All language subtitles for The.French.Dispatch.2021.[BluRay+BRRip+BDRip].[AMARELO+NEGRITO]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:04,001 - Art Subs - 13 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:04,002 --> 00:00:07,502 Legenda - p.alonso - 3 00:00:07,503 --> 00:00:11,003 Legenda - willian_as - 4 00:00:11,004 --> 00:00:14,504 Legenda - Vekka - 5 00:00:14,505 --> 00:00:18,005 Legenda - Cumby - 6 00:00:18,006 --> 00:00:21,506 Revis�o - Murrice - 7 00:00:28,361 --> 00:00:30,561 O FILME A SEGUIR CONT�M UM OBITU�RIO 8 00:00:30,562 --> 00:00:32,962 UM BREVE GUIA DE VIAGENS E TR�S REPORTAGENS, 9 00:00:32,963 --> 00:00:34,363 TODAS DA CR�NICA FRANCESA 10 00:00:34,364 --> 00:00:36,864 (UMA REVISTA AMERICANA PUBLICADA EM ENNUI, FRAN�A). 11 00:00:49,414 --> 00:00:53,242 A CR�NICA FRANCESA 12 00:00:54,000 --> 00:00:59,966 EDITOR-CHEFE MORRE AOS 75 ANOS FILHO DO FUNDADOR DESTA REVISTA 13 00:01:02,039 --> 00:01:03,718 ENNUI SUR-BLAS�, FRAN�A 14 00:01:10,684 --> 00:01:12,806 Tudo come�ou como um feriado. 15 00:01:16,712 --> 00:01:19,461 Arthur Howitzer Junior, calouro na faculdade, 16 00:01:19,462 --> 00:01:22,568 louco para fugir de um futuro brilhante nas Grandes Plan�cies, 17 00:01:22,569 --> 00:01:26,031 convenceu seu pai, dono do Liberty Kansas Evening Sun, 18 00:01:26,032 --> 00:01:29,817 a pagar sua viagem transatl�ntica como uma oportunidade educacional 19 00:01:29,818 --> 00:01:31,601 para aprender o of�cio da fam�lia 20 00:01:31,602 --> 00:01:34,231 por meio da produ��o de um di�rio de viagens 21 00:01:34,232 --> 00:01:38,210 a ser publicado para os leitores da revista dominical Picnic. 22 00:01:50,636 --> 00:01:53,230 Nos dez anos seguintes, ele montou uma equipe 23 00:01:53,231 --> 00:01:55,831 com os melhores jornalistas expatriados da �poca 24 00:01:55,832 --> 00:01:59,435 e transformou a Picnic na Cr�nica Francesa. 25 00:02:00,428 --> 00:02:04,429 Um relat�rio factual e semanal sobre os temas de pol�tica mundial, 26 00:02:04,430 --> 00:02:08,801 as artes, nobres ou n�o, moda, culin�ria chique, bebidas finas 27 00:02:08,802 --> 00:02:13,379 e hist�rias de interesses humanos em quartiers distantes. 28 00:02:15,218 --> 00:02:17,621 Ele trouxe o mundo para o Kansas. 29 00:02:22,316 --> 00:02:26,152 Seus escritores s�o achados em toda boa biblioteca americana. 30 00:02:27,636 --> 00:02:28,938 Berensen, 31 00:02:29,958 --> 00:02:31,509 Sazerac, 32 00:02:32,608 --> 00:02:33,970 Krementz, 33 00:02:35,361 --> 00:02:37,182 Roebuck Wright. 34 00:02:37,929 --> 00:02:40,342 Um rep�rter famoso por ser o melhor escritor 35 00:02:40,343 --> 00:02:42,858 em qualidade de frases por minuto. 36 00:02:43,284 --> 00:02:45,556 Outro que nunca terminou um artigo sequer, 37 00:02:45,557 --> 00:02:48,735 mas frequentou os corredores alegremente por tr�s d�cadas. 38 00:02:49,398 --> 00:02:53,747 Um escritor confidencialmente cego que escreveu pelos olhos de outros. 39 00:02:54,858 --> 00:02:58,453 A incontest�vel especialista em gram�tica. 40 00:03:00,444 --> 00:03:03,667 Ilustra��es de capa: Herm�s Jones. 41 00:03:03,668 --> 00:03:05,868 Notoriamente am�vel com seus escritores, 42 00:03:05,869 --> 00:03:09,622 Arthur Junior era menos cort�s com o resto da equipe da revista. 43 00:03:09,623 --> 00:03:12,928 O que � isso? Preciso de um peru! 44 00:03:12,929 --> 00:03:16,253 Recheado e assado em uma mesa com guarni��es e peregrinos! 45 00:03:16,254 --> 00:03:19,590 Seu sistema de gest�o fiscal era complicado, mas funcional. 46 00:03:19,591 --> 00:03:22,346 D� a ela 150 francos por semana por 15 anos 47 00:03:22,347 --> 00:03:25,512 com 5 centavos americanos por palavra, deduzindo despesas. 48 00:03:25,513 --> 00:03:29,483 Seu conselho liter�rio mais famoso, talvez ap�crifo, era simplesmente: 49 00:03:29,484 --> 00:03:33,203 fa�a parecer que voc� escreveu dessa forma de prop�sito. 50 00:03:33,204 --> 00:03:37,525 Seu retorno � Liberty ocorre 50 anos ap�s sua partida, 51 00:03:37,526 --> 00:03:39,585 devido ao seu funeral, 52 00:03:39,586 --> 00:03:42,208 no momento em que a circula��o da revista ultrapassa 53 00:03:42,209 --> 00:03:44,949 meio milh�o de assinantes em 50 pa�ses. 54 00:03:45,367 --> 00:03:49,403 Um cesto com alfinetes, placas e cita��es oficiais 55 00:03:49,404 --> 00:03:51,860 da mais alta ordem est� enterrado ao seu lado, 56 00:03:51,861 --> 00:03:53,844 junto a uma m�quina de escrever Andretti 57 00:03:53,845 --> 00:03:57,270 e uma resma de papel de algod�o eg�pcio de 3 camadas. 58 00:04:01,258 --> 00:04:04,269 Ele teve o enterro de um editor. 59 00:04:06,559 --> 00:04:08,715 Em seu testamento, ele estipulou 60 00:04:08,716 --> 00:04:11,562 que imediatamente ap�s sua morte, abre aspas: 61 00:04:11,563 --> 00:04:14,297 "As prensas ser�o desmontadas e derretidas. 62 00:04:14,298 --> 00:04:16,972 A reda��o ser� desocupada e vendida. 63 00:04:16,973 --> 00:04:20,401 A equipe receber� amplo b�nus e ser� liberada de seus contratos 64 00:04:20,402 --> 00:04:23,706 e a publica��o da revista cessar� definitivamente." 65 00:04:24,199 --> 00:04:25,656 Por conta disso... 66 00:04:25,657 --> 00:04:29,904 o obitu�rio do editor ser� tamb�m o obitu�rio da revista. 67 00:04:30,872 --> 00:04:34,125 Os assinantes ser�o reembolsados proporcionalmente 68 00:04:34,126 --> 00:04:37,218 pela por��o n�o cumprida de suas assinaturas. 69 00:04:39,661 --> 00:04:42,923 Seu epit�fio ser� retirado literalmente da placa estampada 70 00:04:42,924 --> 00:04:45,263 e fixada sobre a porta de seu escrit�rio. 71 00:04:45,264 --> 00:04:48,411 "Primor de Concreto", de Berensen: 3 erros de concord�ncia, 72 00:04:48,412 --> 00:04:51,303 2 de reg�ncia e 9 de grafia s� na primeira frase. 73 00:04:51,304 --> 00:04:52,984 Alguns deles s�o intencionais. 74 00:04:53,527 --> 00:04:56,155 A reportagem de Krementz, "Revis�es de um Manifesto". 75 00:04:56,156 --> 00:04:58,750 Pedimos 2.500 palavras, ela nos deu 14.000 76 00:04:58,751 --> 00:05:01,233 al�m de notas de rodap�, gloss�rio e ep�logos. 77 00:05:01,234 --> 00:05:03,032 � uma das melhores dela. 78 00:05:04,119 --> 00:05:06,238 - Sazerac? - Imposs�vel checar os fatos. 79 00:05:06,239 --> 00:05:09,366 Ele muda nomes e s� fala de vagabundos, cafet�es e drogados. 80 00:05:09,367 --> 00:05:11,070 S�o o povo dele. 81 00:05:12,017 --> 00:05:13,343 Que tal Roebuck Wright? 82 00:05:13,344 --> 00:05:15,554 Sua porta est� fechada, mas o ouvi teclando. 83 00:05:15,555 --> 00:05:16,872 N�o o apresse. 84 00:05:17,542 --> 00:05:19,001 A quest�o �: quem morre? 85 00:05:19,002 --> 00:05:21,337 Sobra um artigo, mesmo se for uma edi��o dupla, 86 00:05:21,338 --> 00:05:23,733 o que n�o podemos pagar de jeito nenhum. 87 00:05:25,749 --> 00:05:28,812 Mensagem do capataz: "uma hora para a impress�o". 88 00:05:29,596 --> 00:05:31,052 Voc� est� demitido. 89 00:05:31,806 --> 00:05:33,131 S�rio? 90 00:05:33,462 --> 00:05:35,575 N�o chore no meu escrit�rio. 91 00:05:36,796 --> 00:05:38,716 PROIBIDO CHORAR 92 00:05:42,785 --> 00:05:46,761 Reduza o cabe�alho, corte an�ncios, mande o capataz comprar mais papel. 93 00:05:46,762 --> 00:05:48,623 N�o vou matar ningu�m. 94 00:05:49,991 --> 00:05:52,362 Bons escritores. Ele os mimava, 95 00:05:52,363 --> 00:05:55,422 os persuadia, os protegia ferozmente. 96 00:05:56,168 --> 00:05:58,559 - O que acha? - Eu? 97 00:05:59,595 --> 00:06:01,761 Eu come�aria com o sr. Sazerac. 98 00:06:02,252 --> 00:06:04,180 Estes eram o seu povo. 99 00:06:08,651 --> 00:06:11,712 CADERNO "COR LOCAL" (P�GINAS 3-4) 100 00:06:11,713 --> 00:06:13,998 CURTINHA 101 00:06:14,598 --> 00:06:19,098 "O REP�RTER CICLISTA", DE HERBSAINT SAZERAC 102 00:06:21,952 --> 00:06:24,953 Ennui desperta repentinamente em uma segunda-feira. 103 00:06:51,344 --> 00:06:53,888 Atrav�s da m�quina do tempo da licen�a po�tica, 104 00:06:53,889 --> 00:06:55,806 vamos fazer um passeio tur�stico. 105 00:06:55,807 --> 00:06:59,906 Um dia em Ennui, ao longo de 250 anos. 106 00:06:59,907 --> 00:07:03,898 A grande cidade era um aglomerado de aldeias de comerciantes. 107 00:07:03,899 --> 00:07:06,455 Somente os nomes permanecem inalterados. 108 00:07:06,775 --> 00:07:08,603 O Distrito Botapreta. 109 00:07:08,604 --> 00:07:11,529 PASSADO - FUTURO 110 00:07:11,831 --> 00:07:13,594 O Bairro dos Pedreiros. 111 00:07:16,708 --> 00:07:18,421 A Galeria do A�ougueiro. 112 00:07:21,750 --> 00:07:23,681 Cul-de-Sac dos Gatunos. 113 00:07:27,047 --> 00:07:29,081 Neste local, um mercado fabuloso 114 00:07:29,082 --> 00:07:32,070 vendia todo tipo de alimentos e comest�veis 115 00:07:32,071 --> 00:07:35,965 sob um vasto dossel de vidro e ferro fundido, 116 00:07:35,966 --> 00:07:38,390 mais tarde demolido, como se pode ver, 117 00:07:38,391 --> 00:07:42,446 em favor de um shopping e um estacionamento. 118 00:07:43,508 --> 00:07:45,147 Como ocorre com toda cidade, 119 00:07:45,148 --> 00:07:48,769 Ennui mant�m um zool�gico de vermes e necr�fagos. 120 00:07:50,908 --> 00:07:54,225 Os ratos, que colonizaram suas ferrovias subterr�nea. 121 00:07:55,091 --> 00:07:58,670 Os gatos, que colonizaram seus telhados inclinados. 122 00:07:59,663 --> 00:08:03,224 As anguillettes, que colonizaram seus canais de drenagem rasos. 123 00:08:05,361 --> 00:08:08,238 Depois de receber a comunh�o, coroinhas ladr�es 124 00:08:08,239 --> 00:08:11,763 b�bados do Sangue de Cristo, perseguiam aposentados incautos 125 00:08:11,764 --> 00:08:13,439 e buscam o caos. 126 00:08:15,303 --> 00:08:18,080 No quarteir�o Flop, alunos... 127 00:08:18,081 --> 00:08:20,942 Famintos, inquietos, imprudentes. 128 00:08:21,601 --> 00:08:24,173 No distrito Hovel... pessoas velhas. 129 00:08:28,257 --> 00:08:30,661 Pessoas velhas que falharam. 130 00:08:33,894 --> 00:08:35,470 O autom�vel. 131 00:08:35,874 --> 00:08:39,311 �s vezes, uma b�n��o. Por um lado, buzinas, derrapadas, corridas, 132 00:08:39,312 --> 00:08:41,175 barulhos e escapamentos. 133 00:08:41,176 --> 00:08:44,621 A emiss�o de fuma�a t�xica e de polui��o nojenta. 134 00:08:44,622 --> 00:08:48,690 Os acidentes perigosos, o tr�nsito constante, a alta... 135 00:08:48,991 --> 00:08:50,291 Porra! 136 00:08:50,702 --> 00:08:52,715 Departamento de Estat�sticas Locais. 137 00:08:52,716 --> 00:08:55,925 Precipita��o m�dia, 750 mil�metros. 138 00:08:55,926 --> 00:08:59,545 Queda de neve m�dia, 190.000 flocos. 139 00:08:59,933 --> 00:09:03,410 A cada semana, 8,25 corpos s�o retirados do rio Blas�. 140 00:09:03,411 --> 00:09:06,487 Um n�mero que persiste apesar do crescimento populacional 141 00:09:06,488 --> 00:09:08,902 e avan�os em sa�de e higiene. 142 00:09:09,535 --> 00:09:12,902 Quando o sol se p�e, uma mistura de prostitutas clandestinas 143 00:09:12,903 --> 00:09:16,976 e gigol�s substituem os entregadores e lojistas 144 00:09:16,977 --> 00:09:20,669 e um ar de calma prom�scua impregna o momento. 145 00:09:22,120 --> 00:09:24,669 Que sons v�o pontuar a noite? 146 00:09:25,265 --> 00:09:27,843 E que mist�rios eles v�o prever? 147 00:09:28,627 --> 00:09:31,609 Talvez a velha e question�vel m�xima seja verdade. 148 00:09:34,694 --> 00:09:36,584 "Todas as grandes belezas... 149 00:09:37,078 --> 00:09:39,714 ocultam seus segredos mais profundos." 150 00:09:44,171 --> 00:09:47,300 "Ratos, vermes, gigol�s, prostitutas." 151 00:09:47,602 --> 00:09:50,314 N�o acha quase decadente demais desta vez? 152 00:09:50,315 --> 00:09:52,244 - N�o acho. - Para pessoas decentes. 153 00:09:52,245 --> 00:09:53,859 Era para ser charmoso. 154 00:09:53,860 --> 00:09:56,883 "Batedores de carteira, corpos, pris�es, mict�rios..." 155 00:09:56,884 --> 00:09:58,948 N�o quer acrescentar uma floricultura 156 00:09:58,949 --> 00:10:00,282 - ou um museu? - N�o. 157 00:10:00,283 --> 00:10:03,628 - Algum lugar bonito? - Eu odeio flores. 158 00:10:08,008 --> 00:10:11,510 Dava para cortar a segunda metade do segundo par�grafo. 159 00:10:11,858 --> 00:10:13,768 Voc� a repetiu mais � frente. 160 00:10:14,619 --> 00:10:16,047 Certo. 161 00:10:22,399 --> 00:10:25,855 CADERNO "ARTES E ARTISTAS" (P�GINAS 5-34) 162 00:10:25,856 --> 00:10:28,037 PRIMEIRA REPORTAGEM 163 00:10:28,385 --> 00:10:32,644 "A OBRA-PRIMA DE CONCRETO", DE J. K. L. BERENSEN 164 00:12:40,902 --> 00:12:43,875 Tomamos como tema da palestra desta noite 165 00:12:43,876 --> 00:12:49,118 o grande pintor da vanguarda da Escola Francesa Derramamento, 166 00:12:49,119 --> 00:12:51,063 sr. Moses Rosenthaler. 167 00:12:51,580 --> 00:12:53,633 Muito famoso, como se sabe, 168 00:12:53,634 --> 00:12:56,880 pelo estilo dram�tico ousado e escala colossal 169 00:12:56,881 --> 00:13:00,612 de seu per�odo de transi��o, sobretudo as pinturas pol�pticas 170 00:13:00,613 --> 00:13:01,913 conhecidos como: 171 00:13:01,914 --> 00:13:05,551 "Dez Murais de Suporte de Cimento Refor�ado Agregados." 172 00:13:05,552 --> 00:13:08,474 Ele ainda �, em minha opini�o, a mais eloquente 173 00:13:08,475 --> 00:13:13,834 e certamente a mais alta voz art�stica da sua gera��o. 174 00:13:14,908 --> 00:13:17,835 Como esta pe�a crucial encontrou seu caminho 175 00:13:17,836 --> 00:13:22,941 at� se tornar instala��o permanente aqui na cole��o Clampette? 176 00:13:24,112 --> 00:13:26,484 A hist�ria come�a em um refeit�rio. 177 00:13:30,801 --> 00:13:33,671 A exposi��o "Cinzeiros, Panelas e Macram�", 178 00:13:33,672 --> 00:13:36,582 uma mostra coletiva de artesanato por artistas amadores 179 00:13:36,583 --> 00:13:39,764 presos na se��o de loucos do asilo de Ennui, 180 00:13:39,765 --> 00:13:43,164 pode ter sido omitida dos anais da hist�ria da arte 181 00:13:43,165 --> 00:13:46,956 se n�o fosse pela inclus�o em seu n�mero de um pequeno quadro 182 00:13:46,957 --> 00:13:49,803 pelo sr. Rosenthaler, que cumpria naquela �poca 183 00:13:49,804 --> 00:13:52,848 pena de 50 anos por um duplo homic�dio 184 00:13:52,849 --> 00:13:55,976 e pela observa��o desse trabalho por um colega de cela, 185 00:13:55,977 --> 00:13:58,942 o negociante de arte levantino, sr. Julian Cadazio, 186 00:13:58,943 --> 00:14:02,320 que, por coincid�ncia fat�dica, estava preso no anexo adjacente 187 00:14:02,321 --> 00:14:05,014 acusado de evas�o fiscal de segundo grau. 188 00:14:05,951 --> 00:14:07,276 Guarda. 189 00:14:11,433 --> 00:14:12,983 Quem pintou este quadro? 190 00:14:18,708 --> 00:14:20,844 Cidad�o 7524. 191 00:14:21,753 --> 00:14:24,766 Acredito que seja uma unidade de seguran�a m�xima 192 00:14:24,767 --> 00:14:26,274 para dementes e loucos. 193 00:14:26,275 --> 00:14:29,426 Poderia prover um acompanhante e Selo de Visita Amig�vel 194 00:14:29,427 --> 00:14:30,956 para uso imediato? 195 00:14:53,580 --> 00:14:56,208 "Simone Nua", bloco J, Sala de Recrea��o. 196 00:14:56,631 --> 00:14:58,156 Eu quero compr�-la. 197 00:14:58,658 --> 00:15:01,615 - Por qu�? - Porque eu gostei. 198 00:15:02,459 --> 00:15:03,808 N�o est� � venda. 199 00:15:04,169 --> 00:15:05,822 Est�, sim. 200 00:15:06,464 --> 00:15:08,173 - N�o est�. - Est�. 201 00:15:08,174 --> 00:15:09,550 - N�o est�. - Est�. 202 00:15:09,551 --> 00:15:11,156 - N�o est�. - Est�, sim. 203 00:15:11,157 --> 00:15:13,109 Um artista vende todos os trabalhos. 204 00:15:13,110 --> 00:15:15,342 � o que o torna um artista. A venda. 205 00:15:15,343 --> 00:15:17,430 Se n�o quer vender, n�o pinte. 206 00:15:17,841 --> 00:15:20,539 A pergunta �: qual o seu pre�o? 207 00:15:23,231 --> 00:15:26,914 50 cigarros. Na verdade, 75. 208 00:15:27,944 --> 00:15:30,231 Por que fica olhando para aquela guarda? 209 00:15:35,778 --> 00:15:37,527 Ela � a Simone. 210 00:15:46,814 --> 00:15:49,366 N�o quero comprar esta obra not�vel por 50 cigarros. 211 00:15:49,367 --> 00:15:51,140 - 75. - Ou 75 dessa moeda de pris�o. 212 00:15:51,141 --> 00:15:54,470 Vou pagar 250.000 francos � moda francesa legal. 213 00:15:54,471 --> 00:15:56,189 Temos um acordo? 214 00:16:02,997 --> 00:16:05,598 Posso apenas oferecer um dep�sito de... 215 00:16:05,599 --> 00:16:09,051 83 centimes, uma castanha e quatro cigarros. 216 00:16:09,052 --> 00:16:11,320 Tudo o que tenho neste momento. 217 00:16:11,321 --> 00:16:15,081 Se aceitar meu vale-assinatura, garanto que um cheque para o resto 218 00:16:15,082 --> 00:16:16,867 ser� enviado em 90 dias. 219 00:16:16,868 --> 00:16:18,300 Em que banco tem conta? 220 00:16:18,876 --> 00:16:20,254 Deixa pra l�. 221 00:16:43,764 --> 00:16:45,477 Como aprendeu a fazer isso? 222 00:16:45,478 --> 00:16:47,022 Pintar esse estilo. 223 00:16:47,023 --> 00:16:50,551 Quem voc� assassinou, e qu�o louco voc� realmente �? 224 00:16:50,552 --> 00:16:53,875 Preciso do seu hist�rico b�sico para escrever um livro sobre voc�. 225 00:16:53,876 --> 00:16:55,489 Isso o torna mais importante. 226 00:16:55,490 --> 00:16:57,272 Quem � voc�... 227 00:16:59,369 --> 00:17:01,331 Moses Rosenthaler? 228 00:17:04,040 --> 00:17:08,477 De origem rica, filho de um fazendeiro mexicano e judeu, 229 00:17:08,990 --> 00:17:12,755 Miguel Sebastian Maria Mois�s de Rosenthaler, 230 00:17:12,756 --> 00:17:16,886 estudou na �cole des Antiquit�s mediante despesas significativas. 231 00:17:16,887 --> 00:17:19,722 Mas, ao fim de sua juventude, 232 00:17:19,723 --> 00:17:22,843 abriu m�o dos luxos da sua confort�vel posi��o 233 00:17:22,844 --> 00:17:24,713 e os substituiu por... 234 00:17:25,595 --> 00:17:27,011 Mis�ria. 235 00:17:27,593 --> 00:17:29,445 MIS�RIA 236 00:17:29,446 --> 00:17:30,867 Fome. 237 00:17:30,868 --> 00:17:33,370 FOME 238 00:17:33,371 --> 00:17:34,893 Solid�o. 239 00:17:34,894 --> 00:17:38,045 SOLID�O 240 00:17:38,046 --> 00:17:39,651 Perigo f�sico. 241 00:17:39,652 --> 00:17:41,252 PERIGO F�SICO 242 00:17:44,242 --> 00:17:45,842 Doen�as mentais. 243 00:17:45,843 --> 00:17:48,792 DOEN�AS MENTAIS 244 00:17:48,793 --> 00:17:50,112 E, naturalmente... 245 00:17:52,168 --> 00:17:53,725 viol�ncia criminosa. 246 00:18:13,427 --> 00:18:16,274 Ele n�o encostou em um pincel durante a primeira d�cada 247 00:18:16,275 --> 00:18:18,406 de sua longa senten�a de pris�o. 248 00:18:18,407 --> 00:18:20,429 ENXAGUANTE BUCAL 249 00:18:54,467 --> 00:18:56,780 11� ANO, DIA 1 250 00:19:14,671 --> 00:19:17,337 Permiss�o para participar das atividades, guarda. 251 00:19:17,338 --> 00:19:20,283 - Voc� tem uma ficha? - Isto? 252 00:19:23,287 --> 00:19:26,443 Um momento, por favor. Um novo condenado chegou hoje. 253 00:19:26,444 --> 00:19:28,706 Recluso 7524, dirija-se � classe. 254 00:19:28,707 --> 00:19:30,853 - Como assim? - Se apresente ao grupo. 255 00:19:30,854 --> 00:19:32,813 - N�o quero fazer isso. - � obrigat�rio. 256 00:19:32,814 --> 00:19:34,751 - J� me conhecem. - N�o se trata disso. 257 00:19:34,752 --> 00:19:37,258 - Nem preparei um discurso. - Diga algo. 258 00:19:45,283 --> 00:19:50,514 Bem, eu estou aqui h� 3.647 dias e noites. 259 00:19:51,911 --> 00:19:55,532 S� faltam mais 14.603. 260 00:19:56,346 --> 00:20:00,500 Bebo 8 litros de enxaguante bucal por semana. 261 00:20:01,084 --> 00:20:02,584 Nesse ritmo... 262 00:20:03,220 --> 00:20:05,429 Acho que me envenenarei at� a morte 263 00:20:05,430 --> 00:20:07,907 antes de conseguir ver o mundo novamente, 264 00:20:09,418 --> 00:20:12,028 o que me faz sentir... 265 00:20:12,712 --> 00:20:14,247 muito triste. 266 00:20:14,648 --> 00:20:17,128 Tenho que mudar meus planos. 267 00:20:17,129 --> 00:20:19,782 Tenho que ir em uma nova dire��o. 268 00:20:19,783 --> 00:20:23,055 Qualquer coisa que eu puder fazer para me manter ocupado, 269 00:20:23,056 --> 00:20:24,556 eu farei. 270 00:20:26,243 --> 00:20:28,118 Sen�o... 271 00:20:29,171 --> 00:20:32,173 Acho que talvez eu me suicide. 272 00:20:38,634 --> 00:20:43,180 E foi por isso que me inscrevi em cer�mica e cestaria. 273 00:20:44,970 --> 00:20:46,955 Meu nome � Mois�s. 274 00:20:47,889 --> 00:20:49,457 Sente-se. 275 00:21:02,792 --> 00:21:04,626 Qual � o seu nome, guarda? 276 00:21:05,073 --> 00:21:06,598 Simone. 277 00:21:13,006 --> 00:21:16,500 H� mulheres que se sentem atra�das por homens encarcerados. 278 00:21:16,501 --> 00:21:18,952 � uma patologia reconhecida. 279 00:21:19,372 --> 00:21:21,881 Algo sobre a pris�o de terceiros 280 00:21:21,882 --> 00:21:25,221 aumenta a experi�ncia de sua pr�pria liberdade. 281 00:21:25,222 --> 00:21:27,741 Garanto a voc�s, � er�tico. 282 00:21:27,742 --> 00:21:29,555 Olhem para ela, por falar nisso. 283 00:21:29,556 --> 00:21:31,507 Nascida quase como uma escrava, 284 00:21:31,508 --> 00:21:33,212 16 irm�os e irm�s. 285 00:21:33,213 --> 00:21:35,185 Analfabeta at� os 20 anos. 286 00:21:35,186 --> 00:21:37,646 Agora, uma mulher com uma not�vel propriedade. 287 00:21:37,647 --> 00:21:38,981 Esplendorosa. 288 00:21:38,982 --> 00:21:41,575 Deus do C�u. Slide errado. Essa sou eu. 289 00:21:43,111 --> 00:21:44,887 Simone, � claro, 290 00:21:44,888 --> 00:21:47,644 recusou todas as s�plicas de casamento de Rosenthaler, 291 00:21:47,645 --> 00:21:49,779 que, segundo nos dizem, eram frequentes 292 00:21:49,780 --> 00:21:52,310 e maravilhosamente entusiasmadas. 293 00:21:52,659 --> 00:21:55,616 Quero dizer da forma mais simples poss�vel. 294 00:21:55,617 --> 00:21:58,400 Para tentar transform�-los em palavras. 295 00:21:58,812 --> 00:22:00,872 Os sentimentos em meu cora��o. 296 00:22:01,429 --> 00:22:03,229 - Eu n�o te amo. - Eu te amo. 297 00:22:03,573 --> 00:22:06,296 - O qu�? - Eu n�o te amo. 298 00:22:06,297 --> 00:22:08,751 - J�? - J�, o qu�? 299 00:22:08,752 --> 00:22:10,360 Como voc� j� sabe disso? 300 00:22:10,361 --> 00:22:12,225 Como pode ter certeza? T�o r�pido. 301 00:22:12,226 --> 00:22:13,766 Tenho certeza. 302 00:22:16,107 --> 00:22:17,584 Isso me machuca. 303 00:22:17,585 --> 00:22:21,090 A crueldade. O sangue-frio. 304 00:22:21,091 --> 00:22:24,109 Voc� disse o que queria dizer. Eu tentei impedi-lo. � isso. 305 00:22:24,110 --> 00:22:26,505 Eu disse parte do que queria dizer. 306 00:22:26,506 --> 00:22:28,899 Eu estava na metade. Tem mais. 307 00:22:28,900 --> 00:22:30,299 N�o. 308 00:22:30,992 --> 00:22:33,250 - N�o, o qu�? Voc�... - N�o. 309 00:22:33,251 --> 00:22:34,551 - Quer casar comigo? - N�o. 310 00:22:34,552 --> 00:22:38,302 Devo lev�-lo de volta � cela na camisa de for�a e prend�-lo? 311 00:23:01,101 --> 00:23:03,416 Vou precisar de suprimentos de arte. 312 00:23:04,521 --> 00:23:07,607 Telas, molduras, pinc�is, terebentina. 313 00:23:07,608 --> 00:23:09,236 O que voc� quer pintar? 314 00:23:09,237 --> 00:23:10,823 O futuro. 315 00:23:15,130 --> 00:23:16,848 Que � voc�. 316 00:23:18,511 --> 00:23:21,482 Amplamente n�o considerado um profundo conhecedor, 317 00:23:21,483 --> 00:23:24,641 Julian Cadazio, no entanto, tinha uma grande vis�o, 318 00:23:24,642 --> 00:23:27,383 e ele nos fez uma boa a��o, 319 00:23:27,384 --> 00:23:30,693 quando no momento em que foi libertado da pris�o... 320 00:23:30,694 --> 00:23:33,179 GALERIA 321 00:23:35,891 --> 00:23:38,283 Chega de flores e fruteiras. 322 00:23:38,685 --> 00:23:41,171 Adeus �s praias e paisagens marinhas. 323 00:23:41,487 --> 00:23:44,337 Esque�am armaduras, tapetes e tape�arias. 324 00:23:44,774 --> 00:23:46,317 Eu encontrei algo novo. 325 00:23:56,787 --> 00:23:58,088 Arte Moderna? 326 00:23:58,089 --> 00:24:00,753 Arte Moderna. Nossa especialidade, a partir de agora. 327 00:24:00,754 --> 00:24:02,273 - N�o entendi. - Claro que n�o. 328 00:24:02,274 --> 00:24:03,584 - Sou muito velho? - Claro. 329 00:24:03,585 --> 00:24:05,947 - Por que isso � bom? - N�o � bom. Achou errado. 330 00:24:05,948 --> 00:24:08,065 - Isso n�o � resposta. - Exatamente. 331 00:24:08,066 --> 00:24:10,238 - Est�o vendo a garota? - N�o. 332 00:24:10,239 --> 00:24:12,452 Acreditem em mim, ela est� a�. 333 00:24:14,565 --> 00:24:17,244 Para saber se um artista moderno sabe mesmo o que faz, 334 00:24:17,245 --> 00:24:20,684 fa�a-o pintar um cavalo, uma flor ou um navio de guerra afundando, 335 00:24:20,685 --> 00:24:24,831 ou algo que deve mesmo se parecer com o que realmente deve ser. 336 00:24:24,832 --> 00:24:27,417 Ele � capaz? Vejam isso. 337 00:24:27,418 --> 00:24:30,753 Desenhado em 45s, na minha cara, com um palito de f�sforo queimado. 338 00:24:30,754 --> 00:24:32,640 Um pardal perfeito. Excelente. 339 00:24:32,641 --> 00:24:35,391 - Posso ficar com ele? - N�o seja idiota. Claro que n�o. 340 00:24:35,392 --> 00:24:38,478 A quest�o � que ele poderia pint�-lo lindamente se quisesse, 341 00:24:38,479 --> 00:24:40,693 mas ele acha que isto � melhor. 342 00:24:40,694 --> 00:24:43,025 E acho que concordo com ele. 343 00:24:43,398 --> 00:24:45,617 "Simone, Nua, Bloco J, Sala de Lazer" 344 00:24:45,618 --> 00:24:48,278 talvez seja uma obra-prima que vale uma significativa, 345 00:24:48,279 --> 00:24:50,439 at� exorbitante, quantia de dinheiro. 346 00:24:50,804 --> 00:24:52,329 Mas ainda n�o. 347 00:24:52,884 --> 00:24:55,386 O desejo deve ser criado. 348 00:24:57,514 --> 00:24:59,407 At� quando ele ficar� preso? 349 00:25:00,030 --> 00:25:01,631 UMA SEMANA DEPOIS 350 00:25:01,632 --> 00:25:04,595 UMA NOVA PETI��O � ENTREGUE � JUNTA ESPECIAL DE CONDICIONAL 351 00:25:04,596 --> 00:25:05,896 EM NOME DO RECLUSO 7524 352 00:25:05,897 --> 00:25:08,897 RELATIVA AOS CRIMES DE ASSALTO, AGRESS�O E ESQUARTEJAMENTO. 353 00:25:10,583 --> 00:25:12,543 Sr. Rosenthaler... 354 00:25:12,998 --> 00:25:15,625 por que dever�amos coloc�-lo de volta as ruas? 355 00:25:16,575 --> 00:25:19,102 Porque foi um acidente, Merit�ssimo. 356 00:25:19,864 --> 00:25:22,215 Eu n�o pretendia matar ningu�m. 357 00:25:22,908 --> 00:25:26,328 Voc� decapitou dois bartenders com uma serra de carne. 358 00:25:30,750 --> 00:25:33,127 O primeiro bartender foi um acidente. 359 00:25:34,023 --> 00:25:36,041 O segundo foi em leg�tima defesa. 360 00:25:36,845 --> 00:25:39,372 Bem, seja como for, 361 00:25:39,373 --> 00:25:42,683 que demonstra��o de remorso genu�no ou, pelo menos, 362 00:25:42,684 --> 00:25:45,420 arrependimento pode dar por decapit�-los? 363 00:25:49,771 --> 00:25:51,565 Eles mereciam. 364 00:25:51,566 --> 00:25:53,720 - O que disse? - Com licen�a. 365 00:25:55,697 --> 00:25:57,781 H� uma parte deste rito onde pergunta 366 00:25:57,782 --> 00:26:00,547 se algu�m tem algo a dizer antes que seja tarde demais? 367 00:26:00,548 --> 00:26:01,952 Como em um casamento. 368 00:26:01,953 --> 00:26:04,247 - N�o. - Serei breve. 369 00:26:08,501 --> 00:26:10,987 Todos sabemos que este homem � um assassino. 370 00:26:10,988 --> 00:26:15,764 Totalmente culpado de homic�dio, n�o h� d�vidas. Isso � fato. 371 00:26:15,765 --> 00:26:19,677 Mas tamb�m � um raro sujeito que surge uma vez em cada gera��o, 372 00:26:19,678 --> 00:26:23,532 que voc� ouve falar, mas nunca teve a chance de descobrir por si mesmo. 373 00:26:24,142 --> 00:26:26,252 Um g�nio da arte. 374 00:26:26,783 --> 00:26:30,115 Deve haver um duplo padr�o para uma situa��o dessa. 375 00:26:30,116 --> 00:26:33,834 Ali�s, sup�e-se que ele � psic�tico. Isso n�o � culpa dele. 376 00:26:34,152 --> 00:26:36,763 Respeitosamente, proponho... 377 00:26:38,467 --> 00:26:41,367 que talvez pud�ssemos pensar em outra forma de puni-lo? 378 00:26:41,952 --> 00:26:44,439 O direito de Rosenthaler de peti��o de condicional 379 00:26:44,440 --> 00:26:47,241 foi permanentemente revogado durante toda a sua pena. 380 00:26:48,250 --> 00:26:49,988 Sem mais perguntas. 381 00:26:49,989 --> 00:26:54,155 No entanto, Cadazio e seus tios foram un�nimes na decis�o 382 00:26:54,156 --> 00:26:57,158 de promover o artista como seus agentes exclusivos 383 00:26:57,159 --> 00:26:59,177 em todo o mundo livre. 384 00:26:59,178 --> 00:27:01,470 CADAZIO TIOS E SOBRINHO GALERIA 385 00:27:01,471 --> 00:27:04,557 Simone viajou por toda a parte. 386 00:27:06,184 --> 00:27:08,019 O Sal�o de Ennui. 387 00:27:10,230 --> 00:27:12,315 A Exposi��o Real. 388 00:27:13,341 --> 00:27:15,619 O Pavilh�o Internacional na Feira Estadual 389 00:27:15,620 --> 00:27:18,946 de Liberty, Kansas, que foi quase reduzido a cinzas. 390 00:27:18,947 --> 00:27:22,257 Em suma, o quadro foi uma sensa��o. 391 00:27:23,765 --> 00:27:26,620 Mesmo o trabalho anterior quase esquecido do artista, 392 00:27:26,621 --> 00:27:30,525 inspirou fortes vendas no mercado secund�rio. 393 00:27:31,900 --> 00:27:35,916 Enquanto isso, Rosenthaler seguiu trabalhando em confinamento. 394 00:27:35,917 --> 00:27:39,540 Surpreendentemente, o artista preferia as mat�rias-primas 395 00:27:39,541 --> 00:27:42,946 vindas exclusivamente de dentro da pr�pria pris�o-hosp�cio. 396 00:27:43,398 --> 00:27:45,117 Ovos em p�. 397 00:27:45,513 --> 00:27:47,203 Sangue de pombo. 398 00:27:47,204 --> 00:27:49,070 Graxa de manilha. 399 00:27:49,071 --> 00:27:50,978 Carv�o, corti�a e esterco. 400 00:27:50,979 --> 00:27:52,720 Fogo, � claro. 401 00:27:52,721 --> 00:27:54,871 Sabonete de copa amarelo-claro. 402 00:27:54,872 --> 00:27:57,987 E creme de milho fresco como aglutinante. 403 00:27:59,052 --> 00:28:01,600 Simone gostava de ficar im�vel. 404 00:28:01,601 --> 00:28:04,265 De fato, ela possu�a uma destreza ol�mpica 405 00:28:04,266 --> 00:28:07,990 para manter posi��es extremamente desafiadoras por longos per�odos. 406 00:28:07,991 --> 00:28:11,971 Demonstrava pouca vulnerabilidade �s condi��es clim�ticas extremas. 407 00:28:11,972 --> 00:28:14,793 Mesmo ap�s formas mais adversas de exposi��o, 408 00:28:14,794 --> 00:28:18,856 sua pele permanecia intacta, impec�vel, sem peles de galinha. 409 00:28:18,857 --> 00:28:20,174 Outro segredinho. 410 00:28:20,175 --> 00:28:23,177 Ela realmente gostava do cheiro de terebintina, 411 00:28:23,178 --> 00:28:25,730 e nos anos seguintes come�ou a us�-lo 412 00:28:25,731 --> 00:28:28,000 em sua higiene pessoal. 413 00:28:28,801 --> 00:28:31,060 Ela era mais do que uma musa. 414 00:28:35,872 --> 00:28:37,482 Puxe a alavanca. 415 00:28:45,993 --> 00:28:48,888 Puxe a alavanca, sua boqueteira. 416 00:28:54,000 --> 00:28:56,503 O que h� com voc�? Volte ao trabalho. 417 00:28:57,212 --> 00:28:58,712 N�o posso. 418 00:28:59,320 --> 00:29:01,488 N�o vou. � muito dif�cil. 419 00:29:02,425 --> 00:29:04,060 � uma tortura. 420 00:29:04,427 --> 00:29:07,814 Sou literalmente um artista torturado. 421 00:29:10,725 --> 00:29:12,235 Coitadinho. 422 00:29:13,031 --> 00:29:14,556 Saia. 423 00:29:31,110 --> 00:29:32,635 � isso que voc� quer? 424 00:29:40,508 --> 00:29:42,370 Eu cresci em uma fazenda. 425 00:29:43,788 --> 00:29:46,871 N�o escrev�amos poesia. Nem faz�amos m�sicas. 426 00:29:46,872 --> 00:29:50,155 N�o esculp�amos est�tuas, nem pint�vamos quadros. 427 00:29:50,627 --> 00:29:54,674 Aprendi o m�todo de artes pl�sticas dos livros desta pris�o, 428 00:29:54,675 --> 00:29:56,986 e ensinei o m�todo voluntariamente. 429 00:29:56,987 --> 00:30:00,084 N�o sei o que voc� sabe. Apenas sei o que voc� �. 430 00:30:00,085 --> 00:30:03,552 Posso ver que est� sofrendo. Eu sei que � dif�cil. 431 00:30:03,553 --> 00:30:05,341 Pode at� piorar, 432 00:30:05,342 --> 00:30:07,224 mas ent�o ir� melhorar. 433 00:30:07,225 --> 00:30:09,331 Voc� entender� o seu problema. 434 00:30:10,083 --> 00:30:11,702 Qual � o seu problema? 435 00:30:13,578 --> 00:30:15,249 N�o sei o que pintar. 436 00:30:15,250 --> 00:30:18,814 Voc� descobrir� o que pintar, ir� acreditar em si mesmo, 437 00:30:18,815 --> 00:30:20,373 e ir� � luta. 438 00:30:22,070 --> 00:30:23,570 E ent�o... 439 00:30:24,170 --> 00:30:25,567 na primavera, 440 00:30:25,568 --> 00:30:27,465 ou talvez no ver�o, 441 00:30:27,466 --> 00:30:29,014 ou possivelmente no outono, 442 00:30:29,015 --> 00:30:30,799 ou, no mais tardar, no inverno, 443 00:30:30,800 --> 00:30:33,000 sua nova obra estar� finalizada. 444 00:30:34,573 --> 00:30:36,773 � exatamente isso que acontecer�. 445 00:30:41,073 --> 00:30:43,373 A menos que prefira que eu execute-o agora? 446 00:30:56,790 --> 00:30:59,690 O Grupo de A��o da Escola Francesa Derramamento, 447 00:30:59,691 --> 00:31:02,152 um bando din�mico, talentoso, vigoroso, 448 00:31:02,153 --> 00:31:06,356 desleixado, alco�latra, violento de selvagens criativos. 449 00:31:07,356 --> 00:31:08,701 Eles inspiraram 450 00:31:08,702 --> 00:31:12,245 e, muitas vezes, atacaram uns aos outros pessoalmente 451 00:31:12,246 --> 00:31:14,019 por mais de duas d�cadas. 452 00:31:14,020 --> 00:31:15,960 Tomarei minha bebida agora. 453 00:31:20,814 --> 00:31:23,633 Lembrem-se, naquela �poca, como sabem, 454 00:31:23,634 --> 00:31:25,884 era muito mais socialmente aceit�vel 455 00:31:25,885 --> 00:31:27,862 para um pintor ou escultor 456 00:31:27,863 --> 00:31:31,268 bater num colega com uma cadeira ou mesmo com um tijolo, 457 00:31:31,269 --> 00:31:33,934 ou andar por a� com um olho roxo 458 00:31:33,935 --> 00:31:36,037 ou um dente quebrado e por a� vai. 459 00:31:36,678 --> 00:31:40,332 Na verdade, estou me antecipando, mas na minha pr�pria experi�ncia, 460 00:31:40,333 --> 00:31:43,986 Rosenthaler podia ser imprevisivelmente impulsivo. 461 00:31:43,987 --> 00:31:47,698 Me refiro ao arm�rio de tintas abaixo do est�dio dele, 462 00:31:47,699 --> 00:31:49,925 no Boulevard des Plombiers, em uma ocasi�o 463 00:31:49,926 --> 00:31:53,620 ele me agarrou, me colocou l� e de forma inadequada, 464 00:31:53,621 --> 00:31:56,414 meio que tentou me comer contra a parede 465 00:31:56,415 --> 00:31:58,171 no canto do arm�rio de tintas. 466 00:31:58,172 --> 00:32:01,604 Ele estava louco. Oficialmente diagnosticado. 467 00:32:11,114 --> 00:32:14,492 Os Cadazios, � claro, representavam todos eles. 468 00:32:22,441 --> 00:32:24,241 TR�S ANOS DEPOIS 469 00:32:24,711 --> 00:32:26,371 J� se passaram tr�s anos. 470 00:32:26,372 --> 00:32:28,422 Fizemos de voc� o pintor vivo mais famoso 471 00:32:28,423 --> 00:32:31,378 com base em um insignificante quadro superestimado. 472 00:32:31,379 --> 00:32:34,639 Voc� � um curso de escola de arte. Um registro na enciclop�dia. 473 00:32:34,640 --> 00:32:37,640 At� seus disc�pulos ganharam e gastaram fortunas, 474 00:32:37,641 --> 00:32:40,518 mas voc� se recusa a nos mostrar um esbo�o ou um ensaio 475 00:32:40,519 --> 00:32:43,704 de uma �nica obra nova durante todo esse longo per�odo. 476 00:32:43,705 --> 00:32:45,423 Quanto mais devemos esperar? 477 00:32:45,424 --> 00:32:47,782 N�o responda, pois n�o perguntamos. 478 00:32:48,401 --> 00:32:52,167 J� imprimimos os convites. N�s vamos entrar. 479 00:32:52,168 --> 00:32:54,549 Todos n�s. Colecionadores. Cr�ticos. 480 00:32:54,550 --> 00:32:56,725 Seus imitadores horr�veis que representamos, 481 00:32:56,726 --> 00:32:58,245 que te bajulam, contrabandeiam 482 00:32:58,246 --> 00:33:00,120 e talvez sejam at� melhores que voc�. 483 00:33:00,121 --> 00:33:02,122 Os subornos por si s� ser�o ultrajantes, 484 00:33:02,123 --> 00:33:05,003 os guardas podem confirmar. Mas n�s os pagaremos. 485 00:33:05,004 --> 00:33:07,147 Ent�o, termine, seja l� o que for. 486 00:33:07,148 --> 00:33:09,280 A apresenta��o � em duas semanas. 487 00:33:17,097 --> 00:33:19,212 Ela acha que est� pronto, ali�s. 488 00:33:19,213 --> 00:33:20,886 Est� pronto. 489 00:33:23,311 --> 00:33:25,396 Poderia me dar mais um ano. 490 00:33:28,191 --> 00:33:30,175 Meu empregador, naquele momento, 491 00:33:30,176 --> 00:33:34,222 recebeu uma intima��o intrigante por telegrama de alta prioridade. 492 00:33:34,223 --> 00:33:38,159 Me refiro, � claro, a Upshur "Maw" Clampette. 493 00:33:39,193 --> 00:33:41,328 Astuta colecionadora de antiguidades. 494 00:33:41,329 --> 00:33:43,105 Muito ligada � vanguarda. 495 00:33:43,106 --> 00:33:46,625 A cole��o dela, mesmo na inf�ncia, era conhecida e importante, 496 00:33:46,626 --> 00:33:48,276 bem como era sua resid�ncia, 497 00:33:48,277 --> 00:33:50,462 primeiro posto americano de Ingo Steen, 498 00:33:50,463 --> 00:33:53,842 informalmente conhecido como a "Casa Cal�o de Porta". 499 00:33:54,301 --> 00:33:57,536 Era meu dever, e posso dizer, meu privil�gio 500 00:33:57,537 --> 00:34:00,497 catalogar, arquivar e aconselhar, 501 00:34:00,498 --> 00:34:02,482 embora ela fizesse o que bem entendia, 502 00:34:02,483 --> 00:34:03,783 e foda-se o que diziam. 503 00:34:04,684 --> 00:34:09,341 Assim, come�amos a longa jornada de Liberty at� Ennui. 504 00:34:10,275 --> 00:34:13,214 Minha cara sra. Clampette, Maw, se me permite, 505 00:34:13,215 --> 00:34:16,530 por favor, junte-se a n�s para a inaugura��o do novo trabalho 506 00:34:16,531 --> 00:34:18,157 do sr. Moses Rosenthaler, 507 00:34:18,158 --> 00:34:20,534 que eu mesmo ainda n�o tive permiss�o para ver. 508 00:34:20,535 --> 00:34:23,329 Para facilitar a exibi��o em tempo h�bil, 509 00:34:23,330 --> 00:34:27,082 pode ser que precisemos adentrar clandestinamente no local 510 00:34:27,083 --> 00:34:29,171 onde o artista reside atualmente. 511 00:34:29,172 --> 00:34:32,171 Por favor, confie em minha equipe para organizar os detalhes 512 00:34:32,172 --> 00:34:34,007 e os preparativos de sua visita. 513 00:34:34,008 --> 00:34:38,198 Aten��o, n�o traga f�sforos, isqueiros, nem objetos cortantes. 514 00:34:38,523 --> 00:34:41,440 Aguardamos sua confirma��o com alegre expectativa. 515 00:34:41,441 --> 00:34:45,710 Atenciosamente, Tios Cadazio e Galeria Sobrinho. 516 00:34:49,147 --> 00:34:51,464 O cambur�o nos pegou logo ap�s 517 00:34:51,465 --> 00:34:53,566 a �ltima leva de prostitutas e farristas 518 00:34:53,567 --> 00:34:56,371 ser entregue na cela dos b�bados �s 3h. 519 00:35:07,269 --> 00:35:08,869 CONTADOR DE PROPINA 520 00:35:11,522 --> 00:35:15,530 PRIS�O-HOSP�CIO 521 00:35:42,892 --> 00:35:44,986 Moses, voc� est� aqui? 522 00:35:48,123 --> 00:35:49,957 Quer se apresentar? 523 00:35:49,958 --> 00:35:53,143 Ou talvez dar boas-vindas aos nossos maravilhosos convidados, 524 00:35:53,144 --> 00:35:56,130 j� que alguns vieram de longe para ver seu trabalho, espero? 525 00:35:56,131 --> 00:35:59,034 Ou, alternativamente, n�o sei. 526 00:35:59,591 --> 00:36:01,016 Ol�? 527 00:36:03,763 --> 00:36:05,180 Sil�ncio, por favor! 528 00:36:06,474 --> 00:36:08,109 Sil�ncio, por favor! 529 00:36:11,980 --> 00:36:14,356 Consegui. Que bom! Isso � hist�rico. 530 00:36:14,357 --> 00:36:16,153 Abra o champanhe! Eu que consegui. 531 00:36:16,154 --> 00:36:17,579 M�sica! 532 00:36:23,458 --> 00:36:25,159 Por que est� numa cadeira de rodas? 533 00:36:25,160 --> 00:36:27,245 Devia dan�ar sobre as mesas! � um triunfo! 534 00:36:27,246 --> 00:36:29,096 Ele perfurou a perna com uma esp�tula, 535 00:36:29,097 --> 00:36:31,853 mas por sorte o enfermeiro conseguiu remendar a art�ria. 536 00:36:32,375 --> 00:36:33,843 Voc� gostou? 537 00:36:34,961 --> 00:36:36,361 Se eu gostei? 538 00:36:36,963 --> 00:36:38,505 Sim. 539 00:36:38,506 --> 00:36:40,723 Eles desenharam sua meretriz. 540 00:36:44,638 --> 00:36:46,790 Olhe a Maw, ela est� hipnotizada. 541 00:36:49,100 --> 00:36:50,851 Este aqui � um afresco, n�o �? 542 00:36:50,852 --> 00:36:53,771 Exato. Ele � um mestre da Renascen�a da mais alta ordem. 543 00:36:53,772 --> 00:36:56,337 Ele explora a mesma linha que Piperno Pierluigi 544 00:36:56,338 --> 00:37:00,114 quando ilustrou O Cristo Perante o Altar Celestial de Deus em 1565. 545 00:37:00,115 --> 00:37:02,988 Maw, ningu�m tem vis�o para coisas que ningu�m nunca viu 546 00:37:02,989 --> 00:37:05,157 como Maw Clampette de Liberty, Kansas. 547 00:37:05,158 --> 00:37:07,660 Dev�amos ter vergonha de estar em sua presen�a. 548 00:37:07,661 --> 00:37:09,437 Por que diabos ela disse afresco? 549 00:37:10,455 --> 00:37:13,074 Est�o pintados nas paredes? 550 00:37:13,683 --> 00:37:16,194 Essa n�o. Que foi que ele fez? 551 00:37:16,703 --> 00:37:19,910 Seu idiota. Est� vendo isso? Veja s�! 552 00:37:19,911 --> 00:37:22,174 - Acho absolutamente maravilhoso. - � crucial! 553 00:37:22,175 --> 00:37:24,860 Deve ser um marco na evolu��o da pictografia humana. 554 00:37:24,861 --> 00:37:28,264 Arranhado e engessado em um gin�sio de concreto armado refor�ado. 555 00:37:28,265 --> 00:37:29,890 Ele pintou at� os radiadores! 556 00:37:29,891 --> 00:37:33,604 Talvez um dos restauradores na Fondazione dell'Arte Classico 557 00:37:33,605 --> 00:37:35,879 possa descobrir uma forma de tirar os quadros. 558 00:37:35,880 --> 00:37:38,941 Estamos numa pris�o de seguran�a m�xima. Propriedade federal. 559 00:37:38,942 --> 00:37:42,137 S� o pesadelo burocr�tico exigiria anos de negocia��o 560 00:37:42,138 --> 00:37:44,989 com um grupo de advogados caros, arrogantes e detest�veis. 561 00:37:44,990 --> 00:37:47,298 Eu nem sei como os arrancaria. � um afresco. 562 00:37:49,490 --> 00:37:50,890 � um afresco! 563 00:37:51,453 --> 00:37:52,753 E da�? 564 00:37:52,754 --> 00:37:55,256 Consegue sequer imaginar a tonelada de dinheiro 565 00:37:55,257 --> 00:37:58,566 que meus tios e eu gastamos para chegar a este ponto sem volta? 566 00:37:58,567 --> 00:37:59,992 Olhe para eles! 567 00:38:01,298 --> 00:38:04,083 Voc� nos arruinou! N�o significa nada para voc�? 568 00:38:04,084 --> 00:38:05,718 Achei que tinha gostado. 569 00:38:05,719 --> 00:38:08,886 Eu achei horr�vel! 570 00:38:09,504 --> 00:38:10,976 Saia dessa cadeira de rodas! 571 00:38:10,977 --> 00:38:13,691 Vou lhe arrega�ar todinho nesta sala de lazer! 572 00:38:15,816 --> 00:38:18,814 N�o rosne para mim, seu assassino condenado. 573 00:38:18,815 --> 00:38:23,548 Seu homicida, suicida, psicopata, b�bado sem talento! 574 00:38:24,541 --> 00:38:26,641 PSICOPATA CONDENADO 575 00:38:48,011 --> 00:38:50,163 Por que n�o me contou, guarda? 576 00:38:51,076 --> 00:38:52,925 Porque voc� o teria impedido. 577 00:39:00,065 --> 00:39:01,632 Temos que aceitar. 578 00:39:01,633 --> 00:39:03,661 A vontade dele de falhar � mais poderosa 579 00:39:03,662 --> 00:39:06,516 que nossos mais fortes desejos de ajud�-lo a ter sucesso. 580 00:39:06,517 --> 00:39:08,693 Desisto. Ele nos venceu. 581 00:39:08,694 --> 00:39:11,166 - Ele nos venceu. - Triste, mas � isso. 582 00:39:12,661 --> 00:39:16,037 Enfim, pelo menos, ele finalizou esta porcaria. 583 00:39:17,499 --> 00:39:21,001 Talvez seja a contempla��o mais interessante da vis�o perif�rica 584 00:39:21,002 --> 00:39:22,402 que eu j� vi. 585 00:39:30,428 --> 00:39:32,247 Muito bem, Moses. 586 00:39:41,523 --> 00:39:43,315 Muito bem, Moses. 587 00:39:43,700 --> 00:39:45,566 H� uma grandeza nisso. 588 00:39:46,853 --> 00:39:49,530 Se engessou o suficiente, pode ser que dure. 589 00:39:50,699 --> 00:39:52,954 N�s viremos v�-lo novamente um dia. 590 00:39:52,955 --> 00:39:54,581 Se Deus quiser. 591 00:39:54,582 --> 00:39:56,811 Voc� ainda estar� aqui, � claro. 592 00:39:59,509 --> 00:40:01,327 � tudo Simone. 593 00:40:16,391 --> 00:40:17,790 Naquele momento, 594 00:40:17,791 --> 00:40:21,294 ambos estavam cientes da inten��o de Simone de deixar seu cargo 595 00:40:21,295 --> 00:40:23,630 na Pris�o-Hosp�cio Ennui no dia seguinte 596 00:40:23,631 --> 00:40:26,308 dotada dos fundos fornecidos pelos Cadazios 597 00:40:26,309 --> 00:40:30,430 como compensa��o por seu trabalho como modelo e musa de Rosenthaler. 598 00:40:31,406 --> 00:40:33,807 Ela se reencontrou com a crian�a distante 599 00:40:33,808 --> 00:40:35,865 a quem ela deu � luz na juventude, 600 00:40:35,866 --> 00:40:38,588 e nunca mais viveram separados. 601 00:40:39,492 --> 00:40:42,416 Ela e Rosenthaler mantiveram a comunica��o por carta 602 00:40:42,417 --> 00:40:44,361 pelo resto da vida do artista. 603 00:40:49,716 --> 00:40:52,327 A sra. Clampette gostaria de reservar a obra. 604 00:40:53,595 --> 00:40:55,803 - O afresco? - Sim, por favor. 605 00:40:55,804 --> 00:40:57,765 Se ela decidir comprar mesmo, 606 00:40:57,766 --> 00:41:00,527 essa quantia ser� aceit�vel para voc� e seus tios? 607 00:41:04,231 --> 00:41:05,656 Pode fazer um dep�sito? 608 00:41:06,483 --> 00:41:09,427 Maw? Um adiantamento do valor total? 609 00:41:11,071 --> 00:41:14,339 Diga a estes franceses mesquinhos que n�o fa�o promessas. 610 00:41:14,340 --> 00:41:17,284 Dez murais de suporte de carga de concreto armado refor�ado 611 00:41:17,285 --> 00:41:19,954 permaneceram reservados em nome de Upshur Clampette, 612 00:41:19,955 --> 00:41:22,065 pelos 20 anos seguintes. 613 00:41:24,437 --> 00:41:26,385 Os prisioneiros querem suborno tamb�m. 614 00:41:26,386 --> 00:41:27,711 Que prisioneiros? 615 00:41:27,712 --> 00:41:30,397 Todos. H� um motim do lado de fora da sala de lazer. 616 00:41:30,398 --> 00:41:32,358 Este sujeito diz represent�-los. 617 00:41:32,359 --> 00:41:35,309 N�o subornamos estupradores e trombadinhas. � anti�tico. 618 00:41:35,310 --> 00:41:38,460 E eu n�o trouxe outros 6 milh�es de francos em notas pequenas. 619 00:41:45,105 --> 00:41:46,530 Como sa�ram? 620 00:41:46,893 --> 00:41:49,950 - O que fazemos? - Tranque a porta. 621 00:41:58,994 --> 00:42:01,552 Como consequ�ncia, 72 prisioneiros, 622 00:42:01,553 --> 00:42:03,803 e seis membros da escola francesa Derramamento 623 00:42:03,804 --> 00:42:06,244 acabaram mortos ou fatalmente feridos. 624 00:42:06,245 --> 00:42:09,587 Moses Rosenthaler, por atos de extrema coragem 625 00:42:09,588 --> 00:42:12,030 que salvaram a vida de nove guardas, 626 00:42:12,031 --> 00:42:13,883 22 visitantes ilustres, 627 00:42:13,884 --> 00:42:16,063 e os Ministros da Cultura e Urbanidade, 628 00:42:16,064 --> 00:42:19,339 ganhou sua liberdade condicional pelo resto da vida. 629 00:42:21,516 --> 00:42:24,725 E foi condecorado pela Ordem do Le�o Enjaulado. 630 00:42:31,026 --> 00:42:32,425 Vinte anos depois, 631 00:42:32,426 --> 00:42:35,020 seguindo as instru��es detalhadas de Maw Clampette, 632 00:42:35,021 --> 00:42:36,888 Cadazio e seus pr�prios sobrinhos 633 00:42:36,889 --> 00:42:40,933 cuidaram para que a sala de lazer fosse realocada a bordo 634 00:42:40,934 --> 00:42:43,979 de um transporte a�reo de artilharia Golias de 12 motores, 635 00:42:43,980 --> 00:42:46,991 diretamente de Ennui para Liberty. 636 00:42:51,398 --> 00:42:54,770 Desta forma, a vanguarda assumiu seu lugar 637 00:42:54,771 --> 00:42:57,310 nas plan�cies do Kansas Central. 638 00:43:01,603 --> 00:43:05,633 A COLE��O CLAMPETTE ANEXO B 639 00:43:09,880 --> 00:43:12,123 "L�pis, canetas, borrachas, tachinhas 640 00:43:12,124 --> 00:43:14,525 alfinetes, reparador de m�quinas de escrever." 641 00:43:15,106 --> 00:43:17,002 Por que pagarei por um quarto de hotel 642 00:43:17,003 --> 00:43:19,365 num clube de praia na costa do Atl�ntico Norte? 643 00:43:19,366 --> 00:43:21,319 Porque tive que ir l� para escrever. 644 00:43:21,961 --> 00:43:25,074 "Caf� da manh�, almo�o, janta, lavanderia, saideira, petiscos." 645 00:43:25,075 --> 00:43:29,108 O que h� de errado com a mesa bem aqui no seu escrit�rio? 646 00:43:29,109 --> 00:43:30,626 Cortesia desta revista. 647 00:43:30,627 --> 00:43:33,597 N�o me pe�a indiscri��o sobre o que rolou entre mim e Moses 648 00:43:33,598 --> 00:43:36,173 numa pousada � beira-mar h� 20 anos. �ramos amantes. 649 00:43:36,174 --> 00:43:37,992 Eu voltei para recordar. 650 00:43:38,358 --> 00:43:41,030 - Por minha conta. - Sim, por favor. 651 00:43:42,806 --> 00:43:44,231 Acrescente. 652 00:43:52,686 --> 00:43:55,606 CADERNO POL�TICA/POESIA (P�GINAS 35-54) 653 00:43:55,607 --> 00:43:57,707 SEGUNDA REPORTAGEM 654 00:43:58,786 --> 00:44:01,822 REVIS�ES DE UM MANIFESTO POR LUCINDA KREMENTZ 655 00:44:01,823 --> 00:44:04,542 JORNAL DE UM MOVIMENTO JUVENIL 656 00:44:06,077 --> 00:44:07,562 1� de mar�o. 657 00:44:08,790 --> 00:44:12,251 Negocia��es entre graduandos e a administra��o universit�ria 658 00:44:12,252 --> 00:44:14,208 falham abruptamente no in�cio da manh� 659 00:44:14,209 --> 00:44:17,006 ap�s debate clamoroso, xingamentos raivosos, 660 00:44:17,007 --> 00:44:19,743 e, finalmente, apostas abertas sobre... 661 00:44:20,089 --> 00:44:22,487 o direito de livre acesso ao dormit�rio feminino 662 00:44:22,488 --> 00:44:24,222 para todos os alunos. 663 00:44:24,890 --> 00:44:26,822 O protesto que terminou em um impasse 664 00:44:26,823 --> 00:44:30,123 - Zeffirelli quer o bispo do prof. - Deveria revidar com as torres. 665 00:44:30,124 --> 00:44:31,624 parecia um exerc�cio de vaidade 666 00:44:31,625 --> 00:44:34,775 L�DER ESTUDANTIL ZEFFIRELLI B. - para o contingente de espinhas 667 00:44:34,776 --> 00:44:36,176 e sonhos er�ticos. 668 00:44:38,695 --> 00:44:41,847 Mas, na verdade, os sexos foram igualmente representados. 669 00:44:41,848 --> 00:44:43,375 Mocinha... 670 00:44:44,075 --> 00:44:45,500 os sapatos! 671 00:44:46,878 --> 00:44:48,227 E todos os participantes 672 00:44:48,228 --> 00:44:50,399 enfatizaram a origem de sua frustra��o: 673 00:44:50,400 --> 00:44:53,520 um desejo, mais ainda, uma necessidade biol�gica, 674 00:44:54,370 --> 00:44:56,464 pela liberdade. Ponto final. 675 00:44:57,793 --> 00:45:01,655 Virou um simbolismo e todos comentavam sobre. 676 00:45:04,804 --> 00:45:06,253 5 de mar�o. 677 00:45:06,254 --> 00:45:08,228 Jantar tarde da noite na casa dos B's. 678 00:45:08,229 --> 00:45:10,991 Filho mais velho, 19, n�o aparece em casa desde ontem. 679 00:45:10,992 --> 00:45:12,478 Meninas, desliguem o r�dio. 680 00:45:12,479 --> 00:45:15,856 O pai o encontrou por acaso, marchando ao lado dos camaradas. 681 00:45:15,857 --> 00:45:17,424 O slogan deles... 682 00:45:17,425 --> 00:45:19,378 "As crian�as est�o mal-humoradas." 683 00:45:19,885 --> 00:45:21,185 Obrigada. 684 00:45:21,186 --> 00:45:23,896 Um outro convidado, at� agora, n�o apareceu. 685 00:45:23,897 --> 00:45:25,241 Por isso, sou grata. 686 00:45:25,242 --> 00:45:27,729 Nem sabia que ele havia sido convidado. 687 00:45:27,730 --> 00:45:30,202 N�o quer�amos ofend�-la. Nos perdoe. 688 00:45:30,747 --> 00:45:33,968 Achamos que poderia recusar o convite se a avis�ssemos. 689 00:45:33,969 --> 00:45:35,296 Tem raz�o. 690 00:45:35,297 --> 00:45:37,797 A imprensa local relata o uso de m�todos agressivos 691 00:45:37,798 --> 00:45:40,256 para controlar a multid�o na rua. Abre aspas... 692 00:45:40,257 --> 00:45:42,984 Apenas d� uma chance a ele. Ele � muito inteligente. 693 00:45:43,301 --> 00:45:46,512 - Quanto tempo desde aquele cara? - Sei que t�m boas inten��es. 694 00:45:46,513 --> 00:45:49,958 "Come�a com um formigamento em agulhadas na pele exposta." 695 00:45:54,629 --> 00:45:56,338 Eu n�o sou uma solteirona. 696 00:45:56,648 --> 00:45:59,608 - N�o pensamos assim. - Claro que n�o. 697 00:45:59,609 --> 00:46:03,125 "Ent�o, uma vermelhid�o e incha�o dos m�sculos orbitais." 698 00:46:03,126 --> 00:46:06,837 Acreditem no que digo. Eu vivo sozinha porque quero. 699 00:46:06,838 --> 00:46:09,109 Prefiro relacionamentos que t�m fim. 700 00:46:09,110 --> 00:46:12,146 Decidi deliberadamente n�o ter marido nem filhos. 701 00:46:12,147 --> 00:46:13,562 Os maiores impedimentos 702 00:46:13,563 --> 00:46:16,584 para qualquer mulher que queira viver de e para escrever. 703 00:46:16,936 --> 00:46:19,194 - Por que estamos chorando? - Porque � triste. 704 00:46:19,195 --> 00:46:22,047 - N�o queremos v�-la sozinha. - Solid�o � igual a pobreza. 705 00:46:22,048 --> 00:46:25,468 N�o estou triste. Meus olhos doem. H� algo errado neste apartamento. 706 00:46:25,469 --> 00:46:29,149 "Finalmente, uma dor lancinante enquanto catarro escorre do nariz, 707 00:46:29,150 --> 00:46:31,389 e a garganta sofre espasmos e contra��es." 708 00:46:45,069 --> 00:46:47,049 Estou pelado, sra. Krementz. 709 00:46:47,050 --> 00:46:48,518 Percebi. 710 00:46:48,519 --> 00:46:50,678 - Por que est� chorando? - G�s lacrimog�neo. 711 00:46:50,679 --> 00:46:52,104 Al�m disso... 712 00:46:52,829 --> 00:46:54,520 Acho que estou triste. 713 00:46:57,189 --> 00:47:00,189 Por favor, vire-se. Tenho vergonha dos meus novos m�sculos. 714 00:47:04,172 --> 00:47:06,789 Diga a seus pais que est� em casa. Est�o preocupados. 715 00:47:06,790 --> 00:47:08,802 Me esperam de volta nas barricadas. 716 00:47:08,803 --> 00:47:10,406 Eu n�o vi nenhuma barricada. 717 00:47:10,407 --> 00:47:13,010 Bem, ainda as estamos construindo. 718 00:47:13,895 --> 00:47:16,378 - O que est� escrevendo? - Um manifesto. 719 00:47:16,379 --> 00:47:18,464 E eu os avisei para n�o convidarem o Paul. 720 00:47:18,465 --> 00:47:21,015 Talvez voc� esteja triste, mas n�o parece solit�ria. 721 00:47:21,016 --> 00:47:22,358 Exatamente! 722 00:47:22,359 --> 00:47:25,194 Eu te vi no protesto fazendo anota��es. 723 00:47:25,195 --> 00:47:28,103 Far� uma reportagem sobre n�s? Para o povo do Kansas? 724 00:47:28,104 --> 00:47:30,616 - Talvez. - Devia estudar nossas resolu��es. 725 00:47:30,617 --> 00:47:32,183 Voc� vai revis�-lo? 726 00:47:32,184 --> 00:47:34,084 Meus pais te acham uma boa escritora. 727 00:47:35,300 --> 00:47:36,725 Passe para c�. 728 00:47:45,828 --> 00:47:47,313 Est� um pouco �mido. 729 00:47:48,377 --> 00:47:49,936 Fisicamente ou metaforicamente? 730 00:47:49,937 --> 00:47:52,596 Ambos. Com base na capa e nas primeiras quatro frases. 731 00:47:52,597 --> 00:47:54,317 N�o critique meu manifesto. 732 00:47:54,318 --> 00:47:57,393 - Voc� n�o quer coment�rios? - Eu n�o preciso, n�o? 733 00:47:57,394 --> 00:48:01,094 Pedi que revisasse pois achei que se impressionaria em como j� � bom. 734 00:48:01,095 --> 00:48:03,174 Vamos come�ar com os erros de digita��o. 735 00:48:03,638 --> 00:48:07,236 O corpo docente pode ter sucesso se os alunos forem reprovados? 736 00:48:07,237 --> 00:48:08,838 Veremos como fica. 737 00:48:09,906 --> 00:48:12,691 - Paul Duval. Como vai? - Lucinda Krementz. 738 00:48:13,618 --> 00:48:15,220 Sua barba est� me arranhando. 739 00:48:16,288 --> 00:48:19,999 O convidado inesperado finalmente chega. Parece derrotado. 740 00:48:20,000 --> 00:48:21,960 Descreve uma odisseia pela cidade. 741 00:48:21,961 --> 00:48:23,711 Os trens parados, os �nibus parados, 742 00:48:23,712 --> 00:48:27,254 janelas quebradas, peda�os da cal�ada voando por todo lado. 743 00:48:28,091 --> 00:48:30,509 Enfim, c� estamos. 744 00:48:30,510 --> 00:48:32,687 A famosa Lucinda. Ol�. 745 00:48:33,375 --> 00:48:35,629 Eu n�o sabia que voc� vinha. Ningu�m me falou. 746 00:48:35,630 --> 00:48:37,742 Isto n�o � um encontro oficial. 747 00:48:43,690 --> 00:48:45,015 Boa noite. 748 00:48:54,159 --> 00:48:55,484 Comecem sem mim. 749 00:49:09,424 --> 00:49:13,260 10 de mar�o. A cidade toda parada faz uma semana e contando. 750 00:49:13,261 --> 00:49:15,638 O transporte p�blico, suspenso. 751 00:49:15,639 --> 00:49:18,841 Pilhas de lixo n�o recolhidas. As escolas em greve. 752 00:49:18,842 --> 00:49:20,440 Sem correio, sem leite. 753 00:49:20,741 --> 00:49:23,354 - Sou eu de novo. - Qual ser� a realidade cotidiana? 754 00:49:23,355 --> 00:49:24,667 Na pr�xima semana ou m�s, 755 00:49:24,668 --> 00:49:27,399 quando e se tivermos a chance de viv�-la novamente. 756 00:49:27,700 --> 00:49:29,000 Ningu�m sabe. 757 00:49:29,001 --> 00:49:31,862 - Que parte � essa? - Eu adicionei um ap�ndice. 758 00:49:31,863 --> 00:49:33,239 - Est� brincando. - N�o. 759 00:49:33,240 --> 00:49:35,157 Voc� terminou o meu manifesto sem mim. 760 00:49:35,158 --> 00:49:38,661 Mas fiz soar como voc�, creio eu. S� um pouco mais claro, conciso 761 00:49:38,662 --> 00:49:40,162 e menos po�tico. 762 00:49:40,163 --> 00:49:43,842 Entenda uma coisa: esse n�o � o primeiro manifesto que reviso. 763 00:49:48,129 --> 00:49:50,793 � imposs�vel imaginar esses estudantes euf�ricos, 764 00:49:50,794 --> 00:49:52,851 ing�nuos, corajosos ao extremo... 765 00:49:54,219 --> 00:49:56,913 retornando obedientes para suas salas de aula. 766 00:50:05,547 --> 00:50:06,880 Quem era? 767 00:50:06,881 --> 00:50:08,357 - Sua m�e. - Minha m�e. 768 00:50:08,358 --> 00:50:10,786 Minha m�e? O que ela queria? 769 00:50:10,787 --> 00:50:12,468 - Disse que eu estava aqui? - Sim. 770 00:50:12,469 --> 00:50:15,382 - Por qu�? - Ela perguntou, e eu n�o minto. 771 00:50:15,999 --> 00:50:18,234 - Ela estava chateada? - Acho que n�o. 772 00:50:18,235 --> 00:50:20,435 - O que ela disse? - Ela acenou com a cabe�a. 773 00:50:20,436 --> 00:50:22,736 - O que voc� disse? - Que eu estava trabalhando 774 00:50:22,737 --> 00:50:24,641 numa mat�ria sobre voc� e seus amigos. 775 00:50:24,958 --> 00:50:26,258 Ent�o, � verdade. 776 00:50:26,259 --> 00:50:28,377 J� escrevi mil palavras. 777 00:50:28,378 --> 00:50:29,920 Eu pedi para entrevist�-la. 778 00:50:29,921 --> 00:50:32,231 - Ela concordou? - Sim, � claro. 779 00:50:34,467 --> 00:50:35,801 Bem, eu estou chateado! 780 00:50:35,802 --> 00:50:37,520 N�o sei como me sentir. 781 00:50:37,929 --> 00:50:40,614 Estou encrencado? Por que ela ficaria t�o calma? 782 00:50:40,615 --> 00:50:41,925 Isso � apropriado? 783 00:50:42,392 --> 00:50:45,303 Tudo isso � extraoficial. Tudo. Minha vida inteira. 784 00:50:47,606 --> 00:50:49,191 O que devo fazer agora? 785 00:50:50,609 --> 00:50:53,028 Eu tenho que manter neutralidade jornal�stica. 786 00:51:02,621 --> 00:51:04,589 Gosto de como voc� � impiedosa. 787 00:51:05,181 --> 00:51:07,117 Faz parte da sua beleza, acho. 788 00:51:09,085 --> 00:51:11,513 Ent�o voc� j� tem mil palavras? 789 00:51:14,149 --> 00:51:15,507 A molecada fez isso. 790 00:51:15,508 --> 00:51:18,245 Aniquilaram mil anos de autoridade republicana 791 00:51:18,246 --> 00:51:19,767 em menos de quinze dias. 792 00:51:19,768 --> 00:51:21,589 Como e por qu�? 793 00:51:21,590 --> 00:51:24,242 Antes de come�ar, onde come�ou? 794 00:51:30,148 --> 00:51:32,360 Era outra �poca. Era outra Ennui. 795 00:51:32,361 --> 00:51:33,665 CAF� SANS BLAGUE 796 00:51:33,666 --> 00:51:37,339 Deve ter sido seis meses atr�s. Minhas irm�s ainda tinham 12 anos. 797 00:51:43,578 --> 00:51:46,231 Voc� dan�ava ao som de Craze e Le Lait Chaud. 798 00:51:48,458 --> 00:51:52,320 Voc� usava seu cabelo nos estilos Pompidou, Crouton e Fruits de Mer. 799 00:51:53,405 --> 00:51:55,064 Suas conversas misturavam latim 800 00:51:55,065 --> 00:51:57,734 com jarg�es filos�ficos e sinais com as m�os. 801 00:51:59,411 --> 00:52:02,358 Os advogados do Diabo debatiam sem parar, ad nauseam 802 00:52:02,359 --> 00:52:03,998 argumentando s� por argumentar. 803 00:52:03,999 --> 00:52:06,690 Eu discordo completamente com tudo que voc� disse. 804 00:52:07,060 --> 00:52:08,620 Cada grupo tinha seu rival. 805 00:52:11,815 --> 00:52:14,865 Os Porcas tinham os Parafusos, os Gravetos tinham os Pedras, 806 00:52:14,866 --> 00:52:16,966 os Atletas tinham a gente, os Intelectuais, 807 00:52:16,967 --> 00:52:19,117 at� que o Mitch-Mitch reprovou no vestibular 808 00:52:19,118 --> 00:52:21,418 e teve que cumprir Servi�o Militar Obrigat�rio. 809 00:52:21,419 --> 00:52:23,351 Tr�s meses na Regi�o da Mostarda. 810 00:52:50,483 --> 00:52:52,333 APRESENTE-SE PARA OBRIGA��ES MILITARES 811 00:52:52,334 --> 00:52:54,300 UM M�S DEPOIS 812 00:52:54,301 --> 00:52:57,001 Os princ�pios dele o permitiram lutar com imperialistas 813 00:52:57,002 --> 00:52:58,752 em uma guerra injusta e autorit�ria? 814 00:52:58,753 --> 00:53:00,553 Ele foi enviado � Regi�o da Mostarda 815 00:53:00,554 --> 00:53:03,054 - para Servi�o Militar Obrigat�rio. - � mandat�rio. 816 00:53:03,055 --> 00:53:04,355 N�o importa. 817 00:53:05,118 --> 00:53:06,916 - Perd�o? - N�o importa! 818 00:53:07,795 --> 00:53:09,195 Como se atreve? 819 00:53:09,196 --> 00:53:11,496 Quem a autorizou a difamar nosso amigo? 820 00:53:11,497 --> 00:53:14,297 Ele deve estar marchando em algum lugar no meio da noite, 821 00:53:14,298 --> 00:53:17,111 carregando 20kg de p�lvora e um saco de batata estragada, 822 00:53:17,112 --> 00:53:19,812 enquanto cava uma latrina na chuva com uma x�cara. 823 00:53:19,813 --> 00:53:22,263 - Ele n�o quer servir ao ex�rcito. - � mandat�rio. 824 00:53:22,264 --> 00:53:24,784 Ele deveria queimar a ins�gnia e abandonar o posto. 825 00:53:25,610 --> 00:53:28,767 Castigo m�nimo de 6 meses e uma marca permanente no corpo. 826 00:53:28,768 --> 00:53:32,487 � f�cil para voc� dizer, do conforto do Sans Blague. 827 00:53:33,376 --> 00:53:34,965 N�o importa. 828 00:53:37,002 --> 00:53:39,863 Pela primeira vez, ela est� certa. 829 00:53:40,195 --> 00:53:41,895 Mitch-Mitch, o que faz aqui? 830 00:53:41,896 --> 00:53:44,696 Deveria estar na Regi�o da Mostarda por mais 2 meses. 831 00:53:44,697 --> 00:53:46,951 Cinco anos depois, eu mesma traduzi 832 00:53:46,952 --> 00:53:49,557 a interpreta��o po�tica que Mitch-Mitch fez 833 00:53:49,558 --> 00:53:51,565 de seu Servi�o Militar Obrigat�rio. 834 00:53:51,566 --> 00:53:54,686 "ADEUS, ZEFFIRELLI", DE MITCH-MITCH SIMCA 835 00:53:55,076 --> 00:53:58,295 A cena do flashback no Ato 2 de "Adeus, Zeffirelli": 836 00:53:58,296 --> 00:54:00,932 No norte da �frica, eu levei um tiro no rabo. 837 00:54:01,466 --> 00:54:03,901 Na Am�rica do Sul, tomei estilha�os de explosivo 838 00:54:03,902 --> 00:54:05,202 no bra�o esquerdo. 839 00:54:05,504 --> 00:54:08,630 No Leste Asi�tico, contrai uma doen�a infecciosa rara, 840 00:54:08,631 --> 00:54:10,731 fiquei com um parasita alojado no est�mago. 841 00:54:10,732 --> 00:54:14,154 E tenho todos aqui comigo agora. Ainda no meu corpo. 842 00:54:14,980 --> 00:54:18,066 Mas n�o me arrependo da escolha de usar este uniforme. 843 00:54:18,733 --> 00:54:21,428 E em 16 anos, eu terei minha pens�o. 844 00:54:22,815 --> 00:54:25,415 Essa foi a hist�ria de ninar, mocinhas. Apagar luzes! 845 00:54:25,416 --> 00:54:28,200 R�pido! Apaguem luzes! Debaixo das cobertas! 846 00:54:28,201 --> 00:54:29,694 - Fa�am suas preces. - Senhor! 847 00:54:34,666 --> 00:54:37,402 - Am�m. Am�m. - Am�m. 848 00:54:45,257 --> 00:54:46,745 Ei, Mitch-Mitch. 849 00:54:47,750 --> 00:54:49,898 Mitch-Mitch, o que voc� quer ser? 850 00:54:50,415 --> 00:54:53,009 - Qu�? - O que voc� quer ser, Mitch-Mitch? 851 00:54:53,685 --> 00:54:56,645 Com as minhas notas, quero ser assistente farmac�utico. 852 00:54:56,646 --> 00:54:58,423 Isso o deixar� satisfeito? 853 00:54:58,857 --> 00:55:01,600 N�o vai me deprimir. Eu deveria ter estudado mais. 854 00:55:01,601 --> 00:55:03,152 E voc�, Robouchon? 855 00:55:03,153 --> 00:55:06,488 N�o tenho escolha. Vou trabalhar na f�brica de vidro do meu pai. 856 00:55:06,489 --> 00:55:09,366 - Algu�m ter� que assumir. - � normal. 857 00:55:09,367 --> 00:55:11,368 Vaugirard, qual � seu plano? 858 00:55:11,369 --> 00:55:13,419 Devo continuar sendo um vagabundo atraente 859 00:55:13,420 --> 00:55:15,597 como meus primos nos dois lados da fam�lia. 860 00:55:15,598 --> 00:55:17,434 - S�o os melhores. - Amo seus primos. 861 00:55:17,435 --> 00:55:19,386 - �. - E voc�, Morisot? 862 00:55:21,338 --> 00:55:23,181 Morisot, o que voc� quer ser? 863 00:55:25,717 --> 00:55:27,192 Um manifestante. 864 00:55:28,261 --> 00:55:31,055 - O que ele disse? - Ele disse: um manifestante. 865 00:55:31,056 --> 00:55:33,015 - O que isso quer dizer? - N�o sei. 866 00:55:33,016 --> 00:55:36,644 Achei que o Morisot ia ser professor de qu�mica geol�gica. 867 00:55:36,645 --> 00:55:38,070 O Morisot est� chorando. 868 00:55:38,638 --> 00:55:39,938 Quem pediu sil�ncio? 869 00:55:40,315 --> 00:55:41,790 N�o vou fazer. 870 00:55:43,235 --> 00:55:46,246 Faltam s� 8 semanas, Morisot, at� completarmos o programa. 871 00:55:46,571 --> 00:55:48,390 N�o falo do programa. 872 00:55:50,242 --> 00:55:53,410 Falo de quando eu voltar para casa, at� me aposentar. 873 00:55:53,411 --> 00:55:56,009 Esse per�odo de 48 anos da minha vida. 874 00:55:56,010 --> 00:55:57,799 N�o vou fazer isso. 875 00:55:58,742 --> 00:56:03,329 N�o consigo me imaginar um adulto, no mundo de nossos pais. 876 00:56:11,972 --> 00:56:14,441 Morisot! Ele pulou da janela! 877 00:56:16,184 --> 00:56:17,935 - Ele morreu? - N�o sei. 878 00:56:17,936 --> 00:56:20,636 - De que altura ele caiu? - Cinco andares de teto alto. 879 00:56:20,637 --> 00:56:23,494 Choveu ontem � noite. Talvez a lama ainda esteja macia. 880 00:56:23,495 --> 00:56:24,795 Ele n�o est� se mexendo. 881 00:56:26,027 --> 00:56:27,527 Ele ainda n�o est� se mexendo. 882 00:56:29,030 --> 00:56:30,878 Ele ainda n�o est� se mexendo. 883 00:56:31,700 --> 00:56:33,347 Ele ainda n�o est� se mexendo. 884 00:56:34,077 --> 00:56:35,606 Ele ainda n�o est� se mexendo. 885 00:56:36,166 --> 00:56:37,876 Ele ainda n�o est� se mexendo. 886 00:56:38,556 --> 00:56:40,130 Ele ainda n�o est� se mexendo. 887 00:56:51,100 --> 00:56:53,518 N�o posso mais saudar essa ins�gnia. 888 00:57:09,671 --> 00:57:12,921 Na manh� seguinte, Mitch-Mitch foi preso por deser��o e profana��o 889 00:57:12,922 --> 00:57:14,629 e o Sans Blague virou QG 890 00:57:14,630 --> 00:57:17,730 do Movimento de Jovens Idealistas para a Derrota Revolucion�ria 891 00:57:17,731 --> 00:57:19,517 da Sociedade Reacion�ria Neoliberal. 892 00:57:19,518 --> 00:57:20,994 O que est� fazendo? 893 00:57:20,995 --> 00:57:23,245 Trocando Tip Top pelo Fran�ois-Marie Charvet. 894 00:57:23,246 --> 00:57:24,546 Eles podem ficar juntos. 895 00:57:25,170 --> 00:57:26,680 Tip Top e Charvet. 896 00:57:26,681 --> 00:57:28,331 Tip Top � produto de uma gravadora 897 00:57:28,332 --> 00:57:30,932 e pertence a um conglomerado controlado por um banco, 898 00:57:30,933 --> 00:57:33,433 financiado pela burocracia que sustenta a domina��o 899 00:57:33,434 --> 00:57:35,384 e a farsa do nosso governo de fantoches. 900 00:57:35,385 --> 00:57:36,725 A cada nota que ele canta, 901 00:57:36,726 --> 00:57:39,000 um campon�s morre na �frica Ocidental. 902 00:58:07,963 --> 00:58:11,215 Seguiu-se ent�o um r�pido, imprevis�vel olho por olho 903 00:58:11,216 --> 00:58:13,618 entre os mais velhos e os mais jovens de Ennui. 904 00:58:14,711 --> 00:58:16,120 Agosto. 905 00:58:16,121 --> 00:58:19,499 A Campanha da Comunidade Sussurro denuncia o movimento estudantil. 906 00:58:20,100 --> 00:58:21,467 Setembro. 907 00:58:21,468 --> 00:58:24,468 A licen�a do caf� Sans Blague � revogada por decreto oficial. 908 00:58:26,231 --> 00:58:27,536 Outubro. 909 00:58:27,537 --> 00:58:30,146 O Comit� de Propaganda constr�i torre de r�dio pirata 910 00:58:30,147 --> 00:58:31,947 no terra�o do Departamento de F�sica. 911 00:58:32,896 --> 00:58:34,238 Novembro. 912 00:58:34,239 --> 00:58:37,308 Boicote �s refei��es na cafeteria da gradua��o. 913 00:58:38,026 --> 00:58:39,435 Dezembro. 914 00:58:39,436 --> 00:58:41,937 Protesto de retirada na Biblioteca Principal. 915 00:58:41,938 --> 00:58:44,088 Todos os livros foram retirados legalmente 916 00:58:44,089 --> 00:58:46,639 at� cinco minutos antes de uma avalanche de multas 917 00:58:46,640 --> 00:58:48,252 por livros n�o devolvidos. 918 00:58:48,253 --> 00:58:49,557 Janeiro. 919 00:58:49,558 --> 00:58:51,908 Mitch-Mitch � liberado para cust�dia parental. 920 00:58:53,133 --> 00:58:54,625 Fevereiro. 921 00:58:54,626 --> 00:58:56,771 A revolta do dormit�rio feminino. 922 00:58:56,772 --> 00:58:58,072 DORMIT�RIO FEMININO 923 00:58:58,073 --> 00:59:00,273 No final, tudo culminou em... 924 00:59:00,957 --> 00:59:02,266 Mar�o. 925 00:59:02,267 --> 00:59:03,977 A revolu��o do xadrez. 926 00:59:06,445 --> 00:59:08,232 Roque menor, brancas. 927 00:59:22,161 --> 00:59:23,579 CAVALO PARA C6. 928 00:59:25,354 --> 00:59:26,865 Cavalo para C6. 929 00:59:26,866 --> 00:59:28,166 Entendido. 930 00:59:39,276 --> 00:59:41,635 Sr. Prefeito? Ele fez uma jogada. 931 00:59:51,483 --> 00:59:54,112 Cavalo toma cavalo. 932 01:00:01,159 --> 01:00:02,464 Voc� est� em que p�gina? 933 01:00:02,465 --> 01:00:04,315 - Cap�tulo final. - �ltimo par�grafo. 934 01:00:05,197 --> 01:00:06,913 Voc� chama isto de manifesto? 935 01:00:08,926 --> 01:00:11,376 - Claro. Voc� n�o? - � um manifesto por defini��o. 936 01:00:15,456 --> 01:00:17,490 P�gina 2, artigo 7. 937 01:00:20,779 --> 01:00:22,763 Apesar da pureza da causa deles 938 01:00:22,764 --> 01:00:25,683 de criar uma civiliza��o ut�pica, livre, sem fronteiras, 939 01:00:25,684 --> 01:00:27,184 os estudantes, no entanto, 940 01:00:27,185 --> 01:00:30,071 se dividiram em fac��es antes mesmo de se unirem. 941 01:00:32,221 --> 01:00:34,091 P�gina 5, decreto 1b. 942 01:00:35,735 --> 01:00:39,039 Uma coisa est� clara: eles est�o respondendo os pais. 943 01:00:39,406 --> 01:00:42,157 O que eles querem? Defender suas ilus�es. 944 01:00:42,158 --> 01:00:43,668 Uma abstra��o luminosa. 945 01:00:46,016 --> 01:00:48,756 P�gina 11, ap�ndice III. 946 01:00:50,884 --> 01:00:53,378 Acredito que eles sejam melhores do que n�s fomos. 947 01:00:56,011 --> 01:00:58,361 Quem aprovou a aloca��o n�o autorizada de fundos 948 01:00:58,362 --> 01:01:00,906 para impress�o em massa desse documento obtuso, 949 01:01:00,907 --> 01:01:05,198 amb�guo e inadequadamente po�tico? Eu sou a tesoureira. 950 01:01:05,549 --> 01:01:07,362 E quem precisa de um ap�ndice? 951 01:01:07,363 --> 01:01:10,104 - � minha parte favorita. - A melhor se��o do panfleto. 952 01:01:10,105 --> 01:01:12,455 Foi sugest�o da sra. Krementz. O ap�ndice. 953 01:01:12,456 --> 01:01:14,533 A sra. Krementz que escreveu? 954 01:01:14,534 --> 01:01:16,576 Refinou algumas passagens. 955 01:01:19,092 --> 01:01:20,392 Por que ela participou? 956 01:01:20,393 --> 01:01:22,393 Deveria manter neutralidade jornal�stica. 957 01:01:22,394 --> 01:01:25,718 - Nada a ver. Isso n�o existe. - � um conceito desacreditado. 958 01:01:25,719 --> 01:01:28,304 N�o nomeamos voc� ou ela como porta-vozes. 959 01:01:28,305 --> 01:01:29,967 Seu trabalho � jogar xadrez. 960 01:01:33,093 --> 01:01:34,786 Tinha uma dedicat�ria para voc�. 961 01:01:37,951 --> 01:01:39,577 Vou guardar isso como lembran�a, 962 01:01:39,578 --> 01:01:42,012 mas discordo de tudo que disse no manifesto. 963 01:01:42,370 --> 01:01:45,679 Lembre-se: "Voc� � uma convidada nesta manifesta��o. 964 01:01:45,680 --> 01:01:49,350 N�o � minha luta. Fique fora disso, Lucinda. Fique quieta." 965 01:01:49,351 --> 01:01:50,919 Preciso dizer uma coisa. 966 01:01:51,520 --> 01:01:53,605 Voc� � uma menina inteligente, Juliette. 967 01:01:54,239 --> 01:01:56,989 Se deixar de lado seu p� de arroz por um minuto, perd�o, 968 01:01:56,990 --> 01:01:59,240 e pensar por si mesma por um minuto, perd�o, 969 01:01:59,241 --> 01:02:01,529 voc� perceber� que est�o todos juntos nessa. 970 01:02:01,530 --> 01:02:02,898 At� a pol�cia de choque. 971 01:02:03,993 --> 01:02:06,893 N�o sou crian�a, sra. Krementz. Sempre penso por mim mesma. 972 01:02:06,894 --> 01:02:08,194 Assim como todos n�s. 973 01:02:08,195 --> 01:02:10,495 - N�o � bem assim. - Alguns pensam, outros n�o. 974 01:02:10,837 --> 01:02:12,337 Nossa vez. 975 01:02:12,338 --> 01:02:15,767 Acha que estou mal-informada? Ou n�o levo a s�rio o que importa? 976 01:02:15,768 --> 01:02:17,419 Te garanto que n�o � o caso. 977 01:02:17,420 --> 01:02:19,755 Foi indelicado da minha parte. 978 01:02:19,756 --> 01:02:21,558 Eu retiro a observa��o. 979 01:02:22,691 --> 01:02:23,991 Como desejar. 980 01:02:24,294 --> 01:02:25,619 Pe�o perd�o. 981 01:02:26,056 --> 01:02:27,356 Muito bem. 982 01:02:27,797 --> 01:02:29,097 Desculpa. 983 01:02:29,686 --> 01:02:32,237 - Anotado. - Obrigada. 984 01:02:33,044 --> 01:02:34,394 Tem certeza? 985 01:02:34,759 --> 01:02:36,059 Claro. 986 01:02:38,232 --> 01:02:41,411 - Certeza de qu�? - De que n�o � uma crian�a? 987 01:02:42,151 --> 01:02:43,451 Sim, bastante. 988 01:02:43,772 --> 01:02:46,866 Ent�o aprenda a aceitar um pedido de desculpa. � importante. 989 01:02:46,867 --> 01:02:50,167 � guerra! A velha americana contra a jovem revolucion�ria francesa. 990 01:02:50,168 --> 01:02:52,001 Importante para quem? 991 01:02:52,831 --> 01:02:54,156 Adultos. 992 01:02:57,060 --> 01:02:58,960 � nossa vez. O prefeito est� esperando. 993 01:03:01,128 --> 01:03:04,256 Eu n�o me oponho a voc� dormir com ele, sra. Krementz. 994 01:03:04,257 --> 01:03:08,391 Todos temos essa liberdade. � um direito humano fundamental. 995 01:03:08,392 --> 01:03:09,859 O que me incomoda �: 996 01:03:09,860 --> 01:03:12,110 acho que voc� est� apaixonada pelo Zeffirelli! 997 01:03:12,111 --> 01:03:14,540 Isso � errado! Ou, no m�nimo, vulgar! 998 01:03:14,541 --> 01:03:16,303 Voc� � uma velha solteirona! 999 01:03:19,524 --> 01:03:21,910 Por favor, n�o tire a minha dignidade. 1000 01:03:23,155 --> 01:03:25,905 Ela n�o � uma solteirona. E n�o est� apaixonada por mim. 1001 01:03:25,906 --> 01:03:27,706 Ela � uma amiga. E eu sou amigo dela. 1002 01:03:27,707 --> 01:03:29,734 Ela est� confusa. Ela quer nos ajudar. 1003 01:03:30,260 --> 01:03:32,629 Ela est� com raiva. Ela � �tima escritora. 1004 01:03:34,080 --> 01:03:36,675 � uma vida solit�ria, n�o �? 1005 01:03:38,126 --> 01:03:39,426 �s vezes. 1006 01:03:40,862 --> 01:03:43,823 � verdade. Devo manter neutralidade jornal�stica. 1007 01:03:43,824 --> 01:03:45,217 Se � que ela existe. 1008 01:03:47,219 --> 01:03:49,938 Por favor, nos d� licen�a, sra. Krementz. 1009 01:03:55,022 --> 01:03:56,563 Ainda sem resposta. 1010 01:03:57,666 --> 01:03:59,802 Balas de borracha e g�s lacrimog�neo. 1011 01:03:59,803 --> 01:04:01,103 Entendido. 1012 01:04:04,003 --> 01:04:05,303 O tempo acabou! 1013 01:04:06,785 --> 01:04:08,435 Xeque-mate t�cnico. 1014 01:04:15,914 --> 01:04:17,591 S�o apenas fogos de artif�cio. 1015 01:04:18,358 --> 01:04:19,718 Ela � a melhor de todas. 1016 01:04:20,452 --> 01:04:22,879 Parem de brigar. V�o fazer amor. 1017 01:04:25,504 --> 01:04:26,946 Eu sou virgem. 1018 01:04:27,809 --> 01:04:30,153 Eu tamb�m. Com exce��o da sra. Krementz. 1019 01:04:31,304 --> 01:04:32,629 Imaginei. 1020 01:04:45,627 --> 01:04:46,927 15 de mar�o. 1021 01:04:50,448 --> 01:04:52,998 Descubro na folha de rosto do meu caderno de reda��o 1022 01:04:52,999 --> 01:04:54,526 um par�grafo apressado. 1023 01:04:54,945 --> 01:04:57,621 N�o sei quando Zeffirelli escreveu. 1024 01:04:57,622 --> 01:04:59,683 Ontem � noite enquanto eu dormia? 1025 01:05:00,208 --> 01:05:02,608 Po�tico, n�o necessariamente de uma maneira ruim. 1026 01:05:02,609 --> 01:05:04,051 L�-se da seguinte forma: 1027 01:05:08,341 --> 01:05:10,759 P�s-escrito de um ap�ndice rompido. 1028 01:05:10,760 --> 01:05:13,345 Um cometa invenc�vel acelera em seu arco guiado 1029 01:05:13,346 --> 01:05:16,608 rumo aos extremos da gal�xia no espa�o-tempo c�smico. 1030 01:05:17,033 --> 01:05:18,693 Qual era a nossa causa? 1031 01:05:20,854 --> 01:05:23,013 Recordo duas mem�rias. 1032 01:05:23,014 --> 01:05:25,649 Voc�. Cheiro de xampu de farm�cia, 1033 01:05:25,650 --> 01:05:28,636 cinzas de cigarros demorados, torrada queimada. 1034 01:05:29,437 --> 01:05:31,780 Ela. Perfurme de gasolina barata, 1035 01:05:31,781 --> 01:05:35,318 bafo de caf�, a��car demais, pele de manteiga de cacau. 1036 01:05:35,827 --> 01:05:37,420 Onde ela passa os ver�es? 1037 01:05:39,030 --> 01:05:41,380 Dizem que s�o os cheiros que voc� nunca esquece. 1038 01:05:41,381 --> 01:05:43,026 O c�rebro funciona assim. 1039 01:05:44,002 --> 01:05:45,920 Eu nunca li os livros da minha m�e. 1040 01:05:45,921 --> 01:05:49,115 Me disseram que meu pai foi not�vel na �ltima guerra. 1041 01:05:49,116 --> 01:05:50,692 Os melhores pais que conhe�o. 1042 01:05:52,302 --> 01:05:53,903 O dormit�rio feminino. 1043 01:05:54,283 --> 01:05:56,683 Primeira vez que entrei, exceto para vandaliz�-lo 1044 01:05:56,684 --> 01:05:58,149 durante as manifesta��es. 1045 01:05:58,683 --> 01:06:01,353 Eu disse: "N�o critique meu manifesto." 1046 01:06:01,832 --> 01:06:04,855 - Ela disse: - "Tire a roupa." 1047 01:06:04,856 --> 01:06:06,933 Tenho vergonha dos meus novos m�sculos. 1048 01:06:07,984 --> 01:06:11,329 Os grandes e est�pidos olhos dela me viram mijar. 1049 01:06:15,075 --> 01:06:16,867 Mil beijos depois... 1050 01:06:16,868 --> 01:06:19,418 Ser� que ela vai lembrar do gosto do meu instrumento 1051 01:06:19,419 --> 01:06:20,719 na ponta da l�ngua dela? 1052 01:06:22,249 --> 01:06:25,844 Perdoe-me, sra. Krementz. Sei que repudia linguagem chula. 1053 01:06:32,217 --> 01:06:34,117 Uma frase adicional no final da p�gina, 1054 01:06:34,118 --> 01:06:37,113 completamente indecifr�vel devido � m� caligrafia. 1055 01:06:42,118 --> 01:06:46,306 "Revis�es de um Manifesto", P�gina 4, asterisco 1. 1056 01:06:48,350 --> 01:06:49,743 "A promo��o de..." 1057 01:06:52,367 --> 01:06:53,667 ANTENA 1058 01:07:09,588 --> 01:07:10,913 J� volto. 1059 01:07:18,588 --> 01:07:20,023 Zeffirelli! 1060 01:07:46,629 --> 01:07:48,631 REL�MPAGO BRANCO 1061 01:07:49,786 --> 01:07:53,172 Ele n�o � um cometa invenc�vel acelerando em seu arco guiado, 1062 01:07:53,173 --> 01:07:56,476 rumo aos extremos da gal�xia no espa�o-tempo c�smico. 1063 01:07:59,721 --> 01:08:02,315 Na verdade, ele � um rapaz que vai morrer jovem. 1064 01:08:03,975 --> 01:08:06,077 Ele vai se afogar neste planeta, 1065 01:08:06,511 --> 01:08:09,396 na corrente cont�nua desse rio sujo, profundo e magn�fico, 1066 01:08:09,397 --> 01:08:13,668 que flui noite e dia pelas veias e art�rias de sua antiga cidade. 1067 01:08:15,779 --> 01:08:18,229 Seus pais v�o receber uma liga��o � meia-noite, 1068 01:08:18,230 --> 01:08:20,080 se vestir�o en�rgica e mecanicamente, 1069 01:08:20,081 --> 01:08:22,201 e ficar�o de m�os dadas no t�xi silencioso, 1070 01:08:22,202 --> 01:08:25,152 enquanto v�o identificar o corpo frio de seu filho. 1071 01:08:27,207 --> 01:08:30,367 Sua imagem, produzida em massa em pl�stico termorretr�til 1072 01:08:30,368 --> 01:08:33,087 ser� vendida como chiclete aos inspirados pelo her�i, 1073 01:08:33,088 --> 01:08:35,923 que esperam ver a si pr�prios assim. 1074 01:08:36,500 --> 01:08:38,702 O narcisismo comovente do jovem. 1075 01:08:38,703 --> 01:08:42,221 MORRE JOVEM ESTUDANTE ATIVISTA, TALENTO DO XADREZ 1076 01:08:49,050 --> 01:08:51,053 FECHAMENTO DEFINITIVO 1077 01:08:55,168 --> 01:08:56,494 30 de mar�o. 1078 01:09:01,157 --> 01:09:03,643 Do outro lado da rua, uma met�fora gritante. 1079 01:09:04,008 --> 01:09:08,273 Soa o alarme e os pupilos correm, obedientes, para suas salas. 1080 01:09:13,587 --> 01:09:16,898 Um balan�o range enquanto oscila no p�tio deserto da escola. 1081 01:09:28,392 --> 01:09:29,717 Entre! 1082 01:09:56,409 --> 01:09:58,515 CADERNO "SABORES E CHEIROS" (P�GINAS 55-74) 1083 01:09:58,516 --> 01:10:00,350 TERCEIRA REPORTAGEM 1084 01:10:00,948 --> 01:10:03,498 "A SALA DE JANTAR PRIVADA DO COMISS�RIO DE POL�CIA", 1085 01:10:03,499 --> 01:10:04,881 POR ROEBUCK WRIGHT 1086 01:10:04,882 --> 01:10:06,780 O PERFIL DE UM GRANDE CHEF 1087 01:10:18,401 --> 01:10:22,238 Algu�m me disse que voc� tem mem�ria fotogr�fica. 1088 01:10:22,239 --> 01:10:24,907 - � verdade? - � mentira. 1089 01:10:24,908 --> 01:10:27,284 Eu tenho mem�ria tipogr�fica. 1090 01:10:27,285 --> 01:10:30,871 Eu lembro de cada palavra escrita com consider�vel acur�cia. 1091 01:10:30,872 --> 01:10:33,260 Em outras esferas, meus poderes de reten��o 1092 01:10:33,261 --> 01:10:35,584 s�o nitidamente impressionistas. 1093 01:10:35,585 --> 01:10:38,837 Sou conhecido por meus amigos como um homem bem esquecido. 1094 01:10:38,838 --> 01:10:41,733 Mas ainda assim voc� lembra de cada palavra que escreveu. 1095 01:10:41,734 --> 01:10:44,343 Romances, artigos, poemas, pe�as... 1096 01:10:44,344 --> 01:10:47,180 Declara��es n�o correspondidas... Infelizmente, sim. 1097 01:10:48,014 --> 01:10:50,724 - Posso test�-lo? - Se assim deseja. 1098 01:10:50,725 --> 01:10:53,853 Ou ent�o testamos a paci�ncia dos seus telespectadores... 1099 01:10:53,854 --> 01:10:58,315 Ou dos estimados porta-vozes do p� dental Gemini? 1100 01:10:58,316 --> 01:11:00,734 Meu artigo favorito � aquele do cozinheiro, 1101 01:11:00,735 --> 01:11:02,786 em que os sequestradores s�o envenenados. 1102 01:11:02,787 --> 01:11:05,523 "Os estudantes da mesa sonham em sabores?" 1103 01:11:05,524 --> 01:11:09,201 Essa foi a primeira pergunta que o jornalista da revista 1104 01:11:09,202 --> 01:11:11,662 havia cuidadosamente preparado antes do encontro 1105 01:11:11,663 --> 01:11:13,664 com o tenente Nescaffier, 1106 01:11:13,665 --> 01:11:16,984 Chefe do Quartel-General Distrital, na estreita pen�nsula do rio 1107 01:11:16,985 --> 01:11:19,771 conhecido como Rognure d'Ongle. 1108 01:11:20,072 --> 01:11:22,272 "Todas as perguntas permaneceram sem resposta 1109 01:11:22,273 --> 01:11:24,184 ao longo daquela noite agitada." 1110 01:11:25,385 --> 01:11:27,103 Devo continuar? 1111 01:11:27,762 --> 01:11:29,087 Por favor. 1112 01:11:30,305 --> 01:11:32,288 COMISSARIADO 1113 01:11:32,954 --> 01:11:34,304 QG DA POL�CIA DE ENNUI 1114 01:11:34,305 --> 01:11:36,155 "Eu chegara insuficientemente cedo. 1115 01:11:38,023 --> 01:11:41,005 Embora as salas no pen�ltimo andar do grande edif�cio 1116 01:11:41,006 --> 01:11:43,556 estivessem em teoria indicadas numa planta fornecida 1117 01:11:43,557 --> 01:11:45,397 no verso do menu de degusta��o... 1118 01:11:45,398 --> 01:11:48,332 CONVITE PARA CEIA COM O COMISS�RIO CHEF: TENENTE NESCAFFIER 1119 01:11:48,333 --> 01:11:50,456 ...foi quase imposs�vel se localizar, 1120 01:11:50,457 --> 01:11:52,286 ao menos para este jornalista. 1121 01:11:52,287 --> 01:11:54,272 Uma fraqueza com cartografia. 1122 01:11:54,623 --> 01:11:56,508 A maldi��o do homossexual. 1123 01:12:01,838 --> 01:12:04,256 Monsieur Nescaffier tinha um nome e reputa��o. 1124 01:12:04,257 --> 01:12:07,601 Ele � devotamente celebrado entre cozinheiros, copeiros e capit�es, 1125 01:12:07,602 --> 01:12:10,063 sem mencionar informantes, espi�es e dedos-duros, 1126 01:12:10,463 --> 01:12:12,957 como um grande exemplo do estilo de culin�ria 1127 01:12:12,958 --> 01:12:15,819 conhecido como Gastronomie Gendarmique." 1128 01:12:20,524 --> 01:12:24,068 A "Culin�ria Policial" come�ou como um piquenique dos vigias, 1129 01:12:24,069 --> 01:12:26,654 mas evoluiu e se transformou em algo mais refinado, 1130 01:12:26,655 --> 01:12:29,865 intensamente nutrititivo e, se executado com perfei��o, 1131 01:12:29,866 --> 01:12:31,476 maravilhosamente saboroso. 1132 01:12:32,884 --> 01:12:34,184 Os fundamentos: 1133 01:12:34,185 --> 01:12:36,247 altamente port�til, rico em prote�na, 1134 01:12:36,248 --> 01:12:38,249 comido apenas com a m�o n�o dominante, 1135 01:12:38,250 --> 01:12:40,900 sendo a outra reservada para armas de fogo e papelada. 1136 01:12:48,768 --> 01:12:51,696 A maioria dos pratos � servida pr�-cortada. Nada crocante. 1137 01:12:52,013 --> 01:12:53,338 Comida silenciosa. 1138 01:12:56,059 --> 01:12:59,186 Os molhos s�o desidratados, em p�, para evitar derramamento 1139 01:12:59,187 --> 01:13:01,281 e o risco de contaminar uma cena do crime. 1140 01:13:03,149 --> 01:13:06,318 Espera-se que os comensais tragam seus pr�prios talheres, 1141 01:13:06,319 --> 01:13:08,669 frequentemente insculpidos com lemas misteriosos 1142 01:13:08,670 --> 01:13:11,226 e dizeres indecentes de seus respectivos distritos. 1143 01:13:26,314 --> 01:13:27,640 JAULA N�1 1144 01:13:37,559 --> 01:13:40,103 Como voc� pretende me matar? 1145 01:13:43,440 --> 01:13:47,494 Acredito que este seja um caso de identidade trocada. 1146 01:13:51,323 --> 01:13:54,918 Voc� est� nessa jaula por muito tempo? 1147 01:14:02,042 --> 01:14:03,843 Com licen�a. 1148 01:14:11,460 --> 01:14:12,991 ROEBUCK WRIGHT ESTEVE AQUI 1149 01:14:17,599 --> 01:14:20,050 O Monsieur Nescaffier, mesmo enquanto aprendiz 1150 01:14:20,051 --> 01:14:21,819 em um Corpo de Bombeiros provincial, 1151 01:14:21,820 --> 01:14:23,854 aspirava a um posto elevado 1152 01:14:23,855 --> 01:14:26,440 e n�o podia haver mais alto posto no seu ramo 1153 01:14:26,441 --> 01:14:28,943 do que Chef Cuisinier da sala de jantar privada 1154 01:14:28,944 --> 01:14:31,513 do comiss�rio da Pol�cia Municipal. 1155 01:14:40,497 --> 01:14:42,565 Perdoem meu atraso. 1156 01:14:44,467 --> 01:14:46,403 N�o, de modo algum. De modo algum. 1157 01:14:49,156 --> 01:14:52,848 Sr. Wright, permita-me apresent�-lo a minha m�e, Louise de la Villatte. 1158 01:14:52,849 --> 01:14:55,085 Pode cham�-la de "Maman". Todos n�s chamamos. 1159 01:14:55,520 --> 01:14:57,938 Esse � meu amigo mais antigo, Couve-flor. 1160 01:14:57,939 --> 01:15:01,108 Quando eu o conheci, ele era um moleque afinado na escola, 1161 01:15:01,109 --> 01:15:03,803 com cachinhos e todos os dentes da boca. 1162 01:15:04,104 --> 01:15:06,231 Agora, ele parece um cad�ver. 1163 01:15:07,032 --> 01:15:09,316 No canto, Patrulheiro Maupassant. 1164 01:15:09,317 --> 01:15:10,869 Ele nos servir� esta noite. 1165 01:15:11,394 --> 01:15:13,298 - Coquet�is. - Sim, senhor. 1166 01:15:16,942 --> 01:15:20,391 E esse � meu filho, Gigi, no jaleco do laborat�rio criminal. 1167 01:15:20,392 --> 01:15:23,214 O que voc� est� roubando dos meus registros pessoais? 1168 01:15:23,665 --> 01:15:25,258 Casos n�o solucionados. 1169 01:15:25,700 --> 01:15:27,751 Bem, diga "oi" para o sr. Wright. 1170 01:15:27,752 --> 01:15:30,380 - Oi, sr. Wright. - Oi, Gigi. 1171 01:15:31,406 --> 01:15:34,809 Nome todo: Isadore Sharif de la Villate. 1172 01:15:34,810 --> 01:15:36,603 CASOS N�O SOLUCIONADOS 1173 01:15:37,120 --> 01:15:39,054 O comiss�rio e seu �nico filho, 1174 01:15:39,055 --> 01:15:42,224 um vi�vo e um �rf�o, deixaram a col�nia quando o rapaz nasceu, 1175 01:15:42,225 --> 01:15:46,238 unidos pelo luto compartilhado. Gigi tinha seis anos. 1176 01:15:47,147 --> 01:15:50,250 Suas salas de aulas eram a delegacia e a viatura da pol�cia. 1177 01:15:51,484 --> 01:15:53,794 Ele foi educado por tutores forenses 1178 01:15:53,795 --> 01:15:55,545 nas tradi��es do cumprimento da lei. 1179 01:15:56,590 --> 01:15:58,840 Seus primeiros desenhos foram retratos falados 1180 01:15:58,841 --> 01:16:01,191 baseados em depoimentos de testemunhas oculares. 1181 01:16:03,388 --> 01:16:05,760 Suas primeiras palavras foram em C�digo Morse. 1182 01:16:06,466 --> 01:16:09,585 PAPAI Era, suponho, incrivelmente �bvio. 1183 01:16:09,586 --> 01:16:12,681 Ele foi criado para suceder o pr�prio comiss�rio. 1184 01:16:14,499 --> 01:16:16,810 Sim, eu li sobre voc� na revista. 1185 01:16:18,178 --> 01:16:20,021 Foi de seu agrado? 1186 01:16:20,388 --> 01:16:23,715 Claro, claro. Boa escrita. 1187 01:16:26,228 --> 01:16:29,313 Acredito que voc� esteja familiarizado com esse g�nio. 1188 01:16:29,314 --> 01:16:31,106 Ao menos, por sua reputa��o. 1189 01:16:31,107 --> 01:16:33,959 - Tenente Nescaffier. - Certamente. 1190 01:16:47,374 --> 01:16:50,417 A bebida, um leitoso aperitivo roxo, 1191 01:16:50,418 --> 01:16:52,956 fortemente perfumado, explicitamente medicinal 1192 01:16:52,957 --> 01:16:57,061 quase anestesiante e resfriado a uma viscosidade glacial, 1193 01:16:57,062 --> 01:16:59,301 em uma vers�o miniatura de um frasco a v�cuo, 1194 01:16:59,302 --> 01:17:02,304 comumente associado a acampamentos e salas de aula, 1195 01:17:02,305 --> 01:17:03,722 lan�ou um feiti�o, 1196 01:17:03,723 --> 01:17:06,350 que, durante o intervalo subsequente de 60 segundos, 1197 01:17:06,351 --> 01:17:08,435 estava prestes a ser mortalmente quebrado. 1198 01:17:08,436 --> 01:17:10,938 Em tr�s dram�ticas linhas do tempo sobrepostas, 1199 01:17:10,939 --> 01:17:13,074 os seguintes eventos se sucederam. 1200 01:17:16,878 --> 01:17:18,178 Um. 1201 01:17:19,114 --> 01:17:21,933 Monsieur Nescaffier come�ou seu misterioso ritual. 1202 01:17:22,325 --> 01:17:25,934 N�o posso compreender nem descrever o que ocorre em uma cozinha. 1203 01:17:25,935 --> 01:17:29,119 Sempre gostei de apreciar o talento de um artista 1204 01:17:29,120 --> 01:17:32,469 sem desvendar os segredos do cinzel ou da terebintina. 1205 01:17:33,545 --> 01:17:34,870 Dois. 1206 01:17:40,176 --> 01:17:41,802 O Patrulheiro Maupassant 1207 01:17:41,803 --> 01:17:44,138 respondendo a um raro sinal luminoso, 1208 01:17:44,139 --> 01:17:45,982 entregou um telefone a seu superior. 1209 01:17:53,607 --> 01:17:54,907 Diga. 1210 01:17:59,521 --> 01:18:01,780 Como j� deve saber, sequestramos seu filho 1211 01:18:01,781 --> 01:18:04,850 e o levamos a um local seguro que voc� nunca descobrir�. 1212 01:18:04,851 --> 01:18:06,911 Solte ou execute o Abacus, 1213 01:18:06,912 --> 01:18:09,362 e o pequeno retornar� em seguran�a a sua cust�dia. 1214 01:18:09,363 --> 01:18:11,055 Voc� tem at� o sol nascer, 1215 01:18:11,056 --> 01:18:13,260 ou seu filho sofrer� uma morte violenta. 1216 01:18:20,300 --> 01:18:21,600 Tr�s. 1217 01:18:21,901 --> 01:18:23,777 A claraboia do ber��rio improvisado 1218 01:18:23,778 --> 01:18:26,856 que ocupa os aposentos do s�t�o estava entreaberta. 1219 01:18:53,925 --> 01:18:56,925 CLOROF�RMIO - VENENO 1220 01:19:01,132 --> 01:19:04,218 A fuga e persegui��o motorizada foi reproduzida vividamente 1221 01:19:04,219 --> 01:19:06,519 e, talvez, um pouco fantasiosa, em um quadrinho 1222 01:19:06,520 --> 01:19:07,970 publicado na semana seguinte. 1223 01:19:20,520 --> 01:19:23,720 TR�S DIAS ANTES 1224 01:19:42,591 --> 01:19:44,563 Ainda que a "Onda de Crimes Invernal", 1225 01:19:44,564 --> 01:19:46,314 uma guerra entre gangues de Ennui, 1226 01:19:46,315 --> 01:19:49,365 tenha erradicado um n�mero razo�vel de bandidos e criminosos, 1227 01:19:49,366 --> 01:19:51,854 tamb�m levara a vida de uma grande propor��o 1228 01:19:51,855 --> 01:19:53,401 de cidad�os inocentes. 1229 01:19:54,000 --> 01:19:55,311 ARQUIVOS SECRETOS 1230 01:19:55,312 --> 01:19:59,155 Com a captura surpresa do contador da m�fia, Albert, o Abacus, 1231 01:19:59,156 --> 01:20:01,656 em posse de uma maleta contendo folhas de pagamento 1232 01:20:01,657 --> 01:20:04,270 para todos os tr�s maiores sindicatos da cidade, 1233 01:20:04,271 --> 01:20:06,471 as esperan�as da comunidade cumpridora da lei 1234 01:20:06,472 --> 01:20:09,422 por uma r�pida resolu��o para a crise haviam sido renovadas. 1235 01:20:14,497 --> 01:20:17,708 No entanto, essa reviravolta chamou a aten��o 1236 01:20:17,709 --> 01:20:20,095 dos habitantes do submundo do crime. 1237 01:20:26,259 --> 01:20:29,411 A meu ver, eu falhei em reconhecer o Abacus, 1238 01:20:29,412 --> 01:20:32,298 mas eu j� havia conhecido uma jaula. 1239 01:20:32,299 --> 01:20:34,133 Isso n�o est� na mat�ria, por sinal. 1240 01:20:34,134 --> 01:20:36,619 Se me refiro ao sr. Howitzer, sabe de quem falo? 1241 01:20:36,620 --> 01:20:38,270 Claro, Arthur Howitzer Jr., 1242 01:20:38,271 --> 01:20:40,397 fundador e editor de A Cr�nica Francesa. 1243 01:20:40,398 --> 01:20:44,059 Era minha primeira semana em Ennui, quando eu tive o azar 1244 01:20:44,060 --> 01:20:48,864 de ser preso em um bar nos arredores do quarteir�o Flop, 1245 01:20:48,865 --> 01:20:52,409 junto com meus... novos companheiros. 1246 01:20:52,410 --> 01:20:54,045 Qual foi a acusa��o? 1247 01:20:54,473 --> 01:20:55,880 Amor. 1248 01:20:56,615 --> 01:20:59,108 As pessoas podem ou n�o se sentirem amea�adas 1249 01:20:59,109 --> 01:21:01,835 pela sua raiva, pelo seu �dio, seu orgulho, 1250 01:21:01,836 --> 01:21:04,296 mas ame da maneira errada 1251 01:21:04,297 --> 01:21:06,608 e se meter� em grandes problemas. 1252 01:21:07,217 --> 01:21:10,820 Nesse caso, a cela de uma pris�o por seis dias seguidos. 1253 01:21:10,821 --> 01:21:12,671 Eu n�o tinha ningu�m para me resgatar, 1254 01:21:12,672 --> 01:21:14,015 nem para me repreender. 1255 01:21:14,516 --> 01:21:18,553 E o �nico n�mero de telefone na minha mem�ria tipogr�fica era... 1256 01:21:18,979 --> 01:21:21,330 Sede da Gr�fica, 9-2211. 1257 01:21:21,331 --> 01:21:23,296 Lamento n�o poder publicar 1258 01:21:23,297 --> 01:21:26,223 nenhum desses artigos espec�ficos, mas ficaria satisfeito 1259 01:21:26,224 --> 01:21:30,448 em considerar futuras submiss�es. Ou, se voc� estiver em Ennui... 1260 01:21:36,288 --> 01:21:37,756 Eu n�o o conhecia. 1261 01:21:38,331 --> 01:21:41,635 Eu sabia como contat�-lo apenas porque eu queria um emprego. 1262 01:21:45,194 --> 01:21:46,494 CANDIDATURA � VAGA 1263 01:22:00,228 --> 01:22:01,780 Vamos ver... 1264 01:22:02,898 --> 01:22:06,066 Jornal da escola, clube de poesia, sociedade de teatro. 1265 01:22:06,067 --> 01:22:09,069 Escreveu o hino da escola. Letra e melodia. 1266 01:22:09,070 --> 01:22:12,489 Pesquisador j�nior, "foca", editor-assistente. 1267 01:22:12,490 --> 01:22:15,017 Inc�ndios e assassinatos. Foi assim que comecei. 1268 01:22:15,018 --> 01:22:17,328 Meu pai era dono do jornal, claro. 1269 01:22:17,329 --> 01:22:20,080 Um pouco de esporte, crimes e pol�tica. 1270 01:22:20,081 --> 01:22:22,358 Concorreu duas vezes em "Melhores Ensaios". 1271 01:22:22,359 --> 01:22:25,085 Sul, Centro-Oeste, Costa Leste. 1272 01:22:25,086 --> 01:22:26,429 Um vasto pa�s. 1273 01:22:27,122 --> 01:22:29,015 Faz 20 anos que n�o vou l�. 1274 01:22:29,455 --> 01:22:30,846 Agora n�o. 1275 01:22:30,847 --> 01:22:33,080 Estou conduzindo uma entrevista de emprego. 1276 01:22:33,637 --> 01:22:36,790 Suas amostras de texto s�o boas. Eu reli no t�xi. 1277 01:22:36,791 --> 01:22:38,580 Voc� j� resenhou livros? 1278 01:22:39,244 --> 01:22:40,547 Nunca. 1279 01:22:40,548 --> 01:22:43,791 Ainda faltam algumas horas at� te liberarem. 1280 01:22:45,857 --> 01:22:48,420 Leia isso. Entregue uma resenha de 300 palavras. 1281 01:22:48,421 --> 01:22:52,881 Vou te pagar 500 francos menos os 250 adiantados da fian�a, 1282 01:22:52,882 --> 01:22:56,062 que vou adiantar de novo para seu custo de vida. 1283 01:22:56,063 --> 01:22:58,465 Entregue um rascunho amanh� de manh� 1284 01:22:58,466 --> 01:23:01,254 e qualquer que seja a forma de escrever, sr. Wright, 1285 01:23:01,255 --> 01:23:04,259 fa�a parecer que foi intencionalmente. 1286 01:23:12,509 --> 01:23:13,834 Obrigado. 1287 01:23:16,381 --> 01:23:17,891 Sem choro. 1288 01:23:25,856 --> 01:23:28,427 Ficou conhecida como "A Noite das Mil Balas". 1289 01:23:28,428 --> 01:23:29,764 Vou recitar novamente. 1290 01:23:30,168 --> 01:23:33,433 Como o comiss�rio e sua equipe de especialistas 1291 01:23:33,434 --> 01:23:37,121 conseguiu localizar t�o rapidamente o covil dos sequestradores? 1292 01:23:41,008 --> 01:23:42,312 Bem... 1293 01:23:46,250 --> 01:23:47,735 Eu n�o sei. 1294 01:23:51,409 --> 01:23:53,475 Ferramentas do of�cio, suponho. 1295 01:23:55,247 --> 01:23:56,846 Vou repetir a pergunta. 1296 01:24:00,293 --> 01:24:02,238 Mas eles conseguiram. 1297 01:24:36,879 --> 01:24:38,264 Quem eram eles? 1298 01:24:39,971 --> 01:24:41,577 Mais tarde, foi revelado. 1299 01:24:42,507 --> 01:24:45,211 Bandidos e pistoleiros contratados 1300 01:24:45,212 --> 01:24:47,185 pelos grandes malfeitores de Ennui 1301 01:24:47,186 --> 01:24:49,573 e sua rede de intermedi�rios do submundo. 1302 01:24:51,300 --> 01:24:52,631 Chofer Joe Lef�vre, 1303 01:24:52,632 --> 01:24:55,233 um instrumentista que j� foi quase promissor. 1304 01:24:56,279 --> 01:24:58,989 Stetson, Spinster e Hieronymus Von Altman, 1305 01:24:58,990 --> 01:25:00,686 mentores do crime holandeses. 1306 01:25:01,163 --> 01:25:04,655 Marconi Brutelli, o anarquista mediterr�neo. 1307 01:25:05,705 --> 01:25:08,647 Um par de brutamontes, primos distantes. 1308 01:25:09,785 --> 01:25:13,005 Um trio de dan�arinas, todas viciadas. 1309 01:25:15,006 --> 01:25:17,328 Mais um pequeno e engenhoso prisioneiro 1310 01:25:17,329 --> 01:25:20,604 determinado a se libertar e reduzir os custos do contribuinte. 1311 01:25:31,509 --> 01:25:32,991 Que barulho � esse? 1312 01:25:34,548 --> 01:25:37,586 Bolhas de ar no aquecedor. � pressurizado. 1313 01:25:37,587 --> 01:25:39,157 Parece c�digo Morse. 1314 01:25:40,433 --> 01:25:42,276 Vagamente, talvez. 1315 01:25:44,160 --> 01:25:46,657 Me chamo Gigi, a prop�sito. Qual � seu nome? 1316 01:25:46,977 --> 01:25:49,430 N�o vou te dizer. Isso � um crime. 1317 01:25:50,584 --> 01:25:54,128 Voc� n�o � criminosa. � s� uma dan�arina confusa. 1318 01:25:54,129 --> 01:25:56,514 - R�. - R� pra voc�. 1319 01:25:57,090 --> 01:25:58,415 Calado. 1320 01:25:59,217 --> 01:26:01,993 De que cor s�o seus olhos? Azuis? 1321 01:26:11,479 --> 01:26:12,804 Ol�. 1322 01:26:14,274 --> 01:26:15,599 Ol�. 1323 01:26:19,779 --> 01:26:22,974 Cante uma can��o de ninar. Estou com medo. 1324 01:26:52,395 --> 01:26:53,949 Voc� dormiu? 1325 01:27:00,362 --> 01:27:03,853 O comiss�rio adorava Gigi com todo o seu volumoso cora��o. 1326 01:27:03,854 --> 01:27:07,532 Por�m, sua mente, a excepcional m�quina de detec��o 1327 01:27:07,533 --> 01:27:09,861 e investiga��o de atividades criminosas, 1328 01:27:10,768 --> 01:27:13,003 vinha zumbindo desde a hora do jantar. 1329 01:27:13,004 --> 01:27:14,541 Mam�e, estou com fome. 1330 01:27:14,542 --> 01:27:15,842 Vamos jantar. 1331 01:27:16,336 --> 01:27:19,596 E ele estava numa condi��o de extrema priva��o cal�rica. 1332 01:27:21,925 --> 01:27:24,166 Nescaffier, de volta ao trabalho de campo 1333 01:27:24,167 --> 01:27:27,851 pela primeira vez em seis anos, veio preparado para brilhar. 1334 01:27:32,427 --> 01:27:35,036 A mudan�a foi instant�nea. 1335 01:27:42,821 --> 01:27:44,146 Nescaffier. 1336 01:27:44,147 --> 01:27:47,824 Quando os mais leves ind�cios de aromas da cozinha do grande chef 1337 01:27:47,825 --> 01:27:50,098 adentraram as narinas do comiss�rio, 1338 01:27:50,099 --> 01:27:54,194 ele come�ou a formular um complexo plano de batalha. 1339 01:27:54,195 --> 01:27:55,499 De entrada. 1340 01:27:55,500 --> 01:27:57,489 Ovos recheados do can�rio da delegacia 1341 01:27:57,490 --> 01:27:59,671 servidos em conchas de seu pr�prio merengue. 1342 01:27:59,672 --> 01:28:01,843 Uma equipe de vigia nos acessos sul e oeste. 1343 01:28:01,844 --> 01:28:04,022 - Depois... - Bloquear sa�das leste e norte. 1344 01:28:04,023 --> 01:28:08,087 Rins. Com calda de ameixas do bosque do prefeito. 1345 01:28:08,088 --> 01:28:10,889 Abrir t�neis entre os tr�s pr�dios adjacentes. 1346 01:28:10,890 --> 01:28:12,195 A seguir... 1347 01:28:12,804 --> 01:28:15,712 Carne de cordeiro mo�da embalada como bombons. 1348 01:28:15,713 --> 01:28:19,001 - Ca�adores amadores nos telhados. - Sopa de ostras do Blas�. 1349 01:28:19,002 --> 01:28:22,796 - Alpinistas amadores no po�o. - Um belo picadinho de pombo. 1350 01:28:22,797 --> 01:28:24,862 - Por fim. - Acorde o Jerobo�o. 1351 01:28:24,863 --> 01:28:27,213 Pudim de tabaco aos quatro cremes. 1352 01:28:27,214 --> 01:28:29,495 Quero ele aquecido, por precau��o. 1353 01:28:30,113 --> 01:28:31,994 Posso interromper com uma pergunta? 1354 01:28:31,995 --> 01:28:34,604 Por favor, apenas me deixe dobrar e marcar a p�gina. 1355 01:28:34,605 --> 01:28:36,088 - Mentalmente. - Perd�o. 1356 01:28:36,432 --> 01:28:38,542 Voc� escreveu sobre o negro americano, 1357 01:28:38,543 --> 01:28:40,933 o intelectual franc�s, o rom�ntico sulista. 1358 01:28:40,934 --> 01:28:42,854 - E o antinegro. - O antinegro. 1359 01:28:43,506 --> 01:28:48,146 Escrituras, mitologia, folclore, crimes reais, crimes falsos, 1360 01:28:48,147 --> 01:28:51,090 hist�ria de fantasma, o picaresco, o romance de forma��o. 1361 01:28:51,091 --> 01:28:54,840 E mais que tudo, ao longo dos anos, voc� escreveu sobre comida. 1362 01:28:55,147 --> 01:28:56,532 Por qu�? 1363 01:28:57,637 --> 01:29:00,659 Quem? O qu�? Onde? Quando? Como? Perguntas v�lidas, 1364 01:29:00,660 --> 01:29:03,526 mas eu aprendi quando era um jovem rep�rter, 1365 01:29:03,527 --> 01:29:05,362 nunca, em nenhuma circunst�ncia, 1366 01:29:05,363 --> 01:29:08,800 se estiver remotamente ao seu alcance resistir ao impulso, 1367 01:29:08,801 --> 01:29:10,777 nunca pergunte a um homem o porqu�. 1368 01:29:11,407 --> 01:29:13,090 Isso deixa o sujeito tenso. 1369 01:29:13,453 --> 01:29:16,031 - Desculpe, mas vou insistir. - Tortura. 1370 01:29:16,032 --> 01:29:17,389 Se voc� concordar. 1371 01:29:17,390 --> 01:29:21,304 A autorreflex�o � uma fraqueza para ser conduzida em particular. 1372 01:29:21,865 --> 01:29:23,203 Bem... 1373 01:29:24,252 --> 01:29:27,096 Vou responder a sua pergunta por pura fadiga. 1374 01:29:28,927 --> 01:29:31,684 Mas realmente n�o sei o que estou prestes a dizer. 1375 01:29:35,198 --> 01:29:38,925 H� uma beleza particularmente triste... 1376 01:29:39,253 --> 01:29:41,846 bem conhecida pelo estrangeiro solit�rio 1377 01:29:41,847 --> 01:29:45,504 que vaga, ao luar, pelas ruas de sua cidade adotada. 1378 01:29:45,505 --> 01:29:47,573 No meu caso, Ennui, Fran�a. 1379 01:29:48,148 --> 01:29:49,700 Tantas vezes... 1380 01:29:50,464 --> 01:29:54,014 Tantas vezes compartilhei brilhantes descobertas com... 1381 01:29:56,798 --> 01:29:58,511 absolutamente ningu�m. 1382 01:29:58,915 --> 01:30:02,356 Mas sempre, em algum lugar da avenida ou do boulevard, 1383 01:30:02,357 --> 01:30:04,972 havia uma mesa posta para mim. 1384 01:30:06,006 --> 01:30:10,331 Um cozinheiro, um gar�om, uma garrafa, um copo, uma lareira. 1385 01:30:12,178 --> 01:30:14,396 Eu escolhi essa vida. 1386 01:30:16,201 --> 01:30:20,294 � o banquete solit�rio que tem sido muito parecido com um camarada, 1387 01:30:20,295 --> 01:30:22,948 meu grande conforto e fortaleza. 1388 01:30:24,670 --> 01:30:27,123 Voc� se lembra onde marcou a p�gina? 1389 01:30:28,185 --> 01:30:30,576 Claro, seu tolo. "Enquanto isso." 1390 01:30:30,906 --> 01:30:33,333 "Enquanto isso, do outro lado da rua..." 1391 01:30:34,433 --> 01:30:38,946 Informa��o: covil dos suspeitos no �ltimo andar, no canto da pra�a. 1392 01:30:38,947 --> 01:30:40,679 Oficiais j� est�o em posi��o. 1393 01:31:26,169 --> 01:31:29,598 Parem de atirar! Parem de atirar! 1394 01:31:38,223 --> 01:31:41,176 Durante uma pausa no conflito, um velho porteiro, 1395 01:31:41,177 --> 01:31:43,668 veterano de duas guerras, cruzou a rua mancando 1396 01:31:43,669 --> 01:31:45,717 para entregar uma enigm�tica mensagem. 1397 01:31:45,718 --> 01:31:47,560 ENVIE O COZINHEIRO 1398 01:31:47,561 --> 01:31:50,358 UMA HORA DEPOIS 1399 01:31:58,285 --> 01:32:02,433 Falo com o l�der da gangue de sequestradores no �ltimo andar. 1400 01:32:02,736 --> 01:32:05,253 Seu covil possui uma cozinha? 1401 01:32:05,254 --> 01:32:07,182 Meu filho precisa de um lanche. 1402 01:32:07,183 --> 01:32:09,862 Permita-nos enviar o cozinheiro da delegacia 1403 01:32:09,863 --> 01:32:12,190 junto com alguns suprimentos e provis�es. 1404 01:32:12,191 --> 01:32:14,963 Ele ir� preparar uma ceia de propor��es suficientes 1405 01:32:14,964 --> 01:32:17,503 para alimentar voc� e todos os seus c�mplices. 1406 01:32:18,328 --> 01:32:19,963 N�s j� jantamos. 1407 01:32:26,479 --> 01:32:28,114 � um subalterno... 1408 01:32:28,721 --> 01:32:30,815 ou o pr�prio Nescaffier? 1409 01:32:58,595 --> 01:33:00,397 Torta de melro-preto. 1410 01:33:12,535 --> 01:33:15,349 Obrigado, � claro, a provar cada item, 1411 01:33:15,350 --> 01:33:18,456 o chef comeu o veneno mortal. 1412 01:33:23,995 --> 01:33:25,797 Para o menino. 1413 01:33:27,582 --> 01:33:28,907 Parem. 1414 01:33:30,546 --> 01:33:32,387 Anote a receita. 1415 01:33:34,784 --> 01:33:36,425 AP�S O JANTAR 1416 01:33:44,057 --> 01:33:45,572 Socorro... 1417 01:33:48,353 --> 01:33:50,104 Mas Nescaffier sobreviveu 1418 01:33:50,105 --> 01:33:52,231 gra�as � sua extrema robustez, 1419 01:33:52,232 --> 01:33:54,639 sustentada e refor�ada, ano ap�s ano, 1420 01:33:54,640 --> 01:33:58,410 pelos mais ricos e potentes pratos, panelas e potes de molho 1421 01:33:58,411 --> 01:34:01,489 de seu est�mago quase sobre-humano. 1422 01:34:02,534 --> 01:34:04,118 Ele bem sabia, � claro. 1423 01:34:04,119 --> 01:34:07,402 Gigi odiava e desprezava o rabanete em todas as suas formas, 1424 01:34:07,403 --> 01:34:09,535 com uma paix�o profunda e desenfreada, 1425 01:34:09,536 --> 01:34:11,348 e nunca havia tocado em um 1426 01:34:11,349 --> 01:34:14,997 ou mesmo falado a palavra, durante toda a sua jovem vida. 1427 01:34:15,421 --> 01:34:17,347 Por�m, o problema... 1428 01:34:18,559 --> 01:34:21,186 � que o chofer tamb�m odiava rabanetes. 1429 01:36:25,594 --> 01:36:27,211 Assuma o volante! 1430 01:36:50,662 --> 01:36:53,374 Talvez o mais comovente e surpreendente fen�meno 1431 01:36:53,375 --> 01:36:57,232 testemunhado ao longo da trajet�ria do prolongado jantar foi esse... 1432 01:37:09,761 --> 01:37:11,512 Uma deliciosa ironia. 1433 01:37:11,513 --> 01:37:14,599 O senhor Albert, contador do submundo 1434 01:37:14,600 --> 01:37:17,157 e causa remota dos espetaculares contratempos, 1435 01:37:17,158 --> 01:37:18,458 havia sido esquecido 1436 01:37:18,459 --> 01:37:21,009 engaiolado de quinta � noite a segunda de manh� 1437 01:37:21,010 --> 01:37:23,199 e quase morreu de fome na cela. 1438 01:37:23,200 --> 01:37:25,904 Apenas o convalescente Senhor Nescaffier em pessoa 1439 01:37:25,905 --> 01:37:28,480 teve a presen�a de esp�rito de fazer para ele 1440 01:37:28,481 --> 01:37:31,136 uma omelete � la policier que foi entregue quente, 1441 01:37:31,137 --> 01:37:33,525 embrulhada num mandado de busca recente. 1442 01:37:35,121 --> 01:37:37,379 O �baco comeu bem naquela manh�. 1443 01:37:40,168 --> 01:37:42,614 Uma palavrinha do p� dental Gemini. 1444 01:37:45,309 --> 01:37:47,768 Era para ser um artigo sobre um grande chef. 1445 01:37:47,769 --> 01:37:49,081 E �, em parte. 1446 01:37:49,082 --> 01:37:51,324 - Para a se��o Sabores e Aromas. - Eu sei. 1447 01:37:51,325 --> 01:37:53,442 A tarefa era perfeitamente clara. 1448 01:37:53,882 --> 01:37:56,769 Talvez voc� n�o consiga entender 1449 01:37:56,770 --> 01:38:00,597 que fui alvejado e bombardeado contra a minha vontade. 1450 01:38:00,598 --> 01:38:03,144 S� queria ser alimentado, e fui, maravilhosamente, 1451 01:38:03,145 --> 01:38:05,208 como descrevi em detalhes. 1452 01:38:05,209 --> 01:38:08,371 O Nescaffier s� tem uma linha de di�logo. 1453 01:38:10,574 --> 01:38:14,754 Eu cortei algo que ele me disse. Me deixou muito triste. 1454 01:38:15,396 --> 01:38:17,480 Posso encaixar de volta, se quiser. 1455 01:38:18,790 --> 01:38:20,342 O que ele disse? 1456 01:38:41,513 --> 01:38:44,459 Martin. Guillaume Martin. 1457 01:38:54,367 --> 01:38:56,127 Eles tinham um sabor. 1458 01:38:58,038 --> 01:38:59,589 Perd�o? 1459 01:39:01,139 --> 01:39:05,125 Os sais t�xicos nos rabanetes... 1460 01:39:05,426 --> 01:39:07,162 tinham um sabor. 1461 01:39:07,923 --> 01:39:11,300 Totalmente desconhecido para mim. 1462 01:39:11,301 --> 01:39:15,943 Era tipo uma terra amarga, mofada, apimentada... 1463 01:39:16,443 --> 01:39:21,843 picante e oleosa. 1464 01:39:22,637 --> 01:39:25,613 Nunca senti esse gosto em minha vida. 1465 01:39:26,287 --> 01:39:28,521 N�o totalmente agrad�vel, 1466 01:39:28,822 --> 01:39:34,217 extremamente venenoso, mas, ainda assim, um sabor novo. 1467 01:39:34,942 --> 01:39:37,576 Isso � coisa rara na minha idade. 1468 01:39:39,265 --> 01:39:41,965 Admiro sua coragem, tenente. 1469 01:39:42,541 --> 01:39:44,345 N�o sou corajoso. 1470 01:39:45,103 --> 01:39:48,737 Eu simplesmente n�o estava com vontade de ser 1471 01:39:48,738 --> 01:39:51,103 uma decep��o para todos. 1472 01:39:52,650 --> 01:39:54,486 Eu sou estrangeiro, sabe? 1473 01:39:55,804 --> 01:39:58,228 Somos muitos nesta cidade, n�o �? 1474 01:39:59,057 --> 01:40:00,942 Eu mesmo sou um. 1475 01:40:03,019 --> 01:40:05,306 Buscando algo que falta. 1476 01:40:06,945 --> 01:40:09,656 Sentindo falta de algo deixado para tr�s. 1477 01:40:12,571 --> 01:40:14,812 Talvez com boa sorte 1478 01:40:14,813 --> 01:40:17,234 iremos descobrir o que nos escapou 1479 01:40:17,773 --> 01:40:20,461 nos lugares que antes cham�vamos de lar. 1480 01:40:29,355 --> 01:40:31,782 Essa � a melhor parte do artigo. 1481 01:40:32,507 --> 01:40:35,100 � a raz�o pela qual ele deve ser escrito. 1482 01:40:37,053 --> 01:40:39,046 Eu n�o poderia concordar menos. 1483 01:40:40,867 --> 01:40:44,236 Bem, de qualquer forma, n�o corte. 1484 01:40:58,906 --> 01:41:01,595 CADERNO "DECL�NIOS E MORTES" (P�GINA 75) 1485 01:41:01,596 --> 01:41:04,548 NOTA FINAL 1486 01:41:13,878 --> 01:41:15,378 Est�o todos aqui? 1487 01:41:16,090 --> 01:41:18,940 Acho que voc�s sabem. Foi um ataque card�aco. 1488 01:41:33,882 --> 01:41:35,319 Proibido chorar. 1489 01:41:42,334 --> 01:41:44,570 Algu�m vai vir retir�-lo? 1490 01:41:44,571 --> 01:41:46,788 O necrot�rio est� em greve. 1491 01:41:50,293 --> 01:41:53,046 - Quem estava com ele? - Ele estava sozinho. 1492 01:41:53,047 --> 01:41:54,958 Lendo telegramas de anivers�rio. 1493 01:41:57,384 --> 01:42:00,380 N�o acenda as velas. Ele morreu. 1494 01:42:01,349 --> 01:42:02,983 Eu aceito uma fatia. 1495 01:42:03,431 --> 01:42:04,756 Eu tamb�m. 1496 01:42:05,725 --> 01:42:08,398 Precisamos escrever algo. Quem quer? 1497 01:42:08,399 --> 01:42:10,947 - Temos um arquivo. - Estou fazendo a arte. 1498 01:42:13,800 --> 01:42:15,351 � ele. 1499 01:42:19,573 --> 01:42:21,490 Vamos escrever juntos. 1500 01:42:21,491 --> 01:42:24,150 - Escrever o qu�? - O obitu�rio. 1501 01:42:25,829 --> 01:42:28,841 Arthur Howitzer Jr. Nasceu no norte do Kansas, 1502 01:42:28,842 --> 01:42:32,116 a 15 km do centro geogr�fico dos Estados Unidos. 1503 01:42:32,117 --> 01:42:33,880 Tinha 5 anos quando a m�e morreu. 1504 01:42:33,881 --> 01:42:36,450 Filho de editor de jornal, fundador desta revista. 1505 01:42:36,451 --> 01:42:38,786 A Cr�nica Francesa, antes chamada de Picnic. 1506 01:42:38,787 --> 01:42:42,739 Um suplemento dominical ignorado, do Liberty, Kansas Evening Sun. 1507 01:42:42,740 --> 01:42:44,317 Tudo come�ou como um feriado. 1508 01:42:44,318 --> 01:42:46,798 - Isso � verdade? - Mais ou menos. 1509 01:42:48,976 --> 01:42:50,653 O que acontece depois? 1510 01:43:01,884 --> 01:43:03,727 DEDICADO A: 1511 01:43:16,904 --> 01:43:21,904 - Art Subs - 13 anos fazendo Arte para voc�! 1512 01:43:21,905 --> 01:43:26,905 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1513 01:43:26,906 --> 01:43:31,906 E siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 175377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.