Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,460 --> 00:03:03,999
Has sido condenada de por vida por
el intento de asesinato de un oficial.
2
00:03:04,000 --> 00:03:07,599
Al vencedor se la califica como
conquistador y al perdedor como bandido.
3
00:03:07,600 --> 00:03:09,199
No tengo nada que decir.
4
00:03:09,200 --> 00:03:11,019
Seré honesto contigo.
5
00:03:11,020 --> 00:03:15,499
La Isla del Colmillo de Lobo esta rodeada
de rocas e infestada de tiburones.
6
00:03:15,500 --> 00:03:18,680
Un barco oficial viene cada 3 meses...
7
00:03:18,681 --> 00:03:22,100
para traer comida y mas prisioneras.
8
00:03:22,101 --> 00:03:25,820
Te aconsejo que no pienses en escapar.
9
00:03:25,840 --> 00:03:33,279
Deja de soñar y pasa el resto
de tu vida con nosotros.
10
00:03:34,280 --> 00:03:36,720
Entonces, ocúpese de mi custodia.
11
00:03:36,760 --> 00:03:41,200
Mil Manos, encierra a la prisionera en tu celda.
12
00:03:41,201 --> 00:03:42,520
Si, excelencia.
13
00:03:42,680 --> 00:03:46,260
No seas demasiado dura cuando la azotes.
14
00:03:46,261 --> 00:03:50,920
Es la mujer de Liu Dai Hung,
el General de los limites occidentales.
15
00:04:06,440 --> 00:04:10,240
Sois muy desagradecidos
matando a vuestro maestro
16
00:04:25,200 --> 00:04:29,560
Bastardos, ¡todos merecéis morir!
17
00:04:38,540 --> 00:04:40,959
Has tenido pesadillas toda la noche.
18
00:04:40,960 --> 00:04:43,980
Gritabas nombres pidiendo venganza.
19
00:04:45,020 --> 00:04:50,660
¡Olvídalo! ¿Quién no tendría algún
resentimiento viniendo a este lugar?
20
00:04:52,640 --> 00:04:54,559
Tómame como ejemplo.
21
00:04:54,560 --> 00:04:59,200
Mi marido fue forzado al crimen para
pagar impuestos y recaudaciones.
22
00:04:59,201 --> 00:05:01,560
Fue capturado y ejecutado.
23
00:05:01,561 --> 00:05:05,240
Después me rebaje convirtiéndome en carterista.
24
00:05:05,760 --> 00:05:10,419
Conseguí una reputación y me
conocían como ''Mil Manos''.
25
00:05:10,420 --> 00:05:13,740
Pero después de eso, sigo encerrada.
26
00:05:13,741 --> 00:05:17,000
Ahora, soy líder de este compartimento.
27
00:05:40,920 --> 00:05:45,200
Me he preocupado por ti,
¿ahora cual es el problema?
28
00:05:45,940 --> 00:05:48,600
¿Estaré embarazada?
29
00:05:54,520 --> 00:05:56,560
Yee-Mei, ¿estás bien?
30
00:05:57,100 --> 00:06:01,840
Con un hijo que vengue a su padre,
mi sacrificio no importa.
31
00:06:16,220 --> 00:06:17,820
Yee-Mei.
32
00:06:24,640 --> 00:06:26,620
Es una chica.
33
00:06:31,900 --> 00:06:34,919
No importa si es chica o chico.
34
00:06:34,920 --> 00:06:39,360
Al menos, he dejado a alguien para la familia Liu.
35
00:06:39,800 --> 00:06:47,320
Su padre murió sin que
se limpiara su nombre.
36
00:06:49,240 --> 00:06:56,560
Tuve que dar a luz a un bebe sano, es la razón
para poder vivir con todos estos insultos.
37
00:06:56,640 --> 00:07:00,760
Su vida estará llena de rencor y odio.
38
00:07:01,360 --> 00:07:06,520
Sin esta niña, habría muerto con pesar.
39
00:07:07,660 --> 00:07:11,360
Si no se hiciese venganza,
moriría mas arrepentida.
40
00:07:13,080 --> 00:07:16,920
Sé que no saldré de esta isla viva.
41
00:07:17,080 --> 00:07:21,340
Pero si se lo permitirán a ella.
42
00:07:25,080 --> 00:07:28,000
Por favor hacedme un gran favor...
43
00:07:29,720 --> 00:07:33,560
recordad contarle toda mi historia...
44
00:07:35,000 --> 00:07:38,200
y como sus padres fueron tratados.
45
00:07:42,960 --> 00:07:47,720
Hermana, espera a que sea adulta...
46
00:07:48,200 --> 00:07:54,600
y cuéntale mi trágico destino y profundo odio.
47
00:07:54,840 --> 00:07:57,600
Que haga venganza por mí.
48
00:08:03,860 --> 00:08:06,840
Así fue como ocurrió...
49
00:08:31,200 --> 00:08:36,560
Alto. ¿Quienes sois?
50
00:08:41,800 --> 00:08:48,880
Zhao Cai. Dou Qi, Hao Shi y Wen Jiu.
51
00:08:49,400 --> 00:08:51,880
Diablos desagradecidos.
52
00:08:51,881 --> 00:08:54,820
Os he tratado bien,
¿por qué os volvéis contra mi?
53
00:08:54,821 --> 00:08:58,980
Deberías saber que tenemos
un nuevo maestro.
54
00:08:58,981 --> 00:09:02,800
El favorito del grupo del 6º Príncipe,
Chou Kui, ¿tengo razón?
55
00:09:02,801 --> 00:09:08,020
Sí, como siempre fuiste contra él,
quiere quitarte el puesto.
56
00:09:08,021 --> 00:09:12,340
Y si no desapareces el 6º Príncipe
no se sentirá relevado.
57
00:09:18,200 --> 00:09:20,320
No.
58
00:09:27,680 --> 00:09:30,440
Solo nos han ordenado matar a Liu.
59
00:09:32,800 --> 00:09:34,960
Estoy loco por ella.
60
00:09:47,440 --> 00:09:50,220
Eres una mujer considerada.
61
00:09:51,800 --> 00:09:56,740
Si me tratas bien, puede que tengas
una oportunidad de vivir.
62
00:10:52,560 --> 00:10:54,040
¡Socorro!
63
00:10:58,680 --> 00:10:59,920
¡Cogedla!
64
00:11:10,220 --> 00:11:12,239
Intento matarme por dinero.
65
00:11:12,240 --> 00:11:16,720
¡No! asesino a mi marido
e intento raptarme.
66
00:11:16,780 --> 00:11:18,060
¿Quién eres?
67
00:11:18,061 --> 00:11:21,520
You Ji, General de Tercer Rango
del 6º Príncipe.
68
00:11:26,760 --> 00:11:32,320
Debido a su alto estatus en la corte,
69
00:11:32,460 --> 00:11:36,360
no tuve oportunidad de demostrar mi inocencia.
70
00:11:39,360 --> 00:11:43,800
Finalmente fui desterrada a esta isla.
71
00:11:46,080 --> 00:11:48,739
Son mis enemigos.
72
00:11:48,740 --> 00:11:52,600
Sus nombres son Zhao Cai, Dou Qi,
73
00:11:54,000 --> 00:11:59,040
Hao Shi y Wen Jiu.
74
00:12:00,040 --> 00:12:04,680
Os suplico que le contéis a la niña mi historia.
75
00:12:04,681 --> 00:12:09,200
Así podrá vengarse por mí.
76
00:12:13,200 --> 00:12:16,040
Te lo suplico, Señora.
77
00:12:17,300 --> 00:12:19,360
No te preocupes.
78
00:12:21,000 --> 00:12:22,900
Muchas gracias.
79
00:12:26,320 --> 00:12:27,620
Yee-Mei.
80
00:12:42,820 --> 00:12:45,320
¡Pobre niña!
81
00:13:30,500 --> 00:13:33,539
Sus padres fueron victimas.
82
00:13:33,540 --> 00:13:38,980
Pero no quiero que ella sea tan vengativa.
83
00:13:39,400 --> 00:13:43,319
Por favor hágase cargo de ella
y enséñele Budismo
84
00:13:43,320 --> 00:13:46,680
...así sus padres podrán reencarnarse.
85
00:13:46,980 --> 00:13:52,980
Tienes razón,
nuestro destino esta predestinado.
86
00:13:53,420 --> 00:13:57,899
Si siempre culpamos a otro
y buscamos venganza...
87
00:13:57,900 --> 00:14:03,980
...el círculo vicioso nunca acabará.
88
00:14:04,260 --> 00:14:07,420
Deja a la niña conmigo.
89
00:14:07,880 --> 00:14:10,620
Gracias, Madre Superiora.
90
00:14:19,300 --> 00:14:25,860
La niña parece bella y delicada,
su mente no fue contaminada por el mundo.
91
00:14:26,000 --> 00:14:31,760
Es como una flor de loto del río.
La llamare Jie Lian.
92
00:14:31,761 --> 00:14:33,320
La paz sea con usted.
93
00:14:53,160 --> 00:14:54,580
¡Alto!
94
00:14:54,980 --> 00:14:59,460
Es suficiente, nuestra ganadora ha aparecido.
95
00:15:00,740 --> 00:15:04,740
Necesitaba dar el golpe de gracia.
96
00:15:04,880 --> 00:15:09,220
El principal propósito de las artes marciales
es la autodefensa y la salud,
97
00:15:09,221 --> 00:15:12,520
no los golpes de gracia.
Siguiente grupo
98
00:15:46,100 --> 00:15:49,800
El Kung fu de Jie-Lian está bien entrenado.
99
00:15:49,801 --> 00:15:54,339
Su Kung fu es bueno,
pero esta llena de beligerancia.
100
00:15:54,340 --> 00:15:55,700
Amita Buda.
101
00:15:57,780 --> 00:16:02,180
Hay varias maneras de llamar
a los 10 principios del Budismo.
102
00:16:02,181 --> 00:16:07,900
Sutra los llamo ''Los 10 principios sin fin''
o ''Los 10 grandes principios''.
103
00:16:08,340 --> 00:16:14,480
Abstenerse de dañar a seres vivos; coger
cosas con total libertad; la mala conducta sexual.
104
00:16:14,481 --> 00:16:22,760
falsos testimonios; bebidas que intoxican;
conducir a otros a cometer los principios.
105
00:16:22,780 --> 00:16:27,079
No difamar ni maldecir.
106
00:16:27,080 --> 00:16:31,500
No mostrar cólera o hablar contra el Budismo.
107
00:16:31,680 --> 00:16:37,280
Otras escrituras tienen nuevas
interpretaciones en los 10 principios...
108
00:17:24,340 --> 00:17:27,420
Después de media lección,
109
00:17:27,421 --> 00:17:31,359
me di cuenta de que Jie-Lian se había ido.
110
00:17:31,360 --> 00:17:35,680
No es la primera vez,
ella es así cada día.
111
00:17:37,040 --> 00:17:42,000
Alguien reclama que se salte a menudo la clase
para practicar Kung fu en la montaña.
112
00:18:05,900 --> 00:18:11,279
Aunque nosotros, los 3 Tigres
de Chien-Nan, somos asesinos...
113
00:18:11,280 --> 00:18:14,140
...somos gentiles con las señoritas.
114
00:18:16,160 --> 00:18:21,939
No seas tímida, será nuestro turno
cuando el hermano mayor te de un repaso.
115
00:18:21,940 --> 00:18:24,680
¿Por qué no hablas? ¿Eres muda?
116
00:19:28,200 --> 00:19:34,219
Los escorpiones nacen para ser venenosos,
será inútil si no lo utilizo.
117
00:19:34,220 --> 00:19:39,220
Este es el momento perfecto
de demostrar su talento.
118
00:19:58,220 --> 00:20:01,460
Jie Lian, ven conmigo.
119
00:20:04,560 --> 00:20:09,260
Jie Lian, tu destino esta lleno de agresividad.
120
00:20:09,261 --> 00:20:15,860
En los últimos 20 años, he puesto todo mi
esfuerzo intentando guiarte por el buen camino.
121
00:20:15,861 --> 00:20:18,539
Violaste el principio de abstenerse de matar.
122
00:20:18,540 --> 00:20:21,699
A partir de hoy, no perteneces a este lugar.
123
00:20:21,700 --> 00:20:24,560
Ya no estas bajo las reglas del Budismo.
124
00:20:29,600 --> 00:20:33,440
Cuando puedas reformarte,
125
00:20:33,441 --> 00:20:35,820
siempre serás bienvenida.
126
00:20:35,821 --> 00:20:41,660
Gracias, Maestra.
Tengo una última pregunta.
127
00:20:41,940 --> 00:20:43,100
¿Cuál es?
128
00:20:43,580 --> 00:20:48,620
Dice que mi vida esta llena de agresividad.
¿Puede explicarme eso?
129
00:20:50,160 --> 00:20:54,860
Puedes preguntárselo a tu madrina
cuando la veas mas adelante.
130
00:21:23,240 --> 00:21:25,040
¿Hay alguien?
131
00:21:25,600 --> 00:21:27,660
La puerta esta abierta.
132
00:21:34,240 --> 00:21:36,860
Sírvase usted, hay arroz en la cocina.
133
00:21:36,861 --> 00:21:39,780
Mal presagio, una monja
en mitad del juego de Pai Gow.
134
00:21:43,100 --> 00:21:44,660
Madrina.
135
00:21:45,420 --> 00:21:49,460
Xiao-Mei, eres tú.
136
00:21:50,100 --> 00:21:53,860
Xiao Mei, no, no...
No debería llamarte Xiao Mei ahora.
137
00:21:53,861 --> 00:21:55,139
Debo llamarte...
138
00:21:55,140 --> 00:21:58,539
La Madre Superiora Miao-Qing
te llamo Jie Lian, ¿verdad?
139
00:21:58,540 --> 00:22:00,860
Sí, está bien.
140
00:22:02,300 --> 00:22:04,979
Madrina, tengo una pregunta
141
00:22:04,980 --> 00:22:06,020
¿Cuál?
142
00:22:06,600 --> 00:22:09,520
¿Hay un secreto oculto sobre mi origen?
143
00:22:12,460 --> 00:22:16,860
Eso... no tiene importancia hablar de eso.
144
00:22:18,540 --> 00:22:22,680
La Madre Superiora menciono
que mi vida esta llena de beligerancia
145
00:22:22,681 --> 00:22:25,100
y me dijo que te preguntase a ti.
146
00:22:27,140 --> 00:22:30,740
No quiero que conozcas tu pasado,
147
00:22:31,600 --> 00:22:34,400
es la razón por la que te envié al monasterio.
148
00:22:34,420 --> 00:22:37,059
Pero he sido expulsada...
149
00:22:37,060 --> 00:22:39,700
...debido a mi agresividad natural.
150
00:22:39,701 --> 00:22:42,479
Aun cuando nadie me hablo de ello antes,
151
00:22:42,480 --> 00:22:47,158
me di cuenta que hay odio
viviendo dentro de mi.
152
00:22:47,159 --> 00:22:49,559
¿Cuál es la fuente de mi odio, Madrina?
153
00:22:49,560 --> 00:22:54,220
Se me ha ocultado durante 20 años
y todavía tiene que disolverse.
154
00:22:54,221 --> 00:22:58,080
Por eso deseo saber la historia entera.
Por favor, cuéntamela, Madrina.
155
00:22:58,081 --> 00:23:03,260
Ni Miao-Qing ni yo queríamos
que siguieras esta trayectoria.
156
00:23:03,320 --> 00:23:05,420
Al final, estas...
157
00:23:07,980 --> 00:23:10,320
Quizá sea la voluntad del Señor.
158
00:23:10,700 --> 00:23:18,780
No, debe ser el alma de tu madre
que te esta mandando indirectas.
159
00:23:22,480 --> 00:23:24,860
¿Quiere otro bol, señor?
160
00:23:24,861 --> 00:23:27,900
No, gracias. He perdido
el apetito, con este es suficiente.
161
00:23:54,540 --> 00:23:59,220
Perdón.
162
00:24:00,820 --> 00:24:04,000
Lo siento.
Le invito a la comida.
163
00:24:07,720 --> 00:24:10,300
¿Cuánto es todo incluido su cuenta?
164
00:24:10,301 --> 00:24:11,859
8 taels y 7 centavos.
165
00:24:12,060 --> 00:24:13,660
8 taels y 7 centavos.
166
00:24:14,000 --> 00:24:15,340
Gracias, señor.
167
00:24:15,500 --> 00:24:16,680
Gracias.
168
00:24:16,780 --> 00:24:19,740
Esta bien, yo debo ser quien se disculpe.
169
00:24:20,300 --> 00:24:21,900
Su cambio.
170
00:24:26,660 --> 00:24:31,300
¡Abanicos! ¿Quién quiere un abanico?
171
00:24:31,360 --> 00:24:34,619
Señor, este abanico fue dibujado
por un famoso artista.
172
00:24:34,620 --> 00:24:35,620
¡Largo!
173
00:24:39,400 --> 00:24:41,279
¿Qué le parece esto, señor?
174
00:24:41,280 --> 00:24:43,760
Este retrato pornográfico
fue dibujado por Chou Shi Zhou.
175
00:24:43,761 --> 00:24:46,080
Arte fino garantizado a un precio justo.
176
00:24:48,860 --> 00:24:51,000
¿Cuánto cuesta este abanico?
177
00:24:51,001 --> 00:24:54,300
Es una herencia de mi abuela.
178
00:24:54,301 --> 00:24:55,539
No quiero venderlo.
179
00:24:55,540 --> 00:24:58,300
Pero puesto que le apasiona el arte,
180
00:24:58,301 --> 00:25:00,840
se lo venderé por...
181
00:25:00,841 --> 00:25:03,360
500 taels de plata.
182
00:25:03,440 --> 00:25:06,040
¿Este abanico por 500 taels?
183
00:25:06,340 --> 00:25:08,940
Está bien, ahora no quiero venderlo.
184
00:25:17,160 --> 00:25:19,600
Lo siento.
¡Un escorpión!
185
00:25:21,660 --> 00:25:23,880
¡No se mueva! yo me encargo.
186
00:25:26,100 --> 00:25:28,880
Bien, ahora esta a salvo.
187
00:25:28,881 --> 00:25:30,080
Gracias, señorita.
188
00:25:49,100 --> 00:25:50,600
¡Un escorpión!
189
00:25:52,880 --> 00:25:55,199
Nunca cambiaras ese mal hábito.
190
00:25:55,200 --> 00:25:56,500
Maestra.
191
00:25:56,501 --> 00:25:59,660
Ella es Jie-Lian, la chica
que te mencioné a menudo.
192
00:25:59,980 --> 00:26:02,740
Creo que haremos buenas migas.
193
00:26:02,741 --> 00:26:08,000
Lo haces muy bien, solo le enseño
a robar carteras por diversión.
194
00:26:08,001 --> 00:26:10,560
Nunca espere que tuviese tanto talento.
195
00:26:10,561 --> 00:26:13,920
No olvides que soy tu ahijada.
196
00:26:15,160 --> 00:26:19,360
Ah Shu. Jie-Lian necesita
tu ayuda con algo.
197
00:26:19,400 --> 00:26:22,800
Sí, Maestra,
en que puedo ayudarla.
198
00:26:49,960 --> 00:26:51,560
¡Qué jugada tan buena!
199
00:26:55,820 --> 00:26:57,320
Buena mano.
200
00:26:59,800 --> 00:27:02,000
¿Cómo puede hacer parejas con esas fichas?
201
00:27:02,001 --> 00:27:04,140
¡Pierdo otra vez! Se me agoto la suerte.
202
00:27:11,100 --> 00:27:15,280
Podemos jugar a otro juego, Sr. Wong.
203
00:27:15,281 --> 00:27:17,320
Quizá así rompas la mala racha.
204
00:27:17,520 --> 00:27:20,061
Lo siento. ¿Puede prestarme más dinero?
205
00:27:20,080 --> 00:27:22,840
No, ya debes mucho.
206
00:27:29,200 --> 00:27:33,060
No es que no lo quiera devolver,
solo necesito un pequeño préstamo.
207
00:27:33,061 --> 00:27:37,000
No puedo tomar esa decisión,
tendré que discutirla con mi jefe.
208
00:27:37,001 --> 00:27:41,760
Si no tienes ningún garantía, dudo que
esta vez puedas pedir un préstamo.
209
00:27:50,140 --> 00:27:52,260
Wong esta pidiendo dinero de nuevo.
210
00:27:55,900 --> 00:27:57,220
Jefe Hao.
211
00:27:57,580 --> 00:28:01,740
Sr. Wong le hemos prestado mucho dinero.
212
00:28:01,741 --> 00:28:05,660
Todavía no lo ha devuelto. ¿Cómo puede...
213
00:28:05,661 --> 00:28:12,060
Sr. Hao, quédese con mis tierras como crédito.
Por favor, déme algo más de dinero.
214
00:28:18,740 --> 00:28:19,980
Muy bien.
215
00:28:19,981 --> 00:28:24,400
Gracias Sr. Hao.
¿Puedo pedir prestados 200 taels?
216
00:28:24,660 --> 00:28:28,160
Bromeas. ¿Cómo vamos a prestarte más?
217
00:28:28,161 --> 00:28:30,939
Esto es solo para liquidar el interés.
218
00:28:30,940 --> 00:28:32,059
¡Muchachos!
219
00:28:32,060 --> 00:28:33,200
Jefe Hao.
220
00:28:33,201 --> 00:28:35,259
Echadlo fuera de aquí.
221
00:28:35,260 --> 00:28:38,220
Jefe Hao.
222
00:28:44,500 --> 00:28:48,300
Jefe Hao, cogimos a un carterista.
223
00:28:49,320 --> 00:28:50,900
Traedlo.
224
00:28:50,901 --> 00:28:51,800
Entrad.
225
00:28:59,100 --> 00:29:03,500
Este chico ha robado 7 o 8 monederos
a nuestros clientes en unos segundos.
226
00:29:03,700 --> 00:29:06,480
¡¿Te atreves a ofenderme?!
227
00:29:06,500 --> 00:29:11,780
Asumiré que no me conoces.
228
00:29:16,740 --> 00:29:23,220
Dirijo este lugar y necesito
que otros lo respeten.
229
00:29:23,221 --> 00:29:25,460
Sr. Hao, ha habido un malentendido.
230
00:29:25,461 --> 00:29:28,220
Intentaba ganar algo de dinero.
231
00:29:28,221 --> 00:29:30,019
No tocaría sus bienes.
232
00:29:30,020 --> 00:29:34,100
Bien. ¿Y qué harás ahora?
233
00:29:40,020 --> 00:29:44,260
Me equivoqué reconociendo a una gran persona.
Me castigaré.
234
00:29:46,420 --> 00:29:49,860
¡Llevadle fuera y rompedle los brazos!
235
00:29:49,861 --> 00:29:52,320
Déjenlo. Tengo las carteras.
236
00:29:55,100 --> 00:29:58,880
Fui yo quien robo las carteras.
Dejen que se vaya.
237
00:30:00,480 --> 00:30:03,780
Si tiene algún problema, puede tratar conmigo.
238
00:30:03,781 --> 00:30:05,900
¿Así que formáis equipo?
239
00:30:11,900 --> 00:30:15,760
Perdimos mucho, no tuvimos elección.
240
00:30:15,900 --> 00:30:21,700
Podemos jugar al Pai Gow.
Nos iremos si gano.
241
00:30:22,100 --> 00:30:28,540
Si gana usted, puede pagarme
algo de dinero y seré suya.
242
00:30:28,640 --> 00:30:32,420
Muy bien. Pero vas a perder.
243
00:30:32,421 --> 00:30:35,460
Hoy dormirás debajo mío.
244
00:30:35,580 --> 00:30:38,120
Dejad que se vaya.
245
00:30:41,040 --> 00:30:42,480
Por favor
246
00:31:29,980 --> 00:31:32,200
Tercera combinación más alta.
247
00:31:32,400 --> 00:31:34,060
Segundo par más alto.
248
00:31:38,380 --> 00:31:40,120
La mejor combinación.
249
00:31:40,300 --> 00:31:41,380
He perdido.
250
00:31:45,240 --> 00:31:46,380
Por favor.
251
00:32:03,740 --> 00:32:08,400
Me has engañado y has dejado
que ganara a propósito.
252
00:32:08,401 --> 00:32:12,620
Has planeado cada truco solo
para pasar tiempo conmigo.
253
00:32:12,621 --> 00:32:16,360
Estoy seguro de que no estas aquí por dinero.
254
00:32:16,361 --> 00:32:18,840
Dime, ¿quién eres?
255
00:32:19,040 --> 00:32:21,680
¿Por qué quieres acercarte a mí?
256
00:32:21,681 --> 00:32:25,680
Si no me lo dices, te dejare aquí
hasta que mueras de hambre.
257
00:32:26,040 --> 00:32:32,720
Me temo que tu morirás antes.
Vas a ser picado por el escorpión.
258
00:32:39,100 --> 00:32:40,780
¡Traed mi medicina!
259
00:32:43,760 --> 00:32:46,060
Ninguna medicina puede salvarte.
260
00:32:46,061 --> 00:32:51,320
El escorpión es mío,
yo soy tu única cura. ¡Déjame salir!
261
00:32:51,321 --> 00:32:53,880
Maldita. Ya puedes olvidarte.
262
00:33:11,200 --> 00:33:13,520
¡Liberadla!
263
00:33:25,540 --> 00:33:27,280
Esbirros.
264
00:33:31,740 --> 00:33:33,040
Aquí.
265
00:33:58,120 --> 00:34:01,520
¿Dónde están Zhao Cai, Dou Qi y Wen Jiu?
266
00:34:07,680 --> 00:34:10,440
¡Corre! Los demás se han enterado.
267
00:34:29,600 --> 00:34:32,960
¿Por qué Zhao Cai, Dou Qi y Wen Jiu no han venido?
268
00:34:35,200 --> 00:34:38,420
Disculpe. ¿Es el difunto Hao Shi?
269
00:34:38,421 --> 00:34:41,280
Creo que si, no estoy seguro.
270
00:34:47,800 --> 00:34:49,320
¡Otra vez!
271
00:34:51,040 --> 00:34:52,420
¿Quién es?
272
00:35:17,000 --> 00:35:20,160
Hermano Hao, he venido demasiado tarde.
273
00:35:20,720 --> 00:35:26,500
Juramos participar en las alegrías
y el dolor el uno del otro.
274
00:35:26,501 --> 00:35:30,120
Nunca pensé que te irías antes que yo.
275
00:35:35,400 --> 00:35:40,840
Tranquilo. ¿De donde vienes?
276
00:35:42,700 --> 00:35:47,280
Soy Chen Bang, un amigo del Hermano Hao.
277
00:35:48,281 --> 00:35:51,879
El me escribió para que viniera
a hacer negocios con él.
278
00:35:51,880 --> 00:35:58,080
Pero no me imagine que viajaría
tan lejos por su funeral.
279
00:36:01,280 --> 00:36:05,040
Esa es la recompensa
por las maldades que hizo.
280
00:36:10,420 --> 00:36:17,840
Recuerdo que el Hermano Hao
tenia hermanos de juramento.
281
00:36:18,640 --> 00:36:20,500
¿Por qué no están aquí?
282
00:36:22,040 --> 00:36:24,840
No pudimos enviarles el mensaje.
283
00:36:25,780 --> 00:36:27,160
¿Por qué?
284
00:36:30,280 --> 00:36:33,980
Solo sus 2 guardias conocían sus paraderos.
285
00:36:33,981 --> 00:36:36,100
Pero también fueron asesinados.
286
00:36:39,620 --> 00:36:43,360
Dígame, ¿quién asesino al Hermano Hao?
287
00:36:43,580 --> 00:36:47,280
Eran una pareja, pero no
estoy seguro de donde.
288
00:36:47,300 --> 00:36:48,920
El hombre era un carterista.
289
00:36:48,921 --> 00:36:50,000
¿Carterista?
290
00:36:52,220 --> 00:36:53,360
¡Corre!
291
00:36:55,920 --> 00:36:57,960
¡Arrestad al carterista!
292
00:37:07,020 --> 00:37:09,479
Les despistaré.
Será mejor que corras.
293
00:37:09,480 --> 00:37:10,520
Bien.
294
00:37:12,900 --> 00:37:14,680
Perseguid al hombre por allí.
295
00:37:47,840 --> 00:37:49,559
¿Qué desea, señor?
296
00:37:49,560 --> 00:37:52,560
Te pagaré por comprarme ropa y...
297
00:38:23,860 --> 00:38:26,519
¿Quién es exactamente ese Chen?
298
00:38:26,520 --> 00:38:30,360
No debería ser nuestro enemigo.
299
00:38:30,361 --> 00:38:34,680
De todos modos, es miembro de su banda.
Tenemos un enemigo más.
300
00:38:39,720 --> 00:38:41,920
¿Cómo habéis encontrado este lugar?
301
00:38:43,960 --> 00:38:48,099
¿Creías que no te reconoceríamos
por cambiarte la ropa?
302
00:38:48,100 --> 00:38:50,339
Te hemos seguido el rastro hasta aquí.
303
00:38:50,340 --> 00:38:53,760
No importa lo escurridizo que seas,
nunca te librarás de nosotros ¡Vamos!
304
00:38:54,440 --> 00:38:56,080
¿Qué hacéis?
305
00:38:58,900 --> 00:39:04,000
Es la hora de tu castigo. ¡Habla!
306
00:39:04,301 --> 00:39:07,600
¿Quién te contrato? ¿Dónde está?
307
00:39:08,080 --> 00:39:09,939
Ya podéis matarme.
308
00:39:09,940 --> 00:39:16,120
¡Bien! tienes agallas. Le preguntare a ella.
¡Golpeadla!
309
00:39:17,740 --> 00:39:21,600
¡No por favor! Ella no sabe nada.
310
00:39:21,601 --> 00:39:24,600
Ella no, pero tu si. ¡Adelante!
311
00:39:28,240 --> 00:39:29,520
¡Esperad!
312
00:39:32,140 --> 00:39:35,200
¡No se lo digas, por favor, no lo hagas!
313
00:39:35,201 --> 00:39:39,960
¡También eres valiente! Probaras
algo que te hará daño de verdad.
314
00:39:41,520 --> 00:39:42,760
¡Alto!
315
00:39:44,460 --> 00:39:47,719
Yo soy a quien buscáis.
Dejad a esos dos.
316
00:39:47,720 --> 00:39:51,500
Y entonces huirías.
¡No vas a engañarme!
317
00:39:53,260 --> 00:39:57,260
Solo soy una chica ordinaria
completamente desarmada.
318
00:39:57,261 --> 00:39:59,140
¿De qué tenéis miedo?
319
00:40:44,060 --> 00:40:49,360
¡Dime! ¿Dónde están Zhao Cai,
Dou Qi y Wen Jiu? ¡Rápido!
320
00:40:51,200 --> 00:40:58,080
Dou Qi dirige un burdel
en el pueblo de Mei-Long.
321
00:40:58,081 --> 00:40:59,679
¿Y los otros 2?
322
00:40:59,680 --> 00:41:00,760
Los otros...
323
00:41:12,240 --> 00:41:13,959
¡Fuiste tú!
324
00:41:13,960 --> 00:41:15,160
¿A que te refieres?
325
00:41:20,260 --> 00:41:22,820
¿Si buscas problemas?
Te alegrare el día.
326
00:41:22,821 --> 00:41:23,920
Vamos.
327
00:41:23,921 --> 00:41:24,760
Maldita.
328
00:42:15,620 --> 00:42:17,460
Gracias, señor.
329
00:42:18,260 --> 00:42:24,120
Es bienvenida, señorita. La admiro por
el modo en que trato a esos bandidos.
330
00:42:24,121 --> 00:42:26,460
¿Puede decirme su nombre, por favor?
331
00:42:26,560 --> 00:42:30,240
Soy Yuan Xing.
Un vagabundo de Jiang-Hu.
332
00:42:30,340 --> 00:42:32,640
Su kung-fu es excelente.
333
00:42:32,641 --> 00:42:34,920
No aguanto la injusticia.
334
00:42:34,960 --> 00:42:40,240
Esos bandidos, mataron a mi padre.
¿Me puede aconsejar algo?
335
00:42:40,241 --> 00:42:44,419
Mi consejo no merece tanta atención.
Debo irme ahora.
336
00:42:44,420 --> 00:42:45,880
- Nos vemos.
- Nos vemos.
337
00:42:53,780 --> 00:42:59,660
¿Por qué me estará siguiendo como
si fuese mi sombra? ¡Es extraño!
338
00:43:01,720 --> 00:43:03,520
¡Vamos, Maestra!
339
00:43:06,260 --> 00:43:09,100
Ese es el burdel de Dou Qi.
340
00:43:18,860 --> 00:43:21,419
Jie Lian, ¿seguro que quieres entrar?
341
00:43:21,420 --> 00:43:22,399
¡Madrina!
342
00:43:22,400 --> 00:43:24,280
Por favor, vuelva otra vez.
343
00:43:27,080 --> 00:43:30,520
Como voy a conseguirlo sin aventurarme.
344
00:43:30,521 --> 00:43:33,059
Solo necesito que finjas
que me vendes.
345
00:43:33,060 --> 00:43:36,140
Así podré estar con Dou Qi esta noche.
346
00:43:36,141 --> 00:43:38,159
Es mi gran oportunidad de vengarme.
347
00:43:38,160 --> 00:43:41,280
¿Y si piden tus servicios
antes de poder ver a Dou Qi?
348
00:43:44,460 --> 00:43:48,960
Yo seré el cliente, no entraré hasta que
estés y tu seguridad estará garantizada.
349
00:43:48,961 --> 00:43:50,520
¡Cierra tu sucia boca!
350
00:43:51,600 --> 00:43:55,480
He oído que Dou es un tipo lujurioso.
351
00:43:55,481 --> 00:43:58,200
Prueba a cada prostituta nueva
antes de servir a clientes.
352
00:44:12,360 --> 00:44:14,200
¿Esto es todo?
353
00:44:14,700 --> 00:44:17,240
No es una cantidad pequeña.
354
00:44:17,241 --> 00:44:20,579
Estoy agotado después de 20 años
recogiendo fondos para el Oficial Chou.
355
00:44:20,580 --> 00:44:23,240
Todavía no tengo un titulo oficial.
356
00:44:25,580 --> 00:44:28,960
¿A qué te refieres diciendo eso?
357
00:44:29,260 --> 00:44:35,520
El Oficial Chou coopera con el
6º Príncipe para el gran plan.
358
00:44:35,521 --> 00:44:41,580
Quiere que dejes el gobierno para recoger fondos
por el negocio, ¿y ahora quieres echarte atrás?
359
00:44:42,500 --> 00:44:47,280
Conoces bien su temperamento.
¿Crees que va a dejar esto así?
360
00:44:47,281 --> 00:44:51,639
Por favor, no me malinterpretes. Solo son
20 años, continuaré recogiendo fondos.
361
00:44:51,640 --> 00:44:54,140
Es mi gratitud hacia el
6º Príncipe y el Oficial Chou.
362
00:44:57,260 --> 00:45:00,239
He oído que Hao Shi a muerto.
Estoy preocupado.
363
00:45:00,240 --> 00:45:03,039
Al Oficial Chou no le preocupa.
¿Por qué debería?
364
00:45:03,040 --> 00:45:07,020
Jefe, hay una chica fuera
que quiere ser prostituta.
365
00:45:07,021 --> 00:45:09,100
El negocio va bien.
366
00:45:09,400 --> 00:45:10,880
¿Quién la trae?
367
00:45:10,881 --> 00:45:12,040
Su madre.
368
00:45:12,760 --> 00:45:15,600
- Saldré a ver la calidad de la mercancía.
- Bien
369
00:45:18,080 --> 00:45:22,320
Chicas. Venid a servir a los clientes.
370
00:45:25,540 --> 00:45:27,080
Jefe.
371
00:45:29,081 --> 00:45:31,659
Así que, ¿ella se vende para ser prostituta?
372
00:45:31,660 --> 00:45:37,160
Si, jefe. Es duro sobrevivir con estos impuestos
373
00:45:37,320 --> 00:45:40,159
...y la cosecha fue mala este año.
374
00:45:40,160 --> 00:45:45,160
Tuve que traer a mi hija aquí.
375
00:45:45,920 --> 00:45:47,940
¿Cuánto quiere?
376
00:45:47,960 --> 00:45:49,600
¿Yo?
377
00:45:51,700 --> 00:45:56,800
Oí que gente envió a sus hijas aquí
y consiguieron 50 taels.
378
00:45:56,801 --> 00:45:59,660
¡Tonterías! ¿Esta chica vale 50 taels?
379
00:45:59,661 --> 00:46:02,159
Te dare 10 taels. Eso será suficiente.
380
00:46:02,160 --> 00:46:06,560
¡No diga eso! Si no vale 50,
debe valer al menos 40 taels.
381
00:46:06,561 --> 00:46:10,480
¡Deja de soñar! Solo puedo
darte 10 taels, ni uno mas.
382
00:46:10,481 --> 00:46:12,120
Tómalo o márchate.
383
00:46:12,320 --> 00:46:13,760
Vamos, Mama.
384
00:46:14,500 --> 00:46:18,279
Tenemos una deuda enorme.
10 taels no ayudan mucho.
385
00:46:18,280 --> 00:46:19,900
Lo intentaremos en otro lugar.
386
00:46:19,901 --> 00:46:21,640
Esperad, esperad.
387
00:46:21,941 --> 00:46:26,140
¿No está conforme con la oferta?
Podemos sentarnos y discutir el precio.
388
00:46:42,140 --> 00:46:44,540
¿Mire como es la chica?
389
00:46:55,160 --> 00:46:58,560
No está mal. Algún día será
un manantial de dinero
390
00:46:58,561 --> 00:47:00,460
Sí, jefe.
391
00:47:00,461 --> 00:47:03,900
¿Quiere estar con ella esta noche?
392
00:47:03,901 --> 00:47:06,560
No es necesario esperar
hasta la noche ¡Fuera!
393
00:47:11,660 --> 00:47:14,779
Tu madre te ha vendido.
¿Cómo pudo abandonarte?
394
00:47:14,780 --> 00:47:16,220
Jefe.
395
00:47:17,280 --> 00:47:18,420
¿Qué pasa?
396
00:47:18,421 --> 00:47:20,880
Alguien de la capital ha venido a verle.
397
00:47:20,881 --> 00:47:23,019
Ahora estoy ocupado.
Que me espere fuera.
398
00:47:23,020 --> 00:47:26,520
Dijo que tenía que entregarle
un mensaje importante.
399
00:47:28,860 --> 00:47:30,160
De acuerdo.
400
00:47:33,860 --> 00:47:37,920
Espérame aquí, te llevare al Nirvana
durante un buen rato cuando acabe.
401
00:47:48,260 --> 00:47:52,740
Aunque sea una chica, esta bien
entrenada en artes marciales.
402
00:47:52,960 --> 00:47:55,420
Debe tener mucho cuidado.
403
00:47:56,120 --> 00:47:58,700
¿Por qué querría matarme?
404
00:47:58,900 --> 00:48:02,220
Apuesto a que lo sabe mejor que yo.
405
00:48:07,420 --> 00:48:11,020
Puede entrar en acción en cualquier momento.
406
00:48:11,260 --> 00:48:13,979
No creo que tenga valor de hacerlo.
407
00:48:13,980 --> 00:48:18,580
Se equivoca, ella tiene talento.
408
00:48:18,720 --> 00:48:21,940
Este es su aspecto.
409
00:48:28,060 --> 00:48:32,420
Es ella. ¿No es como la chica
que acabamos de comprar?
410
00:48:32,421 --> 00:48:36,740
¡Lo sabia! Es ella.
411
00:48:37,920 --> 00:48:40,000
Deberíamos llamar a toda la guardia...
412
00:48:41,640 --> 00:48:44,220
Jefe, no se mueva.
413
00:48:52,920 --> 00:48:54,640
Fue ella.
414
00:48:55,320 --> 00:48:57,500
Llamamos a la guardia...
415
00:48:57,501 --> 00:49:01,259
No es una buena idea, si lo hacemos,
espantaran a toda la clientela.
416
00:49:01,260 --> 00:49:05,539
Haremos que salgan uno por uno.
Que nuestra guardia actúe como clientes.
417
00:49:05,540 --> 00:49:06,620
Sí.
418
00:49:13,720 --> 00:49:18,320
Jefe, es un hombre discreto y previsor.
419
00:49:18,321 --> 00:49:23,579
Pero como le dije antes, esa chica
es una excelente luchadora
420
00:49:23,580 --> 00:49:28,360
Creo que debería pedir ayuda a sus hermanos.
421
00:49:29,200 --> 00:49:32,020
Buena idea, eso es lo que haré.
422
00:49:40,880 --> 00:49:43,819
Estamos listos. ¿Alguna otra cosa, señor?
423
00:49:43,820 --> 00:49:47,219
¡Bien! Entrega esta carta al Oficial Chou.
424
00:49:47,220 --> 00:49:48,480
Es confidencial.
425
00:49:48,481 --> 00:49:50,260
Sí, no se preocupe.
426
00:50:09,140 --> 00:50:10,540
¿Quién eres?
427
00:50:13,100 --> 00:50:15,120
¡Dame esa carta!
428
00:50:16,700 --> 00:50:20,940
¡Eres tú! ¡No la conseguirás!
429
00:50:20,941 --> 00:50:24,660
¡Nunca te la daré, aunque me mates!
430
00:50:24,661 --> 00:50:27,140
¡Muy bien! ¡Entonces te mataré!
431
00:50:28,180 --> 00:50:31,880
¡De acuerdo! Te la daré.
432
00:50:45,860 --> 00:50:47,300
Idiota.
433
00:50:48,140 --> 00:50:49,700
Quieto.
434
00:51:02,660 --> 00:51:05,260
¡No me pegues! ¡no me pegues! Toma.
435
00:51:09,060 --> 00:51:13,960
Un héroe no roba a la fuerza.
Un tonto la abrirá y la leerá.
436
00:51:27,620 --> 00:51:30,640
Me escaparía aunque fueses ineludible.
437
00:53:43,500 --> 00:53:47,580
¿Por qué mataste a Hao Shi?
¿Qué tienes contra mí?
438
00:53:47,581 --> 00:53:51,420
Liu Da Xiong no tenía hijos. ¿Quién eres?
439
00:53:52,560 --> 00:53:55,540
¡Su hija está ahora frente a ti!
440
00:54:17,960 --> 00:54:19,120
Toma.
441
00:55:50,000 --> 00:55:51,300
Joven.
442
00:55:51,301 --> 00:55:52,240
Maestro Yuan.
443
00:55:52,241 --> 00:55:56,699
Dile a la Srta. Liu que concentre todo el poder
de sus patadas en los brazos de su enemigo.
444
00:55:56,700 --> 00:55:58,860
Así será capaz de derrotarle.
445
00:56:03,280 --> 00:56:07,100
El Maestro Yuan dice que le vencerás
concentrando el poder de tus patadas...
446
00:56:07,101 --> 00:56:08,540
...sobre sus brazos
447
00:56:08,541 --> 00:56:10,699
¿Por qué me sigue para ayudarme?
448
00:56:10,700 --> 00:56:12,320
¿Cuál será su identidad? ¿Quién es?
449
00:56:23,780 --> 00:56:27,100
Su nombre no es Yuan Xing.
Es tu enemigo Zhao Cai.
450
00:57:04,220 --> 00:57:05,420
Señorita.
451
00:57:07,620 --> 00:57:10,420
¡Señorita! ¡Señorita!
452
00:57:14,080 --> 00:57:17,379
Se le llama ''El Veneno de las 7 Cumbres''.
Es terrible.
453
00:57:17,380 --> 00:57:23,220
Por lo que se, solo hay una
persona que conoce el remedio.
454
00:57:23,221 --> 00:57:25,240
¿Dónde vive esa persona?
455
00:57:25,241 --> 00:57:28,559
Es un medico que vive oculto en la
Montaña de las 7 cumbres Qifeng.
456
00:57:28,560 --> 00:57:29,979
¿Cómo se llama?
457
00:57:29,980 --> 00:57:33,020
Nadie sabe su verdadero nombre.
458
00:57:33,021 --> 00:57:36,440
La gente le llama
''El Vagabundo de las 7 Cumbres''
459
00:58:24,360 --> 00:58:25,820
¿Quién es?
460
00:58:28,100 --> 00:58:32,720
Señor, por favor, salve a mi hija.
Le suplico que salve su vida.
461
00:58:32,721 --> 00:58:35,340
Fue envenenada y esta en peligro.
462
00:58:36,320 --> 00:58:40,560
Se equivoca de hombre, no soy medico.
463
00:58:58,840 --> 00:59:02,480
Por favor, dénos el antídoto...
464
00:59:02,640 --> 00:59:06,140
y me inclinaré ante usted el resto de mi vida.
465
00:59:33,840 --> 00:59:34,740
¡Madre!
466
00:59:35,100 --> 00:59:36,980
Por favor, señor.
467
00:59:36,981 --> 00:59:39,039
Mi madre acaba de
beber agua de la montaña.
468
00:59:39,040 --> 00:59:42,299
Estaba envenenada, le duele mucho,
sálvela, por favor.
469
00:59:42,300 --> 00:59:43,380
Por favor, sálvela.
470
00:59:43,381 --> 00:59:44,659
No puedo aguantarlo.
471
00:59:44,660 --> 00:59:47,299
Coge la medicina para que la beba.
472
00:59:47,300 --> 00:59:48,420
Gracias.
473
00:59:51,620 --> 00:59:53,420
Me muero.
474
00:59:58,700 --> 01:00:01,720
La botella azul oscura, no la clara.
475
01:00:09,260 --> 01:00:10,460
Rápido.
476
01:00:10,461 --> 01:00:13,520
Es una suave medicina para el veneno del agua.
477
01:00:37,360 --> 01:00:40,219
Ese viejo no tiene humanidad.
478
01:00:40,220 --> 01:00:44,040
Se negó a darnos el antídoto.
¡No dice nada bueno de él!
479
01:00:44,160 --> 01:00:47,520
Maestra, tranquila,
tengo algo para usted.
480
01:00:48,920 --> 01:00:50,360
No está mal.
481
01:00:51,860 --> 01:00:53,740
Maestra, también lo cogiste.
482
01:00:53,741 --> 01:00:56,099
Tú tienes tus trucos y yo mi habilidad.
483
01:00:56,100 --> 01:01:00,060
No pude sentarme a esperar. Vamos
484
01:01:03,040 --> 01:01:04,800
Maestra, de prisa.
485
01:01:26,320 --> 01:01:30,100
Sus piernas son muy rápidas.
486
01:01:30,500 --> 01:01:35,740
Pero no pueden compararse a sus manos.
487
01:01:35,741 --> 01:01:39,660
Alguien desesperado,
puede hacer cualquier cosa.
488
01:01:41,661 --> 01:01:46,460
Robasteis 3 botellas de drogas,
pero ninguna de ellas es el remedio.
489
01:01:46,560 --> 01:01:49,840
Son estimulantes sexuales.
490
01:01:49,841 --> 01:01:53,720
Decidme. ¿Por qué buscáis el antídoto?
491
01:01:53,721 --> 01:01:57,040
¿Para que lo queréis?
492
01:01:57,041 --> 01:02:03,060
Señor, tengo una ahijada que va a morir
por ''El Veneno de las 7 Cumbres''.
493
01:02:03,061 --> 01:02:08,180
Por favor, sea misericordioso y sálvela,
tenga piedad de su alma.
494
01:02:24,360 --> 01:02:28,039
¿Por qué fue envenenada por Dou Qi?
495
01:02:28,040 --> 01:02:32,060
Dou Qi mato a su padre,
y ella quiso vengarse.
496
01:02:32,061 --> 01:02:34,740
Entonces él la enveneno.
497
01:02:37,060 --> 01:02:40,340
¿Cómo se llama? ¿Quién era su padre?
498
01:02:40,760 --> 01:02:43,519
Se apellida Liu, Jie-Lian es su nombre.
499
01:02:43,520 --> 01:02:46,180
Es hija del General Liu Da Xiong.
500
01:02:55,500 --> 01:02:58,040
Por favor, no se vaya, Bodhisattva.
501
01:02:58,160 --> 01:03:01,380
¿Hicimos algo malo?
502
01:03:12,540 --> 01:03:15,580
¿Qué ocurre, Bodhisattva?
503
01:03:16,600 --> 01:03:19,840
Dígamelo, por favor. ¿Quién es usted?
504
01:03:20,760 --> 01:03:23,700
No me importa decíroslo.
505
01:03:23,701 --> 01:03:27,520
Soy uno de los enemigos que ella busca.
506
01:03:27,521 --> 01:03:29,360
Soy Wen Jiu.
507
01:03:29,361 --> 01:03:34,180
¿Qué? ¿Usted es Wen Jiu?
508
01:03:35,820 --> 01:03:39,650
La memoria nebulosa del pasado
quiere alcanzar las nubes.
509
01:03:39,651 --> 01:03:43,421
Es demasiado tarde
de lamentar lo que está hecho.
510
01:03:45,000 --> 01:03:52,820
Lamentarse no ayuda mucho.
Salvar su vida muestra tu penitencia.
511
01:03:53,960 --> 01:03:56,120
Tiene razón, Madre Superiora.
512
01:05:42,260 --> 01:05:43,660
Bodhisattva.
513
01:05:45,200 --> 01:05:48,040
Dejad que duerma un tiempo.
514
01:06:03,360 --> 01:06:05,520
¿Quién me salvo?
515
01:06:15,160 --> 01:06:16,860
Gracias.
516
01:06:33,240 --> 01:06:37,059
Se curara completamente cuando
se tome la botella de medicina.
517
01:06:37,060 --> 01:06:38,840
Gracias, Bodhisattva.
518
01:06:44,060 --> 01:06:47,360
¡Vaya! Olvide darle algo de dinero.
519
01:06:47,500 --> 01:06:48,740
Llévaselo.
520
01:07:09,260 --> 01:07:12,240
Solo nos ordenaron matar a Liu.
521
01:07:22,460 --> 01:07:24,140
¿Quién eres?
522
01:07:29,760 --> 01:07:31,820
¡Eres tu, Zhao Cai!
523
01:07:35,820 --> 01:07:39,280
¿Por qué fuiste al Templo de Hua Yang?
524
01:07:39,281 --> 01:07:41,260
He salvado a la Srta Liu.
525
01:07:41,261 --> 01:07:43,280
No metas las narices en otros asuntos.
526
01:07:47,140 --> 01:07:50,179
¡Eres un perro que traiciona
a sus amigos para beneficiarse!
527
01:07:50,180 --> 01:07:53,200
Utilizaste a la Srta Liu para vengarse...
528
01:07:53,201 --> 01:07:55,660
y matar a tus amigos.
529
01:07:55,661 --> 01:07:58,219
¿Es la única manera de conseguir
recompensas del Oficial Chou?
530
01:07:58,220 --> 01:08:02,240
¡Despojo! Aún no puedes
mantener la boca cerrada.
531
01:08:02,241 --> 01:08:03,620
¡Maldito perro!
532
01:09:12,640 --> 01:09:16,540
Dile a la Srta. Liu que soy Zhao Cai,
me ha estado buscando.
533
01:09:16,541 --> 01:09:20,380
La espero en la oficina
gubernamental de Zhan-Nan.
534
01:09:43,660 --> 01:09:45,500
¡Zhao Cai ha vuelto!
535
01:09:45,501 --> 01:09:46,540
Que entre.
536
01:09:58,360 --> 01:09:59,740
Excelencia.
537
01:10:09,260 --> 01:10:11,780
Has vuelto. ¿Cómo te fue?
538
01:10:14,940 --> 01:10:18,360
¿Descubriste quien mato a Hao Shi y a Dou Qi?
539
01:10:18,361 --> 01:10:21,260
Es una chica llamada Liu.
540
01:10:21,261 --> 01:10:27,060
¿Una chica? Juzgando por la
técnica de Hao Shi y Dou Qi,
541
01:10:27,061 --> 01:10:30,100
¿cómo han podido ser
derrotados por una simple chica?
542
01:10:30,101 --> 01:10:34,120
Esa joven no es tan simple como piensa.
543
01:10:34,121 --> 01:10:37,580
Creo que sus objetivos seremos nosotros.
544
01:10:38,980 --> 01:10:41,339
Te ordené que te encargaras de esto.
545
01:10:41,340 --> 01:10:45,739
Pero la animas a asesinar
en vez de pararla los pies.
546
01:10:45,740 --> 01:10:47,860
¿Intentas dejarla libre?
547
01:10:48,100 --> 01:10:53,820
Por supuesto que no, la he puesto una trampa
y estoy seguro que ira directa hacia ella.
548
01:10:53,821 --> 01:10:56,300
Ella no tiene importancia.
549
01:10:56,301 --> 01:10:59,579
El problema es que la Corte
está enterada de nuestros planes.
550
01:10:59,580 --> 01:11:02,260
Han enviado a agentes encubiertos.
551
01:11:02,720 --> 01:11:05,180
Debemos encontrar una solución.
552
01:11:05,500 --> 01:11:10,380
No se preocupe, Excelencia.
He descubierto quienes son.
553
01:11:10,720 --> 01:11:15,380
Convoque a todos los nuevos
guardias desde que me marche.
554
01:11:25,140 --> 01:11:28,940
Es el espía enviado por la Corte.
¡Matadle!
555
01:12:50,820 --> 01:12:56,420
¡Tu! También eres un espía
de la Corte Imperial.
556
01:13:14,580 --> 01:13:16,860
Líbrate de él.
557
01:16:09,640 --> 01:16:11,180
Eres tú.
558
01:16:12,960 --> 01:16:18,200
Utilicé el chi-kung para mantenerme vivo
cuando me cortaste con la espada.
559
01:16:18,201 --> 01:16:21,760
Fingí mi muerte delante de ellos
cortando la respiración.
560
01:16:21,761 --> 01:16:23,800
Asumieron que estaba muerto.
561
01:16:23,801 --> 01:16:27,259
¿Por qué corriste el riesgo?
Debiste haber fingido antes.
562
01:16:27,260 --> 01:16:29,160
Casi me hago daño.
563
01:16:29,161 --> 01:16:33,540
Si me hubieses derrotado fácilmente,
564
01:16:33,541 --> 01:16:36,220
habría despertado sospechas.
565
01:16:36,780 --> 01:16:41,220
Tu herida no es tan grave,
te curaras pronto.
566
01:16:41,320 --> 01:16:44,780
Iré a investigar. Tú descansa.
567
01:16:48,860 --> 01:16:52,020
No puedes ir solo.
568
01:16:52,160 --> 01:16:53,840
No te preocupes.
569
01:18:49,080 --> 01:18:51,100
¿Has vuelto para causar problemas?
570
01:18:52,160 --> 01:18:54,280
¡El no es Chou Kui!
571
01:18:54,600 --> 01:18:58,680
Un hombre que se atreve a rebelarse
no es tan fácil de matar.
572
01:18:58,681 --> 01:18:59,800
¿Rebelarse?
573
01:18:59,801 --> 01:19:03,820
Si. Chou Kui lleva conspirando 20 años.
574
01:19:03,821 --> 01:19:06,740
El 6º Príncipe se suicidó cortándose
el cuello por su fracaso.
575
01:19:06,741 --> 01:19:09,459
Chou Kui no pudo admitirlo
e intento reaparecer
576
01:19:09,460 --> 01:19:12,440
Estoy dispuesto a eliminarlos
con la ayuda de la tropa.
577
01:19:12,441 --> 01:19:14,819
Tu venganza nos está
causando muchos problemas.
578
01:19:14,820 --> 01:19:15,780
Señorita.
579
01:19:21,660 --> 01:19:23,840
Finalmente lo sabes.
580
01:19:25,100 --> 01:19:26,220
Zhao Cai.
581
01:19:27,660 --> 01:19:31,540
Correcto. Soy Zhao Cai no Yuan Xing.
582
01:19:38,000 --> 01:19:39,200
Ah Shu.
583
01:19:44,960 --> 01:19:46,620
¡Maldito seas!
584
01:19:46,621 --> 01:19:49,460
Tú fuiste el asesino hace 20 años.
585
01:19:49,461 --> 01:19:52,700
¡Aún no sientes remordimiento ni lo lamentas!
586
01:20:20,380 --> 01:20:24,580
El 6º Príncipe te ha puesto un ejemplo, Chou Kui
587
01:20:24,581 --> 01:20:27,819
Todavía tienes ocasión de arrepentirte.
Ríndete ahora
588
01:20:27,820 --> 01:20:31,379
Tonterías. ¿Crees que
tienes el dominio de todo?
589
01:20:31,380 --> 01:20:35,900
El General Liu Da Xiong sabía demasiado
de nuestros secretos desde hace años.
590
01:20:35,935 --> 01:20:37,759
Por eso le maté.
591
01:20:37,760 --> 01:20:39,060
¡Sucio traidor!
592
01:33:09,260 --> 01:33:12,560
Traducción: ortzon
43018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.