All language subtitles for The.Rebel.2007.VIETNAMESE.1080p.WEBRip.x264-VXT.2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,958 --> 00:01:16,375 RETURN INDOCHINA TO ITS PEOPLE! 2 00:01:16,458 --> 00:01:18,458 WE, THE VO TRONG CANH REBELLION, 3 00:01:18,541 --> 00:01:20,833 HEREBY CONVICT THE INDOCHINA SECRETARY OF SECURITY 4 00:01:20,916 --> 00:01:22,958 FOR THE CRIME OF INVASION, 5 00:01:23,041 --> 00:01:24,333 AND CALL FOR HIS EXECUTION. 6 00:03:04,458 --> 00:03:07,125 The Frightfulness. So what? 7 00:03:07,541 --> 00:03:09,041 You have to see for yourself. 8 00:03:12,333 --> 00:03:16,041 It can spit out a firestorm, and level this city in an an eye-blink. 9 00:03:16,875 --> 00:03:18,416 It's useless for the rebels. 10 00:03:20,291 --> 00:03:23,333 With the secretary soft-handling these rebels, 11 00:03:23,416 --> 00:03:26,083 the rebels will be rampant. 12 00:03:26,541 --> 00:03:28,500 It shows what people want. 13 00:03:29,166 --> 00:03:32,541 The sky here is narrow as a water well rim. 14 00:03:32,875 --> 00:03:35,333 That's why they need men like you and I. 15 00:03:35,416 --> 00:03:38,625 Do you really think the French can kill all the rebels with this? 16 00:03:39,375 --> 00:03:42,375 Having said that, I may as well join them. 17 00:03:43,208 --> 00:03:45,250 Among us, you resemble them most. 18 00:03:46,750 --> 00:03:49,416 Cuong, you are a clever talker. 19 00:03:50,250 --> 00:03:54,666 Why don't you ask the rebels so that we both can follow him? 20 00:03:55,875 --> 00:03:58,708 The simplest solution is to chop off all their heads, 21 00:03:59,583 --> 00:04:00,500 gather them up, 22 00:04:01,666 --> 00:04:02,875 and set an example for once. 23 00:04:24,958 --> 00:04:28,125 VO TRONG CANH'S BAND OF REBELS 24 00:04:46,583 --> 00:04:49,583 Excuse me. Where's the train station? 25 00:04:50,541 --> 00:04:51,416 I don't know. 26 00:04:51,916 --> 00:04:53,500 Such a gentleman doesn't know? 27 00:04:54,708 --> 00:04:55,583 I'm sorry. 28 00:04:56,208 --> 00:04:57,625 Sorry for bothering you. 29 00:05:39,666 --> 00:05:40,750 CONVICTION LETTER 30 00:05:47,250 --> 00:05:48,208 Go go go! 31 00:06:00,208 --> 00:06:01,416 Get away! 32 00:06:41,833 --> 00:06:42,958 Halt! 33 00:06:45,291 --> 00:06:46,208 Put the gun down. 34 00:06:50,291 --> 00:06:51,333 Put it down! 35 00:07:32,916 --> 00:07:34,208 What a surprise. 36 00:07:50,000 --> 00:07:51,375 What are you standing there for? 37 00:07:53,916 --> 00:07:54,875 What's wrong with you? 38 00:08:01,958 --> 00:08:03,375 Where is your father? 39 00:08:05,041 --> 00:08:05,916 Fess up. 40 00:08:12,625 --> 00:08:13,916 Where's the hideout? 41 00:08:17,333 --> 00:08:18,375 Be a good girl. 42 00:08:19,625 --> 00:08:20,583 Tell me. 43 00:08:24,041 --> 00:08:26,291 Only cowards torture women. 44 00:08:28,291 --> 00:08:29,833 I'm falling for her. 45 00:08:31,416 --> 00:08:32,791 But she is so insolent. 46 00:08:43,500 --> 00:08:45,083 SECRET POLICE HEADQUARTERS 47 00:08:45,166 --> 00:08:47,708 Three officers were assassinated recently. 48 00:08:49,416 --> 00:08:50,291 De Canh... 49 00:08:52,166 --> 00:08:53,875 always shows respect for the French. 50 00:08:54,333 --> 00:08:55,916 He's a coward. 51 00:08:57,791 --> 00:08:59,083 He is nothing. 52 00:09:04,208 --> 00:09:06,250 -Nothing? -Nothing. 53 00:09:07,000 --> 00:09:08,750 And this? Also nothing? 54 00:09:14,833 --> 00:09:16,750 I guess if my father were a drunk, 55 00:09:18,166 --> 00:09:19,916 who lost all his braids and was demoted, 56 00:09:21,166 --> 00:09:23,000 I'd feel like a failure as well. 57 00:09:25,291 --> 00:09:29,000 What a pity that children are not capable of killing their fathers. 58 00:09:31,750 --> 00:09:33,666 I've been here for ten years. 59 00:09:35,208 --> 00:09:39,541 I'm waiting for the day I can go home. 60 00:09:45,250 --> 00:09:47,083 But once I'll be on French soil, 61 00:09:47,625 --> 00:09:49,875 they'll need someone to take my post. 62 00:09:55,333 --> 00:09:56,958 Bring me De Canh's head. 63 00:09:58,208 --> 00:10:01,375 Prove to me you're not the imbecile your father was. 64 00:10:04,208 --> 00:10:08,000 Tell me, child. Tell me, and the pain will go away. 65 00:10:08,958 --> 00:10:09,833 Where is he? 66 00:10:10,958 --> 00:10:11,916 Where is he? 67 00:10:14,541 --> 00:10:16,208 Where's your daddy's hideout? 68 00:10:18,625 --> 00:10:22,791 No? Mute? Stubborn? 69 00:10:24,333 --> 00:10:25,375 What are you doing? 70 00:10:26,458 --> 00:10:28,916 Who's in command here? 71 00:10:29,458 --> 00:10:30,458 Who? 72 00:10:38,875 --> 00:10:41,333 Do you need salt water to wake her up? 73 00:10:43,833 --> 00:10:44,791 That's enough. 74 00:11:22,166 --> 00:11:23,083 Stay still. 75 00:11:23,958 --> 00:11:24,875 Put the gun down. 76 00:11:26,458 --> 00:11:27,458 Put it down! 77 00:12:12,291 --> 00:12:13,291 You knew in advance. 78 00:12:16,375 --> 00:12:17,458 About what? 79 00:12:17,916 --> 00:12:19,250 The assassination. 80 00:12:26,125 --> 00:12:27,208 Where's your proof? 81 00:12:28,791 --> 00:12:31,958 I saw you shoot the assassin before he made a move. 82 00:12:34,541 --> 00:12:35,708 Good. 83 00:12:36,500 --> 00:12:37,500 I'm impressed. 84 00:12:40,458 --> 00:12:43,291 -So what? -Hey, we're all brothers here. 85 00:12:44,500 --> 00:12:46,625 I don't have to tell you everything. 86 00:12:47,500 --> 00:12:49,583 Derue will see through you. 87 00:12:55,208 --> 00:12:56,416 You are threatening me? 88 00:12:59,333 --> 00:13:01,250 You let them kill the secretary for what? 89 00:13:01,625 --> 00:13:03,416 -To catch a few rebels? -That's it. 90 00:13:04,333 --> 00:13:05,500 Good question. 91 00:13:06,625 --> 00:13:07,625 Sit down. 92 00:13:10,333 --> 00:13:11,625 Sit down! 93 00:14:03,541 --> 00:14:05,500 None have made it out alive. 94 00:14:08,333 --> 00:14:12,750 Your father and his men will live in peace and prosperity 95 00:14:13,291 --> 00:14:14,541 if he surrenders. 96 00:14:16,083 --> 00:14:17,875 And become traitors like you? 97 00:15:13,250 --> 00:15:14,541 Where have you been? 98 00:15:15,083 --> 00:15:16,291 Bloody places. 99 00:15:18,416 --> 00:15:21,375 It makes heroes out of men. 100 00:15:22,666 --> 00:15:25,250 How can a killer find peace? 101 00:15:25,583 --> 00:15:27,208 You're not a killer. 102 00:15:27,708 --> 00:15:29,666 You're a law executor. 103 00:15:36,000 --> 00:15:37,291 What do you know about De Canh? 104 00:15:37,666 --> 00:15:39,583 That savage is still alive? 105 00:15:40,708 --> 00:15:44,041 Kill a man like him and a hundred more would rise. 106 00:15:45,041 --> 00:15:46,791 The Emperor 107 00:15:47,958 --> 00:15:51,166 was once worshipped like a god, 108 00:15:52,125 --> 00:15:55,791 but now he's just a puppet of the French. 109 00:15:56,958 --> 00:15:59,250 You must absorb their beauty and advancement, 110 00:16:00,250 --> 00:16:02,791 and aspire to it yourself. 111 00:16:03,125 --> 00:16:05,166 It was the French that took your power. 112 00:16:05,750 --> 00:16:09,083 Now they steal your soul with this opium. 113 00:16:09,583 --> 00:16:11,625 They gave me a noble son. 114 00:16:11,833 --> 00:16:12,916 You're wrong! 115 00:16:14,041 --> 00:16:15,916 Mother was the one who gave you a son. 116 00:16:18,666 --> 00:16:19,791 If so, 117 00:16:20,833 --> 00:16:23,666 then do as I say for your mother's sake 118 00:16:24,541 --> 00:16:26,166 and not for mine. 119 00:16:28,083 --> 00:16:31,958 Have you ever loved Mom sincerely by far? 120 00:16:39,333 --> 00:16:41,375 The most wonderful thing in life 121 00:16:42,541 --> 00:16:44,750 is a woman's love. 122 00:16:46,083 --> 00:16:50,958 Never disappoint her like I have disappointed your mother. 123 00:17:35,291 --> 00:17:41,125 PROCLAMATION 124 00:17:51,083 --> 00:17:51,958 Scared? 125 00:17:56,916 --> 00:17:58,666 PROCLAMATION 126 00:18:00,166 --> 00:18:03,125 ...MUST ACCEPT CAPITAL PUNISHMENT 127 00:18:04,791 --> 00:18:06,791 There are worse things than death. 128 00:18:07,375 --> 00:18:08,291 Of course. 129 00:18:09,791 --> 00:18:11,041 But I need you alive. 130 00:18:13,500 --> 00:18:14,875 This is a trap. 131 00:18:15,583 --> 00:18:17,708 And I'm the bait to catch my father. 132 00:18:18,583 --> 00:18:21,625 You're smart, but that's no use. 133 00:18:25,750 --> 00:18:27,541 My father will kill each of you! 134 00:19:18,583 --> 00:19:20,500 Before your mother passed away, 135 00:19:20,583 --> 00:19:22,458 she made me promise her... 136 00:19:25,416 --> 00:19:28,375 not to let you fight this war. 137 00:19:31,750 --> 00:19:33,083 I failed her. 138 00:19:58,208 --> 00:20:00,125 There are worse things than death. 139 00:20:01,166 --> 00:20:02,291 Like losing a daughter. 140 00:20:04,541 --> 00:20:06,500 Your sacrifice won't save your father. 141 00:20:07,375 --> 00:20:09,041 There is a mole in your organization. 142 00:20:10,208 --> 00:20:12,041 Remember the death of the rickshaw coolie? 143 00:20:14,500 --> 00:20:17,958 Six guards, two French officers, and a sharpshooter. 144 00:20:18,833 --> 00:20:19,833 Why are you doing this? 145 00:20:19,916 --> 00:20:22,750 Does it matter? You have nothing to lose. 146 00:20:40,916 --> 00:20:42,083 Open the door. 147 00:20:59,916 --> 00:21:00,916 Stop. 148 00:21:03,750 --> 00:21:05,083 Hey you, turn around. 149 00:21:30,625 --> 00:21:31,791 Open it! 150 00:21:33,208 --> 00:21:34,833 Do as she says. Open the door. 151 00:21:43,541 --> 00:21:44,541 Open the door. 152 00:21:50,833 --> 00:21:52,041 Stop! 153 00:23:01,708 --> 00:23:04,041 Stop! 154 00:23:04,125 --> 00:23:06,666 Stop! 155 00:23:20,375 --> 00:23:21,375 Ransack for her! 156 00:23:22,375 --> 00:23:23,333 What's up? 157 00:23:24,000 --> 00:23:25,166 A prisoner escaped, sir. 158 00:23:25,250 --> 00:23:26,458 Besiege this area! 159 00:23:26,541 --> 00:23:28,500 Yes, sir. Get the dogs. 160 00:23:29,500 --> 00:23:30,458 Follow me. 161 00:23:52,916 --> 00:23:53,791 Where are we? 162 00:23:54,916 --> 00:23:56,041 The safest place. 163 00:24:17,916 --> 00:24:19,541 I'll get you another outfit. 164 00:24:21,250 --> 00:24:22,708 Who is the mole? Tell me! 165 00:24:24,625 --> 00:24:27,625 If I'd known, the assassination wouldn't have happened. 166 00:24:28,083 --> 00:24:30,208 And they wouldn't have had you to bait your father. 167 00:24:32,833 --> 00:24:33,750 So what's the trick? 168 00:24:34,250 --> 00:24:36,625 If you think this is a trick, then why did you escape? 169 00:24:36,708 --> 00:24:37,833 I had no options! 170 00:24:40,000 --> 00:24:41,750 We don't always have that luxury. 171 00:24:46,166 --> 00:24:47,458 But you do. 172 00:24:50,208 --> 00:24:51,333 Why are you helping me? 173 00:24:52,166 --> 00:24:54,333 There is still a chance for you, your father and his men. 174 00:24:54,916 --> 00:24:57,375 Why do you care about us? 175 00:24:59,375 --> 00:25:01,083 You wouldn't believe me if I told you. 176 00:25:03,583 --> 00:25:04,583 Just tell me. 177 00:25:07,583 --> 00:25:10,708 I'm tired of all the bloodshed. 178 00:25:11,916 --> 00:25:13,250 Haven't you had enough? 179 00:25:14,708 --> 00:25:16,833 And now you want redemption? 180 00:25:23,333 --> 00:25:25,958 I just want to live in peace and order. 181 00:25:29,125 --> 00:25:30,958 By killing your own people? 182 00:25:35,583 --> 00:25:36,791 Murderers must be punished. 183 00:25:37,208 --> 00:25:38,208 Murderers? 184 00:25:39,208 --> 00:25:42,208 These murderers are only fighting for their homeland. 185 00:25:42,291 --> 00:25:44,208 In our eyes, you're the murderer! 186 00:25:57,041 --> 00:25:58,291 If you take it that way, 187 00:25:59,541 --> 00:26:01,666 you can take revenge for your friends now. 188 00:26:13,916 --> 00:26:15,375 This is too easy for you. 189 00:26:17,125 --> 00:26:20,125 You have to live and face your own guilt. 190 00:27:02,416 --> 00:27:03,958 There is a manhunt out there. 191 00:27:05,000 --> 00:27:06,666 I have to unmask the mole. 192 00:27:07,208 --> 00:27:09,000 You'll need me to get out of the city. 193 00:29:11,541 --> 00:29:13,208 CONVICTION LETTER 194 00:29:56,041 --> 00:29:57,750 You woke up so late. 195 00:30:05,083 --> 00:30:07,041 The servant forgot to wake you up? 196 00:30:19,416 --> 00:30:20,625 Looking for this? 197 00:31:19,291 --> 00:31:21,750 Of all the beautiful women you could have, 198 00:31:22,875 --> 00:31:25,416 you betrayed me for this bitch. 199 00:32:31,875 --> 00:32:32,875 Sy! 200 00:33:01,875 --> 00:33:03,125 We have to leave this car. 201 00:33:07,208 --> 00:33:08,375 I need an identity document. 202 00:33:19,500 --> 00:33:21,833 You're putting my family at risk. 203 00:33:21,916 --> 00:33:24,291 Just help me. Finish those IDs. 204 00:33:24,916 --> 00:33:26,375 Do you take me as a friend? 205 00:33:29,041 --> 00:33:30,458 That's why I came here. 206 00:33:32,041 --> 00:33:34,708 Tell me the truth. Why do you keep heading to this? 207 00:33:34,958 --> 00:33:38,791 Do you know what it is like shooting somebody? 208 00:33:40,791 --> 00:33:44,041 I know I can't change your mind, 209 00:33:46,166 --> 00:33:50,875 but remember if you do this, there's no turning back. 210 00:33:53,708 --> 00:33:55,708 Also, you and the girl 211 00:33:56,708 --> 00:33:58,416 were never here today. 212 00:34:01,791 --> 00:34:03,541 I need to do one more thing. 213 00:34:04,875 --> 00:34:06,416 But I don't have time. 214 00:34:06,500 --> 00:34:08,625 Give me ten minutes. It's important. 215 00:34:10,083 --> 00:34:11,416 Give me my papers. 216 00:34:14,208 --> 00:34:16,708 I have become a wanted man. 217 00:34:18,291 --> 00:34:20,583 This could be the last time I see my father. 218 00:34:38,166 --> 00:34:39,541 I have to leave the city. 219 00:34:39,958 --> 00:34:41,500 I don't know when I'll be back. 220 00:34:47,000 --> 00:34:49,333 Make me proud, son. 221 00:34:52,416 --> 00:34:54,375 No matter what I do, 222 00:34:54,875 --> 00:34:57,541 it will never make up for what you did to Mother. 223 00:35:22,666 --> 00:35:23,583 To the left! 224 00:35:27,000 --> 00:35:28,041 Did you see the girl? 225 00:35:29,041 --> 00:35:30,291 Has anyone seen the girl? 226 00:35:32,583 --> 00:35:33,750 Stop right there! 227 00:35:33,833 --> 00:35:35,125 Turn around! 228 00:38:01,958 --> 00:38:03,250 Die! 229 00:38:04,666 --> 00:38:06,291 Bastard! 230 00:38:10,250 --> 00:38:11,541 Die you bastard! 231 00:39:34,500 --> 00:39:36,958 Quick, quick, come on! 232 00:39:37,625 --> 00:39:39,208 Faster! 233 00:39:45,833 --> 00:39:47,083 Let's go. 234 00:40:05,500 --> 00:40:06,666 Stop! 235 00:40:18,791 --> 00:40:21,083 Come down out of there. 236 00:40:35,250 --> 00:40:36,583 -Go. -Get in the truck. 237 00:41:28,416 --> 00:41:29,416 Don't. 238 00:41:30,625 --> 00:41:31,708 You kill people for no reason? 239 00:41:32,416 --> 00:41:34,583 Why do you care so much about them? 240 00:41:36,500 --> 00:41:38,416 Our people are on this truck. 241 00:41:54,458 --> 00:41:57,375 Time to use your head... or what's left of it. 242 00:42:00,375 --> 00:42:04,791 Think really hard, Cuong must have told you something. 243 00:42:09,625 --> 00:42:11,875 All I remember is the smell of opium. 244 00:42:16,333 --> 00:42:18,041 Allow me to refresh your memory. 245 00:42:18,833 --> 00:42:19,708 Wait. 246 00:42:21,291 --> 00:42:22,416 Please have some tea. 247 00:42:28,000 --> 00:42:30,250 Waste of time. Let's cut out his tongue. 248 00:42:31,958 --> 00:42:35,000 Then how is he going to talk? 249 00:42:49,208 --> 00:42:51,333 Now what else do you remember? 250 00:42:51,416 --> 00:42:54,000 I would not tell you even if I knew. 251 00:42:56,875 --> 00:42:59,875 A tiger, though cruel, will not devour its cub. 252 00:43:36,458 --> 00:43:37,666 Yes, Colonel. 253 00:43:37,750 --> 00:43:39,166 It's me... Danh. 254 00:43:40,250 --> 00:43:41,125 What have you got? 255 00:43:42,750 --> 00:43:44,208 They killed the informant. 256 00:44:23,541 --> 00:44:24,666 Thank you. 257 00:44:24,750 --> 00:44:25,708 You're a freedom fighter? 258 00:44:28,958 --> 00:44:31,041 -Where are they taking us to? -To the iron mines. 259 00:44:33,458 --> 00:44:34,958 Come down. You'll die of thirst up there. 260 00:44:38,208 --> 00:44:41,375 In 1898, France decided to heavily strike 261 00:44:42,041 --> 00:44:43,791 and seize Hanoi. 262 00:44:44,291 --> 00:44:47,916 With the complicity of the prisoners, it organized... 263 00:45:26,875 --> 00:45:29,791 Quick! Don't look around! 264 00:45:32,000 --> 00:45:32,958 No looking! Work! 265 00:45:47,375 --> 00:45:50,083 My mother was an Indochinese too. 266 00:45:50,833 --> 00:45:52,416 I share half of your blood, 267 00:45:53,333 --> 00:45:55,333 but France is my homeland. 268 00:45:57,000 --> 00:45:58,625 France is calling me to duty. 269 00:45:59,125 --> 00:46:00,083 And your mother? 270 00:46:00,791 --> 00:46:02,166 Wasn't she a prostitute? 271 00:46:06,125 --> 00:46:07,000 There is no shame in that! 272 00:46:07,083 --> 00:46:08,375 I have works to do. 273 00:46:11,291 --> 00:46:14,208 Perhaps I was wrong about you. 274 00:46:15,041 --> 00:46:17,791 Tessier is dead. You got that? He's dead! 275 00:46:18,500 --> 00:46:20,333 You're not the right man for the job. 276 00:46:22,166 --> 00:46:24,583 Cuong... he'll become a better leader. 277 00:46:24,666 --> 00:46:26,958 I am a leader, sir. 278 00:46:27,500 --> 00:46:30,208 You're a leader... You a leader? 279 00:46:32,041 --> 00:46:33,625 Then arrest them! 280 00:46:34,583 --> 00:46:36,000 Son of a bitch! 281 00:47:01,541 --> 00:47:02,791 I have to stay calm. 282 00:47:04,458 --> 00:47:06,083 Oh, Mom! 283 00:47:13,541 --> 00:47:14,791 Stay calm. 284 00:47:47,958 --> 00:47:49,625 You, come here! 285 00:47:52,291 --> 00:47:53,833 -What's your name? -Hung. 286 00:47:54,083 --> 00:47:55,916 -Hung what? -Pham The Hung. 287 00:47:56,000 --> 00:47:57,250 Wrong, moron. 288 00:47:57,833 --> 00:48:01,166 There's nobody here by that name. 289 00:48:01,250 --> 00:48:02,416 Now that you're here, 290 00:48:02,833 --> 00:48:06,416 you don't need a name anymore, just a number. 291 00:48:06,958 --> 00:48:10,708 From now on you are number 3709. 292 00:48:11,291 --> 00:48:12,291 You got it? 293 00:48:13,125 --> 00:48:15,500 Now, I ask you again. 294 00:48:16,083 --> 00:48:16,958 What's your name? 295 00:48:17,291 --> 00:48:18,500 My father named me Hung. 296 00:48:20,541 --> 00:48:23,375 You better assume that you never had a father. 297 00:48:24,875 --> 00:48:26,041 Hey! 298 00:48:26,125 --> 00:48:28,000 Men to the right, women to the left. 299 00:48:29,125 --> 00:48:30,500 Move! 300 00:48:31,708 --> 00:48:34,708 Here! 301 00:50:06,083 --> 00:50:07,583 What are you looking at? 302 00:50:08,166 --> 00:50:09,041 The woods. 303 00:50:11,708 --> 00:50:12,791 I can see that. 304 00:50:12,875 --> 00:50:15,000 Here is a goddamn cage. 305 00:50:17,333 --> 00:50:18,333 How did you end up here? 306 00:50:19,000 --> 00:50:22,000 Couldn't afford paying their tax. I'm just a servant. 307 00:50:26,041 --> 00:50:27,416 Everyone is subject to the law. 308 00:50:29,125 --> 00:50:31,083 What about laws that sanction slavery? 309 00:50:31,583 --> 00:50:32,791 No such law. 310 00:50:33,083 --> 00:50:35,250 You think people volunteered to come here? 311 00:50:44,458 --> 00:50:45,875 One way or the other, 312 00:50:46,791 --> 00:50:49,458 we will all end up on that truck. 313 00:51:21,750 --> 00:51:23,500 Move away! Stand up! 314 00:51:24,250 --> 00:51:25,458 Lazy scum. 315 00:51:29,375 --> 00:51:30,250 Don't pretend. 316 00:51:31,333 --> 00:51:32,291 I said stand up! 317 00:51:33,500 --> 00:51:34,375 Stand up! 318 00:51:35,041 --> 00:51:36,458 Please don't hurt my husband! 319 00:51:36,916 --> 00:51:37,916 Get up! 320 00:51:38,750 --> 00:51:41,208 No food or water for these two today! 321 00:51:41,291 --> 00:51:42,250 Sir, I beg you. 322 00:51:42,666 --> 00:51:44,041 Please forgive him. 323 00:51:45,125 --> 00:51:46,291 Sir, I beg you. 324 00:51:48,041 --> 00:51:50,500 No food or water for these two today! 325 00:51:50,583 --> 00:51:51,708 Understood? 326 00:52:36,833 --> 00:52:38,166 I see a way out of here. 327 00:52:40,416 --> 00:52:41,750 Be quiet! 328 00:52:45,416 --> 00:52:47,375 Is that all you can see? 329 00:52:49,416 --> 00:52:50,875 They left the key in the ignition. 330 00:52:56,541 --> 00:52:57,458 Look at them. 331 00:52:58,250 --> 00:53:00,666 Have you ever seen a bunch of lazier bastards? 332 00:53:01,708 --> 00:53:04,000 We do all the work and they spend their time eating. 333 00:53:06,208 --> 00:53:07,583 They're the white man's burden. 334 00:53:18,875 --> 00:53:21,541 Take it. You have to eat for our child. 335 00:53:31,708 --> 00:53:32,583 Who fed these dogs? 336 00:53:33,708 --> 00:53:35,541 Who gave food to these two? 337 00:53:40,833 --> 00:53:42,500 -Nobody? -Who? 338 00:53:53,625 --> 00:53:54,583 Nobody? 339 00:53:54,875 --> 00:53:55,958 Nobody? 340 00:53:57,875 --> 00:53:59,916 I am simply going to beat these two to death! 341 00:54:00,000 --> 00:54:01,875 I am going to beat these two to death! 342 00:54:08,083 --> 00:54:08,958 I did. 343 00:54:13,166 --> 00:54:14,708 -Come here. -Come here. 344 00:54:20,541 --> 00:54:22,750 -Turn around. -Turn around. 345 00:55:25,791 --> 00:55:26,666 Put your guns down! 346 00:55:35,250 --> 00:55:36,541 -Drop them! -Put the guns down. 347 00:56:31,333 --> 00:56:33,000 Follow that railroad to the north. 348 00:56:33,500 --> 00:56:35,041 We'll reach a station. 349 00:56:42,500 --> 00:56:43,833 Do you smell that? 350 00:56:44,541 --> 00:56:45,458 What? 351 00:56:51,208 --> 00:56:52,208 A hound. 352 00:57:24,916 --> 00:57:26,333 We ran out of gas. 353 00:58:18,208 --> 00:58:21,500 Look, the station shouldn't be far from here. 354 00:58:22,291 --> 00:58:24,583 We'll be on the first train tomorrow. 355 00:58:25,625 --> 00:58:29,208 I think it's best if I take the train alone. 356 00:58:31,041 --> 00:58:32,250 No matter what, 357 00:58:35,083 --> 00:58:36,625 you don't trust me, do you? 358 00:58:38,833 --> 00:58:39,791 It's not that. 359 00:58:42,666 --> 00:58:43,875 Then what? 360 00:58:49,250 --> 00:58:50,666 Don't think you helped me 361 00:58:51,000 --> 00:58:53,375 then my father will forgive what you've done. 362 00:59:00,083 --> 00:59:02,458 That young boy I killed in that assassination... 363 00:59:05,458 --> 00:59:07,875 He was a brave kid. Who was he? 364 00:59:08,625 --> 00:59:10,166 Just a boy from my village. 365 00:59:11,833 --> 00:59:13,833 He wanted to make his father proud. 366 00:59:17,375 --> 00:59:19,166 What did he know about this war? 367 00:59:20,541 --> 00:59:24,500 He knew those that come to this land take what doesn't belong to them. 368 00:59:28,208 --> 00:59:29,541 When I was in France, 369 00:59:31,375 --> 00:59:32,625 everywhere I went... 370 00:59:34,375 --> 00:59:35,875 I dreamed that one day 371 00:59:36,666 --> 00:59:38,833 our country would have such magnificent things too. 372 00:59:39,583 --> 00:59:42,208 I know we have so much to do. 373 00:59:44,083 --> 00:59:47,333 I know the French aren't all bad. 374 00:59:49,208 --> 00:59:51,541 They modernized this country... 375 00:59:52,791 --> 00:59:55,250 roads, cities. 376 00:59:56,333 --> 00:59:59,458 But are those things worth the price of our freedom? 377 01:00:14,666 --> 01:00:17,958 When I was ten, my father was arrested, 378 01:00:18,916 --> 01:00:21,750 and accused of being a rebel sympathizer. 379 01:00:24,791 --> 01:00:27,166 My mother sold all of our possessions 380 01:00:28,041 --> 01:00:30,208 to bribe the French officials. 381 01:00:34,833 --> 01:00:36,875 We became miserable. 382 01:00:40,083 --> 01:00:41,291 But all of that 383 01:00:42,916 --> 01:00:45,083 was just the beginning. 384 01:00:47,166 --> 01:00:48,291 Until... 385 01:00:49,666 --> 01:00:51,000 they wanted more. 386 01:00:52,791 --> 01:00:56,083 They wanted my mother. 387 01:00:59,083 --> 01:01:00,833 All of them. 388 01:01:05,083 --> 01:01:06,625 Then my father was released... 389 01:01:10,291 --> 01:01:11,791 But they told him 390 01:01:12,875 --> 01:01:16,291 what my mother did... 391 01:01:17,583 --> 01:01:18,833 to save him. 392 01:01:26,291 --> 01:01:28,375 He totally collapsed. 393 01:01:31,208 --> 01:01:35,083 From that time on, my parents became distant. 394 01:01:37,958 --> 01:01:39,208 Then... 395 01:01:40,750 --> 01:01:42,583 a fetus of the white devils 396 01:01:43,625 --> 01:01:45,166 was growing inside of her. 397 01:01:49,708 --> 01:01:51,666 I found her body in the river, 398 01:01:53,125 --> 01:01:54,458 far from my village. 399 01:01:59,041 --> 01:02:03,083 No one died with more sorrow than my tender mother. 400 01:02:10,250 --> 01:02:14,291 Can we forget who we are for a moment? 401 01:02:16,375 --> 01:02:17,583 Just tonight? 402 01:05:29,625 --> 01:05:33,708 Think you can just disappear and start a family? 403 01:05:34,208 --> 01:05:35,916 It was an accident. 404 01:05:37,833 --> 01:05:38,916 Accident? 405 01:05:39,916 --> 01:05:43,416 A French officer was shot in the opium den. An accident? 406 01:05:44,500 --> 01:05:47,708 He should've known what duty I was on, don't you think? 407 01:05:47,791 --> 01:05:50,833 You didn't follow any plan, so how do you ask others to beware? 408 01:05:55,916 --> 01:05:58,375 Took the future bride to see your old man? 409 01:06:01,000 --> 01:06:02,041 Don't you understand? 410 01:06:02,958 --> 01:06:04,750 It may have been the last time I could see him. 411 01:06:05,333 --> 01:06:06,375 Maybe. 412 01:06:06,458 --> 01:06:10,291 But for sure, your old man will never see you the same way again. 413 01:06:21,541 --> 01:06:23,166 Don't push your luck. 414 01:06:25,416 --> 01:06:28,375 Where is she taking you to? Huh? 415 01:06:29,708 --> 01:06:30,666 Speak up! 416 01:06:31,500 --> 01:06:33,291 I will look after your father. 417 01:06:36,916 --> 01:06:38,791 She will take the train to the north. 418 01:06:39,666 --> 01:06:41,416 I'm only going to say this once. 419 01:06:42,375 --> 01:06:47,000 You and your girlfriend better be on that train. 420 01:07:03,250 --> 01:07:04,500 Where have you been? 421 01:07:10,291 --> 01:07:13,458 I have found the way to the train station. It's not far away. 422 01:07:14,833 --> 01:07:16,375 We are not taking the train. 423 01:07:16,750 --> 01:07:17,791 We're not? 424 01:07:19,333 --> 01:07:20,541 What happened? 425 01:07:20,833 --> 01:07:24,291 I lied, because I didn't trust you. 426 01:08:06,375 --> 01:08:07,708 Want to escape from me? 427 01:08:14,875 --> 01:08:16,625 She misled me. 428 01:08:16,708 --> 01:08:18,000 What are you staying here for? 429 01:08:18,791 --> 01:08:20,500 Go home and bury your father. 430 01:12:25,541 --> 01:12:26,916 I've got something to tell you. 431 01:12:27,375 --> 01:12:28,458 Get some rest. 432 01:13:26,083 --> 01:13:27,000 Father? 433 01:13:33,000 --> 01:13:34,250 My daughter. 434 01:14:11,916 --> 01:14:12,875 DEATH SENTENCE 435 01:15:01,666 --> 01:15:02,541 Who is he? 436 01:15:05,958 --> 01:15:07,083 Close the door. 437 01:15:09,083 --> 01:15:10,291 He helped me escape. 438 01:15:10,791 --> 01:15:11,791 Just answer me. 439 01:15:14,125 --> 01:15:15,458 He was an agent, 440 01:15:16,500 --> 01:15:18,708 but now he is a fugitive. 441 01:15:23,375 --> 01:15:25,625 A hound is still a hound. 442 01:15:26,041 --> 01:15:28,083 You don't understand. 443 01:15:28,416 --> 01:15:29,958 I understand who we are. 444 01:15:31,291 --> 01:15:34,708 And why people in this village are risking their lives to hide us. 445 01:15:35,166 --> 01:15:36,541 You don't have to tell me that. 446 01:15:36,625 --> 01:15:38,541 You brought home a traitor! 447 01:15:42,666 --> 01:15:44,708 I thought you were better than this. 448 01:15:54,708 --> 01:15:56,000 No, I'm a fool. 449 01:16:02,125 --> 01:16:03,625 And so are you. 450 01:16:20,458 --> 01:16:21,458 Hey. 451 01:16:21,833 --> 01:16:23,958 -You have to leave now. -What is it? 452 01:16:24,541 --> 01:16:25,666 Someone saw us. 453 01:16:39,916 --> 01:16:43,250 You don't get it? People think you're here to kill my father. 454 01:16:56,041 --> 01:16:57,250 What are you doing? 455 01:17:00,875 --> 01:17:01,833 Step away! 456 01:17:01,916 --> 01:17:04,166 You have to trust me. He's not a spy. 457 01:17:05,291 --> 01:17:06,500 Put the gun down. 458 01:17:16,791 --> 01:17:20,416 If you want to kill him, shoot me first. 459 01:17:25,500 --> 01:17:26,375 Father. 460 01:17:35,125 --> 01:17:37,333 Tell us by yourself, who you really are. 461 01:17:40,125 --> 01:17:42,416 Come over here. 462 01:17:43,541 --> 01:17:44,500 Here. 463 01:17:46,166 --> 01:17:47,583 No shouting. 464 01:17:53,125 --> 01:17:54,041 Put it down. 465 01:17:54,833 --> 01:17:55,708 Speak up! 466 01:18:06,125 --> 01:18:07,625 Let me answer that question. 467 01:18:09,916 --> 01:18:10,916 Congratulations, Lieutenant. 468 01:18:12,208 --> 01:18:14,416 Your mission is finally completed. 469 01:18:20,750 --> 01:18:21,958 This village is yours. 470 01:18:30,291 --> 01:18:31,708 I missed you much, sweetie. 471 01:18:44,083 --> 01:18:46,958 It's an honor to meet you in person. 472 01:19:22,416 --> 01:19:24,541 Your father-in-law is coming with me. 473 01:19:25,500 --> 01:19:27,208 You want to be a rebel? 474 01:19:28,375 --> 01:19:29,333 Do you? 475 01:19:31,125 --> 01:19:32,333 Then join them! 476 01:20:26,875 --> 01:20:28,458 Blindfold them. 477 01:20:42,666 --> 01:20:44,000 Attention! 478 01:20:44,750 --> 01:20:45,625 Ready! 479 01:20:48,125 --> 01:20:49,208 Take my blindfold off . 480 01:20:56,958 --> 01:20:58,125 Tell me if you see the bullet. 481 01:20:58,208 --> 01:21:00,250 This village is sacred. 482 01:21:01,375 --> 01:21:04,083 No foreigners have entered and made it out alive. 483 01:21:05,458 --> 01:21:06,833 You want to see how you die? 484 01:21:14,000 --> 01:21:17,458 Want to witness how you're going to die? 485 01:21:49,583 --> 01:21:50,625 Finally, 486 01:21:52,333 --> 01:21:54,000 a worthy passenger. 487 01:21:57,125 --> 01:21:58,375 Such a pleasure. 488 01:21:58,916 --> 01:21:59,791 Welcome aboard. 489 01:22:04,208 --> 01:22:05,208 And you... 490 01:22:06,250 --> 01:22:07,708 it's time for you to step up. 491 01:22:08,583 --> 01:22:10,083 At last I can retire. 492 01:22:11,916 --> 01:22:12,875 It's over. 493 01:22:13,333 --> 01:22:14,375 You can go out. 494 01:22:15,125 --> 01:22:18,166 Such a pity we don't always get what we want. 495 01:22:19,083 --> 01:22:23,166 Let me introduce your new boss, Colonel Renoir. 496 01:22:24,916 --> 01:22:26,750 Behind you, look. 497 01:22:35,000 --> 01:22:36,375 I know your mother's story. 498 01:22:37,250 --> 01:22:38,333 Sorry about her. 499 01:23:19,666 --> 01:23:20,708 Think about this. 500 01:23:21,166 --> 01:23:22,958 You can't get away with all these killings. 501 01:23:25,083 --> 01:23:28,708 I didn't kill you. He did. 502 01:23:39,208 --> 01:23:42,625 Did you really think you could take my place? 503 01:23:46,791 --> 01:23:48,250 Now you can go home. 504 01:23:59,541 --> 01:24:01,125 I bet you enjoyed this. 505 01:24:03,125 --> 01:24:07,083 I'll enjoy even more when I'll sit in his chair, 506 01:24:08,500 --> 01:24:09,833 drink champagne, 507 01:24:11,125 --> 01:24:12,750 and celebrate your death. 508 01:24:20,875 --> 01:24:22,083 Fall in! 509 01:24:24,916 --> 01:24:31,083 Ready! 510 01:24:31,166 --> 01:24:32,041 Take aim! 511 01:25:34,125 --> 01:25:36,166 Father! 512 01:25:37,416 --> 01:25:39,625 Father! 513 01:25:42,208 --> 01:25:43,875 Shoot! 514 01:25:55,333 --> 01:25:56,666 Kill them! 515 01:27:04,166 --> 01:27:05,916 You have a bigger fight. 516 01:27:06,333 --> 01:27:08,333 Protect the spirit of this rebellion. 517 01:27:08,750 --> 01:27:09,625 Save your father. 518 01:27:22,333 --> 01:27:24,666 I can't leave the village like this. 519 01:27:26,375 --> 01:27:28,041 Your father is the faith of this nation. 520 01:28:22,500 --> 01:28:25,791 You've spent your entire life fighting for others. 521 01:28:26,833 --> 01:28:31,500 In the end, you can't even save your own daughter. 522 01:29:50,500 --> 01:29:51,958 On the right. Correct! Here! 523 01:29:56,500 --> 01:29:57,708 This side, this side. 524 01:29:59,625 --> 01:30:00,958 Fire back! 525 01:30:22,791 --> 01:30:24,125 Prepare for attack! 526 01:30:24,208 --> 01:30:25,625 -Mount your bayonets! -Yes, sir! 527 01:30:33,375 --> 01:30:34,291 Watch him. 528 01:31:03,333 --> 01:31:04,333 Last one. 529 01:31:08,875 --> 01:31:10,791 Get up! Go! 530 01:31:16,791 --> 01:31:18,541 Any tricks and I'll shoot you. 531 01:33:07,583 --> 01:33:08,541 Your old man or the girl... 532 01:33:09,541 --> 01:33:11,083 Your choice. 533 01:33:12,208 --> 01:33:13,333 On the count of three, 534 01:33:14,375 --> 01:33:16,250 if you don't kill him, I'll slit her throat. 535 01:33:17,125 --> 01:33:18,041 One... 536 01:33:19,208 --> 01:33:20,125 Two... 537 01:33:22,166 --> 01:33:23,083 Three. 538 01:35:02,333 --> 01:35:04,583 I'll bury you next to your father. 539 01:35:39,000 --> 01:35:41,041 This goddamn move hurts! 33505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.