All language subtitles for The.French.Dispatch.2021.[BluRay+BRRip+BDRip].[AMARELO+NEGRITO]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,001
- Art Subs -
13 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:04,002 --> 00:00:07,502
Legenda
- p.alonso -
3
00:00:07,503 --> 00:00:11,003
Legenda
- willian_as -
4
00:00:11,004 --> 00:00:14,504
Legenda
- Vekka -
5
00:00:14,505 --> 00:00:18,005
Legenda
- Cumby -
6
00:00:18,006 --> 00:00:21,506
Revis�o
- Murrice -
7
00:00:28,361 --> 00:00:30,561
O FILME A SEGUIR CONT�M
UM OBITU�RIO
8
00:00:30,562 --> 00:00:32,962
UM BREVE GUIA DE VIAGENS
E TR�S REPORTAGENS,
9
00:00:32,963 --> 00:00:34,363
TODAS DA CR�NICA FRANCESA
10
00:00:34,364 --> 00:00:36,864
(UMA REVISTA AMERICANA
PUBLICADA EM ENNUI, FRAN�A).
11
00:00:49,414 --> 00:00:53,242
A CR�NICA FRANCESA
12
00:00:54,000 --> 00:00:59,966
EDITOR-CHEFE MORRE AOS 75 ANOS
FILHO DO FUNDADOR DESTA REVISTA
13
00:01:02,039 --> 00:01:03,718
ENNUI SUR-BLAS�, FRAN�A
14
00:01:10,684 --> 00:01:12,806
Tudo come�ou
como um feriado.
15
00:01:16,712 --> 00:01:19,461
Arthur Howitzer Junior,
calouro na faculdade,
16
00:01:19,462 --> 00:01:22,568
louco para fugir de um futuro
brilhante nas Grandes Plan�cies,
17
00:01:22,569 --> 00:01:26,031
convenceu seu pai,
dono do Liberty Kansas Evening Sun,
18
00:01:26,032 --> 00:01:29,817
a pagar sua viagem transatl�ntica
como uma oportunidade educacional
19
00:01:29,818 --> 00:01:31,601
para aprender
o of�cio da fam�lia
20
00:01:31,602 --> 00:01:34,231
por meio da produ��o
de um di�rio de viagens
21
00:01:34,232 --> 00:01:38,210
a ser publicado para os leitores
da revista dominical Picnic.
22
00:01:50,636 --> 00:01:53,230
Nos dez anos seguintes,
ele montou uma equipe
23
00:01:53,231 --> 00:01:55,831
com os melhores
jornalistas expatriados da �poca
24
00:01:55,832 --> 00:01:59,435
e transformou a Picnic
na Cr�nica Francesa.
25
00:02:00,428 --> 00:02:04,429
Um relat�rio factual e semanal
sobre os temas de pol�tica mundial,
26
00:02:04,430 --> 00:02:08,801
as artes, nobres ou n�o, moda,
culin�ria chique, bebidas finas
27
00:02:08,802 --> 00:02:13,379
e hist�rias de interesses humanos
em quartiers distantes.
28
00:02:15,218 --> 00:02:17,621
Ele trouxe o mundo
para o Kansas.
29
00:02:22,316 --> 00:02:26,152
Seus escritores s�o achados
em toda boa biblioteca americana.
30
00:02:27,636 --> 00:02:28,938
Berensen,
31
00:02:29,958 --> 00:02:31,509
Sazerac,
32
00:02:32,608 --> 00:02:33,970
Krementz,
33
00:02:35,361 --> 00:02:37,182
Roebuck Wright.
34
00:02:37,929 --> 00:02:40,342
Um rep�rter famoso por ser
o melhor escritor
35
00:02:40,343 --> 00:02:42,858
em qualidade de frases
por minuto.
36
00:02:43,284 --> 00:02:45,556
Outro que nunca terminou
um artigo sequer,
37
00:02:45,557 --> 00:02:48,735
mas frequentou os corredores
alegremente por tr�s d�cadas.
38
00:02:49,398 --> 00:02:53,747
Um escritor confidencialmente cego
que escreveu pelos olhos de outros.
39
00:02:54,858 --> 00:02:58,453
A incontest�vel especialista
em gram�tica.
40
00:03:00,444 --> 00:03:03,667
Ilustra��es de capa:
Herm�s Jones.
41
00:03:03,668 --> 00:03:05,868
Notoriamente am�vel
com seus escritores,
42
00:03:05,869 --> 00:03:09,622
Arthur Junior era menos cort�s
com o resto da equipe da revista.
43
00:03:09,623 --> 00:03:12,928
O que � isso?
Preciso de um peru!
44
00:03:12,929 --> 00:03:16,253
Recheado e assado em uma mesa
com guarni��es e peregrinos!
45
00:03:16,254 --> 00:03:19,590
Seu sistema de gest�o fiscal
era complicado, mas funcional.
46
00:03:19,591 --> 00:03:22,346
D� a ela 150 francos por semana
por 15 anos
47
00:03:22,347 --> 00:03:25,512
com 5 centavos americanos
por palavra, deduzindo despesas.
48
00:03:25,513 --> 00:03:29,483
Seu conselho liter�rio mais famoso,
talvez ap�crifo, era simplesmente:
49
00:03:29,484 --> 00:03:33,203
fa�a parecer que voc� escreveu
dessa forma de prop�sito.
50
00:03:33,204 --> 00:03:37,525
Seu retorno � Liberty
ocorre 50 anos ap�s sua partida,
51
00:03:37,526 --> 00:03:39,585
devido ao seu funeral,
52
00:03:39,586 --> 00:03:42,208
no momento em que a circula��o
da revista ultrapassa
53
00:03:42,209 --> 00:03:44,949
meio milh�o de assinantes
em 50 pa�ses.
54
00:03:45,367 --> 00:03:49,403
Um cesto com alfinetes, placas
e cita��es oficiais
55
00:03:49,404 --> 00:03:51,860
da mais alta ordem
est� enterrado ao seu lado,
56
00:03:51,861 --> 00:03:53,844
junto a uma
m�quina de escrever Andretti
57
00:03:53,845 --> 00:03:57,270
e uma resma de papel
de algod�o eg�pcio de 3 camadas.
58
00:04:01,258 --> 00:04:04,269
Ele teve o enterro
de um editor.
59
00:04:06,559 --> 00:04:08,715
Em seu testamento,
ele estipulou
60
00:04:08,716 --> 00:04:11,562
que imediatamente ap�s sua morte,
abre aspas:
61
00:04:11,563 --> 00:04:14,297
"As prensas ser�o desmontadas
e derretidas.
62
00:04:14,298 --> 00:04:16,972
A reda��o ser� desocupada
e vendida.
63
00:04:16,973 --> 00:04:20,401
A equipe receber� amplo b�nus
e ser� liberada de seus contratos
64
00:04:20,402 --> 00:04:23,706
e a publica��o da revista
cessar� definitivamente."
65
00:04:24,199 --> 00:04:25,656
Por conta disso...
66
00:04:25,657 --> 00:04:29,904
o obitu�rio do editor ser� tamb�m
o obitu�rio da revista.
67
00:04:30,872 --> 00:04:34,125
Os assinantes ser�o
reembolsados proporcionalmente
68
00:04:34,126 --> 00:04:37,218
pela por��o n�o cumprida
de suas assinaturas.
69
00:04:39,661 --> 00:04:42,923
Seu epit�fio ser� retirado
literalmente da placa estampada
70
00:04:42,924 --> 00:04:45,263
e fixada sobre a porta
de seu escrit�rio.
71
00:04:45,264 --> 00:04:48,411
"Primor de Concreto", de Berensen:
3 erros de concord�ncia,
72
00:04:48,412 --> 00:04:51,303
2 de reg�ncia e 9 de grafia
s� na primeira frase.
73
00:04:51,304 --> 00:04:52,984
Alguns deles
s�o intencionais.
74
00:04:53,527 --> 00:04:56,155
A reportagem de Krementz,
"Revis�es de um Manifesto".
75
00:04:56,156 --> 00:04:58,750
Pedimos 2.500 palavras,
ela nos deu 14.000
76
00:04:58,751 --> 00:05:01,233
al�m de notas de rodap�,
gloss�rio e ep�logos.
77
00:05:01,234 --> 00:05:03,032
� uma das melhores dela.
78
00:05:04,119 --> 00:05:06,238
- Sazerac?
- Imposs�vel checar os fatos.
79
00:05:06,239 --> 00:05:09,366
Ele muda nomes e s� fala
de vagabundos, cafet�es e drogados.
80
00:05:09,367 --> 00:05:11,070
S�o o povo dele.
81
00:05:12,017 --> 00:05:13,343
Que tal Roebuck Wright?
82
00:05:13,344 --> 00:05:15,554
Sua porta est� fechada,
mas o ouvi teclando.
83
00:05:15,555 --> 00:05:16,872
N�o o apresse.
84
00:05:17,542 --> 00:05:19,001
A quest�o �: quem morre?
85
00:05:19,002 --> 00:05:21,337
Sobra um artigo,
mesmo se for uma edi��o dupla,
86
00:05:21,338 --> 00:05:23,733
o que n�o podemos pagar
de jeito nenhum.
87
00:05:25,749 --> 00:05:28,812
Mensagem do capataz:
"uma hora para a impress�o".
88
00:05:29,596 --> 00:05:31,052
Voc� est� demitido.
89
00:05:31,806 --> 00:05:33,131
S�rio?
90
00:05:33,462 --> 00:05:35,575
N�o chore no meu escrit�rio.
91
00:05:36,796 --> 00:05:38,716
PROIBIDO CHORAR
92
00:05:42,785 --> 00:05:46,761
Reduza o cabe�alho, corte an�ncios,
mande o capataz comprar mais papel.
93
00:05:46,762 --> 00:05:48,623
N�o vou matar ningu�m.
94
00:05:49,991 --> 00:05:52,362
Bons escritores.
Ele os mimava,
95
00:05:52,363 --> 00:05:55,422
os persuadia,
os protegia ferozmente.
96
00:05:56,168 --> 00:05:58,559
- O que acha?
- Eu?
97
00:05:59,595 --> 00:06:01,761
Eu come�aria
com o sr. Sazerac.
98
00:06:02,252 --> 00:06:04,180
Estes eram o seu povo.
99
00:06:08,651 --> 00:06:11,712
CADERNO "COR LOCAL"
(P�GINAS 3-4)
100
00:06:11,713 --> 00:06:13,998
CURTINHA
101
00:06:14,598 --> 00:06:19,098
"O REP�RTER CICLISTA",
DE HERBSAINT SAZERAC
102
00:06:21,952 --> 00:06:24,953
Ennui desperta repentinamente
em uma segunda-feira.
103
00:06:51,344 --> 00:06:53,888
Atrav�s da m�quina do tempo
da licen�a po�tica,
104
00:06:53,889 --> 00:06:55,806
vamos fazer
um passeio tur�stico.
105
00:06:55,807 --> 00:06:59,906
Um dia em Ennui,
ao longo de 250 anos.
106
00:06:59,907 --> 00:07:03,898
A grande cidade era um aglomerado
de aldeias de comerciantes.
107
00:07:03,899 --> 00:07:06,455
Somente os nomes
permanecem inalterados.
108
00:07:06,775 --> 00:07:08,603
O Distrito Botapreta.
109
00:07:08,604 --> 00:07:11,529
PASSADO - FUTURO
110
00:07:11,831 --> 00:07:13,594
O Bairro dos Pedreiros.
111
00:07:16,708 --> 00:07:18,421
A Galeria do A�ougueiro.
112
00:07:21,750 --> 00:07:23,681
Cul-de-Sac dos Gatunos.
113
00:07:27,047 --> 00:07:29,081
Neste local,
um mercado fabuloso
114
00:07:29,082 --> 00:07:32,070
vendia todo tipo
de alimentos e comest�veis
115
00:07:32,071 --> 00:07:35,965
sob um vasto dossel de vidro
e ferro fundido,
116
00:07:35,966 --> 00:07:38,390
mais tarde demolido,
como se pode ver,
117
00:07:38,391 --> 00:07:42,446
em favor de um shopping
e um estacionamento.
118
00:07:43,508 --> 00:07:45,147
Como ocorre com toda cidade,
119
00:07:45,148 --> 00:07:48,769
Ennui mant�m um zool�gico
de vermes e necr�fagos.
120
00:07:50,908 --> 00:07:54,225
Os ratos, que colonizaram
suas ferrovias subterr�nea.
121
00:07:55,091 --> 00:07:58,670
Os gatos, que colonizaram
seus telhados inclinados.
122
00:07:59,663 --> 00:08:03,224
As anguillettes, que colonizaram
seus canais de drenagem rasos.
123
00:08:05,361 --> 00:08:08,238
Depois de receber a comunh�o,
coroinhas ladr�es
124
00:08:08,239 --> 00:08:11,763
b�bados do Sangue de Cristo,
perseguiam aposentados incautos
125
00:08:11,764 --> 00:08:13,439
e buscam o caos.
126
00:08:15,303 --> 00:08:18,080
No quarteir�o Flop, alunos...
127
00:08:18,081 --> 00:08:20,942
Famintos, inquietos,
imprudentes.
128
00:08:21,601 --> 00:08:24,173
No distrito Hovel...
pessoas velhas.
129
00:08:28,257 --> 00:08:30,661
Pessoas velhas que falharam.
130
00:08:33,894 --> 00:08:35,470
O autom�vel.
131
00:08:35,874 --> 00:08:39,311
�s vezes, uma b�n��o. Por um lado,
buzinas, derrapadas, corridas,
132
00:08:39,312 --> 00:08:41,175
barulhos e escapamentos.
133
00:08:41,176 --> 00:08:44,621
A emiss�o de fuma�a t�xica
e de polui��o nojenta.
134
00:08:44,622 --> 00:08:48,690
Os acidentes perigosos,
o tr�nsito constante, a alta...
135
00:08:48,991 --> 00:08:50,291
Porra!
136
00:08:50,702 --> 00:08:52,715
Departamento
de Estat�sticas Locais.
137
00:08:52,716 --> 00:08:55,925
Precipita��o m�dia,
750 mil�metros.
138
00:08:55,926 --> 00:08:59,545
Queda de neve m�dia,
190.000 flocos.
139
00:08:59,933 --> 00:09:03,410
A cada semana, 8,25 corpos
s�o retirados do rio Blas�.
140
00:09:03,411 --> 00:09:06,487
Um n�mero que persiste
apesar do crescimento populacional
141
00:09:06,488 --> 00:09:08,902
e avan�os em sa�de e higiene.
142
00:09:09,535 --> 00:09:12,902
Quando o sol se p�e, uma mistura
de prostitutas clandestinas
143
00:09:12,903 --> 00:09:16,976
e gigol�s substituem
os entregadores e lojistas
144
00:09:16,977 --> 00:09:20,669
e um ar de calma prom�scua
impregna o momento.
145
00:09:22,120 --> 00:09:24,669
Que sons v�o pontuar a noite?
146
00:09:25,265 --> 00:09:27,843
E que mist�rios
eles v�o prever?
147
00:09:28,627 --> 00:09:31,609
Talvez a velha e question�vel
m�xima seja verdade.
148
00:09:34,694 --> 00:09:36,584
"Todas as grandes belezas...
149
00:09:37,078 --> 00:09:39,714
ocultam seus segredos
mais profundos."
150
00:09:44,171 --> 00:09:47,300
"Ratos, vermes,
gigol�s, prostitutas."
151
00:09:47,602 --> 00:09:50,314
N�o acha quase decadente demais
desta vez?
152
00:09:50,315 --> 00:09:52,244
- N�o acho.
- Para pessoas decentes.
153
00:09:52,245 --> 00:09:53,859
Era para ser charmoso.
154
00:09:53,860 --> 00:09:56,883
"Batedores de carteira,
corpos, pris�es, mict�rios..."
155
00:09:56,884 --> 00:09:58,948
N�o quer acrescentar
uma floricultura
156
00:09:58,949 --> 00:10:00,282
- ou um museu?
- N�o.
157
00:10:00,283 --> 00:10:03,628
- Algum lugar bonito?
- Eu odeio flores.
158
00:10:08,008 --> 00:10:11,510
Dava para cortar a segunda metade
do segundo par�grafo.
159
00:10:11,858 --> 00:10:13,768
Voc� a repetiu
mais � frente.
160
00:10:14,619 --> 00:10:16,047
Certo.
161
00:10:22,399 --> 00:10:25,855
CADERNO "ARTES E ARTISTAS"
(P�GINAS 5-34)
162
00:10:25,856 --> 00:10:28,037
PRIMEIRA REPORTAGEM
163
00:10:28,385 --> 00:10:32,644
"A OBRA-PRIMA DE CONCRETO",
DE J. K. L. BERENSEN
164
00:12:40,902 --> 00:12:43,875
Tomamos como tema
da palestra desta noite
165
00:12:43,876 --> 00:12:49,118
o grande pintor da vanguarda
da Escola Francesa Derramamento,
166
00:12:49,119 --> 00:12:51,063
sr. Moses Rosenthaler.
167
00:12:51,580 --> 00:12:53,633
Muito famoso,
como se sabe,
168
00:12:53,634 --> 00:12:56,880
pelo estilo dram�tico ousado
e escala colossal
169
00:12:56,881 --> 00:13:00,612
de seu per�odo de transi��o,
sobretudo as pinturas pol�pticas
170
00:13:00,613 --> 00:13:01,913
conhecidos como:
171
00:13:01,914 --> 00:13:05,551
"Dez Murais de Suporte
de Cimento Refor�ado Agregados."
172
00:13:05,552 --> 00:13:08,474
Ele ainda �, em minha opini�o,
a mais eloquente
173
00:13:08,475 --> 00:13:13,834
e certamente a mais alta
voz art�stica da sua gera��o.
174
00:13:14,908 --> 00:13:17,835
Como esta pe�a crucial
encontrou seu caminho
175
00:13:17,836 --> 00:13:22,941
at� se tornar instala��o permanente
aqui na cole��o Clampette?
176
00:13:24,112 --> 00:13:26,484
A hist�ria come�a
em um refeit�rio.
177
00:13:30,801 --> 00:13:33,671
A exposi��o
"Cinzeiros, Panelas e Macram�",
178
00:13:33,672 --> 00:13:36,582
uma mostra coletiva de artesanato
por artistas amadores
179
00:13:36,583 --> 00:13:39,764
presos na se��o de loucos
do asilo de Ennui,
180
00:13:39,765 --> 00:13:43,164
pode ter sido omitida
dos anais da hist�ria da arte
181
00:13:43,165 --> 00:13:46,956
se n�o fosse pela inclus�o
em seu n�mero de um pequeno quadro
182
00:13:46,957 --> 00:13:49,803
pelo sr. Rosenthaler,
que cumpria naquela �poca
183
00:13:49,804 --> 00:13:52,848
pena de 50 anos
por um duplo homic�dio
184
00:13:52,849 --> 00:13:55,976
e pela observa��o desse trabalho
por um colega de cela,
185
00:13:55,977 --> 00:13:58,942
o negociante de arte levantino,
sr. Julian Cadazio,
186
00:13:58,943 --> 00:14:02,320
que, por coincid�ncia fat�dica,
estava preso no anexo adjacente
187
00:14:02,321 --> 00:14:05,014
acusado de evas�o fiscal
de segundo grau.
188
00:14:05,951 --> 00:14:07,276
Guarda.
189
00:14:11,433 --> 00:14:12,983
Quem pintou este quadro?
190
00:14:18,708 --> 00:14:20,844
Cidad�o 7524.
191
00:14:21,753 --> 00:14:24,766
Acredito que seja
uma unidade de seguran�a m�xima
192
00:14:24,767 --> 00:14:26,274
para dementes e loucos.
193
00:14:26,275 --> 00:14:29,426
Poderia prover um acompanhante
e Selo de Visita Amig�vel
194
00:14:29,427 --> 00:14:30,956
para uso imediato?
195
00:14:53,580 --> 00:14:56,208
"Simone Nua", bloco J,
Sala de Recrea��o.
196
00:14:56,631 --> 00:14:58,156
Eu quero compr�-la.
197
00:14:58,658 --> 00:15:01,615
- Por qu�?
- Porque eu gostei.
198
00:15:02,459 --> 00:15:03,808
N�o est� � venda.
199
00:15:04,169 --> 00:15:05,822
Est�, sim.
200
00:15:06,464 --> 00:15:08,173
- N�o est�.
- Est�.
201
00:15:08,174 --> 00:15:09,550
- N�o est�.
- Est�.
202
00:15:09,551 --> 00:15:11,156
- N�o est�.
- Est�, sim.
203
00:15:11,157 --> 00:15:13,109
Um artista vende
todos os trabalhos.
204
00:15:13,110 --> 00:15:15,342
� o que o torna um artista.
A venda.
205
00:15:15,343 --> 00:15:17,430
Se n�o quer vender,
n�o pinte.
206
00:15:17,841 --> 00:15:20,539
A pergunta �:
qual o seu pre�o?
207
00:15:23,231 --> 00:15:26,914
50 cigarros.
Na verdade, 75.
208
00:15:27,944 --> 00:15:30,231
Por que fica olhando
para aquela guarda?
209
00:15:35,778 --> 00:15:37,527
Ela � a Simone.
210
00:15:46,814 --> 00:15:49,366
N�o quero comprar
esta obra not�vel por 50 cigarros.
211
00:15:49,367 --> 00:15:51,140
- 75.
- Ou 75 dessa moeda de pris�o.
212
00:15:51,141 --> 00:15:54,470
Vou pagar 250.000 francos
� moda francesa legal.
213
00:15:54,471 --> 00:15:56,189
Temos um acordo?
214
00:16:02,997 --> 00:16:05,598
Posso apenas oferecer
um dep�sito de...
215
00:16:05,599 --> 00:16:09,051
83 centimes, uma castanha
e quatro cigarros.
216
00:16:09,052 --> 00:16:11,320
Tudo o que tenho
neste momento.
217
00:16:11,321 --> 00:16:15,081
Se aceitar meu vale-assinatura,
garanto que um cheque para o resto
218
00:16:15,082 --> 00:16:16,867
ser� enviado em 90 dias.
219
00:16:16,868 --> 00:16:18,300
Em que banco tem conta?
220
00:16:18,876 --> 00:16:20,254
Deixa pra l�.
221
00:16:43,764 --> 00:16:45,477
Como aprendeu a fazer isso?
222
00:16:45,478 --> 00:16:47,022
Pintar esse estilo.
223
00:16:47,023 --> 00:16:50,551
Quem voc� assassinou,
e qu�o louco voc� realmente �?
224
00:16:50,552 --> 00:16:53,875
Preciso do seu hist�rico b�sico
para escrever um livro sobre voc�.
225
00:16:53,876 --> 00:16:55,489
Isso o torna mais importante.
226
00:16:55,490 --> 00:16:57,272
Quem � voc�...
227
00:16:59,369 --> 00:17:01,331
Moses Rosenthaler?
228
00:17:04,040 --> 00:17:08,477
De origem rica, filho
de um fazendeiro mexicano e judeu,
229
00:17:08,990 --> 00:17:12,755
Miguel Sebastian Maria
Mois�s de Rosenthaler,
230
00:17:12,756 --> 00:17:16,886
estudou na �cole des Antiquit�s
mediante despesas significativas.
231
00:17:16,887 --> 00:17:19,722
Mas,
ao fim de sua juventude,
232
00:17:19,723 --> 00:17:22,843
abriu m�o dos luxos
da sua confort�vel posi��o
233
00:17:22,844 --> 00:17:24,713
e os substituiu por...
234
00:17:25,595 --> 00:17:27,011
Mis�ria.
235
00:17:27,593 --> 00:17:29,445
MIS�RIA
236
00:17:29,446 --> 00:17:30,867
Fome.
237
00:17:30,868 --> 00:17:33,370
FOME
238
00:17:33,371 --> 00:17:34,893
Solid�o.
239
00:17:34,894 --> 00:17:38,045
SOLID�O
240
00:17:38,046 --> 00:17:39,651
Perigo f�sico.
241
00:17:39,652 --> 00:17:41,252
PERIGO F�SICO
242
00:17:44,242 --> 00:17:45,842
Doen�as mentais.
243
00:17:45,843 --> 00:17:48,792
DOEN�AS MENTAIS
244
00:17:48,793 --> 00:17:50,112
E, naturalmente...
245
00:17:52,168 --> 00:17:53,725
viol�ncia criminosa.
246
00:18:13,427 --> 00:18:16,274
Ele n�o encostou em um pincel
durante a primeira d�cada
247
00:18:16,275 --> 00:18:18,406
de sua longa
senten�a de pris�o.
248
00:18:18,407 --> 00:18:20,429
ENXAGUANTE BUCAL
249
00:18:54,467 --> 00:18:56,780
11� ANO, DIA 1
250
00:19:14,671 --> 00:19:17,337
Permiss�o para participar
das atividades, guarda.
251
00:19:17,338 --> 00:19:20,283
- Voc� tem uma ficha?
- Isto?
252
00:19:23,287 --> 00:19:26,443
Um momento, por favor.
Um novo condenado chegou hoje.
253
00:19:26,444 --> 00:19:28,706
Recluso 7524,
dirija-se � classe.
254
00:19:28,707 --> 00:19:30,853
- Como assim?
- Se apresente ao grupo.
255
00:19:30,854 --> 00:19:32,813
- N�o quero fazer isso.
- � obrigat�rio.
256
00:19:32,814 --> 00:19:34,751
- J� me conhecem.
- N�o se trata disso.
257
00:19:34,752 --> 00:19:37,258
- Nem preparei um discurso.
- Diga algo.
258
00:19:45,283 --> 00:19:50,514
Bem, eu estou aqui
h� 3.647 dias e noites.
259
00:19:51,911 --> 00:19:55,532
S� faltam mais 14.603.
260
00:19:56,346 --> 00:20:00,500
Bebo 8 litros de enxaguante bucal
por semana.
261
00:20:01,084 --> 00:20:02,584
Nesse ritmo...
262
00:20:03,220 --> 00:20:05,429
Acho que me envenenarei
at� a morte
263
00:20:05,430 --> 00:20:07,907
antes de conseguir
ver o mundo novamente,
264
00:20:09,418 --> 00:20:12,028
o que me faz sentir...
265
00:20:12,712 --> 00:20:14,247
muito triste.
266
00:20:14,648 --> 00:20:17,128
Tenho que mudar meus planos.
267
00:20:17,129 --> 00:20:19,782
Tenho que ir
em uma nova dire��o.
268
00:20:19,783 --> 00:20:23,055
Qualquer coisa que eu puder fazer
para me manter ocupado,
269
00:20:23,056 --> 00:20:24,556
eu farei.
270
00:20:26,243 --> 00:20:28,118
Sen�o...
271
00:20:29,171 --> 00:20:32,173
Acho que talvez
eu me suicide.
272
00:20:38,634 --> 00:20:43,180
E foi por isso que me inscrevi
em cer�mica e cestaria.
273
00:20:44,970 --> 00:20:46,955
Meu nome � Mois�s.
274
00:20:47,889 --> 00:20:49,457
Sente-se.
275
00:21:02,792 --> 00:21:04,626
Qual � o seu nome, guarda?
276
00:21:05,073 --> 00:21:06,598
Simone.
277
00:21:13,006 --> 00:21:16,500
H� mulheres que se sentem atra�das
por homens encarcerados.
278
00:21:16,501 --> 00:21:18,952
� uma patologia reconhecida.
279
00:21:19,372 --> 00:21:21,881
Algo sobre
a pris�o de terceiros
280
00:21:21,882 --> 00:21:25,221
aumenta a experi�ncia
de sua pr�pria liberdade.
281
00:21:25,222 --> 00:21:27,741
Garanto a voc�s, � er�tico.
282
00:21:27,742 --> 00:21:29,555
Olhem para ela,
por falar nisso.
283
00:21:29,556 --> 00:21:31,507
Nascida quase como
uma escrava,
284
00:21:31,508 --> 00:21:33,212
16 irm�os e irm�s.
285
00:21:33,213 --> 00:21:35,185
Analfabeta at� os 20 anos.
286
00:21:35,186 --> 00:21:37,646
Agora, uma mulher
com uma not�vel propriedade.
287
00:21:37,647 --> 00:21:38,981
Esplendorosa.
288
00:21:38,982 --> 00:21:41,575
Deus do C�u.
Slide errado. Essa sou eu.
289
00:21:43,111 --> 00:21:44,887
Simone, � claro,
290
00:21:44,888 --> 00:21:47,644
recusou todas as s�plicas
de casamento de Rosenthaler,
291
00:21:47,645 --> 00:21:49,779
que, segundo nos dizem,
eram frequentes
292
00:21:49,780 --> 00:21:52,310
e maravilhosamente
entusiasmadas.
293
00:21:52,659 --> 00:21:55,616
Quero dizer
da forma mais simples poss�vel.
294
00:21:55,617 --> 00:21:58,400
Para tentar transform�-los
em palavras.
295
00:21:58,812 --> 00:22:00,872
Os sentimentos em meu cora��o.
296
00:22:01,429 --> 00:22:03,229
- Eu n�o te amo.
- Eu te amo.
297
00:22:03,573 --> 00:22:06,296
- O qu�?
- Eu n�o te amo.
298
00:22:06,297 --> 00:22:08,751
- J�?
- J�, o qu�?
299
00:22:08,752 --> 00:22:10,360
Como voc� j� sabe disso?
300
00:22:10,361 --> 00:22:12,225
Como pode ter certeza?
T�o r�pido.
301
00:22:12,226 --> 00:22:13,766
Tenho certeza.
302
00:22:16,107 --> 00:22:17,584
Isso me machuca.
303
00:22:17,585 --> 00:22:21,090
A crueldade.
O sangue-frio.
304
00:22:21,091 --> 00:22:24,109
Voc� disse o que queria dizer.
Eu tentei impedi-lo. � isso.
305
00:22:24,110 --> 00:22:26,505
Eu disse parte
do que queria dizer.
306
00:22:26,506 --> 00:22:28,899
Eu estava na metade.
Tem mais.
307
00:22:28,900 --> 00:22:30,299
N�o.
308
00:22:30,992 --> 00:22:33,250
- N�o, o qu�? Voc�...
- N�o.
309
00:22:33,251 --> 00:22:34,551
- Quer casar comigo?
- N�o.
310
00:22:34,552 --> 00:22:38,302
Devo lev�-lo de volta � cela
na camisa de for�a e prend�-lo?
311
00:23:01,101 --> 00:23:03,416
Vou precisar
de suprimentos de arte.
312
00:23:04,521 --> 00:23:07,607
Telas, molduras,
pinc�is, terebentina.
313
00:23:07,608 --> 00:23:09,236
O que voc� quer pintar?
314
00:23:09,237 --> 00:23:10,823
O futuro.
315
00:23:15,130 --> 00:23:16,848
Que � voc�.
316
00:23:18,511 --> 00:23:21,482
Amplamente n�o considerado
um profundo conhecedor,
317
00:23:21,483 --> 00:23:24,641
Julian Cadazio, no entanto,
tinha uma grande vis�o,
318
00:23:24,642 --> 00:23:27,383
e ele nos fez uma boa a��o,
319
00:23:27,384 --> 00:23:30,693
quando no momento
em que foi libertado da pris�o...
320
00:23:30,694 --> 00:23:33,179
GALERIA
321
00:23:35,891 --> 00:23:38,283
Chega de flores e fruteiras.
322
00:23:38,685 --> 00:23:41,171
Adeus �s praias
e paisagens marinhas.
323
00:23:41,487 --> 00:23:44,337
Esque�am armaduras, tapetes
e tape�arias.
324
00:23:44,774 --> 00:23:46,317
Eu encontrei algo novo.
325
00:23:56,787 --> 00:23:58,088
Arte Moderna?
326
00:23:58,089 --> 00:24:00,753
Arte Moderna. Nossa especialidade,
a partir de agora.
327
00:24:00,754 --> 00:24:02,273
- N�o entendi.
- Claro que n�o.
328
00:24:02,274 --> 00:24:03,584
- Sou muito velho?
- Claro.
329
00:24:03,585 --> 00:24:05,947
- Por que isso � bom?
- N�o � bom. Achou errado.
330
00:24:05,948 --> 00:24:08,065
- Isso n�o � resposta.
- Exatamente.
331
00:24:08,066 --> 00:24:10,238
- Est�o vendo a garota?
- N�o.
332
00:24:10,239 --> 00:24:12,452
Acreditem em mim,
ela est� a�.
333
00:24:14,565 --> 00:24:17,244
Para saber se um artista moderno
sabe mesmo o que faz,
334
00:24:17,245 --> 00:24:20,684
fa�a-o pintar um cavalo, uma flor
ou um navio de guerra afundando,
335
00:24:20,685 --> 00:24:24,831
ou algo que deve mesmo se parecer
com o que realmente deve ser.
336
00:24:24,832 --> 00:24:27,417
Ele � capaz? Vejam isso.
337
00:24:27,418 --> 00:24:30,753
Desenhado em 45s, na minha cara,
com um palito de f�sforo queimado.
338
00:24:30,754 --> 00:24:32,640
Um pardal perfeito.
Excelente.
339
00:24:32,641 --> 00:24:35,391
- Posso ficar com ele?
- N�o seja idiota. Claro que n�o.
340
00:24:35,392 --> 00:24:38,478
A quest�o � que ele poderia
pint�-lo lindamente se quisesse,
341
00:24:38,479 --> 00:24:40,693
mas ele acha
que isto � melhor.
342
00:24:40,694 --> 00:24:43,025
E acho que concordo com ele.
343
00:24:43,398 --> 00:24:45,617
"Simone, Nua,
Bloco J, Sala de Lazer"
344
00:24:45,618 --> 00:24:48,278
talvez seja uma obra-prima
que vale uma significativa,
345
00:24:48,279 --> 00:24:50,439
at� exorbitante,
quantia de dinheiro.
346
00:24:50,804 --> 00:24:52,329
Mas ainda n�o.
347
00:24:52,884 --> 00:24:55,386
O desejo deve ser criado.
348
00:24:57,514 --> 00:24:59,407
At� quando ele ficar� preso?
349
00:25:00,030 --> 00:25:01,631
UMA SEMANA DEPOIS
350
00:25:01,632 --> 00:25:04,595
UMA NOVA PETI��O � ENTREGUE
� JUNTA ESPECIAL DE CONDICIONAL
351
00:25:04,596 --> 00:25:05,896
EM NOME DO RECLUSO 7524
352
00:25:05,897 --> 00:25:08,897
RELATIVA AOS CRIMES DE ASSALTO,
AGRESS�O E ESQUARTEJAMENTO.
353
00:25:10,583 --> 00:25:12,543
Sr. Rosenthaler...
354
00:25:12,998 --> 00:25:15,625
por que dever�amos
coloc�-lo de volta as ruas?
355
00:25:16,575 --> 00:25:19,102
Porque foi um acidente,
Merit�ssimo.
356
00:25:19,864 --> 00:25:22,215
Eu n�o pretendia
matar ningu�m.
357
00:25:22,908 --> 00:25:26,328
Voc� decapitou dois bartenders
com uma serra de carne.
358
00:25:30,750 --> 00:25:33,127
O primeiro bartender
foi um acidente.
359
00:25:34,023 --> 00:25:36,041
O segundo
foi em leg�tima defesa.
360
00:25:36,845 --> 00:25:39,372
Bem, seja como for,
361
00:25:39,373 --> 00:25:42,683
que demonstra��o de remorso genu�no
ou, pelo menos,
362
00:25:42,684 --> 00:25:45,420
arrependimento pode dar
por decapit�-los?
363
00:25:49,771 --> 00:25:51,565
Eles mereciam.
364
00:25:51,566 --> 00:25:53,720
- O que disse?
- Com licen�a.
365
00:25:55,697 --> 00:25:57,781
H� uma parte deste rito
onde pergunta
366
00:25:57,782 --> 00:26:00,547
se algu�m tem algo a dizer
antes que seja tarde demais?
367
00:26:00,548 --> 00:26:01,952
Como em um casamento.
368
00:26:01,953 --> 00:26:04,247
- N�o.
- Serei breve.
369
00:26:08,501 --> 00:26:10,987
Todos sabemos
que este homem � um assassino.
370
00:26:10,988 --> 00:26:15,764
Totalmente culpado de homic�dio,
n�o h� d�vidas. Isso � fato.
371
00:26:15,765 --> 00:26:19,677
Mas tamb�m � um raro sujeito
que surge uma vez em cada gera��o,
372
00:26:19,678 --> 00:26:23,532
que voc� ouve falar, mas nunca teve
a chance de descobrir por si mesmo.
373
00:26:24,142 --> 00:26:26,252
Um g�nio da arte.
374
00:26:26,783 --> 00:26:30,115
Deve haver um duplo padr�o
para uma situa��o dessa.
375
00:26:30,116 --> 00:26:33,834
Ali�s, sup�e-se que ele
� psic�tico. Isso n�o � culpa dele.
376
00:26:34,152 --> 00:26:36,763
Respeitosamente, proponho...
377
00:26:38,467 --> 00:26:41,367
que talvez pud�ssemos pensar
em outra forma de puni-lo?
378
00:26:41,952 --> 00:26:44,439
O direito de Rosenthaler
de peti��o de condicional
379
00:26:44,440 --> 00:26:47,241
foi permanentemente revogado
durante toda a sua pena.
380
00:26:48,250 --> 00:26:49,988
Sem mais perguntas.
381
00:26:49,989 --> 00:26:54,155
No entanto, Cadazio e seus tios
foram un�nimes na decis�o
382
00:26:54,156 --> 00:26:57,158
de promover o artista
como seus agentes exclusivos
383
00:26:57,159 --> 00:26:59,177
em todo o mundo livre.
384
00:26:59,178 --> 00:27:01,470
CADAZIO
TIOS E SOBRINHO GALERIA
385
00:27:01,471 --> 00:27:04,557
Simone viajou
por toda a parte.
386
00:27:06,184 --> 00:27:08,019
O Sal�o de Ennui.
387
00:27:10,230 --> 00:27:12,315
A Exposi��o Real.
388
00:27:13,341 --> 00:27:15,619
O Pavilh�o Internacional
na Feira Estadual
389
00:27:15,620 --> 00:27:18,946
de Liberty, Kansas, que foi quase
reduzido a cinzas.
390
00:27:18,947 --> 00:27:22,257
Em suma,
o quadro foi uma sensa��o.
391
00:27:23,765 --> 00:27:26,620
Mesmo o trabalho anterior
quase esquecido do artista,
392
00:27:26,621 --> 00:27:30,525
inspirou fortes vendas
no mercado secund�rio.
393
00:27:31,900 --> 00:27:35,916
Enquanto isso, Rosenthaler seguiu
trabalhando em confinamento.
394
00:27:35,917 --> 00:27:39,540
Surpreendentemente, o artista
preferia as mat�rias-primas
395
00:27:39,541 --> 00:27:42,946
vindas exclusivamente de dentro
da pr�pria pris�o-hosp�cio.
396
00:27:43,398 --> 00:27:45,117
Ovos em p�.
397
00:27:45,513 --> 00:27:47,203
Sangue de pombo.
398
00:27:47,204 --> 00:27:49,070
Graxa de manilha.
399
00:27:49,071 --> 00:27:50,978
Carv�o, corti�a e esterco.
400
00:27:50,979 --> 00:27:52,720
Fogo, � claro.
401
00:27:52,721 --> 00:27:54,871
Sabonete de copa
amarelo-claro.
402
00:27:54,872 --> 00:27:57,987
E creme de milho fresco
como aglutinante.
403
00:27:59,052 --> 00:28:01,600
Simone gostava
de ficar im�vel.
404
00:28:01,601 --> 00:28:04,265
De fato, ela possu�a
uma destreza ol�mpica
405
00:28:04,266 --> 00:28:07,990
para manter posi��es extremamente
desafiadoras por longos per�odos.
406
00:28:07,991 --> 00:28:11,971
Demonstrava pouca vulnerabilidade
�s condi��es clim�ticas extremas.
407
00:28:11,972 --> 00:28:14,793
Mesmo ap�s formas
mais adversas de exposi��o,
408
00:28:14,794 --> 00:28:18,856
sua pele permanecia intacta,
impec�vel, sem peles de galinha.
409
00:28:18,857 --> 00:28:20,174
Outro segredinho.
410
00:28:20,175 --> 00:28:23,177
Ela realmente gostava
do cheiro de terebintina,
411
00:28:23,178 --> 00:28:25,730
e nos anos seguintes
come�ou a us�-lo
412
00:28:25,731 --> 00:28:28,000
em sua higiene pessoal.
413
00:28:28,801 --> 00:28:31,060
Ela era mais
do que uma musa.
414
00:28:35,872 --> 00:28:37,482
Puxe a alavanca.
415
00:28:45,993 --> 00:28:48,888
Puxe a alavanca,
sua boqueteira.
416
00:28:54,000 --> 00:28:56,503
O que h� com voc�?
Volte ao trabalho.
417
00:28:57,212 --> 00:28:58,712
N�o posso.
418
00:28:59,320 --> 00:29:01,488
N�o vou. � muito dif�cil.
419
00:29:02,425 --> 00:29:04,060
� uma tortura.
420
00:29:04,427 --> 00:29:07,814
Sou literalmente
um artista torturado.
421
00:29:10,725 --> 00:29:12,235
Coitadinho.
422
00:29:13,031 --> 00:29:14,556
Saia.
423
00:29:31,110 --> 00:29:32,635
� isso que voc� quer?
424
00:29:40,508 --> 00:29:42,370
Eu cresci em uma fazenda.
425
00:29:43,788 --> 00:29:46,871
N�o escrev�amos poesia.
Nem faz�amos m�sicas.
426
00:29:46,872 --> 00:29:50,155
N�o esculp�amos est�tuas,
nem pint�vamos quadros.
427
00:29:50,627 --> 00:29:54,674
Aprendi o m�todo de artes pl�sticas
dos livros desta pris�o,
428
00:29:54,675 --> 00:29:56,986
e ensinei o m�todo
voluntariamente.
429
00:29:56,987 --> 00:30:00,084
N�o sei o que voc� sabe.
Apenas sei o que voc� �.
430
00:30:00,085 --> 00:30:03,552
Posso ver que est� sofrendo.
Eu sei que � dif�cil.
431
00:30:03,553 --> 00:30:05,341
Pode at� piorar,
432
00:30:05,342 --> 00:30:07,224
mas ent�o ir� melhorar.
433
00:30:07,225 --> 00:30:09,331
Voc� entender� o seu problema.
434
00:30:10,083 --> 00:30:11,702
Qual � o seu problema?
435
00:30:13,578 --> 00:30:15,249
N�o sei o que pintar.
436
00:30:15,250 --> 00:30:18,814
Voc� descobrir� o que pintar,
ir� acreditar em si mesmo,
437
00:30:18,815 --> 00:30:20,373
e ir� � luta.
438
00:30:22,070 --> 00:30:23,570
E ent�o...
439
00:30:24,170 --> 00:30:25,567
na primavera,
440
00:30:25,568 --> 00:30:27,465
ou talvez no ver�o,
441
00:30:27,466 --> 00:30:29,014
ou possivelmente no outono,
442
00:30:29,015 --> 00:30:30,799
ou, no mais tardar,
no inverno,
443
00:30:30,800 --> 00:30:33,000
sua nova obra
estar� finalizada.
444
00:30:34,573 --> 00:30:36,773
� exatamente isso
que acontecer�.
445
00:30:41,073 --> 00:30:43,373
A menos que prefira
que eu execute-o agora?
446
00:30:56,790 --> 00:30:59,690
O Grupo de A��o
da Escola Francesa Derramamento,
447
00:30:59,691 --> 00:31:02,152
um bando din�mico,
talentoso, vigoroso,
448
00:31:02,153 --> 00:31:06,356
desleixado, alco�latra, violento
de selvagens criativos.
449
00:31:07,356 --> 00:31:08,701
Eles inspiraram
450
00:31:08,702 --> 00:31:12,245
e, muitas vezes, atacaram
uns aos outros pessoalmente
451
00:31:12,246 --> 00:31:14,019
por mais de duas d�cadas.
452
00:31:14,020 --> 00:31:15,960
Tomarei minha bebida agora.
453
00:31:20,814 --> 00:31:23,633
Lembrem-se,
naquela �poca, como sabem,
454
00:31:23,634 --> 00:31:25,884
era muito mais
socialmente aceit�vel
455
00:31:25,885 --> 00:31:27,862
para um pintor ou escultor
456
00:31:27,863 --> 00:31:31,268
bater num colega com uma cadeira
ou mesmo com um tijolo,
457
00:31:31,269 --> 00:31:33,934
ou andar por a�
com um olho roxo
458
00:31:33,935 --> 00:31:36,037
ou um dente quebrado
e por a� vai.
459
00:31:36,678 --> 00:31:40,332
Na verdade, estou me antecipando,
mas na minha pr�pria experi�ncia,
460
00:31:40,333 --> 00:31:43,986
Rosenthaler podia ser
imprevisivelmente impulsivo.
461
00:31:43,987 --> 00:31:47,698
Me refiro ao arm�rio de tintas
abaixo do est�dio dele,
462
00:31:47,699 --> 00:31:49,925
no Boulevard des Plombiers,
em uma ocasi�o
463
00:31:49,926 --> 00:31:53,620
ele me agarrou, me colocou l�
e de forma inadequada,
464
00:31:53,621 --> 00:31:56,414
meio que tentou me comer
contra a parede
465
00:31:56,415 --> 00:31:58,171
no canto do arm�rio de tintas.
466
00:31:58,172 --> 00:32:01,604
Ele estava louco.
Oficialmente diagnosticado.
467
00:32:11,114 --> 00:32:14,492
Os Cadazios, � claro,
representavam todos eles.
468
00:32:22,441 --> 00:32:24,241
TR�S ANOS DEPOIS
469
00:32:24,711 --> 00:32:26,371
J� se passaram tr�s anos.
470
00:32:26,372 --> 00:32:28,422
Fizemos de voc�
o pintor vivo mais famoso
471
00:32:28,423 --> 00:32:31,378
com base em um insignificante
quadro superestimado.
472
00:32:31,379 --> 00:32:34,639
Voc� � um curso de escola de arte.
Um registro na enciclop�dia.
473
00:32:34,640 --> 00:32:37,640
At� seus disc�pulos ganharam
e gastaram fortunas,
474
00:32:37,641 --> 00:32:40,518
mas voc� se recusa a nos mostrar
um esbo�o ou um ensaio
475
00:32:40,519 --> 00:32:43,704
de uma �nica obra nova
durante todo esse longo per�odo.
476
00:32:43,705 --> 00:32:45,423
Quanto mais devemos esperar?
477
00:32:45,424 --> 00:32:47,782
N�o responda,
pois n�o perguntamos.
478
00:32:48,401 --> 00:32:52,167
J� imprimimos os convites.
N�s vamos entrar.
479
00:32:52,168 --> 00:32:54,549
Todos n�s.
Colecionadores. Cr�ticos.
480
00:32:54,550 --> 00:32:56,725
Seus imitadores horr�veis
que representamos,
481
00:32:56,726 --> 00:32:58,245
que te bajulam, contrabandeiam
482
00:32:58,246 --> 00:33:00,120
e talvez sejam
at� melhores que voc�.
483
00:33:00,121 --> 00:33:02,122
Os subornos por si s�
ser�o ultrajantes,
484
00:33:02,123 --> 00:33:05,003
os guardas podem confirmar.
Mas n�s os pagaremos.
485
00:33:05,004 --> 00:33:07,147
Ent�o, termine,
seja l� o que for.
486
00:33:07,148 --> 00:33:09,280
A apresenta��o
� em duas semanas.
487
00:33:17,097 --> 00:33:19,212
Ela acha que est� pronto,
ali�s.
488
00:33:19,213 --> 00:33:20,886
Est� pronto.
489
00:33:23,311 --> 00:33:25,396
Poderia me dar mais um ano.
490
00:33:28,191 --> 00:33:30,175
Meu empregador,
naquele momento,
491
00:33:30,176 --> 00:33:34,222
recebeu uma intima��o intrigante
por telegrama de alta prioridade.
492
00:33:34,223 --> 00:33:38,159
Me refiro, � claro,
a Upshur "Maw" Clampette.
493
00:33:39,193 --> 00:33:41,328
Astuta colecionadora
de antiguidades.
494
00:33:41,329 --> 00:33:43,105
Muito ligada � vanguarda.
495
00:33:43,106 --> 00:33:46,625
A cole��o dela, mesmo na inf�ncia,
era conhecida e importante,
496
00:33:46,626 --> 00:33:48,276
bem como era sua resid�ncia,
497
00:33:48,277 --> 00:33:50,462
primeiro posto americano
de Ingo Steen,
498
00:33:50,463 --> 00:33:53,842
informalmente conhecido
como a "Casa Cal�o de Porta".
499
00:33:54,301 --> 00:33:57,536
Era meu dever, e posso dizer,
meu privil�gio
500
00:33:57,537 --> 00:34:00,497
catalogar, arquivar
e aconselhar,
501
00:34:00,498 --> 00:34:02,482
embora ela fizesse
o que bem entendia,
502
00:34:02,483 --> 00:34:03,783
e foda-se o que diziam.
503
00:34:04,684 --> 00:34:09,341
Assim, come�amos a longa jornada
de Liberty at� Ennui.
504
00:34:10,275 --> 00:34:13,214
Minha cara sra. Clampette,
Maw, se me permite,
505
00:34:13,215 --> 00:34:16,530
por favor, junte-se a n�s
para a inaugura��o do novo trabalho
506
00:34:16,531 --> 00:34:18,157
do sr. Moses Rosenthaler,
507
00:34:18,158 --> 00:34:20,534
que eu mesmo ainda n�o tive
permiss�o para ver.
508
00:34:20,535 --> 00:34:23,329
Para facilitar a exibi��o
em tempo h�bil,
509
00:34:23,330 --> 00:34:27,082
pode ser que precisemos adentrar
clandestinamente no local
510
00:34:27,083 --> 00:34:29,171
onde o artista
reside atualmente.
511
00:34:29,172 --> 00:34:32,171
Por favor, confie em minha equipe
para organizar os detalhes
512
00:34:32,172 --> 00:34:34,007
e os preparativos
de sua visita.
513
00:34:34,008 --> 00:34:38,198
Aten��o, n�o traga f�sforos,
isqueiros, nem objetos cortantes.
514
00:34:38,523 --> 00:34:41,440
Aguardamos sua confirma��o
com alegre expectativa.
515
00:34:41,441 --> 00:34:45,710
Atenciosamente,
Tios Cadazio e Galeria Sobrinho.
516
00:34:49,147 --> 00:34:51,464
O cambur�o nos pegou
logo ap�s
517
00:34:51,465 --> 00:34:53,566
a �ltima leva
de prostitutas e farristas
518
00:34:53,567 --> 00:34:56,371
ser entregue
na cela dos b�bados �s 3h.
519
00:35:07,269 --> 00:35:08,869
CONTADOR DE PROPINA
520
00:35:11,522 --> 00:35:15,530
PRIS�O-HOSP�CIO
521
00:35:42,892 --> 00:35:44,986
Moses, voc� est� aqui?
522
00:35:48,123 --> 00:35:49,957
Quer se apresentar?
523
00:35:49,958 --> 00:35:53,143
Ou talvez dar boas-vindas
aos nossos maravilhosos convidados,
524
00:35:53,144 --> 00:35:56,130
j� que alguns vieram de longe
para ver seu trabalho, espero?
525
00:35:56,131 --> 00:35:59,034
Ou, alternativamente,
n�o sei.
526
00:35:59,591 --> 00:36:01,016
Ol�?
527
00:36:03,763 --> 00:36:05,180
Sil�ncio, por favor!
528
00:36:06,474 --> 00:36:08,109
Sil�ncio, por favor!
529
00:36:11,980 --> 00:36:14,356
Consegui.
Que bom! Isso � hist�rico.
530
00:36:14,357 --> 00:36:16,153
Abra o champanhe!
Eu que consegui.
531
00:36:16,154 --> 00:36:17,579
M�sica!
532
00:36:23,458 --> 00:36:25,159
Por que est�
numa cadeira de rodas?
533
00:36:25,160 --> 00:36:27,245
Devia dan�ar sobre as mesas!
� um triunfo!
534
00:36:27,246 --> 00:36:29,096
Ele perfurou a perna
com uma esp�tula,
535
00:36:29,097 --> 00:36:31,853
mas por sorte o enfermeiro
conseguiu remendar a art�ria.
536
00:36:32,375 --> 00:36:33,843
Voc� gostou?
537
00:36:34,961 --> 00:36:36,361
Se eu gostei?
538
00:36:36,963 --> 00:36:38,505
Sim.
539
00:36:38,506 --> 00:36:40,723
Eles desenharam sua meretriz.
540
00:36:44,638 --> 00:36:46,790
Olhe a Maw,
ela est� hipnotizada.
541
00:36:49,100 --> 00:36:50,851
Este aqui � um afresco,
n�o �?
542
00:36:50,852 --> 00:36:53,771
Exato. Ele � um mestre
da Renascen�a da mais alta ordem.
543
00:36:53,772 --> 00:36:56,337
Ele explora a mesma linha
que Piperno Pierluigi
544
00:36:56,338 --> 00:37:00,114
quando ilustrou O Cristo Perante
o Altar Celestial de Deus em 1565.
545
00:37:00,115 --> 00:37:02,988
Maw, ningu�m tem vis�o
para coisas que ningu�m nunca viu
546
00:37:02,989 --> 00:37:05,157
como Maw Clampette
de Liberty, Kansas.
547
00:37:05,158 --> 00:37:07,660
Dev�amos ter vergonha
de estar em sua presen�a.
548
00:37:07,661 --> 00:37:09,437
Por que diabos
ela disse afresco?
549
00:37:10,455 --> 00:37:13,074
Est�o pintados nas paredes?
550
00:37:13,683 --> 00:37:16,194
Essa n�o.
Que foi que ele fez?
551
00:37:16,703 --> 00:37:19,910
Seu idiota.
Est� vendo isso? Veja s�!
552
00:37:19,911 --> 00:37:22,174
- Acho absolutamente maravilhoso.
- � crucial!
553
00:37:22,175 --> 00:37:24,860
Deve ser um marco
na evolu��o da pictografia humana.
554
00:37:24,861 --> 00:37:28,264
Arranhado e engessado em um gin�sio
de concreto armado refor�ado.
555
00:37:28,265 --> 00:37:29,890
Ele pintou at� os radiadores!
556
00:37:29,891 --> 00:37:33,604
Talvez um dos restauradores
na Fondazione dell'Arte Classico
557
00:37:33,605 --> 00:37:35,879
possa descobrir uma forma
de tirar os quadros.
558
00:37:35,880 --> 00:37:38,941
Estamos numa pris�o de seguran�a
m�xima. Propriedade federal.
559
00:37:38,942 --> 00:37:42,137
S� o pesadelo burocr�tico
exigiria anos de negocia��o
560
00:37:42,138 --> 00:37:44,989
com um grupo de advogados
caros, arrogantes e detest�veis.
561
00:37:44,990 --> 00:37:47,298
Eu nem sei como os arrancaria.
� um afresco.
562
00:37:49,490 --> 00:37:50,890
� um afresco!
563
00:37:51,453 --> 00:37:52,753
E da�?
564
00:37:52,754 --> 00:37:55,256
Consegue sequer imaginar
a tonelada de dinheiro
565
00:37:55,257 --> 00:37:58,566
que meus tios e eu gastamos
para chegar a este ponto sem volta?
566
00:37:58,567 --> 00:37:59,992
Olhe para eles!
567
00:38:01,298 --> 00:38:04,083
Voc� nos arruinou!
N�o significa nada para voc�?
568
00:38:04,084 --> 00:38:05,718
Achei que tinha gostado.
569
00:38:05,719 --> 00:38:08,886
Eu achei horr�vel!
570
00:38:09,504 --> 00:38:10,976
Saia dessa cadeira de rodas!
571
00:38:10,977 --> 00:38:13,691
Vou lhe arrega�ar todinho
nesta sala de lazer!
572
00:38:15,816 --> 00:38:18,814
N�o rosne para mim,
seu assassino condenado.
573
00:38:18,815 --> 00:38:23,548
Seu homicida, suicida,
psicopata, b�bado sem talento!
574
00:38:24,541 --> 00:38:26,641
PSICOPATA CONDENADO
575
00:38:48,011 --> 00:38:50,163
Por que n�o me contou,
guarda?
576
00:38:51,076 --> 00:38:52,925
Porque voc� o teria impedido.
577
00:39:00,065 --> 00:39:01,632
Temos que aceitar.
578
00:39:01,633 --> 00:39:03,661
A vontade dele de falhar
� mais poderosa
579
00:39:03,662 --> 00:39:06,516
que nossos mais fortes desejos
de ajud�-lo a ter sucesso.
580
00:39:06,517 --> 00:39:08,693
Desisto. Ele nos venceu.
581
00:39:08,694 --> 00:39:11,166
- Ele nos venceu.
- Triste, mas � isso.
582
00:39:12,661 --> 00:39:16,037
Enfim, pelo menos,
ele finalizou esta porcaria.
583
00:39:17,499 --> 00:39:21,001
Talvez seja a contempla��o mais
interessante da vis�o perif�rica
584
00:39:21,002 --> 00:39:22,402
que eu j� vi.
585
00:39:30,428 --> 00:39:32,247
Muito bem, Moses.
586
00:39:41,523 --> 00:39:43,315
Muito bem, Moses.
587
00:39:43,700 --> 00:39:45,566
H� uma grandeza nisso.
588
00:39:46,853 --> 00:39:49,530
Se engessou o suficiente,
pode ser que dure.
589
00:39:50,699 --> 00:39:52,954
N�s viremos v�-lo
novamente um dia.
590
00:39:52,955 --> 00:39:54,581
Se Deus quiser.
591
00:39:54,582 --> 00:39:56,811
Voc� ainda estar� aqui,
� claro.
592
00:39:59,509 --> 00:40:01,327
� tudo Simone.
593
00:40:16,391 --> 00:40:17,790
Naquele momento,
594
00:40:17,791 --> 00:40:21,294
ambos estavam cientes da inten��o
de Simone de deixar seu cargo
595
00:40:21,295 --> 00:40:23,630
na Pris�o-Hosp�cio Ennui
no dia seguinte
596
00:40:23,631 --> 00:40:26,308
dotada dos fundos fornecidos
pelos Cadazios
597
00:40:26,309 --> 00:40:30,430
como compensa��o por seu trabalho
como modelo e musa de Rosenthaler.
598
00:40:31,406 --> 00:40:33,807
Ela se reencontrou
com a crian�a distante
599
00:40:33,808 --> 00:40:35,865
a quem ela deu � luz
na juventude,
600
00:40:35,866 --> 00:40:38,588
e nunca mais
viveram separados.
601
00:40:39,492 --> 00:40:42,416
Ela e Rosenthaler mantiveram
a comunica��o por carta
602
00:40:42,417 --> 00:40:44,361
pelo resto da vida do artista.
603
00:40:49,716 --> 00:40:52,327
A sra. Clampette gostaria
de reservar a obra.
604
00:40:53,595 --> 00:40:55,803
- O afresco?
- Sim, por favor.
605
00:40:55,804 --> 00:40:57,765
Se ela decidir comprar mesmo,
606
00:40:57,766 --> 00:41:00,527
essa quantia ser� aceit�vel
para voc� e seus tios?
607
00:41:04,231 --> 00:41:05,656
Pode fazer um dep�sito?
608
00:41:06,483 --> 00:41:09,427
Maw? Um adiantamento
do valor total?
609
00:41:11,071 --> 00:41:14,339
Diga a estes franceses mesquinhos
que n�o fa�o promessas.
610
00:41:14,340 --> 00:41:17,284
Dez murais de suporte de carga
de concreto armado refor�ado
611
00:41:17,285 --> 00:41:19,954
permaneceram reservados
em nome de Upshur Clampette,
612
00:41:19,955 --> 00:41:22,065
pelos 20 anos seguintes.
613
00:41:24,437 --> 00:41:26,385
Os prisioneiros
querem suborno tamb�m.
614
00:41:26,386 --> 00:41:27,711
Que prisioneiros?
615
00:41:27,712 --> 00:41:30,397
Todos. H� um motim do lado de fora
da sala de lazer.
616
00:41:30,398 --> 00:41:32,358
Este sujeito diz represent�-los.
617
00:41:32,359 --> 00:41:35,309
N�o subornamos estupradores
e trombadinhas. � anti�tico.
618
00:41:35,310 --> 00:41:38,460
E eu n�o trouxe outros 6 milh�es
de francos em notas pequenas.
619
00:41:45,105 --> 00:41:46,530
Como sa�ram?
620
00:41:46,893 --> 00:41:49,950
- O que fazemos?
- Tranque a porta.
621
00:41:58,994 --> 00:42:01,552
Como consequ�ncia,
72 prisioneiros,
622
00:42:01,553 --> 00:42:03,803
e seis membros
da escola francesa Derramamento
623
00:42:03,804 --> 00:42:06,244
acabaram mortos
ou fatalmente feridos.
624
00:42:06,245 --> 00:42:09,587
Moses Rosenthaler,
por atos de extrema coragem
625
00:42:09,588 --> 00:42:12,030
que salvaram a vida
de nove guardas,
626
00:42:12,031 --> 00:42:13,883
22 visitantes ilustres,
627
00:42:13,884 --> 00:42:16,063
e os Ministros da Cultura
e Urbanidade,
628
00:42:16,064 --> 00:42:19,339
ganhou sua liberdade condicional
pelo resto da vida.
629
00:42:21,516 --> 00:42:24,725
E foi condecorado
pela Ordem do Le�o Enjaulado.
630
00:42:31,026 --> 00:42:32,425
Vinte anos depois,
631
00:42:32,426 --> 00:42:35,020
seguindo as instru��es detalhadas
de Maw Clampette,
632
00:42:35,021 --> 00:42:36,888
Cadazio
e seus pr�prios sobrinhos
633
00:42:36,889 --> 00:42:40,933
cuidaram para que a sala de lazer
fosse realocada a bordo
634
00:42:40,934 --> 00:42:43,979
de um transporte a�reo
de artilharia Golias de 12 motores,
635
00:42:43,980 --> 00:42:46,991
diretamente de Ennui
para Liberty.
636
00:42:51,398 --> 00:42:54,770
Desta forma,
a vanguarda assumiu seu lugar
637
00:42:54,771 --> 00:42:57,310
nas plan�cies
do Kansas Central.
638
00:43:01,603 --> 00:43:05,633
A COLE��O CLAMPETTE
ANEXO B
639
00:43:09,880 --> 00:43:12,123
"L�pis, canetas,
borrachas, tachinhas
640
00:43:12,124 --> 00:43:14,525
alfinetes,
reparador de m�quinas de escrever."
641
00:43:15,106 --> 00:43:17,002
Por que pagarei
por um quarto de hotel
642
00:43:17,003 --> 00:43:19,365
num clube de praia
na costa do Atl�ntico Norte?
643
00:43:19,366 --> 00:43:21,319
Porque tive que ir l�
para escrever.
644
00:43:21,961 --> 00:43:25,074
"Caf� da manh�, almo�o, janta,
lavanderia, saideira, petiscos."
645
00:43:25,075 --> 00:43:29,108
O que h� de errado com a mesa
bem aqui no seu escrit�rio?
646
00:43:29,109 --> 00:43:30,626
Cortesia desta revista.
647
00:43:30,627 --> 00:43:33,597
N�o me pe�a indiscri��o sobre
o que rolou entre mim e Moses
648
00:43:33,598 --> 00:43:36,173
numa pousada � beira-mar
h� 20 anos. �ramos amantes.
649
00:43:36,174 --> 00:43:37,992
Eu voltei para recordar.
650
00:43:38,358 --> 00:43:41,030
- Por minha conta.
- Sim, por favor.
651
00:43:42,806 --> 00:43:44,231
Acrescente.
652
00:43:52,686 --> 00:43:55,606
CADERNO POL�TICA/POESIA
(P�GINAS 35-54)
653
00:43:55,607 --> 00:43:57,707
SEGUNDA REPORTAGEM
654
00:43:58,786 --> 00:44:01,822
REVIS�ES DE UM MANIFESTO
POR LUCINDA KREMENTZ
655
00:44:01,823 --> 00:44:04,542
JORNAL DE UM MOVIMENTO JUVENIL
656
00:44:06,077 --> 00:44:07,562
1� de mar�o.
657
00:44:08,790 --> 00:44:12,251
Negocia��es entre graduandos
e a administra��o universit�ria
658
00:44:12,252 --> 00:44:14,208
falham abruptamente
no in�cio da manh�
659
00:44:14,209 --> 00:44:17,006
ap�s debate clamoroso,
xingamentos raivosos,
660
00:44:17,007 --> 00:44:19,743
e, finalmente,
apostas abertas sobre...
661
00:44:20,089 --> 00:44:22,487
o direito de livre acesso
ao dormit�rio feminino
662
00:44:22,488 --> 00:44:24,222
para todos os alunos.
663
00:44:24,890 --> 00:44:26,822
O protesto
que terminou em um impasse
664
00:44:26,823 --> 00:44:30,123
- Zeffirelli quer o bispo do prof.
- Deveria revidar com as torres.
665
00:44:30,124 --> 00:44:31,624
parecia
um exerc�cio de vaidade
666
00:44:31,625 --> 00:44:34,775
L�DER ESTUDANTIL ZEFFIRELLI B.
- para o contingente de espinhas
667
00:44:34,776 --> 00:44:36,176
e sonhos er�ticos.
668
00:44:38,695 --> 00:44:41,847
Mas, na verdade, os sexos
foram igualmente representados.
669
00:44:41,848 --> 00:44:43,375
Mocinha...
670
00:44:44,075 --> 00:44:45,500
os sapatos!
671
00:44:46,878 --> 00:44:48,227
E todos os participantes
672
00:44:48,228 --> 00:44:50,399
enfatizaram a origem
de sua frustra��o:
673
00:44:50,400 --> 00:44:53,520
um desejo, mais ainda,
uma necessidade biol�gica,
674
00:44:54,370 --> 00:44:56,464
pela liberdade.
Ponto final.
675
00:44:57,793 --> 00:45:01,655
Virou um simbolismo
e todos comentavam sobre.
676
00:45:04,804 --> 00:45:06,253
5 de mar�o.
677
00:45:06,254 --> 00:45:08,228
Jantar tarde da noite
na casa dos B's.
678
00:45:08,229 --> 00:45:10,991
Filho mais velho, 19,
n�o aparece em casa desde ontem.
679
00:45:10,992 --> 00:45:12,478
Meninas, desliguem o r�dio.
680
00:45:12,479 --> 00:45:15,856
O pai o encontrou por acaso,
marchando ao lado dos camaradas.
681
00:45:15,857 --> 00:45:17,424
O slogan deles...
682
00:45:17,425 --> 00:45:19,378
"As crian�as
est�o mal-humoradas."
683
00:45:19,885 --> 00:45:21,185
Obrigada.
684
00:45:21,186 --> 00:45:23,896
Um outro convidado,
at� agora, n�o apareceu.
685
00:45:23,897 --> 00:45:25,241
Por isso, sou grata.
686
00:45:25,242 --> 00:45:27,729
Nem sabia
que ele havia sido convidado.
687
00:45:27,730 --> 00:45:30,202
N�o quer�amos ofend�-la.
Nos perdoe.
688
00:45:30,747 --> 00:45:33,968
Achamos que poderia recusar
o convite se a avis�ssemos.
689
00:45:33,969 --> 00:45:35,296
Tem raz�o.
690
00:45:35,297 --> 00:45:37,797
A imprensa local relata o uso
de m�todos agressivos
691
00:45:37,798 --> 00:45:40,256
para controlar a multid�o
na rua. Abre aspas...
692
00:45:40,257 --> 00:45:42,984
Apenas d� uma chance a ele.
Ele � muito inteligente.
693
00:45:43,301 --> 00:45:46,512
- Quanto tempo desde aquele cara?
- Sei que t�m boas inten��es.
694
00:45:46,513 --> 00:45:49,958
"Come�a com um formigamento
em agulhadas na pele exposta."
695
00:45:54,629 --> 00:45:56,338
Eu n�o sou uma solteirona.
696
00:45:56,648 --> 00:45:59,608
- N�o pensamos assim.
- Claro que n�o.
697
00:45:59,609 --> 00:46:03,125
"Ent�o, uma vermelhid�o
e incha�o dos m�sculos orbitais."
698
00:46:03,126 --> 00:46:06,837
Acreditem no que digo.
Eu vivo sozinha porque quero.
699
00:46:06,838 --> 00:46:09,109
Prefiro relacionamentos
que t�m fim.
700
00:46:09,110 --> 00:46:12,146
Decidi deliberadamente
n�o ter marido nem filhos.
701
00:46:12,147 --> 00:46:13,562
Os maiores impedimentos
702
00:46:13,563 --> 00:46:16,584
para qualquer mulher que queira
viver de e para escrever.
703
00:46:16,936 --> 00:46:19,194
- Por que estamos chorando?
- Porque � triste.
704
00:46:19,195 --> 00:46:22,047
- N�o queremos v�-la sozinha.
- Solid�o � igual a pobreza.
705
00:46:22,048 --> 00:46:25,468
N�o estou triste. Meus olhos doem.
H� algo errado neste apartamento.
706
00:46:25,469 --> 00:46:29,149
"Finalmente, uma dor lancinante
enquanto catarro escorre do nariz,
707
00:46:29,150 --> 00:46:31,389
e a garganta sofre espasmos
e contra��es."
708
00:46:45,069 --> 00:46:47,049
Estou pelado, sra. Krementz.
709
00:46:47,050 --> 00:46:48,518
Percebi.
710
00:46:48,519 --> 00:46:50,678
- Por que est� chorando?
- G�s lacrimog�neo.
711
00:46:50,679 --> 00:46:52,104
Al�m disso...
712
00:46:52,829 --> 00:46:54,520
Acho que estou triste.
713
00:46:57,189 --> 00:47:00,189
Por favor, vire-se. Tenho
vergonha dos meus novos m�sculos.
714
00:47:04,172 --> 00:47:06,789
Diga a seus pais que est�
em casa. Est�o preocupados.
715
00:47:06,790 --> 00:47:08,802
Me esperam de volta
nas barricadas.
716
00:47:08,803 --> 00:47:10,406
Eu n�o vi nenhuma barricada.
717
00:47:10,407 --> 00:47:13,010
Bem,
ainda as estamos construindo.
718
00:47:13,895 --> 00:47:16,378
- O que est� escrevendo?
- Um manifesto.
719
00:47:16,379 --> 00:47:18,464
E eu os avisei
para n�o convidarem o Paul.
720
00:47:18,465 --> 00:47:21,015
Talvez voc� esteja triste,
mas n�o parece solit�ria.
721
00:47:21,016 --> 00:47:22,358
Exatamente!
722
00:47:22,359 --> 00:47:25,194
Eu te vi no protesto
fazendo anota��es.
723
00:47:25,195 --> 00:47:28,103
Far� uma reportagem sobre n�s?
Para o povo do Kansas?
724
00:47:28,104 --> 00:47:30,616
- Talvez.
- Devia estudar nossas resolu��es.
725
00:47:30,617 --> 00:47:32,183
Voc� vai revis�-lo?
726
00:47:32,184 --> 00:47:34,084
Meus pais te acham
uma boa escritora.
727
00:47:35,300 --> 00:47:36,725
Passe para c�.
728
00:47:45,828 --> 00:47:47,313
Est� um pouco �mido.
729
00:47:48,377 --> 00:47:49,936
Fisicamente
ou metaforicamente?
730
00:47:49,937 --> 00:47:52,596
Ambos. Com base na capa
e nas primeiras quatro frases.
731
00:47:52,597 --> 00:47:54,317
N�o critique meu manifesto.
732
00:47:54,318 --> 00:47:57,393
- Voc� n�o quer coment�rios?
- Eu n�o preciso, n�o?
733
00:47:57,394 --> 00:48:01,094
Pedi que revisasse pois achei que
se impressionaria em como j� � bom.
734
00:48:01,095 --> 00:48:03,174
Vamos come�ar
com os erros de digita��o.
735
00:48:03,638 --> 00:48:07,236
O corpo docente pode ter sucesso
se os alunos forem reprovados?
736
00:48:07,237 --> 00:48:08,838
Veremos como fica.
737
00:48:09,906 --> 00:48:12,691
- Paul Duval. Como vai?
- Lucinda Krementz.
738
00:48:13,618 --> 00:48:15,220
Sua barba est� me arranhando.
739
00:48:16,288 --> 00:48:19,999
O convidado inesperado
finalmente chega. Parece derrotado.
740
00:48:20,000 --> 00:48:21,960
Descreve uma odisseia
pela cidade.
741
00:48:21,961 --> 00:48:23,711
Os trens parados,
os �nibus parados,
742
00:48:23,712 --> 00:48:27,254
janelas quebradas, peda�os
da cal�ada voando por todo lado.
743
00:48:28,091 --> 00:48:30,509
Enfim, c� estamos.
744
00:48:30,510 --> 00:48:32,687
A famosa Lucinda. Ol�.
745
00:48:33,375 --> 00:48:35,629
Eu n�o sabia que voc� vinha.
Ningu�m me falou.
746
00:48:35,630 --> 00:48:37,742
Isto n�o � um encontro oficial.
747
00:48:43,690 --> 00:48:45,015
Boa noite.
748
00:48:54,159 --> 00:48:55,484
Comecem sem mim.
749
00:49:09,424 --> 00:49:13,260
10 de mar�o. A cidade toda parada
faz uma semana e contando.
750
00:49:13,261 --> 00:49:15,638
O transporte p�blico, suspenso.
751
00:49:15,639 --> 00:49:18,841
Pilhas de lixo n�o recolhidas.
As escolas em greve.
752
00:49:18,842 --> 00:49:20,440
Sem correio, sem leite.
753
00:49:20,741 --> 00:49:23,354
- Sou eu de novo.
- Qual ser� a realidade cotidiana?
754
00:49:23,355 --> 00:49:24,667
Na pr�xima semana ou m�s,
755
00:49:24,668 --> 00:49:27,399
quando e se tivermos a chance
de viv�-la novamente.
756
00:49:27,700 --> 00:49:29,000
Ningu�m sabe.
757
00:49:29,001 --> 00:49:31,862
- Que parte � essa?
- Eu adicionei um ap�ndice.
758
00:49:31,863 --> 00:49:33,239
- Est� brincando.
- N�o.
759
00:49:33,240 --> 00:49:35,157
Voc� terminou o meu manifesto
sem mim.
760
00:49:35,158 --> 00:49:38,661
Mas fiz soar como voc�, creio eu.
S� um pouco mais claro, conciso
761
00:49:38,662 --> 00:49:40,162
e menos po�tico.
762
00:49:40,163 --> 00:49:43,842
Entenda uma coisa: esse n�o �
o primeiro manifesto que reviso.
763
00:49:48,129 --> 00:49:50,793
� imposs�vel imaginar
esses estudantes euf�ricos,
764
00:49:50,794 --> 00:49:52,851
ing�nuos,
corajosos ao extremo...
765
00:49:54,219 --> 00:49:56,913
retornando obedientes
para suas salas de aula.
766
00:50:05,547 --> 00:50:06,880
Quem era?
767
00:50:06,881 --> 00:50:08,357
- Sua m�e.
- Minha m�e.
768
00:50:08,358 --> 00:50:10,786
Minha m�e?
O que ela queria?
769
00:50:10,787 --> 00:50:12,468
- Disse que eu estava aqui?
- Sim.
770
00:50:12,469 --> 00:50:15,382
- Por qu�?
- Ela perguntou, e eu n�o minto.
771
00:50:15,999 --> 00:50:18,234
- Ela estava chateada?
- Acho que n�o.
772
00:50:18,235 --> 00:50:20,435
- O que ela disse?
- Ela acenou com a cabe�a.
773
00:50:20,436 --> 00:50:22,736
- O que voc� disse?
- Que eu estava trabalhando
774
00:50:22,737 --> 00:50:24,641
numa mat�ria
sobre voc� e seus amigos.
775
00:50:24,958 --> 00:50:26,258
Ent�o, � verdade.
776
00:50:26,259 --> 00:50:28,377
J� escrevi mil palavras.
777
00:50:28,378 --> 00:50:29,920
Eu pedi para entrevist�-la.
778
00:50:29,921 --> 00:50:32,231
- Ela concordou?
- Sim, � claro.
779
00:50:34,467 --> 00:50:35,801
Bem, eu estou chateado!
780
00:50:35,802 --> 00:50:37,520
N�o sei como me sentir.
781
00:50:37,929 --> 00:50:40,614
Estou encrencado?
Por que ela ficaria t�o calma?
782
00:50:40,615 --> 00:50:41,925
Isso � apropriado?
783
00:50:42,392 --> 00:50:45,303
Tudo isso � extraoficial.
Tudo. Minha vida inteira.
784
00:50:47,606 --> 00:50:49,191
O que devo fazer agora?
785
00:50:50,609 --> 00:50:53,028
Eu tenho que manter
neutralidade jornal�stica.
786
00:51:02,621 --> 00:51:04,589
Gosto de como voc�
� impiedosa.
787
00:51:05,181 --> 00:51:07,117
Faz parte da sua beleza,
acho.
788
00:51:09,085 --> 00:51:11,513
Ent�o voc� j� tem mil palavras?
789
00:51:14,149 --> 00:51:15,507
A molecada fez isso.
790
00:51:15,508 --> 00:51:18,245
Aniquilaram mil anos
de autoridade republicana
791
00:51:18,246 --> 00:51:19,767
em menos de quinze dias.
792
00:51:19,768 --> 00:51:21,589
Como e por qu�?
793
00:51:21,590 --> 00:51:24,242
Antes de come�ar,
onde come�ou?
794
00:51:30,148 --> 00:51:32,360
Era outra �poca.
Era outra Ennui.
795
00:51:32,361 --> 00:51:33,665
CAF� SANS BLAGUE
796
00:51:33,666 --> 00:51:37,339
Deve ter sido seis meses atr�s.
Minhas irm�s ainda tinham 12 anos.
797
00:51:43,578 --> 00:51:46,231
Voc� dan�ava ao som de Craze
e Le Lait Chaud.
798
00:51:48,458 --> 00:51:52,320
Voc� usava seu cabelo nos estilos
Pompidou, Crouton e Fruits de Mer.
799
00:51:53,405 --> 00:51:55,064
Suas conversas misturavam latim
800
00:51:55,065 --> 00:51:57,734
com jarg�es filos�ficos
e sinais com as m�os.
801
00:51:59,411 --> 00:52:02,358
Os advogados do Diabo
debatiam sem parar, ad nauseam
802
00:52:02,359 --> 00:52:03,998
argumentando
s� por argumentar.
803
00:52:03,999 --> 00:52:06,690
Eu discordo completamente
com tudo que voc� disse.
804
00:52:07,060 --> 00:52:08,620
Cada grupo tinha seu rival.
805
00:52:11,815 --> 00:52:14,865
Os Porcas tinham os Parafusos,
os Gravetos tinham os Pedras,
806
00:52:14,866 --> 00:52:16,966
os Atletas tinham a gente,
os Intelectuais,
807
00:52:16,967 --> 00:52:19,117
at� que o Mitch-Mitch
reprovou no vestibular
808
00:52:19,118 --> 00:52:21,418
e teve que cumprir
Servi�o Militar Obrigat�rio.
809
00:52:21,419 --> 00:52:23,351
Tr�s meses
na Regi�o da Mostarda.
810
00:52:50,483 --> 00:52:52,333
APRESENTE-SE
PARA OBRIGA��ES MILITARES
811
00:52:52,334 --> 00:52:54,300
UM M�S DEPOIS
812
00:52:54,301 --> 00:52:57,001
Os princ�pios dele o permitiram
lutar com imperialistas
813
00:52:57,002 --> 00:52:58,752
em uma guerra injusta
e autorit�ria?
814
00:52:58,753 --> 00:53:00,553
Ele foi enviado
� Regi�o da Mostarda
815
00:53:00,554 --> 00:53:03,054
- para Servi�o Militar Obrigat�rio.
- � mandat�rio.
816
00:53:03,055 --> 00:53:04,355
N�o importa.
817
00:53:05,118 --> 00:53:06,916
- Perd�o?
- N�o importa!
818
00:53:07,795 --> 00:53:09,195
Como se atreve?
819
00:53:09,196 --> 00:53:11,496
Quem a autorizou a difamar
nosso amigo?
820
00:53:11,497 --> 00:53:14,297
Ele deve estar marchando
em algum lugar no meio da noite,
821
00:53:14,298 --> 00:53:17,111
carregando 20kg de p�lvora
e um saco de batata estragada,
822
00:53:17,112 --> 00:53:19,812
enquanto cava uma latrina
na chuva com uma x�cara.
823
00:53:19,813 --> 00:53:22,263
- Ele n�o quer servir ao ex�rcito.
- � mandat�rio.
824
00:53:22,264 --> 00:53:24,784
Ele deveria queimar a ins�gnia
e abandonar o posto.
825
00:53:25,610 --> 00:53:28,767
Castigo m�nimo de 6 meses
e uma marca permanente no corpo.
826
00:53:28,768 --> 00:53:32,487
� f�cil para voc� dizer,
do conforto do Sans Blague.
827
00:53:33,376 --> 00:53:34,965
N�o importa.
828
00:53:37,002 --> 00:53:39,863
Pela primeira vez,
ela est� certa.
829
00:53:40,195 --> 00:53:41,895
Mitch-Mitch, o que faz aqui?
830
00:53:41,896 --> 00:53:44,696
Deveria estar na Regi�o
da Mostarda por mais 2 meses.
831
00:53:44,697 --> 00:53:46,951
Cinco anos depois,
eu mesma traduzi
832
00:53:46,952 --> 00:53:49,557
a interpreta��o po�tica
que Mitch-Mitch fez
833
00:53:49,558 --> 00:53:51,565
de seu
Servi�o Militar Obrigat�rio.
834
00:53:51,566 --> 00:53:54,686
"ADEUS, ZEFFIRELLI",
DE MITCH-MITCH SIMCA
835
00:53:55,076 --> 00:53:58,295
A cena do flashback
no Ato 2 de "Adeus, Zeffirelli":
836
00:53:58,296 --> 00:54:00,932
No norte da �frica,
eu levei um tiro no rabo.
837
00:54:01,466 --> 00:54:03,901
Na Am�rica do Sul,
tomei estilha�os de explosivo
838
00:54:03,902 --> 00:54:05,202
no bra�o esquerdo.
839
00:54:05,504 --> 00:54:08,630
No Leste Asi�tico, contrai
uma doen�a infecciosa rara,
840
00:54:08,631 --> 00:54:10,731
fiquei com um parasita alojado
no est�mago.
841
00:54:10,732 --> 00:54:14,154
E tenho todos aqui comigo agora.
Ainda no meu corpo.
842
00:54:14,980 --> 00:54:18,066
Mas n�o me arrependo da escolha
de usar este uniforme.
843
00:54:18,733 --> 00:54:21,428
E em 16 anos,
eu terei minha pens�o.
844
00:54:22,815 --> 00:54:25,415
Essa foi a hist�ria de ninar,
mocinhas. Apagar luzes!
845
00:54:25,416 --> 00:54:28,200
R�pido! Apaguem luzes!
Debaixo das cobertas!
846
00:54:28,201 --> 00:54:29,694
- Fa�am suas preces.
- Senhor!
847
00:54:34,666 --> 00:54:37,402
- Am�m. Am�m.
- Am�m.
848
00:54:45,257 --> 00:54:46,745
Ei, Mitch-Mitch.
849
00:54:47,750 --> 00:54:49,898
Mitch-Mitch,
o que voc� quer ser?
850
00:54:50,415 --> 00:54:53,009
- Qu�?
- O que voc� quer ser, Mitch-Mitch?
851
00:54:53,685 --> 00:54:56,645
Com as minhas notas,
quero ser assistente farmac�utico.
852
00:54:56,646 --> 00:54:58,423
Isso o deixar� satisfeito?
853
00:54:58,857 --> 00:55:01,600
N�o vai me deprimir.
Eu deveria ter estudado mais.
854
00:55:01,601 --> 00:55:03,152
E voc�, Robouchon?
855
00:55:03,153 --> 00:55:06,488
N�o tenho escolha. Vou trabalhar
na f�brica de vidro do meu pai.
856
00:55:06,489 --> 00:55:09,366
- Algu�m ter� que assumir.
- � normal.
857
00:55:09,367 --> 00:55:11,368
Vaugirard, qual � seu plano?
858
00:55:11,369 --> 00:55:13,419
Devo continuar sendo
um vagabundo atraente
859
00:55:13,420 --> 00:55:15,597
como meus primos
nos dois lados da fam�lia.
860
00:55:15,598 --> 00:55:17,434
- S�o os melhores.
- Amo seus primos.
861
00:55:17,435 --> 00:55:19,386
- �.
- E voc�, Morisot?
862
00:55:21,338 --> 00:55:23,181
Morisot, o que voc� quer ser?
863
00:55:25,717 --> 00:55:27,192
Um manifestante.
864
00:55:28,261 --> 00:55:31,055
- O que ele disse?
- Ele disse: um manifestante.
865
00:55:31,056 --> 00:55:33,015
- O que isso quer dizer?
- N�o sei.
866
00:55:33,016 --> 00:55:36,644
Achei que o Morisot ia ser
professor de qu�mica geol�gica.
867
00:55:36,645 --> 00:55:38,070
O Morisot est� chorando.
868
00:55:38,638 --> 00:55:39,938
Quem pediu sil�ncio?
869
00:55:40,315 --> 00:55:41,790
N�o vou fazer.
870
00:55:43,235 --> 00:55:46,246
Faltam s� 8 semanas, Morisot,
at� completarmos o programa.
871
00:55:46,571 --> 00:55:48,390
N�o falo do programa.
872
00:55:50,242 --> 00:55:53,410
Falo de quando eu voltar para casa,
at� me aposentar.
873
00:55:53,411 --> 00:55:56,009
Esse per�odo de 48 anos
da minha vida.
874
00:55:56,010 --> 00:55:57,799
N�o vou fazer isso.
875
00:55:58,742 --> 00:56:03,329
N�o consigo me imaginar um adulto,
no mundo de nossos pais.
876
00:56:11,972 --> 00:56:14,441
Morisot! Ele pulou da janela!
877
00:56:16,184 --> 00:56:17,935
- Ele morreu?
- N�o sei.
878
00:56:17,936 --> 00:56:20,636
- De que altura ele caiu?
- Cinco andares de teto alto.
879
00:56:20,637 --> 00:56:23,494
Choveu ontem � noite.
Talvez a lama ainda esteja macia.
880
00:56:23,495 --> 00:56:24,795
Ele n�o est� se mexendo.
881
00:56:26,027 --> 00:56:27,527
Ele ainda n�o est� se mexendo.
882
00:56:29,030 --> 00:56:30,878
Ele ainda n�o est� se mexendo.
883
00:56:31,700 --> 00:56:33,347
Ele ainda n�o est� se mexendo.
884
00:56:34,077 --> 00:56:35,606
Ele ainda n�o est� se mexendo.
885
00:56:36,166 --> 00:56:37,876
Ele ainda n�o est� se mexendo.
886
00:56:38,556 --> 00:56:40,130
Ele ainda n�o est� se mexendo.
887
00:56:51,100 --> 00:56:53,518
N�o posso mais saudar
essa ins�gnia.
888
00:57:09,671 --> 00:57:12,921
Na manh� seguinte, Mitch-Mitch
foi preso por deser��o e profana��o
889
00:57:12,922 --> 00:57:14,629
e o Sans Blague virou QG
890
00:57:14,630 --> 00:57:17,730
do Movimento de Jovens Idealistas
para a Derrota Revolucion�ria
891
00:57:17,731 --> 00:57:19,517
da Sociedade Reacion�ria
Neoliberal.
892
00:57:19,518 --> 00:57:20,994
O que est� fazendo?
893
00:57:20,995 --> 00:57:23,245
Trocando Tip Top
pelo Fran�ois-Marie Charvet.
894
00:57:23,246 --> 00:57:24,546
Eles podem ficar juntos.
895
00:57:25,170 --> 00:57:26,680
Tip Top e Charvet.
896
00:57:26,681 --> 00:57:28,331
Tip Top � produto
de uma gravadora
897
00:57:28,332 --> 00:57:30,932
e pertence a um conglomerado
controlado por um banco,
898
00:57:30,933 --> 00:57:33,433
financiado pela burocracia
que sustenta a domina��o
899
00:57:33,434 --> 00:57:35,384
e a farsa do nosso governo
de fantoches.
900
00:57:35,385 --> 00:57:36,725
A cada nota que ele canta,
901
00:57:36,726 --> 00:57:39,000
um campon�s morre
na �frica Ocidental.
902
00:58:07,963 --> 00:58:11,215
Seguiu-se ent�o um r�pido,
imprevis�vel olho por olho
903
00:58:11,216 --> 00:58:13,618
entre os mais velhos
e os mais jovens de Ennui.
904
00:58:14,711 --> 00:58:16,120
Agosto.
905
00:58:16,121 --> 00:58:19,499
A Campanha da Comunidade Sussurro
denuncia o movimento estudantil.
906
00:58:20,100 --> 00:58:21,467
Setembro.
907
00:58:21,468 --> 00:58:24,468
A licen�a do caf� Sans Blague
� revogada por decreto oficial.
908
00:58:26,231 --> 00:58:27,536
Outubro.
909
00:58:27,537 --> 00:58:30,146
O Comit� de Propaganda
constr�i torre de r�dio pirata
910
00:58:30,147 --> 00:58:31,947
no terra�o
do Departamento de F�sica.
911
00:58:32,896 --> 00:58:34,238
Novembro.
912
00:58:34,239 --> 00:58:37,308
Boicote �s refei��es
na cafeteria da gradua��o.
913
00:58:38,026 --> 00:58:39,435
Dezembro.
914
00:58:39,436 --> 00:58:41,937
Protesto de retirada
na Biblioteca Principal.
915
00:58:41,938 --> 00:58:44,088
Todos os livros
foram retirados legalmente
916
00:58:44,089 --> 00:58:46,639
at� cinco minutos antes
de uma avalanche de multas
917
00:58:46,640 --> 00:58:48,252
por livros n�o devolvidos.
918
00:58:48,253 --> 00:58:49,557
Janeiro.
919
00:58:49,558 --> 00:58:51,908
Mitch-Mitch � liberado
para cust�dia parental.
920
00:58:53,133 --> 00:58:54,625
Fevereiro.
921
00:58:54,626 --> 00:58:56,771
A revolta do dormit�rio feminino.
922
00:58:56,772 --> 00:58:58,072
DORMIT�RIO FEMININO
923
00:58:58,073 --> 00:59:00,273
No final, tudo culminou em...
924
00:59:00,957 --> 00:59:02,266
Mar�o.
925
00:59:02,267 --> 00:59:03,977
A revolu��o do xadrez.
926
00:59:06,445 --> 00:59:08,232
Roque menor, brancas.
927
00:59:22,161 --> 00:59:23,579
CAVALO PARA C6.
928
00:59:25,354 --> 00:59:26,865
Cavalo para C6.
929
00:59:26,866 --> 00:59:28,166
Entendido.
930
00:59:39,276 --> 00:59:41,635
Sr. Prefeito? Ele fez uma jogada.
931
00:59:51,483 --> 00:59:54,112
Cavalo toma cavalo.
932
01:00:01,159 --> 01:00:02,464
Voc� est� em que p�gina?
933
01:00:02,465 --> 01:00:04,315
- Cap�tulo final.
- �ltimo par�grafo.
934
01:00:05,197 --> 01:00:06,913
Voc� chama isto de manifesto?
935
01:00:08,926 --> 01:00:11,376
- Claro. Voc� n�o?
- � um manifesto por defini��o.
936
01:00:15,456 --> 01:00:17,490
P�gina 2, artigo 7.
937
01:00:20,779 --> 01:00:22,763
Apesar da pureza da causa deles
938
01:00:22,764 --> 01:00:25,683
de criar uma civiliza��o ut�pica,
livre, sem fronteiras,
939
01:00:25,684 --> 01:00:27,184
os estudantes, no entanto,
940
01:00:27,185 --> 01:00:30,071
se dividiram em fac��es
antes mesmo de se unirem.
941
01:00:32,221 --> 01:00:34,091
P�gina 5, decreto 1b.
942
01:00:35,735 --> 01:00:39,039
Uma coisa est� clara:
eles est�o respondendo os pais.
943
01:00:39,406 --> 01:00:42,157
O que eles querem?
Defender suas ilus�es.
944
01:00:42,158 --> 01:00:43,668
Uma abstra��o luminosa.
945
01:00:46,016 --> 01:00:48,756
P�gina 11, ap�ndice III.
946
01:00:50,884 --> 01:00:53,378
Acredito que eles sejam
melhores do que n�s fomos.
947
01:00:56,011 --> 01:00:58,361
Quem aprovou a aloca��o
n�o autorizada de fundos
948
01:00:58,362 --> 01:01:00,906
para impress�o em massa
desse documento obtuso,
949
01:01:00,907 --> 01:01:05,198
amb�guo e inadequadamente po�tico?
Eu sou a tesoureira.
950
01:01:05,549 --> 01:01:07,362
E quem precisa de um ap�ndice?
951
01:01:07,363 --> 01:01:10,104
- � minha parte favorita.
- A melhor se��o do panfleto.
952
01:01:10,105 --> 01:01:12,455
Foi sugest�o da sra. Krementz.
O ap�ndice.
953
01:01:12,456 --> 01:01:14,533
A sra. Krementz que escreveu?
954
01:01:14,534 --> 01:01:16,576
Refinou algumas passagens.
955
01:01:19,092 --> 01:01:20,392
Por que ela participou?
956
01:01:20,393 --> 01:01:22,393
Deveria manter
neutralidade jornal�stica.
957
01:01:22,394 --> 01:01:25,718
- Nada a ver. Isso n�o existe.
- � um conceito desacreditado.
958
01:01:25,719 --> 01:01:28,304
N�o nomeamos voc� ou ela
como porta-vozes.
959
01:01:28,305 --> 01:01:29,967
Seu trabalho � jogar xadrez.
960
01:01:33,093 --> 01:01:34,786
Tinha uma dedicat�ria
para voc�.
961
01:01:37,951 --> 01:01:39,577
Vou guardar isso
como lembran�a,
962
01:01:39,578 --> 01:01:42,012
mas discordo de tudo
que disse no manifesto.
963
01:01:42,370 --> 01:01:45,679
Lembre-se: "Voc� � uma convidada
nesta manifesta��o.
964
01:01:45,680 --> 01:01:49,350
N�o � minha luta. Fique fora disso,
Lucinda. Fique quieta."
965
01:01:49,351 --> 01:01:50,919
Preciso dizer uma coisa.
966
01:01:51,520 --> 01:01:53,605
Voc� � uma menina inteligente,
Juliette.
967
01:01:54,239 --> 01:01:56,989
Se deixar de lado seu p� de arroz
por um minuto, perd�o,
968
01:01:56,990 --> 01:01:59,240
e pensar por si mesma
por um minuto, perd�o,
969
01:01:59,241 --> 01:02:01,529
voc� perceber�
que est�o todos juntos nessa.
970
01:02:01,530 --> 01:02:02,898
At� a pol�cia de choque.
971
01:02:03,993 --> 01:02:06,893
N�o sou crian�a, sra. Krementz.
Sempre penso por mim mesma.
972
01:02:06,894 --> 01:02:08,194
Assim como todos n�s.
973
01:02:08,195 --> 01:02:10,495
- N�o � bem assim.
- Alguns pensam, outros n�o.
974
01:02:10,837 --> 01:02:12,337
Nossa vez.
975
01:02:12,338 --> 01:02:15,767
Acha que estou mal-informada?
Ou n�o levo a s�rio o que importa?
976
01:02:15,768 --> 01:02:17,419
Te garanto que n�o � o caso.
977
01:02:17,420 --> 01:02:19,755
Foi indelicado da minha parte.
978
01:02:19,756 --> 01:02:21,558
Eu retiro a observa��o.
979
01:02:22,691 --> 01:02:23,991
Como desejar.
980
01:02:24,294 --> 01:02:25,619
Pe�o perd�o.
981
01:02:26,056 --> 01:02:27,356
Muito bem.
982
01:02:27,797 --> 01:02:29,097
Desculpa.
983
01:02:29,686 --> 01:02:32,237
- Anotado.
- Obrigada.
984
01:02:33,044 --> 01:02:34,394
Tem certeza?
985
01:02:34,759 --> 01:02:36,059
Claro.
986
01:02:38,232 --> 01:02:41,411
- Certeza de qu�?
- De que n�o � uma crian�a?
987
01:02:42,151 --> 01:02:43,451
Sim, bastante.
988
01:02:43,772 --> 01:02:46,866
Ent�o aprenda a aceitar um pedido
de desculpa. � importante.
989
01:02:46,867 --> 01:02:50,167
� guerra! A velha americana contra
a jovem revolucion�ria francesa.
990
01:02:50,168 --> 01:02:52,001
Importante para quem?
991
01:02:52,831 --> 01:02:54,156
Adultos.
992
01:02:57,060 --> 01:02:58,960
� nossa vez.
O prefeito est� esperando.
993
01:03:01,128 --> 01:03:04,256
Eu n�o me oponho a voc� dormir
com ele, sra. Krementz.
994
01:03:04,257 --> 01:03:08,391
Todos temos essa liberdade.
� um direito humano fundamental.
995
01:03:08,392 --> 01:03:09,859
O que me incomoda �:
996
01:03:09,860 --> 01:03:12,110
acho que voc� est� apaixonada
pelo Zeffirelli!
997
01:03:12,111 --> 01:03:14,540
Isso � errado!
Ou, no m�nimo, vulgar!
998
01:03:14,541 --> 01:03:16,303
Voc� � uma velha solteirona!
999
01:03:19,524 --> 01:03:21,910
Por favor,
n�o tire a minha dignidade.
1000
01:03:23,155 --> 01:03:25,905
Ela n�o � uma solteirona.
E n�o est� apaixonada por mim.
1001
01:03:25,906 --> 01:03:27,706
Ela � uma amiga.
E eu sou amigo dela.
1002
01:03:27,707 --> 01:03:29,734
Ela est� confusa.
Ela quer nos ajudar.
1003
01:03:30,260 --> 01:03:32,629
Ela est� com raiva.
Ela � �tima escritora.
1004
01:03:34,080 --> 01:03:36,675
� uma vida solit�ria, n�o �?
1005
01:03:38,126 --> 01:03:39,426
�s vezes.
1006
01:03:40,862 --> 01:03:43,823
� verdade. Devo manter
neutralidade jornal�stica.
1007
01:03:43,824 --> 01:03:45,217
Se � que ela existe.
1008
01:03:47,219 --> 01:03:49,938
Por favor, nos d� licen�a,
sra. Krementz.
1009
01:03:55,022 --> 01:03:56,563
Ainda sem resposta.
1010
01:03:57,666 --> 01:03:59,802
Balas de borracha
e g�s lacrimog�neo.
1011
01:03:59,803 --> 01:04:01,103
Entendido.
1012
01:04:04,003 --> 01:04:05,303
O tempo acabou!
1013
01:04:06,785 --> 01:04:08,435
Xeque-mate t�cnico.
1014
01:04:15,914 --> 01:04:17,591
S�o apenas fogos de artif�cio.
1015
01:04:18,358 --> 01:04:19,718
Ela � a melhor de todas.
1016
01:04:20,452 --> 01:04:22,879
Parem de brigar. V�o fazer amor.
1017
01:04:25,504 --> 01:04:26,946
Eu sou virgem.
1018
01:04:27,809 --> 01:04:30,153
Eu tamb�m. Com exce��o
da sra. Krementz.
1019
01:04:31,304 --> 01:04:32,629
Imaginei.
1020
01:04:45,627 --> 01:04:46,927
15 de mar�o.
1021
01:04:50,448 --> 01:04:52,998
Descubro na folha de rosto
do meu caderno de reda��o
1022
01:04:52,999 --> 01:04:54,526
um par�grafo apressado.
1023
01:04:54,945 --> 01:04:57,621
N�o sei quando
Zeffirelli escreveu.
1024
01:04:57,622 --> 01:04:59,683
Ontem � noite
enquanto eu dormia?
1025
01:05:00,208 --> 01:05:02,608
Po�tico, n�o necessariamente
de uma maneira ruim.
1026
01:05:02,609 --> 01:05:04,051
L�-se da seguinte forma:
1027
01:05:08,341 --> 01:05:10,759
P�s-escrito
de um ap�ndice rompido.
1028
01:05:10,760 --> 01:05:13,345
Um cometa invenc�vel acelera
em seu arco guiado
1029
01:05:13,346 --> 01:05:16,608
rumo aos extremos da gal�xia
no espa�o-tempo c�smico.
1030
01:05:17,033 --> 01:05:18,693
Qual era a nossa causa?
1031
01:05:20,854 --> 01:05:23,013
Recordo duas mem�rias.
1032
01:05:23,014 --> 01:05:25,649
Voc�. Cheiro de xampu
de farm�cia,
1033
01:05:25,650 --> 01:05:28,636
cinzas de cigarros demorados,
torrada queimada.
1034
01:05:29,437 --> 01:05:31,780
Ela. Perfurme de gasolina barata,
1035
01:05:31,781 --> 01:05:35,318
bafo de caf�, a��car demais,
pele de manteiga de cacau.
1036
01:05:35,827 --> 01:05:37,420
Onde ela passa os ver�es?
1037
01:05:39,030 --> 01:05:41,380
Dizem que s�o os cheiros
que voc� nunca esquece.
1038
01:05:41,381 --> 01:05:43,026
O c�rebro funciona assim.
1039
01:05:44,002 --> 01:05:45,920
Eu nunca li
os livros da minha m�e.
1040
01:05:45,921 --> 01:05:49,115
Me disseram que meu pai
foi not�vel na �ltima guerra.
1041
01:05:49,116 --> 01:05:50,692
Os melhores pais que conhe�o.
1042
01:05:52,302 --> 01:05:53,903
O dormit�rio feminino.
1043
01:05:54,283 --> 01:05:56,683
Primeira vez que entrei,
exceto para vandaliz�-lo
1044
01:05:56,684 --> 01:05:58,149
durante as manifesta��es.
1045
01:05:58,683 --> 01:06:01,353
Eu disse:
"N�o critique meu manifesto."
1046
01:06:01,832 --> 01:06:04,855
- Ela disse:
- "Tire a roupa."
1047
01:06:04,856 --> 01:06:06,933
Tenho vergonha
dos meus novos m�sculos.
1048
01:06:07,984 --> 01:06:11,329
Os grandes e est�pidos olhos dela
me viram mijar.
1049
01:06:15,075 --> 01:06:16,867
Mil beijos depois...
1050
01:06:16,868 --> 01:06:19,418
Ser� que ela vai lembrar
do gosto do meu instrumento
1051
01:06:19,419 --> 01:06:20,719
na ponta da l�ngua dela?
1052
01:06:22,249 --> 01:06:25,844
Perdoe-me, sra. Krementz.
Sei que repudia linguagem chula.
1053
01:06:32,217 --> 01:06:34,117
Uma frase adicional
no final da p�gina,
1054
01:06:34,118 --> 01:06:37,113
completamente indecifr�vel
devido � m� caligrafia.
1055
01:06:42,118 --> 01:06:46,306
"Revis�es de um Manifesto",
P�gina 4, asterisco 1.
1056
01:06:48,350 --> 01:06:49,743
"A promo��o de..."
1057
01:06:52,367 --> 01:06:53,667
ANTENA
1058
01:07:09,588 --> 01:07:10,913
J� volto.
1059
01:07:18,588 --> 01:07:20,023
Zeffirelli!
1060
01:07:46,629 --> 01:07:48,631
REL�MPAGO BRANCO
1061
01:07:49,786 --> 01:07:53,172
Ele n�o � um cometa invenc�vel
acelerando em seu arco guiado,
1062
01:07:53,173 --> 01:07:56,476
rumo aos extremos da gal�xia
no espa�o-tempo c�smico.
1063
01:07:59,721 --> 01:08:02,315
Na verdade, ele � um rapaz
que vai morrer jovem.
1064
01:08:03,975 --> 01:08:06,077
Ele vai se afogar neste planeta,
1065
01:08:06,511 --> 01:08:09,396
na corrente cont�nua desse rio
sujo, profundo e magn�fico,
1066
01:08:09,397 --> 01:08:13,668
que flui noite e dia pelas veias
e art�rias de sua antiga cidade.
1067
01:08:15,779 --> 01:08:18,229
Seus pais v�o receber
uma liga��o � meia-noite,
1068
01:08:18,230 --> 01:08:20,080
se vestir�o en�rgica
e mecanicamente,
1069
01:08:20,081 --> 01:08:22,201
e ficar�o de m�os dadas
no t�xi silencioso,
1070
01:08:22,202 --> 01:08:25,152
enquanto v�o identificar
o corpo frio de seu filho.
1071
01:08:27,207 --> 01:08:30,367
Sua imagem, produzida em massa
em pl�stico termorretr�til
1072
01:08:30,368 --> 01:08:33,087
ser� vendida como chiclete
aos inspirados pelo her�i,
1073
01:08:33,088 --> 01:08:35,923
que esperam ver
a si pr�prios assim.
1074
01:08:36,500 --> 01:08:38,702
O narcisismo comovente do jovem.
1075
01:08:38,703 --> 01:08:42,221
MORRE JOVEM ESTUDANTE ATIVISTA,
TALENTO DO XADREZ
1076
01:08:49,050 --> 01:08:51,053
FECHAMENTO DEFINITIVO
1077
01:08:55,168 --> 01:08:56,494
30 de mar�o.
1078
01:09:01,157 --> 01:09:03,643
Do outro lado da rua,
uma met�fora gritante.
1079
01:09:04,008 --> 01:09:08,273
Soa o alarme e os pupilos correm,
obedientes, para suas salas.
1080
01:09:13,587 --> 01:09:16,898
Um balan�o range enquanto oscila
no p�tio deserto da escola.
1081
01:09:28,392 --> 01:09:29,717
Entre!
1082
01:09:56,409 --> 01:09:58,515
CADERNO "SABORES E CHEIROS"
(P�GINAS 55-74)
1083
01:09:58,516 --> 01:10:00,350
TERCEIRA REPORTAGEM
1084
01:10:00,948 --> 01:10:03,498
"A SALA DE JANTAR PRIVADA
DO COMISS�RIO DE POL�CIA",
1085
01:10:03,499 --> 01:10:04,881
POR ROEBUCK WRIGHT
1086
01:10:04,882 --> 01:10:06,780
O PERFIL DE UM GRANDE CHEF
1087
01:10:18,401 --> 01:10:22,238
Algu�m me disse
que voc� tem mem�ria fotogr�fica.
1088
01:10:22,239 --> 01:10:24,907
- � verdade?
- � mentira.
1089
01:10:24,908 --> 01:10:27,284
Eu tenho mem�ria tipogr�fica.
1090
01:10:27,285 --> 01:10:30,871
Eu lembro de cada palavra escrita
com consider�vel acur�cia.
1091
01:10:30,872 --> 01:10:33,260
Em outras esferas,
meus poderes de reten��o
1092
01:10:33,261 --> 01:10:35,584
s�o nitidamente impressionistas.
1093
01:10:35,585 --> 01:10:38,837
Sou conhecido por meus amigos
como um homem bem esquecido.
1094
01:10:38,838 --> 01:10:41,733
Mas ainda assim voc� lembra
de cada palavra que escreveu.
1095
01:10:41,734 --> 01:10:44,343
Romances, artigos,
poemas, pe�as...
1096
01:10:44,344 --> 01:10:47,180
Declara��es n�o correspondidas...
Infelizmente, sim.
1097
01:10:48,014 --> 01:10:50,724
- Posso test�-lo?
- Se assim deseja.
1098
01:10:50,725 --> 01:10:53,853
Ou ent�o testamos a paci�ncia
dos seus telespectadores...
1099
01:10:53,854 --> 01:10:58,315
Ou dos estimados porta-vozes
do p� dental Gemini?
1100
01:10:58,316 --> 01:11:00,734
Meu artigo favorito
� aquele do cozinheiro,
1101
01:11:00,735 --> 01:11:02,786
em que os sequestradores
s�o envenenados.
1102
01:11:02,787 --> 01:11:05,523
"Os estudantes da mesa
sonham em sabores?"
1103
01:11:05,524 --> 01:11:09,201
Essa foi a primeira pergunta
que o jornalista da revista
1104
01:11:09,202 --> 01:11:11,662
havia cuidadosamente preparado
antes do encontro
1105
01:11:11,663 --> 01:11:13,664
com o tenente Nescaffier,
1106
01:11:13,665 --> 01:11:16,984
Chefe do Quartel-General Distrital,
na estreita pen�nsula do rio
1107
01:11:16,985 --> 01:11:19,771
conhecido como
Rognure d'Ongle.
1108
01:11:20,072 --> 01:11:22,272
"Todas as perguntas
permaneceram sem resposta
1109
01:11:22,273 --> 01:11:24,184
ao longo daquela noite agitada."
1110
01:11:25,385 --> 01:11:27,103
Devo continuar?
1111
01:11:27,762 --> 01:11:29,087
Por favor.
1112
01:11:30,305 --> 01:11:32,288
COMISSARIADO
1113
01:11:32,954 --> 01:11:34,304
QG DA POL�CIA DE ENNUI
1114
01:11:34,305 --> 01:11:36,155
"Eu chegara insuficientemente cedo.
1115
01:11:38,023 --> 01:11:41,005
Embora as salas no pen�ltimo
andar do grande edif�cio
1116
01:11:41,006 --> 01:11:43,556
estivessem em teoria indicadas
numa planta fornecida
1117
01:11:43,557 --> 01:11:45,397
no verso do menu de degusta��o...
1118
01:11:45,398 --> 01:11:48,332
CONVITE PARA CEIA COM O COMISS�RIO
CHEF: TENENTE NESCAFFIER
1119
01:11:48,333 --> 01:11:50,456
...foi quase imposs�vel
se localizar,
1120
01:11:50,457 --> 01:11:52,286
ao menos para este jornalista.
1121
01:11:52,287 --> 01:11:54,272
Uma fraqueza com cartografia.
1122
01:11:54,623 --> 01:11:56,508
A maldi��o do homossexual.
1123
01:12:01,838 --> 01:12:04,256
Monsieur Nescaffier
tinha um nome e reputa��o.
1124
01:12:04,257 --> 01:12:07,601
Ele � devotamente celebrado entre
cozinheiros, copeiros e capit�es,
1125
01:12:07,602 --> 01:12:10,063
sem mencionar informantes,
espi�es e dedos-duros,
1126
01:12:10,463 --> 01:12:12,957
como um grande exemplo
do estilo de culin�ria
1127
01:12:12,958 --> 01:12:15,819
conhecido
como Gastronomie Gendarmique."
1128
01:12:20,524 --> 01:12:24,068
A "Culin�ria Policial" come�ou
como um piquenique dos vigias,
1129
01:12:24,069 --> 01:12:26,654
mas evoluiu e se transformou
em algo mais refinado,
1130
01:12:26,655 --> 01:12:29,865
intensamente nutrititivo
e, se executado com perfei��o,
1131
01:12:29,866 --> 01:12:31,476
maravilhosamente saboroso.
1132
01:12:32,884 --> 01:12:34,184
Os fundamentos:
1133
01:12:34,185 --> 01:12:36,247
altamente port�til,
rico em prote�na,
1134
01:12:36,248 --> 01:12:38,249
comido apenas
com a m�o n�o dominante,
1135
01:12:38,250 --> 01:12:40,900
sendo a outra reservada
para armas de fogo e papelada.
1136
01:12:48,768 --> 01:12:51,696
A maioria dos pratos � servida
pr�-cortada. Nada crocante.
1137
01:12:52,013 --> 01:12:53,338
Comida silenciosa.
1138
01:12:56,059 --> 01:12:59,186
Os molhos s�o desidratados,
em p�, para evitar derramamento
1139
01:12:59,187 --> 01:13:01,281
e o risco de contaminar
uma cena do crime.
1140
01:13:03,149 --> 01:13:06,318
Espera-se que os comensais
tragam seus pr�prios talheres,
1141
01:13:06,319 --> 01:13:08,669
frequentemente insculpidos
com lemas misteriosos
1142
01:13:08,670 --> 01:13:11,226
e dizeres indecentes de seus
respectivos distritos.
1143
01:13:26,314 --> 01:13:27,640
JAULA N�1
1144
01:13:37,559 --> 01:13:40,103
Como voc� pretende me matar?
1145
01:13:43,440 --> 01:13:47,494
Acredito que este seja um caso
de identidade trocada.
1146
01:13:51,323 --> 01:13:54,918
Voc� est� nessa jaula
por muito tempo?
1147
01:14:02,042 --> 01:14:03,843
Com licen�a.
1148
01:14:11,460 --> 01:14:12,991
ROEBUCK WRIGHT ESTEVE AQUI
1149
01:14:17,599 --> 01:14:20,050
O Monsieur Nescaffier,
mesmo enquanto aprendiz
1150
01:14:20,051 --> 01:14:21,819
em um Corpo de Bombeiros
provincial,
1151
01:14:21,820 --> 01:14:23,854
aspirava a um posto elevado
1152
01:14:23,855 --> 01:14:26,440
e n�o podia haver mais alto posto
no seu ramo
1153
01:14:26,441 --> 01:14:28,943
do que Chef Cuisinier
da sala de jantar privada
1154
01:14:28,944 --> 01:14:31,513
do comiss�rio
da Pol�cia Municipal.
1155
01:14:40,497 --> 01:14:42,565
Perdoem meu atraso.
1156
01:14:44,467 --> 01:14:46,403
N�o, de modo algum.
De modo algum.
1157
01:14:49,156 --> 01:14:52,848
Sr. Wright, permita-me apresent�-lo
a minha m�e, Louise de la Villatte.
1158
01:14:52,849 --> 01:14:55,085
Pode cham�-la de "Maman".
Todos n�s chamamos.
1159
01:14:55,520 --> 01:14:57,938
Esse � meu amigo mais antigo,
Couve-flor.
1160
01:14:57,939 --> 01:15:01,108
Quando eu o conheci, ele era
um moleque afinado na escola,
1161
01:15:01,109 --> 01:15:03,803
com cachinhos
e todos os dentes da boca.
1162
01:15:04,104 --> 01:15:06,231
Agora,
ele parece um cad�ver.
1163
01:15:07,032 --> 01:15:09,316
No canto,
Patrulheiro Maupassant.
1164
01:15:09,317 --> 01:15:10,869
Ele nos servir� esta noite.
1165
01:15:11,394 --> 01:15:13,298
- Coquet�is.
- Sim, senhor.
1166
01:15:16,942 --> 01:15:20,391
E esse � meu filho, Gigi,
no jaleco do laborat�rio criminal.
1167
01:15:20,392 --> 01:15:23,214
O que voc� est� roubando
dos meus registros pessoais?
1168
01:15:23,665 --> 01:15:25,258
Casos n�o solucionados.
1169
01:15:25,700 --> 01:15:27,751
Bem, diga "oi" para o sr. Wright.
1170
01:15:27,752 --> 01:15:30,380
- Oi, sr. Wright.
- Oi, Gigi.
1171
01:15:31,406 --> 01:15:34,809
Nome todo:
Isadore Sharif de la Villate.
1172
01:15:34,810 --> 01:15:36,603
CASOS N�O SOLUCIONADOS
1173
01:15:37,120 --> 01:15:39,054
O comiss�rio e seu �nico filho,
1174
01:15:39,055 --> 01:15:42,224
um vi�vo e um �rf�o, deixaram
a col�nia quando o rapaz nasceu,
1175
01:15:42,225 --> 01:15:46,238
unidos pelo luto compartilhado.
Gigi tinha seis anos.
1176
01:15:47,147 --> 01:15:50,250
Suas salas de aulas eram
a delegacia e a viatura da pol�cia.
1177
01:15:51,484 --> 01:15:53,794
Ele foi educado
por tutores forenses
1178
01:15:53,795 --> 01:15:55,545
nas tradi��es
do cumprimento da lei.
1179
01:15:56,590 --> 01:15:58,840
Seus primeiros desenhos
foram retratos falados
1180
01:15:58,841 --> 01:16:01,191
baseados em depoimentos
de testemunhas oculares.
1181
01:16:03,388 --> 01:16:05,760
Suas primeiras palavras
foram em C�digo Morse.
1182
01:16:06,466 --> 01:16:09,585
PAPAI
Era, suponho, incrivelmente �bvio.
1183
01:16:09,586 --> 01:16:12,681
Ele foi criado para suceder
o pr�prio comiss�rio.
1184
01:16:14,499 --> 01:16:16,810
Sim,
eu li sobre voc� na revista.
1185
01:16:18,178 --> 01:16:20,021
Foi de seu agrado?
1186
01:16:20,388 --> 01:16:23,715
Claro, claro.
Boa escrita.
1187
01:16:26,228 --> 01:16:29,313
Acredito que voc� esteja
familiarizado com esse g�nio.
1188
01:16:29,314 --> 01:16:31,106
Ao menos, por sua reputa��o.
1189
01:16:31,107 --> 01:16:33,959
- Tenente Nescaffier.
- Certamente.
1190
01:16:47,374 --> 01:16:50,417
A bebida,
um leitoso aperitivo roxo,
1191
01:16:50,418 --> 01:16:52,956
fortemente perfumado,
explicitamente medicinal
1192
01:16:52,957 --> 01:16:57,061
quase anestesiante e resfriado
a uma viscosidade glacial,
1193
01:16:57,062 --> 01:16:59,301
em uma vers�o miniatura
de um frasco a v�cuo,
1194
01:16:59,302 --> 01:17:02,304
comumente associado a acampamentos
e salas de aula,
1195
01:17:02,305 --> 01:17:03,722
lan�ou um feiti�o,
1196
01:17:03,723 --> 01:17:06,350
que, durante o intervalo
subsequente de 60 segundos,
1197
01:17:06,351 --> 01:17:08,435
estava prestes a ser
mortalmente quebrado.
1198
01:17:08,436 --> 01:17:10,938
Em tr�s dram�ticas linhas do tempo
sobrepostas,
1199
01:17:10,939 --> 01:17:13,074
os seguintes eventos
se sucederam.
1200
01:17:16,878 --> 01:17:18,178
Um.
1201
01:17:19,114 --> 01:17:21,933
Monsieur Nescaffier come�ou
seu misterioso ritual.
1202
01:17:22,325 --> 01:17:25,934
N�o posso compreender nem descrever
o que ocorre em uma cozinha.
1203
01:17:25,935 --> 01:17:29,119
Sempre gostei de apreciar
o talento de um artista
1204
01:17:29,120 --> 01:17:32,469
sem desvendar os segredos do cinzel
ou da terebintina.
1205
01:17:33,545 --> 01:17:34,870
Dois.
1206
01:17:40,176 --> 01:17:41,802
O Patrulheiro Maupassant
1207
01:17:41,803 --> 01:17:44,138
respondendo
a um raro sinal luminoso,
1208
01:17:44,139 --> 01:17:45,982
entregou um telefone
a seu superior.
1209
01:17:53,607 --> 01:17:54,907
Diga.
1210
01:17:59,521 --> 01:18:01,780
Como j� deve saber,
sequestramos seu filho
1211
01:18:01,781 --> 01:18:04,850
e o levamos a um local seguro
que voc� nunca descobrir�.
1212
01:18:04,851 --> 01:18:06,911
Solte ou execute o Abacus,
1213
01:18:06,912 --> 01:18:09,362
e o pequeno retornar� em seguran�a
a sua cust�dia.
1214
01:18:09,363 --> 01:18:11,055
Voc� tem at� o sol nascer,
1215
01:18:11,056 --> 01:18:13,260
ou seu filho sofrer�
uma morte violenta.
1216
01:18:20,300 --> 01:18:21,600
Tr�s.
1217
01:18:21,901 --> 01:18:23,777
A claraboia
do ber��rio improvisado
1218
01:18:23,778 --> 01:18:26,856
que ocupa os aposentos do s�t�o
estava entreaberta.
1219
01:18:53,925 --> 01:18:56,925
CLOROF�RMIO - VENENO
1220
01:19:01,132 --> 01:19:04,218
A fuga e persegui��o motorizada
foi reproduzida vividamente
1221
01:19:04,219 --> 01:19:06,519
e, talvez, um pouco fantasiosa,
em um quadrinho
1222
01:19:06,520 --> 01:19:07,970
publicado na semana seguinte.
1223
01:19:20,520 --> 01:19:23,720
TR�S DIAS ANTES
1224
01:19:42,591 --> 01:19:44,563
Ainda que
a "Onda de Crimes Invernal",
1225
01:19:44,564 --> 01:19:46,314
uma guerra
entre gangues de Ennui,
1226
01:19:46,315 --> 01:19:49,365
tenha erradicado um n�mero razo�vel
de bandidos e criminosos,
1227
01:19:49,366 --> 01:19:51,854
tamb�m levara a vida
de uma grande propor��o
1228
01:19:51,855 --> 01:19:53,401
de cidad�os inocentes.
1229
01:19:54,000 --> 01:19:55,311
ARQUIVOS SECRETOS
1230
01:19:55,312 --> 01:19:59,155
Com a captura surpresa do contador
da m�fia, Albert, o Abacus,
1231
01:19:59,156 --> 01:20:01,656
em posse de uma maleta contendo
folhas de pagamento
1232
01:20:01,657 --> 01:20:04,270
para todos os tr�s
maiores sindicatos da cidade,
1233
01:20:04,271 --> 01:20:06,471
as esperan�as
da comunidade cumpridora da lei
1234
01:20:06,472 --> 01:20:09,422
por uma r�pida resolu��o
para a crise haviam sido renovadas.
1235
01:20:14,497 --> 01:20:17,708
No entanto, essa reviravolta
chamou a aten��o
1236
01:20:17,709 --> 01:20:20,095
dos habitantes
do submundo do crime.
1237
01:20:26,259 --> 01:20:29,411
A meu ver, eu falhei
em reconhecer o Abacus,
1238
01:20:29,412 --> 01:20:32,298
mas eu j� havia conhecido
uma jaula.
1239
01:20:32,299 --> 01:20:34,133
Isso n�o est� na mat�ria,
por sinal.
1240
01:20:34,134 --> 01:20:36,619
Se me refiro ao sr. Howitzer,
sabe de quem falo?
1241
01:20:36,620 --> 01:20:38,270
Claro, Arthur Howitzer Jr.,
1242
01:20:38,271 --> 01:20:40,397
fundador e editor
de A Cr�nica Francesa.
1243
01:20:40,398 --> 01:20:44,059
Era minha primeira semana
em Ennui, quando eu tive o azar
1244
01:20:44,060 --> 01:20:48,864
de ser preso em um bar
nos arredores do quarteir�o Flop,
1245
01:20:48,865 --> 01:20:52,409
junto com meus...
novos companheiros.
1246
01:20:52,410 --> 01:20:54,045
Qual foi a acusa��o?
1247
01:20:54,473 --> 01:20:55,880
Amor.
1248
01:20:56,615 --> 01:20:59,108
As pessoas podem ou n�o
se sentirem amea�adas
1249
01:20:59,109 --> 01:21:01,835
pela sua raiva, pelo seu �dio,
seu orgulho,
1250
01:21:01,836 --> 01:21:04,296
mas ame da maneira errada
1251
01:21:04,297 --> 01:21:06,608
e se meter�
em grandes problemas.
1252
01:21:07,217 --> 01:21:10,820
Nesse caso, a cela de uma pris�o
por seis dias seguidos.
1253
01:21:10,821 --> 01:21:12,671
Eu n�o tinha ningu�m
para me resgatar,
1254
01:21:12,672 --> 01:21:14,015
nem para me repreender.
1255
01:21:14,516 --> 01:21:18,553
E o �nico n�mero de telefone
na minha mem�ria tipogr�fica era...
1256
01:21:18,979 --> 01:21:21,330
Sede da Gr�fica, 9-2211.
1257
01:21:21,331 --> 01:21:23,296
Lamento n�o poder publicar
1258
01:21:23,297 --> 01:21:26,223
nenhum desses artigos espec�ficos,
mas ficaria satisfeito
1259
01:21:26,224 --> 01:21:30,448
em considerar futuras submiss�es.
Ou, se voc� estiver em Ennui...
1260
01:21:36,288 --> 01:21:37,756
Eu n�o o conhecia.
1261
01:21:38,331 --> 01:21:41,635
Eu sabia como contat�-lo
apenas porque eu queria um emprego.
1262
01:21:45,194 --> 01:21:46,494
CANDIDATURA � VAGA
1263
01:22:00,228 --> 01:22:01,780
Vamos ver...
1264
01:22:02,898 --> 01:22:06,066
Jornal da escola, clube de poesia,
sociedade de teatro.
1265
01:22:06,067 --> 01:22:09,069
Escreveu o hino da escola.
Letra e melodia.
1266
01:22:09,070 --> 01:22:12,489
Pesquisador j�nior,
"foca", editor-assistente.
1267
01:22:12,490 --> 01:22:15,017
Inc�ndios e assassinatos.
Foi assim que comecei.
1268
01:22:15,018 --> 01:22:17,328
Meu pai
era dono do jornal, claro.
1269
01:22:17,329 --> 01:22:20,080
Um pouco de esporte,
crimes e pol�tica.
1270
01:22:20,081 --> 01:22:22,358
Concorreu duas vezes
em "Melhores Ensaios".
1271
01:22:22,359 --> 01:22:25,085
Sul, Centro-Oeste, Costa Leste.
1272
01:22:25,086 --> 01:22:26,429
Um vasto pa�s.
1273
01:22:27,122 --> 01:22:29,015
Faz 20 anos que n�o vou l�.
1274
01:22:29,455 --> 01:22:30,846
Agora n�o.
1275
01:22:30,847 --> 01:22:33,080
Estou conduzindo
uma entrevista de emprego.
1276
01:22:33,637 --> 01:22:36,790
Suas amostras de texto s�o boas.
Eu reli no t�xi.
1277
01:22:36,791 --> 01:22:38,580
Voc� j� resenhou livros?
1278
01:22:39,244 --> 01:22:40,547
Nunca.
1279
01:22:40,548 --> 01:22:43,791
Ainda faltam algumas horas
at� te liberarem.
1280
01:22:45,857 --> 01:22:48,420
Leia isso. Entregue
uma resenha de 300 palavras.
1281
01:22:48,421 --> 01:22:52,881
Vou te pagar 500 francos
menos os 250 adiantados da fian�a,
1282
01:22:52,882 --> 01:22:56,062
que vou adiantar de novo
para seu custo de vida.
1283
01:22:56,063 --> 01:22:58,465
Entregue um rascunho
amanh� de manh�
1284
01:22:58,466 --> 01:23:01,254
e qualquer que seja a forma
de escrever, sr. Wright,
1285
01:23:01,255 --> 01:23:04,259
fa�a parecer
que foi intencionalmente.
1286
01:23:12,509 --> 01:23:13,834
Obrigado.
1287
01:23:16,381 --> 01:23:17,891
Sem choro.
1288
01:23:25,856 --> 01:23:28,427
Ficou conhecida
como "A Noite das Mil Balas".
1289
01:23:28,428 --> 01:23:29,764
Vou recitar novamente.
1290
01:23:30,168 --> 01:23:33,433
Como o comiss�rio
e sua equipe de especialistas
1291
01:23:33,434 --> 01:23:37,121
conseguiu localizar t�o rapidamente
o covil dos sequestradores?
1292
01:23:41,008 --> 01:23:42,312
Bem...
1293
01:23:46,250 --> 01:23:47,735
Eu n�o sei.
1294
01:23:51,409 --> 01:23:53,475
Ferramentas do of�cio,
suponho.
1295
01:23:55,247 --> 01:23:56,846
Vou repetir a pergunta.
1296
01:24:00,293 --> 01:24:02,238
Mas eles conseguiram.
1297
01:24:36,879 --> 01:24:38,264
Quem eram eles?
1298
01:24:39,971 --> 01:24:41,577
Mais tarde, foi revelado.
1299
01:24:42,507 --> 01:24:45,211
Bandidos e pistoleiros
contratados
1300
01:24:45,212 --> 01:24:47,185
pelos grandes malfeitores
de Ennui
1301
01:24:47,186 --> 01:24:49,573
e sua rede de intermedi�rios
do submundo.
1302
01:24:51,300 --> 01:24:52,631
Chofer Joe Lef�vre,
1303
01:24:52,632 --> 01:24:55,233
um instrumentista
que j� foi quase promissor.
1304
01:24:56,279 --> 01:24:58,989
Stetson, Spinster
e Hieronymus Von Altman,
1305
01:24:58,990 --> 01:25:00,686
mentores do crime
holandeses.
1306
01:25:01,163 --> 01:25:04,655
Marconi Brutelli,
o anarquista mediterr�neo.
1307
01:25:05,705 --> 01:25:08,647
Um par de brutamontes,
primos distantes.
1308
01:25:09,785 --> 01:25:13,005
Um trio de dan�arinas,
todas viciadas.
1309
01:25:15,006 --> 01:25:17,328
Mais um pequeno
e engenhoso prisioneiro
1310
01:25:17,329 --> 01:25:20,604
determinado a se libertar e reduzir
os custos do contribuinte.
1311
01:25:31,509 --> 01:25:32,991
Que barulho � esse?
1312
01:25:34,548 --> 01:25:37,586
Bolhas de ar no aquecedor.
� pressurizado.
1313
01:25:37,587 --> 01:25:39,157
Parece c�digo Morse.
1314
01:25:40,433 --> 01:25:42,276
Vagamente, talvez.
1315
01:25:44,160 --> 01:25:46,657
Me chamo Gigi, a prop�sito.
Qual � seu nome?
1316
01:25:46,977 --> 01:25:49,430
N�o vou te dizer.
Isso � um crime.
1317
01:25:50,584 --> 01:25:54,128
Voc� n�o � criminosa.
� s� uma dan�arina confusa.
1318
01:25:54,129 --> 01:25:56,514
- R�.
- R� pra voc�.
1319
01:25:57,090 --> 01:25:58,415
Calado.
1320
01:25:59,217 --> 01:26:01,993
De que cor s�o seus olhos?
Azuis?
1321
01:26:11,479 --> 01:26:12,804
Ol�.
1322
01:26:14,274 --> 01:26:15,599
Ol�.
1323
01:26:19,779 --> 01:26:22,974
Cante uma can��o de ninar.
Estou com medo.
1324
01:26:52,395 --> 01:26:53,949
Voc� dormiu?
1325
01:27:00,362 --> 01:27:03,853
O comiss�rio adorava Gigi
com todo o seu volumoso cora��o.
1326
01:27:03,854 --> 01:27:07,532
Por�m, sua mente,
a excepcional m�quina de detec��o
1327
01:27:07,533 --> 01:27:09,861
e investiga��o
de atividades criminosas,
1328
01:27:10,768 --> 01:27:13,003
vinha zumbindo
desde a hora do jantar.
1329
01:27:13,004 --> 01:27:14,541
Mam�e, estou com fome.
1330
01:27:14,542 --> 01:27:15,842
Vamos jantar.
1331
01:27:16,336 --> 01:27:19,596
E ele estava numa condi��o
de extrema priva��o cal�rica.
1332
01:27:21,925 --> 01:27:24,166
Nescaffier,
de volta ao trabalho de campo
1333
01:27:24,167 --> 01:27:27,851
pela primeira vez em seis anos,
veio preparado para brilhar.
1334
01:27:32,427 --> 01:27:35,036
A mudan�a foi instant�nea.
1335
01:27:42,821 --> 01:27:44,146
Nescaffier.
1336
01:27:44,147 --> 01:27:47,824
Quando os mais leves ind�cios
de aromas da cozinha do grande chef
1337
01:27:47,825 --> 01:27:50,098
adentraram as narinas
do comiss�rio,
1338
01:27:50,099 --> 01:27:54,194
ele come�ou a formular
um complexo plano de batalha.
1339
01:27:54,195 --> 01:27:55,499
De entrada.
1340
01:27:55,500 --> 01:27:57,489
Ovos recheados
do can�rio da delegacia
1341
01:27:57,490 --> 01:27:59,671
servidos em conchas
de seu pr�prio merengue.
1342
01:27:59,672 --> 01:28:01,843
Uma equipe de vigia
nos acessos sul e oeste.
1343
01:28:01,844 --> 01:28:04,022
- Depois...
- Bloquear sa�das leste e norte.
1344
01:28:04,023 --> 01:28:08,087
Rins. Com calda de ameixas
do bosque do prefeito.
1345
01:28:08,088 --> 01:28:10,889
Abrir t�neis
entre os tr�s pr�dios adjacentes.
1346
01:28:10,890 --> 01:28:12,195
A seguir...
1347
01:28:12,804 --> 01:28:15,712
Carne de cordeiro mo�da
embalada como bombons.
1348
01:28:15,713 --> 01:28:19,001
- Ca�adores amadores nos telhados.
- Sopa de ostras do Blas�.
1349
01:28:19,002 --> 01:28:22,796
- Alpinistas amadores no po�o.
- Um belo picadinho de pombo.
1350
01:28:22,797 --> 01:28:24,862
- Por fim.
- Acorde o Jerobo�o.
1351
01:28:24,863 --> 01:28:27,213
Pudim de tabaco
aos quatro cremes.
1352
01:28:27,214 --> 01:28:29,495
Quero ele aquecido,
por precau��o.
1353
01:28:30,113 --> 01:28:31,994
Posso interromper
com uma pergunta?
1354
01:28:31,995 --> 01:28:34,604
Por favor, apenas me deixe
dobrar e marcar a p�gina.
1355
01:28:34,605 --> 01:28:36,088
- Mentalmente.
- Perd�o.
1356
01:28:36,432 --> 01:28:38,542
Voc� escreveu
sobre o negro americano,
1357
01:28:38,543 --> 01:28:40,933
o intelectual franc�s,
o rom�ntico sulista.
1358
01:28:40,934 --> 01:28:42,854
- E o antinegro.
- O antinegro.
1359
01:28:43,506 --> 01:28:48,146
Escrituras, mitologia, folclore,
crimes reais, crimes falsos,
1360
01:28:48,147 --> 01:28:51,090
hist�ria de fantasma, o picaresco,
o romance de forma��o.
1361
01:28:51,091 --> 01:28:54,840
E mais que tudo, ao longo dos anos,
voc� escreveu sobre comida.
1362
01:28:55,147 --> 01:28:56,532
Por qu�?
1363
01:28:57,637 --> 01:29:00,659
Quem? O qu�? Onde? Quando? Como?
Perguntas v�lidas,
1364
01:29:00,660 --> 01:29:03,526
mas eu aprendi
quando era um jovem rep�rter,
1365
01:29:03,527 --> 01:29:05,362
nunca,
em nenhuma circunst�ncia,
1366
01:29:05,363 --> 01:29:08,800
se estiver remotamente
ao seu alcance resistir ao impulso,
1367
01:29:08,801 --> 01:29:10,777
nunca pergunte a um homem
o porqu�.
1368
01:29:11,407 --> 01:29:13,090
Isso deixa o sujeito tenso.
1369
01:29:13,453 --> 01:29:16,031
- Desculpe, mas vou insistir.
- Tortura.
1370
01:29:16,032 --> 01:29:17,389
Se voc� concordar.
1371
01:29:17,390 --> 01:29:21,304
A autorreflex�o � uma fraqueza
para ser conduzida em particular.
1372
01:29:21,865 --> 01:29:23,203
Bem...
1373
01:29:24,252 --> 01:29:27,096
Vou responder a sua pergunta
por pura fadiga.
1374
01:29:28,927 --> 01:29:31,684
Mas realmente n�o sei
o que estou prestes a dizer.
1375
01:29:35,198 --> 01:29:38,925
H� uma beleza
particularmente triste...
1376
01:29:39,253 --> 01:29:41,846
bem conhecida
pelo estrangeiro solit�rio
1377
01:29:41,847 --> 01:29:45,504
que vaga, ao luar,
pelas ruas de sua cidade adotada.
1378
01:29:45,505 --> 01:29:47,573
No meu caso,
Ennui, Fran�a.
1379
01:29:48,148 --> 01:29:49,700
Tantas vezes...
1380
01:29:50,464 --> 01:29:54,014
Tantas vezes compartilhei
brilhantes descobertas com...
1381
01:29:56,798 --> 01:29:58,511
absolutamente ningu�m.
1382
01:29:58,915 --> 01:30:02,356
Mas sempre, em algum lugar
da avenida ou do boulevard,
1383
01:30:02,357 --> 01:30:04,972
havia uma mesa posta
para mim.
1384
01:30:06,006 --> 01:30:10,331
Um cozinheiro, um gar�om,
uma garrafa, um copo, uma lareira.
1385
01:30:12,178 --> 01:30:14,396
Eu escolhi essa vida.
1386
01:30:16,201 --> 01:30:20,294
� o banquete solit�rio que tem sido
muito parecido com um camarada,
1387
01:30:20,295 --> 01:30:22,948
meu grande conforto
e fortaleza.
1388
01:30:24,670 --> 01:30:27,123
Voc� se lembra
onde marcou a p�gina?
1389
01:30:28,185 --> 01:30:30,576
Claro, seu tolo.
"Enquanto isso."
1390
01:30:30,906 --> 01:30:33,333
"Enquanto isso,
do outro lado da rua..."
1391
01:30:34,433 --> 01:30:38,946
Informa��o: covil dos suspeitos
no �ltimo andar, no canto da pra�a.
1392
01:30:38,947 --> 01:30:40,679
Oficiais j� est�o em posi��o.
1393
01:31:26,169 --> 01:31:29,598
Parem de atirar!
Parem de atirar!
1394
01:31:38,223 --> 01:31:41,176
Durante uma pausa no conflito,
um velho porteiro,
1395
01:31:41,177 --> 01:31:43,668
veterano de duas guerras,
cruzou a rua mancando
1396
01:31:43,669 --> 01:31:45,717
para entregar
uma enigm�tica mensagem.
1397
01:31:45,718 --> 01:31:47,560
ENVIE O COZINHEIRO
1398
01:31:47,561 --> 01:31:50,358
UMA HORA DEPOIS
1399
01:31:58,285 --> 01:32:02,433
Falo com o l�der da gangue
de sequestradores no �ltimo andar.
1400
01:32:02,736 --> 01:32:05,253
Seu covil
possui uma cozinha?
1401
01:32:05,254 --> 01:32:07,182
Meu filho
precisa de um lanche.
1402
01:32:07,183 --> 01:32:09,862
Permita-nos enviar
o cozinheiro da delegacia
1403
01:32:09,863 --> 01:32:12,190
junto com alguns suprimentos
e provis�es.
1404
01:32:12,191 --> 01:32:14,963
Ele ir� preparar uma ceia
de propor��es suficientes
1405
01:32:14,964 --> 01:32:17,503
para alimentar voc�
e todos os seus c�mplices.
1406
01:32:18,328 --> 01:32:19,963
N�s j� jantamos.
1407
01:32:26,479 --> 01:32:28,114
� um subalterno...
1408
01:32:28,721 --> 01:32:30,815
ou o pr�prio Nescaffier?
1409
01:32:58,595 --> 01:33:00,397
Torta de melro-preto.
1410
01:33:12,535 --> 01:33:15,349
Obrigado, � claro,
a provar cada item,
1411
01:33:15,350 --> 01:33:18,456
o chef comeu
o veneno mortal.
1412
01:33:23,995 --> 01:33:25,797
Para o menino.
1413
01:33:27,582 --> 01:33:28,907
Parem.
1414
01:33:30,546 --> 01:33:32,387
Anote a receita.
1415
01:33:34,784 --> 01:33:36,425
AP�S O JANTAR
1416
01:33:44,057 --> 01:33:45,572
Socorro...
1417
01:33:48,353 --> 01:33:50,104
Mas Nescaffier sobreviveu
1418
01:33:50,105 --> 01:33:52,231
gra�as � sua extrema robustez,
1419
01:33:52,232 --> 01:33:54,639
sustentada e refor�ada,
ano ap�s ano,
1420
01:33:54,640 --> 01:33:58,410
pelos mais ricos e potentes pratos,
panelas e potes de molho
1421
01:33:58,411 --> 01:34:01,489
de seu est�mago
quase sobre-humano.
1422
01:34:02,534 --> 01:34:04,118
Ele bem sabia, � claro.
1423
01:34:04,119 --> 01:34:07,402
Gigi odiava e desprezava o rabanete
em todas as suas formas,
1424
01:34:07,403 --> 01:34:09,535
com uma paix�o profunda
e desenfreada,
1425
01:34:09,536 --> 01:34:11,348
e nunca havia tocado em um
1426
01:34:11,349 --> 01:34:14,997
ou mesmo falado a palavra,
durante toda a sua jovem vida.
1427
01:34:15,421 --> 01:34:17,347
Por�m, o problema...
1428
01:34:18,559 --> 01:34:21,186
� que o chofer
tamb�m odiava rabanetes.
1429
01:36:25,594 --> 01:36:27,211
Assuma o volante!
1430
01:36:50,662 --> 01:36:53,374
Talvez o mais comovente
e surpreendente fen�meno
1431
01:36:53,375 --> 01:36:57,232
testemunhado ao longo da trajet�ria
do prolongado jantar foi esse...
1432
01:37:09,761 --> 01:37:11,512
Uma deliciosa ironia.
1433
01:37:11,513 --> 01:37:14,599
O senhor Albert,
contador do submundo
1434
01:37:14,600 --> 01:37:17,157
e causa remota
dos espetaculares contratempos,
1435
01:37:17,158 --> 01:37:18,458
havia sido esquecido
1436
01:37:18,459 --> 01:37:21,009
engaiolado de quinta � noite
a segunda de manh�
1437
01:37:21,010 --> 01:37:23,199
e quase morreu de fome
na cela.
1438
01:37:23,200 --> 01:37:25,904
Apenas o convalescente
Senhor Nescaffier em pessoa
1439
01:37:25,905 --> 01:37:28,480
teve a presen�a de esp�rito
de fazer para ele
1440
01:37:28,481 --> 01:37:31,136
uma omelete � la policier
que foi entregue quente,
1441
01:37:31,137 --> 01:37:33,525
embrulhada
num mandado de busca recente.
1442
01:37:35,121 --> 01:37:37,379
O �baco comeu bem
naquela manh�.
1443
01:37:40,168 --> 01:37:42,614
Uma palavrinha
do p� dental Gemini.
1444
01:37:45,309 --> 01:37:47,768
Era para ser um artigo
sobre um grande chef.
1445
01:37:47,769 --> 01:37:49,081
E �, em parte.
1446
01:37:49,082 --> 01:37:51,324
- Para a se��o Sabores e Aromas.
- Eu sei.
1447
01:37:51,325 --> 01:37:53,442
A tarefa
era perfeitamente clara.
1448
01:37:53,882 --> 01:37:56,769
Talvez voc� n�o consiga
entender
1449
01:37:56,770 --> 01:38:00,597
que fui alvejado e bombardeado
contra a minha vontade.
1450
01:38:00,598 --> 01:38:03,144
S� queria ser alimentado,
e fui, maravilhosamente,
1451
01:38:03,145 --> 01:38:05,208
como descrevi em detalhes.
1452
01:38:05,209 --> 01:38:08,371
O Nescaffier s� tem
uma linha de di�logo.
1453
01:38:10,574 --> 01:38:14,754
Eu cortei algo que ele me disse.
Me deixou muito triste.
1454
01:38:15,396 --> 01:38:17,480
Posso encaixar de volta,
se quiser.
1455
01:38:18,790 --> 01:38:20,342
O que ele disse?
1456
01:38:41,513 --> 01:38:44,459
Martin.
Guillaume Martin.
1457
01:38:54,367 --> 01:38:56,127
Eles tinham um sabor.
1458
01:38:58,038 --> 01:38:59,589
Perd�o?
1459
01:39:01,139 --> 01:39:05,125
Os sais t�xicos
nos rabanetes...
1460
01:39:05,426 --> 01:39:07,162
tinham um sabor.
1461
01:39:07,923 --> 01:39:11,300
Totalmente desconhecido
para mim.
1462
01:39:11,301 --> 01:39:15,943
Era tipo uma terra amarga, mofada,
apimentada...
1463
01:39:16,443 --> 01:39:21,843
picante e oleosa.
1464
01:39:22,637 --> 01:39:25,613
Nunca senti esse gosto
em minha vida.
1465
01:39:26,287 --> 01:39:28,521
N�o totalmente agrad�vel,
1466
01:39:28,822 --> 01:39:34,217
extremamente venenoso, mas,
ainda assim, um sabor novo.
1467
01:39:34,942 --> 01:39:37,576
Isso � coisa rara
na minha idade.
1468
01:39:39,265 --> 01:39:41,965
Admiro sua coragem, tenente.
1469
01:39:42,541 --> 01:39:44,345
N�o sou corajoso.
1470
01:39:45,103 --> 01:39:48,737
Eu simplesmente n�o estava
com vontade de ser
1471
01:39:48,738 --> 01:39:51,103
uma decep��o para todos.
1472
01:39:52,650 --> 01:39:54,486
Eu sou estrangeiro, sabe?
1473
01:39:55,804 --> 01:39:58,228
Somos muitos nesta cidade,
n�o �?
1474
01:39:59,057 --> 01:40:00,942
Eu mesmo sou um.
1475
01:40:03,019 --> 01:40:05,306
Buscando algo que falta.
1476
01:40:06,945 --> 01:40:09,656
Sentindo falta de algo
deixado para tr�s.
1477
01:40:12,571 --> 01:40:14,812
Talvez com boa sorte
1478
01:40:14,813 --> 01:40:17,234
iremos descobrir
o que nos escapou
1479
01:40:17,773 --> 01:40:20,461
nos lugares
que antes cham�vamos de lar.
1480
01:40:29,355 --> 01:40:31,782
Essa � a melhor parte
do artigo.
1481
01:40:32,507 --> 01:40:35,100
� a raz�o pela qual
ele deve ser escrito.
1482
01:40:37,053 --> 01:40:39,046
Eu n�o poderia
concordar menos.
1483
01:40:40,867 --> 01:40:44,236
Bem, de qualquer forma,
n�o corte.
1484
01:40:58,906 --> 01:41:01,595
CADERNO "DECL�NIOS E MORTES"
(P�GINA 75)
1485
01:41:01,596 --> 01:41:04,548
NOTA FINAL
1486
01:41:13,878 --> 01:41:15,378
Est�o todos aqui?
1487
01:41:16,090 --> 01:41:18,940
Acho que voc�s sabem.
Foi um ataque card�aco.
1488
01:41:33,882 --> 01:41:35,319
Proibido chorar.
1489
01:41:42,334 --> 01:41:44,570
Algu�m vai vir retir�-lo?
1490
01:41:44,571 --> 01:41:46,788
O necrot�rio est� em greve.
1491
01:41:50,293 --> 01:41:53,046
- Quem estava com ele?
- Ele estava sozinho.
1492
01:41:53,047 --> 01:41:54,958
Lendo telegramas
de anivers�rio.
1493
01:41:57,384 --> 01:42:00,380
N�o acenda as velas.
Ele morreu.
1494
01:42:01,349 --> 01:42:02,983
Eu aceito uma fatia.
1495
01:42:03,431 --> 01:42:04,756
Eu tamb�m.
1496
01:42:05,725 --> 01:42:08,398
Precisamos escrever algo.
Quem quer?
1497
01:42:08,399 --> 01:42:10,947
- Temos um arquivo.
- Estou fazendo a arte.
1498
01:42:13,800 --> 01:42:15,351
� ele.
1499
01:42:19,573 --> 01:42:21,490
Vamos escrever juntos.
1500
01:42:21,491 --> 01:42:24,150
- Escrever o qu�?
- O obitu�rio.
1501
01:42:25,829 --> 01:42:28,841
Arthur Howitzer Jr.
Nasceu no norte do Kansas,
1502
01:42:28,842 --> 01:42:32,116
a 15 km do centro geogr�fico
dos Estados Unidos.
1503
01:42:32,117 --> 01:42:33,880
Tinha 5 anos
quando a m�e morreu.
1504
01:42:33,881 --> 01:42:36,450
Filho de editor de jornal,
fundador desta revista.
1505
01:42:36,451 --> 01:42:38,786
A Cr�nica Francesa,
antes chamada de Picnic.
1506
01:42:38,787 --> 01:42:42,739
Um suplemento dominical ignorado,
do Liberty, Kansas Evening Sun.
1507
01:42:42,740 --> 01:42:44,317
Tudo come�ou
como um feriado.
1508
01:42:44,318 --> 01:42:46,798
- Isso � verdade?
- Mais ou menos.
1509
01:42:48,976 --> 01:42:50,653
O que acontece depois?
1510
01:43:01,884 --> 01:43:03,727
DEDICADO A:
1511
01:43:16,904 --> 01:43:21,904
- Art Subs -
13 anos fazendo Arte para voc�!
1512
01:43:21,905 --> 01:43:26,905
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1513
01:43:26,906 --> 01:43:31,906
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
175377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.