All language subtitles for The.Girl.Before.S01E04.720p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,158
La dernière fois que je suis venu ici, vous avez laissé
entendre qu'Edward aurait pu être
2
00:00:04,160 --> 00:00:05,598
responsable de la mort d'Emma.
3
00:00:05,600 --> 00:00:08,518
Tu me donnes l'impression que rien de mal
n'arrivera plus jamais.
4
00:00:08,520 --> 00:00:12,118
Pouvez-vous vraiment me dire que vous
vous sentez-vous en sécurité ?
5
00:00:12,120 --> 00:00:15,358
J'avais besoin de vous ici et vous n'êtes pas
ici. Vous n'êtes jamais là.
6
00:00:15,360 --> 00:00:17,398
Vous avez accepté de vivre ici sous
certaines règles !
7
00:00:17,400 --> 00:00:21,798
Je peux à peine dire les mots à voix
haute. Un bébé.
8
00:00:21,800 --> 00:00:23,638
Qu'allez-vous dire à Edward ?
9
00:00:23,640 --> 00:00:26,918
Avez-vous déjà eu le sentiment qu'il
vous contrôlant ?
10
00:00:26,920 --> 00:00:30,118
Non. Non, non, non, non, pas aujourd'hui.
11
00:00:30,120 --> 00:00:34,078
Vous avez laissé entendre que sa mort pourrait
avoir été suspecte ?
12
00:00:34,080 --> 00:00:35,158
Il l'a tuée.
13
00:00:35,160 --> 00:00:39,398
Quand un homme est défié,
il peut devenir menacé.
14
00:00:39,400 --> 00:00:41,080
Etes-vous en couple avec elle ?
15
00:01:04,680 --> 00:01:05,880
RAYURES ZIP
16
00:01:08,840 --> 00:01:11,520
PANTALON ELLE
17
00:01:20,560 --> 00:01:23,040
ELLE gémit doucement
18
00:01:28,960 --> 00:01:32,520
ELLE VOMIT ET CRAQUE
19
00:01:36,000 --> 00:01:37,600
ELLE TOUX
20
00:01:40,200 --> 00:01:42,360
ELLE EXPIRE FORTEMENT
21
00:01:46,600 --> 00:01:48,120
Ah...
22
00:03:08,080 --> 00:03:09,678
Alors ce que je me demande, c'est,
23
00:03:09,680 --> 00:03:13,038
cette perle pourrait-elle provenir
ce collier ?
24
00:03:13,040 --> 00:03:14,080
Certainement.
25
00:03:15,680 --> 00:03:20,198
Vraisemblablement vous l'avez cassé à un certain
point et les perles ont été resserrées ?
26
00:03:20,200 --> 00:03:23,638
C'est la chose étrange, Je ne l'ai jamais cassé.
27
00:03:23,640 --> 00:03:27,518
Eh bien, les perles sont identiques,
28
00:03:27,520 --> 00:03:29,798
Japonais triple A naturels.
29
00:03:29,800 --> 00:03:31,560
Quelqu'un doit vous aimer beaucoup.
30
00:03:33,200 --> 00:03:35,638
Je suis surpris qu'il se soit cassé.
31
00:03:35,640 --> 00:03:36,960
C'est du fil de soie.
32
00:03:38,120 --> 00:03:39,760
A dû prendre un peu de force.
33
00:03:41,280 --> 00:03:42,520
D'accord.
34
00:03:45,600 --> 00:03:47,118
Simon ?
35
00:03:47,120 --> 00:03:49,838
Regardez, cela va ressembler à
une question très étrange,
36
00:03:49,840 --> 00:03:52,880
mais Edward Monkford a-t-il tous donné
Emma des bijoux ?
37
00:04:04,200 --> 00:04:07,438
Cette garce Leona vient de se plaindre
aux RH à propos de Saul.
38
00:04:07,440 --> 00:04:09,278
Pourquoi ?Nous avons
essayé de réparer les choses,
39
00:04:09,280 --> 00:04:10,718
alors il a fini avec elle
40
00:04:10,720 --> 00:04:13,918
et, euh, maintenant elle essaie
de le faire virer.
41
00:04:13,920 --> 00:04:15,678
Oh, Mand.
42
00:04:15,680 --> 00:04:18,238
Peut-être que Leona avait raison
de dire quelque chose.
43
00:04:18,240 --> 00:04:22,158
Je veux dire, il n'y a pas qu'elle,
il drague plein de femmes.
44
00:04:22,160 --> 00:04:23,598
Il pourrait perdre son emploi.Oui, d'accord,
45
00:04:23,600 --> 00:04:26,518
mais et si elle disait juste
la vérité ?
46
00:04:26,520 --> 00:04:30,558
Bébé, tu ne peux pas vouloir te marier
à un homme qui te fait ça ?
47
00:04:30,560 --> 00:04:32,958
Alors vous allez me faire la leçon sur les
les relations maintenant, n'est-ce pas ?
48
00:04:32,960 --> 00:04:35,198
Quelqu'un qui n'a pas gardé de petit ami
plus de cinq minutes.
49
00:04:35,200 --> 00:04:36,720
CHEMINÉES DE TOILETTE
50
00:04:38,160 --> 00:04:39,638
Pourquoi... pourquoi n'irions-nous pas boire un verre ?
51
00:04:39,640 --> 00:04:41,120
Je ne veux pas te parler.
52
00:04:43,320 --> 00:04:45,960
J'avais juste besoin que tu sois un peu
plus putain de loyal.
53
00:04:48,920 --> 00:04:51,720
PORTE S'OUVRE, SE FERME
54
00:05:01,880 --> 00:05:04,718
SONNES DE TÉLÉPHONE
55
00:05:04,720 --> 00:05:06,680
ELLE soupire
56
00:05:09,880 --> 00:05:12,318
J'ai besoin de te parler, Edward.
57
00:05:12,320 --> 00:05:14,840
Voulez-vous SVP répondre au téléphone ?
58
00:05:25,520 --> 00:05:27,000
C'est définitivement le sien.
59
00:05:28,160 --> 00:05:30,438
Je l'ai vue le porter.
60
00:05:30,440 --> 00:05:32,400
Il m'a donné un collier de femme morte.
61
00:05:35,880 --> 00:05:39,518
Et le bijoutier a dit qu'il était cassé
avec un peu de force ?
62
00:05:39,520 --> 00:05:41,118
Elle lui a peut-être arraché le cou.
63
00:05:41,120 --> 00:05:42,560
Nous ne le savons pas.
64
00:05:45,120 --> 00:05:47,878
Écoutez, cela peut sembler extrême,
65
00:05:47,880 --> 00:05:50,638
mais vous savez comment les tueurs en
série se répètent.
66
00:05:50,640 --> 00:05:52,798
Chaque fois qu'ils tuent, c'est
le même MO,
67
00:05:52,800 --> 00:05:54,840
les mêmes rituels bizarres ?
68
00:05:55,920 --> 00:05:59,838
Et s'il continuait à utiliser cette maison
pour attirer les femmes ?
69
00:05:59,840 --> 00:06:02,198
Et si c'était son rituel ?
70
00:06:02,200 --> 00:06:05,360
Tu as raison, Simon,
ça a l'air extrême.
71
00:06:06,800 --> 00:06:10,718
Bien que le thérapeute d'Emma
a mentionné cette chose
72
00:06:10,720 --> 00:06:14,358
Edward pourrait avoir, compulsion
de répétition elle l'a appelé,
73
00:06:14,360 --> 00:06:17,520
des motifs, refaire les choses
et refaire.
74
00:06:19,760 --> 00:06:21,720
Ce n'est pas si différent, non ?
75
00:06:23,160 --> 00:06:25,240
Et sa femme et son enfant sont enterrés
là, alors...
76
00:06:27,360 --> 00:06:30,240
À Folgate Street ?Emma l'a découvert.
77
00:06:31,320 --> 00:06:34,840
Inhumé au même endroit où
ils sont morts.Mon Dieu. police>
78
00:06:36,160 --> 00:06:37,680
Il n'a même jamais mentionné cela.
79
00:06:38,840 --> 00:06:41,718
Peut-être que tout a commencé avec Elizabeth.
80
00:06:41,720 --> 00:06:44,798
Ce qui signifie que vous
doit être prudent.
81
00:06:44,800 --> 00:06:48,240
S'il s'agit d'un motif, il n'est peut-être pas terminé.
82
00:06:58,080 --> 00:06:59,680
BIIPS ET BUZZS DE L'APPAREIL
83
00:07:04,640 --> 00:07:06,278
PORTE FERME
84
00:07:06,280 --> 00:07:07,918
Vous êtes venu !
85
00:07:07,920 --> 00:07:10,838
Oh, merci, merci, merci !
86
00:07:10,840 --> 00:07:13,000
Je voulais le faire en personne.
87
00:07:15,240 --> 00:07:17,040
Nous ne sommes pas bons l'un pour l'autre.
88
00:07:18,920 --> 00:07:21,438
Je ne peux pas être comme ça.
89
00:07:21,440 --> 00:07:23,798
Tu ne peux pas rompre avec moi parce que j'ai fait une blague stupide
90
00:07:23,800 --> 00:07:25,278
à propos du tatouage de mon ami.
91
00:07:25,280 --> 00:07:28,958
Ce n'est pas pourquoi. C'est tout.
92
00:07:28,960 --> 00:07:32,358
Le drame, le chaos, vos textes.
93
00:07:32,360 --> 00:07:35,238
Cette peinture, je veux dire, de quoi diable
c'est à propos de ça ?
94
00:07:35,240 --> 00:07:36,998
Qu'avez-vous fait ici ? Ce n'est pas de ma faute.
95
00:07:37,000 --> 00:07:39,478
Alors à qui la faute ?
96
00:07:39,480 --> 00:07:41,038
C'est vraiment compliqué.
Oui, exactement.
97
00:07:41,040 --> 00:07:42,958
Tout est avec vous,
98
00:07:42,960 --> 00:07:47,360
compliqué, inutile, désordonné, encombré.
99
00:07:50,040 --> 00:07:52,798
Je n'aurais jamais dû... Je n'aurais jamais dû avoir quoi ?
100
00:07:52,800 --> 00:07:55,798
Je n'aurais jamais dû me baiser ?
Oh, Emma.
101
00:07:55,800 --> 00:07:59,400
Parce que tu semblais jolie à ce moment-là le
temps ?Oui. Mm.
102
00:08:00,360 --> 00:08:02,318
J'étais.
103
00:08:02,320 --> 00:08:04,318
J'étais.
104
00:08:04,320 --> 00:08:07,680
Alors allez, détendez-vous.Non, non.
105
00:08:09,440 --> 00:08:13,678
Tant que c'était parfait,
c'était l'accord.
106
00:08:13,680 --> 00:08:15,438
Nous avons ces règles pour une raison.
107
00:08:15,440 --> 00:08:19,198
Ils sont là pour nous aider à le faire
108
00:08:19,200 --> 00:08:22,760
la bonne chose même quand c'est difficile.
109
00:08:25,040 --> 00:08:27,078
Vous allez devoir trouver un autre endroit où vivre.
110
00:08:27,080 --> 00:08:28,918
Non, vous ne pouvez pas faire ça.
111
00:08:28,920 --> 00:08:34,158
Oui, je peux. Cette maison a aussi des règles
et vous les avez toutes enfreintes.
112
00:08:34,160 --> 00:08:35,998
Je pensais...
113
00:08:36,000 --> 00:08:38,120
Je pensais que vous alliez être
quelqu'un d'autre.
114
00:08:42,200 --> 00:08:43,480
Je me suis trompé.
115
00:08:44,880 --> 00:08:46,560
Sortez d'ici la fin de la semaine.
116
00:08:54,640 --> 00:08:56,198
ELLE renifle
117
00:08:56,200 --> 00:08:57,840
PORTE FERME
118
00:09:22,040 --> 00:09:23,558
ELLE SALUT
119
00:09:23,560 --> 00:09:25,400
Oh merde !
120
00:09:29,120 --> 00:09:30,680
Va te faire foutre maison !
121
00:09:48,520 --> 00:09:50,280
RIGUEMENT DISTANT
122
00:09:56,800 --> 00:10:00,278
Paul Ellis. Merci de m'avoir rencontré à
si court préavis.Oui.
123
00:10:00,280 --> 00:10:02,718
Je vous ai vu au bureau d'Edward.
Vous vous disputiez ?
124
00:10:02,720 --> 00:10:04,840
Ne vous inquiétez pas. Je n'ai probablement pas oublié.
125
00:10:06,320 --> 00:10:09,238
Vous, euh, ressemblez à quelqu'un
Je connaissais.
126
00:10:09,240 --> 00:10:11,720
Je sais. C'est pourquoi je suis ici.
127
00:10:13,120 --> 00:10:15,998
Est-ce de cela que vous discutiez
à propos de Elizabeth ?
128
00:10:16,000 --> 00:10:17,478
Je ne peux pas vous le dire.
129
00:10:17,480 --> 00:10:19,718
J'ai signé un accord de non-divulgation
lorsque je suis parti.
130
00:10:19,720 --> 00:10:21,760
Je promets que ça n'ira pas plus loin.
131
00:10:22,880 --> 00:10:26,038
Je sais que c'est arrivé quand
Folgate Street était encore
132
00:10:26,040 --> 00:10:27,560
un chantier.
133
00:10:28,880 --> 00:10:30,358
Cela a dû être une période horrible.
134
00:10:30,360 --> 00:10:31,840
Vous donnez l'impression que c'est un accident.
135
00:10:33,680 --> 00:10:35,118
Ce n'était pas le cas ?
136
00:10:35,120 --> 00:10:38,158
Pas entièrement. Il les a tués.
137
00:10:38,160 --> 00:10:39,920
Que voulez-vous dire, les a tués ?
138
00:10:41,680 --> 00:10:43,838
Les trois visitaient
le site un jour
139
00:10:43,840 --> 00:10:45,518
pour vérifier les progrès.
140
00:10:45,520 --> 00:10:47,758
Il s'est mis en colère contre la
position d'un mur,
141
00:10:47,760 --> 00:10:49,438
décidé qu'il était à quelques centimètres
142
00:10:49,440 --> 00:10:52,638
et il l'a renversé en inversant
un excavateur dedans.
143
00:10:52,640 --> 00:10:57,040
Elizabeth et Max se tenaient de
l'autre côté.Oh, mon Dieu.
144
00:10:58,680 --> 00:11:01,318
Mais il ne pouvait pas le savoir.
145
00:11:01,320 --> 00:11:04,400
Quelques nuits avant qu'il ne la trouve
pleurant sur mon épaule.
146
00:11:06,520 --> 00:11:10,038
Je pense qu'il soupçonnait qu'elle
allait le quitter.
147
00:11:10,040 --> 00:11:12,838
Mais les enterrer là-bas ?
148
00:11:12,840 --> 00:11:17,598
Pourquoi ferait-il cela à moins qu'il ne ressente
une terrible culpabilité ?
149
00:11:17,600 --> 00:11:20,478
Edward ne fait ni culpabilité ni remords.
150
00:11:20,480 --> 00:11:23,480
Tout ce qui l'intéresse, c'est d'avoir
son propre chemin et cette maison.
151
00:11:24,680 --> 00:11:28,440
Je dis maison, mais un mot plus précis
peut être tombeau.
152
00:11:30,120 --> 00:11:31,320
Profitez de votre journée.
153
00:11:32,520 --> 00:11:34,598
BUZZS DE L'APPAREIL
154
00:11:34,600 --> 00:11:36,480
LA PORTE S'OUVRE, SE FERME
155
00:11:56,080 --> 00:11:57,600
Bonjour ?
156
00:12:03,640 --> 00:12:05,160
Bonjour ?
157
00:12:18,160 --> 00:12:19,480
SOFTLY : Bonjour ?
158
00:12:32,520 --> 00:12:33,840
ELLE SALUT
159
00:12:40,360 --> 00:12:41,880
ELLE EXPIRE FORTEMENT
160
00:12:42,880 --> 00:12:44,840
SONNES DE TÉLÉPHONE
161
00:12:47,560 --> 00:12:50,598
Si vous ne me laissez pas tranquille, Je jure devant Dieu que vous le regretterez.
162
00:12:50,600 --> 00:12:52,798
Je fais face à une retraite anticipée
à cause de vous.
163
00:12:52,800 --> 00:12:54,240
Maintenant, fais chier !
164
00:12:56,400 --> 00:12:58,600
ELLE SALUT
165
00:13:23,960 --> 00:13:25,440
PORTE FERME
166
00:14:49,440 --> 00:14:51,720
ELLE EXPIRE FORTEMENT
167
00:15:23,720 --> 00:15:25,360
Qu'est-ce que c'est que ça ?
168
00:15:27,480 --> 00:15:28,640
Il s'agit d'Emma.
169
00:15:33,000 --> 00:15:37,238
J'essaie de comprendre comment elle est
morte, qui l'a tuée.
170
00:15:37,240 --> 00:15:39,118
Et vous pensez que j'aurais pu le faire ?
171
00:15:39,120 --> 00:15:41,880
Ce n'était pas un accident.
J'en suis certain.
172
00:15:43,280 --> 00:15:45,478
Plus je parle avec des gens,
173
00:15:45,480 --> 00:15:49,398
plus un nom revient sans cesse
encore et encore,
174
00:15:49,400 --> 00:15:51,480
et j'ai besoin de savoir de quoi cet
homme est capable.
175
00:15:54,600 --> 00:15:56,440
Je tombe amoureux de toi...
176
00:15:58,480 --> 00:16:00,440
..et vous enquêtez sur moi.
177
00:16:03,760 --> 00:16:06,478
Je sais que vous avez tué Elizabeth et Max,
178
00:16:06,480 --> 00:16:10,678
et je ne peux pas commencer à imaginer
le chagrin
179
00:16:10,680 --> 00:16:15,240
et la culpabilité que vous avez dû ressentir,
mais j'en ai besoin.
180
00:16:16,960 --> 00:16:23,358
J'ai besoin de comprendre comment cela
se rapporte à moi et à Emma.
181
00:16:23,360 --> 00:16:27,598
Vous devez savoir parmi tous les gens
ce que l'on ressent
182
00:16:27,600 --> 00:16:31,838
se sentir responsable de la mort
de quelqu'un que vous aimez,
183
00:16:31,840 --> 00:16:34,318
ou est-ce que je me trompe aussi ?
184
00:16:34,320 --> 00:16:38,478
Ai-je totalement mal compris
vous depuis le début ?
185
00:16:38,480 --> 00:16:39,880
Pourquoi faites-vous cela ?
186
00:16:42,320 --> 00:16:43,720
Parce que je suis enceinte.
187
00:16:47,240 --> 00:16:48,480
Non, vous ne l'êtes pas.
188
00:16:51,400 --> 00:16:53,320
Vous ne pouvez pas l'être.
189
00:16:55,680 --> 00:16:57,558
Vous ne pouvez pas l'être.
190
00:16:57,560 --> 00:16:59,518
Pas encore.
191
00:16:59,520 --> 00:17:02,558
Vous ne pouvez pas continuer à changer
les choses comme ça !
192
00:17:02,560 --> 00:17:06,398
Je n'ai pas encore décidé si
le garder ou non.
193
00:17:06,400 --> 00:17:08,558
Un enfant. Pour nous. De toutes les personnes !
194
00:17:08,560 --> 00:17:11,118
Je sais que ce ne serait pas facile.Facile ?
195
00:17:11,120 --> 00:17:13,398
Après ce qui vous est arrivé. À moi !
196
00:17:13,400 --> 00:17:16,598
Je suis désolé que vous vous sentiez ainsi mais
si vous ne me direz pas la vérité
197
00:17:16,600 --> 00:17:18,118
à propos de ce qui est vraiment arrivé à Emma.
198
00:17:18,120 --> 00:17:21,398
Savez-vous pourquoi je vous ai accepté
vivre ici ?
199
00:17:21,400 --> 00:17:26,718
Vous avez dit avoir conçu une maison
avec intégrité
200
00:17:26,720 --> 00:17:30,880
et je m'efforcerai d'y vivre
avec intégrité.
201
00:17:32,520 --> 00:17:34,358
Et maintenant ça ?
202
00:17:34,360 --> 00:17:37,240
Vous me faites la leçon sur l'intégrité ?
203
00:17:39,160 --> 00:17:43,118
Tu savais tout ça
204
00:17:43,120 --> 00:17:45,118
et tu n'as rien dit.
205
00:17:45,120 --> 00:17:48,638
Oui. Parce que j'essayais
de te protéger !
206
00:17:48,640 --> 00:17:52,478
Je savais que tu deviendrais obsédé
avec elle parce que je l'avais été.
207
00:17:52,480 --> 00:17:54,998
C'était comme une maladie.
208
00:17:55,000 --> 00:18:00,718
Je me détestais mais je ne pouvais tout
simplement m'arrêter.
209
00:18:00,720 --> 00:18:01,920
Et maintenant vous.
210
00:18:06,480 --> 00:18:08,000
Euh !
211
00:18:10,400 --> 00:18:12,000
Comment, pourriez-vous ?
212
00:18:16,480 --> 00:18:18,240
Appelez-moi lorsque vous avez pris une décision.
213
00:18:30,280 --> 00:18:32,398
ELLE EXPIRE DOUCEMENT
214
00:18:32,400 --> 00:18:34,038
Merci d'être venu.
215
00:18:34,040 --> 00:18:36,560
Ne soyez pas stupide. Je viendrai n'importe quand.
216
00:18:41,880 --> 00:18:43,080
Jésus.
217
00:18:54,600 --> 00:18:55,720
Nous avons rompu.
218
00:18:57,640 --> 00:18:58,880
Moi et Edward.
219
00:19:01,280 --> 00:19:04,118
Et la maison est...
220
00:19:04,120 --> 00:19:05,640
..c'est comme si ça se tournait contre moi.
221
00:19:08,160 --> 00:19:09,918
Pourquoi avez-vous rompu ?
222
00:19:09,920 --> 00:19:11,520
Parce que...
223
00:19:14,240 --> 00:19:15,918
Oh, c'est une si longue histoire.
224
00:19:15,920 --> 00:19:18,640
J'ai été partout
récemment.
225
00:19:21,920 --> 00:19:24,880
Si, il y a quelque chose dont nous
devons parler.
226
00:19:31,520 --> 00:19:33,000
Quelque chose que je...
227
00:19:35,400 --> 00:19:37,400
..aurait dû vous le dire il y a longtemps.
228
00:19:41,160 --> 00:19:44,678
Il n'a pas vraiment dit de s'en débarrasser
de ça, mais c'est ce qu'il voulait dire.
229
00:19:44,680 --> 00:19:46,958
Et il sait que j'ai tout fait cela derrière son dos maintenant.
230
00:19:46,960 --> 00:19:48,680
Êtes-vous en danger ?
231
00:19:50,760 --> 00:19:55,038
Il a dit qu'il tombait amoureux
de moi. C'était si réel.
232
00:19:55,040 --> 00:19:57,838
Ou est-ce qu'il vous manipule simplement ?
233
00:19:57,840 --> 00:19:59,960
Je ne pense pas.
234
00:20:03,200 --> 00:20:06,878
Mais d'un autre côté, tous
ceux qui l'ont déjà rencontré semblent
235
00:20:06,880 --> 00:20:09,838
penser qu'il est une sorte de monstre,
et avouons-le,
236
00:20:09,840 --> 00:20:11,198
toute personne qui pourrait construire cet endroit
237
00:20:11,200 --> 00:20:14,280
pourrait probablement faire à peu près
tout ce à quoi ils ont pensé.
238
00:20:17,280 --> 00:20:18,960
Que dois-je faire ?
239
00:20:22,080 --> 00:20:23,240
Il s'agit de...
240
00:20:26,360 --> 00:20:29,320
..Saul.Saul ?
241
00:20:34,160 --> 00:20:39,880
C'était, euh, après ce truc de vente
à Brighton.
242
00:20:41,040 --> 00:20:42,560
ELLE DÉGAGE LA GORGE
243
00:20:43,880 --> 00:20:46,920
Nous buvions...
244
00:20:48,200 --> 00:20:50,640
..ivre, je fais des défis...
245
00:20:55,800 --> 00:20:57,558
..flirter.
246
00:20:57,560 --> 00:21:01,080
Le bar fermait à minuit, mais...
247
00:21:03,320 --> 00:21:06,318
..il a dit qu'il avait plus d'alcool
dans sa chambre.
248
00:21:06,320 --> 00:21:08,400
Je n'allais pas monter avec lui.
249
00:21:11,360 --> 00:21:13,680
J'allais dormir.
250
00:21:17,800 --> 00:21:22,560
Il m'a envoyé un texto disant qu'il avait
ouvert la bouteille.
251
00:21:23,840 --> 00:21:25,360
Je venais ?
252
00:21:26,640 --> 00:21:28,120
Et j'y suis allé.
253
00:21:31,360 --> 00:21:33,480
Comme un putain d'idiot, j'y suis allé.
254
00:21:38,160 --> 00:21:40,680
Nous avons toujours flirté. C'est
exactement ce que nous avons fait.
255
00:21:52,360 --> 00:21:54,840
Et puis soudain, il s'est contenté
de m'attaquer.
256
00:21:59,240 --> 00:22:01,958
Et je ne pense pas en fait ai dit non, mais c'est parce que
257
00:22:01,960 --> 00:22:03,360
Je ne pouvais rien dire.
258
00:22:12,960 --> 00:22:15,520
Il n'avait pas de couteau...
259
00:22:16,840 --> 00:22:18,640
..mais il était si fort...
260
00:22:20,520 --> 00:22:22,040
..et j'étais terrifié.
261
00:22:31,520 --> 00:22:36,400
Et après il était comme si j'étais d'accord pour ça ou quelque chose, mais je ne l'ai pas fait.
262
00:22:47,280 --> 00:22:49,078
ELLE ROUGE
263
00:22:49,080 --> 00:22:51,438
ELLE TOUX, CRAQUE
264
00:22:51,440 --> 00:22:53,518
SONNERIES TÉLÉPHONIQUES
265
00:22:53,520 --> 00:22:57,360
Le lendemain matin, il, euh,
il m'a envoyé un texto.
266
00:22:59,280 --> 00:23:00,480
Pas de mots...
267
00:23:03,800 --> 00:23:05,120
..juste cette vidéo.
268
00:23:10,040 --> 00:23:14,600
Je savais que je devais l'apporter à la police, c'est pourquoi je l'ai gardé.
269
00:23:15,840 --> 00:23:17,438
J'étais allé dans sa chambre,
270
00:23:17,440 --> 00:23:22,160
J'avais flirté avec lui devant
de tout le monde.
271
00:23:24,360 --> 00:23:26,878
Je ne saurais vous le dire.
272
00:23:26,880 --> 00:23:28,198
Je ne pouvais pas...
273
00:23:28,200 --> 00:23:30,718
Je ne pouvais même pas te regarder.
274
00:23:30,720 --> 00:23:34,918
Toi, Amanda, travaille.
275
00:23:34,920 --> 00:23:37,080
Je ne pouvais pas y faire face.
276
00:23:41,240 --> 00:23:43,680
Alors quand la police a pensé que c'était
le cambrioleur, je...
277
00:23:47,240 --> 00:23:49,758
Je ne pensais pas que ça irait nulle part,
mais ce n'est pas le cas.
278
00:23:49,760 --> 00:23:52,678
Il est juste devenu de plus en plus gros
et de plus en plus gros.
279
00:23:52,680 --> 00:23:55,760
Em, Em. Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
280
00:23:58,240 --> 00:24:01,960
Cela aurait été difficile, bien sûr,
mais nous y serions passés.
281
00:24:03,600 --> 00:24:05,638
Vous ne voyez pas ?
282
00:24:05,640 --> 00:24:06,800
Nous aurions trouvé une solution.
283
00:24:09,360 --> 00:24:12,558
Alors tu me crois ? Bien sûr que je te crois.
284
00:24:12,560 --> 00:24:13,840
Hé, viens ici.
285
00:24:17,240 --> 00:24:19,158
Saul est un salaud et je
vais à...
286
00:24:19,160 --> 00:24:21,278
Je vais le déchirer.Non.
287
00:24:21,280 --> 00:24:22,800
Non, je vais...
288
00:24:24,440 --> 00:24:27,398
Je vais dire aux RH ce qu'il m'a
fait pour moi.
289
00:24:27,400 --> 00:24:32,078
Il y a déjà une plainte contre
lui donc quand je leur dis ça,
290
00:24:32,080 --> 00:24:34,080
il va définitivement perdre son travail.
291
00:24:35,960 --> 00:24:37,918
D'accord.
292
00:24:37,920 --> 00:24:39,240
Si c'est ce que vous voulez.
293
00:24:45,440 --> 00:24:49,878
Écoutez, je ne vais pas
gâcher les choses
294
00:24:49,880 --> 00:24:52,600
en me demandant si je peux y retourner.
295
00:24:56,880 --> 00:25:00,278
Mais si vous voyez quelqu'un de suspect
autour de la maison,
296
00:25:00,280 --> 00:25:04,478
tout le monde, y compris
Edward Monkford,
297
00:25:04,480 --> 00:25:05,920
tu m'appelleras, oui ?
298
00:25:08,320 --> 00:25:10,240
Je viendrai dormir sur le canapé à
tout moment heure.
299
00:25:13,440 --> 00:25:14,560
Merci.
300
00:25:16,440 --> 00:25:17,880
De nouveau amis ?
301
00:25:19,840 --> 00:25:22,160
Oui. Amis.
302
00:25:37,880 --> 00:25:42,158
Je continue de penser pourquoi ?
303
00:25:42,160 --> 00:25:44,038
Pourquoi est-ce arrivé ?
304
00:25:44,040 --> 00:25:47,920
Non. Pourquoi j'étais un idiot.
305
00:25:49,400 --> 00:25:50,720
Je n'aurais jamais dû...
306
00:25:53,360 --> 00:25:55,518
Je n'ai jamais rencontré de survivante de viol
307
00:25:55,520 --> 00:25:58,800
qui ne se sont pas reprochés
dans une certaine mesure.
308
00:26:00,040 --> 00:26:01,518
"J'ai trop bu."
309
00:26:01,520 --> 00:26:03,278
"Je portais les mauvais vêtements."
310
00:26:03,280 --> 00:26:04,918
"Je l'ai conduit."
311
00:26:04,920 --> 00:26:07,600
Mais boire avec quelqu'un n'est
pas un consentement.
312
00:26:08,600 --> 00:26:10,838
Flirter n'est pas un consentement.
313
00:26:10,840 --> 00:26:13,160
Imaginer quelqu'un n'est pas un consentement.
314
00:26:14,440 --> 00:26:16,600
Seul le consentement est un consentement.
315
00:26:17,880 --> 00:26:20,600
Et il peut être retiré à tout moment.
316
00:26:23,960 --> 00:26:25,960
Vous n'avez rien fait de mal.
317
00:26:27,400 --> 00:26:29,560
C'est un violeur.
318
00:26:31,080 --> 00:26:32,998
Je sais que c'est censé être vrai,
319
00:26:33,000 --> 00:26:35,600
mais c'est différent quand cela vous
arrive à vous.
320
00:26:40,360 --> 00:26:42,680
J'ai tout gâché,
n'est-ce pas ?
321
00:26:45,880 --> 00:26:46,960
Non
322
00:26:48,640 --> 00:26:50,600
Vous avez survécu.
323
00:27:01,560 --> 00:27:03,880
APPROCHE PAS A PAS
324
00:27:41,040 --> 00:27:42,400
LOCK CLUNKS
325
00:28:00,400 --> 00:28:03,358
Allez, alors. Je vais te tuer !
326
00:28:03,360 --> 00:28:06,478
Pensez que je déconne ?
Je vais vous tuer !
327
00:28:06,480 --> 00:28:08,320
Oh, mon Dieu.
328
00:28:10,560 --> 00:28:11,998
Simon ?J'étais dehors.
329
00:28:12,000 --> 00:28:13,518
Que faites-vous ici ?
330
00:28:13,520 --> 00:28:16,798
Je montais la garde, juste au cas où.
331
00:28:16,800 --> 00:28:18,158
Qu-que s'est-il passé ? Euh...
332
00:28:18,160 --> 00:28:20,278
Oh, mon Dieu. Était-ce Ray Nelson ?
333
00:28:20,280 --> 00:28:21,598
Nous devrions appeler la police.
334
00:28:21,600 --> 00:28:23,918
Non. Je ne veux pas qu'ils soient impliqués.
335
00:28:23,920 --> 00:28:25,798
D'accord. Eh bien, au moins, laisse-moi rester.
336
00:28:25,800 --> 00:28:28,838
Je peux rester ici sur le canapé,
au cas où il reviendrait.
337
00:28:28,840 --> 00:28:32,278
D'accord. Merci.
338
00:28:32,280 --> 00:28:33,520
Tu es incroyable.
339
00:28:51,880 --> 00:28:54,078
Je t'appelle, d'accord ?
340
00:28:54,080 --> 00:28:57,000
Merci pour tout.
341
00:29:20,480 --> 00:29:22,360
SAISIE
342
00:30:46,840 --> 00:30:48,878
Jeanne ? Jane, avez-vous, euh...
343
00:30:48,880 --> 00:30:50,718
Rendre l'ensemble la ville autosuffisante.
344
00:30:50,720 --> 00:30:52,638
Comment oses-tu ?!
345
00:30:52,640 --> 00:30:53,918
Quoi ?
346
00:30:53,920 --> 00:30:55,438
J'ai trouvé les caméras.
347
00:30:55,440 --> 00:30:58,158
Il y a eu une sorte de dysfonctionnement, et ils sont apparus sur mon ordinateur portable.
348
00:30:58,160 --> 00:30:59,958
La chambre pour Bon Dieu, la douche !
349
00:30:59,960 --> 00:31:01,558
Voudriez-vous nous laisser un instant, Peter ?
350
00:31:01,560 --> 00:31:04,518
Dites-moi quand vous avez terminé.
351
00:31:04,520 --> 00:31:06,758
Personne ne peut accéder à ces caméras.
352
00:31:06,760 --> 00:31:09,758
C'est un logiciel de reconnaissance faciale, donc
la maison peut suivre vos mouvements.
353
00:31:09,760 --> 00:31:11,558
Ils ne sont même pas
connectés à Internet
354
00:31:11,560 --> 00:31:13,238
précisément pour garantir votre vie privée.
355
00:31:13,240 --> 00:31:15,158
Vous avez dit que ce n'était rien
Facebook ne ferait pas.
356
00:31:15,160 --> 00:31:18,238
Oui. Facebook a eu la reconnaissance
faciale pendant des années.
357
00:31:18,240 --> 00:31:19,520
Et Emma ?
358
00:31:20,880 --> 00:31:24,398
S'il y avait des caméras, des micros,
359
00:31:24,400 --> 00:31:26,958
il y aurait quelque chose de la nuit où elle est morte, non ?
360
00:31:26,960 --> 00:31:29,718
Malheureusement, les systèmes de la maison
ont eu une panne ce jour-là.
361
00:31:29,720 --> 00:31:31,398
ELLE SE RAFFINE Une
panne, ça n'a pas marché
362
00:31:31,400 --> 00:31:32,598
vous parait-il suspect ?
363
00:31:32,600 --> 00:31:35,038
Il n'y avait rien à suggérer les deux événements étaient liés.
364
00:31:35,040 --> 00:31:37,558
Parce que tout le monde voulait que ça ressemble
comme un accident, n'est-ce pas ?
365
00:31:37,560 --> 00:31:39,598
La police, le partenariat,
ça vous convenait à tous
366
00:31:39,600 --> 00:31:40,998
de ne pas avoir de meurtre sur les mains,
367
00:31:41,000 --> 00:31:43,438
comme c'est pratique que ça bizarre se trouve être votre alibi.
368
00:31:43,440 --> 00:31:44,878
Jane, tu es irrationnelle.
369
00:31:44,880 --> 00:31:46,878
J'ai trouvé une perle.
370
00:31:46,880 --> 00:31:48,318
Oh, pour l'amour de Dieu.
371
00:31:48,320 --> 00:31:51,358
Ce collier que vous m'avez offert,
372
00:31:51,360 --> 00:31:53,598
à l'origine vous l'avez donné le lui avez-vous, n'est-ce pas ?
373
00:31:53,600 --> 00:31:55,078
Et puis quand il s'est cassé,
374
00:31:55,080 --> 00:31:59,120
vous l'avez mystérieusement récupéré
vous l'avez remis en place.
375
00:32:01,640 --> 00:32:02,918
Mais vous en avez manqué un. Jane...
376
00:32:02,920 --> 00:32:04,518
Ne me « Jane » !
377
00:32:04,520 --> 00:32:06,478
Il y avait deux colliers.
378
00:32:06,480 --> 00:32:08,238
Comme vous le savez, je suis
très pointilleux sur
379
00:32:08,240 --> 00:32:09,998
les objets que j'autorise dans ma vie.
380
00:32:10,000 --> 00:32:12,240
Quand j'ai fait un choix, J'ai tendance à m'y tenir.
381
00:32:14,200 --> 00:32:16,198
Et nous ?
382
00:32:16,200 --> 00:32:17,918
Vos femmes ?
383
00:32:17,920 --> 00:32:19,918
Sommes-nous juste des objets
trop pour être répliqués
384
00:32:19,920 --> 00:32:22,158
et remplacé chaque fois que nous le faisons
quelque chose que vous n'aimez pas ?
385
00:32:22,160 --> 00:32:24,398
Pour la dernière putain de fois, Jane,
386
00:32:24,400 --> 00:32:29,080
Je n'avais rien à faire avec la mort d'Emma Matthews.
387
00:32:31,600 --> 00:32:33,880
J'aimerais pouvoir vous croire.
388
00:33:00,080 --> 00:33:03,720
Salut, c'est Jane. Euh, avez-vous du temps plus tard ?
389
00:33:04,760 --> 00:33:06,600
J'ai besoin d'aide pour quelque chose.
390
00:33:09,080 --> 00:33:10,678
Merci d'être venu.
391
00:33:10,680 --> 00:33:12,758
Ce sont pour vous.
392
00:33:12,760 --> 00:33:14,358
Oh, wow.
393
00:33:14,360 --> 00:33:16,118
Je me suis toujours senti mal
d'être si impoli
394
00:33:16,120 --> 00:33:18,358
la première fois que nous nous sommes rencontrés.
395
00:33:18,360 --> 00:33:22,918
Et tu n'as pas dit si tu en avais de
la nourriture, mais j'en ai quand même apporté.
396
00:33:22,920 --> 00:33:24,638
Merci.
397
00:33:24,640 --> 00:33:26,400
Allons-nous ?Mm.
398
00:33:29,800 --> 00:33:33,798
L'une des entrées du serveur était marquée "caméras". Je l'ai désactivé.
399
00:33:33,800 --> 00:33:34,840
Merci.
400
00:33:37,680 --> 00:33:39,200
Fait réfléchir, cependant.
401
00:33:40,600 --> 00:33:43,758
Cette panne aurait dû avoir été causée par quelqu'un
402
00:33:43,760 --> 00:33:46,958
qui savait où se trouvait
le placard de service.
403
00:33:46,960 --> 00:33:49,798
Cela à peu près exclut Ray Nelson.
404
00:33:49,800 --> 00:33:52,518
Mais qu'en est-il du partenaire d'Edward
Peter Creed ?
405
00:33:52,520 --> 00:33:55,718
Il y a certainement quelque
chose de bizarre chez lui.
406
00:33:55,720 --> 00:33:57,278
Mon Dieu, et si c'était les deux
les deux ?
407
00:33:57,280 --> 00:34:00,758
Écoutez, cela peut ou peut ne pas être pertinent,
408
00:34:00,760 --> 00:34:03,518
mais quand Monkford a dit à Emma
sa famille enterrée ici,
409
00:34:03,520 --> 00:34:05,878
il a utilisé un mot japonais,
410
00:34:05,880 --> 00:34:07,798
"hitobashira".
411
00:34:07,800 --> 00:34:09,678
Il a dit que c'était une bonne chose,
412
00:34:09,680 --> 00:34:12,758
mais après que vous ayez appelé,
j'ai regardé.
413
00:34:12,760 --> 00:34:15,318
Il s'avère que c'était
un peu plus que ça.
414
00:34:15,320 --> 00:34:17,318
C'était faire un sacrifice à un bâtiment
415
00:34:17,320 --> 00:34:19,558
pour qu'il dure 1000 ans.
416
00:34:19,560 --> 00:34:20,998
Jésus.
417
00:34:21,000 --> 00:34:23,720
Pour Monkford, tout
tourne autour de cette maison.
418
00:34:39,640 --> 00:34:40,800
VIBRATIONS DU TÉLÉPHONE
419
00:35:00,880 --> 00:35:03,638
Peut-on parler de d'autre chose maintenant ?
420
00:35:03,640 --> 00:35:07,278
Quelque chose qui ne concerne pas la mort, le meurtre et les enterrements ?
421
00:35:07,280 --> 00:35:08,600
Bien sûr.
422
00:35:10,840 --> 00:35:13,238
Est-ce que je peux faire quelque chose ?
423
00:35:13,240 --> 00:35:14,878
Vin ?
424
00:35:14,880 --> 00:35:17,278
Je ne bois pas, mais il y a
Pinot Grigio dans le frigo.
425
00:35:17,280 --> 00:35:18,758
Je vais l'avoir.
426
00:35:18,760 --> 00:35:22,238
Pinot Grigio était le préféré d'Emma aussi.
427
00:35:22,240 --> 00:35:24,318
J'avais l'habitude de la taquiner à ce sujet.
428
00:35:24,320 --> 00:35:25,638
Vin blanc avec steak ?
429
00:35:25,640 --> 00:35:27,360
Beaucoup de gens préfèrent le blanc.
430
00:35:31,560 --> 00:35:36,760
Vous savez, ça fait bizarrement c'est familier d'être ici, d'ouvrir le vin.
431
00:35:39,560 --> 00:35:41,758
Oh, j'ai dit que je n'en aurais pas.
432
00:35:41,760 --> 00:35:43,758
J'allais mettre de l'eau dans le tien,
433
00:35:43,760 --> 00:35:45,200
pour que vous puissiez me tenir compagnie.
434
00:35:49,080 --> 00:35:51,278
Êtes-vous enceinte ?
435
00:35:51,280 --> 00:35:54,398
C'est très personnel.
436
00:35:54,400 --> 00:35:56,480
C'est Monkford je suppose ?
437
00:36:04,200 --> 00:36:05,600
Désolé. Ce n'est pas mes affaires.
438
00:36:09,800 --> 00:36:13,240
Nous ne sommes pas ensemble, si c'est ce que vous vous demandez.
439
00:36:19,960 --> 00:36:22,238
Je voulais une famille avec Emma.
440
00:36:22,240 --> 00:36:26,280
J'allais lui proposer, après
que nous nous soyons remis ensemble.
441
00:36:33,440 --> 00:36:38,198
Je voulais faire la la
proposition la plus incroyable de tous les temps,
442
00:36:38,200 --> 00:36:41,358
comme ces vidéos virales où le gars obtient une chorale
443
00:36:41,360 --> 00:36:44,840
pour chanter la chanson préférée de la fille
dans un wagon tube ou quelque chose.
444
00:36:47,240 --> 00:36:50,760
Elle aurait certainement dit oui avec tous ces gens qui regardaient.
445
00:37:06,760 --> 00:37:08,040
Que faites-vous ici ?
446
00:37:10,440 --> 00:37:13,118
Tu es belle, Em.
447
00:37:13,120 --> 00:37:15,198
Alliez-vous m'inviter à sortir ?
448
00:37:15,200 --> 00:37:17,398
Comment êtes-vous entré ?
449
00:37:17,400 --> 00:37:22,078
Avant de déménager, j'ai dit à l'agent que j'ai perdu mon bracelet,
450
00:37:22,080 --> 00:37:23,720
alors il m'a donné une pièce de rechange.
451
00:37:26,360 --> 00:37:29,440
Eh bien, vous ne pouvez pas rester,
J'attends quelqu'un.
452
00:37:31,840 --> 00:37:33,318
Quelqu'un que je connais ?
453
00:37:33,320 --> 00:37:36,518
Non, juste quelqu'un que j'ai rencontré en ligne.
454
00:37:36,520 --> 00:37:38,478
D'accord.
455
00:37:38,480 --> 00:37:39,640
Bien.
456
00:37:41,680 --> 00:37:45,238
Edward Monkford
sera déçu.
457
00:37:45,240 --> 00:37:46,798
Que voulez-vous dire ?
458
00:37:46,800 --> 00:37:48,840
Pas qu'il vienne vraiment.
459
00:37:50,320 --> 00:37:53,758
J'ai changé ses coordonnées coordonnées dans votre téléphone,
460
00:37:53,760 --> 00:37:57,800
donc quand je t'envoie un texto depuis
ça, tu penses que c'est lui.
461
00:37:59,720 --> 00:38:01,958
Bonjour, problème.
462
00:38:01,960 --> 00:38:03,318
Quand avez-vous eu mon téléphone ?
463
00:38:03,320 --> 00:38:05,198
Il y a quelques nuits.
464
00:38:05,200 --> 00:38:08,678
J'ai dormi dans l'armoire de service.
465
00:38:08,680 --> 00:38:10,918
Pour vous protéger.
466
00:38:10,920 --> 00:38:12,280
Et vous ?
467
00:38:13,680 --> 00:38:15,240
Moi quoi ?
468
00:38:17,320 --> 00:38:20,560
Je veux dire quel genre de personne
cocherait vos cases ?
469
00:38:26,720 --> 00:38:27,760
Euh...
470
00:38:29,760 --> 00:38:32,678
..je ne cherche pas
une relation,
471
00:38:32,680 --> 00:38:36,598
du moins pas pour le un
avenir prévisible de toute façon.
472
00:38:36,600 --> 00:38:40,478
Si je l'étais, n'importe quelle femme
aurait de la chance de vous avoir ?
473
00:38:40,480 --> 00:38:43,078
IL RICHE Oh,
non, vous avez, euh...
474
00:38:43,080 --> 00:38:44,958
..vous avez le mauvais bout du bâton.
475
00:38:44,960 --> 00:38:46,558
Je vois déjà quelqu'un.Oh.
476
00:38:46,560 --> 00:38:49,320
C'est la, euh, la première personne depuis Emma, en fait.
477
00:38:51,880 --> 00:38:54,680
Sa mort a dû être horrible pour vous.
478
00:38:57,720 --> 00:38:59,240
Je sais pour le viol.
479
00:39:05,080 --> 00:39:07,678
Je suis désolé.
480
00:39:07,680 --> 00:39:08,840
Saul.
481
00:39:13,000 --> 00:39:16,318
C'est en partie pourquoi elle
voulait vivre ici.
482
00:39:16,320 --> 00:39:18,800
Et elle pensait que cet endroit
la changerait.
483
00:39:20,920 --> 00:39:25,720
Ce qui est amusant, c'est que ça n'a pas été le cas, pas vraiment.
484
00:39:28,560 --> 00:39:33,798
Malgré tous ses efforts, elle était
exactement la même vieille Em.
485
00:39:33,800 --> 00:39:36,398
Mais moi...
486
00:39:36,400 --> 00:39:40,398
..dès le début, Je
me sentais différent ici.
487
00:39:40,400 --> 00:39:44,638
C'est comme Emma a dit à
Monkford lors de notre interview,
488
00:39:44,640 --> 00:39:47,038
Je n'allais pas laisser un salaud d'intimidation
489
00:39:47,040 --> 00:39:50,038
marchez-moi tout simplement plus.
490
00:39:50,040 --> 00:39:52,438
Je suis sûr que vous n'avez jamais été un jeu d'enfant.
491
00:39:52,440 --> 00:39:54,398
Si Edward Monkford a
dit qu'il voulait que vous reveniez,
492
00:39:54,400 --> 00:39:57,758
vous seriez heureux d'être dans une
relation alors, n'est-ce pas ?
493
00:39:57,760 --> 00:39:59,678
Vous ne lui donneriez pas le pinceau.
494
00:39:59,680 --> 00:40:02,718
Simon, je pensais nous
avions arrangé les choses.
495
00:40:02,720 --> 00:40:04,718
Nous nous sommes à nouveau fait des amis.
496
00:40:04,720 --> 00:40:06,678
Beurk.
497
00:40:06,680 --> 00:40:08,200
Amis, oui.
498
00:40:09,880 --> 00:40:12,678
Il y a une grande différence cependant,
n'est pas là,
499
00:40:12,680 --> 00:40:18,438
entre amis et vous savez,
autre chose.
500
00:40:18,440 --> 00:40:20,960
La vraie chose, et c'est
pourquoi je devais vous tester.
501
00:40:23,080 --> 00:40:24,120
Vous envoyer un SMS.
502
00:40:26,280 --> 00:40:29,080
Tout ce que vous aviez à faire
était de l'ignorer, Em.
503
00:40:30,400 --> 00:40:33,438
Dans mes rêves, vous auriez
lui dire de se faire chier,
504
00:40:33,440 --> 00:40:35,560
mais, l'ignorer aurait fait l'affaire.
505
00:40:36,720 --> 00:40:38,998
Pourquoi ?
506
00:40:39,000 --> 00:40:40,200
Pourquoi ?
507
00:40:41,640 --> 00:40:43,358
Pourquoi ?
508
00:40:43,360 --> 00:40:47,198
C'est ce que je me demande sans cesse !
509
00:40:47,200 --> 00:40:50,078
Pourquoi Monkford ? Pourquoi Saul ?
510
00:40:50,080 --> 00:40:53,240
Pourquoi n'importe lequel d'entre eux alors qu'aucun
d'entre eux t'aime comme je t'aime.
511
00:40:56,440 --> 00:41:00,038
Et tu m'aimes, je le sais.
512
00:41:00,040 --> 00:41:02,758
Si...Nous étions heureux, Em.
513
00:41:02,760 --> 00:41:04,520
Je ne suis pas fait pour toi, Si.
514
00:41:06,760 --> 00:41:09,238
Vous méritez quelqu'un de gentil.
515
00:41:09,240 --> 00:41:10,880
Arrête de dire ça, tu l'es.
516
00:41:13,080 --> 00:41:15,198
Dites-moi simplement comment résoudre ce problème.
517
00:41:15,200 --> 00:41:18,238
Il n'y a rien à réparer.
518
00:41:18,240 --> 00:41:21,360
Je veux que vous partiez... s'il vous plaît.
519
00:41:26,920 --> 00:41:28,040
Non
520
00:41:30,640 --> 00:41:32,678
Je ne peux pas le faire, Em.
Tu ne peux pas faire quoi ?
521
00:41:32,680 --> 00:41:35,680
Je ne peux pas te laisser être cette personne
qui le veut mais pas moi.
522
00:41:37,000 --> 00:41:38,238
Tu es fou.
523
00:41:38,240 --> 00:41:40,318
Où allez-vous ? J'appelle
la police.Quoi ?< /font>
524
00:41:40,320 --> 00:41:42,118
Au moins Edward ne serait pas
jamais aussi insensé... !
525
00:41:42,120 --> 00:41:43,438
ELLE SALUT
526
00:41:43,440 --> 00:41:45,078
Où vas-tu bordel ?!
527
00:41:45,080 --> 00:41:46,718
ELLE CRIS
528
00:41:46,720 --> 00:41:49,320
Je t'aime ! Je t'aime putain !
529
00:42:16,720 --> 00:42:18,040
VIBRATIONS DU TÉLÉPHONE
530
00:42:26,400 --> 00:42:27,680
Ne répondez pas.
531
00:42:30,120 --> 00:42:32,240
LA VIBRATION CONTINUE
532
00:42:44,920 --> 00:42:46,200
JOUES DE RYTHMES MARQUANTS
533
00:42:54,080 --> 00:42:56,800
Jane, allez.
534
00:43:04,080 --> 00:43:06,078
Que se passe-t-il, Jane ?
535
00:43:06,080 --> 00:43:09,598
J'ai besoin que tu partes, Simon.
536
00:43:09,600 --> 00:43:11,160
Laissez-moi entrer Jane.
537
00:43:14,280 --> 00:43:15,640
Nous pouvons résoudre ce problème.
538
00:43:18,560 --> 00:43:20,758
Nous avons connu pire, n'est-ce pas ?
539
00:43:20,760 --> 00:43:24,200
Comme la fois où tu as décidé de baiser
mon meilleur ami dans mon dos.
540
00:43:28,200 --> 00:43:30,558
J'ai mon téléphone de travail.
541
00:43:30,560 --> 00:43:32,000
J'appelle la police.
542
00:43:33,360 --> 00:43:36,718
Oui, 1 rue Folgate.
543
00:43:36,720 --> 00:43:39,238
Il y a un homme qui me menace.
544
00:43:39,240 --> 00:43:41,678
Je n'ai menacé personne.
545
00:43:41,680 --> 00:43:44,200
À moins que vous ne comptiez les graffitis.
546
00:43:46,120 --> 00:43:50,440
Je pensais que si elle avait peur
elle reviendrait vers moi...
547
00:43:53,840 --> 00:43:57,638
..mais elle m'a juste pris pour acquis.
548
00:43:57,640 --> 00:43:59,880
Dépêchez-vous.C'est très convaincant.
549
00:44:02,040 --> 00:44:05,320
Mais alors, vous êtes un bon menteur, n'est-ce pas ?
550
00:44:07,480 --> 00:44:10,518
Comme toutes les femmes Je me suis déjà rencontrée !
551
00:44:10,520 --> 00:44:12,558
Euh !
552
00:44:12,560 --> 00:44:15,718
Bah ! Ouvrez la porte !
553
00:44:15,720 --> 00:44:17,478
Euh !
554
00:44:17,480 --> 00:44:18,760
IL CRIS
555
00:44:21,440 --> 00:44:24,278
Ça ne me dérange pas, Jane.
556
00:44:24,280 --> 00:44:27,040
Je suis ici toute la journée.
557
00:44:54,240 --> 00:44:58,278
Je t'aimais depuis la la
toute première fois que nous nous sommes rencontrés.
558
00:44:58,280 --> 00:45:00,280
C'était comme une rencontre
Emma encore une fois.
559
00:45:03,440 --> 00:45:06,478
Mais vous le saviez, n'est-ce pas ?
560
00:45:06,480 --> 00:45:09,038
On dit qu'une femme sait toujours,
561
00:45:09,040 --> 00:45:11,638
vous choisissez simplement de l'ignorer,
562
00:45:11,640 --> 00:45:13,840
parce que, vraiment...
563
00:45:15,120 --> 00:45:18,558
..c'est vous qui avez tout
le putain de pouvoir.
564
00:45:18,560 --> 00:45:20,400
Est-ce que tu m'écoutes, Jane ?
565
00:45:22,600 --> 00:45:24,600
FORT :M'écoutez-vous ?
566
00:45:28,640 --> 00:45:30,080
Faites-vous bien.
567
00:45:43,760 --> 00:45:45,120
BRIS DE VERRE
568
00:45:46,440 --> 00:45:47,800
JOUE DE MUSIQUE
569
00:45:55,760 --> 00:45:58,040
BRIS DE VERRE
570
00:46:05,480 --> 00:46:07,240
Euh !
571
00:46:09,920 --> 00:46:11,360
LA MUSIQUE S'ARRÊTE
572
00:46:16,480 --> 00:46:19,238
JOUE DE MUSIQUE
573
00:46:19,240 --> 00:46:21,558
# Et le ressentiment monte en flèche
574
00:46:21,560 --> 00:46:25,238
# Mais les émotions ne grandiront pas
575
00:46:25,240 --> 00:46:28,798
# Et nous changeons nos habitudes... #
576
00:46:28,800 --> 00:46:30,200
Euh !
577
00:46:33,440 --> 00:46:37,798
# L'amour nous déchirera à nouveau
578
00:46:37,800 --> 00:46:42,080
FAINT : # Amour, l'amour nous déchirera... font> #
579
00:46:50,920 --> 00:46:54,518
PLUS FORT : # Pourquoi
la chambre si froide ?
580
00:46:54,520 --> 00:46:58,198
# Vous vous êtes détourné de votre côté
581
00:46:58,200 --> 00:47:00,878
# Mon timing est-il erroné ?
582
00:47:00,880 --> 00:47:05,398
# Notre respect est si sec
583
00:47:05,400 --> 00:47:08,078
# Pourtant, il y a toujours cet attrait
584
00:47:08,080 --> 00:47:11,080
# que nous avons gardé tout au long de notre vie... #
585
00:47:13,320 --> 00:47:15,000
ILS GRIGNENT
586
00:47:16,280 --> 00:47:17,680
ELLE CRIS
587
00:47:19,400 --> 00:47:20,718
Euh !
588
00:47:20,720 --> 00:47:22,000
Euh !
589
00:47:24,200 --> 00:47:25,240
Ah !
590
00:48:04,200 --> 00:48:06,200
SONNES DE LIGNE TÉLÉPHONIQUE
591
00:48:07,800 --> 00:48:09,278
C'est moi.
592
00:48:09,280 --> 00:48:10,760
Il s'est passé quelque chose.
593
00:48:12,400 --> 00:48:14,480
Il y a deux récits possibles ici.
594
00:48:15,960 --> 00:48:19,800
L'un est ce qui s'est réellement passé, et vous avez agi en état de légitime défense.
595
00:48:22,120 --> 00:48:24,758
Et l'autre ?
596
00:48:24,760 --> 00:48:27,118
Il est venu ici pour se tuer
lui-même au même endroit
597
00:48:27,120 --> 00:48:29,398
où sa bien-aimée Emma
a trébuché et est tombée.
598
00:48:29,400 --> 00:48:31,238
Vous vous êtes caché dans le placard de service,
599
00:48:31,240 --> 00:48:32,718
c'est de là que vous m'avez appelé.
600
00:48:32,720 --> 00:48:35,720
Quand je suis arrivé ici, nous l'avons trouvé mort.
601
00:48:40,120 --> 00:48:41,560
Tu mentirais pour moi ?
602
00:48:44,080 --> 00:48:45,918
Si vous dites la vérité
à ce sujet, Jane,
603
00:48:45,920 --> 00:48:48,278
il y aura une enquête,
604
00:48:48,280 --> 00:48:49,758
des mois de procédure légale,
605
00:48:49,760 --> 00:48:53,520
peut-être même... un procès
pour homicide involontaire.
606
00:49:01,240 --> 00:49:03,040
Je me suis trompé sur toi.
607
00:49:05,240 --> 00:49:08,758
Je n'aurais jamais dû soupçonner de ce que j'ai fait.
608
00:49:08,760 --> 00:49:10,680
Mais tu avais raison pour Emma.
609
00:49:13,360 --> 00:49:15,320
Vous avez été gentil avec elle.
610
00:49:21,040 --> 00:49:23,438
Et c'est pourquoi je veux
dire la vérité,
611
00:49:23,440 --> 00:49:26,078
au tribunal si nécessaire,
612
00:49:26,080 --> 00:49:29,360
à propos de Saul, Simon, tout ça.
613
00:49:33,400 --> 00:49:36,998
Elle mérite que le monde sache ce qui s'est réellement passé.
614
00:49:37,000 --> 00:49:38,480
Plus de mensonges.
615
00:49:44,120 --> 00:49:45,480
D'accord.
616
00:49:50,400 --> 00:49:51,800
D'accord.
617
00:50:20,280 --> 00:50:21,440
Bonjour.
618
00:50:23,320 --> 00:50:24,360
Bonjour.
619
00:50:39,560 --> 00:50:43,400
Saul Cosby, je vous arrête pour le viol d'Emma Matthews.
620
00:50:45,600 --> 00:50:48,920
Whoa, whoa, est-ce que tu... tu plaisantes putain ?
621
00:51:00,320 --> 00:51:01,678
Jeanne ?
622
00:51:01,680 --> 00:51:03,480
Il est temps d'y aller.
623
00:51:15,280 --> 00:51:17,200
Nous aurons un enfant un jour.
624
00:51:20,600 --> 00:51:22,200
Un enfant qui est planifié.
625
00:51:53,720 --> 00:51:55,240
Jane Cavendish ?
626
00:51:56,440 --> 00:51:58,400
Voulez-vous venir
avec moi, s'il vous plaît ?
627
00:51:59,920 --> 00:52:01,480
Je serai là.
628
00:52:13,600 --> 00:52:15,800
Nous pensons savoir ce dont nous
avons besoin, n'est-ce pas...
629
00:52:17,960 --> 00:52:22,398
..pour combler les trous à l'intérieur de nous.
630
00:52:22,400 --> 00:52:24,918
Mais nous nous trompons.
631
00:52:24,920 --> 00:52:26,840
Eh bien, au moins je l'étais.
632
00:52:29,960 --> 00:52:35,718
Je pensais emménager dans cette maison
et me débarrasser de tout,
633
00:52:35,720 --> 00:52:38,560
tout le monde aiderait.
634
00:52:40,560 --> 00:52:42,478
Mais en fin de compte,
635
00:52:42,480 --> 00:52:46,438
peu importe à quel point votre environnement
est joli ou vide,
636
00:52:46,440 --> 00:52:49,878
pas si vous êtes toujours
foiré à l'intérieur.
637
00:52:49,880 --> 00:52:52,998
C'est tout ce que l'on recherche
vraiment, n'est-ce pas ?
638
00:52:53,000 --> 00:52:56,320
Quelqu'un pour aider à prendre soin de
le désordre dans nos têtes.
639
00:52:57,720 --> 00:52:59,920
Avez-vous un stylo ?
640
00:53:17,440 --> 00:53:20,918
L'homme qui attend, pourriez-vous
lui donner ça pour moi ?
641
00:53:20,920 --> 00:53:24,158
Bien sûr.Peut-être
dans environ une demi-heure.
642
00:53:24,160 --> 00:53:26,880
Oh, et ça.
643
00:53:50,040 --> 00:53:51,998
"Cher Edouard,
644
00:53:52,000 --> 00:53:55,520
"Je voulais que vous sachiez,
notre enfant était prévu.
645
00:53:56,640 --> 00:53:58,638
"Je ne veux pas dire, je voulais dire
tomber enceinte,
646
00:53:58,640 --> 00:54:01,158
"au moins pas consciemment,
647
00:54:01,160 --> 00:54:04,118
"mais je savais que tu étais quelqu'un
Je pourrais avoir un enfant avec,
648
00:54:04,120 --> 00:54:06,638
"qui pourrait être un bon un jour encore un bon père.
649
00:54:06,640 --> 00:54:10,878
"Et c'est pourquoi j'espère que ce sera
le réveil dont vous avez besoin.
650
00:54:10,880 --> 00:54:13,758
"Je te donne quelque chose, un nom.
651
00:54:13,760 --> 00:54:16,958
"Elle a aidé Emma, et
elle m'a aidé,
652
00:54:16,960 --> 00:54:20,918
"et je pense qu'elle vous aidera vous aussi, si vous le permettez.
653
00:54:20,920 --> 00:54:24,278
"Je pense qu'en ce moment vous êtes
piégé dans le passé,
654
00:54:24,280 --> 00:54:26,958
"et je ne peux pas me laisser
piégé là-dedans avec toi.
655
00:54:26,960 --> 00:54:28,520
APPLAUDISSEMENTS
656
00:54:31,920 --> 00:54:34,238
Merci de de
m'avoir accueilli dans l'équipe.
657
00:54:34,240 --> 00:54:37,038
Je souhaite apporter quelques-unes des
techniques de mon ancien travail
658
00:54:37,040 --> 00:54:40,158
à ce que je vais faire ici à Stillbirth Action.
659
00:54:40,160 --> 00:54:44,598
"En attendant, je suppose
c'est au revoir."
660
00:54:44,600 --> 00:54:47,998
Pas à cause d'Emma au final,
661
00:54:48,000 --> 00:54:51,398
mais à cause de ce dont j'ai besoin,
662
00:54:51,400 --> 00:54:54,878
et à cause de la fille d'avant,
663
00:54:54,880 --> 00:54:57,000
Je veux dire une fille qui s'appelle Isabel.
664
00:55:20,240 --> 00:55:23,318
Le propriétaire allait vivre ici
lui-même à un moment je crois,
665
00:55:23,320 --> 00:55:27,358
mais maintenant il fixe un
loyer abordable aux gens
666
00:55:27,360 --> 00:55:29,560
qui vivra ici comme il l'avait prévu.
78145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.