Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,945 --> 00:01:02,086
OS SEGREDOS DE ADAM
2
00:01:19,598 --> 00:01:21,650
Me deixem em paz!
3
00:01:21,832 --> 00:01:25,878
Me deixem em paz!
-Vamos lev�-la para dentro.
4
00:01:35,724 --> 00:01:39,070
N�o v�o ficar
com meu filho!
5
00:01:39,893 --> 00:01:41,745
Me deixem em paz!
6
00:01:42,634 --> 00:01:46,364
N�o podem pegar
meu filho!
7
00:02:02,476 --> 00:02:04,939
Parem!
Me deixem em paz!
8
00:02:05,008 --> 00:02:06,995
N�o levem meu filho!
9
00:02:11,532 --> 00:02:14,120
-Mandei sed�-la!
-Eu a sedei!
10
00:02:14,490 --> 00:02:15,727
Mal!
11
00:02:19,647 --> 00:02:21,067
Miser�vel!
12
00:02:32,512 --> 00:02:35,785
-Por que est� demorando tanto?
-Calma, vai dar tudo certo.
13
00:02:35,859 --> 00:02:37,998
N�o se preocupe com nada.
14
00:02:42,987 --> 00:02:44,702
� um menino.
15
00:02:49,379 --> 00:02:51,594
� um menino!
16
00:02:52,722 --> 00:02:56,254
-Ele est� bem?
-Ele � perfeito!
17
00:03:00,127 --> 00:03:02,454
Tire-o daqui agora.
18
00:03:12,870 --> 00:03:16,141
Seu canalha, n�o pode
levar meu filho!
19
00:03:36,291 --> 00:03:37,827
� o meu filho.
20
00:03:40,111 --> 00:03:41,841
N�o � lindo?
21
00:03:41,919 --> 00:03:43,829
Adam Pratman.
Que gracinha.
22
00:03:43,943 --> 00:03:46,095
Eu trouxe um presente, Adam.
23
00:03:46,200 --> 00:03:48,487
Para ocupar o seu tempo.
24
00:03:48,900 --> 00:03:51,251
Peter, ele n�o tem...
25
00:03:51,419 --> 00:03:52,918
nem um dia ainda.
26
00:03:52,988 --> 00:03:54,622
Vai ser o pr�ximo Jonah Salk.
27
00:03:54,878 --> 00:03:57,076
O pr�ximo Albert Einstein.
28
00:03:57,169 --> 00:03:58,769
N�o �, filho?
29
00:03:58,904 --> 00:04:03,916
� rid�culo! A enfermeira n�o
deixou o Chubby entrar.
30
00:04:04,280 --> 00:04:07,096
N�o pode entrar com c�es
em hospitais, sr. McLuhan.
31
00:04:07,815 --> 00:04:08,621
Oi, pai.
32
00:04:08,839 --> 00:04:11,107
A� est� ele.
33
00:04:14,107 --> 00:04:16,173
Sou seu vov�.
34
00:04:17,405 --> 00:04:19,885
Seremos bons amigos.
35
00:04:24,113 --> 00:04:27,143
Que tipo de presente � este?
36
00:04:27,810 --> 00:04:31,529
Crian�as gostam de avi�es
e soldadinhos de chumbo...
37
00:04:31,577 --> 00:04:34,389
e n�o de brinquedos intelectuais.
38
00:04:34,614 --> 00:04:36,984
-N�o comece, papai.
-Com licen�a.
39
00:04:38,436 --> 00:04:40,317
Venha aqui, filho.
40
00:04:41,299 --> 00:04:43,437
N�o v� derrub�-lo!
41
00:04:46,362 --> 00:04:48,872
N�o ligue para o seu av�.
42
00:04:48,983 --> 00:04:51,886
Ele � s� um velho rabugento.
43
00:05:12,679 --> 00:05:14,353
Est� tudo bem, obrigada.
44
00:05:44,372 --> 00:05:46,730
Com quem voc� se parece?
45
00:06:04,437 --> 00:06:06,889
N�o consigo perceber.
46
00:06:26,452 --> 00:06:31,883
QUATRO ANOS DEPOIS
47
00:06:55,453 --> 00:06:57,117
Duvido.
48
00:07:32,738 --> 00:07:35,450
Ele vai ficar todo colorido.
49
00:07:51,659 --> 00:07:55,283
Parem com isso, crian�as!
Que coisa feia!
50
00:07:57,973 --> 00:07:59,534
Olhe para mim.
51
00:08:01,736 --> 00:08:03,184
Minha nossa.
52
00:08:22,223 --> 00:08:23,989
Muito bom, Manny.
53
00:08:24,967 --> 00:08:27,078
Sua m�e est� orgulhosa.
54
00:08:27,797 --> 00:08:30,719
Mas esta era a li��o
da semana passada.
55
00:08:31,891 --> 00:08:34,925
Vamos tentar a desta
semana. Vamos l�.
56
00:08:44,844 --> 00:08:48,141
N�o estudou, n�o foi?
Pode continuar.
57
00:08:59,967 --> 00:09:01,194
Continue.
58
00:09:08,926 --> 00:09:11,700
Sra. Roark, o que aconteceu?
59
00:09:14,935 --> 00:09:17,062
Eles aprontaram de novo.
60
00:09:17,132 --> 00:09:19,154
Sinto muito, sra. Pratman.
61
00:09:19,327 --> 00:09:22,645
Esperava que ter aulas
normais o ajudasse, mas...
62
00:09:23,235 --> 00:09:26,978
enquanto continua mostrando
grande talento para desenhar...
63
00:09:27,111 --> 00:09:30,905
...no restante, nada.
-Ent�o, vai desistir?
64
00:09:32,141 --> 00:09:33,343
Bem...
65
00:09:33,938 --> 00:09:39,943
se puder lhe dar uma opini�o, ele
precisa de tratamento individual.
66
00:09:40,349 --> 00:09:43,096
Com um especialista
em autismo.
67
00:09:44,013 --> 00:09:46,916
Eu trabalho numa organiza��o
chamada Casa da Crian�a.
68
00:09:47,297 --> 00:09:48,850
Se quiser...
69
00:09:49,967 --> 00:09:53,639
poderei ajudar a encontrar um
professor adequado para o Adam.
70
00:09:56,637 --> 00:09:58,234
Eu entendo.
71
00:09:58,452 --> 00:09:59,983
Tchau, Adam.
72
00:10:17,437 --> 00:10:20,561
Ele ficar� retardado
para sempre?
73
00:10:23,204 --> 00:10:27,015
Vamos, vou limpar voc� e depois
jogaremos seu jogo favorito.
74
00:10:27,939 --> 00:10:30,986
O Adam n�o � retardado.
75
00:10:31,437 --> 00:10:34,578
Apenas demora mais para
aprender do que os outros.
76
00:10:36,406 --> 00:10:38,545
A aula acabou?
77
00:10:39,658 --> 00:10:41,629
Por hoje.
78
00:10:45,831 --> 00:10:47,628
A jaqueta.
79
00:10:51,412 --> 00:10:53,426
Tchau, sra. Pratman.
80
00:11:00,482 --> 00:11:03,218
Isto � um porco,
est� vendo?
81
00:11:04,542 --> 00:11:06,904
Um porco.
82
00:11:08,806 --> 00:11:13,482
E isto � um passarinho.
E como o passarinho faz?
83
00:11:15,406 --> 00:11:18,764
Consegue fazer assim?
Como o passarinho.
84
00:11:21,012 --> 00:11:23,296
Como o passarinho faz?
85
00:11:23,483 --> 00:11:27,185
Vamos, Adam.
Como o passarinho faz?
86
00:11:27,462 --> 00:11:30,291
Olhe para mim,
como o passarinho faz?
87
00:11:36,405 --> 00:11:38,783
Ele precisa aprender.
88
00:11:48,024 --> 00:11:50,668
S� quero que ele aprenda.
89
00:12:01,402 --> 00:12:05,545
S� acho que voc� o
est� for�ando demais.
90
00:12:06,961 --> 00:12:11,603
�s vezes o trata como se fosse
seu aluno de matem�tica.
91
00:12:13,026 --> 00:12:16,227
Ele nunca ganhar�
o Pr�mio Nobel.
92
00:12:17,170 --> 00:12:18,527
Eu sei.
93
00:12:19,196 --> 00:12:22,562
J� desisti dessa ideia.
94
00:12:23,917 --> 00:12:26,837
Mas dizer mam�e
ou papai seria bom.
95
00:12:27,448 --> 00:12:29,065
N�o acha?
96
00:12:29,168 --> 00:12:32,135
A sra. Roark aconselhou
aulas individuais.
97
00:12:32,232 --> 00:12:34,652
Mencionou a Casa da Crian�a.
98
00:12:34,766 --> 00:12:40,258
J� discutimos isso. O que eles
podem fazer que n�o podemos?
99
00:12:42,374 --> 00:12:45,059
Vamos dar mais um tempo.
100
00:12:45,326 --> 00:12:49,012
S� mais um pouco,
est� bem?
101
00:13:51,463 --> 00:13:53,152
Venha, vou...
102
00:14:11,239 --> 00:14:13,797
Venha, mam�e vai
faz�-lo dormir.
103
00:14:22,512 --> 00:14:24,371
O que acha?
104
00:14:25,274 --> 00:14:29,112
Bem, � uma chance em
um milh�o, isso � certo.
105
00:14:31,815 --> 00:14:34,719
N�o acha coincid�ncia, acha?
106
00:14:35,324 --> 00:14:39,470
O que mais pode ser? Ele ainda
n�o disse sua primeira palavra.
107
00:14:39,592 --> 00:14:42,278
N�o poderia soletrar nada.
108
00:14:44,500 --> 00:14:45,999
Ou�a.
109
00:14:46,577 --> 00:14:50,187
Estamos lendo "Linda" porque �
o que estamos querendo ler.
110
00:14:51,507 --> 00:14:54,104
H� outras letras a�.
111
00:14:54,183 --> 00:14:58,137
O que notamos � o
que nos faz sentido.
112
00:14:58,252 --> 00:15:00,167
Descartamos o resto porque...
113
00:15:00,449 --> 00:15:03,159
n�o faz sentido algum.
114
00:15:04,232 --> 00:15:07,556
Mas, e se n�o for
coincid�ncia?
115
00:15:10,305 --> 00:15:13,183
Se estiver tentando
se comunicar?
116
00:15:21,690 --> 00:15:24,880
Vamos arranjar aquele
professor particular.
117
00:15:42,118 --> 00:15:44,316
Ao que ele est� assistindo?
118
00:15:45,091 --> 00:15:48,610
O Canal do Crime. Estamos l�
na hora "H" 24 horas por dia.
119
00:15:48,786 --> 00:15:54,025
Voc� tamb�m com reportagens
ao vivo nos locais dos crimes.
120
00:15:54,189 --> 00:15:58,458
N�o devia assistir a isso.
Que tal um desenho bem legal?
121
00:16:05,018 --> 00:16:06,690
Ele n�o obedece.
122
00:16:08,082 --> 00:16:11,394
Voc� nunca o repreende. Ele sabe
disso, por isso age assim.
123
00:16:13,430 --> 00:16:16,447
Precisa dar umas palmadas
nele, s� uma vez.
124
00:16:24,994 --> 00:16:28,434
N�o gostamos de bater,
Margaret, sabe disso.
125
00:16:34,388 --> 00:16:36,588
Chega. Hora da soneca.
126
00:16:37,696 --> 00:16:39,546
Est� cansado.
127
00:16:41,836 --> 00:16:43,653
N�o diga nada.
128
00:16:44,180 --> 00:16:45,616
Vai mim�-lo.
129
00:16:46,914 --> 00:16:48,631
Feliz anivers�rio!
130
00:17:03,021 --> 00:17:07,498
Seu presente, Earl. Estava
querendo isso fazia um temp�o.
131
00:17:18,585 --> 00:17:20,445
Minha nossa.
132
00:17:25,320 --> 00:17:30,025
Usarei isso para provar que os
espi�es que vejo pela janela...
133
00:17:30,196 --> 00:17:34,357
perto do lago, � noite,
existem mesmo.
134
00:17:34,849 --> 00:17:37,084
S�o �rvores, papai.
135
00:17:38,676 --> 00:17:41,162
Voc� � t�o linda.
136
00:17:42,167 --> 00:17:43,389
Pai.
137
00:17:45,711 --> 00:17:49,461
Acho que n�o lhe digo isso
quase nunca, n�o �, Katie?
138
00:17:52,858 --> 00:17:56,397
Pai, sou eu, Linda.
139
00:17:58,415 --> 00:18:00,538
A mam�e morreu.
140
00:18:09,945 --> 00:18:11,916
Quer um peda�o de bolo?
141
00:18:15,993 --> 00:18:18,462
Adam?
Chubby, pare!
142
00:18:18,748 --> 00:18:23,105
-Chubby, saia da�!
-Para fora, vamos!
143
00:18:24,558 --> 00:18:26,757
Tudo bem, querido?
144
00:18:27,201 --> 00:18:29,401
-Ele est� bem?
-Est� �timo.
145
00:18:30,073 --> 00:18:32,320
Ele saberia dizer.
146
00:18:32,697 --> 00:18:35,421
� burro feito uma porta.
147
00:18:35,979 --> 00:18:37,571
Pai!
148
00:18:38,149 --> 00:18:40,953
Ele entende muito mais
do que imagina.
149
00:18:41,765 --> 00:18:44,864
N�o comece,
professorzinho.
150
00:18:45,532 --> 00:18:49,597
Um homem, na sua idade, ganhando
a mis�ria que voc� ganha.
151
00:18:54,215 --> 00:18:58,031
Quando eu tinha a sua idade,
eu tinha uma... empresa.
152
00:18:58,339 --> 00:19:01,977
"E mais de 65 empregados!"
Chega.
153
00:19:02,607 --> 00:19:05,186
Conhe�o sua hist�ria de cor e,
sabe de uma coisa...
154
00:19:05,312 --> 00:19:10,063
...n�o dou a m�nima para ela!
-Peter, papai, j� chega!
155
00:20:34,081 --> 00:20:36,344
N�o acertarei isso
para o teste.
156
00:20:36,482 --> 00:20:39,176
Calma, voc� vai se sair muito bem.
157
00:20:39,514 --> 00:20:43,057
Voltarei assim que acabar
o semin�rio, est� bem?
158
00:21:08,821 --> 00:21:10,147
Droga!
159
00:21:26,070 --> 00:21:27,365
Droga!
160
00:22:31,319 --> 00:22:33,759
Adam, o que est�
fazendo aqui?
161
00:22:34,713 --> 00:22:38,761
N�o entre neste quarto, n�o
quero que aborre�a seu av�.
162
00:22:40,152 --> 00:22:42,055
-Ele o aborreceu?
-Quem?
163
00:22:42,513 --> 00:22:43,681
Esque�a.
164
00:22:44,364 --> 00:22:46,745
Pode p�r isso no correio?
165
00:22:48,257 --> 00:22:51,716
Mais fotos da natureza?
Velho safado.
166
00:22:52,730 --> 00:22:53,778
Vou desligar isso.
167
00:23:28,900 --> 00:23:32,333
Por que est�
cavando a terra?
168
00:23:40,287 --> 00:23:44,070
Ei, retardado.
Estou falando com voc�.
169
00:23:54,458 --> 00:23:57,993
Vamos, retardado,
coma um pouco de areia.
170
00:24:08,287 --> 00:24:09,846
O que est�o fazendo?
171
00:24:10,395 --> 00:24:15,994
Eu disse para ele n�o comer
terra, mas ele n�o parou.
172
00:24:18,552 --> 00:24:22,119
Tenho que ir almo�ar.
Tchau, sra. Pratman.
173
00:24:22,253 --> 00:24:23,930
Vou limpar voc�.
174
00:25:50,663 --> 00:25:52,996
Vou ver l� na frente.
175
00:26:15,665 --> 00:26:19,118
-Amanh� ele aparece.
-Espero.
176
00:26:22,071 --> 00:26:23,820
Voc�s o encontraram?
177
00:26:23,927 --> 00:26:28,403
-Ele foi dar um passeio.
-Uma ova.
178
00:26:29,354 --> 00:26:32,150
Ele fica sempre do meu lado.
179
00:26:32,943 --> 00:26:35,076
Vamos encontr�-lo.
180
00:26:36,334 --> 00:26:39,478
Quem abriu a porta do quarto?
181
00:26:40,854 --> 00:26:45,326
Pois eu digo quem foi...
foi aquele moleque!
182
00:26:49,962 --> 00:26:51,677
Eu vou dormir!
183
00:27:20,747 --> 00:27:22,417
Ei, menino!
184
00:27:23,400 --> 00:27:27,011
Viu o meu cachorro Chubby
perto da sua casa?
185
00:27:27,163 --> 00:27:30,430
N�o, senhor.
Sabe onde o Adam est�?
186
00:27:30,725 --> 00:27:33,864
Est� aqui dentro.
187
00:27:37,983 --> 00:27:39,896
Velho gag�.
188
00:27:57,657 --> 00:28:01,512
O que est� fazendo a�?
Venha, j� para fora.
189
00:28:03,412 --> 00:28:07,873
Eu sei que n�o � um anjinho,
est� precisando de uma surra!
190
00:28:08,021 --> 00:28:12,247
Est� aqui. Venha, quero
lhe mostrar uma coisa.
191
00:28:14,443 --> 00:28:16,899
Saiam daqui, os dois.
192
00:28:26,773 --> 00:28:28,521
Venha, tapado.
193
00:29:07,242 --> 00:29:11,138
Vai ver o que achei no
arm�rio do meu padrasto.
194
00:29:23,097 --> 00:29:24,928
Legal, n�o �?
195
00:29:25,205 --> 00:29:28,305
Podemos matar
algu�m com isso.
196
00:29:28,537 --> 00:29:30,770
Como na TV.
197
00:29:46,552 --> 00:29:51,116
-O Adam est� com voc�?
-N�o. N�o est� em casa?
198
00:29:53,350 --> 00:29:58,036
-Margaret, onde o Adam est�?
-Foi brincar com o amigo...
199
00:29:58,205 --> 00:30:03,174
...com o Manny Dorll.
-Margaret, n�o devia ter deixado.
200
00:30:03,335 --> 00:30:06,395
Ele vai faz�-lo comer terra
de novo. Vou procur�-lo.
201
00:30:38,586 --> 00:30:40,850
Pe�a socorro.
202
00:30:41,210 --> 00:30:42,847
Meu Deus!
203
00:30:43,550 --> 00:30:46,539
N�o venha aqui!
V� ligar!
204
00:31:00,727 --> 00:31:04,035
Certas pessoas s�o
descuidadas com armas.
205
00:31:04,307 --> 00:31:09,647
Quando... acham que eu poderia falar
com seu filho? Adam, n�o �?
206
00:31:13,469 --> 00:31:15,396
� autista.
207
00:31:16,087 --> 00:31:17,644
Ele n�o fala.
208
00:31:19,522 --> 00:31:21,146
Sinto muito.
209
00:31:23,650 --> 00:31:26,645
Acham que algu�m pode
ter visto a cena?
210
00:31:27,380 --> 00:31:32,253
Nossa empregada estava
no quintal conosco.
211
00:31:33,448 --> 00:31:36,631
Meu sogro estava na casa.
212
00:31:39,691 --> 00:31:42,040
Tem alguma coisa errada?
213
00:31:42,259 --> 00:31:48,027
� que nunca concluo nada
at� ter todas as respostas.
214
00:31:48,351 --> 00:31:49,818
Obrigado.
215
00:31:55,487 --> 00:31:57,489
Bem conveniente, n�o acha?
216
00:32:27,434 --> 00:32:29,087
Sra. Pratman.
217
00:32:29,461 --> 00:32:32,026
Clive Lovett,
da Casa da Crian�a.
218
00:32:32,246 --> 00:32:34,742
Eu o estava esperando.
Entre.
219
00:32:41,694 --> 00:32:43,666
� uma bela casa.
220
00:32:44,353 --> 00:32:47,349
Velha e empoeirada, isso sim.
221
00:32:48,054 --> 00:32:51,389
-Quer um caf�? Acabei de fazer.
-Aceito.
222
00:33:10,770 --> 00:33:12,667
A� est� ele.
223
00:33:13,022 --> 00:33:17,307
-Deve ser o Adam.
-Este � o sr. Lovett.
224
00:33:20,849 --> 00:33:23,167
Gosta de chiclete?
225
00:33:29,005 --> 00:33:32,585
Voc� e eu... vamos
ser grandes amigos.
226
00:33:33,802 --> 00:33:36,347
Pode ir brincar.
227
00:33:36,634 --> 00:33:38,477
Pode ir.
228
00:33:41,273 --> 00:33:43,286
� um menino lindo.
229
00:33:49,132 --> 00:33:51,381
Minhas refer�ncias.
230
00:33:55,275 --> 00:34:00,021
Sr. Lovett, n�o quer jantar com
a gente? Conhecer� meu marido.
231
00:34:00,244 --> 00:34:03,272
-Ser� um prazer. Obrigado.
-�timo.
232
00:34:39,394 --> 00:34:41,644
O que est� olhando?
233
00:34:43,482 --> 00:34:48,299
� isso mesmo.
Eu vi tudo.
234
00:34:48,559 --> 00:34:50,753
Vi o que aconteceu.
235
00:34:50,893 --> 00:34:54,481
E agora todo
mundo vai saber.
236
00:35:08,715 --> 00:35:11,939
Todos acham que
estou caduco.
237
00:35:12,203 --> 00:35:15,234
Mas, desta vez,
eu tenho provas.
238
00:35:18,279 --> 00:35:21,818
N�o � que crian�as como o Adam
aprendam de forma deficiente.
239
00:35:22,050 --> 00:35:24,016
A chave �...
240
00:35:24,127 --> 00:35:28,028
decifrar como elas
absorvem as informa��es.
241
00:35:28,142 --> 00:35:32,107
-O Adam desenha.
-� mesmo?
242
00:35:32,724 --> 00:35:36,233
As t�cnicas de aprendizado
visual s�o um sucesso.
243
00:35:37,342 --> 00:35:40,818
-Bem, sr. Lovett...
-S� Clive, por favor.
244
00:35:41,482 --> 00:35:45,310
Clive, como come�ou a
trabalhar com isso?
245
00:35:47,575 --> 00:35:50,859
Crian�as.
Eu adoro crian�as.
246
00:35:52,674 --> 00:35:56,768
H� alguns anos, perdi
minha mulher e meu filho...
247
00:35:58,230 --> 00:36:00,896
como n�o queria me
casar de novo...
248
00:36:01,357 --> 00:36:05,106
resolvi ajudar os filhos dos
outros. At� um certo ponto.
249
00:36:05,206 --> 00:36:07,069
N�o troco fraldas.
250
00:36:10,468 --> 00:36:13,938
Bem... � um prazer
conhec�-lo.
251
00:36:15,512 --> 00:36:19,921
-� sua sa�de, Clive.
-N�o, vamos mudar o brinde.
252
00:36:21,317 --> 00:36:24,140
Que tal... �s primeiras
palavras do Adam?
253
00:36:26,186 --> 00:36:28,638
�s primeiras
palavras do Adam.
254
00:37:18,334 --> 00:37:20,294
Quem est� a�?
255
00:38:15,442 --> 00:38:18,389
Voc�!
256
00:38:18,501 --> 00:38:21,187
Me deixe em...
257
00:39:57,272 --> 00:39:59,042
Disse que ficaria famoso.
258
00:39:59,155 --> 00:40:01,538
O que est� dizendo?
259
00:40:02,348 --> 00:40:05,717
-Minha foto est� no jornal.
-Onde?
260
00:40:06,427 --> 00:40:10,398
-Bem detr�s do prefeito.
-� uma mancha, Dennison.
261
00:40:10,750 --> 00:40:14,552
N�o � uma mancha,
sou eu atr�s do prefeito.
262
00:40:15,181 --> 00:40:17,025
� uma mancha.
263
00:40:20,134 --> 00:40:23,660
Meu Deus... outra morte
na casa dos Pratman.
264
00:40:24,382 --> 00:40:28,115
-Pratman?
-O garoto que matou o amigo.
265
00:40:28,289 --> 00:40:31,239
-Em Summit Crescent.
-Deixe-me ver.
266
00:40:36,197 --> 00:40:38,726
Aqui diz que foi
morte natural.
267
00:40:38,818 --> 00:40:41,195
Por que algu�m mataria
uma crian�a e um velho?
268
00:40:42,433 --> 00:40:46,449
-Eu falei em assassinato?
-N�o, mas conhe�o voc�.
269
00:40:46,706 --> 00:40:51,082
Mas o velho deve ter deixado
algum tipo de heran�a.
270
00:40:54,223 --> 00:40:58,556
-Vou almo�ar.
-D� um abra�o no prefeito.
271
00:40:58,882 --> 00:41:00,120
Tchau.
272
00:41:29,740 --> 00:41:32,353
VENDE-SE
273
00:41:37,366 --> 00:41:40,120
J� pensou em
que vai fazer?
274
00:41:40,220 --> 00:41:45,997
Bem... minha irm� que mora em
Lubbock quer que eu v� para l�.
275
00:41:46,119 --> 00:41:48,399
Talvez eu v�.
276
00:41:49,962 --> 00:41:53,920
-Vou sentir muita saudade.
-Eu tamb�m.
277
00:41:55,742 --> 00:41:57,891
Eu atendo.
278
00:42:07,655 --> 00:42:09,041
Oi, entre.
279
00:42:15,371 --> 00:42:18,038
Vi uma placa
de "vende-se".
280
00:42:18,853 --> 00:42:23,013
Mor�vamos aqui
mais pelo meu pai.
281
00:42:23,398 --> 00:42:28,352
Agora que ele morreu... esta casa
ficou grande demais para n�s.
282
00:42:28,529 --> 00:42:30,248
Entendo.
283
00:43:07,979 --> 00:43:11,555
Viu, sra. Pratman,
andei estudando bastante.
284
00:43:13,416 --> 00:43:18,156
-Voc� tem estudado, Paige?
-Acabei de dizer que sim.
285
00:43:19,261 --> 00:43:21,230
Tente de novo.
286
00:43:39,635 --> 00:43:43,009
Quero agradecer pelo que
tem feito pelo Adam.
287
00:43:43,119 --> 00:43:44,775
N�o � nada.
288
00:43:45,511 --> 00:43:48,088
Ele tem melhorado.
289
00:43:50,062 --> 00:43:51,852
O Canal do Crime.
290
00:43:53,836 --> 00:43:55,136
De novo.
291
00:43:55,929 --> 00:43:59,940
Um homem foi encontrado morto
com um tiro na cabe�a, hoje.
292
00:44:00,760 --> 00:44:04,995
Acredita-se ser o trabalho de
um conhecido justiceiro...
293
00:44:05,183 --> 00:44:09,203
que mata pessoas ligadas ao
mundo do tr�fico de drogas.
294
00:44:10,308 --> 00:44:13,587
Eu disse para n�o ver isso.
O que est� desenhando?
295
00:44:13,697 --> 00:44:17,437
-O que desenhou a�, Adam?
-Adam Pratman, volte j� aqui!
296
00:44:17,549 --> 00:44:19,216
Deixe-me falar com ele.
297
00:44:36,490 --> 00:44:39,014
"Para bloquear um canal..."
298
00:44:51,017 --> 00:44:55,142
-Margaret, tem certeza de que...
-Mas voc� est� deslumbrante.
299
00:44:55,355 --> 00:44:58,313
Os ju�zes do teste
ficar�o zonzos.
300
00:45:01,019 --> 00:45:02,758
V� l� e..
301
00:45:03,957 --> 00:45:07,689
-O que se diz a um pianista?
-Arrebente?
302
00:45:10,220 --> 00:45:14,638
-Tem mesmo certeza de que...
-Fique tranquila. Sumam daqui.
303
00:45:15,628 --> 00:45:18,062
-Tchau, querido.
-Tchau para voc�s.
304
00:45:23,218 --> 00:45:26,236
N�o precisava vir,
ficar� entediado.
305
00:45:26,456 --> 00:45:28,424
Ficarei segurando sua m�o.
306
00:45:28,755 --> 00:45:31,767
Prefiro minhas m�os livres.
307
00:45:44,318 --> 00:45:51,020
Entre l�...
e toque como nunca.
308
00:45:55,967 --> 00:45:58,155
Bote pra quebrar.
309
00:46:14,046 --> 00:46:17,174
Estamos l� na hora que
acontece, e voc� tamb�m.
310
00:46:17,373 --> 00:46:21,115
As investiga��es da pol�cia...
-Enquanto eu estiver aqui, n�o!
311
00:47:20,378 --> 00:47:22,237
E n�o saia da�.
312
00:47:30,807 --> 00:47:33,551
Chega de travessuras.
313
00:47:57,656 --> 00:47:59,734
N�o � poss�vel.
314
00:48:03,508 --> 00:48:08,423
Chega! Vou te dar umas palmadas
que est� merecendo faz tempo.
315
00:48:09,566 --> 00:48:12,033
Volte aqui!
316
00:49:25,750 --> 00:49:27,955
Aonde voc� foi?
317
00:49:36,066 --> 00:49:38,447
Est� a� dentro?
318
00:50:28,181 --> 00:50:29,747
Margaret?
319
00:50:30,110 --> 00:50:32,609
N�o vai acreditar, eu...
320
00:51:08,668 --> 00:51:11,450
-E ent�o?
-O Adam est� dormindo.
321
00:51:11,811 --> 00:51:15,184
-E a Margaret?
-Olhou no quarto do seu pai?
322
00:51:15,267 --> 00:51:17,590
Tudo bem, eu vou.
323
00:52:03,780 --> 00:52:05,486
Meu Deus!
324
00:52:38,327 --> 00:52:43,495
-Muitas mortes nesta casa.
-Detetive, j� fomos interrogados.
325
00:52:44,877 --> 00:52:47,933
Eu soube da morte
do seu pai.
326
00:52:50,047 --> 00:52:54,699
-Morreu dormindo.
-Dormindo. Sei.
327
00:52:57,370 --> 00:52:59,977
Morreu de causa natural.
328
00:53:00,388 --> 00:53:04,250
Mas o filho dos Dorff,
n�o, nem a srta. Liddel.
329
00:53:04,464 --> 00:53:06,384
Foram acidentes.
330
00:53:09,029 --> 00:53:10,965
Talvez, sim.
331
00:53:14,312 --> 00:53:16,018
Talvez, n�o.
332
00:53:17,733 --> 00:53:23,340
N�o posso engolir tanta mortes
acidentais em apenas uma casa.
333
00:53:25,450 --> 00:53:28,512
-Dan?
-Sim, Dan.
334
00:53:29,260 --> 00:53:34,542
N�o permitirei que venham
aqui nos pressionar!
335
00:53:34,639 --> 00:53:39,059
-N�o fizemos nada errado.
-Eu os acusei de alguma coisa?
336
00:53:39,152 --> 00:53:43,890
S� quero respostas. Onde estava
quando a srta. Liddel foi morta?
337
00:53:45,779 --> 00:53:51,143
Ou�a, esta casa � velha. Aquele
cabo provavelmente estava gasto.
338
00:53:51,311 --> 00:53:53,108
N�o foi o que perguntei!
339
00:53:54,715 --> 00:53:57,510
Minha mulher tinha
ido fazer um teste.
340
00:53:58,699 --> 00:54:00,120
E voc�?
341
00:54:00,513 --> 00:54:05,173
Tamb�m estava l�. Fiquei
esperando do lado de fora.
342
00:54:05,370 --> 00:54:08,942
-A noite toda?
-Sim, a noite toda!
343
00:54:14,857 --> 00:54:20,843
E esta noite... a srta. Liddel
estava aqui como bab�, certo?
344
00:54:20,923 --> 00:54:24,402
Sim, olhando nosso filho.
345
00:54:31,105 --> 00:54:32,690
� s�.
346
00:54:33,571 --> 00:54:35,204
Por enquanto.
347
00:54:35,956 --> 00:54:38,029
Deixe minha fam�lia em paz.
348
00:54:38,730 --> 00:54:42,981
Se isso continuar, n�o ter�
mais nenhuma fam�lia.
349
00:54:43,343 --> 00:54:46,780
-Miser�vel!
-Calma, sr. Pratman.
350
00:54:46,966 --> 00:54:50,015
-Acalme-se.
-Deixe-os ir.
351
00:54:51,011 --> 00:54:52,433
Com licen�a.
352
00:54:58,033 --> 00:55:00,187
Voc� � irritante �s vezes.
353
00:55:00,668 --> 00:55:06,339
-Por que os pressionou tanto?
-Para provocar rea��es.
354
00:55:07,061 --> 00:55:09,816
Bem... ele reagiu.
355
00:55:10,545 --> 00:55:12,436
Reagiu, n�o foi?
356
00:56:05,487 --> 00:56:07,572
Eu bloqueei esse canal.
357
00:56:09,845 --> 00:56:13,100
O que h� de
errado com voc�?
358
00:56:14,676 --> 00:56:18,205
Eu disse centenas de vezes
para n�o ver isso.
359
00:56:18,602 --> 00:56:23,209
N�o me desobe�a de novo.
Est� me entendendo?
360
00:56:31,419 --> 00:56:32,760
Acorde!
361
00:56:33,727 --> 00:56:35,525
Acorde!
362
00:56:36,072 --> 00:56:39,836
Acorde, Adam!
-Linda, pare com isso!
363
00:56:41,308 --> 00:56:43,356
O que deu em voc�?
364
00:56:48,789 --> 00:56:52,577
Eu bloqueei aquele canal.
365
00:56:53,915 --> 00:56:57,702
Eu j� lhe disse isso,
ele n�o � burro.
366
00:56:58,972 --> 00:57:00,634
Eu sei.
367
00:57:01,337 --> 00:57:04,561
Mas ele n�o est�
melhorando, n�o �?
368
00:57:09,013 --> 00:57:12,167
Eu me sinto t�o
desligada dele.
369
00:57:13,599 --> 00:57:15,873
Sou a m�e dele...
370
00:57:16,395 --> 00:57:20,415
mas, �s vezes, sinto que
ele nem � meu...
371
00:57:28,476 --> 00:57:31,296
Venha, filho.
Vamos dormir.
372
00:58:19,743 --> 00:58:22,414
N�o consigo perceber.
373
00:58:22,529 --> 00:58:25,607
Com quem voc� se parece?
374
00:58:51,234 --> 00:58:54,839
Bem, Linda, consegui a
informa��o que pediu.
375
00:58:54,931 --> 00:58:59,825
Sei o que est� pensando. Tenho
me feito a mesma pergunta.
376
00:59:00,654 --> 00:59:04,059
Ser� que n�o posso aceitar que
o Adam � meu filho...
377
00:59:04,919 --> 00:59:07,217
porque � autista?
378
00:59:08,733 --> 00:59:11,154
Mas n�o � isso.
379
00:59:12,124 --> 00:59:15,792
Eu amo o Adam.
Amo mesmo.
380
00:59:19,162 --> 00:59:24,389
Dra. Hoyer, desde o dia
em que ele nasceu...
381
00:59:24,573 --> 00:59:28,710
tenho essa sensa��o
de que ele n�o � meu.
382
00:59:30,134 --> 00:59:32,842
De que ele n�o saiu de mim.
383
00:59:35,089 --> 00:59:38,446
Antes de saber
que era autista.
384
00:59:38,617 --> 00:59:42,139
Nasceu outra crian�a
aqui naquela noite.
385
00:59:42,500 --> 00:59:45,836
Recebemos uma paciente
do Instituto Rorschach.
386
00:59:46,044 --> 00:59:50,063
A sua identidade
era confidencial.
387
00:59:50,357 --> 00:59:52,412
Instituto Rorschach?
388
00:59:52,586 --> 00:59:57,820
� um instituto para psicopatas.
389
01:00:02,756 --> 01:00:05,620
J� ouviu falar de
Connie Madson?
390
01:00:05,948 --> 01:00:11,664
Ela e o marido mataram, pelo
menos, 16 garotas em todo o pa�s.
391
01:00:16,655 --> 01:00:20,244
16 v�timas que
foram confirmadas.
392
01:00:20,618 --> 01:00:24,044
Mas Connie diz
que foram 40.
393
01:00:24,666 --> 01:00:28,824
Ela e o marido costumavam
aprisionar as v�timas...
394
01:00:29,186 --> 01:00:33,133
e tortur�-las durante
um longo per�odo.
395
01:00:33,964 --> 01:00:38,306
A pol�cia os cercou em um
motel, houve um tiroteio...
396
01:00:38,546 --> 01:00:41,194
e ela foi capturada.
397
01:00:41,355 --> 01:00:45,953
Ela estava gr�vida.
-E o marido dela? O que houve?
398
01:00:46,055 --> 01:00:48,367
Morreu no tiroteio.
399
01:00:49,025 --> 01:00:51,667
� uma mulher perigosa.
400
01:00:51,924 --> 01:00:55,247
O j�ri decidiu que
era uma psicopata...
401
01:00:55,528 --> 01:01:00,793
ou teria sido condenada � morte.
Ficar� aqui at� o fim de sua vida.
402
01:01:01,668 --> 01:01:05,978
Bem... ainda deseja v�-la?
403
01:01:17,003 --> 01:01:19,091
Tem 10 minutos.
404
01:01:22,939 --> 01:01:27,405
N�o cruze a linha amarela
de forma alguma.
405
01:01:27,561 --> 01:01:29,555
Entende?
406
01:01:31,153 --> 01:01:33,015
10 minutos.
407
01:01:37,872 --> 01:01:39,387
Est� pronta.
408
01:01:54,651 --> 01:01:56,329
Sra. Madison?
409
01:01:59,086 --> 01:02:04,174
N�o me chame assim.
Meu marido est� morto.
410
01:02:05,970 --> 01:02:07,909
Desculpe.
411
01:02:19,056 --> 01:02:22,940
Quero lhe perguntar
sobre seu filho.
412
01:02:32,388 --> 01:02:34,786
Meu filho.
413
01:02:36,644 --> 01:02:40,132
Sabe onde meu filho est�?
414
01:02:40,712 --> 01:02:43,447
Ele est� bem?
415
01:02:44,162 --> 01:02:46,302
Acho que sim.
416
01:02:49,068 --> 01:02:52,647
Eu quis ser m�e
a vida toda.
417
01:02:53,697 --> 01:02:56,105
Consegue entender isso?
418
01:02:56,666 --> 01:02:59,589
Claro.
419
01:03:01,699 --> 01:03:04,303
Ent�o entende
quando digo que...
420
01:03:04,460 --> 01:03:09,066
queria dar vida a algo.
421
01:03:09,659 --> 01:03:13,554
Estava cansada
de tirar vidas.
422
01:03:17,759 --> 01:03:20,009
N�s o fizemos.
423
01:03:20,391 --> 01:03:24,097
Naquela noite, enquanto
tentavam arrombar a porta...
424
01:03:24,301 --> 01:03:28,569
mas o Garret nem quis saber,
disse que eu estava pronta.
425
01:03:33,659 --> 01:03:38,574
Veio morar com minha fam�lia
porque adot�vamos �rf�os.
426
01:03:40,126 --> 01:03:43,147
Poderia ter sido meu irm�o.
427
01:03:43,678 --> 01:03:46,457
Mas ele n�o quis.
428
01:03:48,286 --> 01:03:52,770
Disse que eu era a coisa mais
linda que j� tinha visto.
429
01:03:54,755 --> 01:03:57,754
Eu era uma crian�a,
n�o sabia de nada...
430
01:03:57,872 --> 01:04:00,550
tinha s� 13 anos.
431
01:04:19,603 --> 01:04:23,821
Connie, posso ver a foto?
432
01:05:30,871 --> 01:05:33,251
Devolva o meu filho!
433
01:05:39,245 --> 01:05:41,731
Devolva o meu filho!
434
01:05:41,839 --> 01:05:46,060
Voc� o tirou de mim!
Devolva o meu filho!
435
01:05:46,879 --> 01:05:49,481
Eu o quero de volta!
436
01:05:49,948 --> 01:05:53,134
Eu o quero de volta!
-Connie, pare!
437
01:06:10,702 --> 01:06:12,845
Sinto pelo que aconteceu.
438
01:06:13,438 --> 01:06:18,049
N�o... foi minha culpa,
voc� me avisou.
439
01:06:20,450 --> 01:06:22,048
Sr. Schulman...
440
01:06:22,579 --> 01:06:26,732
s� mais uma pergunta, o que
aconteceu com o filho dela?
441
01:06:26,957 --> 01:06:30,792
Como n�o havia parentes,
o juizado o levou.
442
01:06:31,108 --> 01:06:35,888
Depois disso, n�o sei, pode ter
sido adotado, n�o saberia dizer.
443
01:06:36,396 --> 01:06:38,310
H� como descobrir?
444
01:06:38,668 --> 01:06:40,745
Seria muito dif�cil.
445
01:06:41,976 --> 01:06:43,424
Sr. Schulman.
446
01:06:45,109 --> 01:06:47,348
Por favor.
447
01:06:50,395 --> 01:06:52,136
Precisa me ajudar.
448
01:06:52,872 --> 01:06:55,297
Eu preciso descobrir.
449
01:06:56,485 --> 01:07:00,566
Se pudermos esquecer
este incidente...
450
01:07:01,795 --> 01:07:04,074
posso dar uns telefonemas.
451
01:07:09,045 --> 01:07:11,623
N�o posso garantir nada...
452
01:07:12,077 --> 01:07:14,544
mas se me der seu telefone...
453
01:08:39,256 --> 01:08:41,312
Orfanato Waldow?
454
01:08:41,414 --> 01:08:44,568
� aqui perto.
455
01:08:47,020 --> 01:08:52,307
Obrigada, sr. Schulman, isso
� muito importante para mim.
456
01:09:02,781 --> 01:09:06,138
Tr�s testemunhas viram o
sr. Pratman naquela noite.
457
01:09:06,385 --> 01:09:08,842
Eu disse, ele est� limpo.
458
01:09:10,028 --> 01:09:13,667
Arquive como...
circunst�ncias estranhas.
459
01:09:13,871 --> 01:09:15,956
Ainda n�o.
460
01:09:16,606 --> 01:09:21,700
Vamos l�, acha mesmo que o cara
mataria algu�m na frente do filho?
461
01:09:22,857 --> 01:09:26,948
Ele pode ser estranho, mas...
-Meu Deus, � isso.
462
01:09:27,067 --> 01:09:29,245
-O qu�?
-O menino.
463
01:09:29,420 --> 01:09:34,094
Ele viu quando o amigo se matou.
Foi quem achou o av� morto...
464
01:09:34,186 --> 01:09:38,653
e estava a s�s com a empregada
quando ela sofreu o... "acidente".
465
01:09:40,576 --> 01:09:42,966
O que est� dizendo?
Que foi o menino?
466
01:09:43,691 --> 01:09:46,421
Ora, ele s� tem 4 anos!
467
01:09:47,682 --> 01:09:51,717
-Ele � testemunha, s� isso.
-Ele n�o fala, lembra-se?
468
01:09:52,371 --> 01:09:55,099
-Como sabemos disso?
-O pai dele nos contou.
469
01:09:55,583 --> 01:09:58,495
Exato. J� tentou
falar com ele?
470
01:09:58,811 --> 01:10:03,981
Nem eu. S� sabemos o que
o Pratman nos contou.
471
01:10:04,055 --> 01:10:07,054
-E ent�o?
- Vou averiguar isso.
472
01:10:27,028 --> 01:10:28,631
Com licen�a.
473
01:10:28,963 --> 01:10:32,198
Sou Linda Pratman, gostaria
de falar com a srta. Smith.
474
01:10:32,647 --> 01:10:36,995
Estava esperando a sra., veio
ver Henry Madson, certo?
475
01:10:37,069 --> 01:10:39,428
-Certo.
-� uma crian�a especial.
476
01:10:39,652 --> 01:10:42,461
� muito inteligente,
muito comportado.
477
01:10:42,587 --> 01:10:45,194
-Vive aqui desde que nasceu?
-Infelizmente, sim.
478
01:10:45,525 --> 01:10:49,514
N�o � dif�cil encontrar um lar
para um menino saud�vel, mas...
479
01:10:49,934 --> 01:10:53,762
sempre revelamos os nomes
dos pais verdadeiros...
480
01:10:53,836 --> 01:10:57,572
e quando fazemos isso, as
pessoas se desinteressam.
481
01:10:58,522 --> 01:11:01,413
Temem que ele
cres�a um monstro.
482
01:11:01,841 --> 01:11:04,007
� a hist�ria da
semente podre.
483
01:11:04,087 --> 01:11:07,384
� uma crian�a ador�vel,
apesar dos seus genes.
484
01:11:23,052 --> 01:11:26,536
Henry, voc� tem visita.
485
01:11:32,264 --> 01:11:35,445
Ol�, sra. Pratman,
� um prazer.
486
01:11:36,874 --> 01:11:38,741
Oi, Henry.
487
01:11:39,902 --> 01:11:41,959
Meu nome � Linda.
488
01:11:44,670 --> 01:11:47,382
J� � um homenzinho.
489
01:13:07,012 --> 01:13:09,421
Esperava que voc� atendesse.
490
01:13:14,437 --> 01:13:16,362
Seu nome �...
491
01:13:17,482 --> 01:13:20,306
Adam, n�o �, filho?
492
01:13:22,250 --> 01:13:24,438
Sua m�e est� em casa?
493
01:13:28,428 --> 01:13:32,349
Vamos, pode falar
comigo, n�o pode?
494
01:13:33,624 --> 01:13:37,164
Estava com seu amigo quando
ele morreu, n�o estava?
495
01:13:45,364 --> 01:13:47,159
Gosta de doce?
496
01:13:53,815 --> 01:13:56,628
Ol�, sra. Pratman.
497
01:13:56,769 --> 01:13:59,155
Tem algu�m em casa?
498
01:14:01,812 --> 01:14:04,987
Seu pai est� l� fora
e sua m�e saiu?
499
01:14:06,975 --> 01:14:09,549
Estamos sozinhos.
500
01:14:50,114 --> 01:14:51,721
Menino?
501
01:15:50,205 --> 01:15:51,724
Est� a�.
502
01:16:38,463 --> 01:16:42,563
N�o sei o que houve,
acabei de encontr�-lo!
503
01:16:44,728 --> 01:16:47,801
Chame uma ambul�ncia.
R�pido!
504
01:16:53,641 --> 01:16:55,405
� da pol�cia?
505
01:16:55,820 --> 01:16:58,095
Houve um assassinato.
506
01:16:58,349 --> 01:17:00,861
-Espere!
-N�o se aproxime!
507
01:17:14,752 --> 01:17:16,507
Obrigado, sr. Lovett.
508
01:17:26,800 --> 01:17:30,772
-N�o foi ele.
-Claro que n�o.
509
01:17:31,237 --> 01:17:35,221
N�o seja ir�nico, detetive!
N�o foi ele.
510
01:17:36,128 --> 01:17:40,531
Conhe�o meu marido e sei que
ele nunca mataria algu�m.
511
01:17:42,838 --> 01:17:45,530
Dennison, c�digo 3, vamos!
512
01:17:46,298 --> 01:17:51,084
Algu�m o fez, entendeu?
Desta vez, aconteceu!
513
01:18:13,612 --> 01:18:15,633
-O que acharam?
-Um corpo.
514
01:18:15,735 --> 01:18:18,876
Est� duro, teremos de
remov�-lo com cuidado.
515
01:18:18,986 --> 01:18:21,685
-J� o identificaram?
-Ainda n�o.
516
01:18:22,005 --> 01:18:24,491
-Encontramos algo.
-O que foi?
517
01:18:24,722 --> 01:18:27,333
-Uma pulseira.
-Tem nome?
518
01:18:27,422 --> 01:18:30,587
-S� um n�mero de identidade.
-Archie!
519
01:18:31,458 --> 01:18:34,267
Veja se consegue me
dar algum nome.
520
01:18:35,438 --> 01:18:36,666
Bom trabalho.
521
01:21:13,357 --> 01:21:18,878
Aqui � Linda Pratman, meu
marido, Peter, est� preso a�.
522
01:21:20,030 --> 01:21:22,045
Preciso falar com ele.
523
01:21:23,158 --> 01:21:27,436
Como assim? Preciso falar
com ele, � urgente.
524
01:21:30,718 --> 01:21:36,568
O qu�? N�o me interessam suas
normas, preciso falar com ele!
525
01:21:41,163 --> 01:21:42,829
Est� bem, ou�a...
526
01:21:43,123 --> 01:21:47,484
mande-o ligar para mim
assim que ele puder.
527
01:22:33,789 --> 01:22:35,380
Meu Deus!
528
01:23:03,524 --> 01:23:06,151
N�o foi voc�, meu amor!
529
01:23:07,239 --> 01:23:09,331
N�o foi voc�.
530
01:23:24,892 --> 01:23:29,938
Consegui puxar um nome
com o n�mero. Clive Lovett.
531
01:23:31,112 --> 01:23:35,208
Era professor particular. Ningu�m
sabia que havia desaparecido.
532
01:23:35,358 --> 01:23:36,717
Meu Deus!
533
01:23:37,712 --> 01:23:40,547
-Devo notificar a fam�lia?
-Fa�a isso.
534
01:23:47,005 --> 01:23:48,649
Aqui � Linda Pratman.
535
01:23:50,804 --> 01:23:55,266
Desculpe... a porta
estava aberta.
536
01:23:55,550 --> 01:23:57,296
Ligo depois.
537
01:23:58,540 --> 01:24:00,755
Pensei em...
538
01:24:01,220 --> 01:24:05,985
passar e ver se precisa de
alguma coisa, agora que...
539
01:24:06,600 --> 01:24:08,413
est� sozinha.
540
01:24:09,687 --> 01:24:12,486
Eu e o Adam, n�s...
541
01:24:14,220 --> 01:24:17,444
...estamos de sa�da.
-Voc� est� bem?
542
01:24:18,128 --> 01:24:23,252
-Parece um pouco nervosa.
-Temos problemas financeiros e...
543
01:24:23,625 --> 01:24:25,768
ia ligar para voc�.
544
01:24:27,645 --> 01:24:32,532
Sabe, vamos ter que
cortar as aulas.
545
01:24:33,553 --> 01:24:35,287
O qu�?
546
01:24:35,772 --> 01:24:38,490
O Adam est� melhorando.
547
01:24:39,323 --> 01:24:40,799
Eu sei.
548
01:24:41,727 --> 01:24:45,974
Com a pris�o do Peter,
tenho contas a pagar...
549
01:24:46,052 --> 01:24:50,369
n�o terei dinheiro
para pag�-lo.
550
01:24:51,892 --> 01:24:53,958
O que � isso, Adam?
551
01:24:54,866 --> 01:24:59,368
-S�o s� fotos que meu pai tirou.
-� mesmo?
552
01:25:08,506 --> 01:25:13,023
Acho que n�o preciso mais
continuar encenando, n�o �?
553
01:25:16,271 --> 01:25:19,643
-Quem � voc�?
-Sou o pai dele.
554
01:25:19,955 --> 01:25:22,045
Garret Madison?
555
01:25:22,537 --> 01:25:25,571
-Devia estar morto.
-Surpresa.
556
01:25:27,578 --> 01:25:31,657
-Matou aquela crian�a.
-Estava aborrecendo meu filho.
557
01:25:33,098 --> 01:25:36,885
E a Margaret?
E meu pai?
558
01:25:38,835 --> 01:25:41,438
Por que est� fazendo isso?
559
01:25:42,768 --> 01:25:44,722
Voc� � linda.
560
01:25:46,619 --> 01:25:48,847
E uma �tima m�e.
561
01:25:49,784 --> 01:25:53,348
� tudo o que quero
para o meu filho.
562
01:25:54,708 --> 01:25:57,159
Boas m�es s�o raras.
563
01:25:58,127 --> 01:26:00,308
Eu sei disso.
564
01:26:00,785 --> 01:26:04,487
Tive pelo menos 10 crescendo
em lares adotivos.
565
01:26:06,134 --> 01:26:08,052
Corra, Adam.
566
01:26:09,097 --> 01:26:11,836
Est� melhorando, n�o est�?
567
01:26:14,350 --> 01:26:16,096
Corra, Adam!
568
01:27:17,199 --> 01:27:19,840
Oi, querida, cheguei.
569
01:27:23,885 --> 01:27:27,210
Gosta do meu lar?
� modesto, mas...
570
01:27:27,615 --> 01:27:30,040
tem uma bela vista.
571
01:27:30,805 --> 01:27:32,739
Esteve aqui o tempo todo?
572
01:27:33,378 --> 01:27:35,835
O elevador me ajudou muito.
573
01:27:36,998 --> 01:27:39,069
Seu miser�vel!
574
01:27:59,680 --> 01:28:01,666
M�e!
575
01:28:06,443 --> 01:28:08,211
Largue a arma, Adam.
576
01:28:08,992 --> 01:28:10,759
Largue essa arma.
577
01:28:13,967 --> 01:28:16,366
Largue essa arma!
578
01:28:58,381 --> 01:29:00,123
Vem c�.
579
01:29:20,366 --> 01:29:23,850
Com licen�a, sra. Pratman?
Est� tudo esclarecido.
580
01:29:24,974 --> 01:29:29,694
Parece que ele se escondeu
no s�t�o por um bom tempo.
581
01:29:30,402 --> 01:29:32,743
Papai estava certo.
582
01:29:33,099 --> 01:29:35,703
N�o estava vendo coisas.
583
01:29:35,982 --> 01:29:39,132
O Garret estava l�.
584
01:29:40,416 --> 01:29:42,386
Desde o come�o.
585
01:29:43,743 --> 01:29:45,603
Nos ouvindo.
586
01:29:47,834 --> 01:29:51,238
-Meu Deus!
-N�o foi sua culpa.
587
01:29:52,165 --> 01:29:54,105
Ningu�m sabia.
588
01:29:55,365 --> 01:29:58,757
At� a Connie achava
que ele havia morrido.
589
01:30:00,166 --> 01:30:01,729
Todos ach�vamos.
590
01:30:06,559 --> 01:30:08,541
Papai chegou.
591
01:30:28,369 --> 01:30:30,598
Que bom voltar para casa.
592
01:30:52,990 --> 01:30:55,869
Adam, tenho uma nova
brincadeira para a gente brincar.
593
01:30:55,943 --> 01:30:57,574
Precisa de um galho.
594
01:31:03,431 --> 01:31:06,261
Vamos, pegue um galho!
595
01:31:06,899 --> 01:31:11,180
Sou o Rei Arthur, e esta
� Excalibur, em guarda!
596
01:31:12,951 --> 01:31:15,742
Vamos, Adam,
pegue um galho!
597
01:31:20,552 --> 01:31:22,648
Est� morto.43069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.