All language subtitles for 00Diepe.Gronden.S01E04.DUTCH.1080p.HDTV.x264-DTOD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,720 --> 00:00:04,480 Is het niet te veel moeite? Nee joh. 2 00:00:04,600 --> 00:00:06,520 Ik heb iets gevonden over Basir Hilverda. 3 00:00:06,640 --> 00:00:09,520 Van de fietsenwinkel? Daphnes haren zijn gevonden in z'n bus. 4 00:00:09,640 --> 00:00:11,360 Basir heeft er niets mee te maken. 5 00:00:11,480 --> 00:00:13,480 Maartje Pruis, 3 jaar geleden verdwenen. 6 00:00:13,600 --> 00:00:15,960 Nooit werd duidelijk wat er met haar gebeurd is. 7 00:00:16,080 --> 00:00:18,960 Isabel van Dijssel is ook spoorloos verdwenen. 8 00:00:19,080 --> 00:00:21,560 Kent u Isabel van Dijssel? Dat is een leerling van me. 9 00:00:21,680 --> 00:00:24,440 Je moet op zoek naar een zeilinstructeur die Didier heet. 10 00:00:24,560 --> 00:00:26,520 Hij praat met een Frans accent. 11 00:00:26,640 --> 00:00:28,760 De hele regio kijkt uit naar dat busje. 12 00:00:28,880 --> 00:00:31,520 Hij is de dader. Waarom zou hij anders gevlucht zijn? 13 00:00:31,640 --> 00:00:33,560 We moeten die zeilschool overhoop halen. 14 00:00:33,680 --> 00:00:36,200 Ik vind echt dat we Basir Hilverda moeten laten gaan. 15 00:00:36,320 --> 00:00:39,200 We wisten al dat hij Maartje Pruis niks aangedaan kan hebben. 16 00:00:39,320 --> 00:00:42,920 Isabel kan ie nooit vermoord hebben. Vannacht zat hij beneden in de cel. 17 00:00:43,040 --> 00:00:46,160 Kunnen jullie morgen toch de verjaardag van de kleine man vieren. 18 00:00:46,280 --> 00:00:50,680 Wat doe jij thuis? Ik kom spullen ophalen. Ik moet naar Keulen. 19 00:00:50,800 --> 00:00:52,840 Hoe zat het met uw vader? Hoe bedoel je? 20 00:00:52,960 --> 00:00:56,280 Hij werd veroordeeld omdat ie een man had doodgeslagen, toch? 21 00:00:56,400 --> 00:00:58,480 Ik heb behoorlijk slecht nieuws. 22 00:00:58,600 --> 00:01:00,080 GEMORREL AAN BUITENDEUR 23 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 GESMOORD GEGIL 24 00:01:11,680 --> 00:01:14,560 BEKLEMMENDE PIANOMUZIEK 25 00:01:31,560 --> 00:01:32,800 TREKT AAN HANDREM 26 00:01:38,480 --> 00:01:40,960 Waar is ie? Binnen, maar hij doet niks. 27 00:01:52,400 --> 00:01:55,000 INTRO 28 00:02:17,360 --> 00:02:20,360 Ondertiteling: Iyuno-SDI Group 29 00:02:27,120 --> 00:02:28,920 Wat heeft ie tegen je gezegd? 30 00:02:30,120 --> 00:02:32,320 Dat hij zich aan ging geven. 31 00:02:32,440 --> 00:02:36,600 Maar dat hij eerst mij wilde zeggen dat hij Isabel niet heeft vermoord. 32 00:02:36,720 --> 00:02:39,320 En dat ie... Dat hij van haar hield. 33 00:02:49,040 --> 00:02:51,600 Jullie zitten echt tijd te verspillen hier. 34 00:02:51,720 --> 00:02:53,480 Dat bepalen wij wel. 35 00:02:53,600 --> 00:02:56,880 Ik heb Isabel niet vermoord. Of die andere meisjes. 36 00:02:57,000 --> 00:03:00,760 Zolang jullie met mij bezig blijven loopt de echte dader vrij rond. 37 00:03:00,880 --> 00:03:03,840 Ik wil ook weten wie... Hadden jullie een relatie? 38 00:03:07,160 --> 00:03:09,520 Hoe is dat zo gegaan? 39 00:03:12,120 --> 00:03:14,240 Ze was een leerling van me. 40 00:03:14,360 --> 00:03:16,840 We maakten steeds grapjes en zo. 41 00:03:17,840 --> 00:03:21,720 Het is snel meer geworden dan gewoonlijk. 42 00:03:21,840 --> 00:03:23,640 Vooral vanuit haar. 43 00:03:26,760 --> 00:03:30,320 Ze was 16. Ik wilde er niet aan beginnen. 44 00:03:30,440 --> 00:03:32,080 Verstandig. 45 00:03:32,200 --> 00:03:36,880 Ze... ze bleef me gewoon versieren. 46 00:03:37,000 --> 00:03:39,840 Ik kon het niet meer tegenhouden. 47 00:03:41,040 --> 00:03:43,080 Daarna hebben we gezoend. 48 00:03:44,240 --> 00:03:48,160 En we zagen elkaar steeds meer. Stiekem. 49 00:03:48,280 --> 00:03:49,800 Hadden jullie seks? 50 00:03:53,160 --> 00:03:55,360 Isabel wilde dat. 51 00:03:55,480 --> 00:03:59,040 Maar ik vond dat ik dat niet moest doen. 52 00:04:01,400 --> 00:04:03,760 ZUCHT Maar toen heeft ze me... 53 00:04:05,960 --> 00:04:09,720 Ik heb me... Ik heb me laten overhalen. 54 00:04:12,240 --> 00:04:14,040 We hebben afgesproken. 55 00:04:14,160 --> 00:04:18,120 Eergisteren, 's avonds, bij de zeilschool. 56 00:04:29,640 --> 00:04:31,360 Ze was 16. 57 00:04:32,280 --> 00:04:34,360 Dat weet ik. 58 00:04:34,480 --> 00:04:36,120 Ik had het moeten... 59 00:04:37,240 --> 00:04:39,000 We hadden moeten wachten. 60 00:04:39,840 --> 00:04:41,840 En nu is ze... 61 00:04:43,160 --> 00:04:44,640 Ze is... 62 00:04:47,880 --> 00:04:50,080 Wat is er verder die avond gebeurd? 63 00:04:52,400 --> 00:04:54,920 Ik heb op haar staan wachten, maar ze kwam niet. 64 00:04:55,040 --> 00:04:57,640 Ik was ook later dan afgesproken. 65 00:04:57,760 --> 00:05:00,400 Dus ik dacht: misschien is ze alweer weggegaan. 66 00:05:00,520 --> 00:05:02,840 Ik heb haar gebeld, wel tien keer. 67 00:05:02,960 --> 00:05:05,720 Ik dacht dat ze het niet meer durfde. 68 00:05:05,840 --> 00:05:09,240 Ze was in de war natuurlijk. Door wat gebeurd was met haar vriendin. 69 00:05:09,360 --> 00:05:11,920 Jij was van plan daar misbruik van te maken. 70 00:05:12,040 --> 00:05:15,280 Ik wilde haar troosten. Yeah, right. 71 00:05:15,400 --> 00:05:17,280 Het ging niet... 72 00:05:17,400 --> 00:05:20,400 Het ging niet om seks. Het ging me om haar. 73 00:05:20,520 --> 00:05:22,600 HARDE KLAP Flikker toch op, man! 74 00:05:22,720 --> 00:05:24,240 Als het zo onschuldig was... 75 00:05:24,360 --> 00:05:27,200 waarom sloeg je niet meteen alarm toen ze verdwenen was? 76 00:05:27,320 --> 00:05:29,880 Omdat ik eerst niet dacht dat er iets mis was. 77 00:05:30,000 --> 00:05:32,760 Ik dacht dat ze me gewoon even niet wou spreken. 78 00:05:32,880 --> 00:05:36,280 Gistermorgen, toen ik haar scooter zag op het parkeerterrein... 79 00:05:36,400 --> 00:05:39,880 en ze haar telefoon niet opnam, toen werd ik ongerust. 80 00:05:40,000 --> 00:05:41,600 Nou, die indruk wekte je niet hoor. 81 00:05:41,720 --> 00:05:44,080 Toen je wegscheurde in dat afgeplakte busje van je. 82 00:05:44,200 --> 00:05:46,360 Ik was bang. Putain, ik was bang. 83 00:05:47,200 --> 00:05:50,280 Ik wist ook dat ik naar jullie moest komen met mijn verhaal. 84 00:05:50,400 --> 00:05:53,840 Maar eerst moest ik naar Isabels moeder gaan zodat ze wist dat ik... 85 00:05:53,960 --> 00:05:56,080 Godverdomme, ik heb niks gedaan! 86 00:05:56,200 --> 00:05:58,280 Ik heb haar niet vermoord. 87 00:05:58,400 --> 00:06:00,560 Had jij ook een relatie met Maartje Pruis? 88 00:06:00,680 --> 00:06:02,920 En Daphne Oosthoek? Of seks? 89 00:06:04,760 --> 00:06:07,640 Wie de fuck denk je dat ik ben? Dat ik een fucking pedo ben?! 90 00:06:07,760 --> 00:06:10,880 Zeg het! Dat ik een fucking pedo ben?! Zeg jij het maar. 91 00:06:11,000 --> 00:06:12,800 Vuile klootzak! Laat me los. 92 00:06:12,920 --> 00:06:14,360 Laat me los. 93 00:06:15,760 --> 00:06:17,200 Ik heb niks gedaan. 94 00:06:18,320 --> 00:06:20,160 Ik hield van Isabel. 95 00:06:20,280 --> 00:06:22,320 SNIKKEND:Ik hield van haar. 96 00:06:22,440 --> 00:06:24,800 Breng hem maar even naar buiten om af te koelen. 97 00:06:24,920 --> 00:06:27,400 Ik heb niks gedaan. ZACHT GESNIK 98 00:06:30,200 --> 00:06:33,320 En? Hoe vond je zelf dat het ging? 99 00:06:36,320 --> 00:06:37,920 Wat denk je? 100 00:06:38,040 --> 00:06:41,160 Isabel was een getroebleerd meisje. 101 00:06:41,280 --> 00:06:44,400 Vanwege? De zelfmoord van haar vader? 102 00:06:44,520 --> 00:06:49,480 Het zou kunnen dat ze in die Didier een soort vaderfiguur gevonden had. 103 00:06:49,600 --> 00:06:51,640 Dat ze dat verwarde met liefde. 104 00:06:51,760 --> 00:06:54,040 Dat ze hem zag als redding. 105 00:06:54,160 --> 00:06:56,680 Omdat ze zichzelf niet meer kon redden. 106 00:06:56,800 --> 00:07:00,600 Al helemaal niet meer toen ze ook nog haar beste vriendin verloor. 107 00:07:00,720 --> 00:07:04,320 Ja, hoe dan ook: die eikel wilde seks met een meisje van 16. 108 00:07:04,440 --> 00:07:06,720 Waarschijnlijk is ze WEL op komen dagen. 109 00:07:06,840 --> 00:07:09,480 Heeft ze seks geweigerd of de verkering uitgemaakt... 110 00:07:09,600 --> 00:07:12,360 en heeft ie haar daarom de hersens ingeslagen. Mogelijk. 111 00:07:12,480 --> 00:07:14,440 Zoals ie Daphne en Maartje vermoordde. 112 00:07:14,560 --> 00:07:18,280 Deden zij ook niet wat ie wilde. Zou kunnen, maar er is geen bewijs. 113 00:07:18,400 --> 00:07:20,920 Nou, stevig blijven verhoren zou ik zeggen. 114 00:07:21,040 --> 00:07:23,520 Jij begrijpt er echt helemaal niks van he? 115 00:07:23,640 --> 00:07:26,400 Sorry? Weleens gehoord van verhoortechnieken? 116 00:07:26,520 --> 00:07:28,560 Die Didier raakte geemotioneerd. 117 00:07:28,680 --> 00:07:31,680 Iedere rechercheur weet dat je de druk dan moet minimaliseren. 118 00:07:31,800 --> 00:07:34,440 Jij ging hem alleen maar opfokken. Dan gaat ie praten. 119 00:07:34,560 --> 00:07:38,440 Gelul! Je had het delict kleiner moeten maken. Moreel aanvaardbaar. 120 00:07:38,560 --> 00:07:41,400 Ik vind een meisje van 16 verkrachten en vermoorden... 121 00:07:41,520 --> 00:07:44,280 niet moreel aanvaardbaar. Daar gaat het niet om. 122 00:07:44,400 --> 00:07:47,640 Je toont begrip om een verdachte tot een bekentenis te krijgen. 123 00:07:47,760 --> 00:07:50,040 Jij gaat alleen uit van wat jij vindt en denkt. 124 00:07:50,160 --> 00:07:52,960 Dat moet je uitschakelen, of in ieder geval niet laten zien. 125 00:07:53,080 --> 00:07:56,320 Ga jij me vertellen hoe ik m'n werk moet doen? Mag het iets minder? 126 00:07:56,440 --> 00:07:58,880 Leer je te beheersen en niet zo zwart-wit te denken. 127 00:07:59,000 --> 00:08:02,160 Wacht maar, tot ik het hoogst- persoonlijk uit hem heb getrokken. 128 00:08:02,280 --> 00:08:03,680 Timon? 129 00:08:04,840 --> 00:08:06,960 Ik vind het geen doen hoor, dit. 130 00:08:07,960 --> 00:08:11,480 Hoe groot denk je dat de kans is dat het Blanchot niet is geweest? 131 00:08:11,600 --> 00:08:13,280 Dat de dader nog vrij rondloopt? 132 00:08:13,400 --> 00:08:15,880 Of het Blanchot nu geweest is of niet... 133 00:08:16,000 --> 00:08:18,600 ik twijfel steeds meer aan een seksueel motief. 134 00:08:18,720 --> 00:08:21,320 In het autopsierapport over Isabel van Dijssel... 135 00:08:21,440 --> 00:08:23,800 is nergens sprake van sporen van verkrachting. 136 00:08:23,920 --> 00:08:26,600 Daarom. En bij Daphne Oosthoek ook al niet. 137 00:08:26,720 --> 00:08:30,240 Geen sporen, maar daarom niet uitgesloten. Toch? 138 00:08:30,360 --> 00:08:32,880 Het is gewoon te clean. Te clean? 139 00:08:33,000 --> 00:08:38,560 Een seksuele impuls is normaal gesproken roekelozer, slordig. 140 00:08:38,680 --> 00:08:42,000 Deze dader had een soort controle. 141 00:08:42,120 --> 00:08:46,360 Bedoel je over de situatie, of over de slachtoffers? 142 00:08:46,480 --> 00:08:49,080 Eerder over zichzelf. 143 00:08:50,680 --> 00:08:52,440 Misschien... 144 00:08:55,360 --> 00:08:57,080 Wat wil je zeggen? 145 00:08:57,200 --> 00:08:59,520 We kunnen verdomme geen goed patroon zien... 146 00:08:59,640 --> 00:09:01,640 omdat Maartje Pruis nooit gevonden is. 147 00:09:01,760 --> 00:09:03,680 We weten niet wat met haar gebeurd is. 148 00:09:03,800 --> 00:09:06,760 Of ze ook een plastic zak om haar hoofd had. Hoe ze vermoord is. 149 00:09:06,880 --> 00:09:09,760 Of ze vermoord is. We weten niet eens zeker of ze dood is. 150 00:09:09,880 --> 00:09:11,360 Nee, en laten we eerlijk zijn: 151 00:09:11,480 --> 00:09:14,520 Het kan zijn dat haar verdwijning er niets mee te maken heeft. 152 00:09:14,640 --> 00:09:17,080 Ik wil toch nog dieper in haar zaak duiken. 153 00:09:20,760 --> 00:09:22,320 Oke. 154 00:09:22,440 --> 00:09:25,320 Die Blanchot gaat voorlopig toch nergens heen. 155 00:09:25,440 --> 00:09:28,200 Wij blijven ons focussen op die zeilvereniging. 156 00:09:34,000 --> 00:09:37,120 Ik heb het gevoel dat je iets denkt wat je niet zegt. 157 00:09:37,240 --> 00:09:40,080 Ik wil dingen eerst zeker weten. 158 00:10:01,680 --> 00:10:04,600 ONHOORBARE DIALOOG 159 00:10:17,160 --> 00:10:21,640 Totaal geen eetlust. Die pijn in mijn rug bleef maar. 160 00:10:21,760 --> 00:10:24,120 Hondsmoe de hele tijd. 161 00:10:24,240 --> 00:10:28,720 Ik dacht eerst, het komt door de operatie. Het gaat wel weer over. 162 00:10:30,080 --> 00:10:31,760 Waarom heb je niks gezegd? 163 00:10:31,880 --> 00:10:34,520 Ja, ik dacht: eerst even goed laten checken. 164 00:10:37,480 --> 00:10:39,760 En nu? Wat gaan ze nu doen? 165 00:10:39,880 --> 00:10:44,360 Er komt een nieuw behandelplan. Ik heb volgende week een afspraak. 166 00:10:44,480 --> 00:10:47,720 Maar ja, in de lymfeklieren. 167 00:10:49,040 --> 00:10:51,280 Uitzaaiingen sowieso. 168 00:10:52,880 --> 00:10:55,840 Doe maar niet, dan moet ik huilen. 169 00:11:01,480 --> 00:11:03,240 Weet ze het al? 170 00:11:05,480 --> 00:11:10,320 Eerst die operatie en alles. Daar was ze net overheen. 171 00:11:10,440 --> 00:11:13,960 Het idee dat ze nog eens... Toch moet je eerlijk tegen haar zijn. 172 00:11:14,080 --> 00:11:17,360 Het best is om kinderen maximaal 15 procent meer hoop te geven... 173 00:11:17,480 --> 00:11:19,840 dan jezelf voelt. Ja. 174 00:11:19,960 --> 00:11:22,560 Jij altijd met je cijfertjes. Nee, dat is echt zo. 175 00:11:22,680 --> 00:11:26,720 Anders hou je haar voor de gek en komt de klap harder aan straks. 176 00:11:28,120 --> 00:11:30,480 Hoeveel is 15 procent van nul? 177 00:11:31,560 --> 00:11:34,360 Mama! Anna. Duwen. 178 00:11:36,800 --> 00:11:39,160 Liefje, hoe je vast. 179 00:11:46,960 --> 00:11:48,640 We hebben iets gevonden. 180 00:11:52,960 --> 00:11:56,640 We zagen dat hier gegraven was. Wat zijn dat? 181 00:11:56,760 --> 00:11:58,320 Kledingresten. 182 00:12:13,360 --> 00:12:15,800 GETJILP VAN ZANGVOGELS 183 00:12:20,600 --> 00:12:22,120 PING, PING 184 00:12:45,800 --> 00:12:47,800 NADERENDE VOETSTAPPEN 185 00:12:48,560 --> 00:12:52,440 Ja, ik ben hier nog wel gaan wonen voor mijn rust. 186 00:12:52,560 --> 00:12:54,520 Dank u wel. Ga zitten. 187 00:12:54,640 --> 00:12:57,920 Fijn dat ik even mocht komen. Ja, met alle plezier hoor. 188 00:12:58,040 --> 00:13:02,240 Kijk, een rechercheur die met pensioen is... 189 00:13:02,360 --> 00:13:06,440 en die niks meer om handen heeft, die gaat lopen malen. 190 00:13:06,560 --> 00:13:10,840 Ze hebben allemaal wel een zaak die ze niet los kunnen laten. 191 00:13:10,960 --> 00:13:14,560 En bij mij is dat de vermissing van Maartje Pruis. 192 00:13:14,680 --> 00:13:18,800 In verband met 2 recente moorden is een link gelegd met de zeilclub... 193 00:13:18,920 --> 00:13:22,120 waar Maartje in de zomer voor haar verdwijning achter de bar stond. 194 00:13:22,240 --> 00:13:25,960 Ja, ze fietste die zomer regelmatig van Wolvega naar Lemmer. 195 00:13:26,080 --> 00:13:29,560 Dat is best een heel eind, hoor. Ja, het was een pittige meid. 196 00:13:29,680 --> 00:13:32,240 Dat heb ik ook altijd van de familie gehoord. 197 00:13:33,360 --> 00:13:36,680 Die mensen missen haar nog altijd verschrikkelijk. 198 00:13:38,400 --> 00:13:41,160 Verbrand? Verbrande kleding, ja. 199 00:13:41,280 --> 00:13:44,240 Vermoedelijk van Isabel van Dijssel... 200 00:13:44,360 --> 00:13:46,720 die hier op dit terrein verdwenen is. 201 00:13:46,840 --> 00:13:49,240 Ja? En? 202 00:13:50,200 --> 00:13:52,600 Waarom denkt u dat wij daar iets van weten? 203 00:13:52,720 --> 00:13:55,360 Iedereen kan die kleding daar toch verbrand hebben? 204 00:13:56,960 --> 00:13:59,080 Waar hadden jullie een discussie over? Hm? 205 00:13:59,200 --> 00:14:01,560 Vanochtend, buiten. Ach, niks. 206 00:14:01,680 --> 00:14:05,880 Gewoon, spanning. We staan onder enorme druk door dit alles. 207 00:14:06,000 --> 00:14:07,520 Dat begrijpen jullie toch wel? 208 00:14:07,640 --> 00:14:10,120 Ik kan ook bellen met de officier van justitie... 209 00:14:10,240 --> 00:14:13,200 voor een aanhoudingsbevel. Dan gaan jullie mee naar het bureau. 210 00:14:13,320 --> 00:14:15,800 Waarom? Wat hebben wij verkeerd gedaan? 211 00:14:21,200 --> 00:14:23,600 Goed, wat jullie willen. 212 00:14:28,160 --> 00:14:29,600 Wacht. 213 00:14:32,560 --> 00:14:35,800 We moeten gewoon zeggen hoe het zit. Jij moet je mond houden. 214 00:14:35,920 --> 00:14:38,440 Zo maken we het alleen maar erger. 215 00:14:38,560 --> 00:14:42,280 Zeg het, Yvonne. Anders doe ik het. 216 00:14:50,800 --> 00:14:53,440 Ik heb de kleren gevonden. 217 00:14:55,840 --> 00:14:57,120 Waar? 218 00:14:58,200 --> 00:14:59,760 Hier achter. 219 00:15:23,640 --> 00:15:25,400 Denk je dat echt? 220 00:15:26,120 --> 00:15:28,080 Ja, van wie kan het anders zijn? 221 00:15:28,200 --> 00:15:32,280 En ik herken dat shirt gewoon. Dat had ze heel vaak aan. 222 00:15:33,480 --> 00:15:36,160 Ik bel de politie. Dat gaan we dus niet doen. 223 00:15:36,280 --> 00:15:37,760 Niet? Nee. 224 00:15:37,880 --> 00:15:41,720 Wat denk je nu zelf? Met alle schade die we al oplopen. 225 00:15:41,840 --> 00:15:45,040 Als dit er nog eens bij komt, komt straks helemaal niemand meer. 226 00:15:45,160 --> 00:15:48,520 Dan denkt iedereen dat hier gekke dingen gebeuren met jonge meisjes. 227 00:15:48,640 --> 00:15:50,280 Wat moeten we dan? 228 00:15:51,080 --> 00:15:52,280 AFSTRIJKEN LUCIFER 229 00:16:04,360 --> 00:16:09,720 Ja, dat had ze natuurlijk nooit... We zijn oerstom geweest. 230 00:16:09,840 --> 00:16:12,240 Ik ook, dat ik mijn mond heb gehouden. 231 00:16:12,360 --> 00:16:14,280 Maar we waren gewoon in paniek. 232 00:16:14,400 --> 00:16:17,240 Het spijt me. We hadden nooit ons eigenbelang... 233 00:16:17,360 --> 00:16:20,040 boven dat van dat meisje mogen stellen. 234 00:16:20,720 --> 00:16:23,160 ZUCHT Hoe stom kan je zijn? 235 00:16:26,680 --> 00:16:29,280 In alle contacten van Maartje... 236 00:16:29,400 --> 00:16:32,440 hebben wij niks vreemds kunnen vinden. 237 00:16:32,560 --> 00:16:36,800 Dus de kans is groot dat ze van de fiets is gerukt door een onbekende. 238 00:16:36,920 --> 00:16:40,360 Ja. Gezien de link met die twee andere meisjes... 239 00:16:40,480 --> 00:16:42,960 kan het bijna niet willekeurig zijn geweest. 240 00:16:43,080 --> 00:16:45,320 Er is ook twijfel aan een seksueel motief. 241 00:16:45,440 --> 00:16:48,600 Maar wat is dan het motief geweest? 242 00:16:49,480 --> 00:16:52,560 Wij zijn al Maartjes gangen nagegaan. 243 00:16:52,680 --> 00:16:55,760 Ook de routes die ze normaal gesproken fietste. 244 00:16:55,880 --> 00:16:59,920 Dus naar haar school in Wolvega, die zeilclub in Lemmer dus. 245 00:17:00,040 --> 00:17:02,320 Haar oma in Blokzijl. Nou ja... 246 00:17:02,440 --> 00:17:04,600 Kwam Maartje weleens in Blokzijl? 247 00:17:04,720 --> 00:17:07,240 Ja, haar oma zat daar in een bejaardenflat. 248 00:17:07,360 --> 00:17:09,920 Maartje deed vaak boodschappen voor haar. 249 00:17:10,600 --> 00:17:13,920 En waar staat die bejaardenflat van haar oma precies? 250 00:17:14,040 --> 00:17:15,760 Aan de stadsgracht. 251 00:17:19,320 --> 00:17:22,520 Ik moet gaan. Wat, nou al? 252 00:17:22,640 --> 00:17:26,680 Sorry. Ehm... ik laat het meteen weten als we erachter komen... 253 00:17:26,800 --> 00:17:29,200 wat er met Maartje gebeurd is. Ja. Fijn, fijn. 254 00:17:29,320 --> 00:17:33,520 Als je nog iets moet weten, of je bent in de buurt... 255 00:17:33,640 --> 00:17:36,040 He, ik zit hier ook maar alleen. 256 00:17:36,160 --> 00:17:39,360 Oke, bedankt. Ik kom er wel uit.Oke. 257 00:17:42,520 --> 00:17:44,760 Blanchot van beneden halen? Yep. 258 00:17:48,800 --> 00:17:49,960 LACHJE 259 00:17:53,720 --> 00:17:55,040 Wat? 260 00:17:56,360 --> 00:17:58,760 Nee, niks. 261 00:18:14,040 --> 00:18:15,480 GEMORREL 262 00:18:19,920 --> 00:18:21,400 DEURBEL 263 00:18:40,160 --> 00:18:41,680 DEUR GAAT OPEN 264 00:18:42,640 --> 00:18:44,280 Zullen we? 265 00:18:47,640 --> 00:18:49,800 Wat wilde jij nou zeggen net? 266 00:18:49,920 --> 00:18:51,880 O, niks. 267 00:18:52,000 --> 00:18:56,160 Jawel. Volgens mij wil jij al een tijdje iets zeggen. 268 00:19:02,440 --> 00:19:04,360 RINGTONE 269 00:19:09,360 --> 00:19:12,040 Ja? Kun je snel iets voor me uitzoeken? 270 00:19:12,160 --> 00:19:14,720 Ik wilde net die Blanchot opnieuw verhoren, dus... 271 00:19:14,840 --> 00:19:17,600 Dit is belangrijk. Zeg maar dan. 272 00:19:17,720 --> 00:19:20,040 Het kindje van Basir Hilverda wordt vandaag 1. 273 00:19:20,160 --> 00:19:23,200 Z'n vriendin heeft gezegd dat ze dat gingen vieren bij haar ouders. 274 00:19:23,320 --> 00:19:25,520 Kun jij uitzoeken waar die mensen wonen? 275 00:19:36,480 --> 00:19:37,760 PORTIER SLAAT DICHT 276 00:19:43,560 --> 00:19:45,880 BUITENDEUR VALT DICHT Wat kom je hier doen? 277 00:19:46,000 --> 00:19:48,400 Ik wil je nog wat vragen. Kan dat even? 278 00:19:48,520 --> 00:19:50,600 We vieren de verjaardag van onze zoon. 279 00:19:50,720 --> 00:19:53,120 Ja, dat weet ik. Het duurt niet lang. 280 00:20:07,760 --> 00:20:09,520 Wat wil je nou? 281 00:20:09,640 --> 00:20:12,240 De eerste keer dat wij elkaar spraken vertelde je... 282 00:20:12,360 --> 00:20:15,160 dat je vakkenvuller bent geweest in de supermarkt. 283 00:20:15,280 --> 00:20:17,200 Bij welke supermarkt was dat? 284 00:20:17,320 --> 00:20:19,440 Hoezo wil je dat weten? 285 00:20:19,560 --> 00:20:21,480 Ik kan het ook laten nakijken. 286 00:20:21,600 --> 00:20:25,440 Als jij het me vertelt, gaat het sneller en ben ik sneller weer weg. 287 00:20:26,120 --> 00:20:29,160 Een buurtsuper in de Willem Lodewijkstraat. 288 00:20:29,280 --> 00:20:31,280 Dat is vlak bij de stadsgracht toch? 289 00:20:31,400 --> 00:20:33,640 Maartje Pruis kwam vaak in die supermarkt... 290 00:20:33,760 --> 00:20:35,760 als ze boodschappen deed voor haar oma... 291 00:20:35,880 --> 00:20:37,840 die in de buurt in een bejaardenflat zat. 292 00:20:37,960 --> 00:20:39,760 Ik heb haar daar nooit gezien. O? 293 00:20:39,880 --> 00:20:42,440 Maar je weet dus wel wie ze is? Eh... ja. 294 00:20:42,560 --> 00:20:45,440 Dat meisje is verdwenen, toch? Drie jaar geleden. 295 00:20:45,560 --> 00:20:48,560 Je weet heel zeker dat je haar nog nooit gezien hebt? 296 00:20:49,960 --> 00:20:53,000 Wat wil je nou zeggen? Dat ik haar iets heb aangedaan? 297 00:20:53,120 --> 00:20:55,680 Nee. Want dat kan niet. 298 00:20:56,600 --> 00:21:00,600 Toen Maartje verdween was jij opgenomen in die GGZ-kliniek. 299 00:21:00,720 --> 00:21:04,040 En toen dat laatste meisje vermoord werd, zat jij bij ons in de cel. 300 00:21:04,160 --> 00:21:06,320 Dus... We gaan de taart aansnijden. 301 00:21:08,760 --> 00:21:11,840 We zijn zo klaar. Ik heb toch liever dat je weggaat. 302 00:21:11,960 --> 00:21:14,160 Schat, ik kom eraan. Ja? 303 00:21:14,280 --> 00:21:16,920 Wat wou je zeggen? Hoe bedoel je? 304 00:21:19,360 --> 00:21:22,120 Je zei net 'dus'. Dus wat? 305 00:21:24,080 --> 00:21:29,560 Dus, wou ik zeggen, ik geloof niet dat Basir de meisjes vermoord heeft. 306 00:21:29,680 --> 00:21:32,560 Waarom ben je dan hier om met hem te praten? 307 00:21:33,320 --> 00:21:37,640 Ik wilde even met Basir praten over een gedachte die ik heb. 308 00:21:39,320 --> 00:21:40,960 Wat dan? 309 00:21:42,240 --> 00:21:44,240 Dat de dader een vrouw is. 310 00:21:46,760 --> 00:21:49,760 En waarom denk je dat? Mannelijke daders jagen. 311 00:21:49,880 --> 00:21:54,240 Die zijn meestal impulsief en roekeloos. 312 00:21:54,360 --> 00:21:59,560 En deze moorden lijken meer doelgericht te zijn. 313 00:21:59,680 --> 00:22:02,520 Alsof het een soort wraakacties zijn geweest... 314 00:22:02,640 --> 00:22:05,240 die bij vrouwelijke daders vaak voortkomen... 315 00:22:05,360 --> 00:22:07,760 uit langzaam opkomende woede. 316 00:22:07,880 --> 00:22:10,800 En die woede kan gruwelijk zijn. 317 00:22:10,920 --> 00:22:13,880 Als je vrouwen raakt in hun diepste bezit. 318 00:22:14,000 --> 00:22:16,960 In hun man, of hun kind. 319 00:22:21,200 --> 00:22:23,840 Ik weet niet zo goed wat je daarmee bedoelt. 320 00:22:23,960 --> 00:22:25,320 Ik denk dat je het wel snapt. 321 00:22:25,440 --> 00:22:27,960 Jij denkt dat ik die meisjes heb vermoord? 322 00:22:28,080 --> 00:22:30,000 Heb je dat? 323 00:22:30,120 --> 00:22:32,960 We gaan de taart aansnijden, dus jij moet nu weg. 324 00:22:34,720 --> 00:22:38,000 Kunnen we even rustig praten nog? 325 00:22:39,560 --> 00:22:41,440 Ik heb niks gedaan. 326 00:22:42,640 --> 00:22:45,040 Liefje, zeg dat ik niks gedaan heb. 327 00:22:51,960 --> 00:22:53,160 Basir? 328 00:22:57,440 --> 00:23:00,560 Misschien is het beter dat we... Misschien moeten we... 329 00:23:00,680 --> 00:23:04,000 Ik... Ik heb... ik heb niks gedaan. 330 00:23:06,480 --> 00:23:08,200 Ik denk het wel. 331 00:23:09,840 --> 00:23:12,400 Omdat je wilde behouden wat je had. 332 00:23:13,440 --> 00:23:15,280 Je hebt het uit liefde gedaan. 333 00:23:17,320 --> 00:23:22,080 En ik kan je helpen. Maar dan moet je me nu eerst dat mes geven. 334 00:23:25,160 --> 00:23:26,680 Laat maar los. 335 00:23:28,520 --> 00:23:29,920 Geef maar. 336 00:23:31,480 --> 00:23:32,800 Geef maar aan mij. 337 00:23:39,280 --> 00:23:43,400 Ik denk dat het een goed idee is dat je met me meegaat. 338 00:23:43,520 --> 00:23:44,960 Dat we samen... Nee! 339 00:23:45,080 --> 00:23:46,560 KLETTEREND MES 340 00:23:47,400 --> 00:23:48,760 Cynthia. 341 00:23:49,640 --> 00:23:52,360 Oh... oke, oke. Oprotten! 342 00:23:52,480 --> 00:23:54,000 Rustig. Weg! 343 00:23:54,120 --> 00:23:55,640 Rustig. 344 00:23:56,120 --> 00:23:57,240 KLENG 345 00:23:58,880 --> 00:24:00,200 Schat? 346 00:24:01,680 --> 00:24:03,680 Je moet ophouden, nu. 347 00:24:03,800 --> 00:24:05,400 Het is klaar. 348 00:24:06,480 --> 00:24:08,040 Het is klaar. 349 00:24:11,240 --> 00:24:12,960 Maar dan ben ik alles kwijt. 350 00:24:14,920 --> 00:24:17,120 Wat is er gebeurd? 351 00:24:17,240 --> 00:24:18,840 Kun je dat vertellen? 352 00:24:21,600 --> 00:24:25,360 Vind je het goed dat Basir vertelt wat er gebeurd is? 353 00:24:25,480 --> 00:24:28,120 Ik weet niet zo goed waar ik moet beginnen. 354 00:24:28,240 --> 00:24:31,320 Jawel, bij Maartje Pruis. 355 00:24:31,440 --> 00:24:34,040 Want die heb je wel degelijk gezien in die supermarkt. 356 00:24:38,040 --> 00:24:41,320 Iedere week. Dan kletsten we een beetje. 357 00:24:41,440 --> 00:24:45,080 Jullie kletsten niet een beetje. Je wilde wat anders, je wilde seks. 358 00:24:45,200 --> 00:24:48,160 Helemaal niet. Wel waar! Ik heb ze gezien. 359 00:24:48,280 --> 00:24:50,880 Zij wilde jou versieren en jij wilde haar gewoon neuken. 360 00:24:51,000 --> 00:24:53,480 Dat is niet waar. Maar ik begreep dat. 361 00:24:53,600 --> 00:24:55,720 Ja? Ja. Ja. 362 00:24:55,840 --> 00:24:57,880 Want zo was Basir gewoon. 363 00:24:58,000 --> 00:25:01,320 Hij kon zich nooit inhouden, he liefje? 364 00:25:01,440 --> 00:25:05,480 Ook niet met je vader. Daarom heeft hij zich laten opnemen. 365 00:25:05,600 --> 00:25:09,000 En dat was goed. En toen hij terugkwam, dacht ik: 366 00:25:09,120 --> 00:25:11,840 Hij moet niet weer allemaal prikkels gaan krijgen... 367 00:25:11,960 --> 00:25:14,720 waardoor hij domme dingen gaat doen. 368 00:25:14,840 --> 00:25:17,800 Want dan zou ik hem kwijtraken. 369 00:25:17,920 --> 00:25:21,400 Dus ik moest ervoor zorgen dat... dat... 370 00:25:21,520 --> 00:25:23,800 Dat hij niet in de verleiding zou komen? 371 00:25:24,640 --> 00:25:26,560 En wat heb je toen gedaan? 372 00:25:28,760 --> 00:25:30,400 Cynthia? 373 00:25:39,680 --> 00:25:42,960 SLIPPENDE BANDEN 374 00:25:46,200 --> 00:25:47,920 PIEPENDE BANDEN, HARDE KLAP Aah! 375 00:26:00,080 --> 00:26:03,040 ZE SCHAKELT, GEEFT GAS 376 00:26:03,160 --> 00:26:04,720 DOFFE DREUN 377 00:26:06,200 --> 00:26:08,720 ZE ADEMT ZWAAR 378 00:26:08,840 --> 00:26:10,320 Wat heb je met haar gedaan? 379 00:26:13,280 --> 00:26:16,720 In de auto gelegd. Dat ging net. 380 00:26:16,840 --> 00:26:20,040 Toen ben ik naar de Weerribben gereden. 381 00:26:20,160 --> 00:26:22,680 Zo'n paadje op, in het donker. 382 00:26:23,720 --> 00:26:29,040 Daar heb ik haar met haar fiets in het moeras... 383 00:26:29,160 --> 00:26:31,680 Ze gleed zo heel langzaam weg. 384 00:26:35,440 --> 00:26:38,240 Toen kwam Basir thuis en ging alles goed. 385 00:26:38,360 --> 00:26:40,480 Heel lang ging alles goed. 386 00:26:40,600 --> 00:26:42,960 Toen kregen we ons eerste kindje. 387 00:26:45,080 --> 00:26:48,280 Waarom kon het niet allemaal blijven zoals het was? 388 00:26:51,080 --> 00:26:53,680 En wat is er met Daphne Oosthoek gebeurd? 389 00:26:56,240 --> 00:26:58,160 Ik zag het gewoon gebeuren. 390 00:27:01,360 --> 00:27:04,480 Ik ga het helaas nu niet meer redden, want ik ga dicht. 391 00:27:04,600 --> 00:27:06,760 Anders laat je je fiets hier staan. 392 00:27:06,880 --> 00:27:09,160 Maak ik 'm morgen meteen voor je in orde. Goed? 393 00:27:09,280 --> 00:27:12,400 Nee, sorry. Dan neem ik 'm liever mee. 394 00:27:12,520 --> 00:27:16,000 Ik moet nog door een donker stuk en ik ben mijn jas vergeten. 395 00:27:16,120 --> 00:27:19,680 Dan fiets ik liever. Maar je kunt er nu echt niet op rijden, hoor. 396 00:27:19,800 --> 00:27:22,360 Oh. Woon je ver? 397 00:27:25,000 --> 00:27:27,560 Anders breng ik je even. Echt? 398 00:27:27,680 --> 00:27:30,280 Ja, tuurlijk. Dat is echt superlief. 399 00:27:30,400 --> 00:27:32,320 Dank je. Geen probleem. 400 00:27:37,720 --> 00:27:39,400 En een paar weken later... 401 00:27:41,320 --> 00:27:43,120 ...was ze er weer. 402 00:27:48,080 --> 00:27:50,600 Moet ik helpen? Nee, dat komt wel goed. 403 00:27:52,520 --> 00:27:54,360 Asje. Dank je. 404 00:27:54,480 --> 00:27:57,080 Graag gedaan. Doeg. Hoi. 405 00:27:57,640 --> 00:27:58,680 PORTIER SLAAT DICHT 406 00:28:04,360 --> 00:28:06,840 GETIK VAN WIELSLOT 407 00:28:17,400 --> 00:28:19,160 Oh, sorry. 408 00:28:19,280 --> 00:28:22,920 Ik heb mijn fiets hier neergezet, want de sleutel is afgebroken. 409 00:28:23,040 --> 00:28:24,880 Maar de winkel is dicht? 410 00:28:25,720 --> 00:28:27,320 Mijn man is ziek. 411 00:28:27,840 --> 00:28:32,400 Oh. Kan ik... mag ik 'm anders laten staan? 412 00:28:32,520 --> 00:28:35,920 Dat u vertelt wat het probleem is en dat ik 'm morgen kom ophalen? 413 00:28:36,960 --> 00:28:38,520 Is goed. 414 00:28:38,640 --> 00:28:40,440 Onwijs bedankt. 415 00:28:42,560 --> 00:28:45,600 Oh, uw man is trouwens echt onwijs lief. 416 00:28:45,720 --> 00:28:47,200 Doeg. 417 00:28:55,200 --> 00:28:56,840 VALLENDE BOODSCHAPPEN 418 00:28:58,760 --> 00:29:01,200 O, ik help wel even. 419 00:29:14,520 --> 00:29:16,040 PLASTICGERITSEL Aah! 420 00:29:16,160 --> 00:29:18,000 Ah, nee! 421 00:29:18,120 --> 00:29:20,800 ZE KERMT 422 00:29:22,040 --> 00:29:24,800 GESMOORDE KRETEN 423 00:29:31,800 --> 00:29:35,200 Dat met die zak om haar hoofd en dat uitkleden... 424 00:29:35,320 --> 00:29:38,520 heb je gedaan zodat wij zouden denken dat ze verkracht was? 425 00:29:38,640 --> 00:29:42,000 Zo kwamen jullie bij Basir, terwijl ie helemaal niks had gedaan. 426 00:29:42,120 --> 00:29:43,920 Toen dacht je: ik vermoord nog iemand? 427 00:29:44,040 --> 00:29:45,880 Dan kunnen ze niet anders denken... 428 00:29:46,000 --> 00:29:48,680 dan dat Basir onschuldig is omdat ie vastzit. 429 00:29:48,800 --> 00:29:51,520 Hoe kwam je bij Isabel van Dijssel? 430 00:29:52,640 --> 00:29:54,360 Dat was jouw schuld. 431 00:29:54,880 --> 00:29:57,040 Zeilt Basir weleens? 432 00:29:57,160 --> 00:29:59,080 Zeilen? Hm-mm. 433 00:30:00,160 --> 00:30:03,120 Nee. Komt ie weleens bij de zeilschool in Lemmer? 434 00:30:03,240 --> 00:30:04,880 Wat zou hij daar nou moeten? 435 00:30:05,000 --> 00:30:06,640 Jullie dachten al in die richting. 436 00:30:06,760 --> 00:30:09,160 Dus als ik een meisje van de zeilvereniging pak... 437 00:30:09,280 --> 00:30:11,720 denken jullie helemaal dat Basir onschuldig is. 438 00:30:13,040 --> 00:30:16,880 Ik ben er gewoon naartoe gereden en heb een tijdje zitten wachten. 439 00:30:18,240 --> 00:30:21,480 NADERENDE SCOOTER Ik wilde het bijna opgeven. 440 00:30:21,600 --> 00:30:22,960 Maar toen... 441 00:30:23,080 --> 00:30:25,800 GESNOR VAN SCOOTER 442 00:30:45,720 --> 00:30:47,920 GERINKEL VAN SLEUTELS 443 00:30:52,800 --> 00:30:54,840 NADERENDE VOETSTAPPEN 444 00:30:54,960 --> 00:30:56,840 HARDE KLAP 445 00:30:56,960 --> 00:30:58,560 DOFFE DREUN 446 00:30:59,800 --> 00:31:01,640 PLASTICGEKNISPER 447 00:31:01,760 --> 00:31:04,560 RINGTONE 448 00:31:14,120 --> 00:31:15,520 PLONS, RINGTONE STOPT 449 00:31:17,080 --> 00:31:20,120 SLEEPGELUIDEN 450 00:31:36,000 --> 00:31:39,560 Je hebt geprobeerd die mensen van de zeilclub de schuld te geven. 451 00:31:42,720 --> 00:31:46,280 Wist jij al vanaf het begin wat ze gedaan had? 452 00:31:46,400 --> 00:31:49,280 Dat ze Maartje... Nee. 453 00:31:49,960 --> 00:31:51,480 Nee, dat wist ik niet. 454 00:31:52,960 --> 00:31:58,360 Maar toen Daphne ook verdween, hebben we het daarover gehad. 455 00:31:59,600 --> 00:32:01,760 Toen heeft ze het me verteld. 456 00:32:01,880 --> 00:32:05,080 Ze heeft het me gewoon allemaal verteld. 457 00:32:05,200 --> 00:32:07,800 Zomaar. Omdat ik het voor jou had gedaan he? 458 00:32:07,920 --> 00:32:11,400 Het was beter dat jullie mij zouden verdenken in plaats van haar. 459 00:32:11,520 --> 00:32:15,520 Maar toen ik vrij was en Cynthia vertelde over dat derde meisje... 460 00:32:15,640 --> 00:32:17,760 Ik heb het allemaal voor ons gedaan! 461 00:32:17,880 --> 00:32:21,480 Ik heb alles voor ons gedaan en nu verraad je mij alsnog? 462 00:32:21,600 --> 00:32:25,360 Je zegt het gewoon allemaal tegen haar. VERTWIJFELD LACHJE 463 00:32:25,480 --> 00:32:27,760 Jij moet weg. Cynthia... 464 00:32:27,880 --> 00:32:30,200 Alsjeblieft. Cynthia. 465 00:32:30,320 --> 00:32:32,440 Je moet ophouden nu. 466 00:32:32,560 --> 00:32:34,240 Het is klaar. 467 00:32:34,360 --> 00:32:36,400 GEWEERSCHOT Aah aah! 468 00:32:36,520 --> 00:32:39,160 O mijn god. BASIR KERMT 469 00:32:39,280 --> 00:32:44,080 Nee, dit kan niet. Nee. JAMMEREND:O nee. 470 00:32:46,680 --> 00:32:48,800 ZE LAADT DOOR, SCHOT 471 00:32:50,080 --> 00:32:52,960 DRAMATISCH MUZIEK 472 00:33:07,360 --> 00:33:09,240 KNAL Aah! 473 00:33:13,040 --> 00:33:14,200 SCHOT, KREETJES 474 00:33:14,320 --> 00:33:17,360 AANHOUDEND GESCHIET 475 00:33:20,920 --> 00:33:24,400 SCHOTEN 476 00:33:37,000 --> 00:33:39,800 CYNTHIA ADEMT ZWAAR 477 00:33:48,880 --> 00:33:50,680 LAADT GEWEER DOOR 478 00:34:02,720 --> 00:34:04,880 Jij mag ons niet kapotmaken. 479 00:34:05,720 --> 00:34:07,800 Dat ga ik ook echt niet doen. 480 00:34:08,920 --> 00:34:11,760 Er zijn mensen die je kunnen helpen, Cynthia. 481 00:34:13,200 --> 00:34:15,160 Ik heb geen hulp nodig. 482 00:34:15,280 --> 00:34:17,080 Ik denk het wel. Nee. 483 00:34:17,200 --> 00:34:21,000 Ik denk het wel. Je ziet dingen die er niet zijn. 484 00:34:21,120 --> 00:34:23,560 Omdat je bang bent. 485 00:34:23,680 --> 00:34:26,600 Bang om achter te blijven, om alleen te zijn. 486 00:34:27,240 --> 00:34:29,680 Daarom ben je zo jaloers. Allemaal angst. 487 00:34:29,800 --> 00:34:31,920 Die angsten nemen het van je over. 488 00:34:32,040 --> 00:34:34,760 En die gaan echt niet weg als je mij nu... 489 00:34:36,720 --> 00:34:38,920 Het zit in je hoofd, snap je? 490 00:34:39,040 --> 00:34:42,160 Er zijn echt mensen, die kunnen het eruit halen. 491 00:34:42,280 --> 00:34:47,840 Die kunnen ervoor zorgen dat je rust krijgt in je hoofd. 492 00:34:52,840 --> 00:34:55,960 Oke, geef mij dat wapen maar. 493 00:34:56,080 --> 00:34:59,560 Alsjeblieft. Ik ga je helpen. 494 00:34:59,680 --> 00:35:02,160 Echt. Geef maar. 495 00:35:03,320 --> 00:35:04,520 Nee-hee! 496 00:35:04,640 --> 00:35:05,880 GEWEERSCHOT 497 00:35:18,360 --> 00:35:21,320 INGETOGEN PIANOMUZIEK 498 00:35:45,600 --> 00:35:47,960 PIANOMUZIEK 499 00:36:14,600 --> 00:36:16,000 Anna? 500 00:36:17,320 --> 00:36:18,720 Ben je oke? 501 00:36:18,840 --> 00:36:21,920 Ja. Het lichaam van Maartje Pruis. 502 00:36:22,040 --> 00:36:24,440 Laat ze zoeken in de Weerribben, in het moeras. 503 00:36:25,520 --> 00:36:27,160 Ben je oke? 504 00:36:27,280 --> 00:36:29,600 Ja. Ik wil hier weg. 505 00:36:30,160 --> 00:36:31,840 Ik breng je. Ja. 506 00:36:39,960 --> 00:36:41,640 PORTOFOONPIEPJES 507 00:37:01,320 --> 00:37:04,440 Tragisch, voor alles en iedereen. Ja. 508 00:37:04,560 --> 00:37:07,640 Maar wel heel erg knap werk, Anna. Dank je wel. 509 00:37:07,760 --> 00:37:10,080 Nou, we hebben het met z'n allen gedaan he? 510 00:37:10,200 --> 00:37:14,040 Ja, maar zonder jou? Ja, het was een bumpy ride. 511 00:37:14,160 --> 00:37:18,040 Maar het eindresultaat is toch waar het om draait, uiteindelijk. 512 00:37:18,160 --> 00:37:21,480 Of denk ik nu te zwart-wit? 513 00:37:23,560 --> 00:37:25,680 Ik ga. Moet ik je even brengen? 514 00:37:25,800 --> 00:37:27,680 Nee joh, dat hoeft niet. Nee. 515 00:37:27,800 --> 00:37:29,680 Tor ziens allemaal. 516 00:37:50,960 --> 00:37:52,400 Ik... 517 00:37:53,280 --> 00:37:54,960 Ik ben getrouwd. 518 00:37:57,240 --> 00:37:58,840 Dat weet ik toch? 519 00:37:59,680 --> 00:38:02,040 Maar ik vind het een compliment. 520 00:38:02,160 --> 00:38:04,880 Dat iemand als jij met mij... 521 00:38:06,840 --> 00:38:09,960 Je hebt er niks aan, maar als ik alleen was geweest... 522 00:38:31,920 --> 00:38:33,680 Weet je het zeker? 523 00:38:36,600 --> 00:38:37,920 Waarom? 524 00:38:39,120 --> 00:38:41,520 Omdat ik het om de verkeerde redenen doe. 525 00:38:42,600 --> 00:38:44,080 Dat snap ik niet. 526 00:38:44,200 --> 00:38:48,200 Onbewust kies ik ervoor. Voor een man zoals jij. 527 00:38:48,320 --> 00:38:52,000 Getrouwd, met een knappe jonge vrouw. 528 00:38:52,120 --> 00:38:55,840 Omdat ik dat... nodig heb? 529 00:38:55,960 --> 00:38:57,480 Wat heb je nodig? 530 00:38:57,600 --> 00:38:59,720 Dat ik jaloers kan zijn. 531 00:38:59,840 --> 00:39:03,280 Dat ik weet dat het toch niks wordt. Dat ik het uiteindelijk verlies. 532 00:39:03,400 --> 00:39:06,120 Hoezo? Waar komt dat vandaan? 533 00:39:07,640 --> 00:39:09,080 Nou... 534 00:39:10,360 --> 00:39:14,320 Er zijn dingen gebeurd. Mijn vader... 535 00:39:15,920 --> 00:39:17,400 Ik wil er niet over praten. 536 00:39:17,520 --> 00:39:19,720 Misschien moet je dat toch eens doen. 537 00:39:19,840 --> 00:39:21,880 Met iemand die er verstand van heeft. 538 00:39:22,000 --> 00:39:24,400 Als ik daarover ga praten, dan... 539 00:39:28,840 --> 00:39:30,440 Ik ga je heel erg missen. 540 00:39:34,120 --> 00:39:35,240 Ja. 541 00:39:45,600 --> 00:39:46,800 DEUR VALT DICHT 542 00:39:55,320 --> 00:39:58,160 Ze bracht hem door de achterdeur naar buiten... 543 00:39:58,280 --> 00:40:00,720 en rende de hele weg naar Freds huis. 544 00:40:00,840 --> 00:40:02,840 'Heeft hij zich goed gedragen', vroeg Fred? 545 00:40:02,960 --> 00:40:05,920 'We hebben erg veel plezier met hem gehad', zei Mathilda. 546 00:40:06,040 --> 00:40:08,920 'Mijn ouders konden niet genoeg van hem krijgen.' 547 00:40:09,040 --> 00:40:12,560 Nog een hoofdstuk. Nee schatje, je moet nu echt gaan slapen. 548 00:40:12,680 --> 00:40:15,120 Nog eentje. Volgende keer weer. 549 00:40:15,240 --> 00:40:16,240 Oke. 550 00:40:17,800 --> 00:40:20,680 Doe je Kees de groetjes? Ja, dat ga ik zeker doen. 551 00:40:20,800 --> 00:40:23,040 Dat beloof ik. Ja. Kus. 552 00:40:23,160 --> 00:40:25,520 Dag schat, welterusten. Ja. Doeg. 553 00:40:27,000 --> 00:40:30,960 Nou, die ligt. Het was leuk. 554 00:40:31,480 --> 00:40:33,440 Ze is zo gek op je. 555 00:40:33,560 --> 00:40:35,800 Ja. En ik op haar. 556 00:40:39,240 --> 00:40:41,120 Wil je me beloven... 557 00:40:42,840 --> 00:40:44,720 Jij zorgt voor haar, toch? 558 00:40:44,840 --> 00:40:47,760 Ja. Tuurlijk. ZE SNIKT 559 00:41:10,200 --> 00:41:12,080 Je krijgt de groetjes van Femke. 560 00:41:27,800 --> 00:41:29,240 DIEPE ZUCHT 561 00:41:40,520 --> 00:41:42,040 ZUCHT 562 00:41:54,040 --> 00:41:55,240 ZE SNOTTERT 563 00:41:57,560 --> 00:42:00,200 ZACHT GESNIK 564 00:42:05,160 --> 00:42:07,960 KLAGELIJK GEHUIL 40002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.