All language subtitles for The.Girl.Before.S01E04.720p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,158 La dernière fois que je suis venu ici, vous avez laissé entendre qu'Edward aurait pu être 2 00:00:04,160 --> 00:00:05,598 responsable de la mort d'Emma. 3 00:00:05,600 --> 00:00:08,518 Tu me donnes l'impression que rien de mal n'arrivera plus jamais. 4 00:00:08,520 --> 00:00:12,118 Pouvez-vous vraiment me dire que vous vous sentez-vous en sécurité ? 5 00:00:12,120 --> 00:00:15,358 J'avais besoin de vous ici et vous n'êtes pas ici. Vous n'êtes jamais là. 6 00:00:15,360 --> 00:00:17,398 Vous avez accepté de vivre ici sous certaines règles ! 7 00:00:17,400 --> 00:00:21,798 Je peux à peine dire les mots à voix haute. Un bébé. 8 00:00:21,800 --> 00:00:23,638 Qu'allez-vous dire à Edward ? 9 00:00:23,640 --> 00:00:26,918 Avez-vous déjà eu le sentiment qu'il vous contrôlant ? 10 00:00:26,920 --> 00:00:30,118 Non. Non, non, non, non, pas aujourd'hui. 11 00:00:30,120 --> 00:00:34,078 Vous avez laissé entendre que sa mort pourrait avoir été suspecte ? 12 00:00:34,080 --> 00:00:35,158 Il l'a tuée. 13 00:00:35,160 --> 00:00:39,398 Quand un homme est défié, il peut devenir menacé. 14 00:00:39,400 --> 00:00:41,080 Etes-vous en couple avec elle ? 15 00:01:04,680 --> 00:01:05,880 RAYURES ZIP 16 00:01:08,840 --> 00:01:11,520 PANTALON ELLE 17 00:01:20,560 --> 00:01:23,040 ELLE gémit doucement 18 00:01:28,960 --> 00:01:32,520 ELLE VOMIT ET CRAQUE 19 00:01:36,000 --> 00:01:37,600 ELLE TOUX 20 00:01:40,200 --> 00:01:42,360 ELLE EXPIRE FORTEMENT 21 00:01:46,600 --> 00:01:48,120 Ah... 22 00:03:08,080 --> 00:03:09,678 Alors ce que je me demande, c'est, 23 00:03:09,680 --> 00:03:13,038 cette perle pourrait-elle provenir ce collier ? 24 00:03:13,040 --> 00:03:14,080 Certainement. 25 00:03:15,680 --> 00:03:20,198 Vraisemblablement vous l'avez cassé à un certain point et les perles ont été resserrées ? 26 00:03:20,200 --> 00:03:23,638 C'est la chose étrange, Je ne l'ai jamais cassé. 27 00:03:23,640 --> 00:03:27,518 Eh bien, les perles sont identiques, 28 00:03:27,520 --> 00:03:29,798 Japonais triple A naturels. 29 00:03:29,800 --> 00:03:31,560 Quelqu'un doit vous aimer beaucoup. 30 00:03:33,200 --> 00:03:35,638 Je suis surpris qu'il se soit cassé. 31 00:03:35,640 --> 00:03:36,960 C'est du fil de soie. 32 00:03:38,120 --> 00:03:39,760 A dû prendre un peu de force. 33 00:03:41,280 --> 00:03:42,520 D'accord. 34 00:03:45,600 --> 00:03:47,118 Simon ? 35 00:03:47,120 --> 00:03:49,838 Regardez, cela va ressembler à une question très étrange, 36 00:03:49,840 --> 00:03:52,880 mais Edward Monkford a-t-il tous donné Emma des bijoux ? 37 00:04:04,200 --> 00:04:07,438 Cette garce Leona vient de se plaindre aux RH à propos de Saul. 38 00:04:07,440 --> 00:04:09,278 Pourquoi ?Nous avons essayé de réparer les choses, 39 00:04:09,280 --> 00:04:10,718 alors il a fini avec elle 40 00:04:10,720 --> 00:04:13,918 et, euh, maintenant elle essaie de le faire virer. 41 00:04:13,920 --> 00:04:15,678 Oh, Mand. 42 00:04:15,680 --> 00:04:18,238 Peut-être que Leona avait raison de dire quelque chose. 43 00:04:18,240 --> 00:04:22,158 Je veux dire, il n'y a pas qu'elle, il drague plein de femmes. 44 00:04:22,160 --> 00:04:23,598 Il pourrait perdre son emploi.Oui, d'accord, 45 00:04:23,600 --> 00:04:26,518 mais et si elle disait juste la vérité ? 46 00:04:26,520 --> 00:04:30,558 Bébé, tu ne peux pas vouloir te marier à un homme qui te fait ça ? 47 00:04:30,560 --> 00:04:32,958 Alors vous allez me faire la leçon sur les les relations maintenant, n'est-ce pas ? 48 00:04:32,960 --> 00:04:35,198 Quelqu'un qui n'a pas gardé de petit ami plus de cinq minutes. 49 00:04:35,200 --> 00:04:36,720 CHEMINÉES DE TOILETTE 50 00:04:38,160 --> 00:04:39,638 Pourquoi... pourquoi n'irions-nous pas boire un verre ? 51 00:04:39,640 --> 00:04:41,120 Je ne veux pas te parler. 52 00:04:43,320 --> 00:04:45,960 J'avais juste besoin que tu sois un peu plus putain de loyal. 53 00:04:48,920 --> 00:04:51,720 PORTE S'OUVRE, SE FERME 54 00:05:01,880 --> 00:05:04,718 SONNES DE TÉLÉPHONE 55 00:05:04,720 --> 00:05:06,680 ELLE soupire 56 00:05:09,880 --> 00:05:12,318 J'ai besoin de te parler, Edward. 57 00:05:12,320 --> 00:05:14,840 Voulez-vous SVP répondre au téléphone ? 58 00:05:25,520 --> 00:05:27,000 C'est définitivement le sien. 59 00:05:28,160 --> 00:05:30,438 Je l'ai vue le porter. 60 00:05:30,440 --> 00:05:32,400 Il m'a donné un collier de femme morte. 61 00:05:35,880 --> 00:05:39,518 Et le bijoutier a dit qu'il était cassé avec un peu de force ? 62 00:05:39,520 --> 00:05:41,118 Elle lui a peut-être arraché le cou. 63 00:05:41,120 --> 00:05:42,560 Nous ne le savons pas. 64 00:05:45,120 --> 00:05:47,878 Écoutez, cela peut sembler extrême, 65 00:05:47,880 --> 00:05:50,638 mais vous savez comment les tueurs en série se répètent. 66 00:05:50,640 --> 00:05:52,798 Chaque fois qu'ils tuent, c'est le même MO, 67 00:05:52,800 --> 00:05:54,840 les mêmes rituels bizarres ? 68 00:05:55,920 --> 00:05:59,838 Et s'il continuait à utiliser cette maison pour attirer les femmes ? 69 00:05:59,840 --> 00:06:02,198 Et si c'était son rituel ? 70 00:06:02,200 --> 00:06:05,360 Tu as raison, Simon, ça a l'air extrême. 71 00:06:06,800 --> 00:06:10,718 Bien que le thérapeute d'Emma a mentionné cette chose 72 00:06:10,720 --> 00:06:14,358 Edward pourrait avoir, compulsion de répétition elle l'a appelé, 73 00:06:14,360 --> 00:06:17,520 des motifs, refaire les choses et refaire. 74 00:06:19,760 --> 00:06:21,720 Ce n'est pas si différent, non ? 75 00:06:23,160 --> 00:06:25,240 Et sa femme et son enfant sont enterrés là, alors... 76 00:06:27,360 --> 00:06:30,240 À Folgate Street ?Emma l'a découvert. 77 00:06:31,320 --> 00:06:34,840 Inhumé au même endroit où ils sont morts.Mon Dieu. 78 00:06:36,160 --> 00:06:37,680 Il n'a même jamais mentionné cela. 79 00:06:38,840 --> 00:06:41,718 Peut-être que tout a commencé avec Elizabeth. 80 00:06:41,720 --> 00:06:44,798 Ce qui signifie que vous doit être prudent. 81 00:06:44,800 --> 00:06:48,240 S'il s'agit d'un motif, il n'est peut-être pas terminé. 82 00:06:58,080 --> 00:06:59,680 BIIPS ET BUZZS DE L'APPAREIL 83 00:07:04,640 --> 00:07:06,278 PORTE FERME 84 00:07:06,280 --> 00:07:07,918 Vous êtes venu ! 85 00:07:07,920 --> 00:07:10,838 Oh, merci, merci, merci ! 86 00:07:10,840 --> 00:07:13,000 Je voulais le faire en personne. 87 00:07:15,240 --> 00:07:17,040 Nous ne sommes pas bons l'un pour l'autre. 88 00:07:18,920 --> 00:07:21,438 Je ne peux pas être comme ça. 89 00:07:21,440 --> 00:07:23,798 Tu ne peux pas rompre avec moi parce que j'ai fait une blague stupide 90 00:07:23,800 --> 00:07:25,278 à propos du tatouage de mon ami. 91 00:07:25,280 --> 00:07:28,958 Ce n'est pas pourquoi. C'est tout. 92 00:07:28,960 --> 00:07:32,358 Le drame, le chaos, vos textes. 93 00:07:32,360 --> 00:07:35,238 Cette peinture, je veux dire, de quoi diable c'est à propos de ça ? 94 00:07:35,240 --> 00:07:36,998 Qu'avez-vous fait ici ? Ce n'est pas de ma faute. 95 00:07:37,000 --> 00:07:39,478 Alors à qui la faute ? 96 00:07:39,480 --> 00:07:41,038 C'est vraiment compliqué. Oui, exactement. 97 00:07:41,040 --> 00:07:42,958 Tout est avec vous, 98 00:07:42,960 --> 00:07:47,360 compliqué, inutile, désordonné, encombré. 99 00:07:50,040 --> 00:07:52,798 Je n'aurais jamais dû... Je n'aurais jamais dû avoir quoi ? 100 00:07:52,800 --> 00:07:55,798 Je n'aurais jamais dû me baiser ? Oh, Emma. 101 00:07:55,800 --> 00:07:59,400 Parce que tu semblais jolie à ce moment-là le temps ?Oui. Mm. 102 00:08:00,360 --> 00:08:02,318 J'étais. 103 00:08:02,320 --> 00:08:04,318 J'étais. 104 00:08:04,320 --> 00:08:07,680 Alors allez, détendez-vous.Non, non. 105 00:08:09,440 --> 00:08:13,678 Tant que c'était parfait, c'était l'accord. 106 00:08:13,680 --> 00:08:15,438 Nous avons ces règles pour une raison. 107 00:08:15,440 --> 00:08:19,198 Ils sont là pour nous aider à le faire 108 00:08:19,200 --> 00:08:22,760 la bonne chose même quand c'est difficile. 109 00:08:25,040 --> 00:08:27,078 Vous allez devoir trouver un autre endroit où vivre. 110 00:08:27,080 --> 00:08:28,918 Non, vous ne pouvez pas faire ça. 111 00:08:28,920 --> 00:08:34,158 Oui, je peux. Cette maison a aussi des règles et vous les avez toutes enfreintes. 112 00:08:34,160 --> 00:08:35,998 Je pensais... 113 00:08:36,000 --> 00:08:38,120 Je pensais que vous alliez être quelqu'un d'autre. 114 00:08:42,200 --> 00:08:43,480 Je me suis trompé. 115 00:08:44,880 --> 00:08:46,560 Sortez d'ici la fin de la semaine. 116 00:08:54,640 --> 00:08:56,198 ELLE renifle 117 00:08:56,200 --> 00:08:57,840 PORTE FERME 118 00:09:22,040 --> 00:09:23,558 ELLE SALUT 119 00:09:23,560 --> 00:09:25,400 Oh merde ! 120 00:09:29,120 --> 00:09:30,680 Va te faire foutre maison ! 121 00:09:48,520 --> 00:09:50,280 RIGUEMENT DISTANT 122 00:09:56,800 --> 00:10:00,278 Paul Ellis. Merci de m'avoir rencontré à si court préavis.Oui. 123 00:10:00,280 --> 00:10:02,718 Je vous ai vu au bureau d'Edward. Vous vous disputiez ? 124 00:10:02,720 --> 00:10:04,840 Ne vous inquiétez pas. Je n'ai probablement pas oublié. 125 00:10:06,320 --> 00:10:09,238 Vous, euh, ressemblez à quelqu'un Je connaissais. 126 00:10:09,240 --> 00:10:11,720 Je sais. C'est pourquoi je suis ici. 127 00:10:13,120 --> 00:10:15,998 Est-ce de cela que vous discutiez à propos de Elizabeth ? 128 00:10:16,000 --> 00:10:17,478 Je ne peux pas vous le dire. 129 00:10:17,480 --> 00:10:19,718 J'ai signé un accord de non-divulgation lorsque je suis parti. 130 00:10:19,720 --> 00:10:21,760 Je promets que ça n'ira pas plus loin. 131 00:10:22,880 --> 00:10:26,038 Je sais que c'est arrivé quand Folgate Street était encore 132 00:10:26,040 --> 00:10:27,560 un chantier. 133 00:10:28,880 --> 00:10:30,358 Cela a dû être une période horrible. 134 00:10:30,360 --> 00:10:31,840 Vous donnez l'impression que c'est un accident. 135 00:10:33,680 --> 00:10:35,118 Ce n'était pas le cas ? 136 00:10:35,120 --> 00:10:38,158 Pas entièrement. Il les a tués. 137 00:10:38,160 --> 00:10:39,920 Que voulez-vous dire, les a tués ? 138 00:10:41,680 --> 00:10:43,838 Les trois visitaient le site un jour 139 00:10:43,840 --> 00:10:45,518 pour vérifier les progrès. 140 00:10:45,520 --> 00:10:47,758 Il s'est mis en colère contre la position d'un mur, 141 00:10:47,760 --> 00:10:49,438 décidé qu'il était à quelques centimètres 142 00:10:49,440 --> 00:10:52,638 et il l'a renversé en inversant un excavateur dedans. 143 00:10:52,640 --> 00:10:57,040 Elizabeth et Max se tenaient de l'autre côté.Oh, mon Dieu. 144 00:10:58,680 --> 00:11:01,318 Mais il ne pouvait pas le savoir. 145 00:11:01,320 --> 00:11:04,400 Quelques nuits avant qu'il ne la trouve pleurant sur mon épaule. 146 00:11:06,520 --> 00:11:10,038 Je pense qu'il soupçonnait qu'elle allait le quitter. 147 00:11:10,040 --> 00:11:12,838 Mais les enterrer là-bas ? 148 00:11:12,840 --> 00:11:17,598 Pourquoi ferait-il cela à moins qu'il ne ressente une terrible culpabilité ? 149 00:11:17,600 --> 00:11:20,478 Edward ne fait ni culpabilité ni remords. 150 00:11:20,480 --> 00:11:23,480 Tout ce qui l'intéresse, c'est d'avoir son propre chemin et cette maison. 151 00:11:24,680 --> 00:11:28,440 Je dis maison, mais un mot plus précis peut être tombeau. 152 00:11:30,120 --> 00:11:31,320 Profitez de votre journée. 153 00:11:32,520 --> 00:11:34,598 BUZZS DE L'APPAREIL 154 00:11:34,600 --> 00:11:36,480 LA PORTE S'OUVRE, SE FERME 155 00:11:56,080 --> 00:11:57,600 Bonjour ? 156 00:12:03,640 --> 00:12:05,160 Bonjour ? 157 00:12:18,160 --> 00:12:19,480 SOFTLY : Bonjour ? 158 00:12:32,520 --> 00:12:33,840 ELLE SALUT 159 00:12:40,360 --> 00:12:41,880 ELLE EXPIRE FORTEMENT 160 00:12:42,880 --> 00:12:44,840 SONNES DE TÉLÉPHONE 161 00:12:47,560 --> 00:12:50,598 Si vous ne me laissez pas tranquille, Je jure devant Dieu que vous le regretterez. 162 00:12:50,600 --> 00:12:52,798 Je fais face à une retraite anticipée à cause de vous. 163 00:12:52,800 --> 00:12:54,240 Maintenant, fais chier ! 164 00:12:56,400 --> 00:12:58,600 ELLE SALUT 165 00:13:23,960 --> 00:13:25,440 PORTE FERME 166 00:14:49,440 --> 00:14:51,720 ELLE EXPIRE FORTEMENT 167 00:15:23,720 --> 00:15:25,360 Qu'est-ce que c'est que ça ? 168 00:15:27,480 --> 00:15:28,640 Il s'agit d'Emma. 169 00:15:33,000 --> 00:15:37,238 J'essaie de comprendre comment elle est morte, qui l'a tuée. 170 00:15:37,240 --> 00:15:39,118 Et vous pensez que j'aurais pu le faire ? 171 00:15:39,120 --> 00:15:41,880 Ce n'était pas un accident. J'en suis certain. 172 00:15:43,280 --> 00:15:45,478 Plus je parle avec des gens, 173 00:15:45,480 --> 00:15:49,398 plus un nom revient sans cesse encore et encore, 174 00:15:49,400 --> 00:15:51,480 et j'ai besoin de savoir de quoi cet homme est capable. 175 00:15:54,600 --> 00:15:56,440 Je tombe amoureux de toi... 176 00:15:58,480 --> 00:16:00,440 ..et vous enquêtez sur moi. 177 00:16:03,760 --> 00:16:06,478 Je sais que vous avez tué Elizabeth et Max, 178 00:16:06,480 --> 00:16:10,678 et je ne peux pas commencer à imaginer le chagrin 179 00:16:10,680 --> 00:16:15,240 et la culpabilité que vous avez dû ressentir, mais j'en ai besoin. 180 00:16:16,960 --> 00:16:23,358 J'ai besoin de comprendre comment cela se rapporte à moi et à Emma. 181 00:16:23,360 --> 00:16:27,598 Vous devez savoir parmi tous les gens ce que l'on ressent 182 00:16:27,600 --> 00:16:31,838 se sentir responsable de la mort de quelqu'un que vous aimez, 183 00:16:31,840 --> 00:16:34,318 ou est-ce que je me trompe aussi ? 184 00:16:34,320 --> 00:16:38,478 Ai-je totalement mal compris vous depuis le début ? 185 00:16:38,480 --> 00:16:39,880 Pourquoi faites-vous cela ? 186 00:16:42,320 --> 00:16:43,720 Parce que je suis enceinte. 187 00:16:47,240 --> 00:16:48,480 Non, vous ne l'êtes pas. 188 00:16:51,400 --> 00:16:53,320 Vous ne pouvez pas l'être. 189 00:16:55,680 --> 00:16:57,558 Vous ne pouvez pas l'être. 190 00:16:57,560 --> 00:16:59,518 Pas encore. 191 00:16:59,520 --> 00:17:02,558 Vous ne pouvez pas continuer à changer les choses comme ça ! 192 00:17:02,560 --> 00:17:06,398 Je n'ai pas encore décidé si le garder ou non. 193 00:17:06,400 --> 00:17:08,558 Un enfant. Pour nous. De toutes les personnes ! 194 00:17:08,560 --> 00:17:11,118 Je sais que ce ne serait pas facile.Facile ? 195 00:17:11,120 --> 00:17:13,398 Après ce qui vous est arrivé. À moi ! 196 00:17:13,400 --> 00:17:16,598 Je suis désolé que vous vous sentiez ainsi mais si vous ne me direz pas la vérité 197 00:17:16,600 --> 00:17:18,118 à propos de ce qui est vraiment arrivé à Emma. 198 00:17:18,120 --> 00:17:21,398 Savez-vous pourquoi je vous ai accepté vivre ici ? 199 00:17:21,400 --> 00:17:26,718 Vous avez dit avoir conçu une maison avec intégrité 200 00:17:26,720 --> 00:17:30,880 et je m'efforcerai d'y vivre avec intégrité. 201 00:17:32,520 --> 00:17:34,358 Et maintenant ça ? 202 00:17:34,360 --> 00:17:37,240 Vous me faites la leçon sur l'intégrité ? 203 00:17:39,160 --> 00:17:43,118 Tu savais tout ça 204 00:17:43,120 --> 00:17:45,118 et tu n'as rien dit. 205 00:17:45,120 --> 00:17:48,638 Oui. Parce que j'essayais de te protéger ! 206 00:17:48,640 --> 00:17:52,478 Je savais que tu deviendrais obsédé avec elle parce que je l'avais été. 207 00:17:52,480 --> 00:17:54,998 C'était comme une maladie. 208 00:17:55,000 --> 00:18:00,718 Je me détestais mais je ne pouvais tout simplement m'arrêter. 209 00:18:00,720 --> 00:18:01,920 Et maintenant vous. 210 00:18:06,480 --> 00:18:08,000 Euh ! 211 00:18:10,400 --> 00:18:12,000 Comment, pourriez-vous ? 212 00:18:16,480 --> 00:18:18,240 Appelez-moi lorsque vous avez pris une décision. 213 00:18:30,280 --> 00:18:32,398 ELLE EXPIRE DOUCEMENT 214 00:18:32,400 --> 00:18:34,038 Merci d'être venu. 215 00:18:34,040 --> 00:18:36,560 Ne soyez pas stupide. Je viendrai n'importe quand. 216 00:18:41,880 --> 00:18:43,080 Jésus. 217 00:18:54,600 --> 00:18:55,720 Nous avons rompu. 218 00:18:57,640 --> 00:18:58,880 Moi et Edward. 219 00:19:01,280 --> 00:19:04,118 Et la maison est... 220 00:19:04,120 --> 00:19:05,640 ..c'est comme si ça se tournait contre moi. 221 00:19:08,160 --> 00:19:09,918 Pourquoi avez-vous rompu ? 222 00:19:09,920 --> 00:19:11,520 Parce que... 223 00:19:14,240 --> 00:19:15,918 Oh, c'est une si longue histoire. 224 00:19:15,920 --> 00:19:18,640 J'ai été partout récemment. 225 00:19:21,920 --> 00:19:24,880 Si, il y a quelque chose dont nous devons parler. 226 00:19:31,520 --> 00:19:33,000 Quelque chose que je... 227 00:19:35,400 --> 00:19:37,400 ..aurait dû vous le dire il y a longtemps. 228 00:19:41,160 --> 00:19:44,678 Il n'a pas vraiment dit de s'en débarrasser de ça, mais c'est ce qu'il voulait dire. 229 00:19:44,680 --> 00:19:46,958 Et il sait que j'ai tout fait cela derrière son dos maintenant. 230 00:19:46,960 --> 00:19:48,680 Êtes-vous en danger ? 231 00:19:50,760 --> 00:19:55,038 Il a dit qu'il tombait amoureux de moi. C'était si réel. 232 00:19:55,040 --> 00:19:57,838 Ou est-ce qu'il vous manipule simplement ? 233 00:19:57,840 --> 00:19:59,960 Je ne pense pas. 234 00:20:03,200 --> 00:20:06,878 Mais d'un autre côté, tous ceux qui l'ont déjà rencontré semblent 235 00:20:06,880 --> 00:20:09,838 penser qu'il est une sorte de monstre, et avouons-le, 236 00:20:09,840 --> 00:20:11,198 toute personne qui pourrait construire cet endroit 237 00:20:11,200 --> 00:20:14,280 pourrait probablement faire à peu près tout ce à quoi ils ont pensé. 238 00:20:17,280 --> 00:20:18,960 Que dois-je faire ? 239 00:20:22,080 --> 00:20:23,240 Il s'agit de... 240 00:20:26,360 --> 00:20:29,320 ..Saul.Saul ? 241 00:20:34,160 --> 00:20:39,880 C'était, euh, après ce truc de vente à Brighton. 242 00:20:41,040 --> 00:20:42,560 ELLE DÉGAGE LA GORGE 243 00:20:43,880 --> 00:20:46,920 Nous buvions... 244 00:20:48,200 --> 00:20:50,640 ..ivre, je fais des défis... 245 00:20:55,800 --> 00:20:57,558 ..flirter. 246 00:20:57,560 --> 00:21:01,080 Le bar fermait à minuit, mais... 247 00:21:03,320 --> 00:21:06,318 ..il a dit qu'il avait plus d'alcool dans sa chambre. 248 00:21:06,320 --> 00:21:08,400 Je n'allais pas monter avec lui. 249 00:21:11,360 --> 00:21:13,680 J'allais dormir. 250 00:21:17,800 --> 00:21:22,560 Il m'a envoyé un texto disant qu'il avait ouvert la bouteille. 251 00:21:23,840 --> 00:21:25,360 Je venais ? 252 00:21:26,640 --> 00:21:28,120 Et j'y suis allé. 253 00:21:31,360 --> 00:21:33,480 Comme un putain d'idiot, j'y suis allé. 254 00:21:38,160 --> 00:21:40,680 Nous avons toujours flirté. C'est exactement ce que nous avons fait. 255 00:21:52,360 --> 00:21:54,840 Et puis soudain, il s'est contenté de m'attaquer. 256 00:21:59,240 --> 00:22:01,958 Et je ne pense pas en fait ai dit non, mais c'est parce que 257 00:22:01,960 --> 00:22:03,360 Je ne pouvais rien dire. 258 00:22:12,960 --> 00:22:15,520 Il n'avait pas de couteau... 259 00:22:16,840 --> 00:22:18,640 ..mais il était si fort... 260 00:22:20,520 --> 00:22:22,040 ..et j'étais terrifié. 261 00:22:31,520 --> 00:22:36,400 Et après il était comme si j'étais d'accord pour ça ou quelque chose, mais je ne l'ai pas fait. 262 00:22:47,280 --> 00:22:49,078 ELLE ROUGE 263 00:22:49,080 --> 00:22:51,438 ELLE TOUX, CRAQUE 264 00:22:51,440 --> 00:22:53,518 SONNERIES TÉLÉPHONIQUES 265 00:22:53,520 --> 00:22:57,360 Le lendemain matin, il, euh, il m'a envoyé un texto. 266 00:22:59,280 --> 00:23:00,480 Pas de mots... 267 00:23:03,800 --> 00:23:05,120 ..juste cette vidéo. 268 00:23:10,040 --> 00:23:14,600 Je savais que je devais l'apporter à la police, c'est pourquoi je l'ai gardé. 269 00:23:15,840 --> 00:23:17,438 J'étais allé dans sa chambre, 270 00:23:17,440 --> 00:23:22,160 J'avais flirté avec lui devant de tout le monde. 271 00:23:24,360 --> 00:23:26,878 Je ne saurais vous le dire. 272 00:23:26,880 --> 00:23:28,198 Je ne pouvais pas... 273 00:23:28,200 --> 00:23:30,718 Je ne pouvais même pas te regarder. 274 00:23:30,720 --> 00:23:34,918 Toi, Amanda, travaille. 275 00:23:34,920 --> 00:23:37,080 Je ne pouvais pas y faire face. 276 00:23:41,240 --> 00:23:43,680 Alors quand la police a pensé que c'était le cambrioleur, je... 277 00:23:47,240 --> 00:23:49,758 Je ne pensais pas que ça irait nulle part, mais ce n'est pas le cas. 278 00:23:49,760 --> 00:23:52,678 Il est juste devenu de plus en plus gros et de plus en plus gros. 279 00:23:52,680 --> 00:23:55,760 Em, Em. Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 280 00:23:58,240 --> 00:24:01,960 Cela aurait été difficile, bien sûr, mais nous y serions passés. 281 00:24:03,600 --> 00:24:05,638 Vous ne voyez pas ? 282 00:24:05,640 --> 00:24:06,800 Nous aurions trouvé une solution. 283 00:24:09,360 --> 00:24:12,558 Alors tu me crois ? Bien sûr que je te crois. 284 00:24:12,560 --> 00:24:13,840 Hé, viens ici. 285 00:24:17,240 --> 00:24:19,158 Saul est un salaud et je vais à... 286 00:24:19,160 --> 00:24:21,278 Je vais le déchirer.Non. 287 00:24:21,280 --> 00:24:22,800 Non, je vais... 288 00:24:24,440 --> 00:24:27,398 Je vais dire aux RH ce qu'il m'a fait pour moi. 289 00:24:27,400 --> 00:24:32,078 Il y a déjà une plainte contre lui donc quand je leur dis ça, 290 00:24:32,080 --> 00:24:34,080 il va définitivement perdre son travail. 291 00:24:35,960 --> 00:24:37,918 D'accord. 292 00:24:37,920 --> 00:24:39,240 Si c'est ce que vous voulez. 293 00:24:45,440 --> 00:24:49,878 Écoutez, je ne vais pas gâcher les choses 294 00:24:49,880 --> 00:24:52,600 en me demandant si je peux y retourner. 295 00:24:56,880 --> 00:25:00,278 Mais si vous voyez quelqu'un de suspect autour de la maison, 296 00:25:00,280 --> 00:25:04,478 tout le monde, y compris Edward Monkford, 297 00:25:04,480 --> 00:25:05,920 tu m'appelleras, oui ? 298 00:25:08,320 --> 00:25:10,240 Je viendrai dormir sur le canapé à tout moment heure. 299 00:25:13,440 --> 00:25:14,560 Merci. 300 00:25:16,440 --> 00:25:17,880 De nouveau amis ? 301 00:25:19,840 --> 00:25:22,160 Oui. Amis. 302 00:25:37,880 --> 00:25:42,158 Je continue de penser pourquoi ? 303 00:25:42,160 --> 00:25:44,038 Pourquoi est-ce arrivé ? 304 00:25:44,040 --> 00:25:47,920 Non. Pourquoi j'étais un idiot. 305 00:25:49,400 --> 00:25:50,720 Je n'aurais jamais dû... 306 00:25:53,360 --> 00:25:55,518 Je n'ai jamais rencontré de survivante de viol 307 00:25:55,520 --> 00:25:58,800 qui ne se sont pas reprochés dans une certaine mesure. 308 00:26:00,040 --> 00:26:01,518 "J'ai trop bu." 309 00:26:01,520 --> 00:26:03,278 "Je portais les mauvais vêtements." 310 00:26:03,280 --> 00:26:04,918 "Je l'ai conduit." 311 00:26:04,920 --> 00:26:07,600 Mais boire avec quelqu'un n'est pas un consentement. 312 00:26:08,600 --> 00:26:10,838 Flirter n'est pas un consentement. 313 00:26:10,840 --> 00:26:13,160 Imaginer quelqu'un n'est pas un consentement. 314 00:26:14,440 --> 00:26:16,600 Seul le consentement est un consentement. 315 00:26:17,880 --> 00:26:20,600 Et il peut être retiré à tout moment. 316 00:26:23,960 --> 00:26:25,960 Vous n'avez rien fait de mal. 317 00:26:27,400 --> 00:26:29,560 C'est un violeur. 318 00:26:31,080 --> 00:26:32,998 Je sais que c'est censé être vrai, 319 00:26:33,000 --> 00:26:35,600 mais c'est différent quand cela vous arrive à vous. 320 00:26:40,360 --> 00:26:42,680 J'ai tout gâché, n'est-ce pas ? 321 00:26:45,880 --> 00:26:46,960 Non 322 00:26:48,640 --> 00:26:50,600 Vous avez survécu. 323 00:27:01,560 --> 00:27:03,880 APPROCHE PAS A PAS 324 00:27:41,040 --> 00:27:42,400 LOCK CLUNKS 325 00:28:00,400 --> 00:28:03,358 Allez, alors. Je vais te tuer ! 326 00:28:03,360 --> 00:28:06,478 Pensez que je déconne ? Je vais vous tuer ! 327 00:28:06,480 --> 00:28:08,320 Oh, mon Dieu. 328 00:28:10,560 --> 00:28:11,998 Simon ?J'étais dehors. 329 00:28:12,000 --> 00:28:13,518 Que faites-vous ici ? 330 00:28:13,520 --> 00:28:16,798 Je montais la garde, juste au cas où. 331 00:28:16,800 --> 00:28:18,158 Qu-que s'est-il passé ? Euh... 332 00:28:18,160 --> 00:28:20,278 Oh, mon Dieu. Était-ce Ray Nelson ? 333 00:28:20,280 --> 00:28:21,598 Nous devrions appeler la police. 334 00:28:21,600 --> 00:28:23,918 Non. Je ne veux pas qu'ils soient impliqués. 335 00:28:23,920 --> 00:28:25,798 D'accord. Eh bien, au moins, laisse-moi rester. 336 00:28:25,800 --> 00:28:28,838 Je peux rester ici sur le canapé, au cas où il reviendrait. 337 00:28:28,840 --> 00:28:32,278 D'accord. Merci. 338 00:28:32,280 --> 00:28:33,520 Tu es incroyable. 339 00:28:51,880 --> 00:28:54,078 Je t'appelle, d'accord ? 340 00:28:54,080 --> 00:28:57,000 Merci pour tout. 341 00:29:20,480 --> 00:29:22,360 SAISIE 342 00:30:46,840 --> 00:30:48,878 Jeanne ? Jane, avez-vous, euh... 343 00:30:48,880 --> 00:30:50,718 Rendre l'ensemble la ville autosuffisante. 344 00:30:50,720 --> 00:30:52,638 Comment oses-tu ?! 345 00:30:52,640 --> 00:30:53,918 Quoi ? 346 00:30:53,920 --> 00:30:55,438 J'ai trouvé les caméras. 347 00:30:55,440 --> 00:30:58,158 Il y a eu une sorte de dysfonctionnement, et ils sont apparus sur mon ordinateur portable. 348 00:30:58,160 --> 00:30:59,958 La chambre pour Bon Dieu, la douche ! 349 00:30:59,960 --> 00:31:01,558 Voudriez-vous nous laisser un instant, Peter ? 350 00:31:01,560 --> 00:31:04,518 Dites-moi quand vous avez terminé. 351 00:31:04,520 --> 00:31:06,758 Personne ne peut accéder à ces caméras. 352 00:31:06,760 --> 00:31:09,758 C'est un logiciel de reconnaissance faciale, donc la maison peut suivre vos mouvements. 353 00:31:09,760 --> 00:31:11,558 Ils ne sont même pas connectés à Internet 354 00:31:11,560 --> 00:31:13,238 précisément pour garantir votre vie privée. 355 00:31:13,240 --> 00:31:15,158 Vous avez dit que ce n'était rien Facebook ne ferait pas. 356 00:31:15,160 --> 00:31:18,238 Oui. Facebook a eu la reconnaissance faciale pendant des années. 357 00:31:18,240 --> 00:31:19,520 Et Emma ? 358 00:31:20,880 --> 00:31:24,398 S'il y avait des caméras, des micros, 359 00:31:24,400 --> 00:31:26,958 il y aurait quelque chose de la nuit où elle est morte, non ? 360 00:31:26,960 --> 00:31:29,718 Malheureusement, les systèmes de la maison ont eu une panne ce jour-là. 361 00:31:29,720 --> 00:31:31,398 ELLE SE RAFFINE Une panne, ça n'a pas marché 362 00:31:31,400 --> 00:31:32,598 vous parait-il suspect ? 363 00:31:32,600 --> 00:31:35,038 Il n'y avait rien à suggérer les deux événements étaient liés. 364 00:31:35,040 --> 00:31:37,558 Parce que tout le monde voulait que ça ressemble comme un accident, n'est-ce pas ? 365 00:31:37,560 --> 00:31:39,598 La police, le partenariat, ça vous convenait à tous 366 00:31:39,600 --> 00:31:40,998 de ne pas avoir de meurtre sur les mains, 367 00:31:41,000 --> 00:31:43,438 comme c'est pratique que ça bizarre se trouve être votre alibi. 368 00:31:43,440 --> 00:31:44,878 Jane, tu es irrationnelle. 369 00:31:44,880 --> 00:31:46,878 J'ai trouvé une perle. 370 00:31:46,880 --> 00:31:48,318 Oh, pour l'amour de Dieu. 371 00:31:48,320 --> 00:31:51,358 Ce collier que vous m'avez offert, 372 00:31:51,360 --> 00:31:53,598 à l'origine vous l'avez donné le lui avez-vous, n'est-ce pas ? 373 00:31:53,600 --> 00:31:55,078 Et puis quand il s'est cassé, 374 00:31:55,080 --> 00:31:59,120 vous l'avez mystérieusement récupéré vous l'avez remis en place. 375 00:32:01,640 --> 00:32:02,918 Mais vous en avez manqué un. Jane... 376 00:32:02,920 --> 00:32:04,518 Ne me « Jane » ! 377 00:32:04,520 --> 00:32:06,478 Il y avait deux colliers. 378 00:32:06,480 --> 00:32:08,238 Comme vous le savez, je suis très pointilleux sur 379 00:32:08,240 --> 00:32:09,998 les objets que j'autorise dans ma vie. 380 00:32:10,000 --> 00:32:12,240 Quand j'ai fait un choix, J'ai tendance à m'y tenir. 381 00:32:14,200 --> 00:32:16,198 Et nous ? 382 00:32:16,200 --> 00:32:17,918 Vos femmes ? 383 00:32:17,920 --> 00:32:19,918 Sommes-nous juste des objets trop pour être répliqués 384 00:32:19,920 --> 00:32:22,158 et remplacé chaque fois que nous le faisons quelque chose que vous n'aimez pas ? 385 00:32:22,160 --> 00:32:24,398 Pour la dernière putain de fois, Jane, 386 00:32:24,400 --> 00:32:29,080 Je n'avais rien à faire avec la mort d'Emma Matthews. 387 00:32:31,600 --> 00:32:33,880 J'aimerais pouvoir vous croire. 388 00:33:00,080 --> 00:33:03,720 Salut, c'est Jane. Euh, avez-vous du temps plus tard ? 389 00:33:04,760 --> 00:33:06,600 J'ai besoin d'aide pour quelque chose. 390 00:33:09,080 --> 00:33:10,678 Merci d'être venu. 391 00:33:10,680 --> 00:33:12,758 Ce sont pour vous. 392 00:33:12,760 --> 00:33:14,358 Oh, wow. 393 00:33:14,360 --> 00:33:16,118 Je me suis toujours senti mal d'être si impoli 394 00:33:16,120 --> 00:33:18,358 la première fois que nous nous sommes rencontrés. 395 00:33:18,360 --> 00:33:22,918 Et tu n'as pas dit si tu en avais de la nourriture, mais j'en ai quand même apporté. 396 00:33:22,920 --> 00:33:24,638 Merci. 397 00:33:24,640 --> 00:33:26,400 Allons-nous ?Mm. 398 00:33:29,800 --> 00:33:33,798 L'une des entrées du serveur était marquée "caméras". Je l'ai désactivé. 399 00:33:33,800 --> 00:33:34,840 Merci. 400 00:33:37,680 --> 00:33:39,200 Fait réfléchir, cependant. 401 00:33:40,600 --> 00:33:43,758 Cette panne aurait dû avoir été causée par quelqu'un 402 00:33:43,760 --> 00:33:46,958 qui savait où se trouvait le placard de service. 403 00:33:46,960 --> 00:33:49,798 Cela à peu près exclut Ray Nelson. 404 00:33:49,800 --> 00:33:52,518 Mais qu'en est-il du partenaire d'Edward Peter Creed ? 405 00:33:52,520 --> 00:33:55,718 Il y a certainement quelque chose de bizarre chez lui. 406 00:33:55,720 --> 00:33:57,278 Mon Dieu, et si c'était les deux les deux ? 407 00:33:57,280 --> 00:34:00,758 Écoutez, cela peut ou peut ne pas être pertinent, 408 00:34:00,760 --> 00:34:03,518 mais quand Monkford a dit à Emma sa famille enterrée ici, 409 00:34:03,520 --> 00:34:05,878 il a utilisé un mot japonais, 410 00:34:05,880 --> 00:34:07,798 "hitobashira". 411 00:34:07,800 --> 00:34:09,678 Il a dit que c'était une bonne chose, 412 00:34:09,680 --> 00:34:12,758 mais après que vous ayez appelé, j'ai regardé. 413 00:34:12,760 --> 00:34:15,318 Il s'avère que c'était un peu plus que ça. 414 00:34:15,320 --> 00:34:17,318 C'était faire un sacrifice à un bâtiment 415 00:34:17,320 --> 00:34:19,558 pour qu'il dure 1000 ans. 416 00:34:19,560 --> 00:34:20,998 Jésus. 417 00:34:21,000 --> 00:34:23,720 Pour Monkford, tout tourne autour de cette maison. 418 00:34:39,640 --> 00:34:40,800 VIBRATIONS DU TÉLÉPHONE 419 00:35:00,880 --> 00:35:03,638 Peut-on parler de d'autre chose maintenant ? 420 00:35:03,640 --> 00:35:07,278 Quelque chose qui ne concerne pas la mort, le meurtre et les enterrements ? 421 00:35:07,280 --> 00:35:08,600 Bien sûr. 422 00:35:10,840 --> 00:35:13,238 Est-ce que je peux faire quelque chose ? 423 00:35:13,240 --> 00:35:14,878 Vin ? 424 00:35:14,880 --> 00:35:17,278 Je ne bois pas, mais il y a Pinot Grigio dans le frigo. 425 00:35:17,280 --> 00:35:18,758 Je vais l'avoir. 426 00:35:18,760 --> 00:35:22,238 Pinot Grigio était le préféré d'Emma aussi. 427 00:35:22,240 --> 00:35:24,318 J'avais l'habitude de la taquiner à ce sujet. 428 00:35:24,320 --> 00:35:25,638 Vin blanc avec steak ? 429 00:35:25,640 --> 00:35:27,360 Beaucoup de gens préfèrent le blanc. 430 00:35:31,560 --> 00:35:36,760 Vous savez, ça fait bizarrement c'est familier d'être ici, d'ouvrir le vin. 431 00:35:39,560 --> 00:35:41,758 Oh, j'ai dit que je n'en aurais pas. 432 00:35:41,760 --> 00:35:43,758 J'allais mettre de l'eau dans le tien, 433 00:35:43,760 --> 00:35:45,200 pour que vous puissiez me tenir compagnie. 434 00:35:49,080 --> 00:35:51,278 Êtes-vous enceinte ? 435 00:35:51,280 --> 00:35:54,398 C'est très personnel. 436 00:35:54,400 --> 00:35:56,480 C'est Monkford je suppose ? 437 00:36:04,200 --> 00:36:05,600 Désolé. Ce n'est pas mes affaires. 438 00:36:09,800 --> 00:36:13,240 Nous ne sommes pas ensemble, si c'est ce que vous vous demandez. 439 00:36:19,960 --> 00:36:22,238 Je voulais une famille avec Emma. 440 00:36:22,240 --> 00:36:26,280 J'allais lui proposer, après que nous nous soyons remis ensemble. 441 00:36:33,440 --> 00:36:38,198 Je voulais faire la la proposition la plus incroyable de tous les temps, 442 00:36:38,200 --> 00:36:41,358 comme ces vidéos virales où le gars obtient une chorale 443 00:36:41,360 --> 00:36:44,840 pour chanter la chanson préférée de la fille dans un wagon tube ou quelque chose. 444 00:36:47,240 --> 00:36:50,760 Elle aurait certainement dit oui avec tous ces gens qui regardaient. 445 00:37:06,760 --> 00:37:08,040 Que faites-vous ici ? 446 00:37:10,440 --> 00:37:13,118 Tu es belle, Em. 447 00:37:13,120 --> 00:37:15,198 Alliez-vous m'inviter à sortir ? 448 00:37:15,200 --> 00:37:17,398 Comment êtes-vous entré ? 449 00:37:17,400 --> 00:37:22,078 Avant de déménager, j'ai dit à l'agent que j'ai perdu mon bracelet, 450 00:37:22,080 --> 00:37:23,720 alors il m'a donné une pièce de rechange. 451 00:37:26,360 --> 00:37:29,440 Eh bien, vous ne pouvez pas rester, J'attends quelqu'un. 452 00:37:31,840 --> 00:37:33,318 Quelqu'un que je connais ? 453 00:37:33,320 --> 00:37:36,518 Non, juste quelqu'un que j'ai rencontré en ligne. 454 00:37:36,520 --> 00:37:38,478 D'accord. 455 00:37:38,480 --> 00:37:39,640 Bien. 456 00:37:41,680 --> 00:37:45,238 Edward Monkford sera déçu. 457 00:37:45,240 --> 00:37:46,798 Que voulez-vous dire ? 458 00:37:46,800 --> 00:37:48,840 Pas qu'il vienne vraiment. 459 00:37:50,320 --> 00:37:53,758 J'ai changé ses coordonnées coordonnées dans votre téléphone, 460 00:37:53,760 --> 00:37:57,800 donc quand je t'envoie un texto depuis ça, tu penses que c'est lui. 461 00:37:59,720 --> 00:38:01,958 Bonjour, problème. 462 00:38:01,960 --> 00:38:03,318 Quand avez-vous eu mon téléphone ? 463 00:38:03,320 --> 00:38:05,198 Il y a quelques nuits. 464 00:38:05,200 --> 00:38:08,678 J'ai dormi dans l'armoire de service. 465 00:38:08,680 --> 00:38:10,918 Pour vous protéger. 466 00:38:10,920 --> 00:38:12,280 Et vous ? 467 00:38:13,680 --> 00:38:15,240 Moi quoi ? 468 00:38:17,320 --> 00:38:20,560 Je veux dire quel genre de personne cocherait vos cases ? 469 00:38:26,720 --> 00:38:27,760 Euh... 470 00:38:29,760 --> 00:38:32,678 ..je ne cherche pas une relation, 471 00:38:32,680 --> 00:38:36,598 du moins pas pour le un avenir prévisible de toute façon. 472 00:38:36,600 --> 00:38:40,478 Si je l'étais, n'importe quelle femme aurait de la chance de vous avoir ? 473 00:38:40,480 --> 00:38:43,078 IL RICHE Oh, non, vous avez, euh... 474 00:38:43,080 --> 00:38:44,958 ..vous avez le mauvais bout du bâton. 475 00:38:44,960 --> 00:38:46,558 Je vois déjà quelqu'un.Oh. 476 00:38:46,560 --> 00:38:49,320 C'est la, euh, la première personne depuis Emma, ​​en fait. 477 00:38:51,880 --> 00:38:54,680 Sa mort a dû être horrible pour vous. 478 00:38:57,720 --> 00:38:59,240 Je sais pour le viol. 479 00:39:05,080 --> 00:39:07,678 Je suis désolé. 480 00:39:07,680 --> 00:39:08,840 Saul. 481 00:39:13,000 --> 00:39:16,318 C'est en partie pourquoi elle voulait vivre ici. 482 00:39:16,320 --> 00:39:18,800 Et elle pensait que cet endroit la changerait. 483 00:39:20,920 --> 00:39:25,720 Ce qui est amusant, c'est que ça n'a pas été le cas, pas vraiment. 484 00:39:28,560 --> 00:39:33,798 Malgré tous ses efforts, elle était exactement la même vieille Em. 485 00:39:33,800 --> 00:39:36,398 Mais moi... 486 00:39:36,400 --> 00:39:40,398 ..dès le début, Je me sentais différent ici. 487 00:39:40,400 --> 00:39:44,638 C'est comme Emma a dit à Monkford lors de notre interview, 488 00:39:44,640 --> 00:39:47,038 Je n'allais pas laisser un salaud d'intimidation 489 00:39:47,040 --> 00:39:50,038 marchez-moi tout simplement plus. 490 00:39:50,040 --> 00:39:52,438 Je suis sûr que vous n'avez jamais été un jeu d'enfant. 491 00:39:52,440 --> 00:39:54,398 Si Edward Monkford a dit qu'il voulait que vous reveniez, 492 00:39:54,400 --> 00:39:57,758 vous seriez heureux d'être dans une relation alors, n'est-ce pas ? 493 00:39:57,760 --> 00:39:59,678 Vous ne lui donneriez pas le pinceau. 494 00:39:59,680 --> 00:40:02,718 Simon, je pensais nous avions arrangé les choses. 495 00:40:02,720 --> 00:40:04,718 Nous nous sommes à nouveau fait des amis. 496 00:40:04,720 --> 00:40:06,678 Beurk. 497 00:40:06,680 --> 00:40:08,200 Amis, oui. 498 00:40:09,880 --> 00:40:12,678 Il y a une grande différence cependant, n'est pas là, 499 00:40:12,680 --> 00:40:18,438 entre amis et vous savez, autre chose. 500 00:40:18,440 --> 00:40:20,960 La vraie chose, et c'est pourquoi je devais vous tester. 501 00:40:23,080 --> 00:40:24,120 Vous envoyer un SMS. 502 00:40:26,280 --> 00:40:29,080 Tout ce que vous aviez à faire était de l'ignorer, Em. 503 00:40:30,400 --> 00:40:33,438 Dans mes rêves, vous auriez lui dire de se faire chier, 504 00:40:33,440 --> 00:40:35,560 mais, l'ignorer aurait fait l'affaire. 505 00:40:36,720 --> 00:40:38,998 Pourquoi ? 506 00:40:39,000 --> 00:40:40,200 Pourquoi ? 507 00:40:41,640 --> 00:40:43,358 Pourquoi ? 508 00:40:43,360 --> 00:40:47,198 C'est ce que je me demande sans cesse ! 509 00:40:47,200 --> 00:40:50,078 Pourquoi Monkford ? Pourquoi Saul ? 510 00:40:50,080 --> 00:40:53,240 Pourquoi n'importe lequel d'entre eux alors qu'aucun d'entre eux t'aime comme je t'aime. 511 00:40:56,440 --> 00:41:00,038 Et tu m'aimes, je le sais. 512 00:41:00,040 --> 00:41:02,758 Si...Nous étions heureux, Em. 513 00:41:02,760 --> 00:41:04,520 Je ne suis pas fait pour toi, Si. 514 00:41:06,760 --> 00:41:09,238 Vous méritez quelqu'un de gentil. 515 00:41:09,240 --> 00:41:10,880 Arrête de dire ça, tu l'es. 516 00:41:13,080 --> 00:41:15,198 Dites-moi simplement comment résoudre ce problème. 517 00:41:15,200 --> 00:41:18,238 Il n'y a rien à réparer. 518 00:41:18,240 --> 00:41:21,360 Je veux que vous partiez... s'il vous plaît. 519 00:41:26,920 --> 00:41:28,040 Non 520 00:41:30,640 --> 00:41:32,678 Je ne peux pas le faire, Em. Tu ne peux pas faire quoi ? 521 00:41:32,680 --> 00:41:35,680 Je ne peux pas te laisser être cette personne qui le veut mais pas moi. 522 00:41:37,000 --> 00:41:38,238 Tu es fou. 523 00:41:38,240 --> 00:41:40,318 Où allez-vous ? J'appelle la police.Quoi ?< /font> 524 00:41:40,320 --> 00:41:42,118 Au moins Edward ne serait pas jamais aussi insensé... ! 525 00:41:42,120 --> 00:41:43,438 ELLE SALUT 526 00:41:43,440 --> 00:41:45,078 Où vas-tu bordel ?! 527 00:41:45,080 --> 00:41:46,718 ELLE CRIS 528 00:41:46,720 --> 00:41:49,320 Je t'aime ! Je t'aime putain ! 529 00:42:16,720 --> 00:42:18,040 VIBRATIONS DU TÉLÉPHONE 530 00:42:26,400 --> 00:42:27,680 Ne répondez pas. 531 00:42:30,120 --> 00:42:32,240 LA VIBRATION CONTINUE 532 00:42:44,920 --> 00:42:46,200 JOUES DE RYTHMES MARQUANTS 533 00:42:54,080 --> 00:42:56,800 Jane, allez. 534 00:43:04,080 --> 00:43:06,078 Que se passe-t-il, Jane ? 535 00:43:06,080 --> 00:43:09,598 J'ai besoin que tu partes, Simon. 536 00:43:09,600 --> 00:43:11,160 Laissez-moi entrer Jane. 537 00:43:14,280 --> 00:43:15,640 Nous pouvons résoudre ce problème. 538 00:43:18,560 --> 00:43:20,758 Nous avons connu pire, n'est-ce pas ? 539 00:43:20,760 --> 00:43:24,200 Comme la fois où tu as décidé de baiser mon meilleur ami dans mon dos. 540 00:43:28,200 --> 00:43:30,558 J'ai mon téléphone de travail. 541 00:43:30,560 --> 00:43:32,000 J'appelle la police. 542 00:43:33,360 --> 00:43:36,718 Oui, 1 rue Folgate. 543 00:43:36,720 --> 00:43:39,238 Il y a un homme qui me menace. 544 00:43:39,240 --> 00:43:41,678 Je n'ai menacé personne. 545 00:43:41,680 --> 00:43:44,200 À moins que vous ne comptiez les graffitis. 546 00:43:46,120 --> 00:43:50,440 Je pensais que si elle avait peur elle reviendrait vers moi... 547 00:43:53,840 --> 00:43:57,638 ..mais elle m'a juste pris pour acquis. 548 00:43:57,640 --> 00:43:59,880 Dépêchez-vous.C'est très convaincant. 549 00:44:02,040 --> 00:44:05,320 Mais alors, vous êtes un bon menteur, n'est-ce pas ? 550 00:44:07,480 --> 00:44:10,518 Comme toutes les femmes Je me suis déjà rencontrée ! 551 00:44:10,520 --> 00:44:12,558 Euh ! 552 00:44:12,560 --> 00:44:15,718 Bah ! Ouvrez la porte ! 553 00:44:15,720 --> 00:44:17,478 Euh ! 554 00:44:17,480 --> 00:44:18,760 IL CRIS 555 00:44:21,440 --> 00:44:24,278 Ça ne me dérange pas, Jane. 556 00:44:24,280 --> 00:44:27,040 Je suis ici toute la journée. 557 00:44:54,240 --> 00:44:58,278 Je t'aimais depuis la la toute première fois que nous nous sommes rencontrés. 558 00:44:58,280 --> 00:45:00,280 C'était comme une rencontre Emma encore une fois. 559 00:45:03,440 --> 00:45:06,478 Mais vous le saviez, n'est-ce pas ? 560 00:45:06,480 --> 00:45:09,038 On dit qu'une femme sait toujours, 561 00:45:09,040 --> 00:45:11,638 vous choisissez simplement de l'ignorer, 562 00:45:11,640 --> 00:45:13,840 parce que, vraiment... 563 00:45:15,120 --> 00:45:18,558 ..c'est vous qui avez tout le putain de pouvoir. 564 00:45:18,560 --> 00:45:20,400 Est-ce que tu m'écoutes, Jane ? 565 00:45:22,600 --> 00:45:24,600 FORT :M'écoutez-vous ? 566 00:45:28,640 --> 00:45:30,080 Faites-vous bien. 567 00:45:43,760 --> 00:45:45,120 BRIS DE VERRE 568 00:45:46,440 --> 00:45:47,800 JOUE DE MUSIQUE 569 00:45:55,760 --> 00:45:58,040 BRIS DE VERRE 570 00:46:05,480 --> 00:46:07,240 Euh ! 571 00:46:09,920 --> 00:46:11,360 LA MUSIQUE S'ARRÊTE 572 00:46:16,480 --> 00:46:19,238 JOUE DE MUSIQUE 573 00:46:19,240 --> 00:46:21,558 # Et le ressentiment monte en flèche 574 00:46:21,560 --> 00:46:25,238 # Mais les émotions ne grandiront pas 575 00:46:25,240 --> 00:46:28,798 # Et nous changeons nos habitudes... # 576 00:46:28,800 --> 00:46:30,200 Euh ! 577 00:46:33,440 --> 00:46:37,798 # L'amour nous déchirera à nouveau 578 00:46:37,800 --> 00:46:42,080 FAINT : # Amour, l'amour nous déchirera... # 579 00:46:50,920 --> 00:46:54,518 PLUS FORT : # Pourquoi la chambre si froide ? 580 00:46:54,520 --> 00:46:58,198 # Vous vous êtes détourné de votre côté 581 00:46:58,200 --> 00:47:00,878 # Mon timing est-il erroné ? 582 00:47:00,880 --> 00:47:05,398 # Notre respect est si sec 583 00:47:05,400 --> 00:47:08,078 # Pourtant, il y a toujours cet attrait 584 00:47:08,080 --> 00:47:11,080 # que nous avons gardé tout au long de notre vie... # 585 00:47:13,320 --> 00:47:15,000 ILS GRIGNENT 586 00:47:16,280 --> 00:47:17,680 ELLE CRIS 587 00:47:19,400 --> 00:47:20,718 Euh ! 588 00:47:20,720 --> 00:47:22,000 Euh ! 589 00:47:24,200 --> 00:47:25,240 Ah ! 590 00:48:04,200 --> 00:48:06,200 SONNES DE LIGNE TÉLÉPHONIQUE 591 00:48:07,800 --> 00:48:09,278 C'est moi. 592 00:48:09,280 --> 00:48:10,760 Il s'est passé quelque chose. 593 00:48:12,400 --> 00:48:14,480 Il y a deux récits possibles ici. 594 00:48:15,960 --> 00:48:19,800 L'un est ce qui s'est réellement passé, et vous avez agi en état de légitime défense. 595 00:48:22,120 --> 00:48:24,758 Et l'autre ? 596 00:48:24,760 --> 00:48:27,118 Il est venu ici pour se tuer lui-même au même endroit 597 00:48:27,120 --> 00:48:29,398 où sa bien-aimée Emma a trébuché et est tombée. 598 00:48:29,400 --> 00:48:31,238 Vous vous êtes caché dans le placard de service, 599 00:48:31,240 --> 00:48:32,718 c'est de là que vous m'avez appelé. 600 00:48:32,720 --> 00:48:35,720 Quand je suis arrivé ici, nous l'avons trouvé mort. 601 00:48:40,120 --> 00:48:41,560 Tu mentirais pour moi ? 602 00:48:44,080 --> 00:48:45,918 Si vous dites la vérité à ce sujet, Jane, 603 00:48:45,920 --> 00:48:48,278 il y aura une enquête, 604 00:48:48,280 --> 00:48:49,758 des mois de procédure légale, 605 00:48:49,760 --> 00:48:53,520 peut-être même... un procès pour homicide involontaire. 606 00:49:01,240 --> 00:49:03,040 Je me suis trompé sur toi. 607 00:49:05,240 --> 00:49:08,758 Je n'aurais jamais dû soupçonner de ce que j'ai fait. 608 00:49:08,760 --> 00:49:10,680 Mais tu avais raison pour Emma. 609 00:49:13,360 --> 00:49:15,320 Vous avez été gentil avec elle. 610 00:49:21,040 --> 00:49:23,438 Et c'est pourquoi je veux dire la vérité, 611 00:49:23,440 --> 00:49:26,078 au tribunal si nécessaire, 612 00:49:26,080 --> 00:49:29,360 à propos de Saul, Simon, tout ça. 613 00:49:33,400 --> 00:49:36,998 Elle mérite que le monde sache ce qui s'est réellement passé. 614 00:49:37,000 --> 00:49:38,480 Plus de mensonges. 615 00:49:44,120 --> 00:49:45,480 D'accord. 616 00:49:50,400 --> 00:49:51,800 D'accord. 617 00:50:20,280 --> 00:50:21,440 Bonjour. 618 00:50:23,320 --> 00:50:24,360 Bonjour. 619 00:50:39,560 --> 00:50:43,400 Saul Cosby, je vous arrête pour le viol d'Emma Matthews. 620 00:50:45,600 --> 00:50:48,920 Whoa, whoa, est-ce que tu... tu plaisantes putain ? 621 00:51:00,320 --> 00:51:01,678 Jeanne ? 622 00:51:01,680 --> 00:51:03,480 Il est temps d'y aller. 623 00:51:15,280 --> 00:51:17,200 Nous aurons un enfant un jour. 624 00:51:20,600 --> 00:51:22,200 Un enfant qui est planifié. 625 00:51:53,720 --> 00:51:55,240 Jane Cavendish ? 626 00:51:56,440 --> 00:51:58,400 Voulez-vous venir avec moi, s'il vous plaît ? 627 00:51:59,920 --> 00:52:01,480 Je serai là. 628 00:52:13,600 --> 00:52:15,800 Nous pensons savoir ce dont nous avons besoin, n'est-ce pas... 629 00:52:17,960 --> 00:52:22,398 ..pour combler les trous à l'intérieur de nous. 630 00:52:22,400 --> 00:52:24,918 Mais nous nous trompons. 631 00:52:24,920 --> 00:52:26,840 Eh bien, au moins je l'étais. 632 00:52:29,960 --> 00:52:35,718 Je pensais emménager dans cette maison et me débarrasser de tout, 633 00:52:35,720 --> 00:52:38,560 tout le monde aiderait. 634 00:52:40,560 --> 00:52:42,478 Mais en fin de compte, 635 00:52:42,480 --> 00:52:46,438 peu importe à quel point votre environnement est joli ou vide, 636 00:52:46,440 --> 00:52:49,878 pas si vous êtes toujours foiré à l'intérieur. 637 00:52:49,880 --> 00:52:52,998 C'est tout ce que l'on recherche vraiment, n'est-ce pas ? 638 00:52:53,000 --> 00:52:56,320 Quelqu'un pour aider à prendre soin de le désordre dans nos têtes. 639 00:52:57,720 --> 00:52:59,920 Avez-vous un stylo ? 640 00:53:17,440 --> 00:53:20,918 L'homme qui attend, pourriez-vous lui donner ça pour moi ? 641 00:53:20,920 --> 00:53:24,158 Bien sûr.Peut-être dans environ une demi-heure. 642 00:53:24,160 --> 00:53:26,880 Oh, et ça. 643 00:53:50,040 --> 00:53:51,998 "Cher Edouard, 644 00:53:52,000 --> 00:53:55,520 "Je voulais que vous sachiez, notre enfant était prévu. 645 00:53:56,640 --> 00:53:58,638 "Je ne veux pas dire, je voulais dire tomber enceinte, 646 00:53:58,640 --> 00:54:01,158 "au moins pas consciemment, 647 00:54:01,160 --> 00:54:04,118 "mais je savais que tu étais quelqu'un Je pourrais avoir un enfant avec, 648 00:54:04,120 --> 00:54:06,638 "qui pourrait être un bon un jour encore un bon père. 649 00:54:06,640 --> 00:54:10,878 "Et c'est pourquoi j'espère que ce sera le réveil dont vous avez besoin. 650 00:54:10,880 --> 00:54:13,758 "Je te donne quelque chose, un nom. 651 00:54:13,760 --> 00:54:16,958 "Elle a aidé Emma, ​​et elle m'a aidé, 652 00:54:16,960 --> 00:54:20,918 "et je pense qu'elle vous aidera vous aussi, si vous le permettez. 653 00:54:20,920 --> 00:54:24,278 "Je pense qu'en ce moment vous êtes piégé dans le passé, 654 00:54:24,280 --> 00:54:26,958 "et je ne peux pas me laisser piégé là-dedans avec toi. 655 00:54:26,960 --> 00:54:28,520 APPLAUDISSEMENTS 656 00:54:31,920 --> 00:54:34,238 Merci de de m'avoir accueilli dans l'équipe. 657 00:54:34,240 --> 00:54:37,038 Je souhaite apporter quelques-unes des techniques de mon ancien travail 658 00:54:37,040 --> 00:54:40,158 à ce que je vais faire ici à Stillbirth Action. 659 00:54:40,160 --> 00:54:44,598 "En attendant, je suppose c'est au revoir." 660 00:54:44,600 --> 00:54:47,998 Pas à cause d'Emma au final, 661 00:54:48,000 --> 00:54:51,398 mais à cause de ce dont j'ai besoin, 662 00:54:51,400 --> 00:54:54,878 et à cause de la fille d'avant, 663 00:54:54,880 --> 00:54:57,000 Je veux dire une fille qui s'appelle Isabel. 664 00:55:20,240 --> 00:55:23,318 Le propriétaire allait vivre ici lui-même à un moment je crois, 665 00:55:23,320 --> 00:55:27,358 mais maintenant il fixe un loyer abordable aux gens 666 00:55:27,360 --> 00:55:29,560 qui vivra ici comme il l'avait prévu. 78145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.