00:39:38,040 --> 00:39:39,440
¡Silencio!
402
00:39:40,280 --> 00:39:42,040
Acataremos esta decisión.
403
00:39:49,120 --> 00:39:52,080
Este será un nuevo comienzo
para todos nosotros.
404
00:39:53,680 --> 00:39:57,640
Durante demasiado tiempo, el poder ha estado en
las manos de unos pocos privilegiados.
405
00:40:00,640 --> 00:40:03,640
Todos hemos sido culpables de actuar
en nuestro propio interés,
406
00:40:04,680 --> 00:40:08,120
sin escuchar a los que tienen
menos poder,
407
00:40:09,200 --> 00:40:10,760
que carecen de defensa.
408
00:40:11,720 --> 00:40:13,200
Necesitamos un nuevo líder.
409
00:40:13,920 --> 00:40:17,320
Alguien que dé voz a aquellos
que han sido más ignorados
410
00:40:18,040 --> 00:40:21,840
y excluidos por la vida
bajo el Pacto.
411
00:40:25,400 --> 00:40:26,800
Agatha.
412
00:40:29,840 --> 00:40:31,360
Lo secundo.
413
00:40:35,720 --> 00:40:37,120
¿Todos los que están a favor?
414
00:41:22,520 --> 00:41:24,360
Se acerca el día del juicio.
415
00:41:43,400 --> 00:41:46,920
Comenzó con la ausencia y el deseo.
416
00:41:49,080 --> 00:41:52,080
Comenzó con la sangre y el miedo.
417
00:41:54,080 --> 00:41:56,440
Comenzó
con un descubrimiento de brujas.
418
00:42:00,680 --> 00:42:02,960
Una vez más nuestro mundo
está lleno de maravillas.
419
00:42:07,160 --> 00:42:09,800
Las criaturas estamos resurgiendo.
420
00:42:15,400 --> 00:42:17,000
Años de opresión,
421
00:42:17,120 --> 00:42:20,560
el miedo y los prejuicios se desvanecen
422
00:42:25,240 --> 00:42:27,000
mientras nos unimos
423
00:42:32,240 --> 00:42:34,040
porque hay una nueva visión,
424
00:42:34,960 --> 00:42:36,440
un nuevo mundo.
425
00:42:43,400 --> 00:42:45,600
Uno que corrija
los errores del pasado
426
00:42:48,720 --> 00:42:51,640
y reconoce los sacrificios
que se han hecho
427
00:42:52,480 --> 00:42:54,040
por aquellos que están en el camino.
428
00:43:13,280 --> 00:43:16,080
Y por cada alma
que hemos perdido en nuestra lucha,
429
00:43:20,040 --> 00:43:23,000
hemos encontrado la fuerza
para seguir adelante
430
00:43:25,080 --> 00:43:27,880
mientras su legado sigue vivo.
431
00:43:29,760 --> 00:43:32,000
Porque como mi padre
solía decir,
432
00:43:32,880 --> 00:43:34,680
en cada final,
433
00:43:35,600 --> 00:43:38,080
hay un nuevo comienzo.
434
00:44:00,000 --> 00:44:13,000
Subtitulos: @WaxFalcon
31792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.