Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:03,920
Estoy tratando de reconstruir las
páginas de un manuscrito antiguo.
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,360
Tú eres el que aprendería
cómo empezó todo.
3
00:00:06,440 --> 00:00:08,840
Las brujas necesitamos
saber cómo protegernos.
4
00:00:08,960 --> 00:00:10,360
¡Dame la página!
5
00:00:10,440 --> 00:00:13,120
¡Diana me vengará!
6
00:00:15,840 --> 00:00:17,520
Knox será llevado ante la justicia.
7
00:00:17,640 --> 00:00:20,720
Es evidente que la
Congregación ya no tiene
8
00:00:20,800 --> 00:00:22,200
la disciplina para
contrarrestar su campaña.
9
00:00:22,280 --> 00:00:25,640
Los vampiros tienen que tomar
este asunto en sus propias manos.
10
00:00:26,360 --> 00:00:28,120
Déjame ser libre.
11
00:00:28,960 --> 00:00:31,360
Estoy aquí para
advertirte sobre Benjamin.
12
00:00:31,800 --> 00:00:36,120
Habla de una bruja con el
poder de la vida y la muerte.
13
00:00:36,480 --> 00:00:39,080
Pero tienes que saberlo,
él también habla de ti.
14
00:00:39,280 --> 00:00:42,960
Prométeme que
nunca te acercarás a él.
15
00:03:15,120 --> 00:03:17,720
Quiero que todos tengan claro
lo que sucederá a continuación.
16
00:03:17,840 --> 00:03:19,000
En lo que a mí
respecta, todo el mundo
17
00:03:19,120 --> 00:03:21,160
se queda aquí hasta
que Matthew regresa.
18
00:03:21,240 --> 00:03:22,960
y Benjamin está fuera de escena.
19
00:03:25,240 --> 00:03:27,480
Voy a Oxford a
recuperar el libro.
20
00:03:28,440 --> 00:03:30,400
¿Quizás el Libro de la Vida puede esperar?
21
00:03:31,160 --> 00:03:34,120
-Tiene desde hace cuatrocientos años.
-Mateo y yo estuvimos de acuerdo.
22
00:03:41,680 --> 00:03:43,160
No está en discusión.
23
00:03:53,480 --> 00:03:58,520
-¿Dónde está Mateo?
-Se ha ido a buscar a Benjamín.
24
00:03:59,760 --> 00:04:02,680
-Se ha ido solo?
-Sí. Esa fue su elección.
25
00:04:03,520 --> 00:04:07,160
Todos deberían saber que no tengo intención de
pasearme por los pasillos hasta que él regrese.
26
00:04:07,640 --> 00:04:10,560
Cada uno de nosotros tiene un papel
que desempeñar. El mío es ir a Oxford.
27
00:04:11,480 --> 00:04:13,800
Tengo las páginas y ahora es el
momento de conseguir el Libro.
28
00:04:13,960 --> 00:04:16,800
-Hamish puedes hacer los arreglos.
-Considérelo hecho.
29
00:04:17,000 --> 00:04:19,480
Sarah y Fernando,
vendrán conmigo.
30
00:04:19,560 --> 00:04:20,920
Y el resto de nosotros?
31
00:04:21,000 --> 00:04:23,880
Necesito que te quedes aquí
para cuidar a Rebecca y Philip.
32
00:04:24,800 --> 00:04:27,600
Knox sabe que soy su última
oportunidad de conseguir el libro.
33
00:04:28,240 --> 00:04:30,160
y él hará lo que sea necesario.
34
00:04:37,520 --> 00:04:39,520
Despeje el camino
y permita su entrada.
35
00:04:50,880 --> 00:04:53,720
Felicidades. Ahora eres el
lector más nuevo de la biblioteca.
36
00:04:55,680 --> 00:04:59,800
Ahora, probablemente debería hacerte jurar
que no traerás fuego ni llamas al Bod.
37
00:05:02,800 --> 00:05:04,720
Sabes que no puedo
hacer ninguna promesa.
38
00:05:05,720 --> 00:05:07,640
Llamaremos mucho la atención.
39
00:05:09,280 --> 00:05:11,000
¿Estás listo para esto?
40
00:05:13,680 --> 00:05:15,160
Déjalos venir.
41
00:05:22,800 --> 00:05:26,040
Creo que hemos llegado
a un entendimiento.
42
00:05:37,240 --> 00:05:40,200
No pensé que considerarías
demonios dignos de tu tiempo.
43
00:05:40,360 --> 00:05:43,680
En circunstancias normales,
no, pero necesitamos su apoyo,
44
00:05:43,840 --> 00:05:47,760
aunque sea a regañadientes, si
queremos reformar la Congregación.
45
00:05:49,120 --> 00:05:50,840
Pareces estar
asumiendo que somos...
46
00:05:50,920 --> 00:05:53,320
El Pacto está roto sin
posibilidad de reparación.
47
00:05:54,080 --> 00:05:59,160
A menos que los vampiros proporcionemos
liderazgo, solo seguirá el caos.
48
00:05:59,440 --> 00:06:03,240
Como lo demuestran los eventos en
Sept-Tours. Se debe trazar una línea dura.
49
00:06:04,360 --> 00:06:08,440
Con ese fin, los demonios han
acordado que Agatha debe irse.
50
00:06:10,360 --> 00:06:13,800
Su apoyo vocal a Diana
Bishop la convierte en un lastre.
51
00:06:14,480 --> 00:06:18,640
La reforma de membresía
asegurará que el equilibrio
52
00:06:18,760 --> 00:06:21,680
de poder recaiga en los
vampiros, como debería ser.
53
00:06:21,920 --> 00:06:24,360
Así no fue diseñada
La Congregación.
54
00:06:24,920 --> 00:06:26,280
Mi padre...
55
00:06:26,480 --> 00:06:29,400
Philippe creó la Congregación
para servir a la Alianza.
56
00:06:29,520 --> 00:06:33,280
Esperaba que la sabiduría
de ello fuera evidente.
57
00:06:34,720 --> 00:06:37,680
Lamentablemente, eso ya no es cierto.
58
00:06:39,360 --> 00:06:44,520
El desprecio flagrante de tu hermano por
nuestras leyes nos ha puesto en peligro a todos.
59
00:06:45,160 --> 00:06:50,920
Mi plan asegurará nuestra supervivencia
colectiva y protegerá el legado de tu padre.
60
00:06:51,480 --> 00:06:54,320
Pero debemos aprovechar
el momento y actuar ahora.
61
00:06:55,880 --> 00:06:59,520
Y espero que su único
hijo de pura sangre restante
62
00:07:01,600 --> 00:07:03,680
me respaldaría en eso.
63
00:07:08,400 --> 00:07:09,840
Tienes mi apoyo.
64
00:07:27,760 --> 00:07:29,760
Necesito que hagas algo por mí.
65
00:07:40,280 --> 00:07:41,960
Sé lo que vas a preguntar.
66
00:07:42,720 --> 00:07:45,160
Entonces deberías saber que te
estoy preguntando como Gran Maestro.
67
00:08:03,760 --> 00:08:06,120
Oye. El coche está aquí.
68
00:08:07,360 --> 00:08:10,600
tengo las paginas
¿Fernando está listo?
69
00:08:11,320 --> 00:08:14,560
¿Ya se fue, dijo que nos
encontraría en Oxford?
70
00:08:17,200 --> 00:08:19,440
-Eso no era parte del plan.
-Bien...
71
00:08:28,520 --> 00:08:32,120
Phoebe, tenemos que hablar
sobre lo que sucederá a continuación.
72
00:08:34,680 --> 00:08:38,520
Si Diana no puede encontrar el Libro y
si Matthew no puede detener a Benjamin.
73
00:08:39,400 --> 00:08:42,160
Entonces las cosas podrían
salir muy mal, muy rápidamente.
74
00:08:42,640 --> 00:08:44,560
Y tendremos que
estar listos para partir.
75
00:08:45,640 --> 00:08:47,120
Entiendo.
76
00:08:47,600 --> 00:08:50,600
Iré a Nueva Orleans y
me llevaré a los mellizos.
77
00:08:50,760 --> 00:08:52,040
¿Y yo seguiré?
78
00:08:54,680 --> 00:08:58,080
Marco? Iré contigo.
79
00:08:59,200 --> 00:09:02,080
Hay lugares a los que puedo
ir donde no pensarán en mirar.
80
00:09:02,200 --> 00:09:05,320
Y tendré que esconderme allí, hasta que
sea seguro volver a ser un De Clermont.
81
00:09:05,440 --> 00:09:06,800
¿Por qué dices todo esto?
82
00:09:06,920 --> 00:09:08,760
Porque esto podría no
ser solo por semanas,
83
00:09:08,880 --> 00:09:12,080
podrían ser décadas,
podrían ser siglos, no lo sé.
84
00:09:12,680 --> 00:09:15,000
¿Y dónde me deja
esto de ser padre?
85
00:09:20,000 --> 00:09:24,040
No. No, no hagas esto.
Nosotros, decidimos...
86
00:09:27,280 --> 00:09:29,120
Si no haces el cambio,
87
00:09:32,040 --> 00:09:33,760
entonces todavía tienes la opción.
88
00:09:36,080 --> 00:09:39,560
-Puedes volver a tu vida...
-¡Tú eres mi vida, Marcus!
89
00:09:41,040 --> 00:09:43,600
-Dices eso, pero...
-¡No! No, lo digo en serio.
90
00:09:45,160 --> 00:09:49,400
Sólo tengo que estar seguro
de que sabes lo que viene.
91
00:09:51,960 --> 00:09:53,120
Hago.
92
00:10:02,480 --> 00:10:05,000
No sueles ver desvanecerse
así en un tipo de tu edad.
93
00:10:05,080 --> 00:10:06,800
¿Pasar mucho tiempo al sol?
94
00:10:07,760 --> 00:10:09,400
No tanto como me gustaría.
95
00:10:12,120 --> 00:10:15,400
-Buen dragón.
-Ella es un dragón de fuego.
96
00:10:25,440 --> 00:10:26,920
Dame un minuto.
97
00:10:37,800 --> 00:10:39,440
¿Por qué estás aquí, Fernando?
98
00:10:41,560 --> 00:10:44,400
Diana va a Oxford para
completar El libro de la vida.
99
00:10:45,720 --> 00:10:47,240
Ella te necesita, Menino.
100
00:10:49,520 --> 00:10:52,720
-Ya no.
-Matthew ha ido tras Benjamin.
101
00:10:53,960 --> 00:10:55,560
Marcus te quiere con ella.
102
00:10:56,720 --> 00:10:59,160
Tú fuiste quien me
dijo que debería irme.
103
00:11:05,600 --> 00:11:07,920
Y sabes lo difícil que
fue para mí hacerlo.
104
00:11:08,200 --> 00:11:09,360
Hago.
105
00:11:11,600 --> 00:11:14,480
Mis días de estar a la entera disposición
de los De Clermont han terminado.
106
00:11:15,320 --> 00:11:17,840
Entonces no hagas esto
porque eres un de Clermont.
107
00:11:19,280 --> 00:11:21,800
Hazlo porque eres el
hombre que sé que eres.
108
00:11:53,840 --> 00:11:55,480
Se te ha extrañado.
109
00:11:56,360 --> 00:11:58,640
Me alegra oírlo, tía.
110
00:12:01,960 --> 00:12:05,280
Bien, vamos, terminemos
lo que empezamos.
111
00:13:12,720 --> 00:13:16,280
Diana, nos quedaremos
aquí y vigilaremos.
112
00:13:17,720 --> 00:13:19,200
Buena suerte.
113
00:13:41,240 --> 00:13:43,120
¿Cómo se siente estar de vuelta?
114
00:13:44,880 --> 00:13:46,240
Se siente bien.
115
00:13:53,080 --> 00:13:54,760
Ashmole 782 por favor.
116
00:13:56,080 --> 00:13:57,400
Gracias.
117
00:13:57,760 --> 00:13:59,680
Te avisaré cuando llegue.
118
00:14:00,960 --> 00:14:03,280
-¿Es así de sencillo?
-Bueno, esperemos que sí.
119
00:15:02,080 --> 00:15:04,360
Lo sentimos, el libro
que solicitó no está aquí.
120
00:15:04,760 --> 00:15:06,000
Tiene que ser.
121
00:15:06,560 --> 00:15:08,520
Está catalogado como desaparecido.
122
00:15:09,160 --> 00:15:11,280
Comprobaré el sistema por ti.
123
00:15:26,160 --> 00:15:27,680
Revisa el ascensor.
124
00:15:28,480 --> 00:15:30,720
-Lo acabo de hacer.
-Por favor.
125
00:15:32,440 --> 00:15:34,120
Está bien.
126
00:15:48,360 --> 00:15:49,760
Gracias.
127
00:16:24,560 --> 00:16:26,000
Hechizo de enmascaramiento.
128
00:17:48,200 --> 00:17:50,000
Ya has llegado tan lejos.
129
00:18:33,520 --> 00:18:35,000
¿Diana?
130
00:18:44,640 --> 00:18:46,360
Es la historia de nosotros.
131
00:18:54,600 --> 00:18:59,960
Aquí yace el linaje de una antigua
tribu conocida como los Bright Born.
132
00:19:02,520 --> 00:19:05,600
Su poder, ilimitado
como la noche.
133
00:19:08,000 --> 00:19:11,200
Su amor comenzó con
la ausencia y el deseo,
134
00:19:13,720 --> 00:19:16,760
dos corazones que se vuelven uno...
135
00:19:21,480 --> 00:19:26,760
Cuando el miedo los venció.
136
00:19:35,800 --> 00:19:37,640
Tenemos que salir de aquí.
137
00:19:54,320 --> 00:19:56,000
-Lo tenemos.
-¿Dónde está?
138
00:19:56,160 --> 00:19:57,600
Hechizo de encubrimiento.
139
00:19:59,880 --> 00:20:01,600
¿Diana?
140
00:20:08,240 --> 00:20:10,160
Todo está bien
aquí, Gallowglass.
141
00:20:13,640 --> 00:20:15,800
Gallowglass, tenemos que movernos.
142
00:20:36,320 --> 00:20:41,360
Está completamente vacío.
No hay una palabra. Nada.
143
00:20:42,000 --> 00:20:43,760
Oye, tenemos que irnos.
144
00:20:44,720 --> 00:20:46,280
Todo está en ti, ¿no es así?
145
00:20:46,440 --> 00:20:49,040
Todavía estamos demasiado
expuestos aquí para mi gusto.
146
00:20:49,560 --> 00:20:52,080
Cuanto antes te llevemos al
helipuerto y de regreso a Francia, mejor.
147
00:20:52,200 --> 00:20:53,880
-Hora de irse. Vamos.
-Okey.
148
00:21:10,080 --> 00:21:12,440
-Ya se van.
-Sí.
149
00:23:51,120 --> 00:23:53,840
Domenico.
Ven, únete a las celebraciones.
150
00:23:54,680 --> 00:23:57,040
No estoy seguro de
qué hay que celebrar.
151
00:23:58,040 --> 00:24:01,320
-Lo que pusiste en marcha esta tarde...
-Glorioso, ¿no?
152
00:24:01,960 --> 00:24:04,440
Si te gusta la perspectiva
de una guerra interna.
153
00:24:04,600 --> 00:24:08,960
Lo que voy a disfrutar es
poner fin a los de Clermont
154
00:24:09,160 --> 00:24:11,560
y su empalagoso
sentido de superioridad.
155
00:24:16,680 --> 00:24:19,160
Philippe ha estado
muerto durante décadas.
156
00:24:19,360 --> 00:24:22,600
y, sin embargo, su familia plagada de
enfermedades todavía lo usa como un escudo
157
00:24:23,040 --> 00:24:24,480
contra su hipocresía.
158
00:24:25,320 --> 00:24:28,720
Baldwin ha capitulado. La autoridad
de la familia está comprometida.
159
00:24:30,000 --> 00:24:32,200
Entonces, perdona mi estado de ánimo jubiloso,
160
00:24:34,400 --> 00:24:38,160
pero me ha llevado siglos
colocar mis piezas en el tablero.
161
00:24:39,240 --> 00:24:42,800
-¿Siglos?
-Desde que conocí a Benjamin Fuchs.
162
00:24:43,600 --> 00:24:49,040
Philippe pensó que Matthew lo había matado,
cuando en realidad lo había convertido en un arma.
163
00:24:50,240 --> 00:24:56,240
Imagina que la pura poesía de
Benjamin es lo último que vio Philippe
164
00:24:56,600 --> 00:24:58,360
antes de que perdiera la cabeza.
165
00:24:59,480 --> 00:25:02,480
Nunca dejes que se diga que
no aproveché las oportunidades
166
00:25:03,400 --> 00:25:05,360
tal como se presentaban.
167
00:25:05,840 --> 00:25:08,040
Has hecho bien tu
papel, Domenico.
168
00:25:08,720 --> 00:25:10,720
No podría haberlo hecho sin ti.
169
00:25:32,240 --> 00:25:34,320
Todavía mantiene el tiempo perfecto.
170
00:25:42,200 --> 00:25:43,560
Padre.
171
00:25:44,800 --> 00:25:46,360
Finalmente estás aquí.
172
00:25:47,240 --> 00:25:50,480
Lena resultó ser una
excelente mensajera.
173
00:25:51,480 --> 00:25:54,960
No inventaste esta patética
farsa solo para traerme aquí.
174
00:25:55,160 --> 00:25:59,800
Todo esto tiene que ver con tu
adicción a la crueldad y la obscenidad.
175
00:26:02,840 --> 00:26:06,240
-Que elegirías este lugar.
-Pobre Felipe.
176
00:26:07,880 --> 00:26:13,000
Ya sabes, podían escuchar sus gritos
en cada habitación de este hospital.
177
00:26:14,640 --> 00:26:16,040
Algunos de mis mejores trabajos.
178
00:26:18,280 --> 00:26:19,600
Si te sirve de consuelo,
179
00:26:19,720 --> 00:26:22,600
Fui bien recompensado con
la información que obtuve de él.
180
00:26:24,520 --> 00:26:26,880
¿Aunque fuera inútil?
181
00:26:28,200 --> 00:26:30,600
No obtuviste nada
de valor de Philippe.
182
00:26:32,440 --> 00:26:33,640
Él se encargó de eso.
183
00:26:34,880 --> 00:26:38,080
Todo este tiempo has
estado viviendo una mentira,
184
00:26:38,520 --> 00:26:41,920
una narración que te has
inventado tú mismo, Benjamin.
185
00:26:42,200 --> 00:26:44,720
-¿Y qué podría ser eso?
-¡El hijo agraviado!
186
00:26:47,480 --> 00:26:49,520
Abandonado, dañado,
187
00:26:52,440 --> 00:26:54,920
pagando con dolor los
pecados de su padre.
188
00:26:57,480 --> 00:27:00,960
Veo lo que hiciste aquí.
Veo lo que le hiciste a esas mujeres.
189
00:27:03,360 --> 00:27:08,000
Soy exactamente lo que me hiciste.
190
00:27:10,320 --> 00:27:12,480
Es demasiado tarde
para arrepentirse ahora.
191
00:27:13,000 --> 00:27:16,200
Mi único pesar, hijo mío,
192
00:27:18,480 --> 00:27:20,360
es que yo no terminé contigo.
193
00:27:21,680 --> 00:27:27,000
No, no tuviste el coraje
de matarme directamente.
194
00:27:28,760 --> 00:27:30,520
En cambio, me destruiste,
195
00:27:32,040 --> 00:27:35,680
un día, una gota
de sangre a la vez.
196
00:27:37,920 --> 00:27:42,920
Me convirtió en vampiro y me abandonó
en una ciudad llena de sangre caliente.
197
00:27:45,880 --> 00:27:51,320
¿Recuerdas lo que se siente,
esa nueva hambre de sangre?
198
00:27:53,560 --> 00:27:55,240
¿Cómo te corta en dos?
199
00:27:58,160 --> 00:28:01,320
¿Qué tan fuerte es la ira de la sangre
cuando eres cambiado por primera vez?
200
00:28:05,600 --> 00:28:06,880
Si.
201
00:28:08,720 --> 00:28:10,960
¿Y sabías que
pasarías tu aflicción?
202
00:28:11,040 --> 00:28:15,240
Recé por ello. Quería que fueras
maldecido por traicionar a mi familia.
203
00:28:16,760 --> 00:28:18,640
La ira de sangre no
es una maldición, padre.
204
00:28:21,960 --> 00:28:23,440
Es un regalo.
205
00:28:24,800 --> 00:28:28,880
Lo único de valor que me diste.
206
00:28:30,600 --> 00:28:34,680
Dime, estoy intrigado. ¿Porqué ahora?
207
00:28:35,920 --> 00:28:38,520
-Tuve que esperar.
-¿Para qué?
208
00:28:39,600 --> 00:28:41,040
Para que seas feliz.
209
00:28:43,160 --> 00:28:45,760
¿Cuál sería el punto de
poner fin a una vida miserable?
210
00:28:48,040 --> 00:28:49,640
Entonces Diana dio a luz.
211
00:28:50,680 --> 00:28:54,000
Saber que todavía era posible
que una bruja diera a luz a los niños
212
00:28:54,080 --> 00:28:55,720
de un vampiro rabioso de sangre
213
00:28:57,440 --> 00:28:58,880
como yo mismo.
214
00:29:00,720 --> 00:29:03,840
Espero con ansias mi
próxima reunión con Diana.
215
00:29:05,520 --> 00:29:07,160
Oh, padre,
216
00:29:08,160 --> 00:29:13,640
en mi experiencia, las
brujas son tan frágiles.
217
00:29:16,320 --> 00:29:18,640
Espero que Diana sea más robusta.
218
00:29:21,080 --> 00:29:22,680
Supongo que nunca lo sabrás.
219
00:29:58,600 --> 00:30:01,600
...no digno de su
respeto, de su amor...
220
00:30:02,680 --> 00:30:04,720
Tú, yo, Jack, Diana...
221
00:30:05,320 --> 00:30:06,720
¡Padre!
222
00:31:07,200 --> 00:31:08,840
Levántate y enfréntate a mí.
223
00:31:43,200 --> 00:31:44,840
No es tu culpa.
224
00:31:46,880 --> 00:31:48,480
no fui un buen padre
225
00:32:24,240 --> 00:32:26,160
Confío en que haya tenido un viaje agradable.
226
00:32:30,520 --> 00:32:32,440
¿Qué ha estado pasando aquí?
227
00:32:34,440 --> 00:32:36,520
Nada que deba preocuparte.
228
00:32:39,120 --> 00:32:40,800
Puedo sentirlo.
229
00:32:42,680 --> 00:32:44,640
Lastimas a las brujas aquí.
230
00:32:47,560 --> 00:32:50,280
Apenas eran brujas
en comparación contigo.
231
00:32:50,840 --> 00:32:54,080
Ciertamente, ninguno de ellos podría haber
puesto de rodillas a Matthew de Clermont.
232
00:32:54,440 --> 00:32:56,960
Lo único que lamento es que
Diana no estuvo aquí para verlo.
233
00:32:58,400 --> 00:32:59,920
A tiempo...
234
00:33:03,040 --> 00:33:05,760
-Deberías matar a Matthew.
-Lo necesitamos.
235
00:33:21,920 --> 00:33:26,000
Diana vendrá a buscarlo
esté vivo o muerto.
236
00:33:29,040 --> 00:33:30,800
Mejor que esté muerto.
237
00:33:37,600 --> 00:33:40,760
Lo haré, si tú no puedes.
238
00:33:42,560 --> 00:33:44,240
Acordamos.
239
00:33:46,160 --> 00:33:49,440
Yo tengo a Matthew y tú a Diana.
240
00:33:50,760 --> 00:33:55,840
No tengo ningún interés en la
bruja de mi padre. Ella es toda tuya.
241
00:34:02,200 --> 00:34:07,920
Diana no vendrá sola.
Deberíamos estar preparados.
242
00:34:40,400 --> 00:34:42,040
Él nos encontró.
243
00:34:48,680 --> 00:34:50,880
-Tengo esto.
-No.
244
00:34:52,240 --> 00:34:54,080
Este es un asunto de brujas.
245
00:34:56,840 --> 00:34:59,560
¡Sé que tienes el
Libro de la Vida!
246
00:35:02,720 --> 00:35:04,720
Todas las brujas
de Oxford lo saben.
247
00:35:06,040 --> 00:35:10,360
dámelo No creas
que no lo tomaré.
248
00:35:14,400 --> 00:35:16,400
Oh, Diana, ¿qué has hecho?
249
00:35:18,360 --> 00:35:23,040
¡Pequeño tonto engreído,
no tiene lugar contigo!
250
00:35:23,760 --> 00:35:26,160
Pero tiene un lugar
con un asesino?
251
00:35:26,320 --> 00:35:32,040
No. No fue un asesinato. Ni siquiera
fue defensa propia, fue control de plagas.
252
00:35:32,920 --> 00:35:35,680
Emily murió porque simplemente
se interpuso en el camino,
253
00:35:37,400 --> 00:35:39,040
como toda tu familia...
254
00:35:40,120 --> 00:35:44,360
Siempre un inconveniente,
nunca una amenaza.
255
00:35:45,320 --> 00:35:47,680
Ni siquiera Stephen y Rebecca.
256
00:35:48,040 --> 00:35:49,520
Ven el viento.
257
00:35:49,600 --> 00:35:55,440
Al menos tenían algo de magia
superior, no eran solo brujas de la cocina.
258
00:35:59,120 --> 00:36:01,400
¡Dame el maldito libro!
259
00:36:01,640 --> 00:36:06,480
Ven el viento,
captura la oscuridad.
260
00:36:07,400 --> 00:36:10,640
¿De verdad vas a dejar
que se avergüence así?
261
00:36:14,640 --> 00:36:18,600
¡No tienes el poder!
262
00:36:20,280 --> 00:36:23,880
tengo un hechizo ¡Ven el viento!
263
00:36:26,560 --> 00:36:28,560
¡Captura la oscuridad!
264
00:36:31,120 --> 00:36:33,240
Pon fin a la oscuridad.
265
00:36:34,480 --> 00:36:37,440
-¡Dispérsalo por los rincones de la Tierra!
-¡No!
266
00:36:39,600 --> 00:36:45,120
¡Por Esteban, por Rebeca!
267
00:36:52,520 --> 00:36:54,240
para em.
268
00:37:46,880 --> 00:37:48,320
¿Qué es?
269
00:38:03,600 --> 00:38:07,680
Oh, Dios mío, lo tienes.
Tienes el Libro de la Vida.
270
00:38:08,240 --> 00:38:10,560
Es un poco más
complicado que eso.
271
00:38:13,480 --> 00:38:16,040
Todavía no lo entiendo completamente.
272
00:38:18,200 --> 00:38:20,920
Pero creo que tenemos la
pieza faltante del rompecabezas.
273
00:38:37,560 --> 00:38:41,280
Mi padre diseñó esta cámara para
que ninguna especie pudiera dominar.
274
00:38:42,760 --> 00:38:44,520
Tal vez Gerberto tenga razón.
275
00:38:45,960 --> 00:38:47,800
Y la reforma está muy atrasada.
276
00:38:50,040 --> 00:38:51,840
Tú y yo nunca
hemos estado cerca.
277
00:38:54,120 --> 00:38:57,280
Sé que no confías en mí, te he
dado pocas razones para hacerlo.
278
00:38:59,440 --> 00:39:02,480
Pero durante décadas me
he sentado en esa cámara y
279
00:39:02,640 --> 00:39:04,120
he hecho, en su mayor
parte, lo que creía correcto.
280
00:39:04,360 --> 00:39:07,440
Realmente creía que las criaturas
estaban bien servidas por nosotros.
281
00:39:08,200 --> 00:39:10,000
E incluso por ti,
282
00:39:12,000 --> 00:39:14,520
nuestra cabeza inflexible y arrogante.
283
00:39:17,120 --> 00:39:20,600
Sin embargo, eso no será lo
mismo bajo el liderazgo de Gerbert.
284
00:39:22,480 --> 00:39:25,960
Una vez que haya rediseñado la
Congregación, no habrá nadie que lo detenga.
285
00:39:26,160 --> 00:39:28,400
No hay nada que pueda
hacer al respecto, Domenico.
286
00:39:28,520 --> 00:39:32,080
Mi posición, la posición de los De
Clermont se ha visto fatalmente socavada.
287
00:39:32,200 --> 00:39:33,960
-¿Quién crees que tiene la culpa de eso?
-Mateo.
288
00:39:34,040 --> 00:39:36,680
Porque eso es lo que
Gerbert quiere que creas.
289
00:39:38,320 --> 00:39:39,800
¿Qué significa eso?
290
00:39:42,880 --> 00:39:45,320
el resurgimiento de Benjamin,
291
00:39:46,360 --> 00:39:49,200
la ira de la sangre matando,
todos son obra suya.
292
00:39:49,920 --> 00:39:52,800
Ha estado aliado con
Benjamin durante siglos.
293
00:39:54,400 --> 00:39:57,400
Oh, vamos, ambos sabemos
que él no es ajeno a la arrogancia.
294
00:39:58,040 --> 00:40:00,400
No tiene idea de
lo que ha desatado.
295
00:40:00,480 --> 00:40:02,080
No estoy seguro de que le importe.
296
00:40:08,120 --> 00:40:10,760
Depende de usted lo que
haga con esa información.
297
00:40:12,560 --> 00:40:14,120
Pero he hecho mi parte.
298
00:40:17,960 --> 00:40:19,840
¿Qué quieres a cambio?
299
00:40:24,640 --> 00:40:27,080
Para mi horror,
absolutamente nada.
300
00:40:28,840 --> 00:40:30,360
Oh, lo sé.
301
00:40:32,680 --> 00:40:34,840
Apenas me reconozco.
302
00:40:50,960 --> 00:40:54,480
Estos nacimientos, muertes, árboles
genealógicos, pero es más que eso.
303
00:40:55,480 --> 00:40:57,560
Nuestra historia
sigue revelándose.
304
00:40:58,240 --> 00:41:01,040
Miriam, esto tiene que ser compartido
para que podamos averiguarlo.
305
00:41:01,200 --> 00:41:04,560
-Si significa lo que creo que significa.
-Diana, esto...
306
00:41:06,760 --> 00:41:09,360
es extraordinario
307
00:41:09,720 --> 00:41:11,520
Realmente es extraordinario.
308
00:41:13,280 --> 00:41:17,080
-Diana, esto podría desbloquearlo todo.
-Sí, está diciendo que todos estamos conectados.
309
00:41:17,760 --> 00:41:19,440
Simplemente no sé cómo.
310
00:41:23,680 --> 00:41:25,520
Realmente debería ver cómo está Sarah.
311
00:41:26,400 --> 00:41:31,800
Sí. Vamos, D, tienes que darnos
la oportunidad de ponernos al día.
312
00:41:33,800 --> 00:41:36,800
-¿Está bien? Intentaremos llegar a Matthew.
-Gracias.
313
00:41:51,720 --> 00:41:53,320
Sara.
314
00:42:01,800 --> 00:42:05,560
Pensé que me alegraría de que Knox
estuviera muerto. Es lo que quería.
315
00:42:10,160 --> 00:42:11,840
Es lo que se merecía.
316
00:42:13,680 --> 00:42:15,040
Sé.
317
00:42:17,200 --> 00:42:18,760
también sé
318
00:42:20,120 --> 00:42:22,280
Nunca quiero ese
tipo de poder de nuevo.
319
00:42:26,440 --> 00:42:29,960
Lo que hiciste hoy,
no fue solo por Em,
320
00:42:31,360 --> 00:42:32,920
fue para todos nosotros.
321
00:42:46,680 --> 00:42:48,400
Diana, tienes que ver esto.
322
00:43:00,480 --> 00:43:01,800
Hola Diana.
323
00:43:03,080 --> 00:43:05,360
Me temo que Matthew
no está muy bien.
324
00:43:10,920 --> 00:43:13,640
Ahora, lo estoy drenando,
mientras lo mantengo con vida.
325
00:43:14,440 --> 00:43:16,440
Una droga de mi propio diseño.
326
00:43:19,240 --> 00:43:21,600
Me temo que no le
queda mucho tiempo.
327
00:43:28,000 --> 00:43:30,040
Pensé que querrías despedirte.
328
00:43:32,640 --> 00:43:34,040
El tiempo se está acabando.
329
00:44:19,360 --> 00:44:23,320
Cuando Matthew sea declarado culpable,
será ejecutado junto con su esposa.
330
00:44:23,720 --> 00:44:27,960
Quedará un De Clermont intacto.
331
00:44:29,840 --> 00:44:31,680
-¿Qué quieres?
-Le pedí que viniera.
332
00:44:31,760 --> 00:44:33,720
Necesitamos la ayuda de
Baldwin para encontrar a Matthew.
333
00:44:34,440 --> 00:44:37,240
Benjamin está jugando contigo.
Prácticamente te dice dónde está.
334
00:44:37,320 --> 00:44:38,760
Sé en lo que me estoy metiendo.
25461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.