All language subtitles for a.taste.of.cold.steel.1970.CG.[Subs.by.Fingolfin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,113 --> 00:00:44,166
Vamos!
2
00:00:47,500 --> 00:00:52,500
(Un sabor a acero frĂo)
3
00:01:45,000 --> 00:02:08,000
(Subtitulos por: Jose Luis L, E.)
4
00:02:08,390 --> 00:02:09,479
Es la Fortaleza Gan.
5
00:02:13,083 --> 00:02:17,168
Tabla espiritual de Gan Xiong
6
00:02:30,325 --> 00:02:33,945
Papá, te ha asesinado tu enemigo.
7
00:02:34,052 --> 00:02:36,140
Nosotras 3 juramos descubrir...
8
00:02:36,249 --> 00:02:39,937
...la identidad del asesino...
9
00:02:40,044 --> 00:02:42,269
...y vengar tu muerte.
10
00:02:44,372 --> 00:02:45,563
Señorita.
11
00:02:47,900 --> 00:02:49,692
Que pasa?
12
00:02:49,797 --> 00:02:51,022
Hay un joven ahĂ fuera.
13
00:02:51,128 --> 00:02:52,387
Dice que viene de muy lejos...
14
00:02:52,493 --> 00:02:54,184
...a presentar sus respetos al maestro.
15
00:02:54,624 --> 00:02:55,747
Quien será?
16
00:02:56,188 --> 00:02:56,949
Está esperando afuera.
17
00:02:57,053 --> 00:02:58,074
Le invito a entrar?
18
00:02:58,185 --> 00:03:00,614
Viene de muy lejos.
Hazle pasar.
19
00:03:00,715 --> 00:03:01,702
Si.
20
00:03:03,210 --> 00:03:06,536
Segunda hermana, pasa dentro con la tercera Hermana.
21
00:03:21,120 --> 00:03:23,547
Mis señoras están de luto y no pueden recibirle.
22
00:03:23,648 --> 00:03:25,203
Por favor, acepta nuestras disculpas.
23
00:04:16,740 --> 00:04:19,258
Puedo saber tu nombre?
24
00:04:19,369 --> 00:04:22,057
Soy hijo del Señor Wuyi.
25
00:04:22,164 --> 00:04:24,286
Entonces eres Lu.
26
00:04:24,395 --> 00:04:26,949
Siento no haberte dado una bienvenida apropiada.
27
00:04:27,057 --> 00:04:28,817
Adelante, sientate.
28
00:04:28,921 --> 00:04:29,908
Por favor.
29
00:04:40,938 --> 00:04:43,231
Que te trae por aquĂ, Lu?
30
00:04:45,298 --> 00:04:48,193
Mi Padre me envĂa a presentar sus respetos...
31
00:04:48,295 --> 00:04:50,416
...y condolencias a las hermanas Gan.
32
00:04:50,524 --> 00:04:53,815
Les estamos muy agradecidas a ti y a tu Padre.
33
00:04:53,920 --> 00:04:55,110
Y...
34
00:04:57,015 --> 00:04:58,944
...en cuanto al tesoro del TĂo Gan...
35
00:04:59,045 --> 00:04:59,941
Qué tesoro?
36
00:05:00,043 --> 00:05:03,334
Su Espada de la Luz Purpura.
37
00:05:03,439 --> 00:05:05,766
Ahora que ha muerto...
38
00:05:05,869 --> 00:05:09,760
...debes ofrecer la Espada al Emperador.
39
00:05:09,862 --> 00:05:13,153
Ese tesoro es una reliquia familiar.
40
00:05:13,258 --> 00:05:15,551
Porque Vamos a ofrecérselo al Emperador?
41
00:05:16,188 --> 00:05:19,546
No hacerlo serĂa una ofensa muy seria.
42
00:05:19,649 --> 00:05:22,269
Nuestra familia entera serĂa ejecutada.
43
00:05:24,109 --> 00:05:27,536
Lo mejor es que se la den al Emperador.
44
00:05:44,048 --> 00:05:46,567
Oh, no!
La Espada no está.
45
00:05:47,410 --> 00:05:48,397
La vi hace un momento.
46
00:05:48,508 --> 00:05:49,903
Como ha desaparecido de repente?
47
00:05:51,071 --> 00:05:52,127
Quién se la ha llevado?
48
00:05:54,067 --> 00:05:54,589
Soldados!
49
00:05:54,699 --> 00:05:55,322
Si.
50
00:05:55,431 --> 00:05:56,088
Atenles!
51
00:05:56,196 --> 00:05:57,388
Si.
52
00:05:57,495 --> 00:05:58,858
Basta!
53
00:06:05,018 --> 00:06:06,642
Traigan la Espada.
54
00:06:08,679 --> 00:06:09,870
Traiganla.
55
00:06:20,063 --> 00:06:22,684
Señorita, el primo Xu de Huashan desea verla.
56
00:06:22,792 --> 00:06:25,050
Quiere dar su pesame por el Maestro.
57
00:06:25,155 --> 00:06:26,051
El?
58
00:06:29,582 --> 00:06:30,070
Que pase.
59
00:06:30,182 --> 00:06:30,806
Si.
60
00:06:30,914 --> 00:06:34,035
No! AquĂ no se puede entrar.
61
00:06:55,379 --> 00:06:56,740
Una Espada preciosa.
62
00:06:57,343 --> 00:06:58,534
Fuera!
63
00:07:02,469 --> 00:07:03,263
Alto!
64
00:07:03,368 --> 00:07:04,695
Quien eres?
65
00:07:04,799 --> 00:07:07,262
Primo.
66
00:07:07,362 --> 00:07:08,849
Es el hijo del Señor Wuyi, viene a...
67
00:07:08,961 --> 00:07:10,084
Lo sé.
68
00:07:10,191 --> 00:07:12,745
Quiere llevarse la Espada de la Luz Purpura.
69
00:07:12,855 --> 00:07:13,751
TonterĂas!
70
00:07:13,852 --> 00:07:16,315
Tenemos que entregar la Espada al Emperador.
71
00:07:19,345 --> 00:07:20,741
Lu Tianxia.
72
00:07:20,843 --> 00:07:24,100
Tu y tu padre han hecho cosas horribles.
73
00:07:24,205 --> 00:07:27,065
Entre ellas, planear la muerte de su Padre.
74
00:07:27,167 --> 00:07:29,561
Ahora quieren aprovechar la ocasiĂłn...
75
00:07:29,663 --> 00:07:32,420
...para robar la Espada de la Luz Purpura.
76
00:07:32,525 --> 00:07:35,954
Han ofendido al Emperador.
77
00:07:36,055 --> 00:07:37,608
Vamos, arrestenles a todos.
78
00:07:37,719 --> 00:07:38,876
Si.
79
00:07:38,984 --> 00:07:41,573
Prima, no dejes que salga nadie.
80
00:07:41,679 --> 00:07:42,734
Vamos!
81
00:08:03,449 --> 00:08:04,708
Hermana mayor.
82
00:08:08,475 --> 00:08:09,371
Segunda Hermana.
83
00:08:47,602 --> 00:08:49,463
Primo, cuidado con la Espada.
84
00:10:16,142 --> 00:10:17,934
Primo, te ha dado con un dardo envenenado.
85
00:10:18,039 --> 00:10:19,004
Estoy bien.
86
00:10:45,933 --> 00:10:47,057
Alejense!
87
00:10:52,656 --> 00:10:54,244
Tercera Hermana, no vayas!
88
00:10:55,918 --> 00:10:56,713
Prima.
89
00:10:56,818 --> 00:10:59,245
Tercera Hermana.
90
00:10:59,746 --> 00:11:00,336
Segunda Hermana.
91
00:11:00,446 --> 00:11:03,306
Tercera Hermana.
92
00:11:03,408 --> 00:11:05,927
Le han dado con un dardo envenenado.
93
00:11:06,038 --> 00:11:06,763
Tercera Hermana.
94
00:11:06,869 --> 00:11:08,390
No te alarmes.
95
00:11:10,198 --> 00:11:12,160
Prima, llevala a su habitaciĂłn.
96
00:11:44,815 --> 00:11:46,074
Han tomado su medicina los heridos?
97
00:11:46,180 --> 00:11:46,736
AsĂ es.
98
00:11:46,846 --> 00:11:48,207
Bien, cuida de ellos.
99
00:11:48,310 --> 00:11:49,365
Si.
100
00:11:51,938 --> 00:11:53,867
TĂşmbate, Tercera Hermana.
101
00:11:58,395 --> 00:11:59,983
Date la vuelta, hermana.
102
00:12:24,425 --> 00:12:25,480
No te muevas.
103
00:12:25,856 --> 00:12:29,013
Está bien, estoy mucho mejor.
104
00:12:32,980 --> 00:12:35,635
Es el antĂdoto.
Bebetelo.
105
00:12:35,742 --> 00:12:36,932
Gracias, segunda prima.
106
00:12:46,726 --> 00:12:48,655
Si no hubieras llegado a tiempo...
107
00:12:48,757 --> 00:12:50,119
...esos cabrones...
108
00:12:50,222 --> 00:12:52,616
...habrĂan robado la Espada
de la Luz Purpura.
109
00:12:55,015 --> 00:12:57,569
Vi a Lu Tianxia y a su pandilla...
110
00:12:57,678 --> 00:13:00,333
...dirigirse a la Fortaleza Gan.
111
00:13:00,641 --> 00:13:03,659
Algo me dijo que no tramaban nada bueno.
112
00:13:03,769 --> 00:13:05,699
AsĂ que les seguĂ...
113
00:13:05,800 --> 00:13:07,853
...para ver que intenciones tenĂan.
114
00:13:12,823 --> 00:13:16,840
No creo que Lu y su Padre se rindan tan facilmente.
115
00:13:18,148 --> 00:13:21,077
No temas, el miedo no sirve de nada.
116
00:13:21,179 --> 00:13:23,334
Podemos ocuparnos de ellos.
117
00:13:23,442 --> 00:13:27,163
Si vuelven a atacar...
118
00:13:27,268 --> 00:13:30,254
...creo que no podremos detenerles.
119
00:13:33,759 --> 00:13:36,915
Primo, podemos pedir ayuda a mi TĂo.
120
00:13:37,021 --> 00:13:38,145
Que te parece?
121
00:13:38,254 --> 00:13:39,115
Vale.
122
00:13:39,219 --> 00:13:42,442
Pero está a 10 dias de camino.
123
00:13:42,547 --> 00:13:44,306
Ve lo más deprisa posible...
124
00:13:44,412 --> 00:13:46,738
...y pide mas hombres a mi Padre.
125
00:13:46,840 --> 00:13:48,304
Vale, voy enseguida.
126
00:13:48,772 --> 00:13:50,167
Avisaré a mi Hermana mayor.
127
00:14:15,966 --> 00:14:18,451
"Templo del Dios de la Montaña"
128
00:15:07,459 --> 00:15:08,854
Quienes son?
129
00:15:13,749 --> 00:15:16,837
Chico, nunca has oĂdo hablar de mi?
130
00:15:16,946 --> 00:15:20,703
Que sepas que soy el Tigre Valiente.
131
00:15:20,806 --> 00:15:22,497
Yo, el Tercer Maestro...
132
00:15:22,703 --> 00:15:25,564
Lancé una isla de una
patada al Mar del Este...
133
00:15:25,667 --> 00:15:27,062
...y perdĂ una pierna.
134
00:15:27,164 --> 00:15:30,421
Por eso la gente me llama Tigre Tullido.
135
00:15:33,055 --> 00:15:35,019
Yo soy NÂş 2 Tigre Tuerto.
136
00:15:35,120 --> 00:15:38,104
Este latigo te enviará al infierno.
137
00:15:41,564 --> 00:15:45,082
Yo soy el NÂş 4, Tigre Borracho.
138
00:15:46,290 --> 00:15:49,979
Te cortaré en rodajas como si fueras un melón.
139
00:15:52,382 --> 00:15:55,366
Y yo el NÂş 5, Tigre Enfermo.
140
00:15:58,540 --> 00:16:00,002
Que quienen?
141
00:16:00,569 --> 00:16:05,154
Nos has despertado, Te voy a destrozar.
142
00:16:24,436 --> 00:16:25,525
Miserable.
143
00:16:38,249 --> 00:16:44,969
Eh, atrévete a acercarte...
144
00:16:46,736 --> 00:16:48,700
...y te mataré.
145
00:16:50,897 --> 00:16:52,384
Tráele.
146
00:16:58,354 --> 00:17:01,644
Ya has comprobado nuestra fuerza.
147
00:17:02,980 --> 00:17:05,340
Hermano mayor, parece un mendigo.
148
00:17:05,444 --> 00:17:06,806
No podemos quitarle nada de valor.
149
00:17:06,908 --> 00:17:08,600
Vamos a matarle.
150
00:17:10,437 --> 00:17:12,333
Tienes dinero?
151
00:17:12,434 --> 00:17:17,053
Dinero? Ahora no.
152
00:17:17,160 --> 00:17:20,951
Pero sé donde hay mucho dinero y joyas.
153
00:17:21,054 --> 00:17:23,414
Lo que no sé es si tendrán las agallas de ir a cogerlo.
154
00:17:23,518 --> 00:17:25,980
Dinos donde está ese lugar.
155
00:17:26,081 --> 00:17:27,636
DespuĂ©s de tratarme asĂ...
156
00:17:27,745 --> 00:17:28,674
...que les voy a decir?
157
00:17:28,777 --> 00:17:30,741
Vale, sentémonos a hablar.
158
00:17:30,841 --> 00:17:33,631
Si nos engañas, date por muerto!
159
00:17:34,901 --> 00:17:37,228
Escuchenme.
160
00:17:37,332 --> 00:17:41,622
No solo es un lugar repleto de tesoros.
161
00:17:41,725 --> 00:17:46,277
También es el hogar de la 3ra doncellas...
162
00:17:46,386 --> 00:17:52,367
...tan hermosas como diosas.
163
00:17:56,071 --> 00:17:58,330
Lu, llĂ©vanos allĂ.
164
00:17:58,434 --> 00:17:59,989
Claro.
165
00:18:00,100 --> 00:18:01,529
No hay prisa.
166
00:18:03,827 --> 00:18:07,913
Ven a mi casa y les presentaré a mi Padre.
167
00:18:08,021 --> 00:18:10,744
AllĂ recogeremos a algunos hombres mas.
168
00:18:10,850 --> 00:18:13,642
Hay otra cosa en ese lugar.
169
00:18:13,746 --> 00:18:15,141
El que?
170
00:18:16,242 --> 00:18:17,797
La Espada de la Luz Purpura.
171
00:18:19,370 --> 00:18:21,096
No quiero ninguna otra cosa.
172
00:18:21,201 --> 00:18:23,596
Solo la Espada de la Luz Purpura.
173
00:18:23,698 --> 00:18:27,421
Pueden quedarse las mujeres y las joyas.
174
00:18:45,434 --> 00:18:47,397
Quien eres?
175
00:18:49,396 --> 00:18:50,791
Soy de la Fortaleza Gan.
176
00:18:50,892 --> 00:18:53,082
Quiero ver al Maestro Xu.
177
00:18:53,188 --> 00:18:53,846
Para que?
178
00:18:53,955 --> 00:18:55,612
Tengo que decirle una cosa.
179
00:18:55,719 --> 00:18:56,875
Bien, acompáñame.
180
00:19:18,604 --> 00:19:21,826
Yanan, que haces aquĂ?
181
00:19:22,331 --> 00:19:24,260
Hola, TĂo.
182
00:19:24,627 --> 00:19:26,023
Que ha pasado? Dime.
183
00:19:26,125 --> 00:19:28,713
Han herido al primo en nuestra casa.
184
00:19:28,822 --> 00:19:30,047
Como que le han herido?
185
00:19:30,153 --> 00:19:31,583
Le...
186
00:19:32,717 --> 00:19:34,407
Vamos, hablemos dentro.
187
00:19:56,948 --> 00:19:58,844
Un tesoro Ăşnico.
188
00:19:58,945 --> 00:20:00,936
El Señor Wuyi y su Hijo mataron a mi Padre...
189
00:20:01,193 --> 00:20:05,149
...porque querĂan esta preciada Espada.
190
00:20:07,616 --> 00:20:10,306
Los que son como ellos...
191
00:20:10,413 --> 00:20:13,034
...encuentran la muerte tarde o temprano.
192
00:20:14,906 --> 00:20:17,232
Han hecho cosas terribles.
193
00:20:17,336 --> 00:20:18,664
Para conseguir mas poder...
194
00:20:18,768 --> 00:20:21,525
...echaron a mi Padre de la ciudad Imperial...
195
00:20:21,630 --> 00:20:25,317
...y exiliaron a mi familia a Huashan.
196
00:20:29,684 --> 00:20:30,944
Primo.
197
00:20:40,136 --> 00:20:41,395
Guurdala en lugar seguro.
198
00:20:45,396 --> 00:20:47,087
Deben ser mi segunda Hermana y mi TĂo.
199
00:20:47,194 --> 00:20:48,384
Vamos a recibirles.
200
00:20:48,491 --> 00:20:49,251
Bien.
201
00:21:21,378 --> 00:21:23,069
Entrega la Espada de la Luz Purpura...
202
00:21:23,176 --> 00:21:26,001
...o destruiré la Fortaleza Gan
y mataré a quien encuentre.
203
00:21:26,403 --> 00:21:28,390
No lo duden.
204
00:21:28,834 --> 00:21:30,763
No podrán resistir.
205
00:21:30,864 --> 00:21:31,988
A por ellos.
206
00:21:32,862 --> 00:21:36,448
Cuidado, son expertos.
207
00:21:39,552 --> 00:21:41,878
Eh, chicos. Son guapas estas dos, eh?
208
00:21:41,981 --> 00:21:44,307
Si, muy guapas.
209
00:21:45,677 --> 00:21:47,231
Tiene la Espada de la Luz Purpura.
210
00:21:47,341 --> 00:21:49,327
El que la consiga, se la queda.
211
00:21:49,437 --> 00:21:51,163
Estupendo. Vamos.
212
00:21:53,798 --> 00:21:56,487
Prima. No tengas miedo.
213
00:22:02,387 --> 00:22:04,780
A por ellos.
214
00:23:02,267 --> 00:23:03,026
Prendanle fuego.
215
00:23:03,132 --> 00:23:04,255
Fuego!
216
00:23:44,274 --> 00:23:45,827
" Fortaleza Gan "
217
00:24:02,147 --> 00:24:03,610
Prima, entra.
218
00:24:14,564 --> 00:24:15,720
Hermana mayor.
219
00:24:22,904 --> 00:24:24,663
Hermana mayor.
220
00:24:28,830 --> 00:24:30,419
Quedate aquĂ.
221
00:24:33,656 --> 00:24:36,516
Primo, y mi Hermana mayor?
222
00:24:36,617 --> 00:24:38,172
No te preocupes, quedate aquĂ.
223
00:24:38,283 --> 00:24:39,679
Iré a buscarla.
224
00:24:47,569 --> 00:24:50,292
Hermana mayor.
225
00:25:06,043 --> 00:25:09,129
Prima.
226
00:25:11,136 --> 00:25:15,687
Prima.
227
00:25:18,758 --> 00:25:20,483
"Posada An Xi"
228
00:25:34,908 --> 00:25:44,023
El invierno se va y llega la primavera.
229
00:25:44,129 --> 00:25:53,174
Las flores florecen en primavera.
230
00:25:53,282 --> 00:26:02,464
Cojo la aguja para hacer un bordado.
231
00:26:02,570 --> 00:26:09,719
Debo bordar un pato mandarĂn en el cinturĂłn.
232
00:26:21,025 --> 00:26:30,003
Las velas de boda esperan ser encendidas.
233
00:26:30,113 --> 00:26:38,591
Pero todavĂa no he cosido mi vestido de boda.
234
00:26:38,700 --> 00:26:47,384
Debo darme prisa en terminarlo.
235
00:26:47,488 --> 00:26:54,570
Oh, lámpara, no puedo dormir.
No te burles de mi.
236
00:27:05,662 --> 00:27:10,246
Las chicas de 17 y 18 años...
237
00:27:10,355 --> 00:27:14,645
...quieren probar el amor.
238
00:27:14,749 --> 00:27:19,072
Espero que mi amor me pida matrimonio.
239
00:27:19,176 --> 00:27:26,962
Estoy deseando recibir mis regalos de boda.
240
00:27:37,985 --> 00:27:46,635
El invierno se va y llega la primavera.
241
00:27:46,740 --> 00:27:55,286
Las flores florecen en primavera.
242
00:27:55,395 --> 00:28:04,112
Separo el caracter doble de la felicidad...
243
00:28:04,216 --> 00:28:10,729
...y se empareja como si estuviera vivo.
244
00:28:10,838 --> 00:28:12,564
Se empareja...
245
00:28:12,669 --> 00:28:24,143
El caracter se empareja como si estuviera vivo.
246
00:30:43,653 --> 00:30:44,675
Vamos.
247
00:30:48,546 --> 00:30:51,872
Jefe, esta espada es falsa.
248
00:30:51,976 --> 00:30:53,529
No es la Espada de la Luz Purpura.
249
00:30:53,639 --> 00:30:55,365
Les han engañado.
250
00:30:59,531 --> 00:31:02,549
Como te atreves?
251
00:31:02,659 --> 00:31:05,917
Intentas traicionarnos.
252
00:31:06,022 --> 00:31:09,312
No crees que sea falsa?
253
00:31:09,717 --> 00:31:14,698
Si lo es, entonces dámela.
254
00:31:15,408 --> 00:31:17,371
Quieres esta Espada falsa?
255
00:31:17,472 --> 00:31:19,060
No le escuches.
256
00:31:19,169 --> 00:31:21,791
Es nuestra Espada de la Luz PĂşrpura.
257
00:31:21,898 --> 00:31:24,384
Te está mintiendo.
258
00:31:29,156 --> 00:31:32,344
Vale, ven a probar el poder de la Espada.
259
00:31:32,450 --> 00:31:34,005
Comprueba si es auténtica o no.
260
00:32:48,242 --> 00:32:49,228
Hermano mayor.
261
00:32:53,635 --> 00:32:54,757
Dejale.
262
00:33:00,825 --> 00:33:04,047
QuerĂas engañarme, bastardo.
263
00:33:04,152 --> 00:33:06,411
SabĂa que no eras trigo limpio.
264
00:33:06,516 --> 00:33:07,945
Matémosle.
265
00:33:11,143 --> 00:33:18,690
Hermano mayor. Tengo una idea.
266
00:33:21,894 --> 00:33:23,824
Vale, hagámoslo asĂ.
267
00:33:32,479 --> 00:33:33,671
Aten a este Bastardo.
268
00:33:33,778 --> 00:33:34,639
SĂ.
269
00:33:45,427 --> 00:33:47,687
Traigan a esos inutiles.
270
00:33:47,791 --> 00:33:48,756
Si.
271
00:33:49,887 --> 00:33:52,475
Ven deprisa.
272
00:33:52,584 --> 00:33:56,772
Venga, vamos.
273
00:33:56,878 --> 00:33:59,896
Escucha las instrucciones del Hermano mayor.
274
00:34:01,438 --> 00:34:02,595
Les dejaré ir.
275
00:34:02,703 --> 00:34:05,630
Volver y decirle a ese viejo cabrĂłn de Wuyi...
276
00:34:05,731 --> 00:34:09,089
que traiga 5.000 taels de plata como rescate...
277
00:34:09,193 --> 00:34:12,519
...por su hijo al pueblo de Shek Yang en 10 dias.
278
00:34:12,622 --> 00:34:17,071
Si no lo hace, le cortaré la cabeza.
279
00:34:17,416 --> 00:34:18,709
Ahora largo!
280
00:34:18,814 --> 00:34:19,710
Espera!
281
00:34:28,698 --> 00:34:31,524
Tu vete! Largo!
282
00:34:37,385 --> 00:34:38,475
Ven conmigo.
283
00:34:38,584 --> 00:34:40,514
Les mostraré algo.
284
00:34:44,510 --> 00:34:45,939
Ven aquĂ!
285
00:34:46,440 --> 00:34:49,062
- Deprisa! - Pasen.
286
00:34:53,662 --> 00:34:57,612
Entren todos. Vamos.
287
00:34:57,724 --> 00:34:59,653
Segundo hermano, cuarto hermano.
288
00:34:59,754 --> 00:35:01,581
Demostrémosles nuestra fuerza.
289
00:35:25,717 --> 00:35:26,739
Tráele aqui.
290
00:35:29,379 --> 00:35:31,773
Ven aqui.
291
00:35:39,465 --> 00:35:41,428
Dile que saque el antĂdoto.
292
00:35:41,529 --> 00:35:42,424
Si.
293
00:35:46,953 --> 00:35:48,883
Sabes que sonido es ese?
294
00:35:59,136 --> 00:36:03,392
Dame el antĂdoto.
295
00:36:03,497 --> 00:36:06,584
No lo llevo encima.
296
00:36:07,258 --> 00:36:08,314
Que fastidio!
297
00:36:27,728 --> 00:36:32,778
Hermana.
298
00:36:43,938 --> 00:36:45,765
TĂo, que hacemos ahora?
299
00:36:48,299 --> 00:36:50,728
Habrán sido Wuyi y su Hijo.
300
00:36:50,829 --> 00:36:53,417
Dividamonos y encontrémosles.
301
00:36:53,526 --> 00:36:56,010
Después podremos vengarnos.
302
00:37:04,876 --> 00:37:08,303
Hermana.
303
00:37:33,900 --> 00:37:34,922
Porqué está desierto?
304
00:37:35,033 --> 00:37:37,155
Todas las puertas de casas y tiendas están cerradas.
305
00:37:40,092 --> 00:37:41,749
Medicina herbal Yi He
306
00:37:42,223 --> 00:37:44,480
A ver si encontramos a un medico...
307
00:37:44,585 --> 00:37:45,879
...para que te vea las heridas.
308
00:37:58,797 --> 00:37:59,989
Eh, amigo.
309
00:38:00,563 --> 00:38:03,286
Si, que quieres?
310
00:38:03,392 --> 00:38:04,720
Pasabamos por aquĂ...
311
00:38:04,823 --> 00:38:07,251
y estabamos buscando a un medico.
312
00:38:07,919 --> 00:38:08,975
Lo siento mucho.
313
00:38:09,084 --> 00:38:11,478
Al doctor le han secuestrado.
314
00:38:11,580 --> 00:38:15,199
Secuestrado?
315
00:38:15,307 --> 00:38:18,633
Sabes quien lo ha hecho?
316
00:38:21,433 --> 00:38:24,622
Un grupo de bandidos que nos robĂł anoche.
317
00:38:24,728 --> 00:38:26,158
Secuestraron al medico.
318
00:38:26,260 --> 00:38:29,187
QuerĂan que curara a su Jefe.
319
00:38:32,717 --> 00:38:33,941
Amigo.
320
00:38:34,047 --> 00:38:37,634
Podemos esperar aquĂ a que vuelva?
321
00:38:37,743 --> 00:38:40,466
No estoy seguro de que vaya a volver.
322
00:38:40,572 --> 00:38:43,658
A lo mejor deberĂas buscar a otro.
323
00:38:46,830 --> 00:38:48,486
Eh, mira.
324
00:38:48,594 --> 00:38:50,251
Ese que viene es el medico?
325
00:38:50,891 --> 00:38:54,182
Si, si. Has vuelto.
326
00:38:55,018 --> 00:38:56,777
Esos bandidos no respetan nada.
327
00:38:56,883 --> 00:38:59,572
No han pagado mi servicio y...
328
00:39:00,245 --> 00:39:01,866
Que quieren?
329
00:39:09,665 --> 00:39:11,957
Doctor, es serio?
330
00:39:13,259 --> 00:39:15,552
Es una herida de arma blanca.
331
00:39:15,656 --> 00:39:18,447
Por suerte solo es superficial.
332
00:39:18,551 --> 00:39:22,875
Con mucho reposo se pondrá bien.
333
00:39:24,544 --> 00:39:26,234
Gracias, doctor.
334
00:39:30,334 --> 00:39:33,557
Amigo, hay alguna posada por aquĂ?
335
00:39:33,930 --> 00:39:36,188
No hay ninguna.
336
00:39:36,292 --> 00:39:37,950
Se está haciendo tarde.
337
00:39:38,057 --> 00:39:39,986
No puedo andar con la pierna herida.
338
00:39:40,087 --> 00:39:42,142
Primo, que hacemos?
339
00:39:42,517 --> 00:39:44,105
Si no tienen donde quedarse...
340
00:39:44,214 --> 00:39:46,178
...pueden pasar aquĂ la noche.
341
00:39:46,778 --> 00:39:48,763
Muchas gracias, doctor.
342
00:39:48,874 --> 00:39:52,031
Pero dejar que nos recuerde...
343
00:39:52,136 --> 00:39:55,292
...que si sucediera cualquier cosa...
344
00:39:55,398 --> 00:39:58,224
...deben ignorarlo...
345
00:39:58,328 --> 00:40:00,450
...o se meterán en problemas.
346
00:40:00,558 --> 00:40:02,249
Tampoco armen alboroto.
347
00:40:02,355 --> 00:40:05,680
No te preocupes, doctor. Nos iremos mañana.
348
00:40:05,784 --> 00:40:06,839
Muy bien.
349
00:40:06,948 --> 00:40:09,377
Llevales a su habitaciĂłn.
350
00:40:09,478 --> 00:40:11,770
Si, ven conmigo.
351
00:40:11,875 --> 00:40:13,100
Gracias.
352
00:40:35,774 --> 00:40:37,704
Metanse en la cama y descansen
353
00:40:55,579 --> 00:40:59,404
Amigo, que ha pasado en este pueblo?
354
00:41:17,914 --> 00:41:19,071
Doctor!
355
00:41:24,771 --> 00:41:26,200
Ibas a volver con la medicina.
356
00:41:26,302 --> 00:41:28,595
He estado esperando...
357
00:41:28,699 --> 00:41:31,160
...y no has dado la cara.
358
00:41:31,561 --> 00:41:34,920
Señor, requiere un tiempo prepararla.
359
00:41:35,024 --> 00:41:36,646
Cuando estará lista?
360
00:41:39,916 --> 00:41:42,209
Para poder preparar la medicina...
361
00:41:42,312 --> 00:41:45,433
...el doctor ni siquiera ha comido.
362
00:41:47,472 --> 00:41:50,900
Deja de poner excusas.
363
00:41:51,001 --> 00:41:52,225
Desgraciado!
364
00:42:04,981 --> 00:42:05,469
Señor.
365
00:42:05,579 --> 00:42:06,544
Ven conmigo!
366
00:42:12,835 --> 00:42:15,128
Dejate de palabrerĂas...
367
00:42:15,232 --> 00:42:17,660
...o te arranco la cabeza.
368
00:42:20,792 --> 00:42:23,275
Vamos, deprisa.
369
00:42:32,674 --> 00:42:33,899
Amigo.
370
00:42:34,005 --> 00:42:36,194
No bajes. Vuelve arriba.
371
00:42:36,801 --> 00:42:39,127
Estás herido. Te ayudaré.
372
00:42:39,231 --> 00:42:41,920
No, yo me las apaño.
373
00:42:42,027 --> 00:42:43,184
Ahora sube.
374
00:42:43,292 --> 00:42:45,380
Me temo que ese ladrón volveré.
375
00:42:45,488 --> 00:42:48,111
Si te ve, será un desastre.
376
00:42:48,218 --> 00:42:51,203
Por favor, no nos causes mas problemas.
377
00:42:52,813 --> 00:42:53,867
Vale.
378
00:43:03,414 --> 00:43:04,003
Primo.
379
00:43:04,112 --> 00:43:05,939
Espera aquĂ. Les seguirĂ©.
380
00:43:06,044 --> 00:43:07,440
Déjame ir.
381
00:43:07,541 --> 00:43:11,228
No, aĂşn no te has recuperado.
382
00:43:11,335 --> 00:43:13,889
Solo voy a indagar un poco.
383
00:43:13,997 --> 00:43:15,927
Después recuperaremos la Espada juntos...
384
00:43:16,029 --> 00:43:17,617
...y rescataremos a tu hermana.
385
00:43:17,725 --> 00:43:20,586
No te preocupes. Volveré pronto.
386
00:43:22,452 --> 00:43:25,675
Primo, ten cuidado.
387
00:43:38,364 --> 00:43:41,812
Vamos, date prisa.
388
00:43:48,016 --> 00:43:54,429
Vamos, deprisa.
389
00:44:10,650 --> 00:44:13,406
"Bodega Mou Feng"
390
00:44:22,034 --> 00:44:26,018
Cinco. Pierdes.
391
00:44:28,424 --> 00:44:32,976
- Cinco. - Diez, pierdes otra vez.
392
00:45:05,172 --> 00:45:08,067
Sácame de aquà y te daré 500 taels.
393
00:45:15,224 --> 00:45:18,016
Te estas muriendo y sigues engañando a la gente.
394
00:45:33,964 --> 00:45:36,791
Es mĂa.
395
00:45:38,990 --> 00:45:41,748
Ni hablar. Yo la traje.
396
00:45:41,853 --> 00:45:46,177
No, me gusta y le gusto a ella.
397
00:45:46,279 --> 00:45:50,105
Tenemos que casarnos.
398
00:45:51,538 --> 00:45:56,191
- Una mierda. - Es mĂa.
399
00:45:56,299 --> 00:45:57,423
Callense!
400
00:45:58,929 --> 00:46:01,084
Enfrentense.
401
00:46:01,192 --> 00:46:02,520
El que gane se la queda.
402
00:46:02,823 --> 00:46:08,873
Estupendo. Luchemos por ella.
403
00:46:17,203 --> 00:46:19,664
Volveré mañana por la mañana.
404
00:46:19,765 --> 00:46:23,557
Te mataré si no estás aquà para entonces.
405
00:46:23,660 --> 00:46:25,385
No me atreverĂa.
406
00:46:25,491 --> 00:46:26,513
Vete!
407
00:46:42,134 --> 00:46:43,563
No tienes nada contra mĂ.
408
00:46:43,665 --> 00:46:45,855
Porqué me tratas as�
409
00:46:45,963 --> 00:46:47,549
Este viejo es muy duro.
410
00:46:47,658 --> 00:46:49,519
Voy a comprobar hasta que punto.
411
00:46:51,486 --> 00:46:54,676
Eh, necesito que cure mi herida.
412
00:46:58,810 --> 00:47:01,703
Eh, bebamos.
413
00:47:05,699 --> 00:47:10,284
Bebe conmigo. Me gustas. Ven.
414
00:47:10,393 --> 00:47:11,982
Para! Es mĂa.
415
00:47:12,091 --> 00:47:13,714
Nadie puede tocarla.
416
00:47:13,822 --> 00:47:17,304
Tendrás que probar esto si no estás convencido.
417
00:47:23,875 --> 00:47:27,733
Deprisa, viejo. Cura mi herida...
418
00:47:27,836 --> 00:47:31,388
para que pueda casarme con la chica. Entendido?
419
00:47:31,497 --> 00:47:33,323
Si.
420
00:47:33,427 --> 00:47:35,219
Largo! Dejenle ir.
421
00:47:39,352 --> 00:47:42,508
Ven, bebe conmigo.
422
00:47:51,368 --> 00:47:52,389
Que miras?
423
00:48:25,885 --> 00:48:26,611
Primo.
424
00:48:26,717 --> 00:48:27,773
Porque no has dormido?
425
00:48:27,883 --> 00:48:29,641
Has encontrado a mi Hermana mayor?
426
00:48:29,747 --> 00:48:31,267
Si.
427
00:48:31,378 --> 00:48:34,567
Pero el lugar esta muy vigilado.
428
00:48:34,673 --> 00:48:38,826
No será facil rescatarla.
429
00:48:38,933 --> 00:48:40,090
Que hacemos?
430
00:48:40,198 --> 00:48:42,162
PodrĂan matarla.
431
00:48:43,393 --> 00:48:46,481
La segunda Hermana no estĂ ,
y yo estoy herida.
432
00:48:50,450 --> 00:48:53,537
No te preocupes. Está muy segura.
433
00:48:53,645 --> 00:48:56,040
He visto la Espada de la Luz Purpura.
434
00:48:59,538 --> 00:49:01,024
Ha vuelto el medico.
435
00:49:01,135 --> 00:49:02,462
Tu herida no se ha curado.
436
00:49:02,566 --> 00:49:04,155
Será una buena excusa...
437
00:49:04,264 --> 00:49:06,284
...para quedarnos más tiempo.
438
00:49:06,393 --> 00:49:08,618
Encontraremos la oportunidad
de rescatar a tu Hermana...
439
00:49:08,724 --> 00:49:09,949
...y de recuperar la Espada.
440
00:49:10,921 --> 00:49:12,214
Sigue durmiendo.
441
00:49:12,319 --> 00:49:13,647
Está despierta.
442
00:49:18,877 --> 00:49:20,136
Buenos dias, doctor.
443
00:49:23,902 --> 00:49:25,331
Quiero ver su herida.
444
00:49:25,433 --> 00:49:26,329
Gracias.
445
00:49:35,387 --> 00:49:38,110
Parece que no dormiste anoche.
446
00:49:39,413 --> 00:49:41,343
No dormĂ bien...
447
00:49:41,444 --> 00:49:43,633
...porque me preocupaba su estado.
448
00:49:52,761 --> 00:49:53,918
Te sientes mejor?
449
00:49:56,323 --> 00:49:58,013
Date la vuelta.
450
00:50:13,864 --> 00:50:16,882
Doctor, aĂşn no estoy bien.
451
00:50:16,993 --> 00:50:18,685
Como voy a viajar mañana?
452
00:50:18,791 --> 00:50:21,651
Si no tienes prisa...
453
00:50:21,753 --> 00:50:23,874
...será mejor que se queden unos dĂas...
454
00:50:23,983 --> 00:50:26,139
...para que se cure la herida.
455
00:50:26,246 --> 00:50:27,574
Eres muy amable.
456
00:50:27,677 --> 00:50:28,835
No es nada.
457
00:50:29,409 --> 00:50:31,531
"Residencia del Señor Wuyi "
458
00:50:31,972 --> 00:50:34,662
5.000 taels de rescate por mi hijo?
459
00:50:34,768 --> 00:50:36,698
Qué arrogancia!
460
00:50:36,799 --> 00:50:38,127
Ese hombre también dijo...
461
00:50:38,230 --> 00:50:39,988
...que si no pagaba en 10 dias...
462
00:50:40,092 --> 00:50:41,886
...le cortarĂa la cabeza al Maestro.
463
00:50:41,990 --> 00:50:43,182
Que?
464
00:50:43,289 --> 00:50:45,342
Bueno, es lo que dijo el jefe.
465
00:50:46,184 --> 00:50:49,668
Si se cree duro, yo lo soy aún más.
466
00:50:49,780 --> 00:50:54,864
Recuperaré la Espada de la Luz
Purpura y rescataré a mi hijo.
467
00:50:54,971 --> 00:50:55,436
Guardia.
468
00:50:55,537 --> 00:50:56,298
Si.
469
00:50:56,403 --> 00:50:58,366
Trae papel y tinta. Quiero escribir una carta.
470
00:50:58,467 --> 00:50:59,397
Si.
471
00:51:17,073 --> 00:51:19,196
EnvĂa esta carta de inmediato.
472
00:51:19,304 --> 00:51:21,358
Dile que salve a mi hijo...
473
00:51:21,468 --> 00:51:22,898
...y recupere la Espada.
474
00:51:22,999 --> 00:51:23,828
Si.
475
00:51:27,259 --> 00:51:28,553
Quién va?
476
00:52:03,508 --> 00:52:04,802
Quien eres?
477
00:52:05,406 --> 00:52:06,926
Gan Yanan, hija de Gan Xiong.
478
00:52:07,037 --> 00:52:09,863
Le mataste sin piedad.
479
00:52:15,125 --> 00:52:16,453
Quieto!
480
00:53:05,119 --> 00:53:09,136
No!
481
00:53:10,612 --> 00:53:14,039
Quietos. Tiren las armas. Deprisa.
482
00:53:14,139 --> 00:53:16,262
O le mato.
483
00:53:16,370 --> 00:53:18,196
Tiren las armas ya!
484
00:53:29,617 --> 00:53:33,567
Donde están la Espada y mi Hermana?
485
00:53:33,678 --> 00:53:35,074
Los Cinco Tigres se las llevaron.
486
00:53:35,176 --> 00:53:36,072
Quienes?
487
00:53:36,174 --> 00:53:37,298
Esos 5 cabrones que...
488
00:53:37,406 --> 00:53:38,564
...secuestraron a tu Hermana...
489
00:53:38,672 --> 00:53:40,158
...y robaron la Espada...
490
00:53:40,270 --> 00:53:42,256
...tienen también a mi Hijo.
491
00:53:42,866 --> 00:53:44,023
Como les encuentro?
492
00:53:44,131 --> 00:53:45,525
Están en Shek Yang.
493
00:53:45,628 --> 00:53:46,717
Dices la verdad?
494
00:53:46,826 --> 00:53:48,222
Si salvas a mi hijo...
495
00:53:48,324 --> 00:53:49,686
...te daré 5.000 taels de plata...
496
00:53:49,789 --> 00:53:51,751
...y te podrás quedar con la
Espada de la Luz Purpura.
497
00:53:51,852 --> 00:53:55,336
Lord Wuyi, eres muy listo.
498
00:54:06,764 --> 00:54:10,214
Esto es venganza por mi Padre.
499
00:54:32,327 --> 00:54:33,314
Basta!
500
00:54:37,754 --> 00:54:38,877
Han pasado 3 dias.
501
00:54:38,985 --> 00:54:42,469
Como es que todavĂa no me he curado?
502
00:54:42,580 --> 00:54:43,567
Por que?
503
00:54:43,679 --> 00:54:46,266
Me estàs intentando engañar?
504
00:54:47,073 --> 00:54:49,127
Te hirieron con un dardo envenenado.
505
00:54:49,237 --> 00:54:52,097
Tardará tiempo en sanar.
506
00:54:53,931 --> 00:54:55,587
No me importa.
507
00:54:55,694 --> 00:54:59,315
Me vas a curar, no?
508
00:54:59,423 --> 00:55:03,372
Si, haré todo lo que pueda.
509
00:55:03,483 --> 00:55:05,571
Tienes que curarme en 3 dias...
510
00:55:05,680 --> 00:55:08,870
...o puedes darte por muerto.
511
00:55:09,375 --> 00:55:11,338
Es culpa tuya, cabrĂłn.
512
00:55:30,844 --> 00:55:34,134
Cuando veniste el otro dia...
513
00:55:34,239 --> 00:55:36,997
...vi la herida de la Señorita Gan...
514
00:55:37,101 --> 00:55:39,620
...y supe que la habĂa causado...
515
00:55:39,731 --> 00:55:41,320
....el gancho de Tigre Valiente.
516
00:55:41,430 --> 00:55:44,619
Agradecemos enormemente tu amabilidad.
517
00:55:44,724 --> 00:55:47,709
La Señorita Gan no se ha recuperado.
518
00:55:47,820 --> 00:55:48,943
Por eso...
519
00:55:49,051 --> 00:55:50,606
...todavĂa no he ido...
520
00:55:50,715 --> 00:55:53,768
...a salvar a su Hermana mayor.
521
00:55:53,878 --> 00:55:56,362
Además, la Espada de la Luz Purpura...
522
00:55:56,474 --> 00:55:59,029
...sigue en manos de los Cinco Tigres.
523
00:56:01,034 --> 00:56:05,755
La Espada de la Luz Purpura es muy poderosa.
524
00:56:05,860 --> 00:56:10,876
La necesitaras si quieres
vencer a los Tigres.
525
00:56:12,385 --> 00:56:16,402
Pero ese Tigre Valiente es muy astuto.
526
00:56:16,513 --> 00:56:20,303
Siempre lleva la Espada encima.
527
00:56:20,406 --> 00:56:21,802
Y que hacemos?
528
00:56:21,904 --> 00:56:23,629
Tengo una idea.
529
00:56:23,734 --> 00:56:27,288
Cuando le trate mañana por la noche...
530
00:56:27,396 --> 00:56:28,451
Ven.
531
00:57:06,391 --> 00:57:08,910
Si duele mucho, cierra los ojos...
532
00:57:09,020 --> 00:57:10,779
...y aprieta los dientes.
533
00:57:13,015 --> 00:57:14,977
Sujeta la mano izquierda con la derecha.
534
00:57:15,078 --> 00:57:16,599
Eso mitiga el dolor.
535
00:57:27,428 --> 00:57:29,084
Cierra los ojos y muerde fuerte.
536
00:57:33,120 --> 00:57:37,013
Ten paciencia. Muerde fuerte.
Cierra los ojos.
537
00:57:37,115 --> 00:57:38,804
Aguanta.
538
00:57:39,943 --> 00:57:42,734
Casi he terminado. Cierra los ojos.
539
00:57:42,838 --> 00:57:48,956
Ya casi está.
540
00:57:53,523 --> 00:57:56,508
Cierra los ojos. Falta nada.
541
00:57:57,584 --> 00:57:59,105
Están robando la Espada!
542
00:57:59,215 --> 00:58:01,575
Calla, o te mato.
543
00:58:09,034 --> 00:58:12,053
Guardias! Coganle!
544
00:58:12,463 --> 00:58:13,189
Coganle!
545
00:58:13,295 --> 00:58:17,222
Corre!
546
00:58:19,155 --> 00:58:20,640
Primo, eres tu?
547
00:58:20,751 --> 00:58:22,510
Vamos, segunda prima.
548
00:58:23,149 --> 00:58:24,702
No, quiero rescatar a la Hermana mayor.
549
00:58:24,811 --> 00:58:26,469
Segunda prima, no te arrebates.
550
00:58:29,540 --> 00:58:31,560
Primo, aquĂ no hay nadie.
551
00:58:37,196 --> 00:58:38,455
Veo una sombra!
552
00:58:46,282 --> 00:58:48,109
Primo.
553
00:58:49,544 --> 00:58:50,531
No temas.
554
00:59:08,717 --> 00:59:10,238
Segunda hermana.
555
01:00:17,152 --> 01:00:20,602
Quietos! Dejenmela a mi.
556
01:00:28,137 --> 01:00:28,862
Alto!
557
01:00:45,278 --> 01:00:46,300
Dame la Espada...
558
01:00:46,410 --> 01:00:48,169
...o morirás.
559
01:01:08,279 --> 01:01:09,573
Prima, espera.
560
01:01:47,422 --> 01:01:48,682
Ven si te atreves.
561
01:03:38,015 --> 01:03:38,911
Quietos!
562
01:03:43,374 --> 01:03:44,236
Bajen las Espadas...
563
01:03:44,339 --> 01:03:47,891
...o morirá.
564
01:03:48,001 --> 01:03:49,057
Segunda Hermana!
565
01:04:00,016 --> 01:04:01,980
Matémosles para vengar a Tigre Borracho.
566
01:04:02,081 --> 01:04:03,409
Qué le pasa?
567
01:04:03,512 --> 01:04:05,565
Le han asesinado.
568
01:04:31,272 --> 01:04:33,030
Y la Señorita Gan?
569
01:04:33,136 --> 01:04:35,258
La Señorita Gan? No esta aquĂ.
570
01:04:35,799 --> 01:04:36,694
No?
571
01:04:45,752 --> 01:04:46,307
No, Señor.
572
01:04:46,416 --> 01:04:47,676
No?
573
01:04:48,614 --> 01:04:51,098
Señor, no hay nadie arriba.
574
01:04:51,210 --> 01:04:52,333
No?
575
01:04:54,672 --> 01:04:56,464
No?
576
01:05:30,254 --> 01:05:34,204
No tienes mas? Pues ven conmigo.
577
01:06:22,413 --> 01:06:23,435
Detente.
578
01:06:28,869 --> 01:06:30,129
Quien eres?
579
01:06:30,235 --> 01:06:32,629
Te aprovechas de una mujer indefensa.
580
01:06:32,732 --> 01:06:35,558
Quiero saber tu nombre.
581
01:06:36,627 --> 01:06:40,384
Soy el famoso Tigre Tuerto.
582
01:06:41,086 --> 01:06:45,036
AsĂ que eres esa escoria.
583
01:06:45,147 --> 01:06:46,442
Largate.
584
01:06:47,078 --> 01:06:51,096
Ni hablar. Quiero matarte.
585
01:07:08,581 --> 01:07:09,704
CĂłgelo.
586
01:07:10,777 --> 01:07:12,740
Estás perdido.
587
01:08:21,696 --> 01:08:24,182
Gracias por salvarme la vida.
588
01:08:25,923 --> 01:08:29,181
Puedo saber tu nombre, Señorita?
589
01:08:29,286 --> 01:08:30,804
Mi apellido es Gan.
590
01:08:31,814 --> 01:08:35,298
Eres la Señorita Gan de
la Fortaleza Gan, no?
591
01:08:35,410 --> 01:08:38,168
SĂ, y tu eres...?
592
01:08:38,272 --> 01:08:41,859
Soy Sikong el Taoista.
593
01:08:41,967 --> 01:08:43,987
He venido hasta aquĂ...
594
01:08:44,097 --> 01:08:47,252
...a buscaros a las 3 Hermanas.
595
01:08:47,359 --> 01:08:49,344
AsĂ que eres el Maestro Supremo.
596
01:08:49,455 --> 01:08:51,214
Maestro Supremo?
597
01:09:04,035 --> 01:09:12,354
Seguid luchando.
598
01:09:17,649 --> 01:09:20,203
Luchen.
599
01:09:28,668 --> 01:09:31,958
Mataré al que salga del anillo de fuego.
600
01:09:56,095 --> 01:09:58,522
Mataré al que salga del anillo de fuego.
601
01:09:58,624 --> 01:09:59,680
Bravo.
602
01:10:08,943 --> 01:10:10,873
Hermano mayor, si Lu muere...
603
01:10:10,974 --> 01:10:13,062
...no recibiremos los 5.000 taels de plata.
604
01:10:13,171 --> 01:10:14,157
No te preocupes.
605
01:10:14,269 --> 01:10:15,789
Su Padre pagará el rescate...
606
01:10:15,900 --> 01:10:17,330
...no escapará.
607
01:10:17,432 --> 01:10:20,416
Hermano mayor, alguien quiere verte.
608
01:10:20,527 --> 01:10:21,423
Quién?
609
01:10:21,526 --> 01:10:22,682
Un viejo taoĂsta con una bolsa.
610
01:10:22,789 --> 01:10:24,344
Dice que viene de muy lejos.
611
01:10:27,250 --> 01:10:28,804
Espera
612
01:10:35,673 --> 01:10:37,135
Quien eres?
613
01:10:42,661 --> 01:10:46,520
Maestro. Sálvame, Maestro.
614
01:10:46,623 --> 01:10:47,814
Y el dinero?
615
01:10:48,354 --> 01:10:51,144
Lo que hay en la bolsa es más valioso que el dinero.
616
01:10:51,249 --> 01:10:54,971
Te aconsejo no hacerle daño a la chica.
617
01:10:57,707 --> 01:10:59,363
Que quieres decir?
618
01:10:59,870 --> 01:11:01,766
Me averguenzo de ti.
619
01:11:14,449 --> 01:11:16,912
TaoĂsta, quĂ© pretendes?
620
01:11:17,012 --> 01:11:19,668
La chica vale mas de 5.000 taels de plata.
621
01:11:19,775 --> 01:11:21,364
Ella es nuestra ventaja.
622
01:11:21,474 --> 01:11:23,594
Eh, que no escape el TaoĂsta.
623
01:11:27,197 --> 01:11:28,752
Rodeenlo.
624
01:12:28,110 --> 01:12:30,937
Tercera hermana.
625
01:14:36,960 --> 01:14:40,513
Ataquen!
626
01:15:05,020 --> 01:15:06,142
Es mi TĂo.
627
01:15:06,983 --> 01:15:10,172
Hermanas, ha venido nuestro TĂo.
628
01:15:23,261 --> 01:15:24,225
TĂo.
629
01:15:24,325 --> 01:15:25,187
Has escapado.
630
01:15:25,290 --> 01:15:28,911
Estupendo. Quememos este lugar.
631
01:15:29,018 --> 01:15:29,983
Si.
632
01:15:30,084 --> 01:15:31,479
Quemenlo!
633
01:16:22,835 --> 01:16:24,095
Quieto!
634
01:16:34,617 --> 01:16:38,873
Maestro!
635
01:16:40,576 --> 01:16:42,665
Maestro.
636
01:17:03,289 --> 01:17:06,806
- Sacale! -- Matale!
637
01:17:06,916 --> 01:17:10,400
Maestro!
638
01:17:12,043 --> 01:17:16,696
Maestro!
639
01:17:16,803 --> 01:17:19,424
Señorita Gan, es a el a quien buscas.
640
01:17:19,609 --> 01:17:21,538
El matĂł a tu Padre.
641
01:17:21,640 --> 01:17:23,627
Le dejo en tus manos.
642
01:17:25,568 --> 01:17:27,895
Es el Maestro Lu. Como es posible?
643
01:17:27,998 --> 01:17:31,323
Lu me averguenza y me deshonra.
644
01:17:31,426 --> 01:17:33,185
QuerĂa matarle.
645
01:17:33,291 --> 01:17:36,184
Pero creo que es mejor entregenlo.
646
01:17:36,286 --> 01:17:38,306
También les devuelvo la
Espada de la Luz Purpura.
647
01:17:39,947 --> 01:17:40,877
Hermana mayor.
648
01:17:42,278 --> 01:17:43,606
Pueden estar tranquilos.
649
01:17:43,710 --> 01:17:45,138
Me he deshecho de los Tigres.
650
01:17:45,240 --> 01:17:47,204
Nosotros aprendemos artes marciales...
651
01:17:47,304 --> 01:17:50,321
...para proteger al mas debil y a los pobres.
652
01:17:50,432 --> 01:17:54,325
No para aprovecharnos de los inocentes.
653
01:17:54,426 --> 01:17:56,583
El solo es un miserable.
654
01:17:56,691 --> 01:17:58,812
Maestro, tienes razĂłn.
655
01:17:58,998 --> 01:18:02,154
Hasta la vista.
656
01:18:15,608 --> 01:18:18,331
Se merece acabar asĂ.
39385