All language subtitles for The.Last.Thing.Mary.Saw.2022.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,139 --> 00:02:23,401 Bu bizim sorumluluğumuz değil 2 00:02:23,402 --> 00:02:27,187 şeytana tövbe etme şansı vermek için. 3 00:02:27,188 --> 00:02:30,103 Onunla birlikte ölmeli. 4 00:02:30,104 --> 00:02:32,018 Korku sözlerinize rehberlik ediyor. 5 00:02:32,019 --> 00:02:34,934 Tanrı sözlerime rehberlik ediyor., 6 00:02:34,935 --> 00:02:36,675 ve Lucifer onunkine rehberlik edecek. 7 00:02:36,676 --> 00:02:38,634 Yine de onları dinlemeliyiz. 8 00:02:42,377 --> 00:02:45,162 Hayır şeytanın ta kendisi. 9 00:02:45,163 --> 00:02:47,774 Şüphe aklını karıştırır dostum. 10 00:02:50,080 --> 00:02:53,605 Gözleri... 11 00:02:53,606 --> 00:02:56,608 Onları düşünmeden edemiyorum. 12 00:02:56,609 --> 00:02:58,872 Tanrı'nın Duasına dönmeliyiz. 13 00:03:19,371 --> 00:03:23,810 Bugün 3 Aralık, 1843 yılı. 14 00:03:25,986 --> 00:03:31,251 Bakire Meryem'in sorgusuna devam ediyoruz., 15 00:03:31,252 --> 00:03:36,996 çiftlikte meydana gelen trajik olaylarla ilgili olarak 16 00:03:36,997 --> 00:03:40,913 büyükannesinin aniden ayrılmasından sonra. 17 00:03:40,914 --> 00:03:42,262 Suçlamaları anlıyor musun? 18 00:03:42,263 --> 00:03:45,439 bu sana karşı mı önerildi? 19 00:03:45,440 --> 00:03:47,137 Evet. 20 00:03:56,538 --> 00:03:58,627 Bizim için Tanrı'nın Duasını okur musun? 21 00:04:07,070 --> 00:04:13,772 Cennetteki babamız, adın kutsal kılınsın. 22 00:04:13,773 --> 00:04:17,384 Krallığınız gelsin, isteğiniz yerine gelsin, 23 00:04:17,385 --> 00:04:19,257 gökte olduğu gibi yerde de. 24 00:04:21,433 --> 00:04:26,045 Bugün bize günlük ekmeğimizi ver ve günahlarımızı bağışla, 25 00:04:26,046 --> 00:04:28,918 bize izinsiz girenleri bağışladığımız gibi, 26 00:04:31,443 --> 00:04:36,796 ve doğru yoldan sapmamıza izin verme, kötü olandan bizi kurtar. 27 00:04:47,720 --> 00:04:52,942 Krallık ve güç ve Zafer senin için sonsuza dek sürecek. 28 00:05:38,336 --> 00:05:42,077 Kanun adamı ne yapmalı?, 29 00:05:42,078 --> 00:05:45,168 kendini bir kavşakta bulduğunda mı? 30 00:05:48,650 --> 00:05:53,959 Görevini yerine getir, 31 00:05:53,960 --> 00:05:58,268 yoksa merakı dinleyecek misin? 32 00:06:01,576 --> 00:06:04,536 Sizi en çok hangi yol rahatlatıyor, Memur Bey? 33 00:06:44,967 --> 00:06:48,971 Özgürce konuş. 34 00:06:50,930 --> 00:06:52,235 Ben Mary. 35 00:06:54,760 --> 00:07:00,242 Kızımızın kulakları Rab'bin vaazlarına karşı sağır. 36 00:07:00,243 --> 00:07:08,243 Hizmetçi ile eylemlerde bulunmaya devam ediyor. 37 00:07:10,253 --> 00:07:12,907 Birbirlerine bakıyorlar. 38 00:07:12,908 --> 00:07:15,910 Uzun bir başkasının dokunmatik için onlar , 39 00:07:15,911 --> 00:07:18,783 ve bunu parlak güneş ışığında yaparlar, 40 00:07:18,784 --> 00:07:21,350 kural koymaya çalışıyorum. 41 00:07:21,351 --> 00:07:22,656 Yaptığı tek şey inkar edilir. 42 00:07:22,657 --> 00:07:26,355 Onun için bir gerekçe yok. 43 00:07:26,356 --> 00:07:30,142 Tanrı böyle iğrenç davranışları mazur görmez. 44 00:07:30,143 --> 00:07:31,796 Haklı olarak öyle. 45 00:07:31,797 --> 00:07:37,410 Randolph ve ben senin müdahaleni istiyoruz anne., 46 00:07:37,411 --> 00:07:40,762 hizmetçiye ve Meryem'e bir ders vermek için. 47 00:07:44,897 --> 00:07:47,900 Kardeşin çiftliğe gelsin. 48 00:08:57,970 --> 00:09:00,798 Lütfen, Eustace. 49 00:09:00,799 --> 00:09:03,844 Benden çok şey istediğinin farkında mısın? 50 00:09:03,845 --> 00:09:06,195 Eleanor iyi bir işçi. 51 00:09:08,458 --> 00:09:10,198 Senden onun sözünü tutmanı istemem. 52 00:09:10,199 --> 00:09:14,855 kızımızın dikkatini dağıtması için değilse tabii. 53 00:09:14,856 --> 00:09:17,205 Neden böyle günahkar bir varlığı barındıralım ki 54 00:09:17,206 --> 00:09:18,903 bizim evde mi? 55 00:09:18,904 --> 00:09:22,689 Ama onu baştan çıkarmaktan uzaklaştırmak onu iyileştirebilir. 56 00:09:22,690 --> 00:09:24,996 Nasıl okunur biliyor. 57 00:09:24,997 --> 00:09:27,216 İyi yardım sağlayabilir. 58 00:09:32,004 --> 00:09:36,877 Sapı keserek kötü çiçeği yok etmeye çalışıyoruz., 59 00:09:36,878 --> 00:09:38,879 ama kökleri çok derin. 60 00:09:38,880 --> 00:09:40,578 Korkarım tekrar büyüyecek. 61 00:09:47,802 --> 00:09:50,064 Onu taşımadan önce düzeltmeye ihtiyacımız var. 62 00:09:56,898 --> 00:09:58,725 Dizler ve dualar. 63 00:10:09,476 --> 00:10:12,478 Sevginizi yukarıdaki şeylere ayarlayın, 64 00:10:12,479 --> 00:10:15,394 dünyadaki şeylere değil., 65 00:10:15,395 --> 00:10:19,920 çünkü sen öldün ve hayatın Mesih ve Tanrı ile birlikte saklandı. 66 00:10:24,273 --> 00:10:29,887 Senin hayatın olan Mesih ortaya çıktığında, 67 00:10:29,888 --> 00:10:32,325 sonra da onu ve Tanrı ile görünür olacaktır. 68 00:10:36,721 --> 00:10:38,461 Sen. 69 00:10:40,725 --> 00:10:47,121 Şimdi devam et. 70 00:10:47,122 --> 00:10:51,517 Yapamam. 71 00:10:51,518 --> 00:10:56,478 Yapamam, ayetleri bilmiyorum. 72 00:10:56,479 --> 00:11:00,091 Devam et Mary. 73 00:11:00,092 --> 00:11:01,962 O... Bu çok canımı yakıyor. 74 00:11:09,231 --> 00:11:11,711 Utandırmak... 75 00:11:11,712 --> 00:11:16,716 Utandırmak... bu nedenle... üyeleriniz 76 00:11:16,717 --> 00:11:19,501 onlar yeryüzünde olanlardır... 77 00:11:19,502 --> 00:11:26,595 Zina, edepsizlik, aşırı sevgi, 78 00:11:26,596 --> 00:11:28,163 kötü concupiscence, 79 00:11:31,297 --> 00:11:37,302 ve açgözlülük, ki bu putperestliktir. 80 00:12:05,157 --> 00:12:07,246 Şimdi dinlenme zamanı. 81 00:12:11,511 --> 00:12:13,381 Ah, ah. 82 00:12:17,822 --> 00:12:21,389 Hepimiz kötü eğitilmiş arkadaşımızın bunu iletiyoruz 83 00:12:21,390 --> 00:12:26,873 geceyi söyleyecek bir sonraki kelimeleri düşünerek geçirmeliyim. 84 00:12:29,224 --> 00:12:31,399 - Değil mi? - evet. 85 00:12:31,400 --> 00:12:33,228 İyi konuşuyorsun anne. 86 00:12:36,318 --> 00:12:37,928 Meryem. 87 00:12:41,193 --> 00:12:42,759 Sen... Evet. 88 00:13:00,429 --> 00:13:03,562 Benim Memur bir soruşturma için tatmin edici olur mu? 89 00:13:06,435 --> 00:13:09,481 Yardımcınızın kulağınıza fısıldadığı sözleri paylaşır mısınız? 90 00:13:09,482 --> 00:13:11,091 odadan çıkmadan önce mi? 91 00:13:13,878 --> 00:13:17,141 Bu amaçla, Tanrı'nın oğlu tezahür etti, 92 00:13:17,142 --> 00:13:19,404 şeytanın işlerini mahvetmesi için. 93 00:13:21,755 --> 00:13:23,843 Lucifer ismi vermeden önce bir melekti. 94 00:13:23,844 --> 00:13:26,585 onun üzerindeki şeytandan. 95 00:13:26,586 --> 00:13:28,152 Söylenecek ne var? 96 00:13:30,590 --> 00:13:34,158 Çünkü Allah, iyiliğini yerine getirmek için düşmanlar yaratır. 97 00:13:46,911 --> 00:13:49,348 Aklın sorun mu taşıyor? 98 00:13:51,872 --> 00:13:57,224 Dün gece Eleanor ve Rahibe Mary'nin cezalandırıldığını gördüm. 99 00:13:57,225 --> 00:13:58,836 Ne neden oldu? 100 00:14:05,712 --> 00:14:08,018 Gardiyanı neyin tuttuğunu hiç merak ettin mi? 101 00:14:11,152 --> 00:14:13,066 Bir keresinde kaçmaya çalıştı. 102 00:14:15,156 --> 00:14:18,158 Günün ortasında kaçtı. 103 00:14:18,159 --> 00:14:21,292 nehrin diğer tarafına doğru, 104 00:14:21,293 --> 00:14:26,688 Peder Eustace, Anne Ann ve benim yaşadığımız yer. 105 00:14:26,689 --> 00:14:30,867 Babam onu yakaladı ve bir daha kaçmayacağından emin oldu. 106 00:14:30,868 --> 00:14:34,348 Hayır! Hayır! 107 00:14:34,349 --> 00:14:37,177 Ondan sonra onu pirincin üzerine diz çökmeye zorladı 108 00:14:37,178 --> 00:14:38,875 her bir hafta için gece. 109 00:14:41,879 --> 00:14:45,185 Kuzen Mary ve hizmetçi tehlikeli bir oyun oynuyor 110 00:14:45,186 --> 00:14:47,840 ve buna göre cezalandırıldılar. 111 00:14:52,367 --> 00:14:54,543 Günlerimi sensiz geçiremem. 112 00:14:58,069 --> 00:15:00,158 Bu bir risk. Birlikte görülemeyiz. 113 00:15:02,464 --> 00:15:04,249 Bakalım bir kaç gün geçirmek. 114 00:15:08,383 --> 00:15:10,210 Ama alacaklar... 115 00:15:10,211 --> 00:15:11,778 benden uzak. 116 00:15:21,309 --> 00:15:25,269 Onlara izin vermeyeceğim canım. 117 00:15:25,270 --> 00:15:28,142 Ben kazandım. 118 00:15:30,536 --> 00:15:31,885 Ah! 119 00:15:35,758 --> 00:15:38,022 Gitmelisin. Gitmelisin. 120 00:15:52,514 --> 00:15:55,343 Böyle bir ücreti hak edecek ne yaptım? 121 00:16:07,094 --> 00:16:10,575 Yiyecekler duyuları keskinleştirir. 122 00:16:10,576 --> 00:16:14,710 Eksikliğinin benimkini daha keskin yaptığını söylüyorlar. 123 00:16:17,713 --> 00:16:21,282 Olağanüstü hizmet için ödedikleri bedel bu. 124 00:16:26,635 --> 00:16:31,814 Korku ve zayıflık bizi burada tutar... 125 00:16:39,431 --> 00:16:40,998 bağlılık değil. 126 00:16:45,654 --> 00:16:49,267 İsterseniz tavuklara yedirin. 127 00:18:19,574 --> 00:18:21,445 Ona güvenemeyiz. 128 00:18:21,446 --> 00:18:23,011 Bence işe yarayabilir. 129 00:18:23,012 --> 00:18:25,623 Ama ailem için cevap veriyor. 130 00:18:25,624 --> 00:18:28,930 Onunla konuşmama izin ver. 131 00:18:28,931 --> 00:18:30,455 Tek seçeneğimiz o. 132 00:18:46,514 --> 00:18:48,125 Matthew. 133 00:18:50,866 --> 00:18:53,216 Yatma vakti geçti. 134 00:18:53,217 --> 00:18:55,392 Neden oyalanıyorsun? 135 00:18:55,393 --> 00:18:58,309 Ormanda dolaşmana hiç izin verdiler mi? 136 00:19:00,702 --> 00:19:02,443 Neye benzediğini biliyor musun? 137 00:19:05,925 --> 00:19:07,535 Ben hiç görmedim. 138 00:19:13,062 --> 00:19:15,152 Ah! 139 00:19:16,022 --> 00:19:18,110 Ayağına ne sıkıyor? 140 00:19:18,111 --> 00:19:20,547 Hiçbir şey değil. 141 00:19:33,431 --> 00:19:34,866 Kötü bir kıymığın var. 142 00:19:37,130 --> 00:19:38,739 Sakın kımıldama. 143 00:19:44,659 --> 00:19:46,269 Bana güveniyor musun? 144 00:20:15,821 --> 00:20:17,778 Bir saatin bu kadar geç saatlerinde evden çıkmayacaksın. 145 00:20:17,779 --> 00:20:19,346 Benimle bir anlaşma yap. 146 00:20:22,697 --> 00:20:25,221 Gece kümeste saklanmamıza izin ver., 147 00:20:25,222 --> 00:20:27,571 ve bundan bahsetme. 148 00:20:27,572 --> 00:20:29,313 Karşılığında sana ekmek yedireceğim. 149 00:22:24,297 --> 00:22:26,951 Bu mutfak hiç bu kadar hoşgörülü olmamıştı 150 00:22:26,952 --> 00:22:28,692 beslediği insanlarla. 151 00:22:31,522 --> 00:22:34,262 Misafirlerimizin yemekleri hoş bulduğunu sanıyordum. 152 00:22:51,324 --> 00:22:54,195 Belki... 153 00:22:54,196 --> 00:22:56,459 Belki başka bir düzeltmeye ihtiyaç vardır. 154 00:23:03,902 --> 00:23:07,861 O zaman senin hayatın olan Mesih ortaya çıktığında... 155 00:23:07,862 --> 00:23:10,343 Sonra da şan onunla görünür olacaktır. 156 00:23:14,521 --> 00:23:19,569 Hoşluk tehlikeli bir yoldur. 157 00:23:19,570 --> 00:23:21,745 Sıradan günleri kutlamamalısın. 158 00:23:21,746 --> 00:23:23,355 kutsal olanlardan daha fazla. 159 00:23:26,707 --> 00:23:30,318 Dizlerim kırılacak. 160 00:23:30,319 --> 00:23:32,364 Öyle olsun. 161 00:24:04,658 --> 00:24:06,398 Başka bir düzeltmeye dayanamıyorum. 162 00:24:06,399 --> 00:24:08,749 O zaman gece yürüyüşlerini kaybetmeye devam et. 163 00:24:13,798 --> 00:24:17,497 Dışarısı aydınlıkken günün tadını çıkarın. 164 00:24:20,195 --> 00:24:22,459 Haftaya daha fazla ekmek yapacağım. 165 00:24:35,384 --> 00:24:36,994 Lütfen mantığa kulak ver. 166 00:24:36,995 --> 00:24:38,604 Bu işi bitirelim. 167 00:24:41,129 --> 00:24:43,261 Zehirin gücü yok mu? 168 00:24:47,092 --> 00:24:49,223 Yoksa elim cesaretten yoksun mu? 169 00:24:54,795 --> 00:24:56,361 Bir somun daha yap. 170 00:24:58,495 --> 00:25:00,104 Sana talimat vereceğim. 171 00:25:09,070 --> 00:25:13,553 Hep birlikte senin adına, etrafımızda olacaksın. 172 00:25:14,685 --> 00:25:20,820 Şimdi yerine getir, Ya Rab, biz kulların arzularını ve dilekçelerini, 173 00:25:20,821 --> 00:25:24,868 onlar için en uygun olabileceği gibi, 174 00:25:24,869 --> 00:25:30,177 bize, bu dünyada, senin gerçeğin hakkında bilgi vermek, 175 00:25:30,178 --> 00:25:35,182 ve gelecek bu dünyada, sonsuz yaşam. 176 00:25:35,183 --> 00:25:37,707 Amin. 177 00:25:37,708 --> 00:25:41,928 Rabbimiz İsa Mesih'e şükürler olsun. 178 00:25:41,929 --> 00:25:48,195 Tanrı'nın sevgisi ve Kutsal Ruh'un kardeşliği 179 00:25:48,196 --> 00:25:54,071 hepinizle daha fazla birlikte olun. 180 00:25:54,072 --> 00:25:57,161 - Amin. - Amin. 181 00:25:57,162 --> 00:26:02,166 - Öğreniyor, değil mi? - Milimetre. 182 00:26:02,167 --> 00:26:04,864 Mary? 183 00:26:04,865 --> 00:26:06,474 Eleanor. 184 00:26:10,567 --> 00:26:15,135 Vesper'da dua kitabını tutuyordu. 185 00:26:19,750 --> 00:26:22,578 Düzeltmelerin gerekli olduğunu düşünüyor musunuz? 186 00:26:24,972 --> 00:26:29,454 Hareket tarzımıza karşı mı konuşuyorsun? 187 00:26:29,455 --> 00:26:34,415 Duaları yanlış anlamadan okudu. 188 00:26:34,416 --> 00:26:36,026 Yani? 189 00:26:38,464 --> 00:26:40,987 Sonuçlarından korkuyorum Agnes. 190 00:26:43,556 --> 00:26:46,558 Ne tür sonuçlar? 191 00:26:51,912 --> 00:26:53,478 Sorun nedir? 192 00:26:57,265 --> 00:26:59,092 Bu konuda bilgiyle konuşamam. 193 00:26:59,093 --> 00:27:00,703 Ama bir algılama var. 194 00:27:20,201 --> 00:27:22,464 Kaderimiz buna bağlı. 195 00:27:25,467 --> 00:27:29,428 Test et, sonra eve dön. 196 00:27:31,517 --> 00:27:33,780 Şımartmak değil. 197 00:28:02,156 --> 00:28:05,811 Bekle. 198 00:28:05,812 --> 00:28:09,946 Gördüklerinde ne olacak? 199 00:28:09,947 --> 00:28:11,775 Farelerin yaptığını söyleyeceğiz. 200 00:28:16,170 --> 00:28:18,781 - Durdurmak. - Mary! 201 00:28:18,782 --> 00:28:22,699 Bu gece kaçalım ve başımızı belaya sokmayalım. 202 00:28:27,704 --> 00:28:30,836 Eustace Amca gecelerini evde geçiriyor. 203 00:28:30,837 --> 00:28:33,144 Kimse sahanın diğer ucunu izlemiyor. 204 00:28:44,895 --> 00:28:47,287 Peki ya Theodore? 205 00:28:47,288 --> 00:28:49,420 Nh... Bizi karanlıkta görmeyecek., 206 00:28:49,421 --> 00:28:50,726 ve bacakları kaçacak kadar güçlü değil... 207 00:28:50,727 --> 00:28:52,163 O da gitmeyi hak ediyor. 208 00:28:54,513 --> 00:28:57,211 Bu bizim için ve sadece bizim için. 209 00:29:01,085 --> 00:29:04,827 Ben yorgunum. 210 00:29:04,828 --> 00:29:06,264 Beni de. 211 00:29:08,440 --> 00:29:10,572 Saklanarak geçirdiğim bir hayattan bıktım. 212 00:29:13,837 --> 00:29:18,057 Bizi bulana kadar bize eziyet etmekten vazgeçmeyecekler. 213 00:29:18,058 --> 00:29:20,060 Bu benim özlediğim bir hayat değil. 214 00:29:26,327 --> 00:29:27,894 Korkmuyorum. 215 00:31:51,820 --> 00:31:54,518 Evet? 216 00:31:54,519 --> 00:31:56,085 Matthew evden çıktı. 217 00:32:36,256 --> 00:32:39,824 "Dünyevi Arzuların Tapınağı". 218 00:32:39,825 --> 00:32:43,741 "Uzun zaman önce aç bir köylü ıssız bir tapınağa rastladı" 219 00:32:43,742 --> 00:32:47,310 Efes kasabasına giderken. 220 00:32:47,311 --> 00:32:51,140 Dualarını sunağın yanında sunmak için içeri girdi., 221 00:32:51,141 --> 00:32:53,664 tanrısı onunla konuştuğunda. 222 00:32:53,665 --> 00:32:57,276 Gece gündüz tapınağını koruması için onu çağırdı., 223 00:32:57,277 --> 00:32:58,974 sadece bu şekilde, 224 00:32:58,975 --> 00:33:03,108 yeni göksel krallıktaki yerini kazanabilirdi. 225 00:33:03,109 --> 00:33:05,981 Tapınağın içinde büyük erzaklar saklandı, 226 00:33:05,982 --> 00:33:08,679 köylüye hiçbir şey yememesi talimatı verildi. 227 00:33:12,423 --> 00:33:15,642 Yine de bir gece, açlığının kölesi, 228 00:33:15,643 --> 00:33:19,342 tanrı'nın dikkatini aldatmak için karanlığı emanet etmek, 229 00:33:19,343 --> 00:33:22,606 tapınağa geldi ve bir somun ekmek çaldı., 230 00:33:22,607 --> 00:33:26,001 doyumsuz bir yemek hazırlıyorum. 231 00:33:26,002 --> 00:33:30,918 Sürekli gözetleyen gözü günahın fark edilmeden gitmesine izin vermeyen tanrı, 232 00:33:30,919 --> 00:33:35,097 bütün öfkesini serbest bıraktı, köylüyü öldürdü, 233 00:33:35,098 --> 00:33:37,534 ve o günden sonra bunu ilan etmek, 234 00:33:37,535 --> 00:33:40,841 kim iştahını tatmin etmeye çalıştıysa 235 00:33:40,842 --> 00:33:42,495 "büyük bir azapla karşılaşırdı." 236 00:33:44,803 --> 00:33:47,152 Okumaya devam edin. 237 00:33:47,153 --> 00:33:48,807 Sesinin sesini beğendim. 238 00:33:56,032 --> 00:33:59,556 Merakımı dindirirsem öğreneceklerimden korkuyorum. 239 00:34:10,437 --> 00:34:12,525 Bethabara'nın Yaşlı Kadını kim? 240 00:35:00,270 --> 00:35:03,098 "Beytabara'nın Yaşlı Kadını". 241 00:35:03,099 --> 00:35:05,056 "Bir zaman vardı... " 242 00:35:09,235 --> 00:35:12,977 Eve geri dön. Şimdi. 243 00:35:15,763 --> 00:35:17,416 Bundan bahsetmemelisin. 244 00:35:27,079 --> 00:35:29,168 Eleanor? 245 00:35:34,260 --> 00:35:36,219 Eleanor? 246 00:35:37,916 --> 00:35:39,570 Mary? 247 00:36:43,938 --> 00:36:50,292 Bu nedenle yeryüzündeki üyelerinizi öldürün... 248 00:36:50,293 --> 00:36:56,123 Zina, ahlaksızlık, aşırı sevgi, 249 00:36:56,124 --> 00:36:58,038 kötü concupiscence, 250 00:36:58,039 --> 00:37:01,564 ve açgözlülük, ki bu putperestliktir. 251 00:37:08,702 --> 00:37:11,400 Yakında bu evden ayrılacaksın. 252 00:39:15,960 --> 00:39:18,354 Üzgünüm. 253 00:39:21,966 --> 00:39:24,490 Merakımın bedelini ödedim. 254 00:39:28,668 --> 00:39:31,976 Merak ayağına kıymık sapladı, değil mi? 255 00:39:35,719 --> 00:39:37,633 Anneme ve babama söylüyordun. 256 00:39:37,634 --> 00:39:39,461 - Hayır, yok. - Bunun sebebi sensin. 257 00:39:39,462 --> 00:39:41,072 - Değilim. - Kes şunu. 258 00:39:43,683 --> 00:39:45,554 İnan bana. 259 00:39:45,555 --> 00:39:47,818 Bedel ödemiyorsun. 260 00:40:00,439 --> 00:40:02,702 Hizmetçi taşınacak mı? 261 00:40:06,271 --> 00:40:08,446 Doğru bir düzeltme. 262 00:40:08,447 --> 00:40:10,057 Evet. 263 00:40:24,202 --> 00:40:27,160 Canını sıkan ne? 264 00:40:27,161 --> 00:40:35,161 Söylemeye cesaret edemediğim ama daha fazla dayanamayacağım bir şey. 265 00:40:36,954 --> 00:40:40,479 O zaman tutma. 266 00:40:41,262 --> 00:40:44,351 İ... 267 00:40:44,352 --> 00:40:46,442 bir zamanlar eski bir kitabı vardı. 268 00:40:48,922 --> 00:40:55,667 Bu kitaptan bahsediyor... 269 00:40:55,668 --> 00:41:01,978 asla doğru olduğuna inanmadığım şeyler. 270 00:41:05,286 --> 00:41:09,638 Bu ailenin başına ölüm getirebilecek olaylar. 271 00:41:11,989 --> 00:41:19,212 O kitabı bu eve getirdim ve biri aldı. 272 00:41:24,915 --> 00:41:28,657 Ne sormak istiyorsunuz? 273 00:41:28,658 --> 00:41:30,659 Artık oyalanmak yok. 274 00:41:30,660 --> 00:41:33,488 Hizmetçiyi hemen götür, bugün. 275 00:41:37,623 --> 00:41:41,670 Günahkar sevgi tek kötülük olarak kalmalı... 276 00:41:43,803 --> 00:41:47,197 Kızıma peşinden gitmesi için ilham verdim. 277 00:43:34,392 --> 00:43:35,959 Bana cenazeden bahset. 278 00:43:38,439 --> 00:43:41,659 Ailemizde, ölülerin akrabaları 279 00:43:41,660 --> 00:43:44,141 bütün gün sessizlik yemini et. 280 00:44:21,439 --> 00:44:23,310 Şimdi git. Gitmek. 281 00:46:04,063 --> 00:46:05,804 Ailenin bir üyesi misiniz? 282 00:46:09,242 --> 00:46:10,853 Buraya iş için geldim. 283 00:46:12,942 --> 00:46:17,511 Bugün yas günü, iş için değil. 284 00:46:19,731 --> 00:46:21,777 Sadece çağrıldığım şeyi getirdim. 285 00:46:29,697 --> 00:46:31,308 Ellerimi indirebilir miyim? 286 00:46:38,837 --> 00:46:40,447 Tavuklarına ne oldu? 287 00:46:43,581 --> 00:46:46,714 Fareler kümese musallat oldu. 288 00:46:49,630 --> 00:46:51,849 Eve doğru yürü, 289 00:46:51,850 --> 00:46:54,460 sol tarafa doğru daire içine alın. 290 00:46:54,461 --> 00:46:56,680 Orada bir kapı göreceksin. 291 00:46:56,681 --> 00:47:00,902 Hizmetçi sana açacak. 292 00:47:00,903 --> 00:47:04,296 Adı Eleanor. 293 00:47:04,297 --> 00:47:06,777 Konuşamıyor. 294 00:47:06,778 --> 00:47:08,692 Kural bildirildi. 295 00:47:08,693 --> 00:47:10,433 Hayır. 296 00:47:10,434 --> 00:47:14,264 Konuşamıyor. 297 00:47:25,579 --> 00:47:28,756 Onu gördüğünde, bunu ona ver. 298 00:47:33,544 --> 00:47:37,852 Artık eve girmeme izin yok., 299 00:47:37,853 --> 00:47:40,159 ve yemeği hazırlamak için buna ihtiyacı var. 300 00:48:28,599 --> 00:48:30,209 İçeri girebilir miyim? 301 00:49:03,286 --> 00:49:05,113 Konuşma, tamam mı? 302 00:49:18,214 --> 00:49:19,866 En derin taziyelerimi sunarım. 303 00:49:34,926 --> 00:49:38,233 Yardım etmemde sakınca olmadığına emin misin? 304 00:49:38,234 --> 00:49:41,106 Bu, çok iş gibi görünüyor. 305 00:50:04,477 --> 00:50:07,088 Gizemli, değil mi? 306 00:50:07,089 --> 00:50:08,654 İnsan vücudu. 307 00:50:12,137 --> 00:50:13,703 Buna ne derler biliyor musun? 308 00:50:16,837 --> 00:50:19,101 Buralarda fazla kitap olmadığını biliyorum. 309 00:50:20,232 --> 00:50:22,799 Hmm. 310 00:50:27,065 --> 00:50:31,199 Ben doğduğumda annem beni bir doktora götürdü. 311 00:50:33,550 --> 00:50:35,464 Yüzüme baktı ve bunun neden olduğunu söyledi. 312 00:50:35,465 --> 00:50:37,683 beynimdeki bir kusur yüzünden... 313 00:50:37,684 --> 00:50:39,772 Sonsuza dek böyle görüneceğimi. 314 00:50:53,570 --> 00:50:56,441 Bu yüzden beni başka bir doktora götürdü., 315 00:50:56,442 --> 00:50:58,574 ona işareti yakabileceğini kim söyledi... 316 00:50:58,575 --> 00:51:02,186 Bir mumla. 317 00:51:02,187 --> 00:51:04,406 Bana büyük sıkıntılar yaşatmaya devam edeceğini söyledi. 318 00:51:04,407 --> 00:51:07,409 ve yine de göze iğrenç görünüyorsun, 319 00:51:07,410 --> 00:51:09,715 ama nihayetinde davranışlarımı yumuşatacağını. 320 00:51:12,241 --> 00:51:15,504 Hayır. 321 00:51:15,505 --> 00:51:22,598 Sonra, birkaç yıl sonra üçüncü bir doktor gördük., 322 00:51:22,599 --> 00:51:26,645 yüzümü gördüğü eski bir kitaptan bahseden. 323 00:51:28,779 --> 00:51:31,781 Evlilik dışı doğan bir çocuğun olduğuna inanıyordu. 324 00:51:31,782 --> 00:51:34,610 işlenen günahın fiziksel bir izini taşır. 325 00:51:39,311 --> 00:51:41,182 Korkunç bir doğum. 326 00:52:03,770 --> 00:52:07,251 Doktor benden kurtulma sözü verdi... 327 00:52:07,252 --> 00:52:08,861 Benim kayıp anlamına geleceğini söyledi 328 00:52:08,862 --> 00:52:11,342 yeni bir göksel krallığın geleceğini. 329 00:52:14,085 --> 00:52:18,175 Ve annem buna inandı. 330 00:52:21,527 --> 00:52:24,225 Hayatta kalma sanatı konusunda çok eğitimliyim. 331 00:52:26,532 --> 00:52:29,839 O gün annemi bıçaklayarak öldürdüm. 332 00:52:29,840 --> 00:52:31,449 Doktora geri döndüm., 333 00:52:31,450 --> 00:52:33,625 onu büyük miktarda para ayırmaya zorladı. 334 00:52:38,109 --> 00:52:39,718 Kabul etti. 335 00:52:43,419 --> 00:52:49,250 Ticaretin nasıl işlediğini görmek olduğunu. 336 00:52:49,251 --> 00:52:50,903 Ona özgürlük verdim. 337 00:52:50,904 --> 00:52:52,514 Bana para verdi. 338 00:52:55,300 --> 00:52:58,911 Sana tavuklarımı verdim. 339 00:52:58,912 --> 00:53:00,478 Çantanı bana verdin. 340 00:53:10,533 --> 00:53:17,713 Sanki kendi küçük çantamla gelmişim gibi görünüyor. 341 00:53:22,414 --> 00:53:27,723 Ve o aptal doktorun yaşama arzusu varmış gibi, 342 00:53:27,724 --> 00:53:29,246 dışarıdaki gardiyan söyledi. 343 00:53:29,247 --> 00:53:31,683 bunun için büyük bir istek gösterdiğini. 344 00:53:35,035 --> 00:53:39,474 Asıl soru, şimdi ne önerebilirsin? 345 00:53:58,842 --> 00:54:00,190 Biliyorum. 346 00:54:00,191 --> 00:54:03,019 Yüzümün arzu düşmanı olduğunu biliyorum. 347 00:54:07,851 --> 00:54:12,986 Ama dilsiz kız bir süreliğine görme iznine izin verebilir mi? 348 00:55:22,491 --> 00:55:24,230 Eleanor. 349 00:55:43,120 --> 00:55:44,947 Yanımda biraz ekmek alabilir miyim? 350 00:56:17,720 --> 00:56:19,373 Hangisi? 351 00:56:25,380 --> 00:56:27,119 Bu daha mı iyi? 352 00:56:45,487 --> 00:56:47,096 Oh, evet. 353 00:56:49,273 --> 00:56:51,361 Bu çok yumuşak. 354 00:57:00,545 --> 00:57:03,199 Niçin?! 355 00:57:03,200 --> 00:57:06,072 Neden böyle bir şey yaptın?! 356 00:57:15,299 --> 00:57:17,561 Fahişe! Neden yaptın...... 357 01:09:42,567 --> 01:09:45,701 Sessizliğin ailemize yaptığı şey buydu. 358 01:09:48,051 --> 01:09:51,663 Bu düzeltmenin gerçek bedeli. 359 01:09:54,884 --> 01:09:57,799 Konuş Peder. 360 01:09:57,800 --> 01:09:59,670 İzleyen kimse yok. 361 01:09:59,671 --> 01:10:03,065 Kimsenin umurunda değil! 362 01:10:03,066 --> 01:10:06,025 Konuş! Konuş baba! Konuş! 363 01:10:38,406 --> 01:10:40,581 Gözleri yok artık bu ev izle. 364 01:10:49,895 --> 01:10:51,505 Bir somun ekmeğe değer mi? 365 01:11:02,125 --> 01:11:03,734 Hangisi? 366 01:11:11,656 --> 01:11:13,222 Geri döneceğimi biliyordun. 367 01:11:18,576 --> 01:11:21,056 Bunu yapmak zorunda değilsin. 368 01:11:21,057 --> 01:11:22,710 Lütfen eve git. 369 01:11:28,064 --> 01:11:30,631 Yüzüm seni yeterince üzmeseydi... 370 01:11:33,504 --> 01:11:35,157 Bu ne yapardı? 371 01:11:35,158 --> 01:11:36,767 Hmm? 372 01:11:43,122 --> 01:11:45,036 Mnh-mnh. 373 01:12:00,357 --> 01:12:03,490 Gardiyana neden bu tabancayı sallamadığını sordum. 374 01:12:03,491 --> 01:12:05,318 ve hak ettiği ücreti talep et. 375 01:12:11,281 --> 01:12:13,500 Sadece iki kurşunu olduğunu söyledi. 376 01:12:16,155 --> 01:12:18,505 Burada kalabilirsin. 377 01:12:18,506 --> 01:12:20,115 Bırakacağız. 378 01:12:22,988 --> 01:12:25,990 Bu evde altın saklıyorlar. 379 01:12:25,991 --> 01:12:28,776 Daha bir sürü var. İ... Nerede olduğunu sana söyleyeceğim. 380 01:12:31,780 --> 01:12:33,215 Bırakacağız. 381 01:12:33,216 --> 01:12:34,825 Öyle değil mi Eleanor? 382 01:12:41,137 --> 01:12:42,746 Eleanor? 383 01:12:49,188 --> 01:12:50,841 Eleanor? 384 01:13:31,927 --> 01:13:33,928 Sessizliği kim bozdu? 385 01:13:37,062 --> 01:13:40,021 Bu eve iş getirmen için seni kim aradı? 386 01:13:44,330 --> 01:13:46,419 Kimin sesini duydun? 387 01:14:30,464 --> 01:14:34,118 Benimle savaşmak yanlıştır. 388 01:14:37,862 --> 01:14:44,651 Hikayemiz için ilham almalıyız. 389 01:14:44,652 --> 01:14:48,524 babanın bu eve getirdiği kitaptan. 390 01:15:13,898 --> 01:15:17,118 "Bethabara'da bir zaman vardı, 391 01:15:17,119 --> 01:15:22,253 soylu bir kadının sevdiği Jericho'nun doğusunda küçük bir kasaba. 392 01:15:22,254 --> 01:15:25,213 "kadın hizmetkarlarından biri büyük bir dikkat dağıtıcıydı." 393 01:15:28,478 --> 01:15:29,913 Okumaya devam edin. 394 01:15:29,914 --> 01:15:33,134 Sesinin sesini beğendim. 395 01:15:35,877 --> 01:15:40,315 "Bir gün, batı Şeria'da dolaştılar 396 01:15:40,316 --> 01:15:42,752 Ürdün Nehrinin. 397 01:15:42,753 --> 01:15:47,540 Elbiselerini çıkardılar ve birlikte yıkandılar. 398 01:15:47,541 --> 01:15:50,238 Büyük sessizlik noontime saatini tuttu, 399 01:15:50,239 --> 01:15:54,416 ta ki yoldan geçen yaşlı bir kadın akan nehre gelene kadar 400 01:15:54,417 --> 01:15:58,246 soylu kadını ve hizmetkarını gördüm. 401 01:15:58,247 --> 01:16:01,989 Yaşlı kadını görünce üzerine atlayıp öldürdüler. 402 01:16:01,990 --> 01:16:05,906 gördüklerinden bahsetmemek için. 403 01:16:05,907 --> 01:16:08,909 Ertesi gün nehir kıyısına döndüler., 404 01:16:08,910 --> 01:16:11,215 sefil kadınlar ve yaşlı kadını buldu 405 01:16:11,216 --> 01:16:14,915 ilahi müdahale ile hayatta kalmak. 406 01:16:14,916 --> 01:16:17,091 'Tanrım buranın toprak olmasını istedi 407 01:16:17,092 --> 01:16:21,661 onun üzerine hamdiyle bir ev inşa ediyorum. " dedi., 408 01:16:21,662 --> 01:16:23,837 dövülmüş ve sert. 409 01:16:23,838 --> 01:16:25,882 'Ve kim ona saygısızlık ederse, 410 01:16:25,883 --> 01:16:28,537 bunun ağır bir bedeli olduğunu göreceklerdir.' 411 01:16:30,932 --> 01:16:33,716 Yaşlı kadın hizmetkarı boğarak öldürdü 412 01:16:33,717 --> 01:16:36,632 ve soylu kadını kör etti, 413 01:16:36,633 --> 01:16:41,811 "onu Tanrı'nın yeni arzulanan krallığının üçüncü işaretiyle işaretlemek." 414 01:16:44,380 --> 01:16:47,164 Son ayakta , 415 01:16:47,165 --> 01:16:53,997 yepyeni cennetinin örnekleri olarak hizmet ediyor. 416 01:18:36,144 --> 01:18:39,408 Ellerini kaldır ve yavaşça dön. 417 01:18:41,453 --> 01:18:45,892 Senden kaçamam, Tanrım. 418 01:18:45,893 --> 01:18:48,503 İşte gözlerim için. 419 01:18:48,504 --> 01:18:51,680 İşte kıyafetlerim için. 420 01:18:51,681 --> 01:18:53,770 Senin içinde dinleniyorum. 421 01:18:56,512 --> 01:19:04,512 Dünyevi olan her şeyi, ölümlü olan her şeyi kucakladım. 422 01:19:04,694 --> 01:19:06,391 Dünya çok uzaklara gitti. 423 01:19:09,568 --> 01:19:11,788 Artık senin ışığından korkuyorum. 424 01:19:24,279 --> 01:19:27,411 Bir günlüğüne yas tutmama izin ver. 425 01:19:27,412 --> 01:19:29,152 Sadece bir gün daha. 426 01:19:31,503 --> 01:19:35,942 Sessizlik duamı kolaylaştırsın. 427 01:19:35,943 --> 01:19:41,730 Ayaklarıma yemek koy ve hikayemi dinle. 428 01:19:46,431 --> 01:19:48,737 Zihnini bulanıklaştıran şüpheleri görüyorum. 429 01:19:51,697 --> 01:19:54,264 Seni buraya çağıran sesi biliyorum.31205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.