Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,641 --> 00:00:35,721
How many thousands of years
has man been living an illusion?
2
00:00:37,041 --> 00:00:39,657
We live in a world of dreams,
3
00:00:39,681 --> 00:00:41,761
a powerful hallucination.
4
00:00:43,201 --> 00:00:45,457
We turn our backs
on the sensory world
5
00:00:45,481 --> 00:00:47,377
into which we have been born
6
00:00:47,401 --> 00:00:51,697
and choose, instead, to live
in a fantasy.
7
00:00:51,721 --> 00:00:54,761
A fantasy we call "religion".
8
00:01:38,281 --> 00:01:40,057
Get him.
9
00:01:40,081 --> 00:01:41,359
Catch the Jew. Come on.
10
00:01:43,161 --> 00:01:44,801
Get him.
11
00:01:46,001 --> 00:01:47,961
Argh!
12
00:01:48,961 --> 00:01:50,761
Ugh! Ah!
13
00:01:52,001 --> 00:01:54,377
Jew boy. Argh!
14
00:01:54,401 --> 00:01:56,241
Oh!
15
00:01:57,561 --> 00:02:00,257
Hey, you! Get away from there!
16
00:02:00,281 --> 00:02:01,919
I'll call the police.
17
00:02:05,361 --> 00:02:07,441
What have they done to you?
18
00:02:30,681 --> 00:02:33,097
Strobl, have you met my son, Max?
19
00:02:33,121 --> 00:02:34,737
How do you do? How do you do?
20
00:02:34,761 --> 00:02:36,577
Strobl is the society's patron.
21
00:02:36,601 --> 00:02:40,017
Ah, of course.
You are the psychoanalyst.
22
00:02:40,041 --> 00:02:41,577
Excuse me.
23
00:02:41,601 --> 00:02:43,817
Oh, good evening.
I'm so glad that you...
24
00:02:43,841 --> 00:02:46,737
Everyone still says it
like it's a term of abuse. What?
25
00:02:46,761 --> 00:02:48,057
The P word.
26
00:02:48,081 --> 00:02:50,177
Last year, it wasn't
in their vocabulary.
27
00:02:50,201 --> 00:02:52,257
Most of them still have trouble
pronouncing it.
28
00:02:52,281 --> 00:02:54,977
I still don't understand
why you wanted to accompany me.
29
00:02:55,001 --> 00:02:56,737
What is it Freud says
about religion?
30
00:02:56,761 --> 00:02:59,577
He calls it infantile. Mm. Exactly.
31
00:02:59,601 --> 00:03:02,601
Why would religious relics
be of interest to you?
32
00:03:04,241 --> 00:03:07,641
Good evening, Max.
Good evening, Herr Liebermann.
33
00:03:09,961 --> 00:03:14,097
Ladies and gentlemen, welcome
to the Historical Society Lecture,
34
00:03:14,121 --> 00:03:17,679
generously funded
by my good friend Tobias Strobl.
35
00:03:21,961 --> 00:03:24,497
Tobias has been my closest friend
36
00:03:24,521 --> 00:03:26,697
and my mentor for many years.
37
00:03:26,721 --> 00:03:30,999
And I'm deeply indebted to him
for supporting my private research.
38
00:03:34,921 --> 00:03:39,017
Now, I am delighted to introduce
our speaker for this evening.
39
00:03:39,041 --> 00:03:42,321
Brother Stanislav
from Heiligenkron Abbey.
40
00:03:48,081 --> 00:03:50,497
Brother Stanislav is renowned
in Vienna for his brilliant,
41
00:03:50,521 --> 00:03:52,137
scholarly articles.
42
00:03:52,161 --> 00:03:54,057
And he's here to talk to us all
43
00:03:54,081 --> 00:03:58,177
about the monastery's great store
of religious artefacts.
44
00:03:58,201 --> 00:03:59,641
He's a bigot.
45
00:04:01,561 --> 00:04:02,961
A dangerous fanatic.
46
00:04:04,601 --> 00:04:08,441
The only thing that comes
out of his pen is pure poison.
47
00:04:09,881 --> 00:04:12,697
You wrote an article in
a Catholic newspaper.
48
00:04:12,721 --> 00:04:14,121
Do you deny it?
49
00:04:15,081 --> 00:04:17,577
No, indeed. Why, should I?
50
00:04:17,601 --> 00:04:19,657
Your writing is filth.
51
00:04:19,681 --> 00:04:21,297
Your mind is filth.
52
00:04:21,321 --> 00:04:23,817
You shouldn't be granted
a platform anywhere in this city.
53
00:04:23,841 --> 00:04:26,217
You would deny our guest
the chance to speak?
54
00:04:26,241 --> 00:04:29,121
I'd deny anyone the opportunity
to stir up hatred.
55
00:04:30,241 --> 00:04:33,097
Vienna has always been a place
of tolerance.
56
00:04:33,121 --> 00:04:34,777
Read what he's written.
57
00:04:34,801 --> 00:04:37,297
This man is a dangerous zealot.
58
00:04:37,321 --> 00:04:39,897
How have I offended you, brother?
59
00:04:39,921 --> 00:04:41,201
I'm not your brother.
60
00:04:43,081 --> 00:04:44,521
I'm a Jew.
61
00:04:45,961 --> 00:04:48,081
You quoted the Church Fathers
in your article.
62
00:04:49,281 --> 00:04:50,937
"The synagogue"
63
00:04:50,961 --> 00:04:55,137
"is a temple of demons,
a criminal assembly."
64
00:04:55,161 --> 00:04:56,697
Perhaps we could deal
65
00:04:56,721 --> 00:04:58,377
with this matter privately,
gentlemen.
66
00:04:58,401 --> 00:05:01,177
Yesterday, in Leopoldstadt,
a young Jewish boy was beaten.
67
00:05:01,201 --> 00:05:04,697
The exact same reference was
scrawled on the wall beside him.
68
00:05:04,721 --> 00:05:06,217
"Demon."
69
00:05:06,241 --> 00:05:08,161
I hold you responsible.
70
00:05:12,961 --> 00:05:14,657
What have you got to say?
71
00:05:14,681 --> 00:05:17,697
"You do deny the Son of God."
72
00:05:17,721 --> 00:05:21,721
"How long, poor wretches,
will ye not believe the truth?"
73
00:05:22,801 --> 00:05:23,857
What?
74
00:05:23,881 --> 00:05:26,497
"You are the assassins of Christ,"
75
00:05:26,521 --> 00:05:29,377
"a den of thieves,
a dwelling of iniquity."
76
00:05:29,401 --> 00:05:31,481
"A refuge of devils."
77
00:05:32,721 --> 00:05:35,177
You know the sermons?
78
00:05:35,201 --> 00:05:36,641
Very well.
79
00:05:40,161 --> 00:05:42,241
Let me quote the Torah back to you.
80
00:05:46,241 --> 00:05:48,377
"Thou..."
81
00:05:48,401 --> 00:05:50,297
"Shall pelt him with stones..."
82
00:05:50,321 --> 00:05:51,457
Oh.
83
00:05:51,481 --> 00:05:52,641
"And he shall die."
84
00:05:53,681 --> 00:05:57,159
"For he sought to make you stray
from the Lord, your God."
85
00:05:59,201 --> 00:06:02,081
Ladies and gentlemen, please.
Please.
86
00:06:22,241 --> 00:06:23,697
Still awake, darling?
87
00:06:23,721 --> 00:06:25,017
How was it? The lecture?
88
00:06:25,041 --> 00:06:27,361
Not quite what we were expecting.
Oh?
89
00:06:28,441 --> 00:06:30,417
There was a slight altercation.
90
00:06:30,441 --> 00:06:33,017
At the Historical Society?
91
00:06:33,041 --> 00:06:36,377
I thought it was all stuffy old men
looking at statues of nudes.
92
00:06:36,401 --> 00:06:39,121
Well, anyway, goodnight.
93
00:06:40,441 --> 00:06:42,457
Goodnight.
94
00:06:42,481 --> 00:06:44,617
You want a brandy, Max?
95
00:06:44,641 --> 00:06:48,377
Erm, no, thank you.
I think I'll just go...
96
00:06:48,401 --> 00:06:51,081
Sorry about this evening. Sure?
97
00:06:52,481 --> 00:06:55,537
Odd chap, that heckler in the crowd.
98
00:06:55,561 --> 00:06:58,257
I know him from the Shul.
He's one of Korngold's brothers.
99
00:06:58,281 --> 00:06:59,721
Isaak.
100
00:07:01,041 --> 00:07:03,537
If what he said
about that monk is true,
101
00:07:03,561 --> 00:07:05,441
then I think he left
with his pride intact.
102
00:07:06,521 --> 00:07:09,697
Not sure the same can be said
for you and me.
103
00:07:09,721 --> 00:07:11,321
Goodnight.
104
00:07:13,161 --> 00:07:14,601
Night.
105
00:08:28,681 --> 00:08:30,201
Who is it?
106
00:08:40,001 --> 00:08:41,657
Brother.
107
00:08:41,681 --> 00:08:43,681
Are you hurt?
108
00:08:49,681 --> 00:08:51,281
Stanislav.
109
00:08:52,441 --> 00:08:54,641
Dear God in Heaven.
110
00:09:06,961 --> 00:09:09,137
Haussmann. Inspector.
111
00:09:09,161 --> 00:09:11,977
His name is Brother Stanislav,
a young monk.
112
00:09:12,001 --> 00:09:14,017
He's been savagely beaten.
113
00:09:14,041 --> 00:09:16,641
The monk who found him says
he hardly recognised him.
114
00:09:18,321 --> 00:09:19,937
This is the Abbot.
115
00:09:19,961 --> 00:09:22,097
Inspector Rheinhardt,
Leopoldstadt Police.
116
00:09:22,121 --> 00:09:23,681
Father Abbot.
117
00:09:26,161 --> 00:09:27,777
Inspector,
118
00:09:27,801 --> 00:09:31,361
"The Lord our God will inflict
His curses upon us."
119
00:09:52,001 --> 00:09:54,361
Eternal rest to him, O Lord.
120
00:10:00,481 --> 00:10:02,801
He was severely beaten
with something.
121
00:10:04,241 --> 00:10:06,537
There is no weapon here, Inspector.
122
00:10:06,561 --> 00:10:10,721
This is the sacristy,
where we keep our sacred treasures.
123
00:10:13,441 --> 00:10:15,777
Who has access to this room?
124
00:10:15,801 --> 00:10:17,017
Who has the key?
125
00:10:17,041 --> 00:10:18,161
I do.
126
00:10:19,401 --> 00:10:21,657
Brother Killian is the Chamberlain.
127
00:10:21,681 --> 00:10:23,577
Brother Stanislav had a key also.
128
00:10:23,601 --> 00:10:25,201
He was in charge of this collection.
129
00:10:26,681 --> 00:10:29,561
No-one was allowed to view it
without his supervision.
130
00:10:31,041 --> 00:10:32,601
We need a postmortem.
131
00:10:34,681 --> 00:10:36,241
You can't take his body.
132
00:10:38,321 --> 00:10:40,001
I have to insist.
133
00:10:41,081 --> 00:10:44,017
I'm afraid we have very
strict rules here.
134
00:10:44,041 --> 00:10:47,377
He must be laid out
and prayers must be spoken.
135
00:10:47,401 --> 00:10:48,561
Please.
136
00:10:50,761 --> 00:10:53,481
Wake Dr Jaeger. Get him over here.
137
00:11:08,441 --> 00:11:11,497
Did you know Stanislav well,
Brother...?
138
00:11:11,521 --> 00:11:12,681
David.
139
00:11:13,881 --> 00:11:15,297
Ever since he came here,
140
00:11:15,321 --> 00:11:17,161
we took our vows
at about the same time.
141
00:11:18,081 --> 00:11:21,721
Tell me, did he have enemies?
142
00:11:23,481 --> 00:11:27,097
The teachings of Christ are open
to different interpretations.
143
00:11:27,121 --> 00:11:28,921
That wasn't what I asked.
144
00:11:30,961 --> 00:11:32,641
Brother Stanislav had some...
145
00:11:34,121 --> 00:11:38,641
contentious views
on the messages of Scripture.
146
00:11:39,561 --> 00:11:41,521
And that made him unpopular?
147
00:11:44,441 --> 00:11:46,241
I was asleep.
148
00:11:47,161 --> 00:11:48,777
Dr Jaeger,
149
00:11:48,801 --> 00:11:51,001
this is Brother David,
the infirmarian.
150
00:11:52,121 --> 00:11:53,977
You're not permitted
to take the body,
151
00:11:54,001 --> 00:11:55,761
but at least you can have
a look at him.
152
00:12:08,681 --> 00:12:12,801
I'd say this man was beaten to death
with stones.
153
00:12:14,121 --> 00:12:16,097
A martyr's death. What?
154
00:12:16,121 --> 00:12:17,857
St Stephen,
155
00:12:17,881 --> 00:12:20,201
the first Christian martyr...
156
00:12:23,121 --> 00:12:24,937
died by stoning.
157
00:12:24,961 --> 00:12:26,561
Any idea who did this?
158
00:12:27,921 --> 00:12:31,097
None of the brethren
are capable of such...
159
00:12:31,121 --> 00:12:33,041
brutality, Inspector.
160
00:12:39,881 --> 00:12:42,001
There must have been an intruder.
161
00:12:44,001 --> 00:12:46,457
Have any of the doors
been broken down?
162
00:12:46,481 --> 00:12:49,017
Maybe someone climbed the wall,
found an open window.
163
00:12:49,041 --> 00:12:50,441
I need to tell them.
164
00:12:51,521 --> 00:12:52,841
What?
165
00:12:55,161 --> 00:12:56,481
What is it?
166
00:12:57,641 --> 00:12:59,417
There was an altercation.
167
00:12:59,441 --> 00:13:00,521
What?
168
00:13:01,961 --> 00:13:04,161
Brother Stanislav was threatened.
169
00:13:05,361 --> 00:13:08,697
A week ago, he reported it to me.
170
00:13:08,721 --> 00:13:11,617
And you never thought
of calling the police?
171
00:13:11,641 --> 00:13:13,641
We didn't take it seriously.
172
00:13:17,721 --> 00:13:20,177
Father Abbot, who threatened him?
173
00:13:20,201 --> 00:13:21,841
I need a name.
174
00:13:39,081 --> 00:13:40,521
Three hours.
175
00:13:42,001 --> 00:13:44,337
Oh, no. Was it agony? Yes.
176
00:13:44,361 --> 00:13:46,817
Three hours I had
to be apart from you.
177
00:13:46,841 --> 00:13:48,721
My bad work was punishing me.
178
00:13:50,681 --> 00:13:53,017
Inspector Rheinhardt.
179
00:13:53,041 --> 00:13:54,337
What are you doing here?
180
00:13:54,361 --> 00:13:56,537
Sorry to disturb you,
Fraulein Weiss.
181
00:13:56,561 --> 00:13:57,961
I'm looking for Herr Korngold.
182
00:13:59,161 --> 00:14:00,857
I'm Jonas Korngold.
183
00:14:00,881 --> 00:14:04,177
Ah, it's Isaak Korngold I want.
184
00:14:04,201 --> 00:14:07,057
You're looking for me, Inspector.
185
00:14:07,081 --> 00:14:09,537
Isaak Korngold,
186
00:14:09,561 --> 00:14:12,137
you're under arrest,
Leopoldstadt Police.
187
00:14:12,161 --> 00:14:14,057
Is this about that monk?
188
00:14:14,081 --> 00:14:16,177
You're arresting me
for breaking a picture?
189
00:14:16,201 --> 00:14:18,537
No, for murder.
190
00:14:18,561 --> 00:14:20,217
Brother Stanislav has been killed.
191
00:14:20,241 --> 00:14:22,457
This... this is insane.
I... I didn't kill him!
192
00:14:22,481 --> 00:14:25,017
No, no, no, no, there must be
a misunderstanding. Let me go.
193
00:14:25,041 --> 00:14:26,737
Let me go. No, no, please.
Isaak... Isaak!
194
00:14:26,761 --> 00:14:28,737
Take your hands off him.
Forgive me, Fraulein.
195
00:14:28,761 --> 00:14:30,201
Must be a misunderstanding.
196
00:14:40,121 --> 00:14:41,841
Tell me about Brother Stanislav.
197
00:14:43,121 --> 00:14:44,441
Do you know him?
198
00:14:45,601 --> 00:14:47,161
I've met him. Where?
199
00:14:48,561 --> 00:14:50,241
The Historical Society.
200
00:14:51,281 --> 00:14:55,097
A week ago,
I went there to talk to him.
201
00:14:55,121 --> 00:14:57,161
Talk? Really?
202
00:14:59,481 --> 00:15:01,577
We have witnesses
who say different.
203
00:15:01,601 --> 00:15:03,537
He's a dangerous fanatic. Hm.
204
00:15:03,561 --> 00:15:05,401
He was preaching violence.
205
00:15:08,161 --> 00:15:10,041
So, you went there to threaten him.
206
00:15:11,441 --> 00:15:14,337
Where were you last night,
around midnight?
207
00:15:14,361 --> 00:15:16,377
I was at home.
208
00:15:16,401 --> 00:15:17,721
Any witnesses?
209
00:15:20,441 --> 00:15:21,761
No.
210
00:15:23,441 --> 00:15:25,777
Brother Stanislav was discovered
this morning,
211
00:15:25,801 --> 00:15:27,617
battered by heavy stones.
212
00:15:27,641 --> 00:15:30,137
Fractured skull, fractured limbs.
213
00:15:30,161 --> 00:15:33,417
"Shall pelt him with stones
and he shall die."
214
00:15:33,441 --> 00:15:36,119
Was that what you meant when you
threatened him with stoning?
215
00:15:38,401 --> 00:15:41,337
You're a suspect
in a murder enquiry.
216
00:15:41,361 --> 00:15:43,159
You need to get yourself a lawyer.
217
00:15:48,281 --> 00:15:50,441
"They threw Daniel
in the lion's den."
218
00:15:51,721 --> 00:15:52,881
"And the King said..."
219
00:15:53,881 --> 00:15:56,601
"'May the God that you serve come
and rescue you.'"
220
00:16:02,481 --> 00:16:03,841
Inspector.
221
00:16:05,401 --> 00:16:06,961
I demand you let me see him.
222
00:16:10,841 --> 00:16:13,097
Your brother has been arrested
for murder.
223
00:16:13,121 --> 00:16:15,081
Your demands mean nothing.
224
00:16:17,761 --> 00:16:19,241
Frauline.
225
00:16:21,641 --> 00:16:23,761
In a week then, Herr Schwarz.
226
00:16:29,121 --> 00:16:30,457
Clara?
227
00:16:30,481 --> 00:16:31,641
Max.
228
00:16:33,361 --> 00:16:34,961
Oh, please come in.
229
00:16:42,601 --> 00:16:44,321
Beautiful offices you've got.
230
00:16:45,441 --> 00:16:47,561
I see you've done well for yourself.
231
00:16:53,801 --> 00:16:56,201
I would have been the wife
of a successful doctor.
232
00:16:57,241 --> 00:17:00,041
Instead you're going to be the wife
of a successful banker.
233
00:17:01,161 --> 00:17:02,937
You say it like
234
00:17:02,961 --> 00:17:04,401
they're easily interchangeable.
235
00:17:09,121 --> 00:17:11,457
How are you keep...? I'm sorry to...
Sorry. You go first.
236
00:17:11,481 --> 00:17:12,841
No. Please. No, you. No.
237
00:17:14,001 --> 00:17:15,241
Please, have a seat.
238
00:17:24,281 --> 00:17:26,977
I'm sorry. It must be awkward,
seeing me again.
239
00:17:27,001 --> 00:17:28,857
I see you often.
240
00:17:28,881 --> 00:17:30,961
I meant it's awkward for us
to be alone.
241
00:17:32,201 --> 00:17:34,401
I had hoped that, eventually,
we could be friends.
242
00:17:35,801 --> 00:17:38,337
I need your friendship
more than ever today, Max.
243
00:17:38,361 --> 00:17:40,737
Jonas's brother is in trouble.
244
00:17:40,761 --> 00:17:43,017
They arrested him for murder.
245
00:17:43,041 --> 00:17:45,777
What? Jonas and I were turned away
from the police station.
246
00:17:45,801 --> 00:17:48,217
They're refusing to release him.
247
00:17:48,241 --> 00:17:49,841
They say he murdered a monk.
248
00:17:51,201 --> 00:17:52,721
The allegation is ridiculous.
249
00:17:54,601 --> 00:17:56,617
He's from a respectable family.
250
00:17:56,641 --> 00:17:58,601
And they're going
to be my family soon.
251
00:18:00,201 --> 00:18:02,817
And how can I help, Clara?
252
00:18:02,841 --> 00:18:04,681
Go and see Inspector Rheinhardt.
253
00:18:07,721 --> 00:18:09,481
And say what exactly?
254
00:18:10,521 --> 00:18:12,241
Ask to meet with Isaak.
255
00:18:14,081 --> 00:18:15,817
If you're any good
at this psychology,
256
00:18:15,841 --> 00:18:18,281
you'll see at once that he can't
possibly have done it.
257
00:18:21,561 --> 00:18:22,841
I'm sorry.
258
00:18:32,281 --> 00:18:34,777
I am getting married
in a few weeks.
259
00:18:34,801 --> 00:18:36,481
Did you know?
260
00:18:40,081 --> 00:18:41,937
Jonas is heartbroken.
261
00:18:41,961 --> 00:18:44,081
He doesn't say as much,
but it's obvious.
262
00:18:47,441 --> 00:18:49,401
Please help me bring
his brother home.
263
00:18:59,201 --> 00:19:00,881
The answer is no.
264
00:19:01,881 --> 00:19:05,817
You don't know what the question
is yet. Oh, sorry, my mistake.
265
00:19:05,841 --> 00:19:07,857
I thought you were about
to plead with me
266
00:19:07,881 --> 00:19:09,919
to release that fellow
from your synagogue.
267
00:19:11,801 --> 00:19:14,761
Max, it's a straightforward
murder case.
268
00:19:15,761 --> 00:19:17,521
There is no puzzle for you to solve.
269
00:19:20,441 --> 00:19:21,881
At least let me talk to him?
270
00:19:28,001 --> 00:19:30,441
That's usually when things start
to unravel.
271
00:19:52,801 --> 00:19:54,401
Herr Korngold.
272
00:19:55,361 --> 00:19:57,641
We don't really know each other.
I'm Max Liebermann.
273
00:19:58,881 --> 00:20:00,897
I know who you are.
274
00:20:00,921 --> 00:20:03,321
You were engaged to Clara Weiss.
275
00:20:04,761 --> 00:20:06,217
Clara came to visit me.
276
00:20:06,241 --> 00:20:08,641
She thought perhaps
I could help you. May I?
277
00:20:11,801 --> 00:20:13,641
You know what
they're accusing me of?
278
00:20:17,481 --> 00:20:20,297
I swear to you I didn't kill him.
279
00:20:20,321 --> 00:20:22,041
He was preaching hatred.
280
00:20:23,201 --> 00:20:25,201
Yes, I was at that lecture too.
281
00:20:27,361 --> 00:20:28,921
I heard you threaten him.
282
00:20:30,241 --> 00:20:31,641
A young boy was beaten...
283
00:20:32,681 --> 00:20:34,961
a child that I taught
at Hebrew school.
284
00:20:36,081 --> 00:20:39,097
Stanislav was responsible
for stirring up that hatred.
285
00:20:39,121 --> 00:20:40,721
I couldn't just do nothing.
286
00:20:42,081 --> 00:20:43,801
You don't understand, do you?
287
00:20:45,521 --> 00:20:47,361
You don't care about our religion.
288
00:20:49,161 --> 00:20:53,137
It's true,
I have no love for religion,
289
00:20:53,161 --> 00:20:56,321
particularly when it stirs men
to acts of hatred and cruelty.
290
00:20:58,561 --> 00:21:00,361
I'm going to plead my own case.
291
00:21:01,561 --> 00:21:03,097
I'm going to stand up in court
292
00:21:03,121 --> 00:21:05,241
and denounce Stanislav
for what he was.
293
00:21:06,961 --> 00:21:09,121
I know some people here
perhaps I can help.
294
00:21:10,881 --> 00:21:12,081
I don't want help.
295
00:21:13,201 --> 00:21:14,817
And you,
296
00:21:14,841 --> 00:21:16,697
you don't owe me anything.
297
00:21:16,721 --> 00:21:17,961
No.
298
00:21:19,001 --> 00:21:20,401
But I do owe Clara.
299
00:21:21,761 --> 00:21:23,921
Perhaps this is how I can atone.
300
00:21:41,761 --> 00:21:44,217
He threatened Stanislav in public.
301
00:21:44,241 --> 00:21:46,457
A few days later,
the monk ends up dead,
302
00:21:46,481 --> 00:21:48,337
exactly the way Korngold predicted.
303
00:21:48,361 --> 00:21:50,761
He has no alibi, defense.
304
00:21:52,481 --> 00:21:53,697
What?
305
00:21:53,721 --> 00:21:55,897
He made that threat in front
of dozens of witnesses.
306
00:21:55,921 --> 00:21:57,617
You really think if he planned
to kill him,
307
00:21:57,641 --> 00:21:59,801
he would have issued
a public declaration first?
308
00:22:00,961 --> 00:22:02,937
This is not a psychology lesson.
309
00:22:02,961 --> 00:22:05,737
He's a deeply pious man, Oskar.
310
00:22:05,761 --> 00:22:07,097
He's devout.
311
00:22:07,121 --> 00:22:08,361
It's unlikely he's a killer.
312
00:22:09,441 --> 00:22:11,057
History is full of religious men
313
00:22:11,081 --> 00:22:13,081
raising their hands
against each other. Oskar!
314
00:22:14,081 --> 00:22:17,137
You expect me just to release him
based on your recommendation?
315
00:22:17,161 --> 00:22:19,937
You have to be sure. What?
316
00:22:19,961 --> 00:22:21,401
I have to be sure.
317
00:22:22,561 --> 00:22:25,097
Please. Go back to the monastery.
318
00:22:25,121 --> 00:22:26,481
Begin an investigation.
319
00:22:28,521 --> 00:22:30,841
Oh, Max. Oh, really?
320
00:22:54,801 --> 00:22:56,697
The police are here again.
321
00:22:56,721 --> 00:22:58,777
They're riding up to the gates.
322
00:22:58,801 --> 00:23:01,321
What are you going to tell them?
323
00:23:04,561 --> 00:23:06,777
They're not priests.
324
00:23:06,801 --> 00:23:09,441
We don't need to unburden our souls
to them.
325
00:23:11,601 --> 00:23:13,361
Stay silent.
326
00:23:45,321 --> 00:23:47,801
Open up.
I need to visit the murder scene.
327
00:23:49,481 --> 00:23:52,577
Let me in, Father. I must insist.
328
00:23:52,601 --> 00:23:56,417
I understand you already have
a suspect in custody.
329
00:23:56,441 --> 00:23:58,457
The investigation is just beginning.
330
00:23:58,481 --> 00:24:00,121
We need to garner all the evidence.
331
00:24:01,321 --> 00:24:03,257
I'm very sorry, Inspector.
332
00:24:03,281 --> 00:24:06,457
I can no longer permit you
to enter.
333
00:24:06,481 --> 00:24:09,817
What?
The sacristy is our holy place.
334
00:24:09,841 --> 00:24:12,017
The laws of man have no meaning,
335
00:24:12,041 --> 00:24:13,801
not before the laws of God.
336
00:24:14,881 --> 00:24:17,801
I can't have you trespassing
further... Father Abbot...
337
00:24:23,201 --> 00:24:26,361
The Vienna police have been barred
from our gates.
338
00:24:27,441 --> 00:24:30,297
None of you are permitted
to speak with them
339
00:24:30,321 --> 00:24:32,361
or discuss this matter further.
340
00:24:34,721 --> 00:24:36,481
A suspect is in custody.
341
00:24:38,601 --> 00:24:42,641
There is nothing to be gained
from intruding on our peace.
342
00:24:44,321 --> 00:24:45,681
Is that clear?
343
00:24:51,081 --> 00:24:52,441
Max.
344
00:24:53,681 --> 00:24:56,097
Clara's told us everything.
Have you been to the police?
345
00:24:56,121 --> 00:24:58,577
Yes.
I spoke with Inspector Rheinhardt.
346
00:24:58,601 --> 00:24:59,721
And?
347
00:25:01,201 --> 00:25:03,257
What happened?
348
00:25:03,281 --> 00:25:05,121
The investigation is ongoing.
349
00:25:06,481 --> 00:25:08,417
What does that mean?
350
00:25:08,441 --> 00:25:10,457
It means I told them
Isaak isn't responsible.
351
00:25:10,481 --> 00:25:12,777
Of course he isn't. And so?
352
00:25:12,801 --> 00:25:14,601
Are they going to release him?
353
00:25:17,881 --> 00:25:19,857
The investigation is ongoing.
354
00:25:19,881 --> 00:25:21,737
What's he meant to do?
355
00:25:21,761 --> 00:25:25,057
Just sit in a prison cell?
356
00:25:25,081 --> 00:25:26,777
Surely you could have done more?
357
00:25:26,801 --> 00:25:28,001
Leah.
358
00:25:29,121 --> 00:25:31,297
You're very kind, Max. Thank you.
359
00:25:31,321 --> 00:25:33,177
Yes, perhaps you should go home.
360
00:25:33,201 --> 00:25:34,761
Get some rest.
361
00:25:36,161 --> 00:25:38,041
I'll telephone
as soon as I hear anything.
362
00:25:39,521 --> 00:25:41,681
And good luck with your plans
for the wedding.
363
00:25:46,041 --> 00:25:47,617
Er, goodbye, darling.
364
00:25:47,641 --> 00:25:49,721
We're all praying
for his safe return.
365
00:25:56,961 --> 00:25:58,401
Max.
366
00:26:00,201 --> 00:26:01,881
Have you seen this?
367
00:26:03,801 --> 00:26:05,937
That family's reputation
is going to suffer.
368
00:26:05,961 --> 00:26:09,457
Korngolds used to be one
of the finest companies in Vienna.
369
00:26:09,481 --> 00:26:10,657
Used to be?
370
00:26:10,681 --> 00:26:13,881
Mark my words, people will begin
to withdraw their capital.
371
00:26:15,041 --> 00:26:17,721
Clara's future may be over
before it's begun.
372
00:26:20,081 --> 00:26:22,721
You still feel responsible for her.
373
00:26:36,241 --> 00:26:38,401
Apparently,
you have a suspect downstairs.
374
00:26:39,561 --> 00:26:41,857
Yes, we're still not ready
to charge him.
375
00:26:41,881 --> 00:26:43,537
The murder of a monk,
376
00:26:43,561 --> 00:26:45,577
it would be good
to have a result fast.
377
00:26:45,601 --> 00:26:48,457
Yes, of course, sir. But... But?
378
00:26:48,481 --> 00:26:50,401
Rheinhardt...
379
00:26:53,201 --> 00:26:55,921
you're still in the doghouse
after that mess with the Russians.
380
00:27:01,761 --> 00:27:03,777
The evidence is all circumstantial.
381
00:27:03,801 --> 00:27:05,577
We have nothing to put him
at the scene.
382
00:27:05,601 --> 00:27:07,721
The city demands justice.
383
00:27:09,881 --> 00:27:11,881
Don't drag your feet.
384
00:27:22,881 --> 00:27:25,481
Herr Inspector. Haussmann,
can't you see I'm...?
385
00:27:32,681 --> 00:27:34,497
There's something going on
386
00:27:34,521 --> 00:27:36,081
something I can't explain.
387
00:27:37,561 --> 00:27:39,697
The Abbot has issued a decree,
388
00:27:39,721 --> 00:27:41,937
he spoke to all the brethren today.
389
00:27:41,961 --> 00:27:44,097
He has sworn us to silence
over the death
390
00:27:44,121 --> 00:27:45,521
of Brother Stanislav.
391
00:27:46,721 --> 00:27:49,257
It is as if...
As if there is a secret.
392
00:27:49,281 --> 00:27:50,657
Yes.
393
00:27:50,681 --> 00:27:53,241
But I don't understand
what he's trying to keep hidden.
394
00:27:54,561 --> 00:27:56,977
Truth is not a luxury, Inspector.
395
00:27:57,001 --> 00:27:59,561
Truth must be at the heart
of our daily ministry.
396
00:28:01,081 --> 00:28:02,881
And so you came to me?
397
00:28:05,281 --> 00:28:06,961
How long have you known Stanislav?
398
00:28:08,921 --> 00:28:10,761
Ever since he took holy orders.
399
00:28:12,521 --> 00:28:14,081
Did you like him?
400
00:28:16,161 --> 00:28:17,577
He was...
401
00:28:17,601 --> 00:28:20,961
he was very... devout.
402
00:28:24,041 --> 00:28:27,257
Everyone keeps avoiding my questions
when I ask about him.
403
00:28:27,281 --> 00:28:28,697
I am the chamberlain.
404
00:28:28,721 --> 00:28:31,377
I make sure that the brethren
have clean bedding
405
00:28:31,401 --> 00:28:32,897
and clean clothes.
406
00:28:32,921 --> 00:28:34,897
That is my mission.
407
00:28:34,921 --> 00:28:36,761
What was Stanislav's mission?
408
00:28:41,721 --> 00:28:43,737
He taught that the enemies of Christ
409
00:28:43,761 --> 00:28:45,257
should be struck down.
410
00:28:45,281 --> 00:28:48,361
He was an extremist.
Misguided, I believe.
411
00:28:49,881 --> 00:28:51,617
But his murder is still a sin.
412
00:28:51,641 --> 00:28:53,681
So, how may I be of service?
413
00:28:55,801 --> 00:28:57,561
I need access to the monastery.
414
00:29:01,521 --> 00:29:03,321
I'm sorry, that's not possible.
415
00:29:16,401 --> 00:29:18,801
Only the chapel
and confessionals are open.
416
00:29:20,161 --> 00:29:21,921
The sacristy has been sealed.
417
00:29:23,321 --> 00:29:25,537
And what are you going to do?
418
00:29:25,561 --> 00:29:28,121
I applied to a Judge
for a legal order...
419
00:29:29,281 --> 00:29:31,241
but that could take weeks.
420
00:29:33,881 --> 00:29:36,017
Surely they have members
of the order visiting
421
00:29:36,041 --> 00:29:37,401
from time to time?
422
00:29:38,441 --> 00:29:39,721
I suppose.
423
00:29:41,081 --> 00:29:44,359
Well, what if someone were to pose
as one of the brethren?
424
00:29:45,721 --> 00:29:49,121
You want me to dress up Haussmann
in a cassock and surplice?
425
00:29:54,081 --> 00:29:55,521
No.
426
00:29:57,521 --> 00:29:59,657
No. No.
427
00:29:59,681 --> 00:30:00,897
Oskar, listen, at school,
428
00:30:00,921 --> 00:30:03,137
I used to go to chapel
with the other boys. So?
429
00:30:03,161 --> 00:30:04,737
Well, I didn't want
to seem different,
430
00:30:04,761 --> 00:30:06,457
so I used to pretend
that I was Catholic.
431
00:30:06,481 --> 00:30:08,137
I've said the Latin catechism.
432
00:30:08,161 --> 00:30:10,561
For God's sake, someone
has to get inside.
433
00:30:12,961 --> 00:30:15,601
You want to go undercover
into a monastery?
434
00:30:16,721 --> 00:30:18,161
Yes.
435
00:30:19,521 --> 00:30:22,417
What about your practice,
your patients?
436
00:30:22,441 --> 00:30:24,441
They're not exactly queuing up
at the door.
437
00:30:25,841 --> 00:30:28,257
Oskar, contact Killian.
438
00:30:28,281 --> 00:30:29,577
Ask him to help us.
439
00:30:29,601 --> 00:30:31,401
Persuade him to vouch for me
somehow.
440
00:30:32,641 --> 00:30:33,961
Please, Oskar.
441
00:30:35,081 --> 00:30:37,281
This may be our only chance
to help Korngold.
442
00:30:39,161 --> 00:30:40,897
I owe it to Clara.
443
00:30:40,921 --> 00:30:42,457
A conference? Mm.
444
00:30:42,481 --> 00:30:45,537
A symposium up in the mountains,
near Semmering.
445
00:30:45,561 --> 00:30:47,817
Well, how long will you be gone?
446
00:30:47,841 --> 00:30:49,457
A couple of days.
447
00:30:49,481 --> 00:30:50,721
Poor Clara.
448
00:30:51,961 --> 00:30:53,657
And you said you would help her.
449
00:30:53,681 --> 00:30:55,881
This does seem awfully callous,
you going now.
450
00:31:00,321 --> 00:31:01,577
But I thought...
451
00:31:01,601 --> 00:31:03,777
I mean, you said... I'm sorry.
452
00:31:03,801 --> 00:31:05,417
I thought we were going
to the opera?
453
00:31:05,441 --> 00:31:06,761
Forgive me.
454
00:31:08,241 --> 00:31:10,857
What is it that's so urgent
all of a sudden?
455
00:31:10,881 --> 00:31:12,001
Er...
456
00:31:13,121 --> 00:31:14,977
if I gave you a reason now,
I'd be lying.
457
00:31:15,001 --> 00:31:18,057
Please don't ask me.
What's going on, Max?
458
00:31:18,081 --> 00:31:21,337
You plead with me for weeks
and months to go out with you,
459
00:31:21,361 --> 00:31:24,137
and when I finally agree,
you change your mind.
460
00:31:24,161 --> 00:31:26,761
I'll make it up to you, I promise.
461
00:32:01,761 --> 00:32:03,481
Brother Maxwell, welcome.
462
00:32:04,721 --> 00:32:07,217
Brother Killian, my dear friend.
463
00:32:07,241 --> 00:32:09,081
Brother Maxwell of Oxford, Father.
464
00:32:10,841 --> 00:32:13,321
We made a pilgrimage together,
some years ago.
465
00:32:15,001 --> 00:32:17,201
Welcome to our monastery, Brother.
466
00:32:38,201 --> 00:32:39,777
Next door.
467
00:32:39,801 --> 00:32:43,017
Sadly, one of our brothers passed.
468
00:32:43,041 --> 00:32:44,681
That was his room.
469
00:32:48,041 --> 00:32:49,881
I trust you'll be content here.
470
00:32:51,161 --> 00:32:53,321
Yes, indeed. Thank you sir... Father.
471
00:33:06,201 --> 00:33:08,601
You're here from... Oxford?
472
00:33:09,881 --> 00:33:12,801
Yes, on my way to Assisi.
The pilgrim trail, Father.
473
00:33:16,161 --> 00:33:19,017
Where did you train in Oxford?
474
00:33:19,041 --> 00:33:20,961
Some years since I was there.
475
00:33:23,001 --> 00:33:25,377
Burford Priory,
476
00:33:25,401 --> 00:33:27,577
far outside the city, tiny place.
477
00:33:27,601 --> 00:33:28,881
I doubt you would know it.
478
00:33:30,161 --> 00:33:32,177
No.
479
00:33:32,201 --> 00:33:33,601
Indeed.
480
00:33:40,401 --> 00:33:41,961
This is for you, Brother.
481
00:35:06,881 --> 00:35:09,577
Just a moment Herr Strobl.
I'll tell him you're here.
482
00:35:09,601 --> 00:35:11,161
Yes, thank you.
483
00:35:13,921 --> 00:35:16,481
I understand your reservations,
but, please...
484
00:35:18,361 --> 00:35:20,737
Please.
485
00:35:20,761 --> 00:35:23,297
Very well.
I'll have your account transferred.
486
00:35:23,321 --> 00:35:24,641
Good day.
487
00:35:26,201 --> 00:35:27,617
Someone to see you.
488
00:35:27,641 --> 00:35:29,137
Oh, well,
489
00:35:29,161 --> 00:35:31,697
I have all the time in the world,
it seems.
490
00:35:31,721 --> 00:35:33,921
Another client cancelling
his account.
491
00:35:35,681 --> 00:35:38,577
No-one wants to do business with
us.
492
00:35:38,601 --> 00:35:39,961
Who's here?
493
00:35:42,681 --> 00:35:44,577
Herr Strobl.
494
00:35:44,601 --> 00:35:46,377
Herr Strobl?
495
00:35:46,401 --> 00:35:47,697
Tobias.
496
00:35:47,721 --> 00:35:50,737
Jonas, my dear friend,
497
00:35:50,761 --> 00:35:53,897
I feel so sorry
for what's happened to your family.
498
00:35:53,921 --> 00:35:55,241
How's your brother?
499
00:35:56,441 --> 00:35:58,737
Well, I wish it were me
instead of him.
500
00:35:58,761 --> 00:36:01,377
Yeah. I hear rumours.
501
00:36:01,401 --> 00:36:03,057
Business is suffering?
502
00:36:03,081 --> 00:36:05,297
Well, it's Vienna.
Rumors can kill a man.
503
00:36:05,321 --> 00:36:07,417
No-one wants to be linked
to a scandal.
504
00:36:07,441 --> 00:36:08,721
Please.
505
00:36:09,841 --> 00:36:11,881
Isaak is innocent, of course.
506
00:36:13,041 --> 00:36:14,521
Of course.
507
00:36:16,081 --> 00:36:18,201
But the stain can't easily
be washed from us.
508
00:36:19,521 --> 00:36:22,257
So, how can I help you, Tobias?
509
00:36:22,281 --> 00:36:25,777
Jonas, we've been friends
for such a long time.
510
00:36:25,801 --> 00:36:28,577
And I've come here to help you
if I can.
511
00:36:28,601 --> 00:36:30,361
That is very kind of you.
512
00:36:31,841 --> 00:36:33,841
But of course. Thank you.
513
00:37:13,121 --> 00:37:15,041
Brother Maxwell?
514
00:37:16,401 --> 00:37:18,161
You need to get into the sacristy?
515
00:37:19,761 --> 00:37:21,617
They're all in the refectory.
516
00:37:21,641 --> 00:37:23,721
Come with me. Quickly.
517
00:37:27,201 --> 00:37:28,681
Here.
518
00:37:41,241 --> 00:37:43,857
Has the room been cleaned?
519
00:37:43,881 --> 00:37:45,281
No.
520
00:37:47,761 --> 00:37:49,161
Well, he didn't die here.
521
00:37:50,481 --> 00:37:52,497
I saw his body, right here.
522
00:37:52,521 --> 00:37:54,401
There are no blood traces.
523
00:37:56,281 --> 00:37:58,937
You batter a man with heavy stones,
524
00:37:58,961 --> 00:38:01,097
the skin punctures,
525
00:38:01,121 --> 00:38:02,961
there's a great deal of trauma.
526
00:38:04,361 --> 00:38:06,041
There would be blood spray
everywhere.
527
00:38:07,161 --> 00:38:09,737
Is there any other way
into the sacristy?
528
00:38:09,761 --> 00:38:12,097
No, only through the chapel.
529
00:38:12,121 --> 00:38:13,761
No blood there either.
530
00:38:19,201 --> 00:38:21,361
Someone smuggled his body into here.
531
00:38:23,681 --> 00:38:26,001
I need to find out
where he was murdered.
532
00:40:00,681 --> 00:40:01,937
Brother David?
533
00:40:01,961 --> 00:40:03,577
Yes?
534
00:40:03,601 --> 00:40:04,921
Brother Maxwell.
535
00:40:05,921 --> 00:40:07,657
From Oxford?
536
00:40:07,681 --> 00:40:09,017
I heard you were here.
537
00:40:09,041 --> 00:40:10,721
Everyone is talking.
538
00:40:11,841 --> 00:40:15,297
I... wondered if I could
have a herbal remedy.
539
00:40:15,321 --> 00:40:17,417
My joints are sore.
It's a long journey.
540
00:40:17,441 --> 00:40:19,057
Of course. Give me a moment.
541
00:40:19,081 --> 00:40:20,601
I'll find you something.
542
00:40:25,481 --> 00:40:28,081
I heard you lost
one of the brethren.
543
00:40:29,081 --> 00:40:30,321
Oh, stupid.
544
00:40:37,961 --> 00:40:41,001
Brother Stanislav, our Sacrist.
545
00:40:42,681 --> 00:40:45,241
He was attacked.
Right here in the monastery.
546
00:40:46,681 --> 00:40:48,977
Everyone is still rather...
547
00:40:49,001 --> 00:40:50,777
shaken up about it.
548
00:40:50,801 --> 00:40:54,481
No-one knows how it happened
or who the killer is.
549
00:41:00,041 --> 00:41:01,817
I wonder...
550
00:41:01,841 --> 00:41:04,561
may I be permitted to say
a prayer for him?
551
00:41:06,121 --> 00:41:07,841
Perhaps offer a blessing.
552
00:41:12,361 --> 00:41:13,721
What was he like?
553
00:41:14,721 --> 00:41:16,177
Were you close to him?
554
00:41:16,201 --> 00:41:18,521
These men are my family,
my brothers.
555
00:41:19,601 --> 00:41:21,041
Even Stanislav?
556
00:41:23,281 --> 00:41:26,457
They say he was an extremist.
557
00:41:26,481 --> 00:41:29,081
I gave him the same care
I would give to any of the others.
558
00:41:32,081 --> 00:41:34,777
He was sick last winter,
559
00:41:34,801 --> 00:41:36,497
took to his bed with fever.
560
00:41:36,521 --> 00:41:38,361
I worked hard to banish
the sickness.
561
00:41:39,601 --> 00:41:41,481
The fever clung on for weeks.
562
00:41:43,641 --> 00:41:45,081
What are those scratches?
563
00:41:46,241 --> 00:41:48,777
Is there any reason
he would be outside,
564
00:41:48,801 --> 00:41:50,281
beyond the walls?
565
00:43:27,281 --> 00:43:30,177
Well? How's the new outfit?
566
00:43:30,201 --> 00:43:31,801
Bit scratchy on the backside?
567
00:43:33,097 --> 00:43:34,497
Did you come here just to taunt me,
568
00:43:34,521 --> 00:43:36,337
or do you want to learn
what I've found out?
569
00:43:36,361 --> 00:43:38,097
No reason we can't do both. Oskar.
570
00:43:38,121 --> 00:43:39,577
Sorry.
571
00:43:39,601 --> 00:43:41,937
Sorry. He didn't die
in the sacristy.
572
00:43:41,961 --> 00:43:43,777
He was killed in the parkland.
573
00:43:43,801 --> 00:43:46,577
What makes you think so?
I've seen the blood.
574
00:43:46,601 --> 00:43:49,417
This rain may have washed away
the evidence.
575
00:43:49,441 --> 00:43:51,721
Wait for me at the entrance.
I'll show you.
576
00:43:53,281 --> 00:43:56,521
Why go to the trouble of dragging
the body back inside?
577
00:43:57,921 --> 00:44:00,401
I know, it's odd.
578
00:44:01,401 --> 00:44:03,617
Nobody saw his body being moved.
579
00:44:03,641 --> 00:44:05,361
The gates are sealed at night.
580
00:44:06,441 --> 00:44:08,321
There's no blood
on any of the floors.
581
00:44:09,361 --> 00:44:10,801
It's like a magic trick.
582
00:44:12,121 --> 00:44:13,697
We need a map,
583
00:44:13,721 --> 00:44:15,841
a detailed plan of the monastery.
584
00:44:17,201 --> 00:44:18,841
There must be another way in.
585
00:44:20,121 --> 00:44:22,137
Catacombs,
586
00:44:22,161 --> 00:44:23,681
burial chambers.
587
00:44:25,521 --> 00:44:28,081
Something else, Oskar.
Something more significant.
588
00:44:30,361 --> 00:44:31,641
What?
589
00:44:33,521 --> 00:44:36,481
A man leaves the safety
of the monastery walls...
590
00:44:37,921 --> 00:44:40,001
and walks willingly to his death.
591
00:44:41,881 --> 00:44:43,777
What does that tell you
about his state of mind
592
00:44:43,801 --> 00:44:45,081
when he came out here?
593
00:44:46,201 --> 00:44:48,457
You obviously
want to answer your own question.
594
00:44:48,481 --> 00:44:50,001
I've known you long enough, Max.
595
00:44:51,201 --> 00:44:52,761
He was meeting someone he knew.
596
00:44:53,921 --> 00:44:56,217
Someone he thought was a friend.
597
00:44:56,241 --> 00:44:58,377
Then it's not Isaak Korngold.
598
00:44:58,401 --> 00:44:59,961
No. It's not.
599
00:45:07,081 --> 00:45:08,441
What's that?
600
00:45:09,681 --> 00:45:11,201
Look.
601
00:45:14,281 --> 00:45:15,801
I can't read it.
602
00:45:18,081 --> 00:45:23,737
Enemy. It says the word, "Enemy."
603
00:45:23,761 --> 00:45:25,841
In which language?
604
00:45:28,841 --> 00:45:30,921
Hebrew.
605
00:46:00,601 --> 00:46:03,361
Saskia.
Frauline Weiss.
606
00:46:11,641 --> 00:46:13,081
Jonas.
607
00:46:15,641 --> 00:46:18,577
What's happening?
Why is everyone leaving?
608
00:46:18,601 --> 00:46:22,857
Things are moving fast, Clara.
I can't afford to keep them.
609
00:46:22,881 --> 00:46:24,921
Is it really that bad?
610
00:46:26,761 --> 00:46:29,481
"Killing a man in holy orders".
611
00:46:33,161 --> 00:46:37,561
The bank is mired in scandal.
Nobody wants to do business with us.
612
00:46:42,721 --> 00:46:46,761
Max can be very helpful,
talking to the police for us.
613
00:46:48,361 --> 00:46:51,057
I am very grateful to him
614
00:46:51,081 --> 00:46:54,081
but I don't want
to drag anyone down with us.
615
00:46:59,521 --> 00:47:02,521
What? What is it?
616
00:47:03,961 --> 00:47:06,817
I remember...
617
00:47:06,841 --> 00:47:12,017
not so long ago, Max was drowning
in a scandal of his own
618
00:47:12,041 --> 00:47:14,737
and I was less than generous.
619
00:47:14,761 --> 00:47:18,241
Maybe I deserve
what's happening to me.
620
00:47:19,561 --> 00:47:20,961
No.
621
00:47:23,441 --> 00:47:25,121
No, no, no, no.
622
00:47:33,721 --> 00:47:35,017
Herr Korngold?
623
00:47:35,041 --> 00:47:37,457
What? He's here.
624
00:47:37,481 --> 00:47:40,481
Show him to the boardroom,
would you, Saskia?
625
00:47:45,001 --> 00:47:48,177
Somebody made me an offer to buy
the business.
626
00:47:48,201 --> 00:47:50,521
You're not thinking of selling up?
627
00:47:53,081 --> 00:47:54,841
Why didn't you talk to me first?
628
00:48:21,641 --> 00:48:24,297
Forgive me intruding
again, Brother.
629
00:48:24,321 --> 00:48:26,617
You want something from
the infirmary?
630
00:48:26,641 --> 00:48:30,841
Actually I...
I wanted to talk to you.
631
00:48:32,721 --> 00:48:38,361
I'm curious, did Stanislav
have enemies?
632
00:48:44,881 --> 00:48:48,897
"Blessed are you when men revile
you."
633
00:48:48,921 --> 00:48:52,977
Stanislav was different
from the others.
634
00:48:53,001 --> 00:48:56,977
Different how?
635
00:48:57,001 --> 00:49:02,137
He had a very rare gift.
636
00:49:02,161 --> 00:49:04,017
A gift?
637
00:49:04,041 --> 00:49:06,817
I am a healer, Brother.
638
00:49:06,841 --> 00:49:10,817
I use God's blessings
to minister to the sick.
639
00:49:10,841 --> 00:49:13,777
When Stanislav was at death's door
last winter,
640
00:49:13,801 --> 00:49:18,137
I tried to save him but I failed.
641
00:49:18,161 --> 00:49:22,577
Then, how did he recover
from his sickness?
642
00:49:22,601 --> 00:49:24,857
I am unable to explain it.
643
00:49:24,881 --> 00:49:27,897
Stanislav believed that he was
touched by a power
644
00:49:27,921 --> 00:49:29,977
that came directly from heaven.
645
00:49:30,001 --> 00:49:31,817
A power?
646
00:49:31,841 --> 00:49:33,937
The Sacristy.
647
00:49:33,961 --> 00:49:35,977
He believed there was power there
648
00:49:36,001 --> 00:49:38,481
greater than you or
I could ever imagine.
649
00:49:40,641 --> 00:49:44,937
I grind herbs to make medicine,
but it's no miracle.
650
00:49:44,961 --> 00:49:48,017
You're saying Stanislav was touched
by a miracle?
651
00:49:48,041 --> 00:49:51,977
Jesus was led into
the wilderness and tempted.
652
00:49:52,001 --> 00:49:55,961
The devil, dressed in his finery,
said, "Show me a miracle."
653
00:49:57,721 --> 00:49:59,601
Excuse me, Brother.
654
00:51:52,801 --> 00:51:54,177
A magic trick?
655
00:51:54,201 --> 00:51:59,521
The body was somehow
smuggled down into the sacristy.
656
00:52:02,401 --> 00:52:06,857
I need architectural plans.
Do you maybe...?
657
00:52:06,881 --> 00:52:11,457
I don't have those sorts
of records in the archives.
658
00:52:11,481 --> 00:52:15,081
What about the city museum?
Department of Iconography.
659
00:52:17,201 --> 00:52:18,457
Of course.
660
00:52:18,481 --> 00:52:20,457
200 years old,
designed by Hildebrandt,
661
00:52:20,481 --> 00:52:24,577
this is a plan of the building that
houses all the icons.
662
00:52:24,601 --> 00:52:27,217
There must be a way inside that
we don't know about.
663
00:52:27,241 --> 00:52:31,737
Churches are some of the richest
institutions in the Empire.
664
00:52:31,761 --> 00:52:36,457
Heiligenkron Abbey has many
priceless treasures in its vaults.
665
00:52:36,481 --> 00:52:38,801
Believe me, it's impregnable.
666
00:52:41,481 --> 00:52:43,681
You knew Brother Stanislav?
667
00:52:46,161 --> 00:52:47,617
A little.
668
00:52:47,641 --> 00:52:51,417
I invited him to talk to
the historical society.
669
00:52:51,441 --> 00:52:54,921
His views were extreme,
to say the least.
670
00:52:56,001 --> 00:52:59,721
Do you think he was a man
who made a lot of enemies?
671
00:53:01,481 --> 00:53:04,057
Are you a Catholic, Inspector?
672
00:53:04,081 --> 00:53:06,377
Lapsed.
673
00:53:06,401 --> 00:53:09,257
Religion is less
and less fashionable, it seems.
674
00:53:09,281 --> 00:53:12,977
I spent my life studying
religious icons,
675
00:53:13,001 --> 00:53:17,777
but most of them no longer
have any real potency.
676
00:53:17,801 --> 00:53:23,361
Stanislav was a man of deep
and unshakeable faith.
677
00:53:24,561 --> 00:53:28,217
It's bound to have made him
unpopular in a world
678
00:53:28,241 --> 00:53:31,017
filled only with rationalists.
679
00:53:31,041 --> 00:53:33,121
There's something here.
680
00:53:37,521 --> 00:53:40,457
A sacristy was sometimes designed
with a watching chamber,
681
00:53:40,481 --> 00:53:44,121
a secret room to keep watch over
the treasures.
682
00:53:49,841 --> 00:53:51,657
A watching chamber?
683
00:53:51,681 --> 00:53:54,377
Hmm. Only the Sacrist
would know about it.
684
00:53:54,401 --> 00:53:57,017
It wouldn't be in
the architectural plans.
685
00:53:57,041 --> 00:54:00,441
It would just be a secret passed
down between the generations.
686
00:54:02,041 --> 00:54:06,697
It's not much to go on
but it's the best that I can do.
687
00:54:06,721 --> 00:54:09,817
I'll visit The Sacristy again.
688
00:54:09,841 --> 00:54:12,377
I have something for you.
689
00:54:12,401 --> 00:54:17,857
Stanislav burned some papers.
This is all that was left,
690
00:54:17,881 --> 00:54:20,001
this bit of gilding.
691
00:54:21,481 --> 00:54:23,977
Hmm, from a letterhead?
692
00:54:24,001 --> 00:54:27,761
He kept all his correspondence.
Why burn that one?
693
00:54:28,921 --> 00:54:31,161
You need to find
the owner of that crest.
694
00:55:21,161 --> 00:55:23,257
What are you doing?
Why are you following me?
695
00:55:23,281 --> 00:55:24,657
I'm sorry, I...
696
00:55:24,681 --> 00:55:27,777
It was you?
I heard you pacing outside my room.
697
00:55:27,801 --> 00:55:29,977
What are you trying to find??
698
00:55:30,001 --> 00:55:32,777
He asked me to watch out for you.
Who? Who asked you?
699
00:55:32,801 --> 00:55:35,657
Your friend, Inspector Rheinhardt.
700
00:55:35,681 --> 00:55:38,201
He said you often get into trouble.
701
00:55:44,081 --> 00:55:47,121
He mentioned something about
the Ferris wheel.
702
00:55:53,241 --> 00:55:55,577
Mm-hm?
703
00:55:55,601 --> 00:55:57,361
Ah, Rheinhardt.
704
00:56:00,721 --> 00:56:02,857
You wanted to see me, sir?
705
00:56:02,881 --> 00:56:06,177
The Korngold business has been sold
to new owners.
706
00:56:06,201 --> 00:56:08,217
Yes, I read about it.
707
00:56:08,241 --> 00:56:11,641
Well, I have
just been contacted by them.
708
00:56:13,841 --> 00:56:17,257
They discovered this.
709
00:56:17,281 --> 00:56:21,337
In their private papers
a document in Hebrew.
710
00:56:21,361 --> 00:56:23,001
I've had an expert translate it.
711
00:56:25,881 --> 00:56:27,657
"Yimakh shemo".
712
00:56:27,681 --> 00:56:29,001
A Hebrew curse.
713
00:56:30,721 --> 00:56:32,441
Recognise the name that follows?
714
00:56:33,601 --> 00:56:35,297
Stanislav.
715
00:56:35,321 --> 00:56:37,697
It was hidden in their private safe,
716
00:56:37,721 --> 00:56:40,601
evidence of some ancient
Jewish ritual.
717
00:56:45,041 --> 00:56:46,801
We have to charge Korngold at once.
718
00:56:49,961 --> 00:56:53,297
What's the matter, Rheinhardt?
You're not convinced?
719
00:56:53,321 --> 00:56:56,577
There is some kind of conspiracy
at the monastery.
720
00:56:56,601 --> 00:56:57,641
What?
721
00:56:59,921 --> 00:57:01,457
I sent someone in,
722
00:57:01,481 --> 00:57:05,121
undercover,
disguised as one of the brethren.
723
00:57:06,721 --> 00:57:08,537
Who's the officer?
724
00:57:08,561 --> 00:57:09,681
Dr Liebermann.
725
00:57:11,241 --> 00:57:13,217
Liebermann.
726
00:57:13,241 --> 00:57:14,817
He was willing to assist.
727
00:57:14,841 --> 00:57:16,497
And you let him?
728
00:57:16,521 --> 00:57:17,937
Sir...
729
00:57:17,961 --> 00:57:20,177
A Jew in a monastery.
730
00:57:20,201 --> 00:57:22,857
A personal friend of the accused.
731
00:57:22,881 --> 00:57:25,417
What if the papers got
a hold of this?
732
00:57:25,441 --> 00:57:26,657
Commissioner.
733
00:57:26,681 --> 00:57:29,017
You're a fool, Rheinhardt.
734
00:57:29,041 --> 00:57:31,097
They're all bound
to stick together.
735
00:57:31,121 --> 00:57:33,617
They? How can we trust a word
that Liebermann says
736
00:57:33,641 --> 00:57:35,681
when the accused is another Jew?
737
00:57:53,681 --> 00:57:56,137
What is it you're looking
for this time?
738
00:57:56,161 --> 00:57:58,777
The answer to a riddle.
739
00:57:58,801 --> 00:58:00,361
We don't have much time.
740
00:58:20,201 --> 00:58:22,257
What is it?
741
00:58:22,281 --> 00:58:24,297
I'm not sure.
742
00:58:24,321 --> 00:58:25,801
Maybe nothing.
743
00:58:57,361 --> 00:59:00,297
Dear God in heaven.
Look at the blood.
744
00:59:00,321 --> 00:59:01,881
Stanislav's final journey.
745
00:59:04,721 --> 00:59:06,817
You didn't know this place existed?
746
00:59:06,841 --> 00:59:07,961
No.
747
00:59:21,801 --> 00:59:23,881
Two lines in the dust.
748
00:59:25,201 --> 00:59:26,841
The body was dragged by someone.
749
00:59:53,041 --> 00:59:55,321
Mystery solved. No magic trick.
750
01:00:05,481 --> 01:00:08,217
We've found it, Oskar.
We've found the blood trail.
751
01:00:08,241 --> 01:00:10,457
Brother, will you hear
my confession?
752
01:00:10,481 --> 01:00:13,137
Oh, sorry. Forgive me. But...
753
01:00:13,161 --> 01:00:16,121
Dominus noster Jesus Christus te.
754
01:00:34,841 --> 01:00:38,297
We found it, Oskar,
we found the blood trail.
755
01:00:38,321 --> 01:00:40,737
The footprints in
the dust lead only one way.
756
01:00:40,761 --> 01:00:43,897
Whoever dragged his body
stayed within these walls.
757
01:00:43,921 --> 01:00:47,137
You're telling me it was
one of the Brethren?
758
01:00:47,161 --> 01:00:49,041
And I think I know who, Oskar.
759
01:01:05,001 --> 01:01:07,377
Brother, I need to talk to you.
760
01:01:07,401 --> 01:01:09,121
Not now. Not here.
761
01:01:11,721 --> 01:01:15,361
I believe Stanislav's body was
dragged into the sacristy.
762
01:01:17,281 --> 01:01:20,057
Perhaps by the same man
who attacked him.
763
01:01:20,081 --> 01:01:21,857
You can't believe
that I'm responsible...
764
01:01:21,881 --> 01:01:25,857
Or perhaps by someone who
discovered him hurt,
765
01:01:25,881 --> 01:01:28,601
and believed a miracle
might cure him.
766
01:01:29,881 --> 01:01:32,361
You told me it was
a place of miracles.
767
01:01:40,081 --> 01:01:42,601
Meet me in the infirmary,
after nightfall.
768
01:01:44,961 --> 01:01:46,201
Oremus.
769
01:02:12,761 --> 01:02:14,817
You were right, Miss Lydgate.
770
01:02:14,841 --> 01:02:17,601
A watching chamber,
built right under the monastery.
771
01:02:19,401 --> 01:02:21,417
Extraordinary.
772
01:02:21,441 --> 01:02:23,817
Someone dragged him back inside.
773
01:02:23,841 --> 01:02:26,761
We suspect the Infirmarian
knows more than he's telling.
774
01:02:30,721 --> 01:02:33,159
Murder! Murder!
775
01:02:57,001 --> 01:02:58,777
Another corpse.
776
01:02:58,801 --> 01:03:01,241
You can no longer bar me
from your doors, Father.
777
01:03:12,041 --> 01:03:14,177
Multiple stab wounds.
778
01:03:14,201 --> 01:03:16,121
Rather unusual weapon.
779
01:03:19,441 --> 01:03:20,761
Saint Cassian.
780
01:03:22,881 --> 01:03:24,897
Another martyr's death.
781
01:03:24,921 --> 01:03:27,457
What happened? Who discovered him?
782
01:03:27,481 --> 01:03:29,801
He was found by
Brother Maxwell here.
783
01:03:32,481 --> 01:03:36,457
Perhaps Brother Maxwell
and I can speak in private.
784
01:03:36,481 --> 01:03:38,257
Excuse us, please.
785
01:03:38,281 --> 01:03:39,521
Brother Maxwell.
786
01:03:47,401 --> 01:03:49,201
Do you think David was involved?
787
01:03:51,321 --> 01:03:54,897
I think David dragged
the body back inside.
788
01:03:54,921 --> 01:03:58,081
Into the sacristy,
hoping for a miracle.
789
01:03:59,641 --> 01:04:03,417
Stanislav believed that place
had special powers.
790
01:04:03,441 --> 01:04:05,961
And I think David had begun
to believe it too.
791
01:04:11,161 --> 01:04:13,081
Oskar, I've been so stupid.
792
01:04:14,801 --> 01:04:18,177
He tried to tell me
what he had witnessed.
793
01:04:18,201 --> 01:04:22,737
The devil, dressed in his finery,
said, "Show me a miracle."
794
01:04:22,761 --> 01:04:25,801
He saw someone in the park that
night. He saw the killer.
795
01:04:27,361 --> 01:04:29,497
Have you examined the gilding?
Yeah.
796
01:04:29,521 --> 01:04:33,017
And?
No match as yet. Why?
797
01:04:33,041 --> 01:04:35,257
Someone wrote to Stanislav.
798
01:04:35,281 --> 01:04:37,577
A letter he subsequently burned.
799
01:04:37,601 --> 01:04:39,161
Why write to a Sacrist?
800
01:04:41,041 --> 01:04:43,761
Someone wanted access to one
of the treasures inside.
801
01:04:45,641 --> 01:04:49,977
There's something in that vault that
has the power to make men kill.
802
01:04:50,001 --> 01:04:52,057
We need to find what's missing.
803
01:04:52,081 --> 01:04:54,841
Inspector?
I think you need to see this.
804
01:05:02,721 --> 01:05:05,161
So you want to go
on a damn treasure hunt?
805
01:05:06,841 --> 01:05:11,417
Stanislav had access to the vaults.
That might be a motive for murder.
806
01:05:11,441 --> 01:05:13,417
We already have our motive.
807
01:05:13,441 --> 01:05:15,977
Sir?
The curse.
808
01:05:16,001 --> 01:05:18,417
Korngold's hatred of the monk.
809
01:05:18,441 --> 01:05:21,817
It all adds up
the ritualistic murders.
810
01:05:21,841 --> 01:05:24,217
Christian martyrs killed
by their enemies.
811
01:05:24,241 --> 01:05:26,217
The Hebrew runes
left by their bodies.
812
01:05:26,241 --> 01:05:29,001
It's some sort of Jewish ritual.
813
01:05:34,201 --> 01:05:36,881
Isaak Korngold is behind bars, sir.
814
01:05:38,041 --> 01:05:41,217
He couldn't possibly have done
the second murder.
815
01:05:41,241 --> 01:05:42,777
He had an accomplice.
816
01:05:42,801 --> 01:05:45,337
Someone else returned to kill
the witness.
817
01:05:45,361 --> 01:05:46,777
Dr Liebermann believes...
818
01:05:46,801 --> 01:05:49,601
Liebermann was in the monastery.
819
01:05:51,401 --> 01:05:53,401
He must be considered a suspect.
820
01:05:57,881 --> 01:06:01,457
And the warrant to search
the sacristy?
821
01:06:01,481 --> 01:06:04,177
If one of the treasures
has been stolen,
822
01:06:04,201 --> 01:06:06,961
we'll look like fools
if we missed it.
823
01:06:13,041 --> 01:06:15,297
I need the help of experts.
824
01:06:15,321 --> 01:06:17,697
We're going into the vault.
825
01:06:17,721 --> 01:06:20,657
What are you trying to
find, Inspector?
826
01:06:20,681 --> 01:06:21,921
A miracle.
827
01:06:31,801 --> 01:06:34,657
Where's Max?
828
01:06:34,681 --> 01:06:36,561
He didn't tell you
where he was going?
829
01:06:47,361 --> 01:06:50,761
A woman in the monastery you are
permitted in very few places.
830
01:07:01,961 --> 01:07:03,761
I assume this is just a hobby.
831
01:07:05,761 --> 01:07:08,721
Otherwise you and I won't have much
of a future.
832
01:07:31,841 --> 01:07:33,417
Extraordinary.
833
01:07:33,441 --> 01:07:36,177
These treasures shouldn't be
locked up here in the dark.
834
01:07:36,201 --> 01:07:37,737
They belong in a museum.
835
01:07:37,761 --> 01:07:39,857
You're seriously expecting
the Catholic Church
836
01:07:39,881 --> 01:07:41,401
to surrender all its secrets?
837
01:07:46,841 --> 01:07:50,121
So nothing is missing?
Everything as it should be?
838
01:07:52,041 --> 01:07:53,401
Here's something.
839
01:08:01,841 --> 01:08:05,457
The lock is scratched.
It's been opened recently.
840
01:08:05,481 --> 01:08:07,417
Sanguis et aqua.
841
01:08:07,441 --> 01:08:08,801
Blood and water.
842
01:08:17,721 --> 01:08:19,417
Miss Lydgate.
Hmm?
843
01:08:19,441 --> 01:08:20,561
Do you mind?
844
01:08:21,801 --> 01:08:22,961
Thank you.
845
01:08:27,241 --> 01:08:29,001
Please be careful with it.
846
01:08:47,201 --> 01:08:50,657
Nothing mentioned in the inventory?
No.
847
01:08:50,681 --> 01:08:53,401
So, something obviously
has been taken.
848
01:08:55,201 --> 01:08:57,777
Do you know what it is?
849
01:08:57,801 --> 01:08:59,001
I do.
850
01:09:01,241 --> 01:09:03,201
I recognise the impression.
851
01:09:04,441 --> 01:09:05,857
Look, here.
852
01:09:05,881 --> 01:09:07,777
No, it can't be.
853
01:09:07,801 --> 01:09:09,657
The holy lance,
854
01:09:09,681 --> 01:09:14,297
the lance that pierced the skin of
Christ, hidden here in the sacristy.
855
01:09:14,321 --> 01:09:15,897
Is it believable?
856
01:09:15,921 --> 01:09:18,217
There are scores
of such relics all over the world.
857
01:09:18,241 --> 01:09:21,177
I'm not convinced by its
authenticity.
858
01:09:21,201 --> 01:09:22,817
It would most likely be a fake one.
859
01:09:22,841 --> 01:09:24,577
It doesn't matter if it's real
or not.
860
01:09:24,601 --> 01:09:26,697
All that matters is what
people believe.
861
01:09:26,721 --> 01:09:29,577
That's what gives it its power.
862
01:09:29,601 --> 01:09:33,537
If someone thought it was here
and if they thought it was real,
863
01:09:33,561 --> 01:09:35,961
what would they do to gain
possession of it?
864
01:09:38,081 --> 01:09:39,521
We found our motive.
865
01:09:41,121 --> 01:09:43,257
Gilded letterhead.
866
01:09:43,281 --> 01:09:44,857
Someone wrote to Stanislav,
867
01:09:44,881 --> 01:09:47,841
eager to see this relic.
He smuggled it out to show them.
868
01:09:49,761 --> 01:09:54,857
Jesus tempted in the wilderness.
But he made a grave mistake.
869
01:09:54,881 --> 01:09:59,577
Yes, he was killed,
and the relic was stolen.
870
01:09:59,601 --> 01:10:01,241
We have our answer, Oskar.
871
01:10:03,041 --> 01:10:05,079
I think it's time we went
to confession.
872
01:10:25,561 --> 01:10:29,857
Father, my name is Liebermann.
873
01:10:29,881 --> 01:10:32,217
Max Liebermann.
874
01:10:32,241 --> 01:10:34,937
Is this some sort of trick?
875
01:10:34,961 --> 01:10:37,777
Dr Liebermann was sent here
under the supervision of
876
01:10:37,801 --> 01:10:39,241
the Leopoldstadt police.
877
01:10:40,921 --> 01:10:42,761
Thank you.
878
01:10:46,921 --> 01:10:49,737
Brother,
you vouched for him personally.
879
01:10:49,761 --> 01:10:54,697
Yes, but I was eager to find
Stanislav's killer.
880
01:10:54,721 --> 01:10:57,097
I helped Brother Maxwell live here
among us.
881
01:10:57,121 --> 01:10:59,777
You don't need to call me
Brother any more.
882
01:10:59,801 --> 01:11:02,537
Oh, I think I might use it in
the foreseeable future.
883
01:11:02,561 --> 01:11:04,577
You brought an impostor
into God's house.
884
01:11:04,601 --> 01:11:08,377
I was determined to find the truth,
Father. Stanislav deserved no less.
885
01:11:08,401 --> 01:11:11,177
You have disobeyed me.
886
01:11:11,201 --> 01:11:14,337
You have disobeyed your vow.
887
01:11:14,361 --> 01:11:17,737
Yes. And I truly beg
your forgiveness.
888
01:11:17,761 --> 01:11:20,617
We need to know about the
lance, Father.
889
01:11:20,641 --> 01:11:23,657
The holy lance that pierced
the flesh of Christ.
890
01:11:23,681 --> 01:11:25,937
The monastery was in possession
of it.
891
01:11:25,961 --> 01:11:27,841
You've kept it a secret
all this time.
892
01:11:30,001 --> 01:11:34,457
Who knew that it was here,
other than you and Stanislav?
893
01:11:34,481 --> 01:11:38,377
You don't understand,
Inspector. There are hundreds,
894
01:11:38,401 --> 01:11:41,481
thousands of so-called
religious artefacts.
895
01:11:42,561 --> 01:11:45,057
Bones claiming to be
the fingers of our Lord.
896
01:11:45,081 --> 01:11:48,377
Wood from the cross,
nails that pierced his skin.
897
01:11:48,401 --> 01:11:53,617
All over the world, people's faith
is being exploited by charlatans.
898
01:11:53,641 --> 01:11:55,737
You don't believe in its power?
899
01:11:55,761 --> 01:11:57,297
Unusual, for an Abbot.
900
01:11:57,321 --> 01:12:01,217
Its power is to make innocent men
into fools.
901
01:12:01,241 --> 01:12:04,217
Worshipping false idols.
902
01:12:04,241 --> 01:12:06,697
So you ordered it to be hidden.
903
01:12:06,721 --> 01:12:08,217
And you prevented us from
904
01:12:08,241 --> 01:12:10,777
investigating a murder within
these walls.
905
01:12:10,801 --> 01:12:12,897
I knew you had someone in custody.
906
01:12:12,921 --> 01:12:14,777
I thought that it was over.
907
01:12:14,801 --> 01:12:18,097
I never dreamed that
the killer was still out there.
908
01:12:18,121 --> 01:12:20,441
Stanislav didn't agree
with your appraisal.
909
01:12:22,561 --> 01:12:25,217
He fell ill, some months ago.
910
01:12:25,241 --> 01:12:28,617
Brother David was unable
to help him. And then...
911
01:12:28,641 --> 01:12:32,497
Stanislav went into
the sacristy one night and...
912
01:12:32,521 --> 01:12:35,041
Was apparently healed
by a miracle.
913
01:12:40,681 --> 01:12:45,817
After he was cured, he was convinced
of its authenticity.
914
01:12:45,841 --> 01:12:49,817
He preached about the miracle to
everyone that would listen.
915
01:12:49,841 --> 01:12:53,537
Some of the Brethren
were persuaded. Even David.
916
01:12:53,561 --> 01:12:56,057
But not you, Father.
917
01:12:56,081 --> 01:12:57,201
I...
918
01:13:00,561 --> 01:13:03,121
I ordered it to remain locked away.
919
01:13:05,401 --> 01:13:09,417
I didn't want this sepulchre
turned into a circus.
920
01:13:09,441 --> 01:13:12,641
He disobeyed you, broke his vows...
921
01:13:15,121 --> 01:13:17,601
shared the secret
with someone on the outside.
922
01:13:19,161 --> 01:13:22,097
That's why Stanislav was killed.
923
01:13:22,121 --> 01:13:25,081
He left himself vulnerable
to someone else's greed.
924
01:13:26,961 --> 01:13:28,681
That relic has a power...
925
01:13:30,201 --> 01:13:31,441
yes...
926
01:13:33,681 --> 01:13:35,121
but not for good.
927
01:13:49,041 --> 01:13:50,281
Sir.
928
01:13:53,681 --> 01:13:55,177
What have you got for me?
929
01:13:55,201 --> 01:13:57,257
May I? Yimakh shemo.
930
01:13:57,281 --> 01:14:01,017
The Jewish curse
found at Korngold's office.
931
01:14:01,041 --> 01:14:02,961
What if it wasn't real?
932
01:14:04,081 --> 01:14:08,337
What if it was all fabricated?
933
01:14:08,361 --> 01:14:10,857
There's dozens of cases in history
934
01:14:10,881 --> 01:14:13,417
of Jews being wrongfully accused.
935
01:14:13,441 --> 01:14:15,697
It's called a blood libel.
936
01:14:15,721 --> 01:14:18,457
Jews falsely charged
with murdering Christians,
937
01:14:18,481 --> 01:14:20,657
unjustly executed.
938
01:14:20,681 --> 01:14:23,097
Medieval crimes that
have been stage-managed,
939
01:14:23,121 --> 01:14:25,377
just to frame someone.
940
01:14:25,401 --> 01:14:26,921
Look at the evidence.
941
01:14:29,481 --> 01:14:31,681
So you think our killer
is a historian?
942
01:14:42,961 --> 01:14:44,961
This dagger's a fake.
943
01:14:46,641 --> 01:14:48,697
A good one, though.
944
01:14:48,721 --> 01:14:50,937
How can you be sure?
945
01:14:50,961 --> 01:14:53,681
Very few layers of dirt
and corrosion.
946
01:14:55,281 --> 01:14:58,217
I'll write to the museum
in Graz and tell them.
947
01:14:58,241 --> 01:14:59,721
Well done, Miss Lydgate.
948
01:15:04,041 --> 01:15:06,497
What's on your mind, Max?
949
01:15:06,521 --> 01:15:09,417
I'm thinking about
the profile of the killer.
950
01:15:09,441 --> 01:15:13,017
Someone naive enough to believe
in the power of miracles?
951
01:15:13,041 --> 01:15:16,497
Someone who, in this cold,
rational world still clings on to
952
01:15:16,521 --> 01:15:20,041
the notion that God
is mightier than man.
953
01:15:22,641 --> 01:15:24,217
Oh, I'm late.
954
01:15:24,241 --> 01:15:28,297
I promised Amelia I'd
take her out tonight.
955
01:15:28,321 --> 01:15:31,857
My penance for taking holy vows.
She's very punctual.
956
01:15:31,881 --> 01:15:33,841
Forgive me, Oskar. Goodnight.
957
01:15:35,121 --> 01:15:36,961
Goodnight, Brother Maxwell.
958
01:15:52,601 --> 01:15:55,457
Ladies and gentlemen,
the museum is closing.
959
01:15:55,481 --> 01:15:58,441
Please make your way to
the entrance, the museum is closing.
960
01:16:01,161 --> 01:16:02,241
Ow.
961
01:16:37,201 --> 01:16:39,057
What's this?
962
01:16:39,081 --> 01:16:41,921
Something very precious to me,
Miss Lydgate.
963
01:16:51,361 --> 01:16:53,001
Sorry, the museum is closed.
964
01:16:54,921 --> 01:16:56,177
It's only two minutes past.
965
01:16:56,201 --> 01:16:59,057
No, no, no.
Well, I'm here for Miss Lydgate.
966
01:16:59,081 --> 01:17:01,641
The museum is closed.
Try the staff entrance.
967
01:17:15,281 --> 01:17:17,977
You want to know what I'm planning
for you?
968
01:17:18,001 --> 01:17:21,377
"Is he mad enough to kill me?"
969
01:17:21,401 --> 01:17:24,441
I suppose there is a kind of
madness that took hold of me.
970
01:17:32,561 --> 01:17:36,361
The holy lance that pierced
the skin of Christ.
971
01:17:38,281 --> 01:17:41,657
The spear of destiny
972
01:17:41,681 --> 01:17:45,961
that brought forth blood and water.
973
01:17:50,641 --> 01:17:52,761
Modern science is
a terrible scourge.
974
01:17:54,401 --> 01:17:57,321
We have become a nation
of rationalists.
975
01:17:59,161 --> 01:18:01,417
I've devoted my entire life to
976
01:18:01,441 --> 01:18:05,537
the study of religious relics,
always hoping, always wanting
977
01:18:05,561 --> 01:18:09,057
to believe that they were more
than just folk tales
978
01:18:09,081 --> 01:18:11,241
and fairy stories.
979
01:18:13,441 --> 01:18:16,721
And then I met the monk Stanislav.
980
01:18:18,961 --> 01:18:22,401
He swore to me he had found
a true miracle.
981
01:18:23,801 --> 01:18:25,761
I wrote to him, asking to see it.
982
01:18:29,321 --> 01:18:30,721
I tell you...
983
01:18:33,561 --> 01:18:36,521
I was powerless in its presence.
984
01:18:38,881 --> 01:18:40,401
I had to possess it.
985
01:18:42,161 --> 01:18:46,681
I suppose you can call it
a kind of religious fervour.
986
01:18:48,081 --> 01:18:49,441
Is it madness?
987
01:18:52,721 --> 01:18:56,617
Dr Liebermann would doubtless
have a name for it.
988
01:18:56,641 --> 01:18:58,937
I didn't mean to kill him.
989
01:18:58,961 --> 01:19:00,697
I pushed him.
990
01:19:00,721 --> 01:19:02,937
He tripped.
991
01:19:02,961 --> 01:19:05,001
It happened in a moment.
992
01:19:06,721 --> 01:19:08,641
And now I...
993
01:19:10,641 --> 01:19:13,441
I had no choice but to run away.
994
01:19:17,841 --> 01:19:19,801
Now you know.
995
01:19:28,281 --> 01:19:30,777
Perhaps, before I do,
996
01:19:30,801 --> 01:19:33,481
together we could find out
the truth.
997
01:19:34,761 --> 01:19:37,457
Can we turn our backs
998
01:19:37,481 --> 01:19:41,497
on a chance to witness a miracle,
Miss Lydgate?
999
01:19:41,521 --> 01:19:44,879
When I cut your flesh,
then holy water will spring forth.
1000
01:19:46,881 --> 01:19:48,417
Priel. Get away from her.
1001
01:19:48,441 --> 01:19:50,801
Don't touch it.
Don't you dare touch it!
1002
01:20:02,801 --> 01:20:05,881
Max, I'm fine. Get him.
Go after him.
1003
01:20:34,281 --> 01:20:35,857
Priel.
1004
01:20:35,881 --> 01:20:39,257
I didn't mean to kill him, I swear.
1005
01:20:39,281 --> 01:20:40,737
And Brother David?
1006
01:20:40,761 --> 01:20:42,681
I'm not responsible for that.
1007
01:20:48,841 --> 01:20:52,561
I absolved myself.
I confessed my sin.
1008
01:20:54,001 --> 01:20:55,921
To whom? Who did you tell,
Professor?
1009
01:20:57,241 --> 01:20:58,937
Professor?
1010
01:20:58,961 --> 01:21:00,359
No!
1011
01:21:08,481 --> 01:21:11,897
Priel told someone else about what
happened with Stanislav.
1012
01:21:11,921 --> 01:21:14,257
Someone else is...
1013
01:21:14,281 --> 01:21:17,041
You're not telling me
we've got the wrong man?
1014
01:21:19,441 --> 01:21:21,361
Someone else is involved, Oskar.
1015
01:21:24,041 --> 01:21:25,401
Who else benefitted?
1016
01:21:28,841 --> 01:21:32,001
Who had an opportunity to leave
the Hebrew letters?
1017
01:21:34,121 --> 01:21:37,841
If you thought you'd killed someone,
who would you tell?
1018
01:21:39,281 --> 01:21:40,857
A mentor?
1019
01:21:40,881 --> 01:21:42,241
A friend?
1020
01:21:43,801 --> 01:21:46,241
David told me who he saw that night.
1021
01:21:48,441 --> 01:21:51,697
The devil dressed in finery.
1022
01:21:51,721 --> 01:21:54,577
Oskar, only one person
had the opportunity
1023
01:21:54,601 --> 01:21:57,481
to plant that curse
in Korngold's office.
1024
01:22:26,841 --> 01:22:29,897
Gentlemen? How can I help you?
1025
01:22:29,921 --> 01:22:31,697
Good evening, Herr Strobl.
1026
01:22:31,721 --> 01:22:33,001
Good evening.
1027
01:22:35,241 --> 01:22:37,177
You've taken over
the business here?
1028
01:22:37,201 --> 01:22:39,761
Yes. I'm now the major shareholder.
1029
01:22:41,601 --> 01:22:45,777
It's a pity the Korngold brothers'
reputation must suffer,
1030
01:22:45,801 --> 01:22:47,641
but I was able to take on
their debts.
1031
01:22:50,521 --> 01:22:53,057
You mean you've capitalised
on their losses.
1032
01:22:53,081 --> 01:22:55,361
Why not? This is business.
1033
01:22:58,681 --> 01:23:01,177
He came to you, didn't he?
1034
01:23:01,201 --> 01:23:02,737
Excuse me?
1035
01:23:02,761 --> 01:23:04,457
Priel.
1036
01:23:04,481 --> 01:23:06,777
He came to you as his patron,
1037
01:23:06,801 --> 01:23:09,401
as his closest friend.
1038
01:23:11,721 --> 01:23:14,737
When he thought he'd
killed the monk.
1039
01:23:14,761 --> 01:23:18,697
He came to you that very same night
and confessed it all.
1040
01:23:18,721 --> 01:23:21,657
That it was so easy for you.
1041
01:23:21,681 --> 01:23:24,857
You remembered the threat
Isaak Korngold had made,
1042
01:23:24,881 --> 01:23:29,737
and in that moment,
you conceived of a plan.
1043
01:23:29,761 --> 01:23:32,737
To make it look as if
Korngold was responsible,
1044
01:23:32,761 --> 01:23:34,577
instead of your friend.
1045
01:23:34,601 --> 01:23:36,417
What did you do?
1046
01:23:36,441 --> 01:23:39,657
Go back to the parkland, take a
stone and make it look
1047
01:23:39,681 --> 01:23:41,857
exactly like the stoning.
1048
01:23:41,881 --> 01:23:44,121
That Korngold threatened
to inflict on him?
1049
01:23:47,161 --> 01:23:49,697
You scratched the Hebrew letters
into the rock
1050
01:23:49,721 --> 01:23:52,497
to lead us straight to Korngold.
1051
01:23:52,521 --> 01:23:55,577
And of course, you let your good
friend Priel believe he was
1052
01:23:55,601 --> 01:23:58,937
the killer.
But you finished Stanislav off,
1053
01:23:58,961 --> 01:24:03,137
just so you could lay your hands
on this business.
1054
01:24:03,161 --> 01:24:06,361
And of course, you were told there
had been a witness.
1055
01:24:08,521 --> 01:24:10,041
You knew you had to act.
1056
01:24:11,281 --> 01:24:13,001
Good evening, Brother David.
1057
01:24:36,201 --> 01:24:38,401
This is absurd.
1058
01:24:40,161 --> 01:24:43,417
You have no proof of any of this.
1059
01:24:43,441 --> 01:24:47,857
We have the document you forged,
the blood libel.
1060
01:24:47,881 --> 01:24:51,137
And we have a scientist who can
extract evidence
1061
01:24:51,161 --> 01:24:54,121
of the author from any parchment.
1062
01:25:02,681 --> 01:25:05,241
You tried to stab me all right.
1063
01:25:14,961 --> 01:25:16,241
Your hat.
1064
01:26:07,681 --> 01:26:08,801
Inspector.
1065
01:26:40,681 --> 01:26:42,561
I'm sorry to intrude, Max.
1066
01:26:45,641 --> 01:26:47,121
I shouldn't really be here.
1067
01:26:49,161 --> 01:26:51,177
No, it's fine.
I was just on my way out.
1068
01:26:51,201 --> 01:26:54,337
I'm meeting someone for dinner.
1069
01:26:54,361 --> 01:26:57,121
I won't keep you a moment.
I just, I...
1070
01:26:59,441 --> 01:27:01,841
Isaak was released
from custody today.
1071
01:27:03,881 --> 01:27:06,681
My carriage just seemed
to steer its way over here.
1072
01:27:09,841 --> 01:27:12,281
I had to see you alone
one last time.
1073
01:27:14,521 --> 01:27:15,681
I...
1074
01:27:18,121 --> 01:27:19,457
Um...
1075
01:27:19,481 --> 01:27:21,001
There's no need to thank me.
1076
01:27:22,641 --> 01:27:24,681
I was happy to do it.
1077
01:27:25,801 --> 01:27:27,401
Well, not happy...
1078
01:27:31,801 --> 01:27:34,617
Jonas doesn't know I'm here.
1079
01:27:34,641 --> 01:27:37,361
And he wouldn't have
wanted me to come.
1080
01:28:19,401 --> 01:28:20,561
Drive.
77962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.