All language subtitles for The.Evermoor.Chronicles.S01E01.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NYH_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:03,800 Previously on The Evermoor Chronicles. 2 00:00:03,960 --> 00:00:05,960 -I'm Cameron. -I'm Bella. 3 00:00:06,080 --> 00:00:07,080 I'm just gonna go. 4 00:00:07,280 --> 00:00:09,040 Your aunt left the house to you. 5 00:00:09,200 --> 00:00:12,560 I fear this new family may suffer the same fate as Bridget. 6 00:00:12,760 --> 00:00:13,760 Murder most foul! 7 00:00:13,920 --> 00:00:16,880 I thought your aunt died naturally. Aunt Bridget? 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,040 You'll never be one of us, outsider. 9 00:00:19,200 --> 00:00:21,480 What's happening? Who are they? 10 00:00:21,600 --> 00:00:24,680 The founders. They're saying that it's you, Tara. 11 00:00:24,880 --> 00:00:27,760 It's you who have the old powers. 12 00:00:30,880 --> 00:00:34,360 # I left my friends for my new life 13 00:00:34,480 --> 00:00:37,480 # How will I know It's gonna be alright? 14 00:00:37,600 --> 00:00:44,160 # I got to take control And write my destiny 15 00:01:27,480 --> 00:01:29,760 With one exception... 16 00:01:38,160 --> 00:01:40,160 It’s time... 17 00:01:40,360 --> 00:01:42,760 for your training to begin. 18 00:01:42,920 --> 00:01:46,320 Aunt Bridget. The weaving of my family. 19 00:01:53,120 --> 00:01:56,840 Now, all we need is golden thread. 20 00:01:57,000 --> 00:01:58,920 The spider will provide it. 21 00:01:59,040 --> 00:02:02,040 I told you, I don’t want to steal from Cameron. 22 00:03:24,920 --> 00:03:26,640 So let me get this straight, 23 00:03:26,840 --> 00:03:30,280 the girl no longer existed, but the guy could still remember her? 24 00:03:30,440 --> 00:03:33,640 Right. Because she made such an impression on him. 25 00:03:46,760 --> 00:03:49,040 Hoof it book club. I need to use the table. 26 00:03:49,200 --> 00:03:51,960 Cam, I want your opinion on something now. 27 00:04:03,520 --> 00:04:06,760 Woah, Bella. This is really good. 28 00:04:06,920 --> 00:04:08,680 You’re amazing! 29 00:04:37,280 --> 00:04:39,920 This is our last meeting. 30 00:04:40,040 --> 00:04:43,000 I’ve gathered you all here to tell you... 31 00:04:44,000 --> 00:04:46,480 that I’m disbanding the Circle. 32 00:04:46,600 --> 00:04:49,480 But I just joined! 33 00:04:58,640 --> 00:05:03,200 Hey, Flynn boy, I got you something. 34 00:05:03,400 --> 00:05:07,640 Now, this is between you and me, because it’s for Cameron’s own good 35 00:05:07,840 --> 00:05:10,400 that he doesn’t know anything, right? 36 00:05:46,560 --> 00:05:47,800 Sebastian! 37 00:05:49,960 --> 00:05:51,560 The Circle is no longer, Seb. 38 00:05:52,760 --> 00:05:55,480 Golden thread! 39 00:05:55,640 --> 00:05:57,760 You and I, we can be-- 40 00:05:57,920 --> 00:06:03,280 Together! The Circle is back together! 41 00:06:05,960 --> 00:06:07,960 Sweet Veronica! 42 00:06:08,080 --> 00:06:10,040 Seriously?! 43 00:06:24,320 --> 00:06:29,000 -As usual, sweet and creepy. -The snoot arrived 44 00:06:35,640 --> 00:06:38,080 Let’s start with: What’s a snoot? 45 00:06:39,160 --> 00:06:42,000 Not a snoot, the snoot. 46 00:07:23,480 --> 00:07:27,040 now that our Supreme Everine is among us! 47 00:07:30,120 --> 00:07:33,840 # Weave tomorrow today, my sisters 48 00:07:34,000 --> 00:07:37,400 # Deeds undone, words unsaid 49 00:07:48,000 --> 00:07:49,480 What does it say? 50 00:08:06,000 --> 00:08:09,080 ...just who our Supreme Everine is. 51 00:08:11,000 --> 00:08:13,120 Oh, boy. 52 00:08:45,040 --> 00:08:49,560 your identity remains hidden. From Esmerelda especially. 53 00:09:10,000 --> 00:09:14,680 You want to turn your number one enemy into Mary Poppins? 54 00:09:14,840 --> 00:09:18,000 That kind of magic requires intricate sewing 55 00:09:30,000 --> 00:09:33,760 And you say he opened the door himself? 56 00:09:33,920 --> 00:09:35,000 -Mm-hmm. -Yep. 57 00:09:35,120 --> 00:09:38,120 We’ll find him for you, Mr. Mayor. 58 00:09:39,120 --> 00:09:42,680 For a small reward, of course. Right, boys? 59 00:09:42,840 --> 00:09:46,520 I don’t care what it takes. You bring that snoot home. 60 00:09:46,680 --> 00:09:50,280 Crank up the snoot alarm! 61 00:09:56,240 --> 00:09:58,520 -Who are you? -Lacie. 62 00:09:58,680 --> 00:10:01,680 Hey, Ludicrous. Who’s the new kid? 63 00:10:51,040 --> 00:10:54,240 I can’t wait to see Esmerelda’s face. 64 00:10:54,400 --> 00:10:57,200 Right on time. 65 00:11:21,760 --> 00:11:23,440 You really need to leave. 66 00:11:23,640 --> 00:11:27,240 - It’s so bling! - No! 67 00:11:32,040 --> 00:11:35,680 Whoo! Tara! What is happening? 68 00:11:53,640 --> 00:11:55,280 Bella! 69 00:11:55,440 --> 00:11:59,720 Supreme Everine! 70 00:12:20,880 --> 00:12:25,320 And she needs our care and attention. 71 00:12:38,680 --> 00:12:40,000 You did what? 72 00:12:40,120 --> 00:12:43,800 It worked, okay? It’s important to remember the plan worked. 73 00:12:43,960 --> 00:12:48,040 Only, Esmerelda didn’t mistake herself for the Supreme Everine. 74 00:13:38,720 --> 00:13:42,040 You’ve never been camping before, have you? 75 00:13:42,200 --> 00:13:46,080 I’m dressed as a female snoot. To lure him. 76 00:13:46,240 --> 00:13:48,840 Did you just have that outfit lying around? 77 00:13:49,000 --> 00:13:50,400 Uh-huh. 78 00:13:53,360 --> 00:13:57,000 Create the future, oh great one. 79 00:14:14,800 --> 00:14:18,080 # Ours the eye that guides the needle 80 00:14:18,240 --> 00:14:23,000 # The hand that cuts the thread 81 00:15:03,880 --> 00:15:06,200 What are we going to do? 82 00:15:06,360 --> 00:15:07,760 Hold our nerve. 83 00:15:51,000 --> 00:15:54,080 I think I got him! I think I’ve got him! 84 00:15:54,240 --> 00:15:56,680 -That’s me! -Oh, your legs are really hairy. 85 00:15:56,840 --> 00:15:59,400 It’s a snoot, not a bird! 86 00:16:26,760 --> 00:16:29,800 -It’s you, isn’t it? -What? 87 00:16:33,080 --> 00:16:35,400 You’re the Supreme Everine. 88 00:16:35,600 --> 00:16:37,760 I saw you. Your hands. 89 00:16:38,960 --> 00:16:40,680 Some Supreme Everine. 90 00:17:26,000 --> 00:17:28,640 by weaving this symbol to create an opening. 91 00:17:28,800 --> 00:17:32,080 Only, there was no Supreme one... 92 00:17:32,240 --> 00:17:34,200 Until now. 93 00:17:38,840 --> 00:17:40,120 I can fix this. 94 00:17:48,240 --> 00:17:51,240 Remember, one wrong stitch, 95 00:17:51,400 --> 00:17:55,880 and everything we know and love could be sucked into the tapestry too. 96 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 You need to work on your pep talks! 97 00:19:24,400 --> 00:19:28,200 -What just happened? -I saved you. 98 00:19:37,400 --> 00:19:41,280 Please don’t tell anyone. Esmerelda would try to take everything from me. 99 00:19:47,960 --> 00:19:49,440 Great one? 100 00:19:52,720 --> 00:19:54,960 No, I’m not. 101 00:19:57,800 --> 00:20:00,320 I’m the Supreme one. 102 00:21:00,880 --> 00:21:02,320 Next time... 7334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.