All language subtitles for po jie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,460 --> 00:03:03,999 Has sido condenada de por vida por el intento de asesinato de un oficial. 2 00:03:04,000 --> 00:03:07,599 Al vencedor se la califica como conquistador y al perdedor como bandido. 3 00:03:07,600 --> 00:03:09,199 No tengo nada que decir. 4 00:03:09,200 --> 00:03:11,019 Seré honesto contigo. 5 00:03:11,020 --> 00:03:15,499 La Isla del Colmillo de Lobo esta rodeada de rocas e infestada de tiburones. 6 00:03:15,500 --> 00:03:18,680 Un barco oficial viene cada 3 meses... 7 00:03:18,681 --> 00:03:22,100 para traer comida y mas prisioneras. 8 00:03:22,101 --> 00:03:25,820 Te aconsejo que no pienses en escapar. 9 00:03:25,840 --> 00:03:33,279 Deja de soñar y pasa el resto de tu vida con nosotros. 10 00:03:34,280 --> 00:03:36,720 Entonces, ocúpese de mi custodia. 11 00:03:36,760 --> 00:03:41,200 Mil Manos, encierra a la prisionera en tu celda. 12 00:03:41,201 --> 00:03:42,520 Si, excelencia. 13 00:03:42,680 --> 00:03:46,260 No seas demasiado dura cuando la azotes. 14 00:03:46,261 --> 00:03:50,920 Es la mujer de Liu Dai Hung, el General de los limites occidentales. 15 00:04:06,440 --> 00:04:10,240 Sois muy desagradecidos matando a vuestro maestro 16 00:04:25,200 --> 00:04:29,560 Bastardos, ¡todos merecéis morir! 17 00:04:38,540 --> 00:04:40,959 Has tenido pesadillas toda la noche. 18 00:04:40,960 --> 00:04:43,980 Gritabas nombres pidiendo venganza. 19 00:04:45,020 --> 00:04:50,660 ¡Olvídalo! ¿Quién no tendría algún resentimiento viniendo a este lugar? 20 00:04:52,640 --> 00:04:54,559 Tómame como ejemplo. 21 00:04:54,560 --> 00:04:59,200 Mi marido fue forzado al crimen para pagar impuestos y recaudaciones. 22 00:04:59,201 --> 00:05:01,560 Fue capturado y ejecutado. 23 00:05:01,561 --> 00:05:05,240 Después me rebaje convirtiéndome en carterista. 24 00:05:05,760 --> 00:05:10,419 Conseguí una reputación y me conocían como ''Mil Manos''. 25 00:05:10,420 --> 00:05:13,740 Pero después de eso, sigo encerrada. 26 00:05:13,741 --> 00:05:17,000 Ahora, soy líder de este compartimento. 27 00:05:40,920 --> 00:05:45,200 Me he preocupado por ti, ¿ahora cual es el problema? 28 00:05:45,940 --> 00:05:48,600 ¿Estaré embarazada? 29 00:05:54,520 --> 00:05:56,560 Yee-Mei, ¿estás bien? 30 00:05:57,100 --> 00:06:01,840 Con un hijo que vengue a su padre, mi sacrificio no importa. 31 00:06:16,220 --> 00:06:17,820 Yee-Mei. 32 00:06:24,640 --> 00:06:26,620 Es una chica. 33 00:06:31,900 --> 00:06:34,919 No importa si es chica o chico. 34 00:06:34,920 --> 00:06:39,360 Al menos, he dejado a alguien para la familia Liu. 35 00:06:39,800 --> 00:06:47,320 Su padre murió sin que se limpiara su nombre. 36 00:06:49,240 --> 00:06:56,560 Tuve que dar a luz a un bebe sano, es la razón para poder vivir con todos estos insultos. 37 00:06:56,640 --> 00:07:00,760 Su vida estará llena de rencor y odio. 38 00:07:01,360 --> 00:07:06,520 Sin esta niña, habría muerto con pesar. 39 00:07:07,660 --> 00:07:11,360 Si no se hiciese venganza, moriría mas arrepentida. 40 00:07:13,080 --> 00:07:16,920 Sé que no saldré de esta isla viva. 41 00:07:17,080 --> 00:07:21,340 Pero si se lo permitirán a ella. 42 00:07:25,080 --> 00:07:28,000 Por favor hacedme un gran favor... 43 00:07:29,720 --> 00:07:33,560 recordad contarle toda mi historia... 44 00:07:35,000 --> 00:07:38,200 y como sus padres fueron tratados. 45 00:07:42,960 --> 00:07:47,720 Hermana, espera a que sea adulta... 46 00:07:48,200 --> 00:07:54,600 y cuéntale mi trágico destino y profundo odio. 47 00:07:54,840 --> 00:07:57,600 Que haga venganza por mí. 48 00:08:03,860 --> 00:08:06,840 Así fue como ocurrió... 49 00:08:31,200 --> 00:08:36,560 Alto. ¿Quienes sois? 50 00:08:41,800 --> 00:08:48,880 Zhao Cai. Dou Qi, Hao Shi y Wen Jiu. 51 00:08:49,400 --> 00:08:51,880 Diablos desagradecidos. 52 00:08:51,881 --> 00:08:54,820 Os he tratado bien, ¿por qué os volvéis contra mi? 53 00:08:54,821 --> 00:08:58,980 Deberías saber que tenemos un nuevo maestro. 54 00:08:58,981 --> 00:09:02,800 El favorito del grupo del 6º Príncipe, Chou Kui, ¿tengo razón? 55 00:09:02,801 --> 00:09:08,020 Sí, como siempre fuiste contra él, quiere quitarte el puesto. 56 00:09:08,021 --> 00:09:12,340 Y si no desapareces el 6º Príncipe no se sentirá relevado. 57 00:09:18,200 --> 00:09:20,320 No. 58 00:09:27,680 --> 00:09:30,440 Solo nos han ordenado matar a Liu. 59 00:09:32,800 --> 00:09:34,960 Estoy loco por ella. 60 00:09:47,440 --> 00:09:50,220 Eres una mujer considerada. 61 00:09:51,800 --> 00:09:56,740 Si me tratas bien, puede que tengas una oportunidad de vivir. 62 00:10:52,560 --> 00:10:54,040 ¡Socorro! 63 00:10:58,680 --> 00:10:59,920 ¡Cogedla! 64 00:11:10,220 --> 00:11:12,239 Intento matarme por dinero. 65 00:11:12,240 --> 00:11:16,720 ¡No! asesino a mi marido e intento raptarme. 66 00:11:16,780 --> 00:11:18,060 ¿Quién eres? 67 00:11:18,061 --> 00:11:21,520 You Ji, General de Tercer Rango del 6º Príncipe. 68 00:11:26,760 --> 00:11:32,320 Debido a su alto estatus en la corte, 69 00:11:32,460 --> 00:11:36,360 no tuve oportunidad de demostrar mi inocencia. 70 00:11:39,360 --> 00:11:43,800 Finalmente fui desterrada a esta isla. 71 00:11:46,080 --> 00:11:48,739 Son mis enemigos. 72 00:11:48,740 --> 00:11:52,600 Sus nombres son Zhao Cai, Dou Qi, 73 00:11:54,000 --> 00:11:59,040 Hao Shi y Wen Jiu. 74 00:12:00,040 --> 00:12:04,680 Os suplico que le contéis a la niña mi historia. 75 00:12:04,681 --> 00:12:09,200 Así podrá vengarse por mí. 76 00:12:13,200 --> 00:12:16,040 Te lo suplico, Señora. 77 00:12:17,300 --> 00:12:19,360 No te preocupes. 78 00:12:21,000 --> 00:12:22,900 Muchas gracias. 79 00:12:26,320 --> 00:12:27,620 Yee-Mei. 80 00:12:42,820 --> 00:12:45,320 ¡Pobre niña! 81 00:13:30,500 --> 00:13:33,539 Sus padres fueron victimas. 82 00:13:33,540 --> 00:13:38,980 Pero no quiero que ella sea tan vengativa. 83 00:13:39,400 --> 00:13:43,319 Por favor hágase cargo de ella y enséñele Budismo 84 00:13:43,320 --> 00:13:46,680 ...así sus padres podrán reencarnarse. 85 00:13:46,980 --> 00:13:52,980 Tienes razón, nuestro destino esta predestinado. 86 00:13:53,420 --> 00:13:57,899 Si siempre culpamos a otro y buscamos venganza... 87 00:13:57,900 --> 00:14:03,980 ...el círculo vicioso nunca acabará. 88 00:14:04,260 --> 00:14:07,420 Deja a la niña conmigo. 89 00:14:07,880 --> 00:14:10,620 Gracias, Madre Superiora. 90 00:14:19,300 --> 00:14:25,860 La niña parece bella y delicada, su mente no fue contaminada por el mundo. 91 00:14:26,000 --> 00:14:31,760 Es como una flor de loto del río. La llamare Jie Lian. 92 00:14:31,761 --> 00:14:33,320 La paz sea con usted. 93 00:14:53,160 --> 00:14:54,580 ¡Alto! 94 00:14:54,980 --> 00:14:59,460 Es suficiente, nuestra ganadora ha aparecido. 95 00:15:00,740 --> 00:15:04,740 Necesitaba dar el golpe de gracia. 96 00:15:04,880 --> 00:15:09,220 El principal propósito de las artes marciales es la autodefensa y la salud, 97 00:15:09,221 --> 00:15:12,520 no los golpes de gracia. Siguiente grupo 98 00:15:46,100 --> 00:15:49,800 El Kung fu de Jie-Lian está bien entrenado. 99 00:15:49,801 --> 00:15:54,339 Su Kung fu es bueno, pero esta llena de beligerancia. 100 00:15:54,340 --> 00:15:55,700 Amita Buda. 101 00:15:57,780 --> 00:16:02,180 Hay varias maneras de llamar a los 10 principios del Budismo. 102 00:16:02,181 --> 00:16:07,900 Sutra los llamo ''Los 10 principios sin fin'' o ''Los 10 grandes principios''. 103 00:16:08,340 --> 00:16:14,480 Abstenerse de dañar a seres vivos; coger cosas con total libertad; la mala conducta sexual. 104 00:16:14,481 --> 00:16:22,760 falsos testimonios; bebidas que intoxican; conducir a otros a cometer los principios. 105 00:16:22,780 --> 00:16:27,079 No difamar ni maldecir. 106 00:16:27,080 --> 00:16:31,500 No mostrar cólera o hablar contra el Budismo. 107 00:16:31,680 --> 00:16:37,280 Otras escrituras tienen nuevas interpretaciones en los 10 principios... 108 00:17:24,340 --> 00:17:27,420 Después de media lección, 109 00:17:27,421 --> 00:17:31,359 me di cuenta de que Jie-Lian se había ido. 110 00:17:31,360 --> 00:17:35,680 No es la primera vez, ella es así cada día. 111 00:17:37,040 --> 00:17:42,000 Alguien reclama que se salte a menudo la clase para practicar Kung fu en la montaña. 112 00:18:05,900 --> 00:18:11,279 Aunque nosotros, los 3 Tigres de Chien-Nan, somos asesinos... 113 00:18:11,280 --> 00:18:14,140 ...somos gentiles con las señoritas. 114 00:18:16,160 --> 00:18:21,939 No seas tímida, será nuestro turno cuando el hermano mayor te de un repaso. 115 00:18:21,940 --> 00:18:24,680 ¿Por qué no hablas? ¿Eres muda? 116 00:19:28,200 --> 00:19:34,219 Los escorpiones nacen para ser venenosos, será inútil si no lo utilizo. 117 00:19:34,220 --> 00:19:39,220 Este es el momento perfecto de demostrar su talento. 118 00:19:58,220 --> 00:20:01,460 Jie Lian, ven conmigo. 119 00:20:04,560 --> 00:20:09,260 Jie Lian, tu destino esta lleno de agresividad. 120 00:20:09,261 --> 00:20:15,860 En los últimos 20 años, he puesto todo mi esfuerzo intentando guiarte por el buen camino. 121 00:20:15,861 --> 00:20:18,539 Violaste el principio de abstenerse de matar. 122 00:20:18,540 --> 00:20:21,699 A partir de hoy, no perteneces a este lugar. 123 00:20:21,700 --> 00:20:24,560 Ya no estas bajo las reglas del Budismo. 124 00:20:29,600 --> 00:20:33,440 Cuando puedas reformarte, 125 00:20:33,441 --> 00:20:35,820 siempre serás bienvenida. 126 00:20:35,821 --> 00:20:41,660 Gracias, Maestra. Tengo una última pregunta. 127 00:20:41,940 --> 00:20:43,100 ¿Cuál es? 128 00:20:43,580 --> 00:20:48,620 Dice que mi vida esta llena de agresividad. ¿Puede explicarme eso? 129 00:20:50,160 --> 00:20:54,860 Puedes preguntárselo a tu madrina cuando la veas mas adelante. 130 00:21:23,240 --> 00:21:25,040 ¿Hay alguien? 131 00:21:25,600 --> 00:21:27,660 La puerta esta abierta. 132 00:21:34,240 --> 00:21:36,860 Sírvase usted, hay arroz en la cocina. 133 00:21:36,861 --> 00:21:39,780 Mal presagio, una monja en mitad del juego de Pai Gow. 134 00:21:43,100 --> 00:21:44,660 Madrina. 135 00:21:45,420 --> 00:21:49,460 Xiao-Mei, eres tú. 136 00:21:50,100 --> 00:21:53,860 Xiao Mei, no, no... No debería llamarte Xiao Mei ahora. 137 00:21:53,861 --> 00:21:55,139 Debo llamarte... 138 00:21:55,140 --> 00:21:58,539 La Madre Superiora Miao-Qing te llamo Jie Lian, ¿verdad? 139 00:21:58,540 --> 00:22:00,860 Sí, está bien. 140 00:22:02,300 --> 00:22:04,979 Madrina, tengo una pregunta 141 00:22:04,980 --> 00:22:06,020 ¿Cuál? 142 00:22:06,600 --> 00:22:09,520 ¿Hay un secreto oculto sobre mi origen? 143 00:22:12,460 --> 00:22:16,860 Eso... no tiene importancia hablar de eso. 144 00:22:18,540 --> 00:22:22,680 La Madre Superiora menciono que mi vida esta llena de beligerancia 145 00:22:22,681 --> 00:22:25,100 y me dijo que te preguntase a ti. 146 00:22:27,140 --> 00:22:30,740 No quiero que conozcas tu pasado, 147 00:22:31,600 --> 00:22:34,400 es la razón por la que te envié al monasterio. 148 00:22:34,420 --> 00:22:37,059 Pero he sido expulsada... 149 00:22:37,060 --> 00:22:39,700 ...debido a mi agresividad natural. 150 00:22:39,701 --> 00:22:42,479 Aun cuando nadie me hablo de ello antes, 151 00:22:42,480 --> 00:22:47,158 me di cuenta que hay odio viviendo dentro de mi. 152 00:22:47,159 --> 00:22:49,559 ¿Cuál es la fuente de mi odio, Madrina? 153 00:22:49,560 --> 00:22:54,220 Se me ha ocultado durante 20 años y todavía tiene que disolverse. 154 00:22:54,221 --> 00:22:58,080 Por eso deseo saber la historia entera. Por favor, cuéntamela, Madrina. 155 00:22:58,081 --> 00:23:03,260 Ni Miao-Qing ni yo queríamos que siguieras esta trayectoria. 156 00:23:03,320 --> 00:23:05,420 Al final, estas... 157 00:23:07,980 --> 00:23:10,320 Quizá sea la voluntad del Señor. 158 00:23:10,700 --> 00:23:18,780 No, debe ser el alma de tu madre que te esta mandando indirectas. 159 00:23:22,480 --> 00:23:24,860 ¿Quiere otro bol, señor? 160 00:23:24,861 --> 00:23:27,900 No, gracias. He perdido el apetito, con este es suficiente. 161 00:23:54,540 --> 00:23:59,220 Perdón. 162 00:24:00,820 --> 00:24:04,000 Lo siento. Le invito a la comida. 163 00:24:07,720 --> 00:24:10,300 ¿Cuánto es todo incluido su cuenta? 164 00:24:10,301 --> 00:24:11,859 8 taels y 7 centavos. 165 00:24:12,060 --> 00:24:13,660 8 taels y 7 centavos. 166 00:24:14,000 --> 00:24:15,340 Gracias, señor. 167 00:24:15,500 --> 00:24:16,680 Gracias. 168 00:24:16,780 --> 00:24:19,740 Esta bien, yo debo ser quien se disculpe. 169 00:24:20,300 --> 00:24:21,900 Su cambio. 170 00:24:26,660 --> 00:24:31,300 ¡Abanicos! ¿Quién quiere un abanico? 171 00:24:31,360 --> 00:24:34,619 Señor, este abanico fue dibujado por un famoso artista. 172 00:24:34,620 --> 00:24:35,620 ¡Largo! 173 00:24:39,400 --> 00:24:41,279 ¿Qué le parece esto, señor? 174 00:24:41,280 --> 00:24:43,760 Este retrato pornográfico fue dibujado por Chou Shi Zhou. 175 00:24:43,761 --> 00:24:46,080 Arte fino garantizado a un precio justo. 176 00:24:48,860 --> 00:24:51,000 ¿Cuánto cuesta este abanico? 177 00:24:51,001 --> 00:24:54,300 Es una herencia de mi abuela. 178 00:24:54,301 --> 00:24:55,539 No quiero venderlo. 179 00:24:55,540 --> 00:24:58,300 Pero puesto que le apasiona el arte, 180 00:24:58,301 --> 00:25:00,840 se lo venderé por... 181 00:25:00,841 --> 00:25:03,360 500 taels de plata. 182 00:25:03,440 --> 00:25:06,040 ¿Este abanico por 500 taels? 183 00:25:06,340 --> 00:25:08,940 Está bien, ahora no quiero venderlo. 184 00:25:17,160 --> 00:25:19,600 Lo siento. ¡Un escorpión! 185 00:25:21,660 --> 00:25:23,880 ¡No se mueva! yo me encargo. 186 00:25:26,100 --> 00:25:28,880 Bien, ahora esta a salvo. 187 00:25:28,881 --> 00:25:30,080 Gracias, señorita. 188 00:25:49,100 --> 00:25:50,600 ¡Un escorpión! 189 00:25:52,880 --> 00:25:55,199 Nunca cambiaras ese mal hábito. 190 00:25:55,200 --> 00:25:56,500 Maestra. 191 00:25:56,501 --> 00:25:59,660 Ella es Jie-Lian, la chica que te mencioné a menudo. 192 00:25:59,980 --> 00:26:02,740 Creo que haremos buenas migas. 193 00:26:02,741 --> 00:26:08,000 Lo haces muy bien, solo le enseño a robar carteras por diversión. 194 00:26:08,001 --> 00:26:10,560 Nunca espere que tuviese tanto talento. 195 00:26:10,561 --> 00:26:13,920 No olvides que soy tu ahijada. 196 00:26:15,160 --> 00:26:19,360 Ah Shu. Jie-Lian necesita tu ayuda con algo. 197 00:26:19,400 --> 00:26:22,800 Sí, Maestra, en que puedo ayudarla. 198 00:26:49,960 --> 00:26:51,560 ¡Qué jugada tan buena! 199 00:26:55,820 --> 00:26:57,320 Buena mano. 200 00:26:59,800 --> 00:27:02,000 ¿Cómo puede hacer parejas con esas fichas? 201 00:27:02,001 --> 00:27:04,140 ¡Pierdo otra vez! Se me agoto la suerte. 202 00:27:11,100 --> 00:27:15,280 Podemos jugar a otro juego, Sr. Wong. 203 00:27:15,281 --> 00:27:17,320 Quizá así rompas la mala racha. 204 00:27:17,520 --> 00:27:20,061 Lo siento. ¿Puede prestarme más dinero? 205 00:27:20,080 --> 00:27:22,840 No, ya debes mucho. 206 00:27:29,200 --> 00:27:33,060 No es que no lo quiera devolver, solo necesito un pequeño préstamo. 207 00:27:33,061 --> 00:27:37,000 No puedo tomar esa decisión, tendré que discutirla con mi jefe. 208 00:27:37,001 --> 00:27:41,760 Si no tienes ningún garantía, dudo que esta vez puedas pedir un préstamo. 209 00:27:50,140 --> 00:27:52,260 Wong esta pidiendo dinero de nuevo. 210 00:27:55,900 --> 00:27:57,220 Jefe Hao. 211 00:27:57,580 --> 00:28:01,740 Sr. Wong le hemos prestado mucho dinero. 212 00:28:01,741 --> 00:28:05,660 Todavía no lo ha devuelto. ¿Cómo puede... 213 00:28:05,661 --> 00:28:12,060 Sr. Hao, quédese con mis tierras como crédito. Por favor, déme algo más de dinero. 214 00:28:18,740 --> 00:28:19,980 Muy bien. 215 00:28:19,981 --> 00:28:24,400 Gracias Sr. Hao. ¿Puedo pedir prestados 200 taels? 216 00:28:24,660 --> 00:28:28,160 Bromeas. ¿Cómo vamos a prestarte más? 217 00:28:28,161 --> 00:28:30,939 Esto es solo para liquidar el interés. 218 00:28:30,940 --> 00:28:32,059 ¡Muchachos! 219 00:28:32,060 --> 00:28:33,200 Jefe Hao. 220 00:28:33,201 --> 00:28:35,259 Echadlo fuera de aquí. 221 00:28:35,260 --> 00:28:38,220 Jefe Hao. 222 00:28:44,500 --> 00:28:48,300 Jefe Hao, cogimos a un carterista. 223 00:28:49,320 --> 00:28:50,900 Traedlo. 224 00:28:50,901 --> 00:28:51,800 Entrad. 225 00:28:59,100 --> 00:29:03,500 Este chico ha robado 7 o 8 monederos a nuestros clientes en unos segundos. 226 00:29:03,700 --> 00:29:06,480 ¡¿Te atreves a ofenderme?! 227 00:29:06,500 --> 00:29:11,780 Asumiré que no me conoces. 228 00:29:16,740 --> 00:29:23,220 Dirijo este lugar y necesito que otros lo respeten. 229 00:29:23,221 --> 00:29:25,460 Sr. Hao, ha habido un malentendido. 230 00:29:25,461 --> 00:29:28,220 Intentaba ganar algo de dinero. 231 00:29:28,221 --> 00:29:30,019 No tocaría sus bienes. 232 00:29:30,020 --> 00:29:34,100 Bien. ¿Y qué harás ahora? 233 00:29:40,020 --> 00:29:44,260 Me equivoqué reconociendo a una gran persona. Me castigaré. 234 00:29:46,420 --> 00:29:49,860 ¡Llevadle fuera y rompedle los brazos! 235 00:29:49,861 --> 00:29:52,320 Déjenlo. Tengo las carteras. 236 00:29:55,100 --> 00:29:58,880 Fui yo quien robo las carteras. Dejen que se vaya. 237 00:30:00,480 --> 00:30:03,780 Si tiene algún problema, puede tratar conmigo. 238 00:30:03,781 --> 00:30:05,900 ¿Así que formáis equipo? 239 00:30:11,900 --> 00:30:15,760 Perdimos mucho, no tuvimos elección. 240 00:30:15,900 --> 00:30:21,700 Podemos jugar al Pai Gow. Nos iremos si gano. 241 00:30:22,100 --> 00:30:28,540 Si gana usted, puede pagarme algo de dinero y seré suya. 242 00:30:28,640 --> 00:30:32,420 Muy bien. Pero vas a perder. 243 00:30:32,421 --> 00:30:35,460 Hoy dormirás debajo mío. 244 00:30:35,580 --> 00:30:38,120 Dejad que se vaya. 245 00:30:41,040 --> 00:30:42,480 Por favor 246 00:31:29,980 --> 00:31:32,200 Tercera combinación más alta. 247 00:31:32,400 --> 00:31:34,060 Segundo par más alto. 248 00:31:38,380 --> 00:31:40,120 La mejor combinación. 249 00:31:40,300 --> 00:31:41,380 He perdido. 250 00:31:45,240 --> 00:31:46,380 Por favor. 251 00:32:03,740 --> 00:32:08,400 Me has engañado y has dejado que ganara a propósito. 252 00:32:08,401 --> 00:32:12,620 Has planeado cada truco solo para pasar tiempo conmigo. 253 00:32:12,621 --> 00:32:16,360 Estoy seguro de que no estas aquí por dinero. 254 00:32:16,361 --> 00:32:18,840 Dime, ¿quién eres? 255 00:32:19,040 --> 00:32:21,680 ¿Por qué quieres acercarte a mí? 256 00:32:21,681 --> 00:32:25,680 Si no me lo dices, te dejare aquí hasta que mueras de hambre. 257 00:32:26,040 --> 00:32:32,720 Me temo que tu morirás antes. Vas a ser picado por el escorpión. 258 00:32:39,100 --> 00:32:40,780 ¡Traed mi medicina! 259 00:32:43,760 --> 00:32:46,060 Ninguna medicina puede salvarte. 260 00:32:46,061 --> 00:32:51,320 El escorpión es mío, yo soy tu única cura. ¡Déjame salir! 261 00:32:51,321 --> 00:32:53,880 Maldita. Ya puedes olvidarte. 262 00:33:11,200 --> 00:33:13,520 ¡Liberadla! 263 00:33:25,540 --> 00:33:27,280 Esbirros. 264 00:33:31,740 --> 00:33:33,040 Aquí. 265 00:33:58,120 --> 00:34:01,520 ¿Dónde están Zhao Cai, Dou Qi y Wen Jiu? 266 00:34:07,680 --> 00:34:10,440 ¡Corre! Los demás se han enterado. 267 00:34:29,600 --> 00:34:32,960 ¿Por qué Zhao Cai, Dou Qi y Wen Jiu no han venido? 268 00:34:35,200 --> 00:34:38,420 Disculpe. ¿Es el difunto Hao Shi? 269 00:34:38,421 --> 00:34:41,280 Creo que si, no estoy seguro. 270 00:34:47,800 --> 00:34:49,320 ¡Otra vez! 271 00:34:51,040 --> 00:34:52,420 ¿Quién es? 272 00:35:17,000 --> 00:35:20,160 Hermano Hao, he venido demasiado tarde. 273 00:35:20,720 --> 00:35:26,500 Juramos participar en las alegrías y el dolor el uno del otro. 274 00:35:26,501 --> 00:35:30,120 Nunca pensé que te irías antes que yo. 275 00:35:35,400 --> 00:35:40,840 Tranquilo. ¿De donde vienes? 276 00:35:42,700 --> 00:35:47,280 Soy Chen Bang, un amigo del Hermano Hao. 277 00:35:48,281 --> 00:35:51,879 El me escribió para que viniera a hacer negocios con él. 278 00:35:51,880 --> 00:35:58,080 Pero no me imagine que viajaría tan lejos por su funeral. 279 00:36:01,280 --> 00:36:05,040 Esa es la recompensa por las maldades que hizo. 280 00:36:10,420 --> 00:36:17,840 Recuerdo que el Hermano Hao tenia hermanos de juramento. 281 00:36:18,640 --> 00:36:20,500 ¿Por qué no están aquí? 282 00:36:22,040 --> 00:36:24,840 No pudimos enviarles el mensaje. 283 00:36:25,780 --> 00:36:27,160 ¿Por qué? 284 00:36:30,280 --> 00:36:33,980 Solo sus 2 guardias conocían sus paraderos. 285 00:36:33,981 --> 00:36:36,100 Pero también fueron asesinados. 286 00:36:39,620 --> 00:36:43,360 Dígame, ¿quién asesino al Hermano Hao? 287 00:36:43,580 --> 00:36:47,280 Eran una pareja, pero no estoy seguro de donde. 288 00:36:47,300 --> 00:36:48,920 El hombre era un carterista. 289 00:36:48,921 --> 00:36:50,000 ¿Carterista? 290 00:36:52,220 --> 00:36:53,360 ¡Corre! 291 00:36:55,920 --> 00:36:57,960 ¡Arrestad al carterista! 292 00:37:07,020 --> 00:37:09,479 Les despistaré. Será mejor que corras. 293 00:37:09,480 --> 00:37:10,520 Bien. 294 00:37:12,900 --> 00:37:14,680 Perseguid al hombre por allí. 295 00:37:47,840 --> 00:37:49,559 ¿Qué desea, señor? 296 00:37:49,560 --> 00:37:52,560 Te pagaré por comprarme ropa y... 297 00:38:23,860 --> 00:38:26,519 ¿Quién es exactamente ese Chen? 298 00:38:26,520 --> 00:38:30,360 No debería ser nuestro enemigo. 299 00:38:30,361 --> 00:38:34,680 De todos modos, es miembro de su banda. Tenemos un enemigo más. 300 00:38:39,720 --> 00:38:41,920 ¿Cómo habéis encontrado este lugar? 301 00:38:43,960 --> 00:38:48,099 ¿Creías que no te reconoceríamos por cambiarte la ropa? 302 00:38:48,100 --> 00:38:50,339 Te hemos seguido el rastro hasta aquí. 303 00:38:50,340 --> 00:38:53,760 No importa lo escurridizo que seas, nunca te librarás de nosotros ¡Vamos! 304 00:38:54,440 --> 00:38:56,080 ¿Qué hacéis? 305 00:38:58,900 --> 00:39:04,000 Es la hora de tu castigo. ¡Habla! 306 00:39:04,301 --> 00:39:07,600 ¿Quién te contrato? ¿Dónde está? 307 00:39:08,080 --> 00:39:09,939 Ya podéis matarme. 308 00:39:09,940 --> 00:39:16,120 ¡Bien! tienes agallas. Le preguntare a ella. ¡Golpeadla! 309 00:39:17,740 --> 00:39:21,600 ¡No por favor! Ella no sabe nada. 310 00:39:21,601 --> 00:39:24,600 Ella no, pero tu si. ¡Adelante! 311 00:39:28,240 --> 00:39:29,520 ¡Esperad! 312 00:39:32,140 --> 00:39:35,200 ¡No se lo digas, por favor, no lo hagas! 313 00:39:35,201 --> 00:39:39,960 ¡También eres valiente! Probaras algo que te hará daño de verdad. 314 00:39:41,520 --> 00:39:42,760 ¡Alto! 315 00:39:44,460 --> 00:39:47,719 Yo soy a quien buscáis. Dejad a esos dos. 316 00:39:47,720 --> 00:39:51,500 Y entonces huirías. ¡No vas a engañarme! 317 00:39:53,260 --> 00:39:57,260 Solo soy una chica ordinaria completamente desarmada. 318 00:39:57,261 --> 00:39:59,140 ¿De qué tenéis miedo? 319 00:40:44,060 --> 00:40:49,360 ¡Dime! ¿Dónde están Zhao Cai, Dou Qi y Wen Jiu? ¡Rápido! 320 00:40:51,200 --> 00:40:58,080 Dou Qi dirige un burdel en el pueblo de Mei-Long. 321 00:40:58,081 --> 00:40:59,679 ¿Y los otros 2? 322 00:40:59,680 --> 00:41:00,760 Los otros... 323 00:41:12,240 --> 00:41:13,959 ¡Fuiste tú! 324 00:41:13,960 --> 00:41:15,160 ¿A que te refieres? 325 00:41:20,260 --> 00:41:22,820 ¿Si buscas problemas? Te alegrare el día. 326 00:41:22,821 --> 00:41:23,920 Vamos. 327 00:41:23,921 --> 00:41:24,760 Maldita. 328 00:42:15,620 --> 00:42:17,460 Gracias, señor. 329 00:42:18,260 --> 00:42:24,120 Es bienvenida, señorita. La admiro por el modo en que trato a esos bandidos. 330 00:42:24,121 --> 00:42:26,460 ¿Puede decirme su nombre, por favor? 331 00:42:26,560 --> 00:42:30,240 Soy Yuan Xing. Un vagabundo de Jiang-Hu. 332 00:42:30,340 --> 00:42:32,640 Su kung-fu es excelente. 333 00:42:32,641 --> 00:42:34,920 No aguanto la injusticia. 334 00:42:34,960 --> 00:42:40,240 Esos bandidos, mataron a mi padre. ¿Me puede aconsejar algo? 335 00:42:40,241 --> 00:42:44,419 Mi consejo no merece tanta atención. Debo irme ahora. 336 00:42:44,420 --> 00:42:45,880 - Nos vemos. - Nos vemos. 337 00:42:53,780 --> 00:42:59,660 ¿Por qué me estará siguiendo como si fuese mi sombra? ¡Es extraño! 338 00:43:01,720 --> 00:43:03,520 ¡Vamos, Maestra! 339 00:43:06,260 --> 00:43:09,100 Ese es el burdel de Dou Qi. 340 00:43:18,860 --> 00:43:21,419 Jie Lian, ¿seguro que quieres entrar? 341 00:43:21,420 --> 00:43:22,399 ¡Madrina! 342 00:43:22,400 --> 00:43:24,280 Por favor, vuelva otra vez. 343 00:43:27,080 --> 00:43:30,520 Como voy a conseguirlo sin aventurarme. 344 00:43:30,521 --> 00:43:33,059 Solo necesito que finjas que me vendes. 345 00:43:33,060 --> 00:43:36,140 Así podré estar con Dou Qi esta noche. 346 00:43:36,141 --> 00:43:38,159 Es mi gran oportunidad de vengarme. 347 00:43:38,160 --> 00:43:41,280 ¿Y si piden tus servicios antes de poder ver a Dou Qi? 348 00:43:44,460 --> 00:43:48,960 Yo seré el cliente, no entraré hasta que estés y tu seguridad estará garantizada. 349 00:43:48,961 --> 00:43:50,520 ¡Cierra tu sucia boca! 350 00:43:51,600 --> 00:43:55,480 He oído que Dou es un tipo lujurioso. 351 00:43:55,481 --> 00:43:58,200 Prueba a cada prostituta nueva antes de servir a clientes. 352 00:44:12,360 --> 00:44:14,200 ¿Esto es todo? 353 00:44:14,700 --> 00:44:17,240 No es una cantidad pequeña. 354 00:44:17,241 --> 00:44:20,579 Estoy agotado después de 20 años recogiendo fondos para el Oficial Chou. 355 00:44:20,580 --> 00:44:23,240 Todavía no tengo un titulo oficial. 356 00:44:25,580 --> 00:44:28,960 ¿A qué te refieres diciendo eso? 357 00:44:29,260 --> 00:44:35,520 El Oficial Chou coopera con el 6º Príncipe para el gran plan. 358 00:44:35,521 --> 00:44:41,580 Quiere que dejes el gobierno para recoger fondos por el negocio, ¿y ahora quieres echarte atrás? 359 00:44:42,500 --> 00:44:47,280 Conoces bien su temperamento. ¿Crees que va a dejar esto así? 360 00:44:47,281 --> 00:44:51,639 Por favor, no me malinterpretes. Solo son 20 años, continuaré recogiendo fondos. 361 00:44:51,640 --> 00:44:54,140 Es mi gratitud hacia el 6º Príncipe y el Oficial Chou. 362 00:44:57,260 --> 00:45:00,239 He oído que Hao Shi a muerto. Estoy preocupado. 363 00:45:00,240 --> 00:45:03,039 Al Oficial Chou no le preocupa. ¿Por qué debería? 364 00:45:03,040 --> 00:45:07,020 Jefe, hay una chica fuera que quiere ser prostituta. 365 00:45:07,021 --> 00:45:09,100 El negocio va bien. 366 00:45:09,400 --> 00:45:10,880 ¿Quién la trae? 367 00:45:10,881 --> 00:45:12,040 Su madre. 368 00:45:12,760 --> 00:45:15,600 - Saldré a ver la calidad de la mercancía. - Bien 369 00:45:18,080 --> 00:45:22,320 Chicas. Venid a servir a los clientes. 370 00:45:25,540 --> 00:45:27,080 Jefe. 371 00:45:29,081 --> 00:45:31,659 Así que, ¿ella se vende para ser prostituta? 372 00:45:31,660 --> 00:45:37,160 Si, jefe. Es duro sobrevivir con estos impuestos 373 00:45:37,320 --> 00:45:40,159 ...y la cosecha fue mala este año. 374 00:45:40,160 --> 00:45:45,160 Tuve que traer a mi hija aquí. 375 00:45:45,920 --> 00:45:47,940 ¿Cuánto quiere? 376 00:45:47,960 --> 00:45:49,600 ¿Yo? 377 00:45:51,700 --> 00:45:56,800 Oí que gente envió a sus hijas aquí y consiguieron 50 taels. 378 00:45:56,801 --> 00:45:59,660 ¡Tonterías! ¿Esta chica vale 50 taels? 379 00:45:59,661 --> 00:46:02,159 Te dare 10 taels. Eso será suficiente. 380 00:46:02,160 --> 00:46:06,560 ¡No diga eso! Si no vale 50, debe valer al menos 40 taels. 381 00:46:06,561 --> 00:46:10,480 ¡Deja de soñar! Solo puedo darte 10 taels, ni uno mas. 382 00:46:10,481 --> 00:46:12,120 Tómalo o márchate. 383 00:46:12,320 --> 00:46:13,760 Vamos, Mama. 384 00:46:14,500 --> 00:46:18,279 Tenemos una deuda enorme. 10 taels no ayudan mucho. 385 00:46:18,280 --> 00:46:19,900 Lo intentaremos en otro lugar. 386 00:46:19,901 --> 00:46:21,640 Esperad, esperad. 387 00:46:21,941 --> 00:46:26,140 ¿No está conforme con la oferta? Podemos sentarnos y discutir el precio. 388 00:46:42,140 --> 00:46:44,540 ¿Mire como es la chica? 389 00:46:55,160 --> 00:46:58,560 No está mal. Algún día será un manantial de dinero 390 00:46:58,561 --> 00:47:00,460 Sí, jefe. 391 00:47:00,461 --> 00:47:03,900 ¿Quiere estar con ella esta noche? 392 00:47:03,901 --> 00:47:06,560 No es necesario esperar hasta la noche ¡Fuera! 393 00:47:11,660 --> 00:47:14,779 Tu madre te ha vendido. ¿Cómo pudo abandonarte? 394 00:47:14,780 --> 00:47:16,220 Jefe. 395 00:47:17,280 --> 00:47:18,420 ¿Qué pasa? 396 00:47:18,421 --> 00:47:20,880 Alguien de la capital ha venido a verle. 397 00:47:20,881 --> 00:47:23,019 Ahora estoy ocupado. Que me espere fuera. 398 00:47:23,020 --> 00:47:26,520 Dijo que tenía que entregarle un mensaje importante. 399 00:47:28,860 --> 00:47:30,160 De acuerdo. 400 00:47:33,860 --> 00:47:37,920 Espérame aquí, te llevare al Nirvana durante un buen rato cuando acabe. 401 00:47:48,260 --> 00:47:52,740 Aunque sea una chica, esta bien entrenada en artes marciales. 402 00:47:52,960 --> 00:47:55,420 Debe tener mucho cuidado. 403 00:47:56,120 --> 00:47:58,700 ¿Por qué querría matarme? 404 00:47:58,900 --> 00:48:02,220 Apuesto a que lo sabe mejor que yo. 405 00:48:07,420 --> 00:48:11,020 Puede entrar en acción en cualquier momento. 406 00:48:11,260 --> 00:48:13,979 No creo que tenga valor de hacerlo. 407 00:48:13,980 --> 00:48:18,580 Se equivoca, ella tiene talento. 408 00:48:18,720 --> 00:48:21,940 Este es su aspecto. 409 00:48:28,060 --> 00:48:32,420 Es ella. ¿No es como la chica que acabamos de comprar? 410 00:48:32,421 --> 00:48:36,740 ¡Lo sabia! Es ella. 411 00:48:37,920 --> 00:48:40,000 Deberíamos llamar a toda la guardia... 412 00:48:41,640 --> 00:48:44,220 Jefe, no se mueva. 413 00:48:52,920 --> 00:48:54,640 Fue ella. 414 00:48:55,320 --> 00:48:57,500 Llamamos a la guardia... 415 00:48:57,501 --> 00:49:01,259 No es una buena idea, si lo hacemos, espantaran a toda la clientela. 416 00:49:01,260 --> 00:49:05,539 Haremos que salgan uno por uno. Que nuestra guardia actúe como clientes. 417 00:49:05,540 --> 00:49:06,620 Sí. 418 00:49:13,720 --> 00:49:18,320 Jefe, es un hombre discreto y previsor. 419 00:49:18,321 --> 00:49:23,579 Pero como le dije antes, esa chica es una excelente luchadora 420 00:49:23,580 --> 00:49:28,360 Creo que debería pedir ayuda a sus hermanos. 421 00:49:29,200 --> 00:49:32,020 Buena idea, eso es lo que haré. 422 00:49:40,880 --> 00:49:43,819 Estamos listos. ¿Alguna otra cosa, señor? 423 00:49:43,820 --> 00:49:47,219 ¡Bien! Entrega esta carta al Oficial Chou. 424 00:49:47,220 --> 00:49:48,480 Es confidencial. 425 00:49:48,481 --> 00:49:50,260 Sí, no se preocupe. 426 00:50:09,140 --> 00:50:10,540 ¿Quién eres? 427 00:50:13,100 --> 00:50:15,120 ¡Dame esa carta! 428 00:50:16,700 --> 00:50:20,940 ¡Eres tú! ¡No la conseguirás! 429 00:50:20,941 --> 00:50:24,660 ¡Nunca te la daré, aunque me mates! 430 00:50:24,661 --> 00:50:27,140 ¡Muy bien! ¡Entonces te mataré! 431 00:50:28,180 --> 00:50:31,880 ¡De acuerdo! Te la daré. 432 00:50:45,860 --> 00:50:47,300 Idiota. 433 00:50:48,140 --> 00:50:49,700 Quieto. 434 00:51:02,660 --> 00:51:05,260 ¡No me pegues! ¡no me pegues! Toma. 435 00:51:09,060 --> 00:51:13,960 Un héroe no roba a la fuerza. Un tonto la abrirá y la leerá. 436 00:51:27,620 --> 00:51:30,640 Me escaparía aunque fueses ineludible. 437 00:53:43,500 --> 00:53:47,580 ¿Por qué mataste a Hao Shi? ¿Qué tienes contra mí? 438 00:53:47,581 --> 00:53:51,420 Liu Da Xiong no tenía hijos. ¿Quién eres? 439 00:53:52,560 --> 00:53:55,540 ¡Su hija está ahora frente a ti! 440 00:54:17,960 --> 00:54:19,120 Toma. 441 00:55:50,000 --> 00:55:51,300 Joven. 442 00:55:51,301 --> 00:55:52,240 Maestro Yuan. 443 00:55:52,241 --> 00:55:56,699 Dile a la Srta. Liu que concentre todo el poder de sus patadas en los brazos de su enemigo. 444 00:55:56,700 --> 00:55:58,860 Así será capaz de derrotarle. 445 00:56:03,280 --> 00:56:07,100 El Maestro Yuan dice que le vencerás concentrando el poder de tus patadas... 446 00:56:07,101 --> 00:56:08,540 ...sobre sus brazos 447 00:56:08,541 --> 00:56:10,699 ¿Por qué me sigue para ayudarme? 448 00:56:10,700 --> 00:56:12,320 ¿Cuál será su identidad? ¿Quién es? 449 00:56:23,780 --> 00:56:27,100 Su nombre no es Yuan Xing. Es tu enemigo Zhao Cai. 450 00:57:04,220 --> 00:57:05,420 Señorita. 451 00:57:07,620 --> 00:57:10,420 ¡Señorita! ¡Señorita! 452 00:57:14,080 --> 00:57:17,379 Se le llama ''El Veneno de las 7 Cumbres''. Es terrible. 453 00:57:17,380 --> 00:57:23,220 Por lo que se, solo hay una persona que conoce el remedio. 454 00:57:23,221 --> 00:57:25,240 ¿Dónde vive esa persona? 455 00:57:25,241 --> 00:57:28,559 Es un medico que vive oculto en la Montaña de las 7 cumbres Qifeng. 456 00:57:28,560 --> 00:57:29,979 ¿Cómo se llama? 457 00:57:29,980 --> 00:57:33,020 Nadie sabe su verdadero nombre. 458 00:57:33,021 --> 00:57:36,440 La gente le llama ''El Vagabundo de las 7 Cumbres'' 459 00:58:24,360 --> 00:58:25,820 ¿Quién es? 460 00:58:28,100 --> 00:58:32,720 Señor, por favor, salve a mi hija. Le suplico que salve su vida. 461 00:58:32,721 --> 00:58:35,340 Fue envenenada y esta en peligro. 462 00:58:36,320 --> 00:58:40,560 Se equivoca de hombre, no soy medico. 463 00:58:58,840 --> 00:59:02,480 Por favor, dénos el antídoto... 464 00:59:02,640 --> 00:59:06,140 y me inclinaré ante usted el resto de mi vida. 465 00:59:33,840 --> 00:59:34,740 ¡Madre! 466 00:59:35,100 --> 00:59:36,980 Por favor, señor. 467 00:59:36,981 --> 00:59:39,039 Mi madre acaba de beber agua de la montaña. 468 00:59:39,040 --> 00:59:42,299 Estaba envenenada, le duele mucho, sálvela, por favor. 469 00:59:42,300 --> 00:59:43,380 Por favor, sálvela. 470 00:59:43,381 --> 00:59:44,659 No puedo aguantarlo. 471 00:59:44,660 --> 00:59:47,299 Coge la medicina para que la beba. 472 00:59:47,300 --> 00:59:48,420 Gracias. 473 00:59:51,620 --> 00:59:53,420 Me muero. 474 00:59:58,700 --> 01:00:01,720 La botella azul oscura, no la clara. 475 01:00:09,260 --> 01:00:10,460 Rápido. 476 01:00:10,461 --> 01:00:13,520 Es una suave medicina para el veneno del agua. 477 01:00:37,360 --> 01:00:40,219 Ese viejo no tiene humanidad. 478 01:00:40,220 --> 01:00:44,040 Se negó a darnos el antídoto. ¡No dice nada bueno de él! 479 01:00:44,160 --> 01:00:47,520 Maestra, tranquila, tengo algo para usted. 480 01:00:48,920 --> 01:00:50,360 No está mal. 481 01:00:51,860 --> 01:00:53,740 Maestra, también lo cogiste. 482 01:00:53,741 --> 01:00:56,099 Tú tienes tus trucos y yo mi habilidad. 483 01:00:56,100 --> 01:01:00,060 No pude sentarme a esperar. Vamos 484 01:01:03,040 --> 01:01:04,800 Maestra, de prisa. 485 01:01:26,320 --> 01:01:30,100 Sus piernas son muy rápidas. 486 01:01:30,500 --> 01:01:35,740 Pero no pueden compararse a sus manos. 487 01:01:35,741 --> 01:01:39,660 Alguien desesperado, puede hacer cualquier cosa. 488 01:01:41,661 --> 01:01:46,460 Robasteis 3 botellas de drogas, pero ninguna de ellas es el remedio. 489 01:01:46,560 --> 01:01:49,840 Son estimulantes sexuales. 490 01:01:49,841 --> 01:01:53,720 Decidme. ¿Por qué buscáis el antídoto? 491 01:01:53,721 --> 01:01:57,040 ¿Para que lo queréis? 492 01:01:57,041 --> 01:02:03,060 Señor, tengo una ahijada que va a morir por ''El Veneno de las 7 Cumbres''. 493 01:02:03,061 --> 01:02:08,180 Por favor, sea misericordioso y sálvela, tenga piedad de su alma. 494 01:02:24,360 --> 01:02:28,039 ¿Por qué fue envenenada por Dou Qi? 495 01:02:28,040 --> 01:02:32,060 Dou Qi mato a su padre, y ella quiso vengarse. 496 01:02:32,061 --> 01:02:34,740 Entonces él la enveneno. 497 01:02:37,060 --> 01:02:40,340 ¿Cómo se llama? ¿Quién era su padre? 498 01:02:40,760 --> 01:02:43,519 Se apellida Liu, Jie-Lian es su nombre. 499 01:02:43,520 --> 01:02:46,180 Es hija del General Liu Da Xiong. 500 01:02:55,500 --> 01:02:58,040 Por favor, no se vaya, Bodhisattva. 501 01:02:58,160 --> 01:03:01,380 ¿Hicimos algo malo? 502 01:03:12,540 --> 01:03:15,580 ¿Qué ocurre, Bodhisattva? 503 01:03:16,600 --> 01:03:19,840 Dígamelo, por favor. ¿Quién es usted? 504 01:03:20,760 --> 01:03:23,700 No me importa decíroslo. 505 01:03:23,701 --> 01:03:27,520 Soy uno de los enemigos que ella busca. 506 01:03:27,521 --> 01:03:29,360 Soy Wen Jiu. 507 01:03:29,361 --> 01:03:34,180 ¿Qué? ¿Usted es Wen Jiu? 508 01:03:35,820 --> 01:03:39,650 La memoria nebulosa del pasado quiere alcanzar las nubes. 509 01:03:39,651 --> 01:03:43,421 Es demasiado tarde de lamentar lo que está hecho. 510 01:03:45,000 --> 01:03:52,820 Lamentarse no ayuda mucho. Salvar su vida muestra tu penitencia. 511 01:03:53,960 --> 01:03:56,120 Tiene razón, Madre Superiora. 512 01:05:42,260 --> 01:05:43,660 Bodhisattva. 513 01:05:45,200 --> 01:05:48,040 Dejad que duerma un tiempo. 514 01:06:03,360 --> 01:06:05,520 ¿Quién me salvo? 515 01:06:15,160 --> 01:06:16,860 Gracias. 516 01:06:33,240 --> 01:06:37,059 Se curara completamente cuando se tome la botella de medicina. 517 01:06:37,060 --> 01:06:38,840 Gracias, Bodhisattva. 518 01:06:44,060 --> 01:06:47,360 ¡Vaya! Olvide darle algo de dinero. 519 01:06:47,500 --> 01:06:48,740 Llévaselo. 520 01:07:09,260 --> 01:07:12,240 Solo nos ordenaron matar a Liu. 521 01:07:22,460 --> 01:07:24,140 ¿Quién eres? 522 01:07:29,760 --> 01:07:31,820 ¡Eres tu, Zhao Cai! 523 01:07:35,820 --> 01:07:39,280 ¿Por qué fuiste al Templo de Hua Yang? 524 01:07:39,281 --> 01:07:41,260 He salvado a la Srta Liu. 525 01:07:41,261 --> 01:07:43,280 No metas las narices en otros asuntos. 526 01:07:47,140 --> 01:07:50,179 ¡Eres un perro que traiciona a sus amigos para beneficiarse! 527 01:07:50,180 --> 01:07:53,200 Utilizaste a la Srta Liu para vengarse... 528 01:07:53,201 --> 01:07:55,660 y matar a tus amigos. 529 01:07:55,661 --> 01:07:58,219 ¿Es la única manera de conseguir recompensas del Oficial Chou? 530 01:07:58,220 --> 01:08:02,240 ¡Despojo! Aún no puedes mantener la boca cerrada. 531 01:08:02,241 --> 01:08:03,620 ¡Maldito perro! 532 01:09:12,640 --> 01:09:16,540 Dile a la Srta. Liu que soy Zhao Cai, me ha estado buscando. 533 01:09:16,541 --> 01:09:20,380 La espero en la oficina gubernamental de Zhan-Nan. 534 01:09:43,660 --> 01:09:45,500 ¡Zhao Cai ha vuelto! 535 01:09:45,501 --> 01:09:46,540 Que entre. 536 01:09:58,360 --> 01:09:59,740 Excelencia. 537 01:10:09,260 --> 01:10:11,780 Has vuelto. ¿Cómo te fue? 538 01:10:14,940 --> 01:10:18,360 ¿Descubriste quien mato a Hao Shi y a Dou Qi? 539 01:10:18,361 --> 01:10:21,260 Es una chica llamada Liu. 540 01:10:21,261 --> 01:10:27,060 ¿Una chica? Juzgando por la técnica de Hao Shi y Dou Qi, 541 01:10:27,061 --> 01:10:30,100 ¿cómo han podido ser derrotados por una simple chica? 542 01:10:30,101 --> 01:10:34,120 Esa joven no es tan simple como piensa. 543 01:10:34,121 --> 01:10:37,580 Creo que sus objetivos seremos nosotros. 544 01:10:38,980 --> 01:10:41,339 Te ordené que te encargaras de esto. 545 01:10:41,340 --> 01:10:45,739 Pero la animas a asesinar en vez de pararla los pies. 546 01:10:45,740 --> 01:10:47,860 ¿Intentas dejarla libre? 547 01:10:48,100 --> 01:10:53,820 Por supuesto que no, la he puesto una trampa y estoy seguro que ira directa hacia ella. 548 01:10:53,821 --> 01:10:56,300 Ella no tiene importancia. 549 01:10:56,301 --> 01:10:59,579 El problema es que la Corte está enterada de nuestros planes. 550 01:10:59,580 --> 01:11:02,260 Han enviado a agentes encubiertos. 551 01:11:02,720 --> 01:11:05,180 Debemos encontrar una solución. 552 01:11:05,500 --> 01:11:10,380 No se preocupe, Excelencia. He descubierto quienes son. 553 01:11:10,720 --> 01:11:15,380 Convoque a todos los nuevos guardias desde que me marche. 554 01:11:25,140 --> 01:11:28,940 Es el espía enviado por la Corte. ¡Matadle! 555 01:12:50,820 --> 01:12:56,420 ¡Tu! También eres un espía de la Corte Imperial. 556 01:13:14,580 --> 01:13:16,860 Líbrate de él. 557 01:16:09,640 --> 01:16:11,180 Eres tú. 558 01:16:12,960 --> 01:16:18,200 Utilicé el chi-kung para mantenerme vivo cuando me cortaste con la espada. 559 01:16:18,201 --> 01:16:21,760 Fingí mi muerte delante de ellos cortando la respiración. 560 01:16:21,761 --> 01:16:23,800 Asumieron que estaba muerto. 561 01:16:23,801 --> 01:16:27,259 ¿Por qué corriste el riesgo? Debiste haber fingido antes. 562 01:16:27,260 --> 01:16:29,160 Casi me hago daño. 563 01:16:29,161 --> 01:16:33,540 Si me hubieses derrotado fácilmente, 564 01:16:33,541 --> 01:16:36,220 habría despertado sospechas. 565 01:16:36,780 --> 01:16:41,220 Tu herida no es tan grave, te curaras pronto. 566 01:16:41,320 --> 01:16:44,780 Iré a investigar. Tú descansa. 567 01:16:48,860 --> 01:16:52,020 No puedes ir solo. 568 01:16:52,160 --> 01:16:53,840 No te preocupes. 569 01:18:49,080 --> 01:18:51,100 ¿Has vuelto para causar problemas? 570 01:18:52,160 --> 01:18:54,280 ¡El no es Chou Kui! 571 01:18:54,600 --> 01:18:58,680 Un hombre que se atreve a rebelarse no es tan fácil de matar. 572 01:18:58,681 --> 01:18:59,800 ¿Rebelarse? 573 01:18:59,801 --> 01:19:03,820 Si. Chou Kui lleva conspirando 20 años. 574 01:19:03,821 --> 01:19:06,740 El 6º Príncipe se suicidó cortándose el cuello por su fracaso. 575 01:19:06,741 --> 01:19:09,459 Chou Kui no pudo admitirlo e intento reaparecer 576 01:19:09,460 --> 01:19:12,440 Estoy dispuesto a eliminarlos con la ayuda de la tropa. 577 01:19:12,441 --> 01:19:14,819 Tu venganza nos está causando muchos problemas. 578 01:19:14,820 --> 01:19:15,780 Señorita. 579 01:19:21,660 --> 01:19:23,840 Finalmente lo sabes. 580 01:19:25,100 --> 01:19:26,220 Zhao Cai. 581 01:19:27,660 --> 01:19:31,540 Correcto. Soy Zhao Cai no Yuan Xing. 582 01:19:38,000 --> 01:19:39,200 Ah Shu. 583 01:19:44,960 --> 01:19:46,620 ¡Maldito seas! 584 01:19:46,621 --> 01:19:49,460 Tú fuiste el asesino hace 20 años. 585 01:19:49,461 --> 01:19:52,700 ¡Aún no sientes remordimiento ni lo lamentas! 586 01:20:20,380 --> 01:20:24,580 El 6º Príncipe te ha puesto un ejemplo, Chou Kui 587 01:20:24,581 --> 01:20:27,819 Todavía tienes ocasión de arrepentirte. Ríndete ahora 588 01:20:27,820 --> 01:20:31,379 Tonterías. ¿Crees que tienes el dominio de todo? 589 01:20:31,380 --> 01:20:35,900 El General Liu Da Xiong sabía demasiado de nuestros secretos desde hace años. 590 01:20:35,935 --> 01:20:37,759 Por eso le maté. 591 01:20:37,760 --> 01:20:39,060 ¡Sucio traidor! 592 01:33:09,260 --> 01:33:12,560 Traducción: ortzon 43018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.