All language subtitles for A-Discovery-of-Witches-S03E06-Spanish-Subtitles-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:03,920 Estoy tratando de reconstruir las páginas de un manuscrito antiguo. 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,360 Tú eres el que aprendería cómo empezó todo. 3 00:00:06,440 --> 00:00:08,840 Las brujas necesitamos saber cómo protegernos. 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,360 ¡Dame la página! 5 00:00:10,440 --> 00:00:13,120 ¡Diana me vengará! 6 00:00:15,840 --> 00:00:17,520 Knox será llevado ante la justicia. 7 00:00:17,640 --> 00:00:20,720 Es evidente que la Congregación ya no tiene 8 00:00:20,800 --> 00:00:22,200 la disciplina para contrarrestar su campaña. 9 00:00:22,280 --> 00:00:25,640 Los vampiros tienen que tomar este asunto en sus propias manos. 10 00:00:26,360 --> 00:00:28,120 Déjame ser libre. 11 00:00:28,960 --> 00:00:31,360 Estoy aquí para advertirte sobre Benjamin. 12 00:00:31,800 --> 00:00:36,120 Habla de una bruja con el poder de la vida y la muerte. 13 00:00:36,480 --> 00:00:39,080 Pero tienes que saberlo, él también habla de ti. 14 00:00:39,280 --> 00:00:42,960 Prométeme que nunca te acercarás a él. 15 00:03:15,120 --> 00:03:17,720 Quiero que todos tengan claro lo que sucederá a continuación. 16 00:03:17,840 --> 00:03:19,000 En lo que a mí respecta, todo el mundo 17 00:03:19,120 --> 00:03:21,160 se queda aquí hasta que Matthew regresa. 18 00:03:21,240 --> 00:03:22,960 y Benjamin está fuera de escena. 19 00:03:25,240 --> 00:03:27,480 Voy a Oxford a recuperar el libro. 20 00:03:28,440 --> 00:03:30,400 ¿Quizás el Libro de la Vida puede esperar? 21 00:03:31,160 --> 00:03:34,120 -Tiene desde hace cuatrocientos años. -Mateo y yo estuvimos de acuerdo. 22 00:03:41,680 --> 00:03:43,160 No está en discusión. 23 00:03:53,480 --> 00:03:58,520 -¿Dónde está Mateo? -Se ha ido a buscar a Benjamín. 24 00:03:59,760 --> 00:04:02,680 -Se ha ido solo? -Sí. Esa fue su elección. 25 00:04:03,520 --> 00:04:07,160 Todos deberían saber que no tengo intención de pasearme por los pasillos hasta que él regrese. 26 00:04:07,640 --> 00:04:10,560 Cada uno de nosotros tiene un papel que desempeñar. El mío es ir a Oxford. 27 00:04:11,480 --> 00:04:13,800 Tengo las páginas y ahora es el momento de conseguir el Libro. 28 00:04:13,960 --> 00:04:16,800 -Hamish puedes hacer los arreglos. -Considérelo hecho. 29 00:04:17,000 --> 00:04:19,480 Sarah y Fernando, vendrán conmigo. 30 00:04:19,560 --> 00:04:20,920 Y el resto de nosotros? 31 00:04:21,000 --> 00:04:23,880 Necesito que te quedes aquí para cuidar a Rebecca y Philip. 32 00:04:24,800 --> 00:04:27,600 Knox sabe que soy su última oportunidad de conseguir el libro. 33 00:04:28,240 --> 00:04:30,160 y él hará lo que sea necesario. 34 00:04:37,520 --> 00:04:39,520 Despeje el camino y permita su entrada. 35 00:04:50,880 --> 00:04:53,720 Felicidades. Ahora eres el lector más nuevo de la biblioteca. 36 00:04:55,680 --> 00:04:59,800 Ahora, probablemente debería hacerte jurar que no traerás fuego ni llamas al Bod. 37 00:05:02,800 --> 00:05:04,720 Sabes que no puedo hacer ninguna promesa. 38 00:05:05,720 --> 00:05:07,640 Llamaremos mucho la atención. 39 00:05:09,280 --> 00:05:11,000 ¿Estás listo para esto? 40 00:05:13,680 --> 00:05:15,160 Déjalos venir. 41 00:05:22,800 --> 00:05:26,040 Creo que hemos llegado a un entendimiento. 42 00:05:37,240 --> 00:05:40,200 No pensé que considerarías demonios dignos de tu tiempo. 43 00:05:40,360 --> 00:05:43,680 En circunstancias normales, no, pero necesitamos su apoyo, 44 00:05:43,840 --> 00:05:47,760 aunque sea a regañadientes, si queremos reformar la Congregación. 45 00:05:49,120 --> 00:05:50,840 Pareces estar asumiendo que somos... 46 00:05:50,920 --> 00:05:53,320 El Pacto está roto sin posibilidad de reparación. 47 00:05:54,080 --> 00:05:59,160 A menos que los vampiros proporcionemos liderazgo, solo seguirá el caos. 48 00:05:59,440 --> 00:06:03,240 Como lo demuestran los eventos en Sept-Tours. Se debe trazar una línea dura. 49 00:06:04,360 --> 00:06:08,440 Con ese fin, los demonios han acordado que Agatha debe irse. 50 00:06:10,360 --> 00:06:13,800 Su apoyo vocal a Diana Bishop la convierte en un lastre. 51 00:06:14,480 --> 00:06:18,640 La reforma de membresía asegurará que el equilibrio 52 00:06:18,760 --> 00:06:21,680 de poder recaiga en los vampiros, como debería ser. 53 00:06:21,920 --> 00:06:24,360 Así no fue diseñada La Congregación. 54 00:06:24,920 --> 00:06:26,280 Mi padre... 55 00:06:26,480 --> 00:06:29,400 Philippe creó la Congregación para servir a la Alianza. 56 00:06:29,520 --> 00:06:33,280 Esperaba que la sabiduría de ello fuera evidente. 57 00:06:34,720 --> 00:06:37,680 Lamentablemente, eso ya no es cierto. 58 00:06:39,360 --> 00:06:44,520 El desprecio flagrante de tu hermano por nuestras leyes nos ha puesto en peligro a todos. 59 00:06:45,160 --> 00:06:50,920 Mi plan asegurará nuestra supervivencia colectiva y protegerá el legado de tu padre. 60 00:06:51,480 --> 00:06:54,320 Pero debemos aprovechar el momento y actuar ahora. 61 00:06:55,880 --> 00:06:59,520 Y espero que su único hijo de pura sangre restante 62 00:07:01,600 --> 00:07:03,680 me respaldaría en eso. 63 00:07:08,400 --> 00:07:09,840 Tienes mi apoyo. 64 00:07:27,760 --> 00:07:29,760 Necesito que hagas algo por mí. 65 00:07:40,280 --> 00:07:41,960 Sé lo que vas a preguntar. 66 00:07:42,720 --> 00:07:45,160 Entonces deberías saber que te estoy preguntando como Gran Maestro. 67 00:08:03,760 --> 00:08:06,120 Oye. El coche está aquí. 68 00:08:07,360 --> 00:08:10,600 tengo las paginas ¿Fernando está listo? 69 00:08:11,320 --> 00:08:14,560 ¿Ya se fue, dijo que nos encontraría en Oxford? 70 00:08:17,200 --> 00:08:19,440 -Eso no era parte del plan. -Bien... 71 00:08:28,520 --> 00:08:32,120 Phoebe, tenemos que hablar sobre lo que sucederá a continuación. 72 00:08:34,680 --> 00:08:38,520 Si Diana no puede encontrar el Libro y si Matthew no puede detener a Benjamin. 73 00:08:39,400 --> 00:08:42,160 Entonces las cosas podrían salir muy mal, muy rápidamente. 74 00:08:42,640 --> 00:08:44,560 Y tendremos que estar listos para partir. 75 00:08:45,640 --> 00:08:47,120 Entiendo. 76 00:08:47,600 --> 00:08:50,600 Iré a Nueva Orleans y me llevaré a los mellizos. 77 00:08:50,760 --> 00:08:52,040 ¿Y yo seguiré? 78 00:08:54,680 --> 00:08:58,080 Marco? Iré contigo. 79 00:08:59,200 --> 00:09:02,080 Hay lugares a los que puedo ir donde no pensarán en mirar. 80 00:09:02,200 --> 00:09:05,320 Y tendré que esconderme allí, hasta que sea seguro volver a ser un De Clermont. 81 00:09:05,440 --> 00:09:06,800 ¿Por qué dices todo esto? 82 00:09:06,920 --> 00:09:08,760 Porque esto podría no ser solo por semanas, 83 00:09:08,880 --> 00:09:12,080 podrían ser décadas, podrían ser siglos, no lo sé. 84 00:09:12,680 --> 00:09:15,000 ¿Y dónde me deja esto de ser padre? 85 00:09:20,000 --> 00:09:24,040 No. No, no hagas esto. Nosotros, decidimos... 86 00:09:27,280 --> 00:09:29,120 Si no haces el cambio, 87 00:09:32,040 --> 00:09:33,760 entonces todavía tienes la opción. 88 00:09:36,080 --> 00:09:39,560 -Puedes volver a tu vida... -¡Tú eres mi vida, Marcus! 89 00:09:41,040 --> 00:09:43,600 -Dices eso, pero... -¡No! No, lo digo en serio. 90 00:09:45,160 --> 00:09:49,400 Sólo tengo que estar seguro de que sabes lo que viene. 91 00:09:51,960 --> 00:09:53,120 Hago. 92 00:10:02,480 --> 00:10:05,000 No sueles ver desvanecerse así en un tipo de tu edad. 93 00:10:05,080 --> 00:10:06,800 ¿Pasar mucho tiempo al sol? 94 00:10:07,760 --> 00:10:09,400 No tanto como me gustaría. 95 00:10:12,120 --> 00:10:15,400 -Buen dragón. -Ella es un dragón de fuego. 96 00:10:25,440 --> 00:10:26,920 Dame un minuto. 97 00:10:37,800 --> 00:10:39,440 ¿Por qué estás aquí, Fernando? 98 00:10:41,560 --> 00:10:44,400 Diana va a Oxford para completar El libro de la vida. 99 00:10:45,720 --> 00:10:47,240 Ella te necesita, Menino. 100 00:10:49,520 --> 00:10:52,720 -Ya no. -Matthew ha ido tras Benjamin. 101 00:10:53,960 --> 00:10:55,560 Marcus te quiere con ella. 102 00:10:56,720 --> 00:10:59,160 Tú fuiste quien me dijo que debería irme. 103 00:11:05,600 --> 00:11:07,920 Y sabes lo difícil que fue para mí hacerlo. 104 00:11:08,200 --> 00:11:09,360 Hago. 105 00:11:11,600 --> 00:11:14,480 Mis días de estar a la entera disposición de los De Clermont han terminado. 106 00:11:15,320 --> 00:11:17,840 Entonces no hagas esto porque eres un de Clermont. 107 00:11:19,280 --> 00:11:21,800 Hazlo porque eres el hombre que sé que eres. 108 00:11:53,840 --> 00:11:55,480 Se te ha extrañado. 109 00:11:56,360 --> 00:11:58,640 Me alegra oírlo, tía. 110 00:12:01,960 --> 00:12:05,280 Bien, vamos, terminemos lo que empezamos. 111 00:13:12,720 --> 00:13:16,280 Diana, nos quedaremos aquí y vigilaremos. 112 00:13:17,720 --> 00:13:19,200 Buena suerte. 113 00:13:41,240 --> 00:13:43,120 ¿Cómo se siente estar de vuelta? 114 00:13:44,880 --> 00:13:46,240 Se siente bien. 115 00:13:53,080 --> 00:13:54,760 Ashmole 782 por favor. 116 00:13:56,080 --> 00:13:57,400 Gracias. 117 00:13:57,760 --> 00:13:59,680 Te avisaré cuando llegue. 118 00:14:00,960 --> 00:14:03,280 -¿Es así de sencillo? -Bueno, esperemos que sí. 119 00:15:02,080 --> 00:15:04,360 Lo sentimos, el libro que solicitó no está aquí. 120 00:15:04,760 --> 00:15:06,000 Tiene que ser. 121 00:15:06,560 --> 00:15:08,520 Está catalogado como desaparecido. 122 00:15:09,160 --> 00:15:11,280 Comprobaré el sistema por ti. 123 00:15:26,160 --> 00:15:27,680 Revisa el ascensor. 124 00:15:28,480 --> 00:15:30,720 -Lo acabo de hacer. -Por favor. 125 00:15:32,440 --> 00:15:34,120 Está bien. 126 00:15:48,360 --> 00:15:49,760 Gracias. 127 00:16:24,560 --> 00:16:26,000 Hechizo de enmascaramiento. 128 00:17:48,200 --> 00:17:50,000 Ya has llegado tan lejos. 129 00:18:33,520 --> 00:18:35,000 ¿Diana? 130 00:18:44,640 --> 00:18:46,360 Es la historia de nosotros. 131 00:18:54,600 --> 00:18:59,960 Aquí yace el linaje de una antigua tribu conocida como los Bright Born. 132 00:19:02,520 --> 00:19:05,600 Su poder, ilimitado como la noche. 133 00:19:08,000 --> 00:19:11,200 Su amor comenzó con la ausencia y el deseo, 134 00:19:13,720 --> 00:19:16,760 dos corazones que se vuelven uno... 135 00:19:21,480 --> 00:19:26,760 Cuando el miedo los venció. 136 00:19:35,800 --> 00:19:37,640 Tenemos que salir de aquí. 137 00:19:54,320 --> 00:19:56,000 -Lo tenemos. -¿Dónde está? 138 00:19:56,160 --> 00:19:57,600 Hechizo de encubrimiento. 139 00:19:59,880 --> 00:20:01,600 ¿Diana? 140 00:20:08,240 --> 00:20:10,160 Todo está bien aquí, Gallowglass. 141 00:20:13,640 --> 00:20:15,800 Gallowglass, tenemos que movernos. 142 00:20:36,320 --> 00:20:41,360 Está completamente vacío. No hay una palabra. Nada. 143 00:20:42,000 --> 00:20:43,760 Oye, tenemos que irnos. 144 00:20:44,720 --> 00:20:46,280 Todo está en ti, ¿no es así? 145 00:20:46,440 --> 00:20:49,040 Todavía estamos demasiado expuestos aquí para mi gusto. 146 00:20:49,560 --> 00:20:52,080 Cuanto antes te llevemos al helipuerto y de regreso a Francia, mejor. 147 00:20:52,200 --> 00:20:53,880 -Hora de irse. Vamos. -Okey. 148 00:21:10,080 --> 00:21:12,440 -Ya se van. -Sí. 149 00:23:51,120 --> 00:23:53,840 Domenico. Ven, únete a las celebraciones. 150 00:23:54,680 --> 00:23:57,040 No estoy seguro de qué hay que celebrar. 151 00:23:58,040 --> 00:24:01,320 -Lo que pusiste en marcha esta tarde... -Glorioso, ¿no? 152 00:24:01,960 --> 00:24:04,440 Si te gusta la perspectiva de una guerra interna. 153 00:24:04,600 --> 00:24:08,960 Lo que voy a disfrutar es poner fin a los de Clermont 154 00:24:09,160 --> 00:24:11,560 y su empalagoso sentido de superioridad. 155 00:24:16,680 --> 00:24:19,160 Philippe ha estado muerto durante décadas. 156 00:24:19,360 --> 00:24:22,600 y, sin embargo, su familia plagada de enfermedades todavía lo usa como un escudo 157 00:24:23,040 --> 00:24:24,480 contra su hipocresía. 158 00:24:25,320 --> 00:24:28,720 Baldwin ha capitulado. La autoridad de la familia está comprometida. 159 00:24:30,000 --> 00:24:32,200 Entonces, perdona mi estado de ánimo jubiloso, 160 00:24:34,400 --> 00:24:38,160 pero me ha llevado siglos colocar mis piezas en el tablero. 161 00:24:39,240 --> 00:24:42,800 -¿Siglos? -Desde que conocí a Benjamin Fuchs. 162 00:24:43,600 --> 00:24:49,040 Philippe pensó que Matthew lo había matado, cuando en realidad lo había convertido en un arma. 163 00:24:50,240 --> 00:24:56,240 Imagina que la pura poesía de Benjamin es lo último que vio Philippe 164 00:24:56,600 --> 00:24:58,360 antes de que perdiera la cabeza. 165 00:24:59,480 --> 00:25:02,480 Nunca dejes que se diga que no aproveché las oportunidades 166 00:25:03,400 --> 00:25:05,360 tal como se presentaban. 167 00:25:05,840 --> 00:25:08,040 Has hecho bien tu papel, Domenico. 168 00:25:08,720 --> 00:25:10,720 No podría haberlo hecho sin ti. 169 00:25:32,240 --> 00:25:34,320 Todavía mantiene el tiempo perfecto. 170 00:25:42,200 --> 00:25:43,560 Padre. 171 00:25:44,800 --> 00:25:46,360 Finalmente estás aquí. 172 00:25:47,240 --> 00:25:50,480 Lena resultó ser una excelente mensajera. 173 00:25:51,480 --> 00:25:54,960 No inventaste esta patética farsa solo para traerme aquí. 174 00:25:55,160 --> 00:25:59,800 Todo esto tiene que ver con tu adicción a la crueldad y la obscenidad. 175 00:26:02,840 --> 00:26:06,240 -Que elegirías este lugar. -Pobre Felipe. 176 00:26:07,880 --> 00:26:13,000 Ya sabes, podían escuchar sus gritos en cada habitación de este hospital. 177 00:26:14,640 --> 00:26:16,040 Algunos de mis mejores trabajos. 178 00:26:18,280 --> 00:26:19,600 Si te sirve de consuelo, 179 00:26:19,720 --> 00:26:22,600 Fui bien recompensado con la información que obtuve de él. 180 00:26:24,520 --> 00:26:26,880 ¿Aunque fuera inútil? 181 00:26:28,200 --> 00:26:30,600 No obtuviste nada de valor de Philippe. 182 00:26:32,440 --> 00:26:33,640 Él se encargó de eso. 183 00:26:34,880 --> 00:26:38,080 Todo este tiempo has estado viviendo una mentira, 184 00:26:38,520 --> 00:26:41,920 una narración que te has inventado tú mismo, Benjamin. 185 00:26:42,200 --> 00:26:44,720 -¿Y qué podría ser eso? -¡El hijo agraviado! 186 00:26:47,480 --> 00:26:49,520 Abandonado, dañado, 187 00:26:52,440 --> 00:26:54,920 pagando con dolor los pecados de su padre. 188 00:26:57,480 --> 00:27:00,960 Veo lo que hiciste aquí. Veo lo que le hiciste a esas mujeres. 189 00:27:03,360 --> 00:27:08,000 Soy exactamente lo que me hiciste. 190 00:27:10,320 --> 00:27:12,480 Es demasiado tarde para arrepentirse ahora. 191 00:27:13,000 --> 00:27:16,200 Mi único pesar, hijo mío, 192 00:27:18,480 --> 00:27:20,360 es que yo no terminé contigo. 193 00:27:21,680 --> 00:27:27,000 No, no tuviste el coraje de matarme directamente. 194 00:27:28,760 --> 00:27:30,520 En cambio, me destruiste, 195 00:27:32,040 --> 00:27:35,680 un día, una gota de sangre a la vez. 196 00:27:37,920 --> 00:27:42,920 Me convirtió en vampiro y me abandonó en una ciudad llena de sangre caliente. 197 00:27:45,880 --> 00:27:51,320 ¿Recuerdas lo que se siente, esa nueva hambre de sangre? 198 00:27:53,560 --> 00:27:55,240 ¿Cómo te corta en dos? 199 00:27:58,160 --> 00:28:01,320 ¿Qué tan fuerte es la ira de la sangre cuando eres cambiado por primera vez? 200 00:28:05,600 --> 00:28:06,880 Si. 201 00:28:08,720 --> 00:28:10,960 ¿Y sabías que pasarías tu aflicción? 202 00:28:11,040 --> 00:28:15,240 Recé por ello. Quería que fueras maldecido por traicionar a mi familia. 203 00:28:16,760 --> 00:28:18,640 La ira de sangre no es una maldición, padre. 204 00:28:21,960 --> 00:28:23,440 Es un regalo. 205 00:28:24,800 --> 00:28:28,880 Lo único de valor que me diste. 206 00:28:30,600 --> 00:28:34,680 Dime, estoy intrigado. ¿Porqué ahora? 207 00:28:35,920 --> 00:28:38,520 -Tuve que esperar. -¿Para qué? 208 00:28:39,600 --> 00:28:41,040 Para que seas feliz. 209 00:28:43,160 --> 00:28:45,760 ¿Cuál sería el punto de poner fin a una vida miserable? 210 00:28:48,040 --> 00:28:49,640 Entonces Diana dio a luz. 211 00:28:50,680 --> 00:28:54,000 Saber que todavía era posible que una bruja diera a luz a los niños 212 00:28:54,080 --> 00:28:55,720 de un vampiro rabioso de sangre 213 00:28:57,440 --> 00:28:58,880 como yo mismo. 214 00:29:00,720 --> 00:29:03,840 Espero con ansias mi próxima reunión con Diana. 215 00:29:05,520 --> 00:29:07,160 Oh, padre, 216 00:29:08,160 --> 00:29:13,640 en mi experiencia, las brujas son tan frágiles. 217 00:29:16,320 --> 00:29:18,640 Espero que Diana sea más robusta. 218 00:29:21,080 --> 00:29:22,680 Supongo que nunca lo sabrás. 219 00:29:58,600 --> 00:30:01,600 ...no digno de su respeto, de su amor... 220 00:30:02,680 --> 00:30:04,720 Tú, yo, Jack, Diana... 221 00:30:05,320 --> 00:30:06,720 ¡Padre! 222 00:31:07,200 --> 00:31:08,840 Levántate y enfréntate a mí. 223 00:31:43,200 --> 00:31:44,840 No es tu culpa. 224 00:31:46,880 --> 00:31:48,480 no fui un buen padre 225 00:32:24,240 --> 00:32:26,160 Confío en que haya tenido un viaje agradable. 226 00:32:30,520 --> 00:32:32,440 ¿Qué ha estado pasando aquí? 227 00:32:34,440 --> 00:32:36,520 Nada que deba preocuparte. 228 00:32:39,120 --> 00:32:40,800 Puedo sentirlo. 229 00:32:42,680 --> 00:32:44,640 Lastimas a las brujas aquí. 230 00:32:47,560 --> 00:32:50,280 Apenas eran brujas en comparación contigo. 231 00:32:50,840 --> 00:32:54,080 Ciertamente, ninguno de ellos podría haber puesto de rodillas a Matthew de Clermont. 232 00:32:54,440 --> 00:32:56,960 Lo único que lamento es que Diana no estuvo aquí para verlo. 233 00:32:58,400 --> 00:32:59,920 A tiempo... 234 00:33:03,040 --> 00:33:05,760 -Deberías matar a Matthew. -Lo necesitamos. 235 00:33:21,920 --> 00:33:26,000 Diana vendrá a buscarlo esté vivo o muerto. 236 00:33:29,040 --> 00:33:30,800 Mejor que esté muerto. 237 00:33:37,600 --> 00:33:40,760 Lo haré, si tú no puedes. 238 00:33:42,560 --> 00:33:44,240 Acordamos. 239 00:33:46,160 --> 00:33:49,440 Yo tengo a Matthew y tú a Diana. 240 00:33:50,760 --> 00:33:55,840 No tengo ningún interés en la bruja de mi padre. Ella es toda tuya. 241 00:34:02,200 --> 00:34:07,920 Diana no vendrá sola. Deberíamos estar preparados. 242 00:34:40,400 --> 00:34:42,040 Él nos encontró. 243 00:34:48,680 --> 00:34:50,880 -Tengo esto. -No. 244 00:34:52,240 --> 00:34:54,080 Este es un asunto de brujas. 245 00:34:56,840 --> 00:34:59,560 ¡Sé que tienes el Libro de la Vida! 246 00:35:02,720 --> 00:35:04,720 Todas las brujas de Oxford lo saben. 247 00:35:06,040 --> 00:35:10,360 dámelo No creas que no lo tomaré. 248 00:35:14,400 --> 00:35:16,400 Oh, Diana, ¿qué has hecho? 249 00:35:18,360 --> 00:35:23,040 ¡Pequeño tonto engreído, no tiene lugar contigo! 250 00:35:23,760 --> 00:35:26,160 Pero tiene un lugar con un asesino? 251 00:35:26,320 --> 00:35:32,040 No. No fue un asesinato. Ni siquiera fue defensa propia, fue control de plagas. 252 00:35:32,920 --> 00:35:35,680 Emily murió porque simplemente se interpuso en el camino, 253 00:35:37,400 --> 00:35:39,040 como toda tu familia... 254 00:35:40,120 --> 00:35:44,360 Siempre un inconveniente, nunca una amenaza. 255 00:35:45,320 --> 00:35:47,680 Ni siquiera Stephen y Rebecca. 256 00:35:48,040 --> 00:35:49,520 Ven el viento. 257 00:35:49,600 --> 00:35:55,440 Al menos tenían algo de magia superior, no eran solo brujas de la cocina. 258 00:35:59,120 --> 00:36:01,400 ¡Dame el maldito libro! 259 00:36:01,640 --> 00:36:06,480 Ven el viento, captura la oscuridad. 260 00:36:07,400 --> 00:36:10,640 ¿De verdad vas a dejar que se avergüence así? 261 00:36:14,640 --> 00:36:18,600 ¡No tienes el poder! 262 00:36:20,280 --> 00:36:23,880 tengo un hechizo ¡Ven el viento! 263 00:36:26,560 --> 00:36:28,560 ¡Captura la oscuridad! 264 00:36:31,120 --> 00:36:33,240 Pon fin a la oscuridad. 265 00:36:34,480 --> 00:36:37,440 -¡Dispérsalo por los rincones de la Tierra! -¡No! 266 00:36:39,600 --> 00:36:45,120 ¡Por Esteban, por Rebeca! 267 00:36:52,520 --> 00:36:54,240 para em. 268 00:37:46,880 --> 00:37:48,320 ¿Qué es? 269 00:38:03,600 --> 00:38:07,680 Oh, Dios mío, lo tienes. Tienes el Libro de la Vida. 270 00:38:08,240 --> 00:38:10,560 Es un poco más complicado que eso. 271 00:38:13,480 --> 00:38:16,040 Todavía no lo entiendo completamente. 272 00:38:18,200 --> 00:38:20,920 Pero creo que tenemos la pieza faltante del rompecabezas. 273 00:38:37,560 --> 00:38:41,280 Mi padre diseñó esta cámara para que ninguna especie pudiera dominar. 274 00:38:42,760 --> 00:38:44,520 Tal vez Gerberto tenga razón. 275 00:38:45,960 --> 00:38:47,800 Y la reforma está muy atrasada. 276 00:38:50,040 --> 00:38:51,840 Tú y yo nunca hemos estado cerca. 277 00:38:54,120 --> 00:38:57,280 Sé que no confías en mí, te he dado pocas razones para hacerlo. 278 00:38:59,440 --> 00:39:02,480 Pero durante décadas me he sentado en esa cámara y 279 00:39:02,640 --> 00:39:04,120 he hecho, en su mayor parte, lo que creía correcto. 280 00:39:04,360 --> 00:39:07,440 Realmente creía que las criaturas estaban bien servidas por nosotros. 281 00:39:08,200 --> 00:39:10,000 E incluso por ti, 282 00:39:12,000 --> 00:39:14,520 nuestra cabeza inflexible y arrogante. 283 00:39:17,120 --> 00:39:20,600 Sin embargo, eso no será lo mismo bajo el liderazgo de Gerbert. 284 00:39:22,480 --> 00:39:25,960 Una vez que haya rediseñado la Congregación, no habrá nadie que lo detenga. 285 00:39:26,160 --> 00:39:28,400 No hay nada que pueda hacer al respecto, Domenico. 286 00:39:28,520 --> 00:39:32,080 Mi posición, la posición de los De Clermont se ha visto fatalmente socavada. 287 00:39:32,200 --> 00:39:33,960 -¿Quién crees que tiene la culpa de eso? -Mateo. 288 00:39:34,040 --> 00:39:36,680 Porque eso es lo que Gerbert quiere que creas. 289 00:39:38,320 --> 00:39:39,800 ¿Qué significa eso? 290 00:39:42,880 --> 00:39:45,320 el resurgimiento de Benjamin, 291 00:39:46,360 --> 00:39:49,200 la ira de la sangre matando, todos son obra suya. 292 00:39:49,920 --> 00:39:52,800 Ha estado aliado con Benjamin durante siglos. 293 00:39:54,400 --> 00:39:57,400 Oh, vamos, ambos sabemos que él no es ajeno a la arrogancia. 294 00:39:58,040 --> 00:40:00,400 No tiene idea de lo que ha desatado. 295 00:40:00,480 --> 00:40:02,080 No estoy seguro de que le importe. 296 00:40:08,120 --> 00:40:10,760 Depende de usted lo que haga con esa información. 297 00:40:12,560 --> 00:40:14,120 Pero he hecho mi parte. 298 00:40:17,960 --> 00:40:19,840 ¿Qué quieres a cambio? 299 00:40:24,640 --> 00:40:27,080 Para mi horror, absolutamente nada. 300 00:40:28,840 --> 00:40:30,360 Oh, lo sé. 301 00:40:32,680 --> 00:40:34,840 Apenas me reconozco. 302 00:40:50,960 --> 00:40:54,480 Estos nacimientos, muertes, árboles genealógicos, pero es más que eso. 303 00:40:55,480 --> 00:40:57,560 Nuestra historia sigue revelándose. 304 00:40:58,240 --> 00:41:01,040 Miriam, esto tiene que ser compartido para que podamos averiguarlo. 305 00:41:01,200 --> 00:41:04,560 -Si significa lo que creo que significa. -Diana, esto... 306 00:41:06,760 --> 00:41:09,360 es extraordinario 307 00:41:09,720 --> 00:41:11,520 Realmente es extraordinario. 308 00:41:13,280 --> 00:41:17,080 -Diana, esto podría desbloquearlo todo. -Sí, está diciendo que todos estamos conectados. 309 00:41:17,760 --> 00:41:19,440 Simplemente no sé cómo. 310 00:41:23,680 --> 00:41:25,520 Realmente debería ver cómo está Sarah. 311 00:41:26,400 --> 00:41:31,800 Sí. Vamos, D, tienes que darnos la oportunidad de ponernos al día. 312 00:41:33,800 --> 00:41:36,800 -¿Está bien? Intentaremos llegar a Matthew. -Gracias. 313 00:41:51,720 --> 00:41:53,320 Sara. 314 00:42:01,800 --> 00:42:05,560 Pensé que me alegraría de que Knox estuviera muerto. Es lo que quería. 315 00:42:10,160 --> 00:42:11,840 Es lo que se merecía. 316 00:42:13,680 --> 00:42:15,040 Sé. 317 00:42:17,200 --> 00:42:18,760 también sé 318 00:42:20,120 --> 00:42:22,280 Nunca quiero ese tipo de poder de nuevo. 319 00:42:26,440 --> 00:42:29,960 Lo que hiciste hoy, no fue solo por Em, 320 00:42:31,360 --> 00:42:32,920 fue para todos nosotros. 321 00:42:46,680 --> 00:42:48,400 Diana, tienes que ver esto. 322 00:43:00,480 --> 00:43:01,800 Hola Diana. 323 00:43:03,080 --> 00:43:05,360 Me temo que Matthew no está muy bien. 324 00:43:10,920 --> 00:43:13,640 Ahora, lo estoy drenando, mientras lo mantengo con vida. 325 00:43:14,440 --> 00:43:16,440 Una droga de mi propio diseño. 326 00:43:19,240 --> 00:43:21,600 Me temo que no le queda mucho tiempo. 327 00:43:28,000 --> 00:43:30,040 Pensé que querrías despedirte. 328 00:43:32,640 --> 00:43:34,040 El tiempo se está acabando. 329 00:44:19,360 --> 00:44:23,320 Cuando Matthew sea declarado culpable, será ejecutado junto con su esposa. 330 00:44:23,720 --> 00:44:27,960 Quedará un De Clermont intacto. 331 00:44:29,840 --> 00:44:31,680 -¿Qué quieres? -Le pedí que viniera. 332 00:44:31,760 --> 00:44:33,720 Necesitamos la ayuda de Baldwin para encontrar a Matthew. 333 00:44:34,440 --> 00:44:37,240 Benjamin está jugando contigo. Prácticamente te dice dónde está. 334 00:44:37,320 --> 00:44:38,760 Sé en lo que me estoy metiendo. 25461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.