Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,101 --> 00:00:39,197
There are no mysteries.
2
00:00:39,221 --> 00:00:41,277
Not any more.
3
00:00:41,301 --> 00:00:44,717
No fairy-tales. No fables.
4
00:00:44,741 --> 00:00:47,397
The giants have been banished.
5
00:00:47,421 --> 00:00:49,997
The dragons have been bled.
6
00:00:50,021 --> 00:00:53,877
Science has found a way
to eradicate them.
7
00:00:53,901 --> 00:00:57,339
Reason has vanquished
the human imagination.
8
00:00:59,261 --> 00:01:02,797
There is only one frontier
that is unexplored by man.
9
00:01:02,821 --> 00:01:06,677
Only one place
where the dragons roam free.
10
00:01:06,701 --> 00:01:10,339
The human brain is the only
uncharted land.
11
00:01:45,661 --> 00:01:48,397
Let me help you.
12
00:01:48,421 --> 00:01:53,061
What happened? Leave me.
Calm down. Don't touch me.
13
00:02:41,781 --> 00:02:43,221
Good morning.
14
00:03:13,181 --> 00:03:16,037
Countess Sophia Nadazdy.
15
00:03:16,061 --> 00:03:20,117
63. Widowed.
Married a Hungarian Count.
16
00:03:20,141 --> 00:03:23,581
That's how she got her title
and her diamonds.
17
00:03:26,981 --> 00:03:28,461
Housekeeper. Frau Reiss.
18
00:03:30,941 --> 00:03:33,181
Who found her? Her maid.
19
00:03:35,901 --> 00:03:37,461
Still in shock.
20
00:03:43,141 --> 00:03:46,237
How long had the Countess
been staying? A month.
21
00:03:46,261 --> 00:03:49,661
And why did she come to Vienna?
Gentlemen.
22
00:03:52,021 --> 00:03:53,381
Dr Jaeger.
23
00:04:00,221 --> 00:04:04,437
Maybe an accident.
She fell, hit her head?
24
00:04:04,461 --> 00:04:06,221
No sign of blood.
25
00:04:09,781 --> 00:04:13,917
Did someone maybe hold her down?
No bruises. No sign of a struggle.
26
00:04:13,941 --> 00:04:16,181
Suicide, most likely.
27
00:04:37,261 --> 00:04:39,261
A gift, never sent.
28
00:04:40,981 --> 00:04:44,517
There's a prescription here.
Opium.
29
00:04:44,541 --> 00:04:47,501
Standard treatment for melancholia.
30
00:04:49,461 --> 00:04:52,021
So she was in Vienna
because she was sick?
31
00:04:54,381 --> 00:04:57,181
Tell me, who was treating her?
32
00:05:11,741 --> 00:05:14,101
You want me to describe it?
33
00:05:16,261 --> 00:05:18,717
I don't know if I can, Doctor.
34
00:05:18,741 --> 00:05:23,557
Sexuality is a natural part of every
person's identity, Frau Huber.
35
00:05:23,581 --> 00:05:27,517
But these thoughts,
they are unclean...
36
00:05:27,541 --> 00:05:32,557
Fantasies are simply
a part of the sexual appetite.
37
00:05:32,581 --> 00:05:36,797
Entertaining them doesn't make you
corrupt, doesn't make you evil,
38
00:05:36,821 --> 00:05:39,357
it doesn't even mean that you
actually want these things
39
00:05:39,381 --> 00:05:46,261
to happen to you. It's just they are
a part of the process of arousal.
40
00:05:50,261 --> 00:05:53,901
Frau Liebermann.
Inspector Rheinhardt.
41
00:05:57,221 --> 00:05:59,797
I'm looking for your brother.
42
00:05:59,821 --> 00:06:02,221
He's with a patient.
43
00:06:03,981 --> 00:06:06,301
I'm not sure it's convenient.
44
00:06:10,741 --> 00:06:12,781
Oh, excuse me.
45
00:06:14,341 --> 00:06:17,221
In a week, then.
We'd better be going.
46
00:06:19,261 --> 00:06:20,581
Frau Liebermann.
47
00:06:26,781 --> 00:06:31,581
I've no idea why I'm saying this
but... it's good to see you, Oskar.
48
00:06:33,021 --> 00:06:34,501
Max.
49
00:06:35,701 --> 00:06:37,141
Please, come in.
50
00:06:45,741 --> 00:06:49,317
Apparently, you've been busy.
Private practice,
51
00:06:49,341 --> 00:06:52,437
just getting started. I'm still
at the hospital two days a week.
52
00:06:52,461 --> 00:06:55,197
Gruner hasn't quite managed
to get rid of me yet.
53
00:06:55,221 --> 00:06:59,557
I assume it's a case,
is that why you've come?
54
00:06:59,581 --> 00:07:02,277
Yes, it's a case.
55
00:07:02,301 --> 00:07:04,221
But this is official.
56
00:07:05,301 --> 00:07:08,677
Countess Sophia Nadazdy,
a patient of yours.
57
00:07:08,701 --> 00:07:11,517
An appointment with you,
three days ago.
58
00:07:11,541 --> 00:07:16,261
Hm. Well... I'm afraid
I can't talk about it.
59
00:07:17,621 --> 00:07:20,357
She's dead, Max.
60
00:07:20,381 --> 00:07:22,997
Discovered this morning.
61
00:07:23,021 --> 00:07:26,437
Drowned in her bathtub,
her suite at The Imperial.
62
00:07:26,461 --> 00:07:27,941
Looks like suicide.
63
00:07:39,501 --> 00:07:41,397
I understand.
64
00:07:41,421 --> 00:07:43,341
It must be difficult.
65
00:07:47,741 --> 00:07:50,061
Anything you can tell me about her?
66
00:07:53,461 --> 00:07:54,821
It's confidential.
67
00:07:59,101 --> 00:08:03,261
Well... there is nothing more
to be said.
68
00:08:05,181 --> 00:08:09,117
May I visit the scene?
The place where she died.
69
00:08:09,141 --> 00:08:13,037
It's a police enquiry.
It's confidential too, Max.
70
00:08:13,061 --> 00:08:17,317
Well, I need to understand
what happened.
71
00:08:17,341 --> 00:08:19,317
You want me
to open up my case to you
72
00:08:19,341 --> 00:08:22,061
but you're not willing
to give me anything in return?
73
00:08:49,781 --> 00:08:53,837
Hypothesis.
A woman is troubled by melancholy.
74
00:08:53,861 --> 00:08:56,501
She travels to Vienna
for the latest cure.
75
00:08:57,941 --> 00:09:01,541
She visits a doctor,
but he is unable to help her.
76
00:09:03,621 --> 00:09:05,837
She decides to end her life.
77
00:09:05,861 --> 00:09:08,581
She runs a bath and kills herself.
78
00:09:11,461 --> 00:09:16,037
That's what's going
in the police report? Maybe.
79
00:09:16,061 --> 00:09:17,301
Maybe not.
80
00:09:25,501 --> 00:09:30,021
Looks to me like she walked out
on her life at a moment's notice.
81
00:09:32,541 --> 00:09:36,141
Is it usual to buy a gift for someone
that you're never going to send?
82
00:09:39,461 --> 00:09:41,541
I had a good teacher.
83
00:09:43,621 --> 00:09:45,901
I don't believe she killed herself.
84
00:09:47,261 --> 00:09:50,437
Too many pieces don't fit.
85
00:09:50,461 --> 00:09:52,661
You can help me get to know her.
86
00:09:54,181 --> 00:09:56,717
Please, Max.
87
00:09:56,741 --> 00:09:59,357
I told you, Oskar,
88
00:09:59,381 --> 00:10:01,941
what goes on in my office
is confidential.
89
00:10:03,621 --> 00:10:06,837
Max. You know Vienna.
90
00:10:06,861 --> 00:10:09,477
Reputation is everything.
91
00:10:09,501 --> 00:10:12,197
Visiting a psychoanalyst
is still a cause for gossip.
92
00:10:12,221 --> 00:10:14,837
For God's sake, Max.
She's dead.
93
00:10:14,861 --> 00:10:17,637
You don't have loyalty
to a dead woman.
94
00:10:17,661 --> 00:10:20,277
Your reputation
hangs in the balance here.
95
00:10:20,301 --> 00:10:22,581
I can't betray her trust.
96
00:10:24,821 --> 00:10:26,741
Even beyond the grave.
97
00:10:28,701 --> 00:10:30,437
For your office.
98
00:10:30,461 --> 00:10:32,421
You desperately need curtains.
99
00:10:33,901 --> 00:10:36,957
Mama, you shouldn't have. You can't
have all those wealthy patients
100
00:10:36,981 --> 00:10:41,037
being gawped at from the street.
There's not too many patients.
101
00:10:41,061 --> 00:10:44,997
Not yet. You just wait. They'll all
come flocking. Mark my words.
102
00:10:45,021 --> 00:10:46,501
What's wrong?
103
00:10:47,621 --> 00:10:50,581
I lost a patient.
What do you mean lost?
104
00:10:54,261 --> 00:10:55,661
She's dead.
105
00:10:56,981 --> 00:10:59,917
Died this morning.
106
00:10:59,941 --> 00:11:02,717
Drowned in her hotel suite.
107
00:11:02,741 --> 00:11:06,837
Oh, Max, how awful.
108
00:11:06,861 --> 00:11:09,541
Possible suicide,
they're not sure yet.
109
00:11:13,261 --> 00:11:16,957
I sit in a room with them
for just a few hours,
110
00:11:16,981 --> 00:11:20,061
think that I have
all the answers but...
111
00:11:21,461 --> 00:11:24,101
feel like I'm just
stumbling around blind.
112
00:11:25,861 --> 00:11:28,197
Honestly, Mama, I don't know
what I've been playing at.
113
00:11:28,221 --> 00:11:30,781
You can't blame yourself, surely.
114
00:11:32,541 --> 00:11:34,061
Max, what is it?
115
00:11:35,461 --> 00:11:39,061
She was seeing Gruner at the
hospital before she came to me.
116
00:11:40,541 --> 00:11:42,941
I advised her not to take his pills.
117
00:11:44,861 --> 00:11:47,877
A few days later she ends up dead.
118
00:11:47,901 --> 00:11:49,997
You must realise how that seems.
119
00:11:50,021 --> 00:11:53,477
Ah. Everyone's in here, I see.
120
00:11:53,501 --> 00:11:55,517
What's the matter? What's going on?
121
00:11:55,541 --> 00:11:57,557
Just trying to brighten up
his office.
122
00:11:57,581 --> 00:11:59,557
The rent on that place
is extortionate.
123
00:11:59,581 --> 00:12:02,197
I am hoping for some return
on my investment, Max.
124
00:12:02,221 --> 00:12:04,677
Your new business is costing me
an arm and a leg.
125
00:12:04,701 --> 00:12:06,701
Perhaps you'd better
ask for it back.
126
00:12:11,701 --> 00:12:13,837
I was only teasing.
127
00:12:13,861 --> 00:12:15,781
What's the matter with him?
128
00:12:19,661 --> 00:12:21,557
September the 7th.
129
00:12:21,581 --> 00:12:25,077
Countess Sophia Nadazdy.
Introductory session.
130
00:12:25,101 --> 00:12:29,277
Already had some consultations with
Gruner, agreed to become my patient.
131
00:12:29,301 --> 00:12:32,757
Gruner prescribed opium
for melancholy and depression.
132
00:12:32,781 --> 00:12:34,677
I advised against taking it.
133
00:12:34,701 --> 00:12:37,197
The disreputable science,
134
00:12:37,221 --> 00:12:38,997
isn't that what they're calling it?
135
00:12:39,021 --> 00:12:42,637
You don't trust psychoanalysis?
I have doubts.
136
00:12:42,661 --> 00:12:45,837
Yet you traveled halfway across
town to meet with me, Countess.
137
00:12:45,861 --> 00:12:50,517
Touche. If you think my methods
are disreputable
138
00:12:50,541 --> 00:12:52,701
then why did you agree to come?
139
00:12:55,061 --> 00:12:59,557
Tell me something, do people
find you easy to dislike, Doctor...
140
00:12:59,581 --> 00:13:01,597
Liebermann. Liebermann.
141
00:13:01,621 --> 00:13:04,157
September the 12th.
142
00:13:04,181 --> 00:13:08,517
No ring on your finger.
You're not married.
143
00:13:08,541 --> 00:13:11,157
I'm not the patient, Countess.
144
00:13:11,181 --> 00:13:13,637
Well, we're just two people talking.
145
00:13:13,661 --> 00:13:17,277
Conversation ought to flow
both ways.
146
00:13:17,301 --> 00:13:20,557
Not married.
Successful, professional.
147
00:13:20,581 --> 00:13:24,997
Good prospects. What is it
that women find hard to bear?
148
00:13:25,021 --> 00:13:28,459
Your inquisitorial manner or...
149
00:13:30,421 --> 00:13:32,997
Or the smell of your cologne?
150
00:13:33,021 --> 00:13:35,677
I'm not your enemy, Countess.
151
00:13:35,701 --> 00:13:38,077
You pay a considerable
amount of money to be here
152
00:13:38,101 --> 00:13:40,141
and yet we simply side-step
around each other.
153
00:13:42,501 --> 00:13:46,837
There's a girl. A little girl.
154
00:13:46,861 --> 00:13:50,157
I need to tell you her story.
155
00:13:50,181 --> 00:13:52,941
A girl? Blanka.
156
00:13:54,341 --> 00:13:56,981
That was her name.
Blanka Mar.
157
00:13:59,301 --> 00:14:00,781
Pale.
158
00:14:03,461 --> 00:14:06,197
Blue eyes.
159
00:14:06,221 --> 00:14:08,061
Tell me about Blanka.
160
00:14:13,261 --> 00:14:14,701
Not today.
161
00:14:16,421 --> 00:14:19,901
Maybe... never.
162
00:14:36,581 --> 00:14:38,061
Liebermann.
163
00:14:39,141 --> 00:14:40,797
Thank you.
164
00:14:40,821 --> 00:14:43,981
A word, if you please.
165
00:14:48,861 --> 00:14:52,541
It says you'd been seeing her as
a patient at your practice in town.
166
00:14:56,301 --> 00:14:59,397
I'm afraid I can't comment,
Professor... The woman is dead.
167
00:14:59,421 --> 00:15:01,237
Don't play games with me,
Liebermann.
168
00:15:01,261 --> 00:15:03,717
You coerced her to leave my care.
I didn't coerce her...
169
00:15:03,741 --> 00:15:06,597
You treated her with your own
appalling methods. Professor...
170
00:15:06,621 --> 00:15:09,637
and she ends up
taking her own life.
171
00:15:09,661 --> 00:15:12,877
You can't worm your way out of it,
not like last time.
172
00:15:12,901 --> 00:15:17,077
This time you'll end up in front
of a disciplinary committee.
173
00:15:17,101 --> 00:15:20,637
When I'm done with you, you won't be
able to practise in Vienna.
174
00:15:20,661 --> 00:15:23,461
You'll be forced
to go back to England.
175
00:15:37,501 --> 00:15:40,037
You came to salvage your reputation?
176
00:15:40,061 --> 00:15:43,917
Who gave my name to the newspapers?
It's a Countess, Max.
177
00:15:43,941 --> 00:15:46,197
The hotel is swarming with press.
178
00:15:46,221 --> 00:15:48,501
They pay for any scrap
of information.
179
00:15:50,341 --> 00:15:55,501
Question now is... what are you
going to do about it? Oskar.
180
00:16:01,341 --> 00:16:04,237
We both need to know how she died.
181
00:16:04,261 --> 00:16:06,317
Me because I have to solve a crime,
182
00:16:06,341 --> 00:16:10,437
you because you have to
salvage your career. So...
183
00:16:10,461 --> 00:16:13,357
if you want to share some
information,
184
00:16:13,381 --> 00:16:15,541
then maybe we could help each other.
185
00:16:18,781 --> 00:16:21,277
What exactly are these
interviews for?
186
00:16:21,301 --> 00:16:23,517
The newspapers said it was suicide.
187
00:16:23,541 --> 00:16:26,379
Just gathering all the evidence,
Herr Director.
188
00:16:35,701 --> 00:16:38,757
What did she say?
I think she said,
189
00:16:38,781 --> 00:16:42,357
"Evil. Evil walks here."
190
00:16:42,381 --> 00:16:44,661
"With a woman's face."
191
00:16:53,981 --> 00:16:56,421
You're the one
they're talking about.
192
00:16:57,981 --> 00:17:01,981
The one whose name is in the papers.
The Freudian.
193
00:17:06,261 --> 00:17:07,741
Thank you, Herr Director.
194
00:17:14,621 --> 00:17:17,477
She suffered badly. Melancholia.
195
00:17:17,501 --> 00:17:20,677
Did she ever threaten violence
against herself?
196
00:17:20,701 --> 00:17:23,317
Prescribed medicine,
197
00:17:23,341 --> 00:17:25,277
but then she stopped taking them,
198
00:17:25,301 --> 00:17:27,357
at her doctor's advice.
199
00:17:27,381 --> 00:17:30,341
Your advice, Doctor Liebermann.
200
00:17:34,701 --> 00:17:37,797
Heard her crying in her room
most nights, sir, wailing,
201
00:17:37,821 --> 00:17:43,557
like she was tormented.
Had these desperate fits of anger.
202
00:17:43,581 --> 00:17:47,581
Broke the crockery
and stormed out of the ballroom.
203
00:17:49,741 --> 00:17:53,237
Well, you are the bell-boy...
204
00:17:53,261 --> 00:17:56,837
Walter, sir. Walter.
205
00:17:56,861 --> 00:17:59,261
Anything you can tell us?
206
00:18:02,381 --> 00:18:03,837
Well?
207
00:18:03,861 --> 00:18:09,157
Actually, yes, sir, I reckon I was
the last one who saw the Countess.
208
00:18:09,181 --> 00:18:12,277
I was on duty, sir, upstairs.
209
00:18:12,301 --> 00:18:13,997
And?
210
00:18:14,021 --> 00:18:18,157
Her face, it was all twisted.
211
00:18:18,181 --> 00:18:22,277
You mean like she'd been crying?
No.
212
00:18:22,301 --> 00:18:25,477
Like it was made of wax,
213
00:18:25,501 --> 00:18:27,381
like it had been melting.
214
00:18:29,821 --> 00:18:33,661
Melted?
So the witness claimed.
215
00:18:34,901 --> 00:18:37,517
As if her skin
was sliding off her face.
216
00:18:37,541 --> 00:18:39,837
We need you to do
a full postmortem.
217
00:18:39,861 --> 00:18:41,877
Er, who's "we", Doctor Liebermann?
218
00:18:41,901 --> 00:18:46,117
Your reputation is tarnished,
to say the least.
219
00:18:46,141 --> 00:18:49,621
Please, do as he asked.
Thank you.
220
00:19:03,381 --> 00:19:05,437
You wanted to see me, sir?
221
00:19:05,461 --> 00:19:08,797
You were interviewed
with all the other staff.
222
00:19:08,821 --> 00:19:13,277
And?
And I told them what I knew, sir.
223
00:19:13,301 --> 00:19:15,397
I told them I saw her.
Dammit, Walter.
224
00:19:15,421 --> 00:19:19,197
I didn't tell them anything more,
sir. You know why people come here?
225
00:19:19,221 --> 00:19:22,837
You know why
they choose to stay with us?
226
00:19:22,861 --> 00:19:24,741
Because we're secret-keepers.
227
00:19:27,861 --> 00:19:30,157
Everyone has secrets.
228
00:19:30,181 --> 00:19:32,541
It's our job to preserve them.
229
00:19:37,381 --> 00:19:40,397
Anything our clients desire.
230
00:19:40,421 --> 00:19:43,397
That's The Imperial's reputation.
231
00:19:43,421 --> 00:19:44,541
Yes, sir.
232
00:20:33,901 --> 00:20:39,021
Strychnine? Produces convulsions in
the muscles, particularly the face.
233
00:20:40,541 --> 00:20:44,317
She was poisoned?
Dead before she hit the water.
234
00:20:44,341 --> 00:20:46,701
Thank you, Doctor Jaeger.
You're welcome.
235
00:20:50,101 --> 00:20:53,197
There was no obvious sign of it
in her room.
236
00:20:53,221 --> 00:20:55,261
Unlikely it was self-administered.
237
00:20:57,981 --> 00:21:00,661
Maybe this is a murder case
after all.
238
00:21:02,541 --> 00:21:04,117
Stop smiling.
239
00:21:04,141 --> 00:21:06,557
I'm not smiling. It's relief.
240
00:21:06,581 --> 00:21:10,357
With a smile, you're not
in the clear, not yet. I know.
241
00:21:10,381 --> 00:21:12,901
She's still dead, Max.
242
00:21:31,781 --> 00:21:32,941
Max.
243
00:21:34,941 --> 00:21:35,981
Clara.
244
00:21:43,421 --> 00:21:46,877
How are you? How-how is everything?
I didn't expect to see you.
245
00:21:46,901 --> 00:21:49,997
You know Herr Korngold? Jonas.
246
00:21:50,021 --> 00:21:52,957
Yes, yes. Of course. Max.
247
00:21:52,981 --> 00:21:56,477
I've just read your name
in the newspaper. Ah.
248
00:21:56,501 --> 00:21:59,917
Yes, it's not very fashionable
to be seen with me today.
249
00:21:59,941 --> 00:22:04,381
Still fighting battles
on every front. You don't change.
250
00:22:10,661 --> 00:22:13,637
It's no more than he deserves
after the way he treated you.
251
00:22:13,661 --> 00:22:14,901
Don't, Jonas.
252
00:22:16,901 --> 00:22:18,381
Doctor Liebermann?
253
00:22:22,301 --> 00:22:24,021
I didn't catch your name.
254
00:22:29,461 --> 00:22:31,397
Are you going to tell me?
255
00:22:31,421 --> 00:22:34,597
Yannick, sir. Neubauer.
256
00:22:34,621 --> 00:22:37,437
Yannick, please.
257
00:22:37,461 --> 00:22:38,821
So...
258
00:22:41,141 --> 00:22:43,397
how can I help you?
259
00:22:43,421 --> 00:22:45,261
I have something precious.
260
00:22:46,981 --> 00:22:51,237
Something belonging to her, sir.
Her? The lady,
261
00:22:51,261 --> 00:22:53,861
the one who died at the hotel.
262
00:22:59,741 --> 00:23:02,501
She said I deserved it, sir.
263
00:23:04,461 --> 00:23:06,381
After everything I did for her.
264
00:23:08,501 --> 00:23:10,997
Fetching and carrying,
running errands.
265
00:23:11,021 --> 00:23:13,597
I see. It's a gift.
266
00:23:13,621 --> 00:23:15,981
She liked you. You helped her.
267
00:23:17,461 --> 00:23:22,277
And you didn't want to be accused
of stealing it. No, sir, I don't.
268
00:23:22,301 --> 00:23:24,557
And you thought I could help?
269
00:23:24,581 --> 00:23:28,437
I thought you could say
she left it here, sir.
270
00:23:28,461 --> 00:23:32,957
Dropped it, maybe. I remembered
she came here once before.
271
00:23:32,981 --> 00:23:35,997
I remembered the address
she gave the driver.
272
00:23:36,021 --> 00:23:37,717
Yes, well.
273
00:23:37,741 --> 00:23:40,981
Yes, I'll give it to the police.
I'll put it with the other evidence.
274
00:23:46,341 --> 00:23:48,717
What's wrong, Yannick?
275
00:23:48,741 --> 00:23:51,637
There's something else, isn't there?
276
00:23:51,661 --> 00:23:53,621
What else did you want to tell me?
277
00:23:57,221 --> 00:24:01,101
You could have put this back in her room,
you didn't have to come to see me.
278
00:24:02,821 --> 00:24:05,637
You spent time in her company?
279
00:24:05,661 --> 00:24:10,941
There was another gift for someone.
A silver cigarette case.
280
00:24:12,501 --> 00:24:14,341
Do you know who that was for?
281
00:24:17,541 --> 00:24:19,301
Did she have a lover?
282
00:24:34,661 --> 00:24:37,677
Oskar Rheinhardt,
Leopoldstadt Police.
283
00:24:37,701 --> 00:24:40,077
We're looking for Oktav Hauke.
284
00:24:40,101 --> 00:24:42,061
You've found him, gentlemen.
285
00:24:49,501 --> 00:24:52,541
How long have you been here,
in the hotel?
286
00:24:55,861 --> 00:24:58,037
A month.
287
00:24:58,061 --> 00:25:00,581
I plan to stay here for the season.
288
00:25:02,541 --> 00:25:05,117
You knew the dead woman?
289
00:25:05,141 --> 00:25:07,237
Yes.
290
00:25:07,261 --> 00:25:09,461
We dined together on occasion.
291
00:25:16,141 --> 00:25:18,717
Tragic. Hm.
292
00:25:18,741 --> 00:25:21,301
A gift, for you.
293
00:25:22,661 --> 00:25:24,621
From the Countess.
294
00:25:28,381 --> 00:25:30,781
It doesn't have my name on it,
Inspector.
295
00:25:32,061 --> 00:25:35,437
We have a witness on the staff who
says you were often seen together.
296
00:25:35,461 --> 00:25:40,197
We spent a lot of time together,
yes. We became close friends.
297
00:25:40,221 --> 00:25:42,757
A woman old enough
to be your mother?
298
00:25:42,781 --> 00:25:46,261
There is no law against two people
becoming acquainted.
299
00:25:48,621 --> 00:25:52,637
You were with her
on the evening she died?
300
00:25:52,661 --> 00:25:54,837
I was at her table, yes.
301
00:25:54,861 --> 00:25:57,677
She left the dining room alone.
302
00:25:57,701 --> 00:26:00,437
Did she seem particularly unhappy?
303
00:26:00,461 --> 00:26:06,037
Not particularly, no. She was
prone to bouts of melancholy.
304
00:26:06,061 --> 00:26:10,061
You must be devastated by her death.
Excuse me?
305
00:26:12,501 --> 00:26:16,637
People have different ways
of expressing their grief.
306
00:26:16,661 --> 00:26:19,837
Now, would you please excuse me
gentlemen?
307
00:26:19,861 --> 00:26:23,037
I'm getting ready for lunch.
308
00:26:23,061 --> 00:26:26,661
You're an Uhlan.
Just resigned my commission.
309
00:26:30,221 --> 00:26:33,157
So you decided to have
a little holiday.
310
00:26:33,181 --> 00:26:37,237
In a hotel filled with widows.
311
00:26:37,261 --> 00:26:40,621
Thank you so much
for dropping by, gentlemen.
312
00:26:46,741 --> 00:26:48,221
Morning. Morning.
313
00:26:49,901 --> 00:26:51,581
Morning, Rheinhardt.
314
00:26:56,901 --> 00:26:58,957
Oh, sorry.
315
00:26:58,981 --> 00:27:01,037
I didn't realise you were cleaning.
316
00:27:01,061 --> 00:27:03,197
Fraulein Linder.
317
00:27:03,221 --> 00:27:05,861
What? I'm the new archivist.
318
00:27:07,261 --> 00:27:08,301
Oh.
319
00:27:10,461 --> 00:27:13,541
What happened to Pichler?
Retired.
320
00:27:16,381 --> 00:27:18,437
Now, can I help you?
321
00:27:18,461 --> 00:27:22,141
Yes, erm, I need some research.
322
00:27:47,541 --> 00:27:51,077
Second Lieutenant Oktav Hauke.
323
00:27:51,101 --> 00:27:54,597
Uhlans. Discharged.
324
00:27:54,621 --> 00:27:58,277
Seems the army wanted to be
rid of him pretty fast.
325
00:27:58,301 --> 00:28:01,477
Leaves service with no prospects,
326
00:28:01,501 --> 00:28:05,477
starts slobbering over a woman
twice his age.
327
00:28:05,501 --> 00:28:08,877
Forgive me, please, Fraulein.
I didn't mean to be indelicate.
328
00:28:08,901 --> 00:28:12,277
I'm an employee here, Inspector.
329
00:28:12,301 --> 00:28:14,661
Say what you want to say.
330
00:28:23,157 --> 00:28:27,157
This is a record of what we spoke about during our
sessions. There's something I want to read to you.
331
00:28:27,181 --> 00:28:31,797
I never understood its significance before but... I
think she foresaw what was going to happen to her.
332
00:28:31,821 --> 00:28:33,917
Listen to this.
333
00:28:33,941 --> 00:28:36,437
"September the 15th."
334
00:28:36,461 --> 00:28:38,557
"The patient recounted a dream."
335
00:28:38,581 --> 00:28:42,677
"One she said she'd been having"
336
00:28:42,701 --> 00:28:49,261
"again and again
and again and again."
337
00:28:55,861 --> 00:28:59,581
I'm in the park. Alone.
338
00:29:01,381 --> 00:29:04,541
The place is shrouded in mist.
339
00:29:08,421 --> 00:29:13,581
A nanny pushes a pram
along the path, just out of reach.
340
00:29:15,301 --> 00:29:17,317
There's a large...
341
00:29:17,341 --> 00:29:22,437
There's a large white building
in the park
342
00:29:22,461 --> 00:29:26,997
like a fairy-tale palace.
I go in.
343
00:29:27,021 --> 00:29:31,981
Animals live wild inside, they're
watching me from the shadows.
344
00:29:36,501 --> 00:29:39,541
There are sweets and candy.
345
00:29:41,141 --> 00:29:46,421
Like in the fairy-tale, the witch's
house in Hansel And Gretel.
346
00:29:48,341 --> 00:29:51,741
I find the woman sitting inside.
347
00:29:53,461 --> 00:29:58,821
I hold out my arms
to take care of the little child.
348
00:30:03,661 --> 00:30:09,501
But it turns into a bundle of...
of rags and dust.
349
00:30:43,821 --> 00:30:44,979
Countess?
350
00:30:51,941 --> 00:30:54,541
Do you have any children?
Oh, none.
351
00:30:58,021 --> 00:31:02,661
Doctor Liebermann,
what do you think it signifies?
352
00:31:05,181 --> 00:31:11,077
The unconscious mind,
it's like a pool of dark water.
353
00:31:11,101 --> 00:31:15,901
And then, when we dream, images
shoot up and out, like a fountain.
354
00:31:18,941 --> 00:31:20,757
Perhaps...
355
00:31:20,781 --> 00:31:24,101
Perhaps you are thinking about
that little girl.
356
00:31:27,421 --> 00:31:32,317
Well, I sense that something
or maybe someone,
357
00:31:32,341 --> 00:31:35,357
has frightened you
358
00:31:35,381 --> 00:31:38,261
and you're trying to find a way
to tell me.
359
00:31:39,661 --> 00:31:44,597
Do you think you can ever
truly know someone?
360
00:31:44,621 --> 00:31:46,317
I don't quite follow...
361
00:31:46,341 --> 00:31:49,517
People. People close to you.
362
00:31:49,541 --> 00:31:53,877
People who claim to love you.
363
00:31:53,901 --> 00:31:57,581
H-H-How can you ever
really know them?
364
00:31:59,141 --> 00:32:00,181
Hmm?
365
00:32:01,541 --> 00:32:04,957
What if...
What if somebody you loved
366
00:32:04,981 --> 00:32:10,077
had done something truly
terrible in the past,
367
00:32:10,101 --> 00:32:14,981
a secret so dark, so frightening...
368
00:32:17,341 --> 00:32:19,277
Hm.
369
00:32:19,301 --> 00:32:23,501
What if they appeared so charming...
370
00:32:26,221 --> 00:32:29,381
but underneath the mask...
371
00:32:33,461 --> 00:32:36,821
Sorry, Doctor Liebermann.
372
00:32:39,101 --> 00:32:43,541
So, she was scared of someone?
Someone very close to her?
373
00:32:44,981 --> 00:32:48,741
Any clue to their identity? Whoever
they are, they're in this dream.
374
00:32:50,101 --> 00:32:54,117
This is where our darkest fears
rise to the surface.
375
00:32:54,141 --> 00:32:57,981
I think she was afraid
someone was going to kill her.
376
00:33:00,701 --> 00:33:04,237
So, this is what you're bringing me?
377
00:33:04,261 --> 00:33:09,581
This is your great discovery?
A fairy-tale palace? Inspector. Yes?
378
00:33:12,821 --> 00:33:15,917
What is this? Leonie Hutter.
379
00:33:15,941 --> 00:33:22,317
Who? Landlady. Leopoldstadt. Another
widow. I found her in the archives.
380
00:33:22,341 --> 00:33:25,357
Died in an accident. Drowned.
381
00:33:25,381 --> 00:33:27,757
Why are you bringing me this?
382
00:33:27,781 --> 00:33:30,157
Where's the connection to Hauke?
383
00:33:30,181 --> 00:33:32,621
He was lodging with her
at the time of her death.
384
00:33:36,781 --> 00:33:38,637
All right.
385
00:33:38,661 --> 00:33:41,781
We get a warrant tomorrow.
Search his room.
386
00:33:54,781 --> 00:33:58,037
He's not worthy
of the Uhlan's uniform.
387
00:33:58,061 --> 00:34:02,437
We all knew what he was up to,
sniffing round the old widow.
388
00:34:02,461 --> 00:34:06,661
You recognise the insignia?
My son was an Uhlan.
389
00:34:09,501 --> 00:34:11,781
Thank you, Frau Reiss.
You can leave us.
390
00:34:15,501 --> 00:34:16,781
Thank you.
391
00:34:26,381 --> 00:34:28,557
You have to ask yourself,
392
00:34:28,581 --> 00:34:33,797
if he's guilty
then why remain here, in the hotel?
393
00:34:33,821 --> 00:34:35,981
Something must be keeping him here.
394
00:34:39,581 --> 00:34:42,637
Inspector. Amelia.
395
00:34:42,661 --> 00:34:45,837
Er, Miss Lydgate.
396
00:34:45,861 --> 00:34:48,717
I came as soon as I could get away.
397
00:34:48,741 --> 00:34:52,117
Profiling isn't the only thing
that I've learned from you.
398
00:34:52,141 --> 00:34:55,501
Miss Lydgate has been consulting
for us on several cases.
399
00:34:56,661 --> 00:35:00,037
Right. Good.
400
00:35:00,061 --> 00:35:04,917
Strychnine poisoning. If it was
prepared in here I need to know it.
401
00:35:04,941 --> 00:35:07,941
Any evidence that it was handled
in this room.
402
00:35:11,061 --> 00:35:12,901
Excuse me, Doctor Liebermann.
403
00:35:15,101 --> 00:35:16,581
Oh, I'll stay.
404
00:35:53,381 --> 00:35:56,197
Two months. I'm aware.
405
00:35:56,221 --> 00:35:59,477
Two months, four days.
406
00:35:59,501 --> 00:36:01,541
I'm working. Do you mind?
407
00:36:02,861 --> 00:36:05,277
You know how many letters
I sent you?
408
00:36:05,301 --> 00:36:07,677
I feel sure
you're about to remind me.
409
00:36:07,701 --> 00:36:08,781
Three.
410
00:36:10,181 --> 00:36:13,757
Not a single reply.
Funnily enough, I've been busy.
411
00:36:13,781 --> 00:36:18,117
Don't you think that an appropriate
amount of time has gone by?
412
00:36:18,141 --> 00:36:20,877
I think that a young doctor
with a burgeoning reputation
413
00:36:20,901 --> 00:36:23,397
can't afford the stain of scandal.
414
00:36:23,421 --> 00:36:25,621
Particularly now he's in the papers.
415
00:36:27,141 --> 00:36:28,821
Do you mind?
416
00:36:38,101 --> 00:36:40,581
What are you grinning at?
Never mind.
417
00:36:43,941 --> 00:36:48,317
Any signs of poison traces?
Nothing I can find, sorry.
418
00:36:48,341 --> 00:36:50,997
If he prepared it in here,
he sterilised everything.
419
00:36:51,021 --> 00:36:53,581
We need to cast our net wider.
420
00:36:58,381 --> 00:37:01,037
The Countess, I need to know
everything she ate
421
00:37:01,061 --> 00:37:05,357
on her final night here.
What? She was poisoned.
422
00:37:05,381 --> 00:37:07,557
No question.
423
00:37:07,581 --> 00:37:09,237
This is absurd.
424
00:37:09,261 --> 00:37:12,557
We are not responsible.
Miss Lydgate?
425
00:37:12,581 --> 00:37:15,037
What else do you require?
426
00:37:15,061 --> 00:37:18,717
I need to see menu cards,
the contents of your store
427
00:37:18,741 --> 00:37:23,437
and I need the names of every person
who came into contact with her food.
428
00:37:23,461 --> 00:37:27,437
You have women detectives now,
do you?
429
00:37:27,461 --> 00:37:29,581
Just do as you're asked.
430
00:37:31,501 --> 00:37:32,581
Now.
431
00:37:47,381 --> 00:37:48,781
I'm sorry.
432
00:38:45,141 --> 00:38:47,381
Thank you, you can go.
433
00:38:52,861 --> 00:38:57,517
Walnuts, hardboiled eggs
and Champagne?
434
00:38:57,541 --> 00:38:59,597
That's all she ate?
435
00:38:59,621 --> 00:39:02,717
Demanded the same things
every evening.
436
00:39:02,741 --> 00:39:06,277
She bought a few items of her own.
A herbal infusion.
437
00:39:06,301 --> 00:39:08,757
Used her own supplier from England.
438
00:39:08,781 --> 00:39:10,821
The Emperor Augustus.
439
00:39:12,061 --> 00:39:15,277
What? Augustus.
440
00:39:15,301 --> 00:39:19,317
He... He thought his wife
was trying to poison him.
441
00:39:19,341 --> 00:39:24,477
Picked his own figs from the trees,
milked his own goat.
442
00:39:24,501 --> 00:39:27,477
What's this about, exactly?
443
00:39:27,501 --> 00:39:30,317
Eggs and walnuts,
difficult to tamper with.
444
00:39:30,341 --> 00:39:33,037
Impossible to pierce the shell
of an egg without leaving a trace.
445
00:39:33,061 --> 00:39:37,437
So, if it wasn't in the food then...
446
00:39:37,461 --> 00:39:40,101
how else did he manage it?
447
00:39:48,501 --> 00:39:50,877
How long before dinner
are the tables laid?
448
00:39:50,901 --> 00:39:53,501
Six o'clock. Two hours.
449
00:39:55,501 --> 00:39:59,621
The Countess, did she occupy
the same table every night?
450
00:40:18,981 --> 00:40:21,317
Tell us about the evening she died.
451
00:40:21,341 --> 00:40:25,637
I saw her, maybe
a few minutes before she left.
452
00:40:25,661 --> 00:40:28,237
Her shawl had fallen.
453
00:40:28,261 --> 00:40:31,037
I hung it back on her chair.
454
00:40:31,061 --> 00:40:34,997
Glanced at the table,
I didn't notice anything untoward.
455
00:40:35,021 --> 00:40:38,101
She and that young soldier
were on the dance floor.
456
00:40:40,701 --> 00:40:43,621
I saw the staff
deliver her tea-tray.
457
00:40:45,781 --> 00:40:47,581
It was waiting for her.
458
00:40:52,301 --> 00:40:53,941
Then she cleared the table.
459
00:40:56,781 --> 00:40:59,197
She was poisoned right here.
460
00:40:59,221 --> 00:41:03,917
The tea was the only unchecked
thing she consumed.
461
00:41:03,941 --> 00:41:06,597
Maybe it was in the water.
462
00:41:06,621 --> 00:41:07,981
Maybe the pot?
463
00:41:09,501 --> 00:41:13,397
Maybe he soaked the leaves
in a solution.
464
00:41:13,421 --> 00:41:17,379
"Maybe" is not good enough for us,
Miss Lydgate.
465
00:41:29,701 --> 00:41:32,877
Time you and I had a little chat,
don't you think? Please.
466
00:41:32,901 --> 00:41:34,901
I've been expecting it.
467
00:41:36,781 --> 00:41:38,797
You asked for my investment, Max,
468
00:41:38,821 --> 00:41:41,637
and I gladly put money
into you and your business.
469
00:41:41,661 --> 00:41:43,437
Well, not gladly, let's be honest.
470
00:41:43,461 --> 00:41:46,757
Now I find that your name is
plastered all over the newspapers.
471
00:41:46,781 --> 00:41:50,477
And are you worried about the stain on our
good name or the return on your investment?
472
00:41:50,501 --> 00:41:53,397
I'm worried about you, my son.
473
00:41:53,421 --> 00:41:56,557
Reputation in this city
is a precious thing.
474
00:41:56,581 --> 00:42:00,421
Well, I'm afraid it's too late
to salvage mine. Here.
475
00:42:02,181 --> 00:42:04,437
A disciplinary hearing.
476
00:42:04,461 --> 00:42:07,757
But you've only just shaken off
the scandal there.
477
00:42:07,781 --> 00:42:10,877
Gruner's not giving up so easily.
478
00:42:10,901 --> 00:42:13,477
If he can't annihilate Freud,
I'm the next best thing.
479
00:42:13,501 --> 00:42:15,517
What do you intend to do?
480
00:42:15,541 --> 00:42:17,077
Fight.
481
00:42:17,101 --> 00:42:20,837
What other option do I have?
Max... Come on.
482
00:42:20,861 --> 00:42:23,877
I'm taking you out. I've finished
the new drapes for your office.
483
00:42:23,901 --> 00:42:25,517
Impress the patients.
484
00:42:25,541 --> 00:42:27,077
It's very generous, all this, Mama,
485
00:42:27,101 --> 00:42:30,517
but you really needn't have bothered.
Stop fussing and come and have a look.
486
00:42:30,541 --> 00:42:33,701
I came in to hang them yesterday.
They make all the difference.
487
00:42:37,661 --> 00:42:40,437
Did you lock the door?
488
00:42:40,461 --> 00:42:41,661
Of course.
489
00:42:54,461 --> 00:42:56,397
Oh.
490
00:42:56,421 --> 00:42:58,141
Oh, Max.
491
00:43:01,781 --> 00:43:04,381
Who could do such a thing?
492
00:43:23,501 --> 00:43:26,317
You and I
need to have a serious talk.
493
00:43:26,341 --> 00:43:29,357
Mama, please leave those.
But, Max... Take the carriage home.
494
00:43:29,381 --> 00:43:33,157
There's no sense you being here.
Please. Please?
495
00:43:33,181 --> 00:43:34,581
Mrs Liebermann.
496
00:43:36,381 --> 00:43:37,661
Thank you.
497
00:43:42,941 --> 00:43:44,517
What?
498
00:43:44,541 --> 00:43:48,517
When I came to see you,
after I read your name in her diary,
499
00:43:48,541 --> 00:43:51,997
I knew you had access
to her private thoughts.
500
00:43:52,021 --> 00:43:55,037
Well? The killer has
the same notion, apparently.
501
00:43:55,061 --> 00:43:58,997
Oskar. You think
she was frightened by someone,
502
00:43:59,021 --> 00:44:01,717
you think she anticipated
her own death.
503
00:44:01,741 --> 00:44:03,917
Who else would
she tell about her fears,
504
00:44:03,941 --> 00:44:06,397
if not you, her psychoanalyst?
505
00:44:06,421 --> 00:44:10,517
He thinks you know his name.
He thinks you can identify him.
506
00:44:10,541 --> 00:44:14,061
You are in grave danger,
whether you realise it or not, Max.
507
00:45:09,461 --> 00:45:10,581
Nothing.
508
00:45:11,861 --> 00:45:15,797
Not a trace of poison in it.
So, where does that leave us?
509
00:45:15,821 --> 00:45:17,477
The boiling water in the pot,
510
00:45:17,501 --> 00:45:19,941
it's the only thing that could have
been tampered with.
511
00:45:21,661 --> 00:45:25,277
The infusion is bitter,
would have masked the taste of it.
512
00:45:25,301 --> 00:45:28,197
Means it was done
by someone close at hand,
513
00:45:28,221 --> 00:45:31,797
someone right beside her
at the table. Hauke.
514
00:45:31,821 --> 00:45:34,357
Very well, we arrest him.
515
00:45:34,381 --> 00:45:36,061
Miss Lydgate.
516
00:45:44,741 --> 00:45:49,021
Leonie Hutter, your landlady...
517
00:45:51,141 --> 00:45:53,477
died in an apparent
drowning accident.
518
00:45:53,501 --> 00:45:56,237
Does anyone see a pattern here?
519
00:45:56,261 --> 00:45:59,437
This is really why you arrested me,
Inspector?
520
00:45:59,461 --> 00:46:01,477
She left you money in her will.
521
00:46:01,501 --> 00:46:04,717
Hardly a fortune,
just a modest amount.
522
00:46:04,741 --> 00:46:07,837
Still, when she died,
you were able to claim it
523
00:46:07,861 --> 00:46:09,837
and move on to a wealthier woman.
524
00:46:09,861 --> 00:46:11,941
Isn't that what happened?
525
00:46:14,461 --> 00:46:15,541
Hm?
526
00:46:19,461 --> 00:46:22,357
Our scientist confirmed
she was killed by someone
527
00:46:22,381 --> 00:46:24,677
who laced her teapot
with strychnine,
528
00:46:24,701 --> 00:46:28,117
someone who knew about her precise
rituals and her movements,
529
00:46:28,141 --> 00:46:32,397
someone who was right next to her
that evening.
530
00:46:32,421 --> 00:46:36,837
What would you do for money,
Herr Hauke?
531
00:46:36,861 --> 00:46:39,597
What would you be prepared to do?
532
00:46:39,621 --> 00:46:41,917
Drag a woman into bed
twice your age
533
00:46:41,941 --> 00:46:44,557
and then dispatch her like you
wipe some dirt off your shoe?
534
00:46:44,581 --> 00:46:47,157
We were companions, not lovers.
535
00:46:47,181 --> 00:46:50,357
She was eager to spend money on me.
536
00:46:50,381 --> 00:46:51,541
Hah.
537
00:46:53,061 --> 00:46:55,541
You think I am immoral
for accepting?
538
00:47:01,421 --> 00:47:04,981
How much will you earn from the sale
of her estates in Hungary?
539
00:47:10,501 --> 00:47:12,557
Did I say something funny,
Herr Hauke?
540
00:47:12,581 --> 00:47:15,117
There is no inheritance. What?
541
00:47:15,141 --> 00:47:17,317
She never willed
any of her money to me.
542
00:47:17,341 --> 00:47:19,717
I don't stand to earn a thing.
543
00:47:19,741 --> 00:47:22,917
I suppose you discussed this often?
544
00:47:22,941 --> 00:47:25,237
You don't believe me?
545
00:47:25,261 --> 00:47:27,301
Ask her solicitors.
546
00:47:28,541 --> 00:47:33,197
Whatever you may think of me,
Inspector, a fortune-hunter,
547
00:47:33,221 --> 00:47:34,661
a leech...
548
00:47:37,781 --> 00:47:40,477
I've always known
I wouldn't get her fortune.
549
00:47:40,501 --> 00:47:43,981
Where is my motive for killing her?
550
00:47:56,501 --> 00:47:59,997
You called the Nadazdy solicitors?
Yes, sir.
551
00:48:00,021 --> 00:48:03,117
And?
Hauke is telling the truth.
552
00:48:03,141 --> 00:48:07,757
The estate returns to the Count's
family after his wife's death. Hm.
553
00:48:07,781 --> 00:48:12,541
There goes your motive.
So Hauke is no longer a suspect.
554
00:48:13,941 --> 00:48:15,421
No, sir.
555
00:48:20,501 --> 00:48:21,981
Five days.
556
00:48:23,941 --> 00:48:26,037
What else have you got for me?
557
00:48:26,061 --> 00:48:28,997
This can't possibly be all
you've achieved?
558
00:48:29,021 --> 00:48:32,757
The investigation is ongoing.
Meaning it's nowhere.
559
00:48:32,781 --> 00:48:35,397
Frankly...
560
00:48:35,421 --> 00:48:38,997
if I were you,
I'd pray for a miracle.
561
00:48:39,021 --> 00:48:42,637
Sir. She's Hungarian nobility.
562
00:48:42,661 --> 00:48:45,557
A family title and estate.
563
00:48:45,581 --> 00:48:49,237
The Imperial Court
has been asking questions.
564
00:48:49,261 --> 00:48:52,397
Politically,
this is extremely delicate. Sir.
565
00:48:52,421 --> 00:48:55,597
Widow of a Hungarian nobleman!
566
00:48:55,621 --> 00:48:58,077
Dying under suspicious
circumstances.
567
00:48:58,101 --> 00:48:59,957
Get your head out of your
568
00:48:59,981 --> 00:49:02,221
backside and provide me
with something.
569
00:49:03,661 --> 00:49:05,637
Let Hauke go.
570
00:49:05,661 --> 00:49:07,541
Dismissed.
571
00:49:18,501 --> 00:49:20,997
I don't know how much longer
I can stop my fist from connecting
572
00:49:21,021 --> 00:49:22,741
with that grin of his.
573
00:49:24,141 --> 00:49:27,077
There must be something.
A scrap of information?
574
00:49:27,101 --> 00:49:28,917
Max, what haven't you told me?
575
00:49:28,941 --> 00:49:33,437
I've shown you the files,
Oskar, I've shared everything.
576
00:49:33,461 --> 00:49:35,637
The killer must be
somewhere in her dreams.
577
00:49:35,661 --> 00:49:37,141
Come on.
578
00:49:38,381 --> 00:49:40,197
There was one thing.
579
00:49:40,221 --> 00:49:44,157
I never got to the bottom of it
but it might be significant.
580
00:49:44,181 --> 00:49:47,341
What? A name.
581
00:49:49,421 --> 00:49:51,437
Blanka Mar.
582
00:49:51,461 --> 00:49:57,237
Who is she?
Er, well, she may be nobody.
583
00:49:57,261 --> 00:49:58,541
A fantasy.
584
00:50:06,781 --> 00:50:09,077
Max, what's this about?
585
00:50:09,101 --> 00:50:11,397
Our private sessions.
586
00:50:11,421 --> 00:50:15,157
The Countess, whenever she became
upset or disturbed in some way.
587
00:50:15,181 --> 00:50:18,877
She mentioned a girl. Blanka Mar.
588
00:50:18,901 --> 00:50:21,837
At first I thought it was just
a displacement technique,
589
00:50:21,861 --> 00:50:25,597
that the feelings were too painful
so she was ascribing them
590
00:50:25,621 --> 00:50:28,797
to someone else,
to a fantasy character.
591
00:50:28,821 --> 00:50:32,357
And now you've changed your mind?
592
00:50:32,381 --> 00:50:33,821
I don't know, Oskar.
593
00:50:35,421 --> 00:50:37,877
Maybe she's real.
594
00:50:37,901 --> 00:50:39,381
Maybe she's not.
595
00:50:51,221 --> 00:50:53,437
I don't understand.
I thought you'd made an arrest.
596
00:50:53,461 --> 00:50:57,021
We need to begin again.
We need to widen our search.
597
00:51:00,501 --> 00:51:02,861
When exactly is this intrusion
going to end?
598
00:51:06,061 --> 00:51:07,581
Bring in the Russians.
599
00:51:10,541 --> 00:51:15,157
Never spoke to us. She was so...
600
00:51:15,181 --> 00:51:19,541
So consumed by her own sadness.
601
00:51:21,941 --> 00:51:25,077
Oh, what did your wife mean before
602
00:51:25,101 --> 00:51:29,419
when she said there was
"evil" in this hotel?
603
00:51:38,901 --> 00:51:41,757
A young woman in white,
604
00:51:41,781 --> 00:51:48,717
my wife saw her
walking outside the Countess' room.
605
00:51:48,741 --> 00:51:51,499
What's so strange
about a young woman in white?
606
00:51:57,541 --> 00:51:59,981
She had the eyes of a devil.
607
00:52:03,421 --> 00:52:04,541
Thank you.
608
00:52:12,421 --> 00:52:14,517
Superstition, that's all.
609
00:52:14,541 --> 00:52:16,277
She saw another guest.
610
00:52:16,301 --> 00:52:17,957
Look at the list.
611
00:52:17,981 --> 00:52:19,861
There's no young woman
on this floor.
612
00:52:21,581 --> 00:52:24,661
Inspector... there is something else.
613
00:52:30,461 --> 00:52:32,797
It's gone.
614
00:52:32,821 --> 00:52:34,517
It's gone!
615
00:52:34,541 --> 00:52:36,237
I-I swear it was right here.
616
00:52:36,261 --> 00:52:38,237
What did you find?
617
00:52:38,261 --> 00:52:40,797
Erm, a book of pictures.
618
00:52:40,821 --> 00:52:42,637
Erotic images.
619
00:52:42,661 --> 00:52:45,477
You know, the sort of things
you find in brothels.
620
00:52:45,501 --> 00:52:48,437
No. I don't know, as it happens.
621
00:52:48,461 --> 00:52:50,757
What exactly do you mean?
622
00:52:50,781 --> 00:52:54,157
Erm, when the clients
come from abroad
623
00:52:54,181 --> 00:52:56,077
and don't speak the language,
624
00:52:56,101 --> 00:53:00,061
you use a picture book...
to communicate.
625
00:53:01,061 --> 00:53:02,421
A menu.
626
00:53:05,541 --> 00:53:08,181
What are you suggesting goes on
in this hotel?
627
00:53:10,941 --> 00:53:13,421
I think they're trying
to hide a secret.
628
00:53:38,301 --> 00:53:40,501
I believe we were talking
about deception.
629
00:53:42,501 --> 00:53:44,861
Someone close to you
deceiving you in some way.
630
00:53:51,701 --> 00:53:56,661
Do you harbour feelings of...
anger or betrayal?
631
00:53:59,941 --> 00:54:02,597
Countess?
632
00:54:02,621 --> 00:54:04,877
Blanka.
633
00:54:04,901 --> 00:54:06,541
I keep seeing her.
634
00:55:26,821 --> 00:55:29,877
Liebermann,
what do you think you're doing?
635
00:55:29,901 --> 00:55:30,941
Nothing, sir.
636
00:55:32,221 --> 00:55:35,677
I assume you've had your summons
to the disciplinary board?
637
00:55:35,701 --> 00:55:37,957
I still have my duties
to attend to here.
638
00:55:37,981 --> 00:55:40,341
Not for much longer, I'd wager.
639
00:55:41,381 --> 00:55:44,277
We're out of Bromide.
Mr Hofbauer needs his medication.
640
00:55:44,301 --> 00:55:46,981
If you're not too busy,
I'd be grateful.
641
00:55:50,861 --> 00:55:52,701
I'll go to the dispensary right now.
642
00:56:23,421 --> 00:56:24,461
Hello?
643
00:56:33,061 --> 00:56:34,621
Professor Gruner?
644
00:56:38,981 --> 00:56:41,621
Who's there?
645
00:56:53,661 --> 00:56:55,101
Herr Hofbauer.
646
00:56:56,301 --> 00:56:59,341
What are you doing out of bed?
Come on. Let me take you back up.
647
00:57:27,821 --> 00:57:29,277
Someone was in your office?
648
00:57:29,301 --> 00:57:31,797
Yes, came to the hospital,
took the transcripts.
649
00:57:31,821 --> 00:57:34,477
It's as I thought he's after you.
650
00:57:34,501 --> 00:57:37,637
You're playing with fire, Max.
651
00:57:37,661 --> 00:57:39,317
Yes.
652
00:57:39,341 --> 00:57:41,437
Don't you see? This means
we have a way to catch him.
653
00:57:41,461 --> 00:57:43,637
He thinks I can identify him.
654
00:57:43,661 --> 00:57:45,997
So, he wants to know what I know.
655
00:57:46,021 --> 00:57:47,317
He needs me.
656
00:57:47,341 --> 00:57:49,277
You're not serious?
657
00:57:49,301 --> 00:57:51,381
All we have to do is wait.
658
00:57:53,701 --> 00:57:56,139
Wait for him to come here again.
659
00:58:31,781 --> 00:58:34,261
Who are you?
Doesn't matter about my name.
660
00:58:37,781 --> 00:58:39,461
Can I help you?
661
00:58:41,101 --> 00:58:43,541
I need to see you, Doctor.
It's urgent.
662
00:58:45,301 --> 00:58:48,517
Rather late.
Perhaps if you came back... No.
663
00:58:48,541 --> 00:58:49,821
It can't wait.
664
00:58:51,901 --> 00:58:53,621
All right.
665
00:58:55,501 --> 00:58:57,019
Is something wrong?
666
00:58:58,381 --> 00:59:00,101
Yes, there is "something wrong".
667
00:59:01,701 --> 00:59:04,061
Would you...
like to tell me about it?
668
00:59:05,421 --> 00:59:07,197
Doctors.
669
00:59:07,221 --> 00:59:09,997
You think you have the right to know
everything about a man's life.
670
00:59:10,021 --> 00:59:11,837
Every little secret, huh?
671
00:59:11,861 --> 00:59:14,557
W-Well, what goes on in this
room is confidential.
672
00:59:14,581 --> 00:59:17,637
What did she tell you about me?
673
00:59:17,661 --> 00:59:20,437
She? My wife.
674
00:59:20,461 --> 00:59:22,661
She's been coming here
without telling me.
675
00:59:24,541 --> 00:59:26,277
Herr Huber?
676
00:59:26,301 --> 00:59:28,237
She comes here,
and she talks about me.
677
00:59:28,261 --> 00:59:29,757
I know she does!
678
00:59:29,781 --> 00:59:32,237
I won't be humiliated like this.
You understand?
679
00:59:32,261 --> 00:59:33,957
Er, let's discuss this calmly.
680
00:59:33,981 --> 00:59:36,717
She doesn't desire me any more.
You know about that?
681
00:59:36,741 --> 00:59:40,437
Look... What did she tell you, huh?
682
00:59:40,461 --> 00:59:43,317
That I can't satisfy her?!
Please, I...
683
00:59:43,341 --> 00:59:45,997
What the hell did my wife tell you?
684
00:59:46,021 --> 00:59:48,101
Answer me, you son of a whore!
685
00:59:52,021 --> 00:59:54,357
Ah! Who the hell are you?!
686
00:59:54,381 --> 00:59:56,421
I'm arresting you. Keep silent.
687
00:59:59,661 --> 01:00:01,437
Er, husband of a patient.
688
01:00:01,461 --> 01:00:04,037
What? It's not the man we're after.
689
01:00:04,061 --> 01:00:05,501
Sorry, Oskar.
690
01:00:14,341 --> 01:00:15,781
Sorry.
691
01:00:17,741 --> 01:00:19,261
Where's my hat?
692
01:00:24,301 --> 01:00:26,701
Hat. Your hat.
693
01:00:31,541 --> 01:00:33,061
This is not over.
694
01:00:46,141 --> 01:00:48,981
Sorry, Oskar.
Trap got sprung by the wrong prey.
695
01:00:50,301 --> 01:00:52,677
How many people want you dead,
Doctor?
696
01:00:52,701 --> 01:00:54,661
The list seems to get
longer by the day.
697
01:01:08,381 --> 01:01:10,957
Inspector. Nothing?
698
01:01:10,981 --> 01:01:13,197
No mention of her anywhere.
699
01:01:13,221 --> 01:01:14,781
No "Blanka Mar"?
700
01:01:18,061 --> 01:01:20,557
Maybe the Doctor's instincts
were right.
701
01:01:20,581 --> 01:01:23,661
She doesn't exist, as far as
the records are concerned.
702
01:01:25,421 --> 01:01:28,077
I've been sent with an agenda, Max.
703
01:01:28,101 --> 01:01:30,877
I'm supposed to mention it casually,
but I can't think how,
704
01:01:30,901 --> 01:01:33,517
so I'll just come out with it.
705
01:01:33,541 --> 01:01:35,197
An agenda?
706
01:01:35,221 --> 01:01:37,237
From your mother.
707
01:01:37,261 --> 01:01:39,381
Ah. I see.
708
01:01:40,741 --> 01:01:44,277
Well? We had a letter from Clara.
709
01:01:44,301 --> 01:01:47,837
She's engaged. Jonas Korngold.
710
01:01:47,861 --> 01:01:50,477
Ah. Is that all you have to say?
711
01:01:50,501 --> 01:01:52,517
What do you want me to say?
He's a fine man.
712
01:01:52,541 --> 01:01:56,517
You're connected to him in business,
makes it neat for everyone.
713
01:01:56,541 --> 01:01:59,941
I just wanted you to hear it from me
before people started to gossip.
714
01:02:03,341 --> 01:02:05,757
Oh, Fraulein Spitzer
has returned from traveling.
715
01:02:05,781 --> 01:02:08,677
You remember the Spitzers?
Lovely people.
716
01:02:08,701 --> 01:02:10,317
Why are you telling me this part?
717
01:02:10,341 --> 01:02:12,277
Their daughter's back in Vienna.
718
01:02:12,301 --> 01:02:14,837
Ah, I see. So, you'd like me
to propose marriage.
719
01:02:14,861 --> 01:02:17,877
It was just a suggestion.
Tie up all the loose ends.
720
01:02:17,901 --> 01:02:20,661
We just want you to be content.
721
01:02:22,341 --> 01:02:25,157
Take the Spitzer girl out,
see if anything comes of it...
722
01:02:25,181 --> 01:02:28,357
Father, for Heaven's sake. Max.
I'm not a child any more.
723
01:02:28,381 --> 01:02:30,677
You really don't understand, do you?
724
01:02:30,701 --> 01:02:34,741
For all your analysis, you still
don't understand human nature.
725
01:02:36,141 --> 01:02:38,517
When do you think it stops?
726
01:02:38,541 --> 01:02:41,917
When do you think it ends for us?
When you're 18?
727
01:02:41,941 --> 01:02:43,997
When do you think we stop worrying?
728
01:02:44,021 --> 01:02:45,877
The answer is "never".
729
01:02:45,901 --> 01:02:48,397
The journey is never over.
730
01:02:48,421 --> 01:02:51,797
You have a child,
your life is inextricably linked
731
01:02:51,821 --> 01:02:53,797
to theirs forever.
732
01:02:53,821 --> 01:02:56,877
If they're not happy,
you can't be happy.
733
01:02:56,901 --> 01:02:58,957
You feel joy in their successes
734
01:02:58,981 --> 01:03:01,357
and abject misery in their failures.
735
01:03:01,381 --> 01:03:03,757
Why do you think I was
so eager to loan you the money
736
01:03:03,781 --> 01:03:05,037
for your business?
737
01:03:05,061 --> 01:03:06,637
I assume Mother begged you.
738
01:03:06,661 --> 01:03:09,957
Of course she did.
But I was glad to do it.
739
01:03:09,981 --> 01:03:13,581
Well, not glad, you were right
when you said as much.
740
01:03:15,421 --> 01:03:19,157
You'll always be
that little boy to us.
741
01:03:19,181 --> 01:03:22,021
Max? Are you even listening?
742
01:03:25,701 --> 01:03:27,957
Max? What's the matter?
743
01:03:27,981 --> 01:03:30,997
I've got to go. I'm sorry.
744
01:03:31,021 --> 01:03:32,757
Max?
745
01:03:32,781 --> 01:03:34,517
A child!
746
01:03:34,541 --> 01:03:36,301
That's what she was trying to hide!
747
01:03:49,501 --> 01:03:50,981
She had a child.
748
01:03:52,461 --> 01:03:55,077
She lied to me
at some point in her life.
749
01:03:55,101 --> 01:03:56,557
The Countess Nadazdy...
750
01:03:56,581 --> 01:03:58,797
Yes, remember the baby
in her dreams? Yes. So what?
751
01:03:58,821 --> 01:04:00,917
I'm so stupid,
I should have realised.
752
01:04:00,941 --> 01:04:03,717
The animals weren't real, Oskar,
they were painted on the wall.
753
01:04:03,741 --> 01:04:06,837
The animals? Yes, and the sweets
in the glass jars, it was medicine.
754
01:04:06,861 --> 01:04:09,677
It was a hospital, Oskar.
755
01:04:09,701 --> 01:04:11,037
We lie to children.
756
01:04:11,061 --> 01:04:13,157
We give them medicine
and pretend that it's sweets.
757
01:04:13,181 --> 01:04:15,557
W-We paint pictures of animals
on the wall just to make them
758
01:04:15,581 --> 01:04:16,957
feel more comfortable.
759
01:04:16,981 --> 01:04:21,517
The feeling that was bubbling away
inside her, it wasn't just fear.
760
01:04:21,541 --> 01:04:23,757
It was guilt.
761
01:04:23,781 --> 01:04:27,117
She had a child that she abandoned.
762
01:04:27,141 --> 01:04:29,917
And that child came
back to find her.
763
01:04:29,941 --> 01:04:34,077
The person she feared,
it wasn't a lover, Oskar.
764
01:04:34,101 --> 01:04:35,541
It was her baby.
765
01:04:45,581 --> 01:04:47,341
We need to know about the child.
766
01:04:48,621 --> 01:04:50,797
They conceived a son.
767
01:04:50,821 --> 01:04:53,117
She and her husband, the Count.
768
01:04:53,141 --> 01:04:55,997
Little boy, beautiful.
769
01:04:56,021 --> 01:04:59,357
Golden curls. An angel.
770
01:04:59,381 --> 01:05:01,717
We need to know about him.
771
01:05:01,741 --> 01:05:04,717
He had everything.
You understand me?
772
01:05:04,741 --> 01:05:06,637
Everything.
773
01:05:06,661 --> 01:05:10,957
This boy had more love than
any child has ever been given.
774
01:05:10,981 --> 01:05:14,357
Spoiled him, I always said.
Changed his nature.
775
01:05:14,381 --> 01:05:16,837
He had no boundaries, you know?
776
01:05:16,861 --> 01:05:20,717
There was nothing he couldn't
have if he wanted it.
777
01:05:20,741 --> 01:05:22,637
He became twisted.
778
01:05:22,661 --> 01:05:25,277
Terrible things, he did.
779
01:05:25,301 --> 01:05:28,317
Children came to play at the estate,
780
01:05:28,341 --> 01:05:30,197
they never came back.
781
01:05:30,221 --> 01:05:35,197
Their families would never,
ever let them come again.
782
01:05:35,221 --> 01:05:36,701
Who was Blanka Mar?
783
01:05:39,021 --> 01:05:42,157
That poor little girl.
784
01:05:42,181 --> 01:05:43,741
He tortured her.
785
01:05:45,621 --> 01:05:47,637
Disfigured her.
786
01:05:47,661 --> 01:05:51,859
The family?
They were paid for their silence.
787
01:06:12,701 --> 01:06:15,357
From this moment on...
788
01:06:15,381 --> 01:06:19,117
they decided that he had
to be sent away.
789
01:06:19,141 --> 01:06:22,341
His mother never wanted anyone
to know about him.
790
01:06:26,261 --> 01:06:27,797
Where is he now?
791
01:06:27,821 --> 01:06:32,277
They sent him to a sanatorium
when he was nine years old.
792
01:06:32,301 --> 01:06:35,277
After all the violence,
after the...
793
01:06:35,301 --> 01:06:37,917
After Blanka.
794
01:06:37,941 --> 01:06:40,917
They brought him here to Vienna.
795
01:06:40,941 --> 01:06:44,317
There was a doctor
who took charge of him.
796
01:06:44,341 --> 01:06:46,557
I can't recall his name.
797
01:06:46,581 --> 01:06:48,501
The records were destroyed.
798
01:06:50,461 --> 01:06:55,901
After this day...
it was as if he was dead.
799
01:06:57,821 --> 01:07:01,637
And then, something happened?
800
01:07:01,661 --> 01:07:06,557
He was transferred to another place
out of Vienna, when he was older.
801
01:07:06,581 --> 01:07:08,797
Six months ago they wrote to her,
802
01:07:08,821 --> 01:07:11,741
telling her that he'd escaped.
803
01:07:14,501 --> 01:07:17,861
She knew he'd be looking for her.
804
01:07:20,461 --> 01:07:23,397
Istvan.
805
01:07:23,421 --> 01:07:27,541
Little Master Istvan,
with the golden curls.
806
01:07:30,181 --> 01:07:32,437
She never forgave herself.
807
01:07:32,461 --> 01:07:34,659
That's why she was so unhappy.
808
01:07:44,661 --> 01:07:47,637
It all fits.
Her attraction to Hauke.
809
01:07:47,661 --> 01:07:50,757
Drawn to a much younger man.
It was displacement.
810
01:07:50,781 --> 01:07:52,637
You're talking nonsense again, Max.
811
01:07:52,661 --> 01:07:54,317
Give it to me in plainer language.
812
01:07:54,341 --> 01:07:56,437
Anyone who's had a broken
relationship some time in
813
01:07:56,461 --> 01:07:58,837
their past, they spend
their days trying to mend it.
814
01:07:58,861 --> 01:08:00,997
She lavished her money on
Hauke out of guilt
815
01:08:01,021 --> 01:08:03,517
for her abandoned son, for Istvan.
816
01:08:03,541 --> 01:08:06,877
She knew that eventually
he would find her.
817
01:08:06,901 --> 01:08:09,157
And she was right.
818
01:08:09,181 --> 01:08:12,621
When she came to Vienna,
he hunted her down...
819
01:08:14,301 --> 01:08:16,219
and he killed her.
820
01:08:33,821 --> 01:08:35,221
Istvan!
821
01:08:36,861 --> 01:08:38,917
Istvan, I'm a doctor,
822
01:08:38,941 --> 01:08:40,261
I can help you!
823
01:08:58,621 --> 01:09:01,221
Don't yell out, or I'll cut you.
824
01:09:02,741 --> 01:09:04,757
Istvan? No, I'm not Istvan.
825
01:09:04,781 --> 01:09:06,437
Now empty your pockets.
826
01:09:06,461 --> 01:09:07,981
Now, do it! Yes.
827
01:09:09,381 --> 01:09:10,997
And your coat.
828
01:09:11,021 --> 01:09:12,501
Give me your coat! Of course.
829
01:09:15,661 --> 01:09:18,941
Now, go. Get out! Out!
830
01:09:34,941 --> 01:09:36,597
Dear God, what happened?
831
01:09:36,621 --> 01:09:39,117
Oh, Max. Don't say anything,
please, it's fine.
832
01:09:39,141 --> 01:09:41,117
Where have you been?
What have you been doing?
833
01:09:41,141 --> 01:09:43,357
I was stupid.
I was in the park last night.
834
01:09:43,381 --> 01:09:46,597
In the park?
What on earth were you up to?
835
01:09:46,621 --> 01:09:48,997
Let me get some iodine for it.
Mama, please, don't...
836
01:09:49,021 --> 01:09:51,917
It looks awful. You can't see
patients looking like that.
837
01:09:51,941 --> 01:09:55,021
Well, I don't have any patients,
so that's a sort of blessing.
838
01:09:56,421 --> 01:09:59,197
I was robbed.
839
01:09:59,221 --> 01:10:01,997
Have you informed the police?
I don't want to. It's not important.
840
01:10:02,021 --> 01:10:03,557
Not important?!
841
01:10:03,581 --> 01:10:05,941
Sir, the police are at the door.
842
01:10:08,101 --> 01:10:09,741
Very prompt.
843
01:10:29,301 --> 01:10:31,141
An accident with a patient.
844
01:10:33,061 --> 01:10:35,061
You're a lousy liar.
845
01:10:51,221 --> 01:10:52,741
Your coat.
846
01:10:54,621 --> 01:10:57,661
Your wallet, your hat.
847
01:11:01,181 --> 01:11:05,037
I was assaulted. Here. Last night.
848
01:11:05,061 --> 01:11:06,661
By this charming fellow?
849
01:11:08,621 --> 01:11:11,477
And then, he was attacked
immediately after,
850
01:11:11,501 --> 01:11:14,037
wearing your clothes.
851
01:11:14,061 --> 01:11:15,917
Max, why didn't you tell me?
852
01:11:15,941 --> 01:11:20,877
Because...
I knew you wouldn't have approved.
853
01:11:20,901 --> 01:11:23,357
I thought I could get him
to confess.
854
01:11:23,381 --> 01:11:26,501
And I made a mistake,
Oskar, I'm sorry.
855
01:11:28,101 --> 01:11:30,037
But he's here.
856
01:11:30,061 --> 01:11:32,237
Istvan, he's still in Vienna.
857
01:11:32,261 --> 01:11:33,837
He's trying to make contact.
858
01:11:33,861 --> 01:11:37,397
Yes, with a knife in your guts.
859
01:11:37,421 --> 01:11:39,501
He may have just tried
to defend himself.
860
01:11:49,501 --> 01:11:52,757
I have to meet him.
I have to reach him somehow.
861
01:11:52,781 --> 01:11:55,077
That's insane.
This could have been you.
862
01:11:55,101 --> 01:11:57,637
He's trying to get close to me.
863
01:11:57,661 --> 01:11:59,261
I can help you catch him.
864
01:12:02,981 --> 01:12:04,837
I'm sorry.
865
01:12:04,861 --> 01:12:07,421
I'm not prepared to gamble
with your life any more.
866
01:12:11,341 --> 01:12:13,717
He is here somewhere.
867
01:12:13,741 --> 01:12:15,541
Hiding in plain sight.
868
01:12:18,621 --> 01:12:20,581
She knew she was dying.
869
01:12:23,101 --> 01:12:26,717
She knew he'd managed
to get to her somehow.
870
01:12:26,741 --> 01:12:29,619
Instinctively she grabbed
at her jewels, but...
871
01:12:32,101 --> 01:12:33,821
they were worthless to her now.
872
01:12:36,661 --> 01:12:38,197
Yes?
873
01:12:38,221 --> 01:12:40,397
I've brought you coffee, gentlemen.
874
01:12:40,421 --> 01:12:42,597
Just put it there, er...
875
01:12:42,621 --> 01:12:44,581
Yannick, sir. Yannick.
876
01:12:46,661 --> 01:12:49,117
What's your surname?
877
01:12:49,141 --> 01:12:50,621
Neubauer, sir.
878
01:12:52,061 --> 01:12:55,061
Yannick, sir. Neubauer.
879
01:12:59,141 --> 01:13:02,277
I've met him.
880
01:13:02,301 --> 01:13:04,501
Oskar, I was face-to-face with him.
881
01:13:06,221 --> 01:13:09,677
He came to my office, I told you,
the one who brought the jewellery.
882
01:13:09,701 --> 01:13:12,941
What? He spun me a story
just to gain access.
883
01:13:14,501 --> 01:13:17,301
And then, later, he came back
and turned the place over.
884
01:13:21,661 --> 01:13:24,557
He's done what he came here to do.
885
01:13:24,581 --> 01:13:27,301
He could be 100 miles away
by now, we'll never find him.
886
01:13:29,021 --> 01:13:30,061
No.
887
01:13:31,581 --> 01:13:32,701
There's another way.
888
01:13:34,981 --> 01:13:36,621
Fraulein?
889
01:13:39,941 --> 01:13:41,621
Fraulein? Wait!
890
01:13:43,701 --> 01:13:47,141
The doctor paid to remove all the
records, would you recognise him?
891
01:13:49,061 --> 01:13:50,781
Try to remember his name, please.
892
01:14:00,901 --> 01:14:04,037
Liebermann,
what the hell are you doing?
893
01:14:04,061 --> 01:14:06,557
You've been here a long time,
Professor.
894
01:14:06,581 --> 01:14:08,157
What business is that of yours?
895
01:14:08,181 --> 01:14:11,557
And who is this?
Can you recall a patient?
896
01:14:11,581 --> 01:14:14,317
What's this about, exactly? A boy.
897
01:14:14,341 --> 01:14:16,677
Istvan Nadazdy.
898
01:14:16,701 --> 01:14:19,237
We have a witness who says that
you were his doctor,
899
01:14:19,261 --> 01:14:22,557
that you were paid to keep
his crimes from coming out.
900
01:14:22,581 --> 01:14:25,997
What? You were paid to
alter all his files.
901
01:14:26,021 --> 01:14:27,517
Don't be ridiculous. Get out.
902
01:14:27,541 --> 01:14:30,037
The family paid you
to keep it from coming to light.
903
01:14:30,061 --> 01:14:32,277
You were just a junior physician,
of course.
904
01:14:32,301 --> 01:14:34,917
But there's a witness to your crime.
905
01:14:34,941 --> 01:14:37,181
I don't answer to you, Liebermann.
906
01:14:39,421 --> 01:14:41,181
This is a police enquiry.
907
01:14:42,901 --> 01:14:45,381
So, sit down in that chair.
908
01:14:48,621 --> 01:14:50,557
You are going to tell us everything,
909
01:14:50,581 --> 01:14:53,461
or I'll arrest you for obstruction.
You hear me?
910
01:15:01,781 --> 01:15:04,181
All the years I've worked here...
911
01:15:05,541 --> 01:15:07,661
I've never seen anything like it.
912
01:15:09,621 --> 01:15:11,221
What do you remember about him?
913
01:15:13,621 --> 01:15:15,101
He never said much.
914
01:15:16,781 --> 01:15:19,261
But... his eyes.
915
01:15:22,341 --> 01:15:25,381
You could tell at once,
he had a deeply disturbed mind.
916
01:15:28,221 --> 01:15:31,437
I don't know how he got hold of it.
917
01:15:31,461 --> 01:15:33,117
What?
918
01:15:33,141 --> 01:15:35,357
A knife.
919
01:15:35,381 --> 01:15:37,677
Must've kept it from his dinner.
920
01:15:37,701 --> 01:15:40,917
One of the older boys,
one who kept on teasing him,
921
01:15:40,941 --> 01:15:46,157
he... he attacked him.
922
01:15:46,181 --> 01:15:48,477
He left when he was 16 years old.
923
01:15:48,501 --> 01:15:50,221
He was taken to another hospital.
924
01:15:51,941 --> 01:15:55,397
I don't know what happened
to him after that.
925
01:15:55,421 --> 01:15:57,437
I never saw him again.
926
01:15:57,461 --> 01:15:59,221
Where was he kept when he was here?
927
01:16:00,821 --> 01:16:02,717
I need to see the place.
928
01:16:02,741 --> 01:16:04,997
The children's wing.
929
01:16:05,021 --> 01:16:07,717
It closed down
long before your time.
930
01:16:07,741 --> 01:16:09,381
The building's still standing.
931
01:17:20,381 --> 01:17:21,821
Istvan?
932
01:17:23,381 --> 01:17:25,061
I'm not Istvan.
933
01:17:26,301 --> 01:17:27,781
Istvan is dead.
934
01:17:30,221 --> 01:17:31,861
They killed him.
935
01:17:34,581 --> 01:17:36,181
Tell me everything.
936
01:17:37,781 --> 01:17:40,021
I want to listen,
I want to understand.
937
01:17:44,901 --> 01:17:47,157
Hm.
938
01:17:47,181 --> 01:17:49,541
They brought you here. Mm-hm.
939
01:17:51,581 --> 01:17:54,019
You know she gave me up?
940
01:17:56,501 --> 01:17:58,181
Her own son.
941
01:18:08,101 --> 01:18:10,101
I don't think you want to hurt me.
942
01:18:13,101 --> 01:18:15,701
I don't think you wanted
to hurt that man in the park.
943
01:18:20,141 --> 01:18:21,941
Why couldn't she love me?
944
01:18:24,461 --> 01:18:26,597
Because you hurt that
little girl, Blanka...
945
01:18:26,621 --> 01:18:28,621
I didn't mean it!
946
01:18:30,541 --> 01:18:34,957
Well, it all has to stop now,
947
01:18:34,981 --> 01:18:36,941
now your mother's dead and gone.
948
01:18:42,461 --> 01:18:44,221
I didn't kill her.
949
01:18:45,861 --> 01:18:49,637
What? I wanted to.
950
01:18:49,661 --> 01:18:52,581
I thought about it, every day.
951
01:18:54,221 --> 01:18:57,397
I wanted to hurt her so badly.
952
01:18:57,421 --> 01:18:58,941
Then what happened?
953
01:19:01,941 --> 01:19:04,541
I came to find her when I escaped.
954
01:19:06,461 --> 01:19:09,181
Got as close to her as I could.
955
01:19:10,821 --> 01:19:15,197
I got into the hotel,
stole a valet's uniform.
956
01:19:15,221 --> 01:19:18,901
And I watched her with that man.
957
01:19:20,501 --> 01:19:24,221
Laughing, smiling.
958
01:19:25,661 --> 01:19:27,541
Young enough to be her son.
959
01:19:31,661 --> 01:19:34,381
I just wanted to be with her.
960
01:19:35,821 --> 01:19:39,021
I wanted her to have her arms
around me, instead of him.
961
01:19:41,301 --> 01:19:43,781
She wanted your forgiveness
more than anything.
962
01:19:47,821 --> 01:19:51,501
Istvan, I can help you.
963
01:19:53,941 --> 01:19:55,997
Come with me.
964
01:19:56,021 --> 01:19:57,061
Ah!
965
01:20:03,461 --> 01:20:05,077
No, don't shoot.
966
01:20:05,101 --> 01:20:06,461
Ah!
967
01:20:17,421 --> 01:20:20,197
I'm saving your backside again.
968
01:20:20,221 --> 01:20:23,461
Just like old times. Come on.
969
01:20:27,901 --> 01:20:29,421
He's not our killer.
970
01:20:30,901 --> 01:20:33,277
Not our killer? No.
971
01:20:33,301 --> 01:20:35,717
That's insane.
Have you lost your mind?
972
01:20:35,741 --> 01:20:38,197
He's just a child who craves
what we all crave
973
01:20:38,221 --> 01:20:39,901
acceptance from a parent.
974
01:20:41,141 --> 01:20:43,717
That reunion could never have
taken place if she was dead.
975
01:20:43,741 --> 01:20:45,397
Thank you.
976
01:20:45,421 --> 01:20:49,077
He has a complex personality
disorder, he's disturbed...
977
01:20:49,101 --> 01:20:50,501
But no, he's not our killer.
978
01:20:51,621 --> 01:20:54,357
I thought we were so close.
979
01:20:54,381 --> 01:20:56,197
Your hat. Thank you.
980
01:20:56,221 --> 01:20:57,581
I need a drink.
981
01:21:01,021 --> 01:21:03,981
A Slivovitz for me, and house wine
for my friend. Thank you.
982
01:21:15,181 --> 01:21:18,981
No suspects. No clues.
No leads. No witnesses.
983
01:21:22,221 --> 01:21:25,397
Von Bulow has been hoping
to kick me off the case.
984
01:21:25,421 --> 01:21:28,597
This has just given him
the opportunity he wanted.
985
01:21:28,621 --> 01:21:30,957
I'm sorry, Oskar... No.
986
01:21:30,981 --> 01:21:32,757
It isn't you.
987
01:21:32,781 --> 01:21:35,981
I was so convinced that it was
Hauke I forgot to do my job.
988
01:21:37,021 --> 01:21:39,781
And now, the trail has gone cold.
989
01:21:42,301 --> 01:21:44,261
I'm sorry sir. It's all right.
990
01:21:50,941 --> 01:21:53,461
How many tables? How many places?
991
01:21:56,501 --> 01:21:58,261
What? What do you mean? Why?
992
01:21:59,821 --> 01:22:03,197
If we went outside right now
and the drinks arrived,
993
01:22:03,221 --> 01:22:06,077
how would the waiter know which
place was yours and which was mine?
994
01:22:06,101 --> 01:22:08,677
You're talking in riddles, Max.
It's getting tiresome.
995
01:22:08,701 --> 01:22:09,717
No, no, listen.
996
01:22:09,741 --> 01:22:11,877
If we got up for a moment
and we stepped outside,
997
01:22:11,901 --> 01:22:15,301
how would he know for certain
that this was your chair?
998
01:22:16,661 --> 01:22:18,637
I don't know.
999
01:22:18,661 --> 01:22:22,741
He would look for my...
coat, I suppose.
1000
01:22:24,741 --> 01:22:26,541
Remember what Holler told us?
1001
01:22:28,541 --> 01:22:30,557
They got up to dance.
1002
01:22:30,581 --> 01:22:32,677
Now, I'm the Countess, you're Hauke.
1003
01:22:32,701 --> 01:22:34,717
Yes, obviously.
1004
01:22:34,741 --> 01:22:38,597
Then Holler said that while
they were gone, her shawl,
1005
01:22:38,621 --> 01:22:40,917
it fell to the floor. Yeah.
1006
01:22:40,941 --> 01:22:44,301
Now, Holler, he picked it up.
1007
01:22:46,061 --> 01:22:51,381
But what if he placed it on
Hauke's chair, instead of hers?
1008
01:22:53,301 --> 01:22:57,821
And the person
bringing the poison...
1009
01:22:59,621 --> 01:23:01,261
put it there?
1010
01:23:07,101 --> 01:23:09,637
We may have been wrong
this whole time.
1011
01:23:09,661 --> 01:23:13,101
What if he...
was the intended victim?
1012
01:23:49,701 --> 01:23:52,661
We might have been looking in
the wrong place all this time.
1013
01:23:55,541 --> 01:23:58,557
Sir. Scandal in the regiment.
1014
01:23:58,581 --> 01:24:01,237
The Uhlans. Exact same platoon.
1015
01:24:01,261 --> 01:24:03,461
And the dates match. Look.
1016
01:24:05,861 --> 01:24:10,477
Young man, an Uhlan,
who hanged himself.
1017
01:24:10,501 --> 01:24:12,661
Found in bed with another soldier.
1018
01:24:13,901 --> 01:24:15,717
An officer.
1019
01:24:15,741 --> 01:24:18,557
It says the officer seduced him.
1020
01:24:18,581 --> 01:24:20,877
He was immediately discharged.
1021
01:24:20,901 --> 01:24:24,037
There's no names.
The scandal was hushed up.
1022
01:24:24,061 --> 01:24:25,957
Hauke.
1023
01:24:25,981 --> 01:24:30,581
His relationship with the Countess,
protection from wagging tongues.
1024
01:24:31,901 --> 01:24:34,077
God.
1025
01:24:34,101 --> 01:24:36,277
Oskar?
1026
01:24:36,301 --> 01:24:37,581
Thank you.
1027
01:24:48,861 --> 01:24:50,341
My beauty.
1028
01:25:14,381 --> 01:25:17,157
Haussmann found evidence,
I was stupid.
1029
01:25:17,181 --> 01:25:20,117
I ignored it. What evidence?
1030
01:25:20,141 --> 01:25:21,757
The staff quarters in the hotel.
1031
01:25:21,781 --> 01:25:25,037
Bodies being sold like room service.
1032
01:25:25,061 --> 01:25:27,421
That's the reason why
Hauke went there.
1033
01:25:28,741 --> 01:25:31,021
Still, who would want to kill him?
1034
01:25:32,701 --> 01:25:35,437
We've met the killer, Oskar.
1035
01:25:35,461 --> 01:25:37,461
We stared right in her face.
1036
01:26:35,581 --> 01:26:37,861
So, the poison was meant for me?
1037
01:26:50,661 --> 01:26:52,141
Gentlemen.
1038
01:26:55,621 --> 01:26:58,621
He was your son, the young Uhlan.
1039
01:27:00,621 --> 01:27:03,821
This animal seduced him.
1040
01:27:05,141 --> 01:27:07,997
My boy couldn't bear the scandal.
1041
01:27:08,021 --> 01:27:09,581
Hanged himself.
1042
01:27:11,381 --> 01:27:14,741
Frau Reiss, please, put it down.
1043
01:27:16,261 --> 01:27:18,221
You don't understand.
1044
01:27:20,541 --> 01:27:22,461
We loved each other.
1045
01:27:38,621 --> 01:27:39,941
Gentlemen.
1046
01:27:59,541 --> 01:28:01,261
Hauke was no villain.
1047
01:28:03,141 --> 01:28:05,901
He was lost and alone.
1048
01:28:07,621 --> 01:28:10,181
Forced to live a life of lies.
1049
01:28:11,301 --> 01:28:13,541
Evil with a woman's face?
1050
01:28:17,221 --> 01:28:19,541
There's no evil here, Max.
1051
01:28:34,861 --> 01:28:39,061
They've asked you to be a witness
at my disciplinary hearing?
1052
01:28:41,421 --> 01:28:43,277
Ironic.
1053
01:28:43,301 --> 01:28:45,901
What a moment of victory for you,
Liebermann.
1054
01:28:47,261 --> 01:28:49,597
You wait.
1055
01:28:49,621 --> 01:28:51,301
My time will come.
1056
01:28:58,701 --> 01:29:01,237
There is no greater need for
a child than the love
1057
01:29:01,261 --> 01:29:02,661
and acceptance of a parent.
1058
01:29:03,901 --> 01:29:07,117
Perhaps that child is
still inside us all,
1059
01:29:07,141 --> 01:29:08,941
still craving their approval.
1060
01:29:10,581 --> 01:29:13,157
The love of a parent
can be powerful,
1061
01:29:13,181 --> 01:29:14,941
sometimes all-consuming.
1062
01:29:16,141 --> 01:29:20,317
Some parents will sacrifice
anything for their child,
1063
01:29:20,341 --> 01:29:21,701
even themselves.
74397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.