All language subtitles for The.36th.Chamber.of.Shaolin.1978.CHINESE.ALL.Bluray.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,339 --> 00:03:02,422 Good luck, General Yin. 2 00:03:08,506 --> 00:03:11,006 A man must do or die. 3 00:03:11,548 --> 00:03:15,381 Mr. Ho, before I left, Lord Zheng was concerned about you. 4 00:03:16,131 --> 00:03:17,923 If he can strike back with his army 5 00:03:18,923 --> 00:03:20,423 and defeat the Tartars 6 00:03:21,631 --> 00:03:24,714 credit for Guangzhou will be yours. 7 00:03:25,964 --> 00:03:29,423 One must sacrifice for one's country. 8 00:03:30,840 --> 00:03:35,090 The six brothers arrested by Tartars were tortured 9 00:03:35,215 --> 00:03:39,381 but have so far refused to make a confession. 10 00:03:39,465 --> 00:03:41,048 This is most admirable. 11 00:03:43,340 --> 00:03:44,507 If I failed... 12 00:03:44,590 --> 00:03:46,632 I wouldn't even get arrested. 13 00:03:47,173 --> 00:03:48,048 General Yin. 14 00:03:48,507 --> 00:03:50,215 Mr. Ho, please. 15 00:03:50,298 --> 00:03:52,132 NORTH GATE 16 00:04:23,716 --> 00:04:24,674 Sir. 17 00:04:26,091 --> 00:04:30,257 When Inspector General and General Tien Ta arrive, 18 00:04:31,216 --> 00:04:35,799 please say a word for me. 19 00:04:37,341 --> 00:04:40,008 Don't worry, Mr. Magistrate. 20 00:04:40,758 --> 00:04:43,258 General Tien Ta ordered us 21 00:04:43,924 --> 00:04:45,758 to capture the six traitors. 22 00:04:46,466 --> 00:04:52,091 The Inspector General is specially invited to supervise the execution. 23 00:04:52,174 --> 00:04:53,424 Yes, yes... 24 00:04:53,549 --> 00:04:57,216 - Tang San-yao, it's almost 12:30. - Yes. 25 00:04:57,675 --> 00:04:59,258 Don't forget the general's command. 26 00:04:59,341 --> 00:05:00,258 Yes. 27 00:05:00,341 --> 00:05:04,508 The Inspector General is here. 28 00:05:04,591 --> 00:05:05,758 Make way. 29 00:06:04,551 --> 00:06:05,676 We're trapped. 30 00:06:07,426 --> 00:06:12,259 General Yin, I knew you'd be here to welcome the Inspector General. 31 00:06:18,218 --> 00:06:21,926 But he has not reached Guangzhou. 32 00:06:42,177 --> 00:06:43,177 Stop. 33 00:06:45,843 --> 00:06:47,760 Your skill is comparable to a general. 34 00:06:48,677 --> 00:06:51,052 Let's have a fair fight. 35 00:06:51,843 --> 00:06:54,093 A general to a general. 36 00:06:55,385 --> 00:06:57,302 Let me try you out. 37 00:06:57,385 --> 00:07:01,844 Good, I need a substitute. 38 00:08:12,387 --> 00:08:14,137 Let me fight you in single hand. 39 00:08:59,013 --> 00:09:01,179 Be quiet. 40 00:09:01,263 --> 00:09:04,721 The teacher's here. The teacher's here! 41 00:09:04,846 --> 00:09:06,929 The teacher's here, hurry up... 42 00:09:09,804 --> 00:09:10,804 Mr. Ho. 43 00:09:15,638 --> 00:09:16,638 Mr. Ho. 44 00:09:17,721 --> 00:09:18,805 Mr. Ho. 45 00:09:28,805 --> 00:09:30,471 THE WISE IS NOT PERPLEXED 46 00:09:30,555 --> 00:09:33,096 THE VIRTUOUS IS NOT WORRIED, THE BOLD IS NOT FEARFUL. 47 00:09:37,805 --> 00:09:40,222 What's it? What's happened to Mr. Ho? 48 00:09:45,430 --> 00:09:46,597 Mr. Ho. 49 00:10:00,597 --> 00:10:02,597 Please have some tea, Mr. Ho. 50 00:10:11,597 --> 00:10:14,806 Mr. Ho, why are you so late? Did you go to see the execution? 51 00:10:17,306 --> 00:10:18,222 Leave me! 52 00:10:18,306 --> 00:10:20,347 Executions should be interesting. 53 00:10:21,681 --> 00:10:25,681 Lin Zhen, it depends on who it is. 54 00:10:26,473 --> 00:10:29,764 If it is the Tartars who invaded us... 55 00:10:30,348 --> 00:10:31,681 it'll be interesting. 56 00:10:34,014 --> 00:10:38,098 But today's convicts are patriots 57 00:10:38,889 --> 00:10:40,639 they are all Han's martyrs. 58 00:10:41,889 --> 00:10:43,514 Do you still think it is interesting? 59 00:10:44,015 --> 00:10:44,890 I... 60 00:10:47,556 --> 00:10:51,265 Yesterday, I taught you about sacrifice 61 00:10:51,848 --> 00:10:55,223 for the sake of a righteous cause. 62 00:10:56,015 --> 00:10:57,890 Do you all understand? 63 00:10:58,806 --> 00:10:59,973 Yes. 64 00:11:02,807 --> 00:11:05,015 Hurry up. 65 00:11:09,140 --> 00:11:11,515 It's here. 66 00:11:27,682 --> 00:11:29,307 Is he dead or alive? 67 00:11:30,557 --> 00:11:33,474 He's so stiff, of course he's dead. 68 00:11:38,016 --> 00:11:39,016 He's a hero. 69 00:11:41,682 --> 00:11:42,599 What did you say? 70 00:11:43,099 --> 00:11:43,974 I... 71 00:11:44,307 --> 00:11:45,932 - Capture him. - Yes. 72 00:11:47,266 --> 00:11:48,266 You're an accomplice. 73 00:11:49,016 --> 00:11:52,641 Lord Tang, Lord Tang... Listen to me. 74 00:11:52,724 --> 00:11:54,808 This student is not a bad guy. 75 00:11:54,891 --> 00:11:56,849 He's the son of a seafood shop owner. 76 00:11:59,641 --> 00:12:01,016 Son of a shop owner? 77 00:12:01,141 --> 00:12:03,224 Yes, exactly. 78 00:12:03,308 --> 00:12:06,558 These are his classmates. 79 00:12:06,641 --> 00:12:08,349 Yes, we're his classmates. 80 00:12:09,016 --> 00:12:10,391 Where are you studying? 81 00:12:11,516 --> 00:12:14,641 They all study in Chong Wen College. 82 00:12:15,433 --> 00:12:19,183 Are you vouching for them, Mr. Wang? 83 00:12:19,766 --> 00:12:23,766 Yes, yes. Apologize to Lord Tang. 84 00:12:24,725 --> 00:12:25,683 I... 85 00:12:25,766 --> 00:12:28,558 You're too young and gauche. Always causing trouble. 86 00:12:34,475 --> 00:12:37,225 Do you know who I am? 87 00:12:37,308 --> 00:12:41,058 I do. I do. Tang San-yao, Lord Tang. 88 00:12:42,933 --> 00:12:44,100 Yes, yes. 89 00:12:45,058 --> 00:12:47,100 Let's go, quickly. 90 00:12:49,975 --> 00:12:51,975 Uncle Wang, we didn't do anything wrong. 91 00:12:52,059 --> 00:12:55,142 Yes, I know. But Tang San-yao is notorious 92 00:12:55,225 --> 00:12:57,684 for his craze after money, lives and women. 93 00:12:58,225 --> 00:13:01,142 You mustn't antagonize him. 94 00:13:02,559 --> 00:13:03,642 As the saying goes... 95 00:13:04,726 --> 00:13:08,059 "One must submit to those who rule." 96 00:13:18,767 --> 00:13:22,309 Mr. Ho, please open the door. 97 00:13:25,018 --> 00:13:25,893 Who is it? 98 00:13:26,143 --> 00:13:27,101 Mr. Ho. 99 00:13:30,726 --> 00:13:31,809 Open the door, Mr. Ho. 100 00:13:31,893 --> 00:13:33,143 Mr. Ho... 101 00:13:38,685 --> 00:13:39,851 Mr. Ho... 102 00:13:42,851 --> 00:13:45,185 What's the matter? 103 00:13:45,268 --> 00:13:46,268 I... 104 00:13:47,060 --> 00:13:49,351 There's something we can't understand... 105 00:13:49,435 --> 00:13:51,601 so we've come here at this hour. 106 00:13:51,726 --> 00:13:54,851 "One must submit to those who rule." 107 00:13:55,060 --> 00:13:56,768 Must we and our children 108 00:13:56,852 --> 00:13:59,643 yield and conform forever? 109 00:14:04,727 --> 00:14:07,102 I say, we'd be beheaded if we don't. 110 00:14:07,185 --> 00:14:09,768 If we fear not death, we don't have to. 111 00:14:10,727 --> 00:14:12,935 Well said, well said. 112 00:14:15,102 --> 00:14:17,310 One brave man alone is not enough. 113 00:14:18,310 --> 00:14:20,685 But unity is strength. 114 00:14:21,602 --> 00:14:26,019 Mr. Ho, the Tartars are well armed. We don't... 115 00:14:27,602 --> 00:14:30,394 Every citizen is responsible for the rise and fall of his country. 116 00:14:31,644 --> 00:14:34,102 Lord Zheng is recruiting in Taiwan 117 00:14:34,186 --> 00:14:38,269 and becoming the Tartar's biggest trouble. 118 00:14:38,936 --> 00:14:43,769 The Manchu emperor has ordered coastal residents to move away 119 00:14:44,936 --> 00:14:47,144 and to be on their guard. 120 00:14:48,144 --> 00:14:51,061 Mr. Ho, I wish Lord Zheng could use us. 121 00:14:52,144 --> 00:14:53,436 The day will come soon. 122 00:14:54,561 --> 00:14:56,603 Do you all want to lend a hand? 123 00:14:57,144 --> 00:14:58,103 Yes. 124 00:14:59,228 --> 00:15:00,894 Good. Come here. 125 00:15:01,353 --> 00:15:02,311 Yes. 126 00:15:07,145 --> 00:15:11,103 Secret documents will arrive by sea in the next few days. 127 00:15:11,645 --> 00:15:14,436 I need a way to bypass customs. 128 00:15:15,395 --> 00:15:16,353 Liu Yu-te. 129 00:15:16,436 --> 00:15:19,061 - Your family runs a seafood shop, right? - Yep. 130 00:15:31,812 --> 00:15:32,895 Open sesame. 131 00:15:34,145 --> 00:15:35,770 Open says me. 132 00:15:40,853 --> 00:15:43,437 - Mr. Ho sent us. - Good. 133 00:15:50,020 --> 00:15:52,520 Young man, you're a brave fellow. 134 00:16:00,854 --> 00:16:02,771 Lock it up... 135 00:16:02,896 --> 00:16:03,771 Yes. 136 00:16:04,187 --> 00:16:06,937 - Hurry... - Dad, has San Li's abalone arrived? 137 00:16:07,979 --> 00:16:10,437 The abalone... Go, go now 138 00:16:10,562 --> 00:16:12,646 Last time, the sea cucumbers have been... 139 00:16:26,688 --> 00:16:29,229 Te, what are you up to again? 140 00:16:30,771 --> 00:16:32,563 A big order for abalone was placed. 141 00:16:32,646 --> 00:16:34,396 I am showing them some samples. 142 00:16:36,355 --> 00:16:39,146 You're learning to do business now? 143 00:16:43,855 --> 00:16:46,855 Te, you don't need to take the whole case. 144 00:16:46,938 --> 00:16:48,230 I'm in a hurry to deliver it. 145 00:16:48,313 --> 00:16:51,313 Hurry? Do you know the market price? 146 00:16:52,188 --> 00:16:55,647 The quality is high. Remember to raise the price. 147 00:16:57,855 --> 00:16:59,313 - Open it. - Yes. 148 00:17:05,230 --> 00:17:06,355 Excellent kung fu. 149 00:17:06,688 --> 00:17:10,689 Not really. You'll find the best at Shaolin Temple. 150 00:17:13,730 --> 00:17:15,897 - Mr. Ho, we can invite them to join us. - Yes. 151 00:17:17,855 --> 00:17:23,397 Shaolin monks don't interfere in worldly matters. 152 00:17:24,022 --> 00:17:26,439 If Shaolin could teach kung fu to laymen 153 00:17:27,022 --> 00:17:30,439 people could fight the Tartars. 154 00:17:30,522 --> 00:17:31,897 That would be great! 155 00:17:49,731 --> 00:17:51,981 South Gate, Mount Yue. 156 00:17:54,856 --> 00:17:56,731 Here... it's here. 157 00:17:59,814 --> 00:18:01,106 General Tien. 158 00:18:01,731 --> 00:18:02,606 Arise. 159 00:18:04,148 --> 00:18:05,106 Come over. 160 00:18:11,273 --> 00:18:15,565 Recenty, we've suppressed rebels 161 00:18:16,440 --> 00:18:18,273 and found this on their leaders. 162 00:18:19,815 --> 00:18:22,773 Zheng Cheng-gong's edict. 163 00:18:22,857 --> 00:18:24,357 ORDER 164 00:18:24,482 --> 00:18:25,732 Look, what have you been doing? 165 00:18:27,107 --> 00:18:29,148 There must be many of Zheng's men 166 00:18:30,732 --> 00:18:33,648 hiding in Guangzhou city! 167 00:18:35,815 --> 00:18:39,357 We must capture the rebels by all means 168 00:18:40,482 --> 00:18:42,607 and kill them. 169 00:18:43,190 --> 00:18:46,065 Only death can scare them! 170 00:19:08,149 --> 00:19:09,482 Who's that? 171 00:19:10,607 --> 00:19:14,358 No idea. He's secretive, maybe a spy 172 00:19:14,774 --> 00:19:17,941 I'm innocent. I'm a delivery boy, I've brought dried fish. Look! 173 00:19:19,108 --> 00:19:20,066 Shut up. 174 00:19:41,941 --> 00:19:45,275 "Lord Zheng, patriotic rebels." 175 00:19:48,400 --> 00:19:49,567 Who told you to bring this here? 176 00:19:49,650 --> 00:19:53,650 No... Why ask? 177 00:19:58,400 --> 00:20:02,067 Kid, we'll make you talk. 178 00:20:03,567 --> 00:20:05,609 We'll take you back 179 00:20:05,692 --> 00:20:07,900 and torture you with Manchu ways 180 00:20:09,067 --> 00:20:11,859 one after another. 181 00:20:12,650 --> 00:20:14,859 Will see if you can talk or not. 182 00:20:16,525 --> 00:20:22,776 I'll talk. Don't torture me. 183 00:20:25,192 --> 00:20:27,651 I... I'll tell you. 184 00:20:32,026 --> 00:20:35,651 There is someone... 185 00:20:43,568 --> 00:20:45,401 Tang San-yao... 186 00:20:47,568 --> 00:20:52,401 take your time to torture... 187 00:20:55,151 --> 00:20:57,985 if you like... 188 00:21:13,485 --> 00:21:19,068 Mr. Ho, I saw a squadron of Manchu troops, over 100 men, blockading our alley. 189 00:21:19,777 --> 00:21:21,277 Mr. Ho, what shall we do? 190 00:21:24,402 --> 00:21:27,152 We must keep calm and be alert. 191 00:21:27,818 --> 00:21:31,652 Yien-pin, let them hide in your home. 192 00:21:33,027 --> 00:21:34,152 Mr. Ho, what about you... 193 00:21:34,777 --> 00:21:36,235 Come on... 194 00:21:38,110 --> 00:21:39,069 Mr. Ho, Mr. Ho... 195 00:21:39,152 --> 00:21:40,402 - Go quickly, go. - What about you? 196 00:21:40,485 --> 00:21:41,777 Hurry up, quick. 197 00:22:05,569 --> 00:22:06,986 Master, look. 198 00:22:08,236 --> 00:22:11,819 Please have mercy and tell them to stop. 199 00:22:13,069 --> 00:22:15,236 - Please ask them to stop... - Quiet! 200 00:22:17,278 --> 00:22:20,778 General's order, no dried fishes can be kept. 201 00:22:20,861 --> 00:22:22,403 Then... 202 00:22:22,569 --> 00:22:24,361 What's your relationship to Liu Yu-te? 203 00:22:26,570 --> 00:22:27,820 He's my son. 204 00:22:28,278 --> 00:22:29,320 Bring him here. 205 00:22:29,736 --> 00:22:33,611 He's not home. Why do you want him? 206 00:22:34,153 --> 00:22:36,278 We've uncovered many spies recently. 207 00:22:37,403 --> 00:22:42,987 One's a teacher; another's his pupil. 208 00:22:44,903 --> 00:22:46,862 Liu Yu-te's a pupil of that school. 209 00:22:47,362 --> 00:22:49,445 We'll capture him and torture him. 210 00:22:50,403 --> 00:22:53,237 Sir, our young master won't do such thing... 211 00:22:53,320 --> 00:22:54,820 Yes! Please have mercy. 212 00:22:55,403 --> 00:22:57,362 How do you know he wouldn't? 213 00:22:58,320 --> 00:22:59,862 Let's talk it over... 214 00:23:05,487 --> 00:23:06,487 Dad... 215 00:23:06,654 --> 00:23:08,445 Yu-te, run quickly... 216 00:23:08,820 --> 00:23:10,904 Young master, run, run quickly... 217 00:23:12,654 --> 00:23:14,112 Run quickly, young master. 218 00:23:14,237 --> 00:23:15,571 You want to rebel? 219 00:23:17,612 --> 00:23:18,821 Yu-te, run quickly, run. 220 00:23:46,571 --> 00:23:49,571 He's innocent... My son. 221 00:23:50,321 --> 00:23:52,113 Liu Yu-te, come up quickly. 222 00:23:53,196 --> 00:23:55,238 My son is innocent! My son. 223 00:24:06,780 --> 00:24:07,905 Change your clothes at once. 224 00:24:08,780 --> 00:24:11,197 Everyone in school uniform will be arrested. 225 00:24:11,530 --> 00:24:13,238 I wonder what's happened to my home. 226 00:24:13,322 --> 00:24:15,155 You two try to find a hiding place first, 227 00:24:15,363 --> 00:24:16,697 we can find it out later. 228 00:24:16,780 --> 00:24:18,322 Right, let's go now. 229 00:24:25,572 --> 00:24:26,780 What has happened to my home? 230 00:24:28,280 --> 00:24:30,030 Your home... your... 231 00:24:30,114 --> 00:24:31,155 Tell me! 232 00:24:32,697 --> 00:24:34,780 All the houses on the street near your home 233 00:24:34,864 --> 00:24:37,322 were cordoned by the troops. 234 00:24:37,405 --> 00:24:38,447 What about my father? 235 00:25:00,364 --> 00:25:01,573 Dad! 236 00:25:03,698 --> 00:25:08,073 Don't be sad. It's the same with my home. 237 00:25:12,239 --> 00:25:13,823 It sucks that I don't know kung fu. 238 00:25:14,864 --> 00:25:17,364 If I had known such a day, I wouldn't have gone to school. 239 00:25:17,948 --> 00:25:20,615 I could have fought with them if I had learned kung fu before. 240 00:25:21,531 --> 00:25:24,615 Education teaches us right from wrong. 241 00:25:26,115 --> 00:25:27,240 What's the use of that? 242 00:25:27,698 --> 00:25:29,906 We can't talk sense with the Tartars. 243 00:25:37,240 --> 00:25:38,615 We can't stay in this town anymore. 244 00:25:39,907 --> 00:25:42,490 I heard that the headquarters of martial arts is... 245 00:25:42,573 --> 00:25:43,573 Shaolin Temple! 246 00:25:50,615 --> 00:25:52,073 We're lucky that we made it. 247 00:25:54,032 --> 00:25:55,199 Let's go straight on. 248 00:26:03,865 --> 00:26:06,990 Hey! Did you see a group of men riding by? 249 00:26:09,824 --> 00:26:11,241 Why don't you answer me? 250 00:26:13,532 --> 00:26:14,449 Go. 251 00:26:31,158 --> 00:26:32,824 - Dismount and chase them. - OK. 252 00:26:34,283 --> 00:26:35,824 These two must be traitors. 253 00:26:36,241 --> 00:26:38,616 One man guards the horses. The rest of you, go after them! 254 00:26:38,741 --> 00:26:39,741 Yes. 255 00:26:49,700 --> 00:26:50,783 Hurry up. 256 00:27:02,783 --> 00:27:03,700 Go! 257 00:27:13,408 --> 00:27:14,450 Hurry up. 258 00:27:24,367 --> 00:27:26,075 Liu Yu-te, mount it. 259 00:27:26,575 --> 00:27:27,659 Liu Yu-te? 260 00:27:29,117 --> 00:27:31,534 Liu Yu-te, escape now. Go! 261 00:27:33,325 --> 00:27:34,367 Don't let him get away. 262 00:27:49,242 --> 00:27:51,617 Liu Yu-te, good luck. 263 00:29:52,828 --> 00:29:55,953 Please give me some water. 264 00:30:20,495 --> 00:30:21,620 Thank you, sir. 265 00:30:22,245 --> 00:30:26,120 How far is it to Shaolin Temple? 266 00:30:26,204 --> 00:30:29,454 It's not far, only up the mountain. 267 00:30:29,537 --> 00:30:33,371 But you look like you can't make it. 268 00:30:33,454 --> 00:30:37,787 I can... even if I have to crawl there 269 00:30:42,996 --> 00:30:44,496 Sit down. 270 00:30:46,496 --> 00:30:49,996 I don't think you can. 271 00:30:52,621 --> 00:30:58,621 Shaolin monks buy food here everyday. 272 00:30:59,246 --> 00:31:02,038 Their cart is over there. 273 00:31:11,830 --> 00:31:14,788 Hurry up, be quick. 274 00:31:17,830 --> 00:31:19,663 Come on, let's go. 275 00:31:20,871 --> 00:31:21,955 Why is it so heavy? 276 00:31:22,038 --> 00:31:23,871 Yes, I don't know why. 277 00:31:23,955 --> 00:31:26,580 Come on. You'll be punished if you're late. 278 00:31:26,663 --> 00:31:28,288 Let's go, quick. 279 00:31:31,372 --> 00:31:36,247 Push harder, harder. 280 00:31:45,080 --> 00:31:47,330 SOUTH COURT 281 00:31:47,414 --> 00:31:52,247 Hurry up. Park the cart there. 282 00:31:53,164 --> 00:31:55,664 Come and lend a hand, everybody. 283 00:31:55,955 --> 00:31:58,455 Why are you standing there? Come here to help, hurry. 284 00:31:58,997 --> 00:32:03,122 Take this to the kitchen. Be quick. 285 00:32:12,039 --> 00:32:16,997 Why are you so slow? Hurry up, hurry. 286 00:32:32,331 --> 00:32:34,081 What's wrong? What's the matter? 287 00:32:34,498 --> 00:32:35,998 What's that man doing here? 288 00:32:40,123 --> 00:32:42,248 Stay calm, he can still be saved. 289 00:32:42,331 --> 00:32:44,540 Bring him inside. I'll tell the abbot. 290 00:33:55,166 --> 00:33:57,583 Sir, the abbot would like to see you. 291 00:33:57,708 --> 00:33:58,666 Thank you. 292 00:33:59,749 --> 00:34:04,041 This temple is a place for Buddists to better themselves, not for a shelter. 293 00:34:04,541 --> 00:34:07,375 I noticed that you're spiteful and emotional, 294 00:34:07,916 --> 00:34:09,416 you're definitely not a Buddist. 295 00:34:10,041 --> 00:34:13,208 You're recovering, please leave soon. 296 00:34:19,625 --> 00:34:21,667 I made a huge effort coming here, 297 00:34:22,292 --> 00:34:23,458 I would rather die than to leave. 298 00:34:24,000 --> 00:34:26,167 Don't be rude in the temple. 299 00:34:26,250 --> 00:34:29,708 Splendid. Splendid. 300 00:34:31,292 --> 00:34:37,167 Since you are here... it means you've affinity with Buddha. 301 00:34:37,875 --> 00:34:41,000 Brother Abbot, you shouldn't give exceptions. 302 00:34:42,542 --> 00:34:46,625 He arrived here in a coma 303 00:34:46,709 --> 00:34:49,709 but woke up after 10 days. 304 00:34:51,000 --> 00:34:55,834 Perseverance to Buddhism warrants his admittance. 305 00:34:57,792 --> 00:35:00,251 Dharma also came to the east 306 00:35:00,917 --> 00:35:04,084 with such perseverance 307 00:35:04,667 --> 00:35:09,751 and laid the foundation of Shaolin. 308 00:35:12,251 --> 00:35:16,543 What are your opinions, brothers? 309 00:35:17,626 --> 00:35:20,209 You're right, Brother Abbot. 310 00:35:23,668 --> 00:35:24,584 Thank you, Abbot. 311 00:36:11,419 --> 00:36:12,294 Morning, sir. 312 00:36:16,544 --> 00:36:18,294 - Morning, sir. - Morning. 313 00:36:20,835 --> 00:36:22,294 - Morning, sir. - Morning. 314 00:36:33,002 --> 00:36:35,627 San Te. San Te. 315 00:36:36,711 --> 00:36:37,836 Morning, Abbot. 316 00:36:40,294 --> 00:36:42,169 How long has it been since your tonsure? 317 00:36:43,669 --> 00:36:44,669 Over a year. 318 00:36:45,419 --> 00:36:48,044 Are you unable to endure destitution? 319 00:36:48,503 --> 00:36:51,711 No, not that, but... 320 00:36:53,753 --> 00:36:57,211 Don't hide anything from the Buddha. 321 00:36:58,045 --> 00:37:02,420 Before I came here, I heard 322 00:37:02,920 --> 00:37:05,003 Shaolin's the headquarters of kung fu. 323 00:37:05,503 --> 00:37:09,586 But for the past year, I only cleaned, 324 00:37:09,711 --> 00:37:11,378 I haven't seen any kung fu 325 00:37:13,295 --> 00:37:15,628 You can learn kung fu if you want to. 326 00:37:16,045 --> 00:37:18,795 Any monk here can learn among the 35 chambers 327 00:37:18,878 --> 00:37:22,128 as long as they want to. 328 00:37:22,837 --> 00:37:26,378 If you don't tell us, who would know that you want to learn? 329 00:37:27,462 --> 00:37:30,920 Why do you want to learn kung fu? 330 00:37:31,753 --> 00:37:33,462 Honestly, Abbot. 331 00:37:34,504 --> 00:37:37,462 Before I came here, I saw the people 332 00:37:38,295 --> 00:37:41,712 oppressed by tyrannical rule. 333 00:37:41,795 --> 00:37:43,795 If they are able to learn kung fu 334 00:37:44,420 --> 00:37:46,462 they could defend themselves 335 00:37:46,545 --> 00:37:48,712 and combat enemies. Therefore... 336 00:37:50,379 --> 00:37:53,004 Have mercy. 337 00:37:55,379 --> 00:37:56,921 San Te. 338 00:37:58,254 --> 00:38:01,462 Buddhists shouldn't bear such thought. 339 00:38:02,379 --> 00:38:04,837 Don't mention it again. 340 00:38:05,754 --> 00:38:07,671 I won't be shaken 341 00:38:07,754 --> 00:38:10,254 and I won't mention it again no matter right or wrong. 342 00:38:12,713 --> 00:38:13,838 Abbot. 343 00:38:13,921 --> 00:38:17,546 Does such thought forbid me from learning kung fu? 344 00:38:17,629 --> 00:38:20,879 There are 35 chambers of Shaolin. Which chamber do you want to start from? 345 00:38:22,213 --> 00:38:25,546 Which is the most advanced? 346 00:38:26,088 --> 00:38:27,130 The top chamber, of course. 347 00:38:27,796 --> 00:38:29,338 Then I'll start from the top. 348 00:38:31,880 --> 00:38:33,088 TOP CHAMBER 349 00:39:24,339 --> 00:39:25,339 Abbot. 350 00:39:25,839 --> 00:39:29,547 Behold, the Buddha says 351 00:39:29,631 --> 00:39:33,256 "In emptiness there is no form, 352 00:39:34,256 --> 00:39:37,089 no eye, ear, nose, tongue, body and mind. 353 00:39:39,631 --> 00:39:42,381 No color, sound, smell, taste, touch and thought. 354 00:39:44,548 --> 00:39:47,298 No vision, nor the realm of consciousness. 355 00:39:49,298 --> 00:39:50,464 No ignorance, 356 00:39:51,006 --> 00:39:53,381 nor the end of ignorance. 357 00:39:53,464 --> 00:39:55,798 No old age and death. 358 00:39:55,881 --> 00:39:57,714 There's no truth in suffering, 359 00:39:58,423 --> 00:40:00,923 nor the cause and cessation of it. 360 00:40:02,006 --> 00:40:05,714 No wisdom, no..." 361 00:40:06,923 --> 00:40:08,298 Leave 362 00:40:10,673 --> 00:40:13,214 "No wisdom, no gain. 363 00:40:13,298 --> 00:40:15,506 There's nothing to be gained, 364 00:40:16,006 --> 00:40:18,381 the mind is without hindrance 365 00:40:18,965 --> 00:40:21,715 And without hindrance 366 00:40:22,423 --> 00:40:24,548 there is no fear. 367 00:40:24,673 --> 00:40:27,756 Away from all distorted views... 368 00:40:27,840 --> 00:40:29,840 One dwells in Nirvana 369 00:40:29,923 --> 00:40:33,173 where peace and happiness lie. 370 00:40:33,673 --> 00:40:38,298 The heart is calm. We hear nothing." 371 00:40:47,215 --> 00:40:51,631 How often do you recite the sutras? 372 00:40:52,881 --> 00:40:54,382 I... I... 373 00:40:55,965 --> 00:40:56,840 Go away. 374 00:40:57,673 --> 00:40:59,257 Abbot, I came to learn martial arts. 375 00:41:01,090 --> 00:41:02,173 Get out! 376 00:41:10,132 --> 00:41:13,215 Big Brother, no one learns martial arts at the top chamber. 377 00:41:14,215 --> 00:41:17,923 This is the most advanced realm. 378 00:41:18,007 --> 00:41:19,632 You won't understand. 379 00:41:21,257 --> 00:41:24,257 Big Brother, I'm willing to start from the 35th chamber. 380 00:41:24,340 --> 00:41:26,757 35TH CHAMBER CANTEEN 381 00:42:08,591 --> 00:42:12,341 San Te, cross the pond to enter the dining hall 382 00:42:12,424 --> 00:42:13,382 Yes. 383 00:42:20,466 --> 00:42:23,216 Brother, this is the 35th chamber? 384 00:42:23,299 --> 00:42:25,466 Shut up. You starve if you're late. 385 00:42:52,633 --> 00:42:53,758 THE UNCLEAN IS PROHIBITED FROM ENTERING THIS HALL 386 00:42:53,841 --> 00:42:57,008 You shall be clean and your steps shall be steady. 387 00:42:57,091 --> 00:43:01,633 Don't enter the hall if you're unclean 388 00:44:39,509 --> 00:44:41,467 How dare you enter this dining hall? 389 00:44:42,134 --> 00:44:43,634 Abbot, I want to... 390 00:44:43,842 --> 00:44:44,925 Have congee? 391 00:44:51,009 --> 00:44:52,092 Come with me. 392 00:45:09,842 --> 00:45:11,217 Stand on the wood. 393 00:45:13,092 --> 00:45:14,092 Jump. 394 00:45:18,592 --> 00:45:19,592 Turn around. 395 00:45:24,301 --> 00:45:25,342 Eat. 396 00:45:53,884 --> 00:45:55,801 Get up, you're hopeless. 397 00:45:56,426 --> 00:45:58,509 Clean all the pottery and cutlery. 398 00:46:49,218 --> 00:46:53,177 The wall may be low but Buddha's power is great. 399 00:46:55,635 --> 00:46:56,843 He's fallen into it. 400 00:47:00,177 --> 00:47:02,093 Don't laugh, he's only a novice. 401 00:47:05,135 --> 00:47:07,093 - Enter the dining hall. - Yes. 402 00:47:08,427 --> 00:47:10,510 TAKE REFUGE IN BUDDHA 403 00:48:38,178 --> 00:48:42,219 San Te, you're terrific. 404 00:49:14,803 --> 00:49:19,011 Concentrate. You'll find a way. 405 00:49:19,095 --> 00:49:22,470 Keep practicing day and night. Go. 406 00:49:51,220 --> 00:49:52,095 Stop. 407 00:49:56,553 --> 00:50:00,803 Wood drifts, its buoyancy is limited, 408 00:50:01,512 --> 00:50:03,345 harder you step, 409 00:50:04,178 --> 00:50:06,262 faster it sinks. 410 00:50:08,928 --> 00:50:10,387 - San Te. - Yes. 411 00:50:10,470 --> 00:50:12,387 Throw the plate hard into the water. 412 00:50:19,262 --> 00:50:21,637 The plate sinks down in water. 413 00:50:22,762 --> 00:50:26,554 Just as you step on the wood, you will sink. 414 00:50:37,095 --> 00:50:40,970 I keep my plate in motion with power, balance and speed. 415 00:50:42,595 --> 00:50:47,137 Power helps speed, while banlance keeps your body stable. 416 00:50:48,054 --> 00:50:49,387 Uniformity of mind, 417 00:50:49,887 --> 00:50:51,804 brings uniformity of maneuver. 418 00:50:52,429 --> 00:50:55,012 You must keep this point in mind. 419 00:51:16,429 --> 00:51:20,554 Power, balance, speed. 420 00:52:22,680 --> 00:52:26,680 Power, balance, speed. Right. 421 00:52:28,888 --> 00:52:30,013 Abbot, I... 422 00:52:30,346 --> 00:52:31,680 Go. 423 00:52:33,722 --> 00:52:36,180 I beg you to teach me, Master. 424 00:52:39,680 --> 00:52:42,805 34th chamber specializes in training the arms. 425 00:52:43,680 --> 00:52:49,305 Fist, palm, knife, sword, stick, spear. 426 00:52:49,972 --> 00:52:53,097 All depend on arm strength. Look... 427 00:52:58,805 --> 00:53:00,722 This is the basic process 428 00:53:01,180 --> 00:53:04,138 Carry water up the slope 429 00:53:04,472 --> 00:53:09,597 Pour it down to keep it flowing 430 00:53:10,139 --> 00:53:11,889 Remember... 431 00:53:12,639 --> 00:53:17,014 keep your arms straight. 432 00:53:18,514 --> 00:53:21,430 You should carry water everyday 433 00:53:21,514 --> 00:53:23,889 to build up arm strength. Go now. 434 00:53:24,139 --> 00:53:25,139 Yes. 435 00:55:20,098 --> 00:55:24,765 I didn't think you'd make it so soon. 436 00:55:29,848 --> 00:55:35,182 San Te, don't help others when they practice. 437 00:55:35,390 --> 00:55:38,015 It'll only ruin them. 438 00:55:38,182 --> 00:55:39,057 Yes. 439 00:55:40,807 --> 00:55:43,515 You've violated our rule. Leave! 440 00:55:44,932 --> 00:55:46,807 - Abbot... - Go! 441 00:55:46,890 --> 00:55:49,015 Go to the 33rd Chamber 442 00:55:52,807 --> 00:55:54,098 Thank you, Abbot 443 00:55:55,765 --> 00:55:57,807 This chamber is comparatively easier. 444 00:55:58,640 --> 00:56:01,015 Simply listen to the sound of the temple block. 445 00:56:01,640 --> 00:56:05,474 Each time I sound it, strike the gong. 446 00:56:11,140 --> 00:56:14,557 Abbot, I'm here to learn kung fu, not... 447 00:56:15,640 --> 00:56:19,390 Don't misjudge the bamboo poles. Wisdom. 448 00:56:19,474 --> 00:56:20,599 Yes. 449 00:56:28,224 --> 00:56:30,724 The hammer weighs 10 catties, 450 00:56:30,807 --> 00:56:33,182 it is fitted into a 12 feet pole. 451 00:56:33,265 --> 00:56:36,515 The weight increases 10 catties with every feet's extension. 452 00:56:36,599 --> 00:56:40,266 A 12 feet pole makes it weigh 120 catties. 453 00:56:41,891 --> 00:56:44,474 How much can your wrists bear? 454 00:56:46,474 --> 00:56:47,807 I'm willing to try. 455 00:57:05,224 --> 00:57:08,599 Now it's 10 feet, make it 2 feet shorter. 456 00:57:19,266 --> 00:57:20,516 Let's go. 457 00:58:07,100 --> 00:58:08,266 Keep practicing. 458 01:00:41,559 --> 01:00:42,643 My respect to the Abbot. 459 01:00:44,643 --> 01:00:47,685 You've left the Wrist Room? 460 01:00:48,268 --> 01:00:52,393 Yes, the abbot said I could leave. 461 01:00:53,310 --> 01:00:57,976 Good. You've been working very hard since you joined. 462 01:00:59,060 --> 01:01:02,393 From today on, you are waived of misc daily work. 463 01:01:02,476 --> 01:01:05,268 You're promoted to be in charge of Sutra Room. 464 01:01:05,351 --> 01:01:06,768 Thank you, Abbot. 465 01:01:21,102 --> 01:01:25,810 Brother Abbot, San Te is ambitious. 466 01:01:26,560 --> 01:01:28,227 He's not like our Buddhist brothers. 467 01:01:29,185 --> 01:01:34,852 Well, it's peaceful here in this temple 468 01:01:35,643 --> 01:01:38,727 but outside it's turbulent. 469 01:01:39,893 --> 01:01:42,727 We may need someone like him. 470 01:01:54,477 --> 01:01:57,060 Please guide me, Abbot. 471 01:02:02,519 --> 01:02:07,060 Stand between the two burning incense. 472 01:02:07,519 --> 01:02:08,560 Yes. 473 01:02:20,727 --> 01:02:22,935 Anyone practicing martial arts 474 01:02:23,519 --> 01:02:29,769 must be sharp-eyed. Watch the lamp. 475 01:02:43,727 --> 01:02:46,769 When the lamp oscillates... 476 01:02:46,852 --> 01:02:49,436 your eyes should follow. 477 01:02:50,227 --> 01:02:53,477 But remember 478 01:02:54,019 --> 01:02:58,061 your head must not move. 479 01:03:01,603 --> 01:03:02,603 Start. 480 01:04:11,603 --> 01:04:17,145 Told you not to move your head. Again. 481 01:04:41,853 --> 01:04:45,687 That's right, the target has disappeared. 482 01:04:46,187 --> 01:04:49,229 But still, the eyes shouldn't move. 483 01:04:53,312 --> 01:04:59,395 Eyes be bright, limbs be nimble. 484 01:05:00,145 --> 01:05:03,270 This is called "Stay alert and react fast". 485 01:05:04,229 --> 01:05:05,145 Yes. 486 01:05:09,729 --> 01:05:11,229 Turn around. 487 01:05:35,646 --> 01:05:40,062 San Te, hit the reflecting blocks. 488 01:06:33,563 --> 01:06:39,188 I've been an abbot here for 6 years, and you're my most outstanding pupil. 489 01:06:40,813 --> 01:06:42,188 Thank you, Abbot. 490 01:06:42,980 --> 01:06:44,980 HEAD CHAMBER 491 01:07:18,647 --> 01:07:20,730 - Continue. - OK. 492 01:07:32,938 --> 01:07:34,105 Don't lower your head. 493 01:07:34,188 --> 01:07:35,355 Stand up. 494 01:07:36,813 --> 01:07:38,105 Hands on your waist. 495 01:07:38,188 --> 01:07:39,772 Use your head to hit the sand bags. 496 01:07:40,230 --> 01:07:41,814 Then burn incense before the Buddha. 497 01:07:41,897 --> 01:07:42,939 Yes. 498 01:08:01,689 --> 01:08:02,689 Again. 499 01:08:13,939 --> 01:08:14,814 Get up. 500 01:08:16,231 --> 01:08:17,731 Abbot, I... 501 01:08:19,481 --> 01:08:21,731 Collapsing so quickly? Get up now. 502 01:08:22,439 --> 01:08:24,397 Continue. Go on. 503 01:08:59,564 --> 01:09:00,481 Abbot. 504 01:09:00,606 --> 01:09:04,398 San Te, if not for the two years of arduous training 505 01:09:04,481 --> 01:09:08,606 you wouldn't have passed this alley. 506 01:09:09,856 --> 01:09:13,398 San Te, the head is the most important part 507 01:09:14,439 --> 01:09:16,731 also the last phase of strength training. 508 01:09:17,189 --> 01:09:22,023 After head training, you can learn to fight and use weapons. 509 01:09:28,398 --> 01:09:29,856 Offer the incense. 510 01:09:38,023 --> 01:09:44,231 Use your strength. Harder. Get up. 511 01:09:48,231 --> 01:09:51,565 Come on, get up. 512 01:10:20,357 --> 01:10:23,523 You've set a new record. You've completed 10 chambers 513 01:10:24,023 --> 01:10:28,898 and learned the basic skills in 25 months' time. 514 01:10:29,690 --> 01:10:32,648 This is a first in Shaolin's history. 515 01:10:33,190 --> 01:10:35,190 I couldn't have done it without the teachers. 516 01:10:37,065 --> 01:10:41,857 From now on, you can select any chamber to learn various skills 517 01:10:41,940 --> 01:10:45,399 such as the fist, sword and stick. 518 01:10:46,065 --> 01:10:46,982 Yes. 519 01:10:48,274 --> 01:10:49,774 Justice Abbot. 520 01:10:50,982 --> 01:10:54,232 I'll make him head of Dharma House. 521 01:10:59,482 --> 01:11:02,024 San Te, meet the two Head Abbots. 522 01:11:02,440 --> 01:11:03,482 Yes. 523 01:11:26,482 --> 01:11:28,441 BENT WRIST PUNCH 524 01:11:38,857 --> 01:11:39,816 Stop. 525 01:11:56,149 --> 01:11:57,149 Continue. 526 01:12:58,025 --> 01:12:59,067 San Te. 527 01:13:05,275 --> 01:13:09,942 LEG CHAMBER 528 01:13:25,942 --> 01:13:26,942 Abbot. 529 01:13:27,525 --> 01:13:30,358 San Te, very good. 530 01:13:36,025 --> 01:13:37,109 SWORD CHAMBER 531 01:15:34,485 --> 01:15:35,776 Turn around faster. 532 01:16:54,027 --> 01:16:55,235 Good job. 533 01:16:56,735 --> 01:16:58,610 BUDDHA 534 01:17:12,944 --> 01:17:13,861 San Te. 535 01:17:22,902 --> 01:17:25,652 THE POWER OF BUDDHA IS BOUNDLESS 536 01:17:28,319 --> 01:17:32,694 San Te, it's commendable of you 537 01:17:33,069 --> 01:17:37,319 to master all 35 chambers' kung fu 538 01:17:37,403 --> 01:17:39,694 in just 5 years. 539 01:17:40,486 --> 01:17:44,903 Now I'll make you deputy abbot 540 01:17:44,986 --> 01:17:48,111 of any of the 35 chambers. 541 01:17:49,778 --> 01:17:53,778 Brother Abbot, San Te's post is high enough 542 01:17:54,153 --> 01:17:55,986 as he's been promoted 8 times in 5 years. 543 01:17:56,986 --> 01:17:59,528 With his present skill 544 01:17:59,611 --> 01:18:02,903 he's qualified to be deputy abbot. 545 01:18:03,028 --> 01:18:07,361 Brother Abbot, Shaolin kung fu has existed for thousands of years, 546 01:18:07,444 --> 01:18:09,028 we mustn't make hasty decisions. 547 01:18:09,986 --> 01:18:12,361 In your opinion... 548 01:18:13,111 --> 01:18:17,403 let him pick any weapon to fight with me, 549 01:18:17,486 --> 01:18:21,528 if he succeeds, he can be an abbot. 550 01:18:22,320 --> 01:18:23,820 You heard what he said, 551 01:18:24,403 --> 01:18:28,861 Justice Abbot wants to compete with you. 552 01:18:29,445 --> 01:18:31,320 What do you think? 553 01:18:32,653 --> 01:18:33,903 I dare not. 554 01:18:35,695 --> 01:18:39,361 It's my idea. If you win 555 01:18:39,736 --> 01:18:43,445 you can take charge of any chamber. 556 01:18:44,903 --> 01:18:47,195 Excuse me then, Justice Abbot. 557 01:19:14,778 --> 01:19:15,820 Watch out. 558 01:19:55,779 --> 01:19:58,279 Thank you, Justice Abbot. I've lost. 559 01:20:02,446 --> 01:20:04,612 You may challenge me any time. 560 01:21:55,322 --> 01:21:58,405 San Te, how many times have I tapped you? 561 01:21:58,488 --> 01:21:59,613 Seventeen times. 562 01:21:59,697 --> 01:22:03,405 I could've hurt you with the blade. 563 01:22:08,947 --> 01:22:10,947 You're right. 564 01:22:13,405 --> 01:22:15,113 I'll continue with my practice. 565 01:22:20,405 --> 01:22:24,822 Brother Abbot, I think he'll never win. 566 01:22:26,030 --> 01:22:27,322 You'll never know. 567 01:23:58,573 --> 01:24:00,656 What weapon is San Te using? 568 01:24:01,781 --> 01:24:04,573 A three-stick nunchuck he made himself. 569 01:24:41,448 --> 01:24:43,698 Good, that move was not bad. 570 01:24:46,157 --> 01:24:47,032 Go on. 571 01:24:52,740 --> 01:24:54,282 Abbot, are you all right? 572 01:24:55,198 --> 01:24:57,782 San Te, I still have my weapon. 573 01:25:30,324 --> 01:25:31,490 Excuse me. 574 01:25:33,865 --> 01:25:37,907 Brother Abbot, San Te can take charge of any chamber. 575 01:25:38,199 --> 01:25:42,532 San Te, choose to take charge 576 01:25:42,615 --> 01:25:47,741 of any of the 35 chambers 577 01:25:47,824 --> 01:25:50,032 except the Top Chamber. 578 01:25:50,116 --> 01:25:54,241 Your Buddhism attainment is not advanced enough. 579 01:25:54,324 --> 01:25:57,199 Abbot, I've not yet made up my mind. 580 01:25:58,907 --> 01:26:01,491 Never mind. I'll give you three days. 581 01:26:02,032 --> 01:26:03,324 Thank you, Abbot. 582 01:26:06,116 --> 01:26:08,574 There are only 35 chambers in Shaolin. 583 01:26:08,657 --> 01:26:10,282 There isn't a 36th chamber. 584 01:26:10,699 --> 01:26:15,282 I know. I'd like to create it 585 01:26:16,241 --> 01:26:17,824 This 36th chamber is... 586 01:26:17,907 --> 01:26:20,199 It's a pity Shaolin martial arts 587 01:26:20,616 --> 01:26:23,574 is confined solely to the temple. 588 01:26:24,449 --> 01:26:28,074 It should be taught widely to all. 589 01:26:28,866 --> 01:26:32,158 That's my idea for the new chamber, 590 01:26:32,241 --> 01:26:36,074 to teach martial arts to laymen. 591 01:26:40,491 --> 01:26:43,949 We don't involve in worldly affairs 592 01:26:44,533 --> 01:26:47,616 nor do we admit secular pupils. 593 01:26:48,533 --> 01:26:50,033 Forget it. 594 01:26:50,116 --> 01:26:53,574 Abbot, this affects the handing down of Shaolin martial arts to posterity. 595 01:26:53,658 --> 01:26:58,241 Please let me enrol promising youths and train them in the 36th chamber. 596 01:26:58,325 --> 01:27:00,575 Nonsense, how dare you talk back? 597 01:27:07,700 --> 01:27:08,825 I don't mean to hurt you. 598 01:27:09,158 --> 01:27:11,825 - Shut up! - I must ask you to reconsider, Abbot. 599 01:27:12,491 --> 01:27:13,575 Justice Abbot 600 01:27:13,658 --> 01:27:14,616 Yes 601 01:27:15,533 --> 01:27:21,700 Our pupil San Te should be punished. 602 01:27:22,241 --> 01:27:23,241 Yes. 603 01:27:27,783 --> 01:27:31,825 San Te, you've violated our rule, 604 01:27:31,908 --> 01:27:33,992 you have to collect contributions. 605 01:27:34,075 --> 01:27:37,408 Don't return unless the book is full. Do you agree? 606 01:27:37,908 --> 01:27:41,742 Yes. Abbot, I deserve punishment. 607 01:27:44,075 --> 01:27:47,075 Leave tomorrow morning. 608 01:28:15,034 --> 01:28:16,409 {\an8}CHIANG TAI 609 01:28:32,742 --> 01:28:37,659 Master, you want to pray for Chiang Tai? 610 01:28:37,784 --> 01:28:39,325 They all died. 611 01:28:40,117 --> 01:28:42,284 And they're buried in the east cemetery. 612 01:28:42,867 --> 01:28:45,492 Go there and pray for them. 613 01:28:56,701 --> 01:28:58,951 Uncle Wei, may you rest in peace. 614 01:29:00,159 --> 01:29:04,451 We will fulfil your mission to overthrow the Machus 615 01:29:04,534 --> 01:29:06,576 Hung Hsi-kuan. Hung Hsi-kuan, I knew you'd be here 616 01:29:06,659 --> 01:29:08,034 to bury your accomplice 617 01:29:08,617 --> 01:29:10,617 Run. 618 01:29:13,576 --> 01:29:15,118 Let's see if you can escape. 619 01:29:15,493 --> 01:29:20,993 Bring it on. One kill covers my cost, two kills brings me profit. Come on. 620 01:29:22,743 --> 01:29:25,409 Ok, go ahead and kill. 621 01:30:11,118 --> 01:30:13,243 Tang San-yao, you're so malicious. 622 01:30:13,743 --> 01:30:15,993 Goodness will be rewarded, but vice will be punished. 623 01:30:16,326 --> 01:30:18,201 Scram, bloody monk. 624 01:30:18,743 --> 01:30:20,243 Master, please stay out of this. 625 01:30:21,076 --> 01:30:22,326 So you're an accomplice. 626 01:30:29,910 --> 01:30:32,785 Tang San-yao, remember 7 years ago 627 01:30:32,868 --> 01:30:35,535 how you seized my school and shop 628 01:30:35,618 --> 01:30:36,868 and killed my whole family? 629 01:30:40,577 --> 01:30:43,827 You're Liu Yu-te, a fugitive! Get him. 630 01:30:48,618 --> 01:30:50,452 - Go help your brothers. - OK! 631 01:32:29,411 --> 01:32:32,828 You're a Buddhist, show mercy. 632 01:32:33,328 --> 01:32:36,411 Even Buddha defeats the evil. 633 01:32:36,619 --> 01:32:38,328 A monk should not kill. 634 01:32:39,328 --> 01:32:41,203 A monk cannot, but I can. 635 01:32:47,453 --> 01:32:50,870 Tang San-yao, you've killed my men. 636 01:32:51,495 --> 01:32:53,161 These thousand stabs are for them. 637 01:32:58,453 --> 01:32:59,911 Merciful Buddha. 638 01:33:10,620 --> 01:33:13,578 Tang San-yao, let our martyrs 639 01:33:14,120 --> 01:33:16,578 see you dead here. 640 01:33:19,995 --> 01:33:23,870 Master, I want to learn martial arts. 641 01:33:24,328 --> 01:33:25,578 Please accept me as your disciple. 642 01:33:29,620 --> 01:33:33,370 Good. I've come from Shaolin 643 01:33:33,953 --> 01:33:35,870 to enrol promising youths. 644 01:33:37,162 --> 01:33:39,412 Hsi-kuan, is Tien Ta still in Guangzhou? 645 01:33:39,828 --> 01:33:40,703 Yes. 646 01:33:43,078 --> 01:33:47,037 His hands are stained with blood of the Han people. 647 01:33:48,203 --> 01:33:53,412 If he is not eliminated, thousands of martyrs won't rest in peace. 648 01:33:55,662 --> 01:33:57,079 We must plan well. 649 01:33:58,079 --> 01:33:59,620 Let's find a hideout first. 650 01:34:00,079 --> 01:34:01,245 Don't act rushly. 651 01:34:02,204 --> 01:34:04,579 Do you know of other ambitious youth? 652 01:34:05,412 --> 01:34:09,662 Yes, Tung Chien-chin is another. 653 01:34:10,495 --> 01:34:14,537 Tung Chien-chin, Commander orders you 654 01:34:14,662 --> 01:34:16,454 to make a batch of wheels. 655 01:34:24,245 --> 01:34:26,537 Hey, deliver them within one month. 656 01:34:26,745 --> 01:34:28,579 I can't, it'll take one year 657 01:34:28,662 --> 01:34:31,204 One year? Are you turning me down? 658 01:34:35,079 --> 01:34:38,121 Do you want to join the dead? 659 01:34:39,621 --> 01:34:43,121 Want my help? 660 01:34:45,412 --> 01:34:46,787 I'll teach you to be smarter. 661 01:34:53,996 --> 01:34:55,204 Beat him up. 662 01:35:07,913 --> 01:35:10,246 Are you going to do it or not? 663 01:35:10,663 --> 01:35:12,038 Over my dead body. 664 01:36:16,622 --> 01:36:18,288 Yes, it is better to use the haft. 665 01:36:50,039 --> 01:36:54,372 Help... 666 01:36:54,455 --> 01:36:56,122 Do you still want the wheels made? 667 01:36:56,247 --> 01:36:57,872 No, no. 668 01:36:58,289 --> 01:36:59,455 Damn you! 669 01:36:59,539 --> 01:37:01,664 Good! Good! 670 01:37:06,872 --> 01:37:09,247 Master. Master! 671 01:37:18,789 --> 01:37:23,955 Master... Let me follow you. 672 01:37:25,747 --> 01:37:26,622 Why? 673 01:37:27,039 --> 01:37:29,706 I admire you. Please teach me. 674 01:37:29,789 --> 01:37:30,747 Please take me as your disciple 675 01:37:33,081 --> 01:37:35,164 Tung Chien-chin, what's wrong with you? 676 01:37:35,247 --> 01:37:37,497 You said you won't bow down to anyone 677 01:37:37,581 --> 01:37:40,956 and would challenge even the Gods. 678 01:37:42,206 --> 01:37:44,789 Why are you bowing to a monk now? 679 01:37:45,789 --> 01:37:48,122 What do you know? He's not a monk. 680 01:37:49,831 --> 01:37:51,039 He's Bodhisattva. 681 01:37:51,706 --> 01:37:53,331 His few words 682 01:37:53,414 --> 01:37:56,789 helped me to scare the Tartars away. 683 01:37:58,789 --> 01:38:01,539 So, he's a living Bodhisattva now? 684 01:38:02,248 --> 01:38:07,123 I'm only a monk from Shaolin Temple. 685 01:38:08,164 --> 01:38:11,706 I taught you to focus on your strength. 686 01:38:12,456 --> 01:38:14,831 They've learned kung fu and you haven't. 687 01:38:15,331 --> 01:38:19,248 Using a heavy weapon slows you down 688 01:38:19,331 --> 01:38:21,873 and puts you at a disadvantage. 689 01:38:22,414 --> 01:38:23,373 That's right. 690 01:38:24,456 --> 01:38:28,664 Lu Ah-tsai, are you convinced now? 691 01:38:31,206 --> 01:38:33,248 Master, it makes sense. 692 01:38:44,706 --> 01:38:46,581 Lu Ah-tsai, can't move now, can you? 693 01:38:55,456 --> 01:38:57,748 Lu Ah-tsai, don't act hastily. 694 01:38:57,831 --> 01:39:01,081 Master, I'm convinced. 695 01:39:07,956 --> 01:39:10,207 Master, I'm convinced. 696 01:39:11,248 --> 01:39:12,332 Are you sure now? 697 01:39:12,415 --> 01:39:14,332 I am, I'm convinced. 698 01:39:15,707 --> 01:39:18,665 Master, please come in for some tea. 699 01:39:51,082 --> 01:39:53,457 Master, I'm really convinced. 700 01:40:02,540 --> 01:40:03,874 How did Tang San-yao die? 701 01:40:05,999 --> 01:40:08,207 You still haven't found out yet? 702 01:40:08,290 --> 01:40:09,707 He was chopped by a knife. 703 01:40:10,540 --> 01:40:15,374 I only want the man who chopped him. 704 01:40:15,457 --> 01:40:17,124 Yes, we're investigating. 705 01:40:18,957 --> 01:40:22,874 Kill all suspects. 706 01:40:22,957 --> 01:40:23,916 Yes. 707 01:40:29,499 --> 01:40:34,291 Be on the alert and don't follow the footsteps of Tang San-yao. 708 01:40:35,624 --> 01:40:36,582 Yes. 709 01:40:38,249 --> 01:40:39,957 This is General Tien Ta's residence. 710 01:40:41,291 --> 01:40:43,499 He patrols the city every day. 711 01:40:44,624 --> 01:40:46,332 And he must pass through this street 712 01:40:47,166 --> 01:40:49,582 to go to the city gates. 713 01:40:51,124 --> 01:40:55,333 There are shops on both sides of the street 714 01:40:56,874 --> 01:40:59,916 which made it difficult for us to get him. 715 01:41:05,958 --> 01:41:08,791 Any households on this street? 716 01:41:08,874 --> 01:41:09,749 Yes. 717 01:41:11,916 --> 01:41:13,458 There is a rice mill. 718 01:41:13,874 --> 01:41:15,666 Its back faces the General's residence 719 01:41:16,791 --> 01:41:18,833 - How many people are living there? - There seems to be only one person. 720 01:41:32,541 --> 01:41:33,750 MILLER SIX 721 01:41:44,875 --> 01:41:45,958 Sir. 722 01:41:46,375 --> 01:41:47,875 Merciful Buddha. 723 01:41:52,500 --> 01:41:53,541 Sir, I... 724 01:41:54,500 --> 01:41:57,916 Master, no one come for offerings this late. 725 01:42:07,958 --> 01:42:12,333 Master, why are you acting like a bandit? Go away. Go away! 726 01:42:17,458 --> 01:42:18,583 What do you mean by that? 727 01:42:19,750 --> 01:42:21,208 Sir, please excuse me. 728 01:42:21,292 --> 01:42:22,625 What do you want? 729 01:42:23,958 --> 01:42:25,458 May I know your name, sir? 730 01:42:29,375 --> 01:42:30,750 My father died... 731 01:42:30,833 --> 01:42:33,000 without telling me my name, 732 01:42:33,083 --> 01:42:34,792 so I have no name. 733 01:42:35,542 --> 01:42:38,042 I started milling rice when I was six. 734 01:42:38,125 --> 01:42:41,250 So they call me Miller Six 735 01:42:42,000 --> 01:42:44,375 I'm San Te from Shaolin Temple. 736 01:42:46,709 --> 01:42:50,542 People say that monks from Shaolin 737 01:42:50,625 --> 01:42:53,417 are excellent at kung fu. No wonder. 738 01:42:53,917 --> 01:42:55,042 I've practiced for several years. 739 01:42:57,834 --> 01:43:01,875 Having milled rice for many years... 740 01:43:06,334 --> 01:43:10,917 I also have a pair of strong feet. 741 01:43:11,375 --> 01:43:12,500 Do you want to try them? 742 01:43:23,626 --> 01:43:26,417 I've drunk a bit too much today. 743 01:43:26,501 --> 01:43:29,417 But your footwork's not bad. 744 01:43:30,751 --> 01:43:32,376 Let's go in for a drink. Let's go. 745 01:43:33,209 --> 01:43:35,709 Miller, you can't stay here much longer. 746 01:43:36,251 --> 01:43:37,251 Why not? 747 01:43:37,876 --> 01:43:41,834 Very soon, something big will happen 748 01:43:42,292 --> 01:43:44,959 in the general's residence. 749 01:43:51,918 --> 01:43:52,793 What is it? 750 01:43:53,626 --> 01:43:56,876 General Tien Ta's going to die here. 751 01:43:58,334 --> 01:44:00,876 How can you say something like that? 752 01:44:00,959 --> 01:44:02,376 You aren't afraid of being executed? 753 01:44:03,543 --> 01:44:06,209 Leave here at once, will you? 754 01:44:06,293 --> 01:44:09,376 I don't care whether you come from Shaolin or Linshao Temple. 755 01:44:09,459 --> 01:44:11,209 Please just leave. I beg you. 756 01:44:12,001 --> 01:44:14,376 The Tartars killed so many people. 757 01:44:15,209 --> 01:44:16,709 Don't you want to fight back? 758 01:44:18,751 --> 01:44:22,126 I'm only a rice miller. Even if it's sad to see this... 759 01:44:22,543 --> 01:44:25,376 What can I do? I'd rather drink. 760 01:44:26,960 --> 01:44:29,251 People continue to suffer because 761 01:44:29,960 --> 01:44:32,626 too many people have that attitude. 762 01:44:33,876 --> 01:44:35,585 Watch what you're saying! 763 01:44:36,126 --> 01:44:38,960 I want to borrow your place to deal with Tien Ta. 764 01:44:39,085 --> 01:44:42,918 No, no. If you do, I won't be able to stay here anymore. 765 01:44:43,293 --> 01:44:46,085 Don't worry. I'll take you to Shaolin. 766 01:45:00,168 --> 01:45:02,627 Go. Hurry. Go... 767 01:45:02,710 --> 01:45:05,335 Come here, on your knees. 768 01:45:16,085 --> 01:45:19,502 Commander Cheng, we caught them near the cemetery. 769 01:45:21,127 --> 01:45:22,877 - Kill them all! - Yes! 770 01:45:23,460 --> 01:45:24,460 Stop! 771 01:45:27,710 --> 01:45:30,627 Commander Cheng, I killed Tang San-yao. 772 01:45:31,252 --> 01:45:34,585 Not them. 773 01:45:35,794 --> 01:45:39,127 You? A monk? 774 01:45:39,877 --> 01:45:42,585 How did you kill him? 775 01:45:50,085 --> 01:45:50,960 With this. 776 01:45:51,044 --> 01:45:52,585 - Take him! - Yes! 777 01:46:07,085 --> 01:46:08,127 Where did you learn this kung fu? 778 01:46:10,419 --> 01:46:11,586 In Shaolin Temple. 779 01:47:57,920 --> 01:47:59,087 Report to the general. 780 01:47:59,378 --> 01:48:00,712 Yes. 781 01:48:56,670 --> 01:48:59,379 Master, we're outnumbered. 782 01:48:59,462 --> 01:49:01,254 Yes, there are so many of them. 783 01:49:01,337 --> 01:49:04,504 They wake me up every morning, it's so annoying 784 01:49:08,754 --> 01:49:11,171 Miller Six, could you please keep quiet? 785 01:49:11,254 --> 01:49:14,046 No, I can't. I'm Miller Six. 786 01:49:18,879 --> 01:49:19,962 This is flour. 787 01:49:23,337 --> 01:49:26,879 General Tien, Chief Tang and Commander Cheng are famous 788 01:49:26,962 --> 01:49:30,671 of their kung fu in Guangzhou. Their failure this time is because... 789 01:49:32,629 --> 01:49:35,712 If more monks are here... 790 01:49:36,671 --> 01:49:38,296 there will be a rebellion in Guangzhou? 791 01:49:38,838 --> 01:49:39,879 Yes... 792 01:49:42,588 --> 01:49:46,838 Tomorrow morning, I'll bring some men to capture him. 793 01:49:47,921 --> 01:49:51,296 Even if I have to go to Shaolin. 794 01:49:51,421 --> 01:49:53,129 GENERAL'S RESIDENCE 795 01:50:04,879 --> 01:50:08,713 Go, go at once... Run. 796 01:51:05,255 --> 01:51:06,380 Give me a sword. 797 01:51:26,339 --> 01:51:29,672 I can't believe that as a monk you joined the rebels. 798 01:51:34,922 --> 01:51:36,714 Buddhist has to resist evil. 799 01:51:37,172 --> 01:51:39,922 How many lives have you taken? 800 01:51:40,422 --> 01:51:45,214 Yes, I've killed many, but never a monk. 801 01:54:34,255 --> 01:54:36,233 THE 36TH CHAMBER 802 01:54:50,797 --> 01:54:51,923 Stop! 803 01:55:22,297 --> 01:55:23,549 Twist and turn around. 54755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.