Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,720 --> 00:00:04,480
Is het niet te veel moeite?
Nee joh.
2
00:00:04,600 --> 00:00:06,520
Ik heb iets gevonden
over Basir Hilverda.
3
00:00:06,640 --> 00:00:09,520
Van de fietsenwinkel? Daphnes
haren zijn gevonden in z'n bus.
4
00:00:09,640 --> 00:00:11,360
Basir heeft er niets mee te maken.
5
00:00:11,480 --> 00:00:13,480
Maartje Pruis,
3 jaar geleden verdwenen.
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,960
Nooit werd duidelijk wat er
met haar gebeurd is.
7
00:00:16,080 --> 00:00:18,960
Isabel van Dijssel
is ook spoorloos verdwenen.
8
00:00:19,080 --> 00:00:21,560
Kent u Isabel van Dijssel?
Dat is een leerling van me.
9
00:00:21,680 --> 00:00:24,440
Je moet op zoek naar een
zeilinstructeur die Didier heet.
10
00:00:24,560 --> 00:00:26,520
Hij praat met een Frans accent.
11
00:00:26,640 --> 00:00:28,760
De hele regio kijkt uit
naar dat busje.
12
00:00:28,880 --> 00:00:31,520
Hij is de dader. Waarom
zou hij anders gevlucht zijn?
13
00:00:31,640 --> 00:00:33,560
We moeten die zeilschool
overhoop halen.
14
00:00:33,680 --> 00:00:36,200
Ik vind echt dat we Basir Hilverda
moeten laten gaan.
15
00:00:36,320 --> 00:00:39,200
We wisten al dat hij Maartje Pruis
niks aangedaan kan hebben.
16
00:00:39,320 --> 00:00:42,920
Isabel kan ie nooit vermoord hebben.
Vannacht zat hij beneden in de cel.
17
00:00:43,040 --> 00:00:46,160
Kunnen jullie morgen toch de
verjaardag van de kleine man vieren.
18
00:00:46,280 --> 00:00:50,680
Wat doe jij thuis? Ik kom spullen
ophalen. Ik moet naar Keulen.
19
00:00:50,800 --> 00:00:52,840
Hoe zat het met uw vader?
Hoe bedoel je?
20
00:00:52,960 --> 00:00:56,280
Hij werd veroordeeld omdat ie
een man had doodgeslagen, toch?
21
00:00:56,400 --> 00:00:58,480
Ik heb behoorlijk
slecht nieuws.
22
00:00:58,600 --> 00:01:00,080
GEMORREL AAN BUITENDEUR
23
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
GESMOORD GEGIL
24
00:01:11,680 --> 00:01:14,560
BEKLEMMENDE
PIANOMUZIEK
25
00:01:31,560 --> 00:01:32,800
TREKT AAN HANDREM
26
00:01:38,480 --> 00:01:40,960
Waar is ie?
Binnen, maar hij doet niks.
27
00:01:52,400 --> 00:01:55,000
INTRO
28
00:02:17,360 --> 00:02:20,360
Ondertiteling: Iyuno-SDI Group
29
00:02:27,120 --> 00:02:28,920
Wat heeft ie tegen je gezegd?
30
00:02:30,120 --> 00:02:32,320
Dat hij zich aan ging geven.
31
00:02:32,440 --> 00:02:36,600
Maar dat hij eerst mij wilde zeggen
dat hij Isabel niet heeft vermoord.
32
00:02:36,720 --> 00:02:39,320
En dat ie...
Dat hij van haar hield.
33
00:02:49,040 --> 00:02:51,600
Jullie zitten echt tijd
te verspillen hier.
34
00:02:51,720 --> 00:02:53,480
Dat bepalen wij wel.
35
00:02:53,600 --> 00:02:56,880
Ik heb Isabel niet vermoord.
Of die andere meisjes.
36
00:02:57,000 --> 00:03:00,760
Zolang jullie met mij bezig blijven
loopt de echte dader vrij rond.
37
00:03:00,880 --> 00:03:03,840
Ik wil ook weten wie...
Hadden jullie een relatie?
38
00:03:07,160 --> 00:03:09,520
Hoe is dat zo gegaan?
39
00:03:12,120 --> 00:03:14,240
Ze was een leerling van me.
40
00:03:14,360 --> 00:03:16,840
We maakten steeds grapjes en zo.
41
00:03:17,840 --> 00:03:21,720
Het is snel meer geworden
dan gewoonlijk.
42
00:03:21,840 --> 00:03:23,640
Vooral vanuit haar.
43
00:03:26,760 --> 00:03:30,320
Ze was 16.
Ik wilde er niet aan beginnen.
44
00:03:30,440 --> 00:03:32,080
Verstandig.
45
00:03:32,200 --> 00:03:36,880
Ze... ze bleef me gewoon versieren.
46
00:03:37,000 --> 00:03:39,840
Ik kon het niet meer tegenhouden.
47
00:03:41,040 --> 00:03:43,080
Daarna hebben we gezoend.
48
00:03:44,240 --> 00:03:48,160
En we zagen elkaar steeds meer.
Stiekem.
49
00:03:48,280 --> 00:03:49,800
Hadden jullie seks?
50
00:03:53,160 --> 00:03:55,360
Isabel wilde dat.
51
00:03:55,480 --> 00:03:59,040
Maar ik vond dat ik
dat niet moest doen.
52
00:04:01,400 --> 00:04:03,760
ZUCHT
Maar toen heeft ze me...
53
00:04:05,960 --> 00:04:09,720
Ik heb me...
Ik heb me laten overhalen.
54
00:04:12,240 --> 00:04:14,040
We hebben afgesproken.
55
00:04:14,160 --> 00:04:18,120
Eergisteren, 's avonds,
bij de zeilschool.
56
00:04:29,640 --> 00:04:31,360
Ze was 16.
57
00:04:32,280 --> 00:04:34,360
Dat weet ik.
58
00:04:34,480 --> 00:04:36,120
Ik had het moeten...
59
00:04:37,240 --> 00:04:39,000
We hadden moeten wachten.
60
00:04:39,840 --> 00:04:41,840
En nu is ze...
61
00:04:43,160 --> 00:04:44,640
Ze is...
62
00:04:47,880 --> 00:04:50,080
Wat is er verder die avond gebeurd?
63
00:04:52,400 --> 00:04:54,920
Ik heb op haar staan wachten,
maar ze kwam niet.
64
00:04:55,040 --> 00:04:57,640
Ik was ook later dan afgesproken.
65
00:04:57,760 --> 00:05:00,400
Dus ik dacht: misschien
is ze alweer weggegaan.
66
00:05:00,520 --> 00:05:02,840
Ik heb haar gebeld, wel tien keer.
67
00:05:02,960 --> 00:05:05,720
Ik dacht dat ze het
niet meer durfde.
68
00:05:05,840 --> 00:05:09,240
Ze was in de war natuurlijk. Door
wat gebeurd was met haar vriendin.
69
00:05:09,360 --> 00:05:11,920
Jij was van plan daar
misbruik van te maken.
70
00:05:12,040 --> 00:05:15,280
Ik wilde haar troosten.
Yeah, right.
71
00:05:15,400 --> 00:05:17,280
Het ging niet...
72
00:05:17,400 --> 00:05:20,400
Het ging niet om seks.
Het ging me om haar.
73
00:05:20,520 --> 00:05:22,600
HARDE KLAP
Flikker toch op, man!
74
00:05:22,720 --> 00:05:24,240
Als het zo onschuldig was...
75
00:05:24,360 --> 00:05:27,200
waarom sloeg je niet meteen
alarm toen ze verdwenen was?
76
00:05:27,320 --> 00:05:29,880
Omdat ik eerst niet dacht
dat er iets mis was.
77
00:05:30,000 --> 00:05:32,760
Ik dacht dat ze me gewoon
even niet wou spreken.
78
00:05:32,880 --> 00:05:36,280
Gistermorgen, toen ik haar scooter
zag op het parkeerterrein...
79
00:05:36,400 --> 00:05:39,880
en ze haar telefoon niet opnam,
toen werd ik ongerust.
80
00:05:40,000 --> 00:05:41,600
Nou, die indruk wekte je niet hoor.
81
00:05:41,720 --> 00:05:44,080
Toen je wegscheurde in dat
afgeplakte busje van je.
82
00:05:44,200 --> 00:05:46,360
Ik was bang.
Putain, ik was bang.
83
00:05:47,200 --> 00:05:50,280
Ik wist ook dat ik naar jullie
moest komen met mijn verhaal.
84
00:05:50,400 --> 00:05:53,840
Maar eerst moest ik naar Isabels
moeder gaan zodat ze wist dat ik...
85
00:05:53,960 --> 00:05:56,080
Godverdomme, ik heb niks gedaan!
86
00:05:56,200 --> 00:05:58,280
Ik heb haar niet vermoord.
87
00:05:58,400 --> 00:06:00,560
Had jij ook een relatie
met Maartje Pruis?
88
00:06:00,680 --> 00:06:02,920
En Daphne Oosthoek?
Of seks?
89
00:06:04,760 --> 00:06:07,640
Wie de fuck denk je dat ik ben?
Dat ik een fucking pedo ben?!
90
00:06:07,760 --> 00:06:10,880
Zeg het! Dat ik een fucking
pedo ben?! Zeg jij het maar.
91
00:06:11,000 --> 00:06:12,800
Vuile klootzak!
Laat me los.
92
00:06:12,920 --> 00:06:14,360
Laat me los.
93
00:06:15,760 --> 00:06:17,200
Ik heb niks gedaan.
94
00:06:18,320 --> 00:06:20,160
Ik hield van Isabel.
95
00:06:20,280 --> 00:06:22,320
SNIKKEND:Ik hield van haar.
96
00:06:22,440 --> 00:06:24,800
Breng hem maar even naar
buiten om af te koelen.
97
00:06:24,920 --> 00:06:27,400
Ik heb niks gedaan.
ZACHT GESNIK
98
00:06:30,200 --> 00:06:33,320
En?
Hoe vond je zelf dat het ging?
99
00:06:36,320 --> 00:06:37,920
Wat denk je?
100
00:06:38,040 --> 00:06:41,160
Isabel was een getroebleerd meisje.
101
00:06:41,280 --> 00:06:44,400
Vanwege?
De zelfmoord van haar vader?
102
00:06:44,520 --> 00:06:49,480
Het zou kunnen dat ze in die Didier
een soort vaderfiguur gevonden had.
103
00:06:49,600 --> 00:06:51,640
Dat ze dat verwarde met liefde.
104
00:06:51,760 --> 00:06:54,040
Dat ze hem zag als redding.
105
00:06:54,160 --> 00:06:56,680
Omdat ze zichzelf niet
meer kon redden.
106
00:06:56,800 --> 00:07:00,600
Al helemaal niet meer toen ze ook
nog haar beste vriendin verloor.
107
00:07:00,720 --> 00:07:04,320
Ja, hoe dan ook: die eikel wilde
seks met een meisje van 16.
108
00:07:04,440 --> 00:07:06,720
Waarschijnlijk is ze
WEL op komen dagen.
109
00:07:06,840 --> 00:07:09,480
Heeft ze seks geweigerd
of de verkering uitgemaakt...
110
00:07:09,600 --> 00:07:12,360
en heeft ie haar daarom de
hersens ingeslagen. Mogelijk.
111
00:07:12,480 --> 00:07:14,440
Zoals ie Daphne en Maartje
vermoordde.
112
00:07:14,560 --> 00:07:18,280
Deden zij ook niet wat ie wilde.
Zou kunnen, maar er is geen bewijs.
113
00:07:18,400 --> 00:07:20,920
Nou, stevig blijven verhoren
zou ik zeggen.
114
00:07:21,040 --> 00:07:23,520
Jij begrijpt er echt
helemaal niks van he?
115
00:07:23,640 --> 00:07:26,400
Sorry? Weleens gehoord
van verhoortechnieken?
116
00:07:26,520 --> 00:07:28,560
Die Didier raakte geemotioneerd.
117
00:07:28,680 --> 00:07:31,680
Iedere rechercheur weet dat je
de druk dan moet minimaliseren.
118
00:07:31,800 --> 00:07:34,440
Jij ging hem alleen maar opfokken.
Dan gaat ie praten.
119
00:07:34,560 --> 00:07:38,440
Gelul! Je had het delict kleiner
moeten maken. Moreel aanvaardbaar.
120
00:07:38,560 --> 00:07:41,400
Ik vind een meisje van 16
verkrachten en vermoorden...
121
00:07:41,520 --> 00:07:44,280
niet moreel aanvaardbaar.
Daar gaat het niet om.
122
00:07:44,400 --> 00:07:47,640
Je toont begrip om een verdachte
tot een bekentenis te krijgen.
123
00:07:47,760 --> 00:07:50,040
Jij gaat alleen uit van wat
jij vindt en denkt.
124
00:07:50,160 --> 00:07:52,960
Dat moet je uitschakelen,
of in ieder geval niet laten zien.
125
00:07:53,080 --> 00:07:56,320
Ga jij me vertellen hoe ik m'n werk
moet doen? Mag het iets minder?
126
00:07:56,440 --> 00:07:58,880
Leer je te beheersen
en niet zo zwart-wit te denken.
127
00:07:59,000 --> 00:08:02,160
Wacht maar, tot ik het hoogst-
persoonlijk uit hem heb getrokken.
128
00:08:02,280 --> 00:08:03,680
Timon?
129
00:08:04,840 --> 00:08:06,960
Ik vind het geen doen hoor, dit.
130
00:08:07,960 --> 00:08:11,480
Hoe groot denk je dat de kans is
dat het Blanchot niet is geweest?
131
00:08:11,600 --> 00:08:13,280
Dat de dader nog vrij rondloopt?
132
00:08:13,400 --> 00:08:15,880
Of het Blanchot nu
geweest is of niet...
133
00:08:16,000 --> 00:08:18,600
ik twijfel steeds meer
aan een seksueel motief.
134
00:08:18,720 --> 00:08:21,320
In het autopsierapport
over Isabel van Dijssel...
135
00:08:21,440 --> 00:08:23,800
is nergens sprake van
sporen van verkrachting.
136
00:08:23,920 --> 00:08:26,600
Daarom. En bij Daphne
Oosthoek ook al niet.
137
00:08:26,720 --> 00:08:30,240
Geen sporen, maar daarom
niet uitgesloten. Toch?
138
00:08:30,360 --> 00:08:32,880
Het is gewoon te clean.
Te clean?
139
00:08:33,000 --> 00:08:38,560
Een seksuele impuls is normaal
gesproken roekelozer, slordig.
140
00:08:38,680 --> 00:08:42,000
Deze dader had een soort controle.
141
00:08:42,120 --> 00:08:46,360
Bedoel je over de situatie,
of over de slachtoffers?
142
00:08:46,480 --> 00:08:49,080
Eerder over zichzelf.
143
00:08:50,680 --> 00:08:52,440
Misschien...
144
00:08:55,360 --> 00:08:57,080
Wat wil je zeggen?
145
00:08:57,200 --> 00:08:59,520
We kunnen verdomme
geen goed patroon zien...
146
00:08:59,640 --> 00:09:01,640
omdat Maartje Pruis
nooit gevonden is.
147
00:09:01,760 --> 00:09:03,680
We weten niet wat
met haar gebeurd is.
148
00:09:03,800 --> 00:09:06,760
Of ze ook een plastic zak om haar
hoofd had. Hoe ze vermoord is.
149
00:09:06,880 --> 00:09:09,760
Of ze vermoord is. We weten
niet eens zeker of ze dood is.
150
00:09:09,880 --> 00:09:11,360
Nee, en laten we eerlijk zijn:
151
00:09:11,480 --> 00:09:14,520
Het kan zijn dat haar verdwijning
er niets mee te maken heeft.
152
00:09:14,640 --> 00:09:17,080
Ik wil toch nog dieper
in haar zaak duiken.
153
00:09:20,760 --> 00:09:22,320
Oke.
154
00:09:22,440 --> 00:09:25,320
Die Blanchot gaat voorlopig
toch nergens heen.
155
00:09:25,440 --> 00:09:28,200
Wij blijven ons focussen
op die zeilvereniging.
156
00:09:34,000 --> 00:09:37,120
Ik heb het gevoel dat je iets
denkt wat je niet zegt.
157
00:09:37,240 --> 00:09:40,080
Ik wil dingen eerst zeker weten.
158
00:10:01,680 --> 00:10:04,600
ONHOORBARE DIALOOG
159
00:10:17,160 --> 00:10:21,640
Totaal geen eetlust.
Die pijn in mijn rug bleef maar.
160
00:10:21,760 --> 00:10:24,120
Hondsmoe de hele tijd.
161
00:10:24,240 --> 00:10:28,720
Ik dacht eerst, het komt door de
operatie. Het gaat wel weer over.
162
00:10:30,080 --> 00:10:31,760
Waarom heb je niks gezegd?
163
00:10:31,880 --> 00:10:34,520
Ja, ik dacht: eerst even
goed laten checken.
164
00:10:37,480 --> 00:10:39,760
En nu?
Wat gaan ze nu doen?
165
00:10:39,880 --> 00:10:44,360
Er komt een nieuw behandelplan.
Ik heb volgende week een afspraak.
166
00:10:44,480 --> 00:10:47,720
Maar ja, in de lymfeklieren.
167
00:10:49,040 --> 00:10:51,280
Uitzaaiingen sowieso.
168
00:10:52,880 --> 00:10:55,840
Doe maar niet, dan moet ik huilen.
169
00:11:01,480 --> 00:11:03,240
Weet ze het al?
170
00:11:05,480 --> 00:11:10,320
Eerst die operatie en alles.
Daar was ze net overheen.
171
00:11:10,440 --> 00:11:13,960
Het idee dat ze nog eens... Toch
moet je eerlijk tegen haar zijn.
172
00:11:14,080 --> 00:11:17,360
Het best is om kinderen maximaal
15 procent meer hoop te geven...
173
00:11:17,480 --> 00:11:19,840
dan jezelf voelt.
Ja.
174
00:11:19,960 --> 00:11:22,560
Jij altijd met je cijfertjes.
Nee, dat is echt zo.
175
00:11:22,680 --> 00:11:26,720
Anders hou je haar voor de gek en
komt de klap harder aan straks.
176
00:11:28,120 --> 00:11:30,480
Hoeveel is 15 procent van nul?
177
00:11:31,560 --> 00:11:34,360
Mama!
Anna. Duwen.
178
00:11:36,800 --> 00:11:39,160
Liefje, hoe je vast.
179
00:11:46,960 --> 00:11:48,640
We hebben iets gevonden.
180
00:11:52,960 --> 00:11:56,640
We zagen dat hier gegraven was.
Wat zijn dat?
181
00:11:56,760 --> 00:11:58,320
Kledingresten.
182
00:12:13,360 --> 00:12:15,800
GETJILP VAN
ZANGVOGELS
183
00:12:20,600 --> 00:12:22,120
PING, PING
184
00:12:45,800 --> 00:12:47,800
NADERENDE VOETSTAPPEN
185
00:12:48,560 --> 00:12:52,440
Ja, ik ben hier nog wel
gaan wonen voor mijn rust.
186
00:12:52,560 --> 00:12:54,520
Dank u wel.
Ga zitten.
187
00:12:54,640 --> 00:12:57,920
Fijn dat ik even mocht komen.
Ja, met alle plezier hoor.
188
00:12:58,040 --> 00:13:02,240
Kijk, een rechercheur
die met pensioen is...
189
00:13:02,360 --> 00:13:06,440
en die niks meer om handen heeft,
die gaat lopen malen.
190
00:13:06,560 --> 00:13:10,840
Ze hebben allemaal wel een zaak
die ze niet los kunnen laten.
191
00:13:10,960 --> 00:13:14,560
En bij mij is dat de vermissing
van Maartje Pruis.
192
00:13:14,680 --> 00:13:18,800
In verband met 2 recente moorden is
een link gelegd met de zeilclub...
193
00:13:18,920 --> 00:13:22,120
waar Maartje in de zomer voor haar
verdwijning achter de bar stond.
194
00:13:22,240 --> 00:13:25,960
Ja, ze fietste die zomer regelmatig
van Wolvega naar Lemmer.
195
00:13:26,080 --> 00:13:29,560
Dat is best een heel eind, hoor.
Ja, het was een pittige meid.
196
00:13:29,680 --> 00:13:32,240
Dat heb ik ook altijd
van de familie gehoord.
197
00:13:33,360 --> 00:13:36,680
Die mensen missen haar
nog altijd verschrikkelijk.
198
00:13:38,400 --> 00:13:41,160
Verbrand?
Verbrande kleding, ja.
199
00:13:41,280 --> 00:13:44,240
Vermoedelijk van
Isabel van Dijssel...
200
00:13:44,360 --> 00:13:46,720
die hier op dit terrein
verdwenen is.
201
00:13:46,840 --> 00:13:49,240
Ja?
En?
202
00:13:50,200 --> 00:13:52,600
Waarom denkt u dat wij
daar iets van weten?
203
00:13:52,720 --> 00:13:55,360
Iedereen kan die kleding
daar toch verbrand hebben?
204
00:13:56,960 --> 00:13:59,080
Waar hadden jullie
een discussie over? Hm?
205
00:13:59,200 --> 00:14:01,560
Vanochtend, buiten.
Ach, niks.
206
00:14:01,680 --> 00:14:05,880
Gewoon, spanning. We staan onder
enorme druk door dit alles.
207
00:14:06,000 --> 00:14:07,520
Dat begrijpen jullie toch wel?
208
00:14:07,640 --> 00:14:10,120
Ik kan ook bellen met
de officier van justitie...
209
00:14:10,240 --> 00:14:13,200
voor een aanhoudingsbevel. Dan
gaan jullie mee naar het bureau.
210
00:14:13,320 --> 00:14:15,800
Waarom? Wat hebben wij
verkeerd gedaan?
211
00:14:21,200 --> 00:14:23,600
Goed, wat jullie willen.
212
00:14:28,160 --> 00:14:29,600
Wacht.
213
00:14:32,560 --> 00:14:35,800
We moeten gewoon zeggen hoe het
zit. Jij moet je mond houden.
214
00:14:35,920 --> 00:14:38,440
Zo maken we het alleen maar erger.
215
00:14:38,560 --> 00:14:42,280
Zeg het, Yvonne.
Anders doe ik het.
216
00:14:50,800 --> 00:14:53,440
Ik heb de kleren gevonden.
217
00:14:55,840 --> 00:14:57,120
Waar?
218
00:14:58,200 --> 00:14:59,760
Hier achter.
219
00:15:23,640 --> 00:15:25,400
Denk je dat echt?
220
00:15:26,120 --> 00:15:28,080
Ja, van wie kan het anders zijn?
221
00:15:28,200 --> 00:15:32,280
En ik herken dat shirt gewoon.
Dat had ze heel vaak aan.
222
00:15:33,480 --> 00:15:36,160
Ik bel de politie.
Dat gaan we dus niet doen.
223
00:15:36,280 --> 00:15:37,760
Niet?
Nee.
224
00:15:37,880 --> 00:15:41,720
Wat denk je nu zelf?
Met alle schade die we al oplopen.
225
00:15:41,840 --> 00:15:45,040
Als dit er nog eens bij komt,
komt straks helemaal niemand meer.
226
00:15:45,160 --> 00:15:48,520
Dan denkt iedereen dat hier gekke
dingen gebeuren met jonge meisjes.
227
00:15:48,640 --> 00:15:50,280
Wat moeten we dan?
228
00:15:51,080 --> 00:15:52,280
AFSTRIJKEN LUCIFER
229
00:16:04,360 --> 00:16:09,720
Ja, dat had ze natuurlijk nooit...
We zijn oerstom geweest.
230
00:16:09,840 --> 00:16:12,240
Ik ook, dat ik mijn
mond heb gehouden.
231
00:16:12,360 --> 00:16:14,280
Maar we waren gewoon in paniek.
232
00:16:14,400 --> 00:16:17,240
Het spijt me. We hadden
nooit ons eigenbelang...
233
00:16:17,360 --> 00:16:20,040
boven dat van dat meisje
mogen stellen.
234
00:16:20,720 --> 00:16:23,160
ZUCHT
Hoe stom kan je zijn?
235
00:16:26,680 --> 00:16:29,280
In alle contacten van Maartje...
236
00:16:29,400 --> 00:16:32,440
hebben wij niks vreemds
kunnen vinden.
237
00:16:32,560 --> 00:16:36,800
Dus de kans is groot dat ze van de
fiets is gerukt door een onbekende.
238
00:16:36,920 --> 00:16:40,360
Ja. Gezien de link met
die twee andere meisjes...
239
00:16:40,480 --> 00:16:42,960
kan het bijna niet
willekeurig zijn geweest.
240
00:16:43,080 --> 00:16:45,320
Er is ook twijfel aan
een seksueel motief.
241
00:16:45,440 --> 00:16:48,600
Maar wat is dan het motief geweest?
242
00:16:49,480 --> 00:16:52,560
Wij zijn al Maartjes
gangen nagegaan.
243
00:16:52,680 --> 00:16:55,760
Ook de routes die ze
normaal gesproken fietste.
244
00:16:55,880 --> 00:16:59,920
Dus naar haar school in Wolvega,
die zeilclub in Lemmer dus.
245
00:17:00,040 --> 00:17:02,320
Haar oma in Blokzijl.
Nou ja...
246
00:17:02,440 --> 00:17:04,600
Kwam Maartje weleens in Blokzijl?
247
00:17:04,720 --> 00:17:07,240
Ja, haar oma zat daar
in een bejaardenflat.
248
00:17:07,360 --> 00:17:09,920
Maartje deed vaak
boodschappen voor haar.
249
00:17:10,600 --> 00:17:13,920
En waar staat die bejaardenflat
van haar oma precies?
250
00:17:14,040 --> 00:17:15,760
Aan de stadsgracht.
251
00:17:19,320 --> 00:17:22,520
Ik moet gaan.
Wat, nou al?
252
00:17:22,640 --> 00:17:26,680
Sorry. Ehm... ik laat het meteen
weten als we erachter komen...
253
00:17:26,800 --> 00:17:29,200
wat er met Maartje gebeurd is.
Ja. Fijn, fijn.
254
00:17:29,320 --> 00:17:33,520
Als je nog iets moet weten,
of je bent in de buurt...
255
00:17:33,640 --> 00:17:36,040
He, ik zit hier ook maar alleen.
256
00:17:36,160 --> 00:17:39,360
Oke, bedankt.
Ik kom er wel uit.Oke.
257
00:17:42,520 --> 00:17:44,760
Blanchot van beneden halen?
Yep.
258
00:17:48,800 --> 00:17:49,960
LACHJE
259
00:17:53,720 --> 00:17:55,040
Wat?
260
00:17:56,360 --> 00:17:58,760
Nee, niks.
261
00:18:14,040 --> 00:18:15,480
GEMORREL
262
00:18:19,920 --> 00:18:21,400
DEURBEL
263
00:18:40,160 --> 00:18:41,680
DEUR GAAT OPEN
264
00:18:42,640 --> 00:18:44,280
Zullen we?
265
00:18:47,640 --> 00:18:49,800
Wat wilde jij nou zeggen net?
266
00:18:49,920 --> 00:18:51,880
O, niks.
267
00:18:52,000 --> 00:18:56,160
Jawel. Volgens mij wil jij al
een tijdje iets zeggen.
268
00:19:02,440 --> 00:19:04,360
RINGTONE
269
00:19:09,360 --> 00:19:12,040
Ja?
Kun je snel iets voor me uitzoeken?
270
00:19:12,160 --> 00:19:14,720
Ik wilde net die Blanchot
opnieuw verhoren, dus...
271
00:19:14,840 --> 00:19:17,600
Dit is belangrijk.
Zeg maar dan.
272
00:19:17,720 --> 00:19:20,040
Het kindje van Basir Hilverda
wordt vandaag 1.
273
00:19:20,160 --> 00:19:23,200
Z'n vriendin heeft gezegd dat ze
dat gingen vieren bij haar ouders.
274
00:19:23,320 --> 00:19:25,520
Kun jij uitzoeken waar
die mensen wonen?
275
00:19:36,480 --> 00:19:37,760
PORTIER SLAAT DICHT
276
00:19:43,560 --> 00:19:45,880
BUITENDEUR VALT DICHT
Wat kom je hier doen?
277
00:19:46,000 --> 00:19:48,400
Ik wil je nog wat vragen.
Kan dat even?
278
00:19:48,520 --> 00:19:50,600
We vieren de verjaardag
van onze zoon.
279
00:19:50,720 --> 00:19:53,120
Ja, dat weet ik.
Het duurt niet lang.
280
00:20:07,760 --> 00:20:09,520
Wat wil je nou?
281
00:20:09,640 --> 00:20:12,240
De eerste keer dat wij elkaar
spraken vertelde je...
282
00:20:12,360 --> 00:20:15,160
dat je vakkenvuller bent geweest
in de supermarkt.
283
00:20:15,280 --> 00:20:17,200
Bij welke supermarkt was dat?
284
00:20:17,320 --> 00:20:19,440
Hoezo wil je dat weten?
285
00:20:19,560 --> 00:20:21,480
Ik kan het ook laten nakijken.
286
00:20:21,600 --> 00:20:25,440
Als jij het me vertelt, gaat het
sneller en ben ik sneller weer weg.
287
00:20:26,120 --> 00:20:29,160
Een buurtsuper in de
Willem Lodewijkstraat.
288
00:20:29,280 --> 00:20:31,280
Dat is vlak bij de stadsgracht toch?
289
00:20:31,400 --> 00:20:33,640
Maartje Pruis kwam vaak
in die supermarkt...
290
00:20:33,760 --> 00:20:35,760
als ze boodschappen
deed voor haar oma...
291
00:20:35,880 --> 00:20:37,840
die in de buurt in
een bejaardenflat zat.
292
00:20:37,960 --> 00:20:39,760
Ik heb haar daar nooit gezien.
O?
293
00:20:39,880 --> 00:20:42,440
Maar je weet dus wel wie ze is?
Eh... ja.
294
00:20:42,560 --> 00:20:45,440
Dat meisje is verdwenen, toch?
Drie jaar geleden.
295
00:20:45,560 --> 00:20:48,560
Je weet heel zeker dat je
haar nog nooit gezien hebt?
296
00:20:49,960 --> 00:20:53,000
Wat wil je nou zeggen?
Dat ik haar iets heb aangedaan?
297
00:20:53,120 --> 00:20:55,680
Nee. Want dat kan niet.
298
00:20:56,600 --> 00:21:00,600
Toen Maartje verdween was jij
opgenomen in die GGZ-kliniek.
299
00:21:00,720 --> 00:21:04,040
En toen dat laatste meisje vermoord
werd, zat jij bij ons in de cel.
300
00:21:04,160 --> 00:21:06,320
Dus...
We gaan de taart aansnijden.
301
00:21:08,760 --> 00:21:11,840
We zijn zo klaar.
Ik heb toch liever dat je weggaat.
302
00:21:11,960 --> 00:21:14,160
Schat, ik kom eraan. Ja?
303
00:21:14,280 --> 00:21:16,920
Wat wou je zeggen?
Hoe bedoel je?
304
00:21:19,360 --> 00:21:22,120
Je zei net 'dus'.
Dus wat?
305
00:21:24,080 --> 00:21:29,560
Dus, wou ik zeggen, ik geloof niet
dat Basir de meisjes vermoord heeft.
306
00:21:29,680 --> 00:21:32,560
Waarom ben je dan hier
om met hem te praten?
307
00:21:33,320 --> 00:21:37,640
Ik wilde even met Basir praten
over een gedachte die ik heb.
308
00:21:39,320 --> 00:21:40,960
Wat dan?
309
00:21:42,240 --> 00:21:44,240
Dat de dader een vrouw is.
310
00:21:46,760 --> 00:21:49,760
En waarom denk je dat?
Mannelijke daders jagen.
311
00:21:49,880 --> 00:21:54,240
Die zijn meestal
impulsief en roekeloos.
312
00:21:54,360 --> 00:21:59,560
En deze moorden lijken
meer doelgericht te zijn.
313
00:21:59,680 --> 00:22:02,520
Alsof het een soort
wraakacties zijn geweest...
314
00:22:02,640 --> 00:22:05,240
die bij vrouwelijke daders
vaak voortkomen...
315
00:22:05,360 --> 00:22:07,760
uit langzaam opkomende woede.
316
00:22:07,880 --> 00:22:10,800
En die woede kan gruwelijk zijn.
317
00:22:10,920 --> 00:22:13,880
Als je vrouwen raakt
in hun diepste bezit.
318
00:22:14,000 --> 00:22:16,960
In hun man, of hun kind.
319
00:22:21,200 --> 00:22:23,840
Ik weet niet zo goed
wat je daarmee bedoelt.
320
00:22:23,960 --> 00:22:25,320
Ik denk dat je het wel snapt.
321
00:22:25,440 --> 00:22:27,960
Jij denkt dat ik die
meisjes heb vermoord?
322
00:22:28,080 --> 00:22:30,000
Heb je dat?
323
00:22:30,120 --> 00:22:32,960
We gaan de taart aansnijden,
dus jij moet nu weg.
324
00:22:34,720 --> 00:22:38,000
Kunnen we even rustig praten nog?
325
00:22:39,560 --> 00:22:41,440
Ik heb niks gedaan.
326
00:22:42,640 --> 00:22:45,040
Liefje, zeg dat ik niks gedaan heb.
327
00:22:51,960 --> 00:22:53,160
Basir?
328
00:22:57,440 --> 00:23:00,560
Misschien is het beter dat we...
Misschien moeten we...
329
00:23:00,680 --> 00:23:04,000
Ik...
Ik heb... ik heb niks gedaan.
330
00:23:06,480 --> 00:23:08,200
Ik denk het wel.
331
00:23:09,840 --> 00:23:12,400
Omdat je wilde behouden wat je had.
332
00:23:13,440 --> 00:23:15,280
Je hebt het uit liefde gedaan.
333
00:23:17,320 --> 00:23:22,080
En ik kan je helpen. Maar dan moet
je me nu eerst dat mes geven.
334
00:23:25,160 --> 00:23:26,680
Laat maar los.
335
00:23:28,520 --> 00:23:29,920
Geef maar.
336
00:23:31,480 --> 00:23:32,800
Geef maar aan mij.
337
00:23:39,280 --> 00:23:43,400
Ik denk dat het een goed idee is
dat je met me meegaat.
338
00:23:43,520 --> 00:23:44,960
Dat we samen...
Nee!
339
00:23:45,080 --> 00:23:46,560
KLETTEREND MES
340
00:23:47,400 --> 00:23:48,760
Cynthia.
341
00:23:49,640 --> 00:23:52,360
Oh... oke, oke.
Oprotten!
342
00:23:52,480 --> 00:23:54,000
Rustig.
Weg!
343
00:23:54,120 --> 00:23:55,640
Rustig.
344
00:23:56,120 --> 00:23:57,240
KLENG
345
00:23:58,880 --> 00:24:00,200
Schat?
346
00:24:01,680 --> 00:24:03,680
Je moet ophouden, nu.
347
00:24:03,800 --> 00:24:05,400
Het is klaar.
348
00:24:06,480 --> 00:24:08,040
Het is klaar.
349
00:24:11,240 --> 00:24:12,960
Maar dan ben ik alles kwijt.
350
00:24:14,920 --> 00:24:17,120
Wat is er gebeurd?
351
00:24:17,240 --> 00:24:18,840
Kun je dat vertellen?
352
00:24:21,600 --> 00:24:25,360
Vind je het goed dat Basir
vertelt wat er gebeurd is?
353
00:24:25,480 --> 00:24:28,120
Ik weet niet zo goed
waar ik moet beginnen.
354
00:24:28,240 --> 00:24:31,320
Jawel, bij Maartje Pruis.
355
00:24:31,440 --> 00:24:34,040
Want die heb je wel degelijk
gezien in die supermarkt.
356
00:24:38,040 --> 00:24:41,320
Iedere week.
Dan kletsten we een beetje.
357
00:24:41,440 --> 00:24:45,080
Jullie kletsten niet een beetje.
Je wilde wat anders, je wilde seks.
358
00:24:45,200 --> 00:24:48,160
Helemaal niet.
Wel waar! Ik heb ze gezien.
359
00:24:48,280 --> 00:24:50,880
Zij wilde jou versieren
en jij wilde haar gewoon neuken.
360
00:24:51,000 --> 00:24:53,480
Dat is niet waar.
Maar ik begreep dat.
361
00:24:53,600 --> 00:24:55,720
Ja?
Ja. Ja.
362
00:24:55,840 --> 00:24:57,880
Want zo was Basir gewoon.
363
00:24:58,000 --> 00:25:01,320
Hij kon zich nooit
inhouden, he liefje?
364
00:25:01,440 --> 00:25:05,480
Ook niet met je vader. Daarom
heeft hij zich laten opnemen.
365
00:25:05,600 --> 00:25:09,000
En dat was goed. En toen
hij terugkwam, dacht ik:
366
00:25:09,120 --> 00:25:11,840
Hij moet niet weer allemaal
prikkels gaan krijgen...
367
00:25:11,960 --> 00:25:14,720
waardoor hij domme
dingen gaat doen.
368
00:25:14,840 --> 00:25:17,800
Want dan zou ik hem kwijtraken.
369
00:25:17,920 --> 00:25:21,400
Dus ik moest ervoor
zorgen dat... dat...
370
00:25:21,520 --> 00:25:23,800
Dat hij niet in de
verleiding zou komen?
371
00:25:24,640 --> 00:25:26,560
En wat heb je toen gedaan?
372
00:25:28,760 --> 00:25:30,400
Cynthia?
373
00:25:39,680 --> 00:25:42,960
SLIPPENDE BANDEN
374
00:25:46,200 --> 00:25:47,920
PIEPENDE BANDEN, HARDE KLAP
Aah!
375
00:26:00,080 --> 00:26:03,040
ZE SCHAKELT,
GEEFT GAS
376
00:26:03,160 --> 00:26:04,720
DOFFE DREUN
377
00:26:06,200 --> 00:26:08,720
ZE ADEMT ZWAAR
378
00:26:08,840 --> 00:26:10,320
Wat heb je met haar gedaan?
379
00:26:13,280 --> 00:26:16,720
In de auto gelegd.
Dat ging net.
380
00:26:16,840 --> 00:26:20,040
Toen ben ik naar de
Weerribben gereden.
381
00:26:20,160 --> 00:26:22,680
Zo'n paadje op, in het donker.
382
00:26:23,720 --> 00:26:29,040
Daar heb ik haar met haar
fiets in het moeras...
383
00:26:29,160 --> 00:26:31,680
Ze gleed zo heel langzaam weg.
384
00:26:35,440 --> 00:26:38,240
Toen kwam Basir thuis
en ging alles goed.
385
00:26:38,360 --> 00:26:40,480
Heel lang ging alles goed.
386
00:26:40,600 --> 00:26:42,960
Toen kregen we ons eerste kindje.
387
00:26:45,080 --> 00:26:48,280
Waarom kon het niet allemaal
blijven zoals het was?
388
00:26:51,080 --> 00:26:53,680
En wat is er met
Daphne Oosthoek gebeurd?
389
00:26:56,240 --> 00:26:58,160
Ik zag het gewoon gebeuren.
390
00:27:01,360 --> 00:27:04,480
Ik ga het helaas nu niet
meer redden, want ik ga dicht.
391
00:27:04,600 --> 00:27:06,760
Anders laat je je fiets hier staan.
392
00:27:06,880 --> 00:27:09,160
Maak ik 'm morgen meteen
voor je in orde. Goed?
393
00:27:09,280 --> 00:27:12,400
Nee, sorry.
Dan neem ik 'm liever mee.
394
00:27:12,520 --> 00:27:16,000
Ik moet nog door een donker stuk
en ik ben mijn jas vergeten.
395
00:27:16,120 --> 00:27:19,680
Dan fiets ik liever. Maar je kunt
er nu echt niet op rijden, hoor.
396
00:27:19,800 --> 00:27:22,360
Oh.
Woon je ver?
397
00:27:25,000 --> 00:27:27,560
Anders breng ik je even.
Echt?
398
00:27:27,680 --> 00:27:30,280
Ja, tuurlijk.
Dat is echt superlief.
399
00:27:30,400 --> 00:27:32,320
Dank je.
Geen probleem.
400
00:27:37,720 --> 00:27:39,400
En een paar weken later...
401
00:27:41,320 --> 00:27:43,120
...was ze er weer.
402
00:27:48,080 --> 00:27:50,600
Moet ik helpen?
Nee, dat komt wel goed.
403
00:27:52,520 --> 00:27:54,360
Asje.
Dank je.
404
00:27:54,480 --> 00:27:57,080
Graag gedaan.
Doeg. Hoi.
405
00:27:57,640 --> 00:27:58,680
PORTIER SLAAT DICHT
406
00:28:04,360 --> 00:28:06,840
GETIK VAN WIELSLOT
407
00:28:17,400 --> 00:28:19,160
Oh, sorry.
408
00:28:19,280 --> 00:28:22,920
Ik heb mijn fiets hier neergezet,
want de sleutel is afgebroken.
409
00:28:23,040 --> 00:28:24,880
Maar de winkel is dicht?
410
00:28:25,720 --> 00:28:27,320
Mijn man is ziek.
411
00:28:27,840 --> 00:28:32,400
Oh. Kan ik... mag ik 'm
anders laten staan?
412
00:28:32,520 --> 00:28:35,920
Dat u vertelt wat het probleem is
en dat ik 'm morgen kom ophalen?
413
00:28:36,960 --> 00:28:38,520
Is goed.
414
00:28:38,640 --> 00:28:40,440
Onwijs bedankt.
415
00:28:42,560 --> 00:28:45,600
Oh, uw man is trouwens
echt onwijs lief.
416
00:28:45,720 --> 00:28:47,200
Doeg.
417
00:28:55,200 --> 00:28:56,840
VALLENDE
BOODSCHAPPEN
418
00:28:58,760 --> 00:29:01,200
O, ik help wel even.
419
00:29:14,520 --> 00:29:16,040
PLASTICGERITSEL
Aah!
420
00:29:16,160 --> 00:29:18,000
Ah, nee!
421
00:29:18,120 --> 00:29:20,800
ZE KERMT
422
00:29:22,040 --> 00:29:24,800
GESMOORDE KRETEN
423
00:29:31,800 --> 00:29:35,200
Dat met die zak om haar
hoofd en dat uitkleden...
424
00:29:35,320 --> 00:29:38,520
heb je gedaan zodat wij zouden
denken dat ze verkracht was?
425
00:29:38,640 --> 00:29:42,000
Zo kwamen jullie bij Basir, terwijl
ie helemaal niks had gedaan.
426
00:29:42,120 --> 00:29:43,920
Toen dacht je:
ik vermoord nog iemand?
427
00:29:44,040 --> 00:29:45,880
Dan kunnen ze niet anders denken...
428
00:29:46,000 --> 00:29:48,680
dan dat Basir onschuldig is
omdat ie vastzit.
429
00:29:48,800 --> 00:29:51,520
Hoe kwam je bij Isabel van Dijssel?
430
00:29:52,640 --> 00:29:54,360
Dat was jouw schuld.
431
00:29:54,880 --> 00:29:57,040
Zeilt Basir weleens?
432
00:29:57,160 --> 00:29:59,080
Zeilen?
Hm-mm.
433
00:30:00,160 --> 00:30:03,120
Nee. Komt ie weleens bij
de zeilschool in Lemmer?
434
00:30:03,240 --> 00:30:04,880
Wat zou hij daar nou moeten?
435
00:30:05,000 --> 00:30:06,640
Jullie dachten al in die richting.
436
00:30:06,760 --> 00:30:09,160
Dus als ik een meisje van
de zeilvereniging pak...
437
00:30:09,280 --> 00:30:11,720
denken jullie helemaal
dat Basir onschuldig is.
438
00:30:13,040 --> 00:30:16,880
Ik ben er gewoon naartoe gereden
en heb een tijdje zitten wachten.
439
00:30:18,240 --> 00:30:21,480
NADERENDE SCOOTER
Ik wilde het bijna opgeven.
440
00:30:21,600 --> 00:30:22,960
Maar toen...
441
00:30:23,080 --> 00:30:25,800
GESNOR VAN SCOOTER
442
00:30:45,720 --> 00:30:47,920
GERINKEL VAN SLEUTELS
443
00:30:52,800 --> 00:30:54,840
NADERENDE VOETSTAPPEN
444
00:30:54,960 --> 00:30:56,840
HARDE KLAP
445
00:30:56,960 --> 00:30:58,560
DOFFE DREUN
446
00:30:59,800 --> 00:31:01,640
PLASTICGEKNISPER
447
00:31:01,760 --> 00:31:04,560
RINGTONE
448
00:31:14,120 --> 00:31:15,520
PLONS,
RINGTONE STOPT
449
00:31:17,080 --> 00:31:20,120
SLEEPGELUIDEN
450
00:31:36,000 --> 00:31:39,560
Je hebt geprobeerd die mensen
van de zeilclub de schuld te geven.
451
00:31:42,720 --> 00:31:46,280
Wist jij al vanaf het begin
wat ze gedaan had?
452
00:31:46,400 --> 00:31:49,280
Dat ze Maartje...
Nee.
453
00:31:49,960 --> 00:31:51,480
Nee, dat wist ik niet.
454
00:31:52,960 --> 00:31:58,360
Maar toen Daphne ook verdween,
hebben we het daarover gehad.
455
00:31:59,600 --> 00:32:01,760
Toen heeft ze het me verteld.
456
00:32:01,880 --> 00:32:05,080
Ze heeft het me gewoon
allemaal verteld.
457
00:32:05,200 --> 00:32:07,800
Zomaar. Omdat ik het
voor jou had gedaan he?
458
00:32:07,920 --> 00:32:11,400
Het was beter dat jullie mij zouden
verdenken in plaats van haar.
459
00:32:11,520 --> 00:32:15,520
Maar toen ik vrij was en Cynthia
vertelde over dat derde meisje...
460
00:32:15,640 --> 00:32:17,760
Ik heb het allemaal
voor ons gedaan!
461
00:32:17,880 --> 00:32:21,480
Ik heb alles voor ons gedaan
en nu verraad je mij alsnog?
462
00:32:21,600 --> 00:32:25,360
Je zegt het gewoon allemaal tegen
haar. VERTWIJFELD LACHJE
463
00:32:25,480 --> 00:32:27,760
Jij moet weg.
Cynthia...
464
00:32:27,880 --> 00:32:30,200
Alsjeblieft.
Cynthia.
465
00:32:30,320 --> 00:32:32,440
Je moet ophouden nu.
466
00:32:32,560 --> 00:32:34,240
Het is klaar.
467
00:32:34,360 --> 00:32:36,400
GEWEERSCHOT
Aah aah!
468
00:32:36,520 --> 00:32:39,160
O mijn god.
BASIR KERMT
469
00:32:39,280 --> 00:32:44,080
Nee, dit kan niet. Nee.
JAMMEREND:O nee.
470
00:32:46,680 --> 00:32:48,800
ZE LAADT DOOR,
SCHOT
471
00:32:50,080 --> 00:32:52,960
DRAMATISCH MUZIEK
472
00:33:07,360 --> 00:33:09,240
KNAL
Aah!
473
00:33:13,040 --> 00:33:14,200
SCHOT,
KREETJES
474
00:33:14,320 --> 00:33:17,360
AANHOUDEND GESCHIET
475
00:33:20,920 --> 00:33:24,400
SCHOTEN
476
00:33:37,000 --> 00:33:39,800
CYNTHIA ADEMT ZWAAR
477
00:33:48,880 --> 00:33:50,680
LAADT GEWEER DOOR
478
00:34:02,720 --> 00:34:04,880
Jij mag ons niet kapotmaken.
479
00:34:05,720 --> 00:34:07,800
Dat ga ik ook echt niet doen.
480
00:34:08,920 --> 00:34:11,760
Er zijn mensen die je kunnen
helpen, Cynthia.
481
00:34:13,200 --> 00:34:15,160
Ik heb geen hulp nodig.
482
00:34:15,280 --> 00:34:17,080
Ik denk het wel.
Nee.
483
00:34:17,200 --> 00:34:21,000
Ik denk het wel.
Je ziet dingen die er niet zijn.
484
00:34:21,120 --> 00:34:23,560
Omdat je bang bent.
485
00:34:23,680 --> 00:34:26,600
Bang om achter te blijven,
om alleen te zijn.
486
00:34:27,240 --> 00:34:29,680
Daarom ben je zo jaloers.
Allemaal angst.
487
00:34:29,800 --> 00:34:31,920
Die angsten nemen het van je over.
488
00:34:32,040 --> 00:34:34,760
En die gaan echt niet weg
als je mij nu...
489
00:34:36,720 --> 00:34:38,920
Het zit in je hoofd, snap je?
490
00:34:39,040 --> 00:34:42,160
Er zijn echt mensen,
die kunnen het eruit halen.
491
00:34:42,280 --> 00:34:47,840
Die kunnen ervoor zorgen
dat je rust krijgt in je hoofd.
492
00:34:52,840 --> 00:34:55,960
Oke, geef mij dat wapen maar.
493
00:34:56,080 --> 00:34:59,560
Alsjeblieft.
Ik ga je helpen.
494
00:34:59,680 --> 00:35:02,160
Echt.
Geef maar.
495
00:35:03,320 --> 00:35:04,520
Nee-hee!
496
00:35:04,640 --> 00:35:05,880
GEWEERSCHOT
497
00:35:18,360 --> 00:35:21,320
INGETOGEN PIANOMUZIEK
498
00:35:45,600 --> 00:35:47,960
PIANOMUZIEK
499
00:36:14,600 --> 00:36:16,000
Anna?
500
00:36:17,320 --> 00:36:18,720
Ben je oke?
501
00:36:18,840 --> 00:36:21,920
Ja.
Het lichaam van Maartje Pruis.
502
00:36:22,040 --> 00:36:24,440
Laat ze zoeken in de Weerribben,
in het moeras.
503
00:36:25,520 --> 00:36:27,160
Ben je oke?
504
00:36:27,280 --> 00:36:29,600
Ja.
Ik wil hier weg.
505
00:36:30,160 --> 00:36:31,840
Ik breng je.
Ja.
506
00:36:39,960 --> 00:36:41,640
PORTOFOONPIEPJES
507
00:37:01,320 --> 00:37:04,440
Tragisch, voor alles en iedereen.
Ja.
508
00:37:04,560 --> 00:37:07,640
Maar wel heel erg knap werk, Anna.
Dank je wel.
509
00:37:07,760 --> 00:37:10,080
Nou, we hebben het met
z'n allen gedaan he?
510
00:37:10,200 --> 00:37:14,040
Ja, maar zonder jou?
Ja, het was een bumpy ride.
511
00:37:14,160 --> 00:37:18,040
Maar het eindresultaat is toch
waar het om draait, uiteindelijk.
512
00:37:18,160 --> 00:37:21,480
Of denk ik nu te zwart-wit?
513
00:37:23,560 --> 00:37:25,680
Ik ga.
Moet ik je even brengen?
514
00:37:25,800 --> 00:37:27,680
Nee joh, dat hoeft niet.
Nee.
515
00:37:27,800 --> 00:37:29,680
Tor ziens allemaal.
516
00:37:50,960 --> 00:37:52,400
Ik...
517
00:37:53,280 --> 00:37:54,960
Ik ben getrouwd.
518
00:37:57,240 --> 00:37:58,840
Dat weet ik toch?
519
00:37:59,680 --> 00:38:02,040
Maar ik vind het een compliment.
520
00:38:02,160 --> 00:38:04,880
Dat iemand als jij met mij...
521
00:38:06,840 --> 00:38:09,960
Je hebt er niks aan, maar
als ik alleen was geweest...
522
00:38:31,920 --> 00:38:33,680
Weet je het zeker?
523
00:38:36,600 --> 00:38:37,920
Waarom?
524
00:38:39,120 --> 00:38:41,520
Omdat ik het om de
verkeerde redenen doe.
525
00:38:42,600 --> 00:38:44,080
Dat snap ik niet.
526
00:38:44,200 --> 00:38:48,200
Onbewust kies ik ervoor.
Voor een man zoals jij.
527
00:38:48,320 --> 00:38:52,000
Getrouwd, met een
knappe jonge vrouw.
528
00:38:52,120 --> 00:38:55,840
Omdat ik dat... nodig heb?
529
00:38:55,960 --> 00:38:57,480
Wat heb je nodig?
530
00:38:57,600 --> 00:38:59,720
Dat ik jaloers kan zijn.
531
00:38:59,840 --> 00:39:03,280
Dat ik weet dat het toch niks wordt.
Dat ik het uiteindelijk verlies.
532
00:39:03,400 --> 00:39:06,120
Hoezo?
Waar komt dat vandaan?
533
00:39:07,640 --> 00:39:09,080
Nou...
534
00:39:10,360 --> 00:39:14,320
Er zijn dingen gebeurd.
Mijn vader...
535
00:39:15,920 --> 00:39:17,400
Ik wil er niet over praten.
536
00:39:17,520 --> 00:39:19,720
Misschien moet je dat
toch eens doen.
537
00:39:19,840 --> 00:39:21,880
Met iemand die er
verstand van heeft.
538
00:39:22,000 --> 00:39:24,400
Als ik daarover ga praten, dan...
539
00:39:28,840 --> 00:39:30,440
Ik ga je heel erg missen.
540
00:39:34,120 --> 00:39:35,240
Ja.
541
00:39:45,600 --> 00:39:46,800
DEUR VALT DICHT
542
00:39:55,320 --> 00:39:58,160
Ze bracht hem door de
achterdeur naar buiten...
543
00:39:58,280 --> 00:40:00,720
en rende de hele weg
naar Freds huis.
544
00:40:00,840 --> 00:40:02,840
'Heeft hij zich goed gedragen',
vroeg Fred?
545
00:40:02,960 --> 00:40:05,920
'We hebben erg veel plezier
met hem gehad', zei Mathilda.
546
00:40:06,040 --> 00:40:08,920
'Mijn ouders konden niet
genoeg van hem krijgen.'
547
00:40:09,040 --> 00:40:12,560
Nog een hoofdstuk. Nee schatje,
je moet nu echt gaan slapen.
548
00:40:12,680 --> 00:40:15,120
Nog eentje.
Volgende keer weer.
549
00:40:15,240 --> 00:40:16,240
Oke.
550
00:40:17,800 --> 00:40:20,680
Doe je Kees de groetjes?
Ja, dat ga ik zeker doen.
551
00:40:20,800 --> 00:40:23,040
Dat beloof ik.
Ja. Kus.
552
00:40:23,160 --> 00:40:25,520
Dag schat, welterusten.
Ja. Doeg.
553
00:40:27,000 --> 00:40:30,960
Nou, die ligt.
Het was leuk.
554
00:40:31,480 --> 00:40:33,440
Ze is zo gek op je.
555
00:40:33,560 --> 00:40:35,800
Ja. En ik op haar.
556
00:40:39,240 --> 00:40:41,120
Wil je me beloven...
557
00:40:42,840 --> 00:40:44,720
Jij zorgt voor haar, toch?
558
00:40:44,840 --> 00:40:47,760
Ja. Tuurlijk.
ZE SNIKT
559
00:41:10,200 --> 00:41:12,080
Je krijgt de groetjes van Femke.
560
00:41:27,800 --> 00:41:29,240
DIEPE ZUCHT
561
00:41:40,520 --> 00:41:42,040
ZUCHT
562
00:41:54,040 --> 00:41:55,240
ZE SNOTTERT
563
00:41:57,560 --> 00:42:00,200
ZACHT GESNIK
564
00:42:05,160 --> 00:42:07,960
KLAGELIJK GEHUIL
40002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.