All language subtitles for a.taste.of.cold.steel.1970.CG.[Subs.by.Fingolfin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,113 --> 00:00:44,166 Vamos! 2 00:00:47,500 --> 00:00:52,500 (Un sabor a acero frío) 3 00:01:45,000 --> 00:02:08,000 (Subtitulos por: Jose Luis L, E.) 4 00:02:08,390 --> 00:02:09,479 Es la Fortaleza Gan. 5 00:02:13,083 --> 00:02:17,168 Tabla espiritual de Gan Xiong 6 00:02:30,325 --> 00:02:33,945 Papá, te ha asesinado tu enemigo. 7 00:02:34,052 --> 00:02:36,140 Nosotras 3 juramos descubrir... 8 00:02:36,249 --> 00:02:39,937 ...la identidad del asesino... 9 00:02:40,044 --> 00:02:42,269 ...y vengar tu muerte. 10 00:02:44,372 --> 00:02:45,563 Señorita. 11 00:02:47,900 --> 00:02:49,692 Que pasa? 12 00:02:49,797 --> 00:02:51,022 Hay un joven ahí fuera. 13 00:02:51,128 --> 00:02:52,387 Dice que viene de muy lejos... 14 00:02:52,493 --> 00:02:54,184 ...a presentar sus respetos al maestro. 15 00:02:54,624 --> 00:02:55,747 Quien será? 16 00:02:56,188 --> 00:02:56,949 Está esperando afuera. 17 00:02:57,053 --> 00:02:58,074 Le invito a entrar? 18 00:02:58,185 --> 00:03:00,614 Viene de muy lejos. Hazle pasar. 19 00:03:00,715 --> 00:03:01,702 Si. 20 00:03:03,210 --> 00:03:06,536 Segunda hermana, pasa dentro con la tercera Hermana. 21 00:03:21,120 --> 00:03:23,547 Mis señoras están de luto y no pueden recibirle. 22 00:03:23,648 --> 00:03:25,203 Por favor, acepta nuestras disculpas. 23 00:04:16,740 --> 00:04:19,258 Puedo saber tu nombre? 24 00:04:19,369 --> 00:04:22,057 Soy hijo del Señor Wuyi. 25 00:04:22,164 --> 00:04:24,286 Entonces eres Lu. 26 00:04:24,395 --> 00:04:26,949 Siento no haberte dado una bienvenida apropiada. 27 00:04:27,057 --> 00:04:28,817 Adelante, sientate. 28 00:04:28,921 --> 00:04:29,908 Por favor. 29 00:04:40,938 --> 00:04:43,231 Que te trae por aquí, Lu? 30 00:04:45,298 --> 00:04:48,193 Mi Padre me envía a presentar sus respetos... 31 00:04:48,295 --> 00:04:50,416 ...y condolencias a las hermanas Gan. 32 00:04:50,524 --> 00:04:53,815 Les estamos muy agradecidas a ti y a tu Padre. 33 00:04:53,920 --> 00:04:55,110 Y... 34 00:04:57,015 --> 00:04:58,944 ...en cuanto al tesoro del Tío Gan... 35 00:04:59,045 --> 00:04:59,941 Qué tesoro? 36 00:05:00,043 --> 00:05:03,334 Su Espada de la Luz Purpura. 37 00:05:03,439 --> 00:05:05,766 Ahora que ha muerto... 38 00:05:05,869 --> 00:05:09,760 ...debes ofrecer la Espada al Emperador. 39 00:05:09,862 --> 00:05:13,153 Ese tesoro es una reliquia familiar. 40 00:05:13,258 --> 00:05:15,551 Porque Vamos a ofrecérselo al Emperador? 41 00:05:16,188 --> 00:05:19,546 No hacerlo sería una ofensa muy seria. 42 00:05:19,649 --> 00:05:22,269 Nuestra familia entera sería ejecutada. 43 00:05:24,109 --> 00:05:27,536 Lo mejor es que se la den al Emperador. 44 00:05:44,048 --> 00:05:46,567 Oh, no! La Espada no está. 45 00:05:47,410 --> 00:05:48,397 La vi hace un momento. 46 00:05:48,508 --> 00:05:49,903 Como ha desaparecido de repente? 47 00:05:51,071 --> 00:05:52,127 Quién se la ha llevado? 48 00:05:54,067 --> 00:05:54,589 Soldados! 49 00:05:54,699 --> 00:05:55,322 Si. 50 00:05:55,431 --> 00:05:56,088 Atenles! 51 00:05:56,196 --> 00:05:57,388 Si. 52 00:05:57,495 --> 00:05:58,858 Basta! 53 00:06:05,018 --> 00:06:06,642 Traigan la Espada. 54 00:06:08,679 --> 00:06:09,870 Traiganla. 55 00:06:20,063 --> 00:06:22,684 Señorita, el primo Xu de Huashan desea verla. 56 00:06:22,792 --> 00:06:25,050 Quiere dar su pesame por el Maestro. 57 00:06:25,155 --> 00:06:26,051 El? 58 00:06:29,582 --> 00:06:30,070 Que pase. 59 00:06:30,182 --> 00:06:30,806 Si. 60 00:06:30,914 --> 00:06:34,035 No! Aquí no se puede entrar. 61 00:06:55,379 --> 00:06:56,740 Una Espada preciosa. 62 00:06:57,343 --> 00:06:58,534 Fuera! 63 00:07:02,469 --> 00:07:03,263 Alto! 64 00:07:03,368 --> 00:07:04,695 Quien eres? 65 00:07:04,799 --> 00:07:07,262 Primo. 66 00:07:07,362 --> 00:07:08,849 Es el hijo del Señor Wuyi, viene a... 67 00:07:08,961 --> 00:07:10,084 Lo sé. 68 00:07:10,191 --> 00:07:12,745 Quiere llevarse la Espada de la Luz Purpura. 69 00:07:12,855 --> 00:07:13,751 Tonterías! 70 00:07:13,852 --> 00:07:16,315 Tenemos que entregar la Espada al Emperador. 71 00:07:19,345 --> 00:07:20,741 Lu Tianxia. 72 00:07:20,843 --> 00:07:24,100 Tu y tu padre han hecho cosas horribles. 73 00:07:24,205 --> 00:07:27,065 Entre ellas, planear la muerte de su Padre. 74 00:07:27,167 --> 00:07:29,561 Ahora quieren aprovechar la ocasión... 75 00:07:29,663 --> 00:07:32,420 ...para robar la Espada de la Luz Purpura. 76 00:07:32,525 --> 00:07:35,954 Han ofendido al Emperador. 77 00:07:36,055 --> 00:07:37,608 Vamos, arrestenles a todos. 78 00:07:37,719 --> 00:07:38,876 Si. 79 00:07:38,984 --> 00:07:41,573 Prima, no dejes que salga nadie. 80 00:07:41,679 --> 00:07:42,734 Vamos! 81 00:08:03,449 --> 00:08:04,708 Hermana mayor. 82 00:08:08,475 --> 00:08:09,371 Segunda Hermana. 83 00:08:47,602 --> 00:08:49,463 Primo, cuidado con la Espada. 84 00:10:16,142 --> 00:10:17,934 Primo, te ha dado con un dardo envenenado. 85 00:10:18,039 --> 00:10:19,004 Estoy bien. 86 00:10:45,933 --> 00:10:47,057 Alejense! 87 00:10:52,656 --> 00:10:54,244 Tercera Hermana, no vayas! 88 00:10:55,918 --> 00:10:56,713 Prima. 89 00:10:56,818 --> 00:10:59,245 Tercera Hermana. 90 00:10:59,746 --> 00:11:00,336 Segunda Hermana. 91 00:11:00,446 --> 00:11:03,306 Tercera Hermana. 92 00:11:03,408 --> 00:11:05,927 Le han dado con un dardo envenenado. 93 00:11:06,038 --> 00:11:06,763 Tercera Hermana. 94 00:11:06,869 --> 00:11:08,390 No te alarmes. 95 00:11:10,198 --> 00:11:12,160 Prima, llevala a su habitación. 96 00:11:44,815 --> 00:11:46,074 Han tomado su medicina los heridos? 97 00:11:46,180 --> 00:11:46,736 Así es. 98 00:11:46,846 --> 00:11:48,207 Bien, cuida de ellos. 99 00:11:48,310 --> 00:11:49,365 Si. 100 00:11:51,938 --> 00:11:53,867 Túmbate, Tercera Hermana. 101 00:11:58,395 --> 00:11:59,983 Date la vuelta, hermana. 102 00:12:24,425 --> 00:12:25,480 No te muevas. 103 00:12:25,856 --> 00:12:29,013 Está bien, estoy mucho mejor. 104 00:12:32,980 --> 00:12:35,635 Es el antídoto. Bebetelo. 105 00:12:35,742 --> 00:12:36,932 Gracias, segunda prima. 106 00:12:46,726 --> 00:12:48,655 Si no hubieras llegado a tiempo... 107 00:12:48,757 --> 00:12:50,119 ...esos cabrones... 108 00:12:50,222 --> 00:12:52,616 ...habrían robado la Espada de la Luz Purpura. 109 00:12:55,015 --> 00:12:57,569 Vi a Lu Tianxia y a su pandilla... 110 00:12:57,678 --> 00:13:00,333 ...dirigirse a la Fortaleza Gan. 111 00:13:00,641 --> 00:13:03,659 Algo me dijo que no tramaban nada bueno. 112 00:13:03,769 --> 00:13:05,699 Así que les seguí... 113 00:13:05,800 --> 00:13:07,853 ...para ver que intenciones tenían. 114 00:13:12,823 --> 00:13:16,840 No creo que Lu y su Padre se rindan tan facilmente. 115 00:13:18,148 --> 00:13:21,077 No temas, el miedo no sirve de nada. 116 00:13:21,179 --> 00:13:23,334 Podemos ocuparnos de ellos. 117 00:13:23,442 --> 00:13:27,163 Si vuelven a atacar... 118 00:13:27,268 --> 00:13:30,254 ...creo que no podremos detenerles. 119 00:13:33,759 --> 00:13:36,915 Primo, podemos pedir ayuda a mi Tío. 120 00:13:37,021 --> 00:13:38,145 Que te parece? 121 00:13:38,254 --> 00:13:39,115 Vale. 122 00:13:39,219 --> 00:13:42,442 Pero está a 10 dias de camino. 123 00:13:42,547 --> 00:13:44,306 Ve lo más deprisa posible... 124 00:13:44,412 --> 00:13:46,738 ...y pide mas hombres a mi Padre. 125 00:13:46,840 --> 00:13:48,304 Vale, voy enseguida. 126 00:13:48,772 --> 00:13:50,167 Avisaré a mi Hermana mayor. 127 00:14:15,966 --> 00:14:18,451 "Templo del Dios de la Montaña" 128 00:15:07,459 --> 00:15:08,854 Quienes son? 129 00:15:13,749 --> 00:15:16,837 Chico, nunca has oído hablar de mi? 130 00:15:16,946 --> 00:15:20,703 Que sepas que soy el Tigre Valiente. 131 00:15:20,806 --> 00:15:22,497 Yo, el Tercer Maestro... 132 00:15:22,703 --> 00:15:25,564 Lancé una isla de una patada al Mar del Este... 133 00:15:25,667 --> 00:15:27,062 ...y perdí una pierna. 134 00:15:27,164 --> 00:15:30,421 Por eso la gente me llama Tigre Tullido. 135 00:15:33,055 --> 00:15:35,019 Yo soy Nº 2 Tigre Tuerto. 136 00:15:35,120 --> 00:15:38,104 Este latigo te enviará al infierno. 137 00:15:41,564 --> 00:15:45,082 Yo soy el Nº 4, Tigre Borracho. 138 00:15:46,290 --> 00:15:49,979 Te cortaré en rodajas como si fueras un melón. 139 00:15:52,382 --> 00:15:55,366 Y yo el Nº 5, Tigre Enfermo. 140 00:15:58,540 --> 00:16:00,002 Que quienen? 141 00:16:00,569 --> 00:16:05,154 Nos has despertado, Te voy a destrozar. 142 00:16:24,436 --> 00:16:25,525 Miserable. 143 00:16:38,249 --> 00:16:44,969 Eh, atrévete a acercarte... 144 00:16:46,736 --> 00:16:48,700 ...y te mataré. 145 00:16:50,897 --> 00:16:52,384 Tráele. 146 00:16:58,354 --> 00:17:01,644 Ya has comprobado nuestra fuerza. 147 00:17:02,980 --> 00:17:05,340 Hermano mayor, parece un mendigo. 148 00:17:05,444 --> 00:17:06,806 No podemos quitarle nada de valor. 149 00:17:06,908 --> 00:17:08,600 Vamos a matarle. 150 00:17:10,437 --> 00:17:12,333 Tienes dinero? 151 00:17:12,434 --> 00:17:17,053 Dinero? Ahora no. 152 00:17:17,160 --> 00:17:20,951 Pero sé donde hay mucho dinero y joyas. 153 00:17:21,054 --> 00:17:23,414 Lo que no sé es si tendrán las agallas de ir a cogerlo. 154 00:17:23,518 --> 00:17:25,980 Dinos donde está ese lugar. 155 00:17:26,081 --> 00:17:27,636 Después de tratarme así... 156 00:17:27,745 --> 00:17:28,674 ...que les voy a decir? 157 00:17:28,777 --> 00:17:30,741 Vale, sentémonos a hablar. 158 00:17:30,841 --> 00:17:33,631 Si nos engañas, date por muerto! 159 00:17:34,901 --> 00:17:37,228 Escuchenme. 160 00:17:37,332 --> 00:17:41,622 No solo es un lugar repleto de tesoros. 161 00:17:41,725 --> 00:17:46,277 También es el hogar de la 3ra doncellas... 162 00:17:46,386 --> 00:17:52,367 ...tan hermosas como diosas. 163 00:17:56,071 --> 00:17:58,330 Lu, llévanos allí. 164 00:17:58,434 --> 00:17:59,989 Claro. 165 00:18:00,100 --> 00:18:01,529 No hay prisa. 166 00:18:03,827 --> 00:18:07,913 Ven a mi casa y les presentaré a mi Padre. 167 00:18:08,021 --> 00:18:10,744 Allí recogeremos a algunos hombres mas. 168 00:18:10,850 --> 00:18:13,642 Hay otra cosa en ese lugar. 169 00:18:13,746 --> 00:18:15,141 El que? 170 00:18:16,242 --> 00:18:17,797 La Espada de la Luz Purpura. 171 00:18:19,370 --> 00:18:21,096 No quiero ninguna otra cosa. 172 00:18:21,201 --> 00:18:23,596 Solo la Espada de la Luz Purpura. 173 00:18:23,698 --> 00:18:27,421 Pueden quedarse las mujeres y las joyas. 174 00:18:45,434 --> 00:18:47,397 Quien eres? 175 00:18:49,396 --> 00:18:50,791 Soy de la Fortaleza Gan. 176 00:18:50,892 --> 00:18:53,082 Quiero ver al Maestro Xu. 177 00:18:53,188 --> 00:18:53,846 Para que? 178 00:18:53,955 --> 00:18:55,612 Tengo que decirle una cosa. 179 00:18:55,719 --> 00:18:56,875 Bien, acompáñame. 180 00:19:18,604 --> 00:19:21,826 Yanan, que haces aquí? 181 00:19:22,331 --> 00:19:24,260 Hola, Tío. 182 00:19:24,627 --> 00:19:26,023 Que ha pasado? Dime. 183 00:19:26,125 --> 00:19:28,713 Han herido al primo en nuestra casa. 184 00:19:28,822 --> 00:19:30,047 Como que le han herido? 185 00:19:30,153 --> 00:19:31,583 Le... 186 00:19:32,717 --> 00:19:34,407 Vamos, hablemos dentro. 187 00:19:56,948 --> 00:19:58,844 Un tesoro único. 188 00:19:58,945 --> 00:20:00,936 El Señor Wuyi y su Hijo mataron a mi Padre... 189 00:20:01,193 --> 00:20:05,149 ...porque querían esta preciada Espada. 190 00:20:07,616 --> 00:20:10,306 Los que son como ellos... 191 00:20:10,413 --> 00:20:13,034 ...encuentran la muerte tarde o temprano. 192 00:20:14,906 --> 00:20:17,232 Han hecho cosas terribles. 193 00:20:17,336 --> 00:20:18,664 Para conseguir mas poder... 194 00:20:18,768 --> 00:20:21,525 ...echaron a mi Padre de la ciudad Imperial... 195 00:20:21,630 --> 00:20:25,317 ...y exiliaron a mi familia a Huashan. 196 00:20:29,684 --> 00:20:30,944 Primo. 197 00:20:40,136 --> 00:20:41,395 Guurdala en lugar seguro. 198 00:20:45,396 --> 00:20:47,087 Deben ser mi segunda Hermana y mi Tío. 199 00:20:47,194 --> 00:20:48,384 Vamos a recibirles. 200 00:20:48,491 --> 00:20:49,251 Bien. 201 00:21:21,378 --> 00:21:23,069 Entrega la Espada de la Luz Purpura... 202 00:21:23,176 --> 00:21:26,001 ...o destruiré la Fortaleza Gan y mataré a quien encuentre. 203 00:21:26,403 --> 00:21:28,390 No lo duden. 204 00:21:28,834 --> 00:21:30,763 No podrán resistir. 205 00:21:30,864 --> 00:21:31,988 A por ellos. 206 00:21:32,862 --> 00:21:36,448 Cuidado, son expertos. 207 00:21:39,552 --> 00:21:41,878 Eh, chicos. Son guapas estas dos, eh? 208 00:21:41,981 --> 00:21:44,307 Si, muy guapas. 209 00:21:45,677 --> 00:21:47,231 Tiene la Espada de la Luz Purpura. 210 00:21:47,341 --> 00:21:49,327 El que la consiga, se la queda. 211 00:21:49,437 --> 00:21:51,163 Estupendo. Vamos. 212 00:21:53,798 --> 00:21:56,487 Prima. No tengas miedo. 213 00:22:02,387 --> 00:22:04,780 A por ellos. 214 00:23:02,267 --> 00:23:03,026 Prendanle fuego. 215 00:23:03,132 --> 00:23:04,255 Fuego! 216 00:23:44,274 --> 00:23:45,827 " Fortaleza Gan " 217 00:24:02,147 --> 00:24:03,610 Prima, entra. 218 00:24:14,564 --> 00:24:15,720 Hermana mayor. 219 00:24:22,904 --> 00:24:24,663 Hermana mayor. 220 00:24:28,830 --> 00:24:30,419 Quedate aquí. 221 00:24:33,656 --> 00:24:36,516 Primo, y mi Hermana mayor? 222 00:24:36,617 --> 00:24:38,172 No te preocupes, quedate aquí. 223 00:24:38,283 --> 00:24:39,679 Iré a buscarla. 224 00:24:47,569 --> 00:24:50,292 Hermana mayor. 225 00:25:06,043 --> 00:25:09,129 Prima. 226 00:25:11,136 --> 00:25:15,687 Prima. 227 00:25:18,758 --> 00:25:20,483 "Posada An Xi" 228 00:25:34,908 --> 00:25:44,023 El invierno se va y llega la primavera. 229 00:25:44,129 --> 00:25:53,174 Las flores florecen en primavera. 230 00:25:53,282 --> 00:26:02,464 Cojo la aguja para hacer un bordado. 231 00:26:02,570 --> 00:26:09,719 Debo bordar un pato mandarín en el cinturón. 232 00:26:21,025 --> 00:26:30,003 Las velas de boda esperan ser encendidas. 233 00:26:30,113 --> 00:26:38,591 Pero todavía no he cosido mi vestido de boda. 234 00:26:38,700 --> 00:26:47,384 Debo darme prisa en terminarlo. 235 00:26:47,488 --> 00:26:54,570 Oh, lámpara, no puedo dormir. No te burles de mi. 236 00:27:05,662 --> 00:27:10,246 Las chicas de 17 y 18 años... 237 00:27:10,355 --> 00:27:14,645 ...quieren probar el amor. 238 00:27:14,749 --> 00:27:19,072 Espero que mi amor me pida matrimonio. 239 00:27:19,176 --> 00:27:26,962 Estoy deseando recibir mis regalos de boda. 240 00:27:37,985 --> 00:27:46,635 El invierno se va y llega la primavera. 241 00:27:46,740 --> 00:27:55,286 Las flores florecen en primavera. 242 00:27:55,395 --> 00:28:04,112 Separo el caracter doble de la felicidad... 243 00:28:04,216 --> 00:28:10,729 ...y se empareja como si estuviera vivo. 244 00:28:10,838 --> 00:28:12,564 Se empareja... 245 00:28:12,669 --> 00:28:24,143 El caracter se empareja como si estuviera vivo. 246 00:30:43,653 --> 00:30:44,675 Vamos. 247 00:30:48,546 --> 00:30:51,872 Jefe, esta espada es falsa. 248 00:30:51,976 --> 00:30:53,529 No es la Espada de la Luz Purpura. 249 00:30:53,639 --> 00:30:55,365 Les han engañado. 250 00:30:59,531 --> 00:31:02,549 Como te atreves? 251 00:31:02,659 --> 00:31:05,917 Intentas traicionarnos. 252 00:31:06,022 --> 00:31:09,312 No crees que sea falsa? 253 00:31:09,717 --> 00:31:14,698 Si lo es, entonces dámela. 254 00:31:15,408 --> 00:31:17,371 Quieres esta Espada falsa? 255 00:31:17,472 --> 00:31:19,060 No le escuches. 256 00:31:19,169 --> 00:31:21,791 Es nuestra Espada de la Luz Púrpura. 257 00:31:21,898 --> 00:31:24,384 Te está mintiendo. 258 00:31:29,156 --> 00:31:32,344 Vale, ven a probar el poder de la Espada. 259 00:31:32,450 --> 00:31:34,005 Comprueba si es auténtica o no. 260 00:32:48,242 --> 00:32:49,228 Hermano mayor. 261 00:32:53,635 --> 00:32:54,757 Dejale. 262 00:33:00,825 --> 00:33:04,047 Querías engañarme, bastardo. 263 00:33:04,152 --> 00:33:06,411 Sabía que no eras trigo limpio. 264 00:33:06,516 --> 00:33:07,945 Matémosle. 265 00:33:11,143 --> 00:33:18,690 Hermano mayor. Tengo una idea. 266 00:33:21,894 --> 00:33:23,824 Vale, hagámoslo así. 267 00:33:32,479 --> 00:33:33,671 Aten a este Bastardo. 268 00:33:33,778 --> 00:33:34,639 Sí. 269 00:33:45,427 --> 00:33:47,687 Traigan a esos inutiles. 270 00:33:47,791 --> 00:33:48,756 Si. 271 00:33:49,887 --> 00:33:52,475 Ven deprisa. 272 00:33:52,584 --> 00:33:56,772 Venga, vamos. 273 00:33:56,878 --> 00:33:59,896 Escucha las instrucciones del Hermano mayor. 274 00:34:01,438 --> 00:34:02,595 Les dejaré ir. 275 00:34:02,703 --> 00:34:05,630 Volver y decirle a ese viejo cabrón de Wuyi... 276 00:34:05,731 --> 00:34:09,089 que traiga 5.000 taels de plata como rescate... 277 00:34:09,193 --> 00:34:12,519 ...por su hijo al pueblo de Shek Yang en 10 dias. 278 00:34:12,622 --> 00:34:17,071 Si no lo hace, le cortaré la cabeza. 279 00:34:17,416 --> 00:34:18,709 Ahora largo! 280 00:34:18,814 --> 00:34:19,710 Espera! 281 00:34:28,698 --> 00:34:31,524 Tu vete! Largo! 282 00:34:37,385 --> 00:34:38,475 Ven conmigo. 283 00:34:38,584 --> 00:34:40,514 Les mostraré algo. 284 00:34:44,510 --> 00:34:45,939 Ven aquí! 285 00:34:46,440 --> 00:34:49,062 - Deprisa! - Pasen. 286 00:34:53,662 --> 00:34:57,612 Entren todos. Vamos. 287 00:34:57,724 --> 00:34:59,653 Segundo hermano, cuarto hermano. 288 00:34:59,754 --> 00:35:01,581 Demostrémosles nuestra fuerza. 289 00:35:25,717 --> 00:35:26,739 Tráele aqui. 290 00:35:29,379 --> 00:35:31,773 Ven aqui. 291 00:35:39,465 --> 00:35:41,428 Dile que saque el antídoto. 292 00:35:41,529 --> 00:35:42,424 Si. 293 00:35:46,953 --> 00:35:48,883 Sabes que sonido es ese? 294 00:35:59,136 --> 00:36:03,392 Dame el antídoto. 295 00:36:03,497 --> 00:36:06,584 No lo llevo encima. 296 00:36:07,258 --> 00:36:08,314 Que fastidio! 297 00:36:27,728 --> 00:36:32,778 Hermana. 298 00:36:43,938 --> 00:36:45,765 Tío, que hacemos ahora? 299 00:36:48,299 --> 00:36:50,728 Habrán sido Wuyi y su Hijo. 300 00:36:50,829 --> 00:36:53,417 Dividamonos y encontrémosles. 301 00:36:53,526 --> 00:36:56,010 Después podremos vengarnos. 302 00:37:04,876 --> 00:37:08,303 Hermana. 303 00:37:33,900 --> 00:37:34,922 Porqué está desierto? 304 00:37:35,033 --> 00:37:37,155 Todas las puertas de casas y tiendas están cerradas. 305 00:37:40,092 --> 00:37:41,749 Medicina herbal Yi He 306 00:37:42,223 --> 00:37:44,480 A ver si encontramos a un medico... 307 00:37:44,585 --> 00:37:45,879 ...para que te vea las heridas. 308 00:37:58,797 --> 00:37:59,989 Eh, amigo. 309 00:38:00,563 --> 00:38:03,286 Si, que quieres? 310 00:38:03,392 --> 00:38:04,720 Pasabamos por aquí... 311 00:38:04,823 --> 00:38:07,251 y estabamos buscando a un medico. 312 00:38:07,919 --> 00:38:08,975 Lo siento mucho. 313 00:38:09,084 --> 00:38:11,478 Al doctor le han secuestrado. 314 00:38:11,580 --> 00:38:15,199 Secuestrado? 315 00:38:15,307 --> 00:38:18,633 Sabes quien lo ha hecho? 316 00:38:21,433 --> 00:38:24,622 Un grupo de bandidos que nos robó anoche. 317 00:38:24,728 --> 00:38:26,158 Secuestraron al medico. 318 00:38:26,260 --> 00:38:29,187 Querían que curara a su Jefe. 319 00:38:32,717 --> 00:38:33,941 Amigo. 320 00:38:34,047 --> 00:38:37,634 Podemos esperar aquí a que vuelva? 321 00:38:37,743 --> 00:38:40,466 No estoy seguro de que vaya a volver. 322 00:38:40,572 --> 00:38:43,658 A lo mejor deberías buscar a otro. 323 00:38:46,830 --> 00:38:48,486 Eh, mira. 324 00:38:48,594 --> 00:38:50,251 Ese que viene es el medico? 325 00:38:50,891 --> 00:38:54,182 Si, si. Has vuelto. 326 00:38:55,018 --> 00:38:56,777 Esos bandidos no respetan nada. 327 00:38:56,883 --> 00:38:59,572 No han pagado mi servicio y... 328 00:39:00,245 --> 00:39:01,866 Que quieren? 329 00:39:09,665 --> 00:39:11,957 Doctor, es serio? 330 00:39:13,259 --> 00:39:15,552 Es una herida de arma blanca. 331 00:39:15,656 --> 00:39:18,447 Por suerte solo es superficial. 332 00:39:18,551 --> 00:39:22,875 Con mucho reposo se pondrá bien. 333 00:39:24,544 --> 00:39:26,234 Gracias, doctor. 334 00:39:30,334 --> 00:39:33,557 Amigo, hay alguna posada por aquí? 335 00:39:33,930 --> 00:39:36,188 No hay ninguna. 336 00:39:36,292 --> 00:39:37,950 Se está haciendo tarde. 337 00:39:38,057 --> 00:39:39,986 No puedo andar con la pierna herida. 338 00:39:40,087 --> 00:39:42,142 Primo, que hacemos? 339 00:39:42,517 --> 00:39:44,105 Si no tienen donde quedarse... 340 00:39:44,214 --> 00:39:46,178 ...pueden pasar aquí la noche. 341 00:39:46,778 --> 00:39:48,763 Muchas gracias, doctor. 342 00:39:48,874 --> 00:39:52,031 Pero dejar que nos recuerde... 343 00:39:52,136 --> 00:39:55,292 ...que si sucediera cualquier cosa... 344 00:39:55,398 --> 00:39:58,224 ...deben ignorarlo... 345 00:39:58,328 --> 00:40:00,450 ...o se meterán en problemas. 346 00:40:00,558 --> 00:40:02,249 Tampoco armen alboroto. 347 00:40:02,355 --> 00:40:05,680 No te preocupes, doctor. Nos iremos mañana. 348 00:40:05,784 --> 00:40:06,839 Muy bien. 349 00:40:06,948 --> 00:40:09,377 Llevales a su habitación. 350 00:40:09,478 --> 00:40:11,770 Si, ven conmigo. 351 00:40:11,875 --> 00:40:13,100 Gracias. 352 00:40:35,774 --> 00:40:37,704 Metanse en la cama y descansen 353 00:40:55,579 --> 00:40:59,404 Amigo, que ha pasado en este pueblo? 354 00:41:17,914 --> 00:41:19,071 Doctor! 355 00:41:24,771 --> 00:41:26,200 Ibas a volver con la medicina. 356 00:41:26,302 --> 00:41:28,595 He estado esperando... 357 00:41:28,699 --> 00:41:31,160 ...y no has dado la cara. 358 00:41:31,561 --> 00:41:34,920 Señor, requiere un tiempo prepararla. 359 00:41:35,024 --> 00:41:36,646 Cuando estará lista? 360 00:41:39,916 --> 00:41:42,209 Para poder preparar la medicina... 361 00:41:42,312 --> 00:41:45,433 ...el doctor ni siquiera ha comido. 362 00:41:47,472 --> 00:41:50,900 Deja de poner excusas. 363 00:41:51,001 --> 00:41:52,225 Desgraciado! 364 00:42:04,981 --> 00:42:05,469 Señor. 365 00:42:05,579 --> 00:42:06,544 Ven conmigo! 366 00:42:12,835 --> 00:42:15,128 Dejate de palabrerías... 367 00:42:15,232 --> 00:42:17,660 ...o te arranco la cabeza. 368 00:42:20,792 --> 00:42:23,275 Vamos, deprisa. 369 00:42:32,674 --> 00:42:33,899 Amigo. 370 00:42:34,005 --> 00:42:36,194 No bajes. Vuelve arriba. 371 00:42:36,801 --> 00:42:39,127 Estás herido. Te ayudaré. 372 00:42:39,231 --> 00:42:41,920 No, yo me las apaño. 373 00:42:42,027 --> 00:42:43,184 Ahora sube. 374 00:42:43,292 --> 00:42:45,380 Me temo que ese ladrón volveré. 375 00:42:45,488 --> 00:42:48,111 Si te ve, será un desastre. 376 00:42:48,218 --> 00:42:51,203 Por favor, no nos causes mas problemas. 377 00:42:52,813 --> 00:42:53,867 Vale. 378 00:43:03,414 --> 00:43:04,003 Primo. 379 00:43:04,112 --> 00:43:05,939 Espera aquí. Les seguiré. 380 00:43:06,044 --> 00:43:07,440 Déjame ir. 381 00:43:07,541 --> 00:43:11,228 No, aún no te has recuperado. 382 00:43:11,335 --> 00:43:13,889 Solo voy a indagar un poco. 383 00:43:13,997 --> 00:43:15,927 Después recuperaremos la Espada juntos... 384 00:43:16,029 --> 00:43:17,617 ...y rescataremos a tu hermana. 385 00:43:17,725 --> 00:43:20,586 No te preocupes. Volveré pronto. 386 00:43:22,452 --> 00:43:25,675 Primo, ten cuidado. 387 00:43:38,364 --> 00:43:41,812 Vamos, date prisa. 388 00:43:48,016 --> 00:43:54,429 Vamos, deprisa. 389 00:44:10,650 --> 00:44:13,406 "Bodega Mou Feng" 390 00:44:22,034 --> 00:44:26,018 Cinco. Pierdes. 391 00:44:28,424 --> 00:44:32,976 - Cinco. - Diez, pierdes otra vez. 392 00:45:05,172 --> 00:45:08,067 Sácame de aquí y te daré 500 taels. 393 00:45:15,224 --> 00:45:18,016 Te estas muriendo y sigues engañando a la gente. 394 00:45:33,964 --> 00:45:36,791 Es mía. 395 00:45:38,990 --> 00:45:41,748 Ni hablar. Yo la traje. 396 00:45:41,853 --> 00:45:46,177 No, me gusta y le gusto a ella. 397 00:45:46,279 --> 00:45:50,105 Tenemos que casarnos. 398 00:45:51,538 --> 00:45:56,191 - Una mierda. - Es mía. 399 00:45:56,299 --> 00:45:57,423 Callense! 400 00:45:58,929 --> 00:46:01,084 Enfrentense. 401 00:46:01,192 --> 00:46:02,520 El que gane se la queda. 402 00:46:02,823 --> 00:46:08,873 Estupendo. Luchemos por ella. 403 00:46:17,203 --> 00:46:19,664 Volveré mañana por la mañana. 404 00:46:19,765 --> 00:46:23,557 Te mataré si no estás aquí para entonces. 405 00:46:23,660 --> 00:46:25,385 No me atrevería. 406 00:46:25,491 --> 00:46:26,513 Vete! 407 00:46:42,134 --> 00:46:43,563 No tienes nada contra mí. 408 00:46:43,665 --> 00:46:45,855 Porqué me tratas así? 409 00:46:45,963 --> 00:46:47,549 Este viejo es muy duro. 410 00:46:47,658 --> 00:46:49,519 Voy a comprobar hasta que punto. 411 00:46:51,486 --> 00:46:54,676 Eh, necesito que cure mi herida. 412 00:46:58,810 --> 00:47:01,703 Eh, bebamos. 413 00:47:05,699 --> 00:47:10,284 Bebe conmigo. Me gustas. Ven. 414 00:47:10,393 --> 00:47:11,982 Para! Es mía. 415 00:47:12,091 --> 00:47:13,714 Nadie puede tocarla. 416 00:47:13,822 --> 00:47:17,304 Tendrás que probar esto si no estás convencido. 417 00:47:23,875 --> 00:47:27,733 Deprisa, viejo. Cura mi herida... 418 00:47:27,836 --> 00:47:31,388 para que pueda casarme con la chica. Entendido? 419 00:47:31,497 --> 00:47:33,323 Si. 420 00:47:33,427 --> 00:47:35,219 Largo! Dejenle ir. 421 00:47:39,352 --> 00:47:42,508 Ven, bebe conmigo. 422 00:47:51,368 --> 00:47:52,389 Que miras? 423 00:48:25,885 --> 00:48:26,611 Primo. 424 00:48:26,717 --> 00:48:27,773 Porque no has dormido? 425 00:48:27,883 --> 00:48:29,641 Has encontrado a mi Hermana mayor? 426 00:48:29,747 --> 00:48:31,267 Si. 427 00:48:31,378 --> 00:48:34,567 Pero el lugar esta muy vigilado. 428 00:48:34,673 --> 00:48:38,826 No será facil rescatarla. 429 00:48:38,933 --> 00:48:40,090 Que hacemos? 430 00:48:40,198 --> 00:48:42,162 Podrían matarla. 431 00:48:43,393 --> 00:48:46,481 La segunda Hermana no està, y yo estoy herida. 432 00:48:50,450 --> 00:48:53,537 No te preocupes. Está muy segura. 433 00:48:53,645 --> 00:48:56,040 He visto la Espada de la Luz Purpura. 434 00:48:59,538 --> 00:49:01,024 Ha vuelto el medico. 435 00:49:01,135 --> 00:49:02,462 Tu herida no se ha curado. 436 00:49:02,566 --> 00:49:04,155 Será una buena excusa... 437 00:49:04,264 --> 00:49:06,284 ...para quedarnos más tiempo. 438 00:49:06,393 --> 00:49:08,618 Encontraremos la oportunidad de rescatar a tu Hermana... 439 00:49:08,724 --> 00:49:09,949 ...y de recuperar la Espada. 440 00:49:10,921 --> 00:49:12,214 Sigue durmiendo. 441 00:49:12,319 --> 00:49:13,647 Está despierta. 442 00:49:18,877 --> 00:49:20,136 Buenos dias, doctor. 443 00:49:23,902 --> 00:49:25,331 Quiero ver su herida. 444 00:49:25,433 --> 00:49:26,329 Gracias. 445 00:49:35,387 --> 00:49:38,110 Parece que no dormiste anoche. 446 00:49:39,413 --> 00:49:41,343 No dormí bien... 447 00:49:41,444 --> 00:49:43,633 ...porque me preocupaba su estado. 448 00:49:52,761 --> 00:49:53,918 Te sientes mejor? 449 00:49:56,323 --> 00:49:58,013 Date la vuelta. 450 00:50:13,864 --> 00:50:16,882 Doctor, aún no estoy bien. 451 00:50:16,993 --> 00:50:18,685 Como voy a viajar mañana? 452 00:50:18,791 --> 00:50:21,651 Si no tienes prisa... 453 00:50:21,753 --> 00:50:23,874 ...será mejor que se queden unos días... 454 00:50:23,983 --> 00:50:26,139 ...para que se cure la herida. 455 00:50:26,246 --> 00:50:27,574 Eres muy amable. 456 00:50:27,677 --> 00:50:28,835 No es nada. 457 00:50:29,409 --> 00:50:31,531 "Residencia del Señor Wuyi " 458 00:50:31,972 --> 00:50:34,662 5.000 taels de rescate por mi hijo? 459 00:50:34,768 --> 00:50:36,698 Qué arrogancia! 460 00:50:36,799 --> 00:50:38,127 Ese hombre también dijo... 461 00:50:38,230 --> 00:50:39,988 ...que si no pagaba en 10 dias... 462 00:50:40,092 --> 00:50:41,886 ...le cortaría la cabeza al Maestro. 463 00:50:41,990 --> 00:50:43,182 Que? 464 00:50:43,289 --> 00:50:45,342 Bueno, es lo que dijo el jefe. 465 00:50:46,184 --> 00:50:49,668 Si se cree duro, yo lo soy aún más. 466 00:50:49,780 --> 00:50:54,864 Recuperaré la Espada de la Luz Purpura y rescataré a mi hijo. 467 00:50:54,971 --> 00:50:55,436 Guardia. 468 00:50:55,537 --> 00:50:56,298 Si. 469 00:50:56,403 --> 00:50:58,366 Trae papel y tinta. Quiero escribir una carta. 470 00:50:58,467 --> 00:50:59,397 Si. 471 00:51:17,073 --> 00:51:19,196 Envía esta carta de inmediato. 472 00:51:19,304 --> 00:51:21,358 Dile que salve a mi hijo... 473 00:51:21,468 --> 00:51:22,898 ...y recupere la Espada. 474 00:51:22,999 --> 00:51:23,828 Si. 475 00:51:27,259 --> 00:51:28,553 Quién va? 476 00:52:03,508 --> 00:52:04,802 Quien eres? 477 00:52:05,406 --> 00:52:06,926 Gan Yanan, hija de Gan Xiong. 478 00:52:07,037 --> 00:52:09,863 Le mataste sin piedad. 479 00:52:15,125 --> 00:52:16,453 Quieto! 480 00:53:05,119 --> 00:53:09,136 No! 481 00:53:10,612 --> 00:53:14,039 Quietos. Tiren las armas. Deprisa. 482 00:53:14,139 --> 00:53:16,262 O le mato. 483 00:53:16,370 --> 00:53:18,196 Tiren las armas ya! 484 00:53:29,617 --> 00:53:33,567 Donde están la Espada y mi Hermana? 485 00:53:33,678 --> 00:53:35,074 Los Cinco Tigres se las llevaron. 486 00:53:35,176 --> 00:53:36,072 Quienes? 487 00:53:36,174 --> 00:53:37,298 Esos 5 cabrones que... 488 00:53:37,406 --> 00:53:38,564 ...secuestraron a tu Hermana... 489 00:53:38,672 --> 00:53:40,158 ...y robaron la Espada... 490 00:53:40,270 --> 00:53:42,256 ...tienen también a mi Hijo. 491 00:53:42,866 --> 00:53:44,023 Como les encuentro? 492 00:53:44,131 --> 00:53:45,525 Están en Shek Yang. 493 00:53:45,628 --> 00:53:46,717 Dices la verdad? 494 00:53:46,826 --> 00:53:48,222 Si salvas a mi hijo... 495 00:53:48,324 --> 00:53:49,686 ...te daré 5.000 taels de plata... 496 00:53:49,789 --> 00:53:51,751 ...y te podrás quedar con la Espada de la Luz Purpura. 497 00:53:51,852 --> 00:53:55,336 Lord Wuyi, eres muy listo. 498 00:54:06,764 --> 00:54:10,214 Esto es venganza por mi Padre. 499 00:54:32,327 --> 00:54:33,314 Basta! 500 00:54:37,754 --> 00:54:38,877 Han pasado 3 dias. 501 00:54:38,985 --> 00:54:42,469 Como es que todavía no me he curado? 502 00:54:42,580 --> 00:54:43,567 Por que? 503 00:54:43,679 --> 00:54:46,266 Me estàs intentando engañar? 504 00:54:47,073 --> 00:54:49,127 Te hirieron con un dardo envenenado. 505 00:54:49,237 --> 00:54:52,097 Tardará tiempo en sanar. 506 00:54:53,931 --> 00:54:55,587 No me importa. 507 00:54:55,694 --> 00:54:59,315 Me vas a curar, no? 508 00:54:59,423 --> 00:55:03,372 Si, haré todo lo que pueda. 509 00:55:03,483 --> 00:55:05,571 Tienes que curarme en 3 dias... 510 00:55:05,680 --> 00:55:08,870 ...o puedes darte por muerto. 511 00:55:09,375 --> 00:55:11,338 Es culpa tuya, cabrón. 512 00:55:30,844 --> 00:55:34,134 Cuando veniste el otro dia... 513 00:55:34,239 --> 00:55:36,997 ...vi la herida de la Señorita Gan... 514 00:55:37,101 --> 00:55:39,620 ...y supe que la había causado... 515 00:55:39,731 --> 00:55:41,320 ....el gancho de Tigre Valiente. 516 00:55:41,430 --> 00:55:44,619 Agradecemos enormemente tu amabilidad. 517 00:55:44,724 --> 00:55:47,709 La Señorita Gan no se ha recuperado. 518 00:55:47,820 --> 00:55:48,943 Por eso... 519 00:55:49,051 --> 00:55:50,606 ...todavía no he ido... 520 00:55:50,715 --> 00:55:53,768 ...a salvar a su Hermana mayor. 521 00:55:53,878 --> 00:55:56,362 Además, la Espada de la Luz Purpura... 522 00:55:56,474 --> 00:55:59,029 ...sigue en manos de los Cinco Tigres. 523 00:56:01,034 --> 00:56:05,755 La Espada de la Luz Purpura es muy poderosa. 524 00:56:05,860 --> 00:56:10,876 La necesitaras si quieres vencer a los Tigres. 525 00:56:12,385 --> 00:56:16,402 Pero ese Tigre Valiente es muy astuto. 526 00:56:16,513 --> 00:56:20,303 Siempre lleva la Espada encima. 527 00:56:20,406 --> 00:56:21,802 Y que hacemos? 528 00:56:21,904 --> 00:56:23,629 Tengo una idea. 529 00:56:23,734 --> 00:56:27,288 Cuando le trate mañana por la noche... 530 00:56:27,396 --> 00:56:28,451 Ven. 531 00:57:06,391 --> 00:57:08,910 Si duele mucho, cierra los ojos... 532 00:57:09,020 --> 00:57:10,779 ...y aprieta los dientes. 533 00:57:13,015 --> 00:57:14,977 Sujeta la mano izquierda con la derecha. 534 00:57:15,078 --> 00:57:16,599 Eso mitiga el dolor. 535 00:57:27,428 --> 00:57:29,084 Cierra los ojos y muerde fuerte. 536 00:57:33,120 --> 00:57:37,013 Ten paciencia. Muerde fuerte. Cierra los ojos. 537 00:57:37,115 --> 00:57:38,804 Aguanta. 538 00:57:39,943 --> 00:57:42,734 Casi he terminado. Cierra los ojos. 539 00:57:42,838 --> 00:57:48,956 Ya casi está. 540 00:57:53,523 --> 00:57:56,508 Cierra los ojos. Falta nada. 541 00:57:57,584 --> 00:57:59,105 Están robando la Espada! 542 00:57:59,215 --> 00:58:01,575 Calla, o te mato. 543 00:58:09,034 --> 00:58:12,053 Guardias! Coganle! 544 00:58:12,463 --> 00:58:13,189 Coganle! 545 00:58:13,295 --> 00:58:17,222 Corre! 546 00:58:19,155 --> 00:58:20,640 Primo, eres tu? 547 00:58:20,751 --> 00:58:22,510 Vamos, segunda prima. 548 00:58:23,149 --> 00:58:24,702 No, quiero rescatar a la Hermana mayor. 549 00:58:24,811 --> 00:58:26,469 Segunda prima, no te arrebates. 550 00:58:29,540 --> 00:58:31,560 Primo, aquí no hay nadie. 551 00:58:37,196 --> 00:58:38,455 Veo una sombra! 552 00:58:46,282 --> 00:58:48,109 Primo. 553 00:58:49,544 --> 00:58:50,531 No temas. 554 00:59:08,717 --> 00:59:10,238 Segunda hermana. 555 01:00:17,152 --> 01:00:20,602 Quietos! Dejenmela a mi. 556 01:00:28,137 --> 01:00:28,862 Alto! 557 01:00:45,278 --> 01:00:46,300 Dame la Espada... 558 01:00:46,410 --> 01:00:48,169 ...o morirás. 559 01:01:08,279 --> 01:01:09,573 Prima, espera. 560 01:01:47,422 --> 01:01:48,682 Ven si te atreves. 561 01:03:38,015 --> 01:03:38,911 Quietos! 562 01:03:43,374 --> 01:03:44,236 Bajen las Espadas... 563 01:03:44,339 --> 01:03:47,891 ...o morirá. 564 01:03:48,001 --> 01:03:49,057 Segunda Hermana! 565 01:04:00,016 --> 01:04:01,980 Matémosles para vengar a Tigre Borracho. 566 01:04:02,081 --> 01:04:03,409 Qué le pasa? 567 01:04:03,512 --> 01:04:05,565 Le han asesinado. 568 01:04:31,272 --> 01:04:33,030 Y la Señorita Gan? 569 01:04:33,136 --> 01:04:35,258 La Señorita Gan? No esta aquí. 570 01:04:35,799 --> 01:04:36,694 No? 571 01:04:45,752 --> 01:04:46,307 No, Señor. 572 01:04:46,416 --> 01:04:47,676 No? 573 01:04:48,614 --> 01:04:51,098 Señor, no hay nadie arriba. 574 01:04:51,210 --> 01:04:52,333 No? 575 01:04:54,672 --> 01:04:56,464 No? 576 01:05:30,254 --> 01:05:34,204 No tienes mas? Pues ven conmigo. 577 01:06:22,413 --> 01:06:23,435 Detente. 578 01:06:28,869 --> 01:06:30,129 Quien eres? 579 01:06:30,235 --> 01:06:32,629 Te aprovechas de una mujer indefensa. 580 01:06:32,732 --> 01:06:35,558 Quiero saber tu nombre. 581 01:06:36,627 --> 01:06:40,384 Soy el famoso Tigre Tuerto. 582 01:06:41,086 --> 01:06:45,036 Así que eres esa escoria. 583 01:06:45,147 --> 01:06:46,442 Largate. 584 01:06:47,078 --> 01:06:51,096 Ni hablar. Quiero matarte. 585 01:07:08,581 --> 01:07:09,704 Cógelo. 586 01:07:10,777 --> 01:07:12,740 Estás perdido. 587 01:08:21,696 --> 01:08:24,182 Gracias por salvarme la vida. 588 01:08:25,923 --> 01:08:29,181 Puedo saber tu nombre, Señorita? 589 01:08:29,286 --> 01:08:30,804 Mi apellido es Gan. 590 01:08:31,814 --> 01:08:35,298 Eres la Señorita Gan de la Fortaleza Gan, no? 591 01:08:35,410 --> 01:08:38,168 Sí, y tu eres...? 592 01:08:38,272 --> 01:08:41,859 Soy Sikong el Taoista. 593 01:08:41,967 --> 01:08:43,987 He venido hasta aquí... 594 01:08:44,097 --> 01:08:47,252 ...a buscaros a las 3 Hermanas. 595 01:08:47,359 --> 01:08:49,344 Así que eres el Maestro Supremo. 596 01:08:49,455 --> 01:08:51,214 Maestro Supremo? 597 01:09:04,035 --> 01:09:12,354 Seguid luchando. 598 01:09:17,649 --> 01:09:20,203 Luchen. 599 01:09:28,668 --> 01:09:31,958 Mataré al que salga del anillo de fuego. 600 01:09:56,095 --> 01:09:58,522 Mataré al que salga del anillo de fuego. 601 01:09:58,624 --> 01:09:59,680 Bravo. 602 01:10:08,943 --> 01:10:10,873 Hermano mayor, si Lu muere... 603 01:10:10,974 --> 01:10:13,062 ...no recibiremos los 5.000 taels de plata. 604 01:10:13,171 --> 01:10:14,157 No te preocupes. 605 01:10:14,269 --> 01:10:15,789 Su Padre pagará el rescate... 606 01:10:15,900 --> 01:10:17,330 ...no escapará. 607 01:10:17,432 --> 01:10:20,416 Hermano mayor, alguien quiere verte. 608 01:10:20,527 --> 01:10:21,423 Quién? 609 01:10:21,526 --> 01:10:22,682 Un viejo taoísta con una bolsa. 610 01:10:22,789 --> 01:10:24,344 Dice que viene de muy lejos. 611 01:10:27,250 --> 01:10:28,804 Espera 612 01:10:35,673 --> 01:10:37,135 Quien eres? 613 01:10:42,661 --> 01:10:46,520 Maestro. Sálvame, Maestro. 614 01:10:46,623 --> 01:10:47,814 Y el dinero? 615 01:10:48,354 --> 01:10:51,144 Lo que hay en la bolsa es más valioso que el dinero. 616 01:10:51,249 --> 01:10:54,971 Te aconsejo no hacerle daño a la chica. 617 01:10:57,707 --> 01:10:59,363 Que quieres decir? 618 01:10:59,870 --> 01:11:01,766 Me averguenzo de ti. 619 01:11:14,449 --> 01:11:16,912 Taoísta, qué pretendes? 620 01:11:17,012 --> 01:11:19,668 La chica vale mas de 5.000 taels de plata. 621 01:11:19,775 --> 01:11:21,364 Ella es nuestra ventaja. 622 01:11:21,474 --> 01:11:23,594 Eh, que no escape el Taoísta. 623 01:11:27,197 --> 01:11:28,752 Rodeenlo. 624 01:12:28,110 --> 01:12:30,937 Tercera hermana. 625 01:14:36,960 --> 01:14:40,513 Ataquen! 626 01:15:05,020 --> 01:15:06,142 Es mi Tío. 627 01:15:06,983 --> 01:15:10,172 Hermanas, ha venido nuestro Tío. 628 01:15:23,261 --> 01:15:24,225 Tío. 629 01:15:24,325 --> 01:15:25,187 Has escapado. 630 01:15:25,290 --> 01:15:28,911 Estupendo. Quememos este lugar. 631 01:15:29,018 --> 01:15:29,983 Si. 632 01:15:30,084 --> 01:15:31,479 Quemenlo! 633 01:16:22,835 --> 01:16:24,095 Quieto! 634 01:16:34,617 --> 01:16:38,873 Maestro! 635 01:16:40,576 --> 01:16:42,665 Maestro. 636 01:17:03,289 --> 01:17:06,806 - Sacale! -- Matale! 637 01:17:06,916 --> 01:17:10,400 Maestro! 638 01:17:12,043 --> 01:17:16,696 Maestro! 639 01:17:16,803 --> 01:17:19,424 Señorita Gan, es a el a quien buscas. 640 01:17:19,609 --> 01:17:21,538 El mató a tu Padre. 641 01:17:21,640 --> 01:17:23,627 Le dejo en tus manos. 642 01:17:25,568 --> 01:17:27,895 Es el Maestro Lu. Como es posible? 643 01:17:27,998 --> 01:17:31,323 Lu me averguenza y me deshonra. 644 01:17:31,426 --> 01:17:33,185 Quería matarle. 645 01:17:33,291 --> 01:17:36,184 Pero creo que es mejor entregenlo. 646 01:17:36,286 --> 01:17:38,306 También les devuelvo la Espada de la Luz Purpura. 647 01:17:39,947 --> 01:17:40,877 Hermana mayor. 648 01:17:42,278 --> 01:17:43,606 Pueden estar tranquilos. 649 01:17:43,710 --> 01:17:45,138 Me he deshecho de los Tigres. 650 01:17:45,240 --> 01:17:47,204 Nosotros aprendemos artes marciales... 651 01:17:47,304 --> 01:17:50,321 ...para proteger al mas debil y a los pobres. 652 01:17:50,432 --> 01:17:54,325 No para aprovecharnos de los inocentes. 653 01:17:54,426 --> 01:17:56,583 El solo es un miserable. 654 01:17:56,691 --> 01:17:58,812 Maestro, tienes razón. 655 01:17:58,998 --> 01:18:02,154 Hasta la vista. 656 01:18:15,608 --> 01:18:18,331 Se merece acabar así. 39385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.