All language subtitles for The Monster And The Girl - 1941.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,114 --> 00:01:14,696 I'm Susan, the bad luck penny. 2 00:01:16,243 --> 00:01:20,202 I bought a million dollars worth of trouble for everybody. 3 00:01:22,583 --> 00:01:24,369 I reached so hard for the stars, 4 00:01:24,376 --> 00:01:26,662 I forgot to look where I was walking. 5 00:01:31,133 --> 00:01:33,124 I wonder how things would be if. 6 00:01:35,762 --> 00:01:37,252 And indeed is the very foundations 7 00:01:37,264 --> 00:01:38,504 of our civilized society. 8 00:01:39,850 --> 00:01:44,310 The state seeking to protect its very existence has said 9 00:01:44,313 --> 00:01:47,680 that murder, cold-blooded, red-handed, premeditated murder 10 00:01:48,817 --> 00:01:50,148 shall be punishable by death. 11 00:01:51,445 --> 00:01:55,358 For a life destroyed, the state will ask the full penalty, 12 00:01:55,365 --> 00:01:57,572 the death of scot Webster. 13 00:01:59,745 --> 00:02:01,827 Mr. Stokes, please take the stand. 14 00:02:10,005 --> 00:02:11,745 Do you solemnly swear the testimony you're about to give 15 00:02:11,757 --> 00:02:13,372 will be the truth, the whole truth, 16 00:02:13,383 --> 00:02:15,044 and nothing but the truth, so help you, god? 17 00:02:15,052 --> 00:02:16,052 Certainly. 18 00:02:19,056 --> 00:02:21,263 Ah, what is your name? 19 00:02:21,266 --> 00:02:22,266 Tips. 20 00:02:23,185 --> 00:02:24,641 No, I mean your real name. 21 00:02:27,481 --> 00:02:31,770 Leon beecher Stokes, head bellhop at the regent hotel. 22 00:02:33,236 --> 00:02:34,476 Will you tell the jury what you saw 23 00:02:34,488 --> 00:02:36,149 on the night of August 13th? 24 00:02:36,156 --> 00:02:38,238 I seen plenty, but after being 25 00:02:38,241 --> 00:02:40,573 in the hotel business for 20 years, 26 00:02:40,577 --> 00:02:41,692 didn't surprise me none. 27 00:02:41,703 --> 00:02:45,241 Just tell us what you saw on the night of August 13th. 28 00:02:45,248 --> 00:02:46,738 Oh, certainly. 29 00:02:46,750 --> 00:02:48,706 Well, I had just took a load of ginger ale 30 00:02:48,710 --> 00:02:51,702 and a stack of bromides up to 810. 31 00:02:51,713 --> 00:02:55,626 Ah, them dames tip liberal sometimes, 32 00:02:55,634 --> 00:02:57,590 well, when things is good. 33 00:03:22,744 --> 00:03:23,779 You killed him. 34 00:03:23,787 --> 00:03:25,743 You killed him, that's what. 35 00:03:25,747 --> 00:03:28,409 Mr. Stanton was stone dead, and there was that guy 36 00:03:28,417 --> 00:03:31,580 with that there gun in his hands sayin' nothin', 37 00:03:31,586 --> 00:03:33,747 and Mr. Stanton was so liberal too. 38 00:03:36,258 --> 00:03:37,043 Your witness. 39 00:03:37,050 --> 00:03:38,506 Witness excused. 40 00:03:41,722 --> 00:03:42,757 The state rests. 41 00:03:42,764 --> 00:03:44,800 Scot Webster, take the stand. 42 00:03:50,564 --> 00:03:51,849 Do you solemnly swear the testimony you're about to give 43 00:03:51,857 --> 00:03:53,563 will be the truth, the whole truth, 44 00:03:53,567 --> 00:03:55,603 and nothing but the truth, so help you, god? 45 00:03:55,610 --> 00:03:56,610 =t do. 46 00:04:01,199 --> 00:04:02,439 State your name. 47 00:04:02,451 --> 00:04:03,816 = scot Webster. 48 00:04:03,827 --> 00:04:05,408 Scot, the state charges 49 00:04:05,412 --> 00:04:06,993 that on the night of August the 13th, 50 00:04:06,997 --> 00:04:09,158 you shot a man to death. 51 00:04:09,166 --> 00:04:10,747 You're on trial for your life. 52 00:04:13,754 --> 00:04:15,995 Your honor, the defendant is our only witness. 53 00:04:16,006 --> 00:04:19,840 I beg the court and the jury to hear a full account 54 00:04:19,843 --> 00:04:22,129 of what he states is the truth. 55 00:04:22,137 --> 00:04:25,049 I ask you to begin at the beginning. 56 00:04:25,056 --> 00:04:29,641 Tell the court and this jury just what happened, 57 00:04:31,521 --> 00:04:32,806 the exact truth. 58 00:04:36,860 --> 00:04:37,860 Go on. 59 00:04:43,533 --> 00:04:45,945 About two months ago I came to town. 60 00:04:45,952 --> 00:04:48,409 I was looking for Larry Reed. 61 00:04:49,623 --> 00:04:51,579 I couldn't find him anywhere. 62 00:04:51,583 --> 00:04:54,996 Then I found out he was connected with a man named bruhl. 63 00:04:55,003 --> 00:04:57,790 The night Wade Stanton was shot, 64 00:04:57,798 --> 00:05:01,006 the night I was arrested for the murder, 65 00:05:01,009 --> 00:05:02,715 t went to see Mr. bruhl. 66 00:05:06,890 --> 00:05:08,426 W.s. Bruhl, please. 67 00:05:08,433 --> 00:05:09,218 Do you have an appointment? 68 00:05:09,226 --> 00:05:10,762 = just tell him scot Webster. 69 00:05:13,939 --> 00:05:15,179 Mr. bruhl's apartment. 70 00:05:17,359 --> 00:05:18,769 A Mr. Webster to see Mr. bruhl. 71 00:05:22,531 --> 00:05:23,531 Mr. bruhl is not in. 72 00:05:26,243 --> 00:05:27,028 Do you know... 73 00:05:27,035 --> 00:05:28,150 No, they don't khow where he is 74 00:05:28,161 --> 00:05:29,526 or when he will return. 75 00:05:39,089 --> 00:05:41,751 Say, Jim, tell Mr. Bruhl his car is waiting. 76 00:05:41,758 --> 00:05:42,873 Hold your ignition. 77 00:05:42,884 --> 00:05:44,340 Just phoned he'll be right down. 78 00:05:48,932 --> 00:05:50,763 Good evening, Mr. bruhl. 79 00:05:50,767 --> 00:05:52,849 Say, you need a shave. 80 00:05:54,479 --> 00:05:55,559 Yes, sir. 81 00:06:02,946 --> 00:06:04,652 I'm looking for Larry Reed. 82 00:06:04,656 --> 00:06:05,862 Mind telling me where he is? 83 00:06:07,701 --> 00:06:09,692 And what do you want with Larry Reed? 84 00:06:09,703 --> 00:06:10,442 I gotta find him. 85 00:06:10,453 --> 00:06:11,453 Where is he? 86 00:06:14,291 --> 00:06:16,031 You're very upset. 87 00:06:16,042 --> 00:06:17,748 That's no good. 88 00:06:17,752 --> 00:06:18,787 Where's Larry Reed? 89 00:06:22,299 --> 00:06:24,381 I tell you what you do. 90 00:06:24,384 --> 00:06:26,170 Do you know where the hotel regent is? 91 00:06:27,721 --> 00:06:28,881 The usual place. 92 00:06:30,390 --> 00:06:33,803 Come there tonight, room 840, say about 11 o'clock. 93 00:06:33,810 --> 00:06:36,096 11, I'll be there. 94 00:06:38,481 --> 00:06:39,641 I'll be there. 95 00:06:40,942 --> 00:06:43,604 Looks like I'm not the only Thorn in your side. 96 00:06:43,612 --> 00:06:45,853 Ah, but you are my favorite Thorn, Wade. 97 00:07:03,715 --> 00:07:04,955 Listen to me, Wade. 98 00:07:04,966 --> 00:07:06,456 Suppose you listen, w.S. 99 00:07:06,468 --> 00:07:07,833 I'm tellin' ya for the last time, 100 00:07:07,844 --> 00:07:09,880 I'm due and I wanna be paid. 101 00:07:09,888 --> 00:07:12,095 You will be, sure you will be. 102 00:07:14,559 --> 00:07:15,639 Open the door, Wade. 103 00:07:52,889 --> 00:07:54,220 = t didn't shoot Wade Stanton. 104 00:07:55,934 --> 00:07:57,174 I never shot anybody. 105 00:07:58,311 --> 00:08:00,347 That gun wasn't mine. 106 00:08:00,355 --> 00:08:01,561 I believe you, scot. 107 00:08:08,780 --> 00:08:09,780 Your witness. 108 00:08:17,789 --> 00:08:20,246 Isn't this the gun in which you killed Wade Stanton? 109 00:08:20,250 --> 00:08:20,989 = no. 110 00:08:21,001 --> 00:08:22,616 Then how was it this instrument of murder 111 00:08:22,627 --> 00:08:24,868 bore the insoluble evidence of your fingerprints? 112 00:08:34,764 --> 00:08:38,348 Isn't it true that no such person as Larry Reed ever existed 113 00:08:38,351 --> 00:08:39,807 except in your imagination? 114 00:08:39,811 --> 00:08:40,846 = no. 115 00:08:40,854 --> 00:08:41,639 Why did you wanna find 116 00:08:41,646 --> 00:08:43,056 this imaginary Larry Reed? 117 00:08:43,064 --> 00:08:44,929 It was something personal. 118 00:08:44,941 --> 00:08:47,227 Something personal, is murder something personal? 119 00:08:47,235 --> 00:08:48,020 Objection. 120 00:08:48,028 --> 00:08:49,028 = sustained. 121 00:08:50,780 --> 00:08:52,736 Why did you go to the hotel regent? 122 00:08:52,741 --> 00:08:54,072 To find Larry Reed. 123 00:08:54,075 --> 00:08:54,860 = to kill him! 124 00:08:54,868 --> 00:08:56,483 = t would've killed him. 125 00:08:56,494 --> 00:08:58,075 But unfortunately for Wade Stanton, 126 00:08:58,079 --> 00:09:00,616 you found him instead, didn't you? 127 00:09:04,878 --> 00:09:07,995 = you have sworn to tell the whole truth. 128 00:09:08,006 --> 00:09:08,791 I must warn you. 129 00:09:08,798 --> 00:09:10,038 In refusing to do so, 130 00:09:10,050 --> 00:09:12,757 you are standing in the path of justice. 131 00:09:12,761 --> 00:09:16,549 Valiance, sacrifice, have no place in a court of law. 132 00:09:16,556 --> 00:09:17,841 = I've told the truth. 133 00:09:20,101 --> 00:09:21,432 I never killed anybody. 134 00:09:24,481 --> 00:09:25,481 You may continue. 135 00:09:31,613 --> 00:09:32,944 Witness dismissed. 136 00:09:34,991 --> 00:09:35,991 = scot! 137 00:09:36,743 --> 00:09:37,743 Where is she going? 138 00:09:38,787 --> 00:09:40,778 Scot, you've got tell him everything. 139 00:09:40,789 --> 00:09:42,905 You must, they'll kill you. 140 00:09:42,916 --> 00:09:44,076 Order, order. 141 00:09:46,753 --> 00:09:47,959 He's trying to protect me. 142 00:09:49,089 --> 00:09:50,954 I tell you, he's trying to protect Mel! 143 00:09:50,965 --> 00:09:52,796 Have you evidence to offer in this case? 144 00:09:54,010 --> 00:09:54,795 Plenty. 145 00:09:54,803 --> 00:09:55,838 Swear in the witness. 146 00:09:55,845 --> 00:09:56,630 I object, your honor. 147 00:09:56,638 --> 00:09:57,798 This is highly irregular and immaterial. 148 00:09:57,806 --> 00:10:00,172 We're not interested in technicalities here, only justice. 149 00:10:00,183 --> 00:10:01,138 The court is quite capable 150 00:10:01,142 --> 00:10:03,804 of deciding irregularity and technical procedure 151 00:10:03,812 --> 00:10:05,894 without bickering or further interference. 152 00:10:05,897 --> 00:10:08,263 The witness will permitted to testify. 153 00:10:08,274 --> 00:10:09,855 Raise your right hand. 154 00:10:09,859 --> 00:10:10,939 Do you solemnly swear the testimony you're about to give 155 00:10:10,944 --> 00:10:12,184 will be the truth, the whole truth, 156 00:10:12,195 --> 00:10:13,810 and nothing but the truth, so help you, god? 157 00:10:13,822 --> 00:10:14,822 I do. 158 00:10:19,327 --> 00:10:20,863 Stater your name. 159 00:10:20,870 --> 00:10:21,859 = Susan Webster. 160 00:10:21,871 --> 00:10:23,532 She hasn't anything to do with this, she doesn't... 161 00:10:23,540 --> 00:10:24,825 Sit down, sit down. 162 00:10:29,420 --> 00:10:32,207 What I've got to say is not a new story. 163 00:10:32,215 --> 00:10:34,080 I put my brother where he is now. 164 00:10:36,261 --> 00:10:37,546 Scot tried to stop me. 165 00:10:39,389 --> 00:10:40,389 T wouldn't listen. 166 00:10:41,891 --> 00:10:45,850 No, I was so sure, so smart. 167 00:10:55,947 --> 00:10:59,690 It started a little over a year ago back home. 168 00:11:05,373 --> 00:11:06,954 Reverend, don't forget we're having fried chicken. 169 00:11:06,958 --> 00:11:09,290 Fried chicken, I'll be there. 170 00:11:09,294 --> 00:11:10,294 Goodnight, sir. 171 00:11:11,462 --> 00:11:14,374 Tea, Friday, reverend, now don't forget. 172 00:11:14,382 --> 00:11:16,464 Thank you, miss Julia, I will. 173 00:11:16,467 --> 00:11:17,923 Ti mean I won't. 174 00:11:17,927 --> 00:11:18,712 Oh, goodnight. 175 00:11:18,720 --> 00:11:20,927 Goodnight, goodnight, goodnight. 176 00:11:20,930 --> 00:11:21,669 Hope you'll come again. 177 00:11:21,681 --> 00:11:22,887 There you are, Susan dear. 178 00:11:22,891 --> 00:11:24,973 Now you will bring a basket to the social. 179 00:11:24,976 --> 00:11:25,965 Last year, you know, you forgot one. 180 00:11:25,977 --> 00:11:27,513 I remember, it was awful. 181 00:11:27,520 --> 00:11:28,680 You can depend on me. 182 00:11:28,688 --> 00:11:30,019 Yes, thank you. 183 00:11:44,329 --> 00:11:46,035 I know where you can send for 10 easy lessons 184 00:11:46,039 --> 00:11:48,781 on how to really play the organ. 185 00:12:15,360 --> 00:12:17,316 Confession is good for the soul, 186 00:12:18,738 --> 00:12:20,399 or do I sound like reverend Russell? 187 00:12:24,535 --> 00:12:25,900 You've been crying in my vest pocket 188 00:12:25,912 --> 00:12:27,448 since you were in rompers. 189 00:12:27,455 --> 00:12:28,455 I'm still listening. 190 00:12:30,208 --> 00:12:32,290 Why can't I be like you, scot? 191 00:12:32,293 --> 00:12:33,157 You are. 192 00:12:33,169 --> 00:12:36,286 No, scot, you're different, you're happy. 193 00:12:36,297 --> 00:12:39,084 You've got your job at the post office, 194 00:12:39,092 --> 00:12:40,798 playing the organ here at church. 195 00:12:41,886 --> 00:12:44,628 Your life is full, secure. 196 00:12:44,639 --> 00:12:45,719 I know, sis, I know. 197 00:12:48,559 --> 00:12:52,928 Just what makes you and county fairs and church socials. 198 00:12:52,939 --> 00:12:54,850 Strawberry festivals and the blue ribbon 199 00:12:54,857 --> 00:12:58,349 for the winning cabbage crop and the town hall meetings. 200 00:12:58,361 --> 00:13:01,853 Look, sis, we've gone over this lots of times. 201 00:13:02,865 --> 00:13:03,865 I know how you feel. 202 00:13:04,867 --> 00:13:06,073 You've set your heart on it. 203 00:13:07,245 --> 00:13:09,281 I can't keep on telling you to stay here. 204 00:13:10,957 --> 00:13:12,913 Only I thought that with just the two of us... 205 00:13:12,917 --> 00:13:15,533 I'll write, everyday, I promise. 206 00:13:25,179 --> 00:13:28,421 I wanna go someplace, anywhere. 207 00:13:29,934 --> 00:13:33,847 I wanna be somebody, someplace where things are happening, 208 00:13:33,855 --> 00:13:38,144 I mean, important exciting things, 209 00:13:38,151 --> 00:13:40,517 someplace that's alive and big, not this... 210 00:13:40,528 --> 00:13:43,895 But what if you find the big town too big? 211 00:13:44,699 --> 00:13:46,189 That's what I'm thinking about. 212 00:13:47,744 --> 00:13:48,984 Folks are more afraid to stick it out, 213 00:13:48,995 --> 00:13:50,826 and less afraid to come home then. 214 00:13:52,874 --> 00:13:55,035 There I go preaching again. 215 00:13:58,963 --> 00:14:03,081 I'm not saying you're wrong, I'm right. 216 00:14:08,848 --> 00:14:11,055 It's just I'm going crazy here. 217 00:14:16,522 --> 00:14:17,522 = we can't have that. 218 00:14:44,717 --> 00:14:46,628 Ah, skipper, you son of a gun. 219 00:14:46,636 --> 00:14:48,251 You can bring this old hunting hat to me 220 00:14:48,262 --> 00:14:49,627 a thousand times more 221 00:14:49,639 --> 00:14:51,675 and I'll keep right on telling you, 222 00:14:51,682 --> 00:14:54,970 you and me can't go hunting till fall. 223 00:14:54,977 --> 00:14:57,593 Your honor, I object, this is a trial for murder, 224 00:14:57,605 --> 00:14:59,687 not a girl's dormitory gabfest. 225 00:14:59,690 --> 00:15:01,681 So-called facts presented by miss Webster, 226 00:15:01,692 --> 00:15:02,898 if she is miss Webster. 227 00:15:02,902 --> 00:15:03,891 Argue irrelevant! 228 00:15:03,903 --> 00:15:05,734 Objection denied. 229 00:15:05,738 --> 00:15:06,738 You may continue. 230 00:15:12,954 --> 00:15:14,990 What money I had was going fast. 231 00:15:16,374 --> 00:15:18,239 Things weren't like I pictured them. 232 00:15:21,129 --> 00:15:22,539 The city was big all right. 233 00:15:24,048 --> 00:15:26,255 You find that out when you're looking for a job. 234 00:15:26,259 --> 00:15:28,875 I can't make it rain when there's a long dry spell, 235 00:15:28,886 --> 00:15:32,049 and I can't make jobs when there ain't no jobs, 236 00:15:32,056 --> 00:15:34,138 and there ain't no jobs. 237 00:15:39,063 --> 00:15:40,974 You back again? 238 00:15:40,982 --> 00:15:42,973 Yeah, it's a habit like not eating regular. 239 00:15:51,033 --> 00:15:54,150 Hello, no, no, no, there ain't no jobs. 240 00:15:54,162 --> 00:15:55,902 Oh, I'm so sorry. 241 00:15:55,913 --> 00:15:57,153 There ain't no jobs. 242 00:15:57,165 --> 00:15:58,655 There ain't no jobs. 243 00:15:59,917 --> 00:16:01,873 The whole thing's a plot against us. 244 00:16:12,805 --> 00:16:14,796 Two, heaped high and heavy on the butter. 245 00:16:18,603 --> 00:16:19,963 This all right? 246 00:16:33,034 --> 00:16:34,615 You know something? 247 00:16:34,619 --> 00:16:36,325 I saw a motion picture once 248 00:16:36,329 --> 00:16:37,614 where a nice fella and a girl 249 00:16:37,622 --> 00:16:41,080 went all the way through clear to the end almost, 250 00:16:41,083 --> 00:16:42,744 and she never told him her name. 251 00:16:45,004 --> 00:16:46,084 = Susan Webster. 252 00:16:47,548 --> 00:16:50,039 Larry Reed, how do you do? 253 00:16:50,051 --> 00:16:51,051 How do... 254 00:16:54,347 --> 00:16:56,087 I'm so happy, scot, it seems a shame 255 00:16:56,098 --> 00:16:58,555 the whole world can't share it with me. 256 00:16:58,559 --> 00:17:00,095 I wish you were here beside me. 257 00:17:01,604 --> 00:17:04,061 I hope you won't think we're too foolish rushing things so, 258 00:17:04,065 --> 00:17:08,183 but I've a new vest pocket to cry in, 259 00:17:09,278 --> 00:17:13,066 a wonderful, handsome, dependable vest pocket 260 00:17:13,074 --> 00:17:15,816 by the name of Larry Reed. 261 00:17:15,826 --> 00:17:17,942 For as you both have consented in wedlock, 262 00:17:17,954 --> 00:17:20,286 and have acknowledged it before this company, 263 00:17:20,289 --> 00:17:22,826 I do by virtue of the authority vested in me, 264 00:17:22,833 --> 00:17:25,040 now pronounce you man and wife. 265 00:17:34,762 --> 00:17:35,762 A little wine. 266 00:17:37,974 --> 00:17:39,339 Not too strong. 267 00:17:40,977 --> 00:17:45,937 Just a little toast for the lovely bride and the groom. 268 00:17:49,193 --> 00:17:51,900 Myself, I'm a total abstainer. 269 00:17:52,989 --> 00:17:55,526 Except naturally on occasions like this. 270 00:17:57,326 --> 00:17:59,863 This is wedding wine. 271 00:18:05,167 --> 00:18:06,202 To the newlyweds. 272 00:18:07,169 --> 00:18:10,627 To your health, happiness, and your future. 273 00:18:27,064 --> 00:18:30,022 Thank you, thank you all so much. 274 00:18:31,152 --> 00:18:34,940 Yeah, thanks, ah, well, we'll be going. 275 00:18:35,740 --> 00:18:36,740 I guess. 276 00:18:45,958 --> 00:18:47,038 Oh, yeah, yeah. 277 00:18:51,631 --> 00:18:53,997 Excuse me, sorry, I just wasn't thinking. 278 00:18:54,008 --> 00:18:54,997 It's all right. 279 00:18:55,009 --> 00:18:55,998 Don't let it upset you. 280 00:18:56,010 --> 00:18:58,968 It's perfectly all right. 281 00:18:58,971 --> 00:19:00,757 It's nothing unusual, you know. 282 00:19:00,765 --> 00:19:01,675 Goodbye. 283 00:19:01,682 --> 00:19:04,799 Goodbye, good luck to both of you. 284 00:19:20,201 --> 00:19:20,986 Beautiful. 285 00:19:20,993 --> 00:19:22,028 Aren't you gonna carry her 286 00:19:22,036 --> 00:19:23,156 across the threshold, Larry? 287 00:19:31,879 --> 00:19:32,743 Let's get down to business. 288 00:19:32,755 --> 00:19:33,540 Well, here she is. 289 00:19:33,547 --> 00:19:34,332 This is the lady. 290 00:19:34,340 --> 00:19:35,876 Say, I wanna kiss the groom. 291 00:19:35,883 --> 00:19:37,443 Oh, come on, let's get down to business. 292 00:19:41,222 --> 00:19:43,554 To drown bad luck, this way. 293 00:19:44,642 --> 00:19:46,007 I'll get him a rocking chair. 294 00:19:52,233 --> 00:19:54,189 Good luck. 295 00:19:56,654 --> 00:19:59,145 Makes my cheeks feel funny. 296 00:20:45,244 --> 00:20:46,244 Larry! 297 00:21:15,274 --> 00:21:18,061 Good morning, so the bride's awake. 298 00:21:21,489 --> 00:21:22,854 Larry! 299 00:21:22,865 --> 00:21:25,777 It's a beautiful morning and so are you. 300 00:21:28,162 --> 00:21:29,698 Where's Larry? 301 00:21:29,705 --> 00:21:30,990 Larry? 302 00:21:32,166 --> 00:21:33,246 Where is Larry? 303 00:21:33,250 --> 00:21:35,161 Now, now, don't get excited. 304 00:21:35,169 --> 00:21:36,659 I'll explain everything. 305 00:21:38,130 --> 00:21:39,495 Maybe you've been dreaming. 306 00:21:44,887 --> 00:21:46,127 You forgot the key. 307 00:21:54,230 --> 00:21:55,686 Watch that first step. 308 00:21:57,066 --> 00:21:58,306 It might spoil your makeup. 309 00:22:14,041 --> 00:22:17,204 Nice party you gave, but expensive. 310 00:22:18,087 --> 00:22:19,167 Can you afford it. 311 00:22:21,507 --> 00:22:23,543 Well, the manager's been up twice. 312 00:22:23,551 --> 00:22:26,167 Says you're to send him 95.40, 313 00:22:27,137 --> 00:22:29,253 or he'll send you where board and room is free. 314 00:22:30,850 --> 00:22:32,431 How about taking some good advice? 315 00:22:33,686 --> 00:22:34,926 There is no Larry. 316 00:22:36,146 --> 00:22:37,146 There never has been. 317 00:22:38,107 --> 00:22:39,392 There never will be. 318 00:22:41,610 --> 00:22:43,066 One Larry more or less shouldn't upset 319 00:22:43,070 --> 00:22:44,230 a pretty girl like you. 320 00:22:45,906 --> 00:22:49,239 You can have things just about as you want them. 321 00:22:49,243 --> 00:22:50,483 Especially since I happen to know 322 00:22:50,494 --> 00:22:52,485 where there's a good job waiting. 323 00:22:52,496 --> 00:22:54,032 A friend of mine. 324 00:22:54,039 --> 00:22:55,654 Not the highest class cabaret. 325 00:22:56,917 --> 00:22:59,249 Do a little drinking, a little dancing. 326 00:22:59,253 --> 00:23:00,253 Make the yocals happy. 327 00:23:01,422 --> 00:23:04,585 Get them to loosen up with some of that ah, imported stuff. 328 00:23:08,137 --> 00:23:10,378 A job that pays good money, 329 00:23:10,389 --> 00:23:13,381 and you don't have to worry about being late to school. 330 00:23:22,151 --> 00:23:25,063 You're a noisy little. 331 00:23:27,573 --> 00:23:29,985 Munn was right about that first step. 332 00:23:29,992 --> 00:23:31,653 It spoiled my makeup all right. 333 00:23:33,370 --> 00:23:35,156 All the other steps didn't matter. 334 00:23:37,708 --> 00:23:40,916 Scot didn't know such a person as Wade Stanton lived. 335 00:23:42,838 --> 00:23:44,044 How could he wanna kill him! 336 00:23:47,134 --> 00:23:49,375 If you're looking for the answer to who did, 337 00:23:49,386 --> 00:23:51,092 ask Mr. bruhl! 338 00:23:51,096 --> 00:23:52,836 I object, your honor. 339 00:23:52,848 --> 00:23:55,214 The suppositions of this lady, are not admissible evidence! 340 00:23:55,225 --> 00:23:58,012 In fact, she has given no evidence at all! 341 00:23:58,020 --> 00:24:00,557 What a fabulous story concocted out of whole cloth, 342 00:24:00,564 --> 00:24:03,306 and presented here in the hope of blocking justice 343 00:24:03,317 --> 00:24:04,727 and thus saving the life of a murderer. 344 00:24:04,735 --> 00:24:06,441 Objection sustained. 345 00:24:06,445 --> 00:24:09,232 The jury will disregard the last comment of the witness. 346 00:24:09,239 --> 00:24:11,230 Strike it from the record. 347 00:24:11,241 --> 00:24:12,526 What I told was the truth! 348 00:24:12,534 --> 00:24:13,865 Ti told what scot wouldn't! 349 00:24:15,329 --> 00:24:17,069 = the evidence stands for itself. 350 00:24:20,125 --> 00:24:23,288 Your witness, Mr. mcmasters. 351 00:24:23,295 --> 00:24:24,876 And a very excellent witness 352 00:24:28,300 --> 00:24:29,380 I think it will not be necessary 353 00:24:29,385 --> 00:24:32,092 to trouble you with too many questions. 354 00:24:32,930 --> 00:24:34,511 Will you kindly explain to the jury 355 00:24:34,515 --> 00:24:39,475 the nature of your ah, occupation, how you live. 356 00:24:52,074 --> 00:24:53,074 Thank you. 357 00:24:55,160 --> 00:24:56,366 Witness excused. 358 00:25:09,133 --> 00:25:11,089 The jury is charged with a grave duty, 359 00:25:11,927 --> 00:25:13,258 deciding whether scot Webster 360 00:25:13,262 --> 00:25:16,220 should continue to enjoy the privileges of freedom, 361 00:25:16,223 --> 00:25:18,134 or whether he should pay with his life 362 00:25:18,142 --> 00:25:21,179 for the life the state contends he destroyed, 363 00:25:21,186 --> 00:25:22,972 the life of Wade Stanton. 364 00:25:23,897 --> 00:25:26,889 Your honor, I consider it a sad commentary 365 00:25:26,900 --> 00:25:28,936 on the dignity of a court of law, 366 00:25:28,944 --> 00:25:32,687 that a man whose hands are red with the blood of murder, 367 00:25:32,698 --> 00:25:36,282 and a woman, who by her own admission, is unworthy of trust 368 00:25:36,285 --> 00:25:38,116 should be permitted to throw a smokescreen 369 00:25:38,120 --> 00:25:41,738 of false testimony, sworn lies in the eyes of this court 370 00:25:41,749 --> 00:25:45,037 in an effort to stay the hands of justice. 371 00:25:45,044 --> 00:25:47,205 Scot Webster, face the court. 372 00:25:56,680 --> 00:26:00,013 You have been adjudged guilty of murder in the first degree. 373 00:26:00,017 --> 00:26:00,881 Have you have anything to say 374 00:26:00,893 --> 00:26:03,134 why judgment should not be now be pronounced? 375 00:26:06,356 --> 00:26:08,893 Scot Webster, it is the judgment of this court 376 00:26:08,901 --> 00:26:10,892 that for the crime of murder in the first degree 377 00:26:10,903 --> 00:26:13,519 of what you have been convicted by the verdict of a jury, 378 00:26:13,530 --> 00:26:16,363 you scot Webster be delivered by the sheriff of this county 379 00:26:16,366 --> 00:26:19,483 into the custody of the warden of the state prison, 380 00:26:19,495 --> 00:26:23,363 and there by said warden, you shall be executed, 381 00:26:24,958 --> 00:26:27,825 and may god have mercy on your soul. 382 00:26:29,505 --> 00:26:30,505 Court's adjourned. 383 00:26:35,302 --> 00:26:37,384 =t don't know how. 384 00:26:37,387 --> 00:26:38,387 Ti don't know where. 385 00:26:39,473 --> 00:26:40,473 I don't know when, 386 00:26:41,725 --> 00:26:46,594 but somewhere, somehow, you'll get yours. 387 00:26:50,692 --> 00:26:51,692 And you. 388 00:26:55,030 --> 00:26:56,030 All of you! 389 00:27:17,511 --> 00:27:20,218 = t wish I knew the answer too. 390 00:27:24,393 --> 00:27:25,883 Maybe they'll print what I wrote. 391 00:27:29,064 --> 00:27:31,430 Scot wouldn't kill anybody. 392 00:27:32,776 --> 00:27:34,141 He didn't do it, he didn't! 393 00:27:35,279 --> 00:27:36,689 = t believe that. 394 00:27:39,116 --> 00:27:40,116 You did all you could. 395 00:27:42,911 --> 00:27:44,617 Why don't you go home? 396 00:27:44,621 --> 00:27:45,621 Home? 397 00:27:51,670 --> 00:27:53,752 I can guarantee the coffee at o'Grady's. 398 00:27:54,756 --> 00:27:56,417 All you can pour down for a nickel. 399 00:28:19,531 --> 00:28:23,149 Scot, scot, can I talk with you? 400 00:28:25,537 --> 00:28:26,537 = sure. 401 00:28:29,208 --> 00:28:30,323 Sure, warden. 402 00:28:30,334 --> 00:28:32,370 Scot, this is Dr. parry. 403 00:28:33,378 --> 00:28:36,996 Dr. parry wants to talk to you to ask a favor. 404 00:28:37,007 --> 00:28:38,838 It's not an unusual request in here, 405 00:28:38,842 --> 00:28:41,925 but I must tell you, it's my duty. 406 00:28:41,929 --> 00:28:44,295 You can say yes or no just as you choose. 407 00:28:48,477 --> 00:28:49,512 The world is full of questions 408 00:28:49,519 --> 00:28:51,009 which will never be answered. 409 00:28:52,898 --> 00:28:54,138 Don't try too hard. 410 00:28:55,692 --> 00:28:58,058 As the warden told you, I have a favor to ask. 411 00:28:59,613 --> 00:29:01,695 I am a doctor, a scientist they call me. 412 00:29:04,326 --> 00:29:07,238 The lone experiment that I am hoping to complete, 413 00:29:07,246 --> 00:29:12,206 I need the brain of a man, a strong healthy brain. 414 00:29:14,586 --> 00:29:17,919 Believe me, your help could be 415 00:29:17,923 --> 00:29:20,335 of infinite importance to the human race. 416 00:29:21,551 --> 00:29:22,882 = the human race. 417 00:29:24,471 --> 00:29:26,211 I owe it a lot, don't I? 418 00:29:27,224 --> 00:29:28,259 But don't you understand? 419 00:29:28,267 --> 00:29:31,259 It's mistakes of the human race we're trying to correct. 420 00:29:31,270 --> 00:29:35,764 You want my brain after I'm dead? 421 00:29:35,774 --> 00:29:36,774 Yes. 422 00:29:45,033 --> 00:29:47,775 Help yourself, mister, help yourself! 423 00:29:55,335 --> 00:29:57,200 On my part, I'm gonna be glad when that guy's dead. 424 00:29:57,212 --> 00:30:02,423 Every time I burn a match for it, it burns me. 425 00:30:13,228 --> 00:30:14,934 = t wanna see Mr. bruhl. 426 00:30:14,938 --> 00:30:15,768 Got an appointment? 427 00:30:15,772 --> 00:30:17,387 Please, I've got to see him. 428 00:30:17,399 --> 00:30:19,981 Come in, miss Webster, please. 429 00:30:30,579 --> 00:30:31,579 = the star witness. 430 00:30:35,125 --> 00:30:36,661 In two hours he's going to die. 431 00:30:38,253 --> 00:30:42,041 I'm sorry, I know how you feel, believe me. 432 00:30:42,049 --> 00:30:44,882 Please, he can't die, he can't. 433 00:30:44,885 --> 00:30:46,250 You won't let him. 434 00:30:46,261 --> 00:30:48,126 Say you won't let him. 435 00:30:48,138 --> 00:30:49,127 I? 436 00:30:49,139 --> 00:30:50,879 I've tried everything, seen everybody. 437 00:30:50,891 --> 00:30:52,631 Nobody will do anything. 438 00:30:52,642 --> 00:30:55,349 I'll say you've tried everything, 439 00:30:55,354 --> 00:30:57,845 you and your Sam Daniels, 440 00:30:57,856 --> 00:30:59,687 but mainly you've tried to involve me. 441 00:31:01,777 --> 00:31:02,937 Do you think I'm a fool? 442 00:31:04,363 --> 00:31:05,148 = please. 443 00:31:05,155 --> 00:31:08,363 Listen, lady, this is no parole board. 444 00:31:08,367 --> 00:31:09,231 Why don't you get smart? 445 00:31:09,242 --> 00:31:11,233 It's too bad about your brother, but... 446 00:31:11,244 --> 00:31:13,109 He just got in the way, that's all. 447 00:31:13,121 --> 00:31:15,783 Yeah, like Wade Stanton. 448 00:31:15,791 --> 00:31:17,497 Shut up, all of you. 449 00:31:19,920 --> 00:31:20,920 You can go how. 450 00:31:26,468 --> 00:31:27,958 Munn, let Mr. Daniels in. 451 00:31:39,898 --> 00:31:41,604 So nice of you to call, Mr. Daniels. 452 00:31:43,443 --> 00:31:46,185 I tried to keep her from coming here, bruhl. 453 00:31:46,196 --> 00:31:48,357 I know you and your kind. 454 00:31:48,365 --> 00:31:50,481 You never budge unless a bullet's prodding you. 455 00:31:54,704 --> 00:31:58,822 J la di, dah dah dah, without you j 456 00:32:09,386 --> 00:32:12,594 My my, the world is full of trouble. 457 00:32:17,352 --> 00:32:18,352 = yeah. 458 00:34:17,264 --> 00:34:18,128 = pulse? 459 00:34:18,139 --> 00:34:20,255 Normal, took his anesthetic like a gentleman. 460 00:34:43,498 --> 00:34:45,284 Ready? 461 00:34:50,005 --> 00:34:50,790 He should be proud 462 00:34:50,797 --> 00:34:52,333 when he wakes up with a human brain. 463 00:34:52,340 --> 00:34:54,422 This night's gleaming will step him up 464 00:34:54,426 --> 00:34:58,339 a million years in the pattern of evolution. 465 00:35:18,491 --> 00:35:21,403 Gregory, look, the human brain. 466 00:35:22,912 --> 00:35:25,824 Even more than the human heart is god's greatest handy-work. 467 00:35:29,210 --> 00:35:30,916 Millions and millions of cells, 468 00:35:31,963 --> 00:35:33,453 and each separate cell a treasure house 469 00:35:33,465 --> 00:35:36,298 which has guarded its own store of human passions, 470 00:35:37,510 --> 00:35:41,378 wit and wisdom, sin and repentance, 471 00:35:42,849 --> 00:35:47,809 envy, hatred, greed, and love. 472 00:35:48,188 --> 00:35:50,349 Yes, but the ape. 473 00:35:50,357 --> 00:35:51,437 Will he know of it? 474 00:35:52,692 --> 00:35:54,532 When he gives us the answer to that question, 475 00:35:55,445 --> 00:35:58,027 we shall have a new chapter in scientific history. 476 00:36:01,493 --> 00:36:06,362 By the second day, no new marked developments. 477 00:36:10,752 --> 00:36:13,118 Look at the expression in the eyes, Gregory. 478 00:36:15,131 --> 00:36:17,292 There's almost a human understanding. 479 00:36:34,567 --> 00:36:35,352 Isn't this gun 480 00:36:35,360 --> 00:36:37,100 with which you killed Wade Stanton? 481 00:36:37,112 --> 00:36:38,067 That gun wasn't mine. 482 00:36:38,071 --> 00:36:39,106 Get them loosen up 483 00:36:39,114 --> 00:36:42,652 on some of that ah, imported stuff. 484 00:36:42,659 --> 00:36:44,570 And you, all of you! 485 00:36:51,960 --> 00:36:53,621 But they'll kill you! 486 00:36:53,628 --> 00:36:55,584 The dead body of Mr. Wade Stanton. 487 00:36:55,588 --> 00:36:56,373 I never killed anybody. 488 00:36:56,381 --> 00:36:57,336 I've seen plenty. 489 00:36:57,340 --> 00:36:59,126 Murder is something personal! 490 00:36:59,134 --> 00:37:00,465 You killed him! 491 00:37:00,468 --> 00:37:01,503 I never killed anybody. 492 00:37:01,511 --> 00:37:03,422 He's trying to protect me! 493 00:37:25,910 --> 00:37:28,526 Ladies and gentlemen, we interrupt our program 494 00:37:28,538 --> 00:37:30,699 to bring you the tragic news of the sudden death 495 00:37:30,707 --> 00:37:34,495 of j. Stanley mcmasters, distinguished prosecuting attorney. 496 00:37:34,502 --> 00:37:37,539 Mr. mcmasters body was discovered an hour ago in his home. 497 00:37:37,547 --> 00:37:38,411 The police are convinced 498 00:37:38,423 --> 00:37:40,254 that the eminent district attorney's death 499 00:37:40,258 --> 00:37:42,123 is a case of ruthless murder, 500 00:37:42,135 --> 00:37:44,501 but as yet, there's no clue to the method of death 501 00:37:44,512 --> 00:37:46,252 or the identity of the assassin. 502 00:37:46,264 --> 00:37:49,427 Mcmasters was outstanding as a fearless champion of the law, 503 00:37:49,434 --> 00:37:50,970 and is known to have made many enemies 504 00:37:50,977 --> 00:37:52,467 in his years as district attorney. 505 00:37:52,479 --> 00:37:54,640 Keep tuned to this station for further details 506 00:37:54,647 --> 00:37:56,353 concerning the sensational murder. 507 00:38:02,238 --> 00:38:07,153 I liked mcmasters, but he did make many enemies. 508 00:38:07,494 --> 00:38:08,654 = yeah. 509 00:38:08,661 --> 00:38:10,151 Enemies are so unnecessary. 510 00:38:11,206 --> 00:38:13,037 He said mcmasters would get his. 511 00:38:18,463 --> 00:38:20,294 He said we all would. 512 00:38:20,298 --> 00:38:23,165 Stop that fool talk, Webster's dead. 513 00:38:24,969 --> 00:38:27,381 Sure, so is mcmasters. 514 00:38:35,480 --> 00:38:36,765 Give it to us, doc. 515 00:38:36,773 --> 00:38:37,762 What killed him? 516 00:38:37,774 --> 00:38:40,561 Don't ask me to do your job, captain. 517 00:38:40,568 --> 00:38:42,354 All I can tell you is the man's dead. 518 00:38:46,491 --> 00:38:49,528 Well, I've been suspecting that for over an hour. 519 00:38:49,536 --> 00:38:51,697 No bruises, no abrasions, 520 00:38:52,705 --> 00:38:55,242 but practically every bone in his body is broken. 521 00:38:57,794 --> 00:38:59,079 How'd it happen? 522 00:39:00,129 --> 00:39:02,461 I find them dead, that's my job. 523 00:39:03,550 --> 00:39:05,165 You find out how they got that way. 524 00:39:07,428 --> 00:39:08,428 Good night! 525 00:39:11,558 --> 00:39:13,674 There's one doctor that couldn't give me aspirin. 526 00:39:13,685 --> 00:39:15,516 Okay, boys, you can go in now. 527 00:39:18,273 --> 00:39:19,479 All right, you boys get in close there 528 00:39:19,482 --> 00:39:20,517 with the corpus delicti 529 00:39:20,525 --> 00:39:22,205 just so the chief will know you were here. 530 00:39:24,445 --> 00:39:26,686 = I'm tired of murders. 531 00:39:26,698 --> 00:39:29,656 I wish people would behave for awhile. 532 00:39:29,659 --> 00:39:32,275 That'd put you out of a job, lieutenant. 533 00:39:32,287 --> 00:39:33,868 Hmm, we'll all be out of a job 534 00:39:33,872 --> 00:39:37,364 if we don't find out who won this argument with mcmasters, 535 00:39:37,375 --> 00:39:39,661 especially the way the papers are helping us out. 536 00:39:40,837 --> 00:39:42,373 A crusading district attorney 537 00:39:42,380 --> 00:39:44,416 doesn't get murdered mysteriously everyday. 538 00:39:52,515 --> 00:39:53,515 Now, let me see. 539 00:39:54,934 --> 00:39:57,016 He was thrown out that window. 540 00:39:58,479 --> 00:40:01,471 Then he was brought back up here. 541 00:40:03,651 --> 00:40:06,188 That's how all his bones got broken. 542 00:40:06,195 --> 00:40:08,481 You heard what Dr. knight said? 543 00:40:08,489 --> 00:40:09,649 No marks on the body. 544 00:40:11,159 --> 00:40:13,616 A 10 story fall might bruise a fella here and there. 545 00:40:15,204 --> 00:40:16,204 Ah. 546 00:40:26,758 --> 00:40:29,716 This is no ordinary job. 547 00:40:29,719 --> 00:40:32,961 Is the Webster girl still at Sam Daniels house? 548 00:40:32,972 --> 00:40:35,008 = she's established there for life. 549 00:40:36,684 --> 00:40:38,845 Go on, get her, bring her here. 550 00:40:40,313 --> 00:40:42,599 We haven't seen enough of the lady recently. 551 00:40:42,607 --> 00:40:43,607 Now you're talkin'. 552 00:40:46,653 --> 00:40:48,439 Do you need any help, munn? 553 00:40:50,865 --> 00:40:54,107 Since when, I'll be back. 554 00:40:58,289 --> 00:41:00,621 According to Dr. knight of the coroner's office. 555 00:41:02,377 --> 00:41:04,914 I know how many bones he had broke. 556 00:41:04,921 --> 00:41:07,162 The body of the victim had been crushed into a... 557 00:41:07,173 --> 00:41:08,379 Shut up, Larry. 558 00:45:52,750 --> 00:45:54,081 Keep it clear here! 559 00:46:00,633 --> 00:46:01,918 You don't want that, Charlie. 560 00:46:01,926 --> 00:46:03,962 Ah, Sam, have a heart. 561 00:46:03,970 --> 00:46:05,585 Yeah, give me. 562 00:46:16,440 --> 00:46:19,273 I brought you and aunt della nothing but trouble. 563 00:46:19,277 --> 00:46:20,266 = start that and I'll... 564 00:46:20,278 --> 00:46:22,018 And I'll hold you while he does it. 565 00:46:22,029 --> 00:46:25,613 You're at home here, just the same as we are. 566 00:46:28,327 --> 00:46:29,612 All right, say it. 567 00:46:30,871 --> 00:46:31,871 = the man's dead. 568 00:46:33,582 --> 00:46:35,573 Someday when I get plenty of time, 569 00:46:35,584 --> 00:46:37,074 I'm gonna get a live man for you. 570 00:46:38,587 --> 00:46:42,250 Practically every bone in his body is broken, goodnight. 571 00:46:52,601 --> 00:46:53,681 What about the girl? 572 00:46:54,645 --> 00:46:55,680 = what about her? 573 00:46:58,357 --> 00:47:02,396 Ah, no girl could break a man to pieces like that. 574 00:47:02,403 --> 00:47:05,395 No, well, whoever done it, she's back of it. 575 00:47:07,491 --> 00:47:10,233 Here they come, law and order. 576 00:47:12,788 --> 00:47:13,903 Start talking truth. 577 00:47:13,914 --> 00:47:15,745 It'll go easy with you, sister. 578 00:47:15,750 --> 00:47:18,457 I told you before, the name's miss Webster. 579 00:47:18,461 --> 00:47:21,328 All right, I remember the lady's name. 580 00:47:21,339 --> 00:47:23,330 Two men got killed tonight. 581 00:47:23,341 --> 00:47:25,081 You hated both of them, didn't you? 582 00:47:26,844 --> 00:47:28,584 You're glad they're dead, ain't ya? 583 00:47:28,596 --> 00:47:29,335 Yes, 584 00:47:29,347 --> 00:47:31,053 hmm, you killed them. 585 00:47:31,057 --> 00:47:32,888 Who did it for ya, how? 586 00:47:32,892 --> 00:47:35,133 Now you listen to me, blue britches. 587 00:47:35,144 --> 00:47:36,850 That child didn't kill nobody. 588 00:47:36,854 --> 00:47:39,311 Just because some tramp made himself a nuisance 589 00:47:39,315 --> 00:47:41,101 by getting himself murdered on our property 590 00:47:41,108 --> 00:47:43,440 is no reason why you should make yourself a nuisance. 591 00:47:43,444 --> 00:47:45,685 Unless you're looking for the same results. 592 00:47:45,696 --> 00:47:47,903 You've got nothing on her, captain. 593 00:47:47,907 --> 00:47:50,740 Don't try covering up for the homicide squad at her expense. 594 00:47:50,743 --> 00:47:52,984 Oh, the homicide squad knows what it's doing. 595 00:47:52,995 --> 00:47:54,235 Sure, it does. 596 00:47:54,246 --> 00:47:56,953 Miss Webster will be here anytime you wanna talk to her. 597 00:47:58,084 --> 00:48:01,827 All right, Sam, but if another dead man shows up, 598 00:48:01,837 --> 00:48:03,293 don't blame it on us. 599 00:48:03,297 --> 00:48:04,082 Okay. 600 00:48:04,090 --> 00:48:05,705 Come on, lieutenant. 601 00:48:05,716 --> 00:48:07,707 Goodnight, captain. 602 00:48:07,718 --> 00:48:09,754 For the second time in a single night, 603 00:48:09,762 --> 00:48:11,627 the mangle murderer has struck and killed 604 00:48:11,639 --> 00:48:13,595 in that same mysterious crushing manner 605 00:48:13,599 --> 00:48:15,180 that brought death to district attorney 606 00:48:15,184 --> 00:48:17,675 j. Stanley mcmasters earlier today. 607 00:48:17,686 --> 00:48:20,598 As yet not a single clue has been discovered by the police. 608 00:48:22,775 --> 00:48:26,518 It has been impossible to identify the latest victim 609 00:48:26,529 --> 00:48:29,737 other than the name munn found on articles 610 00:48:29,740 --> 00:48:31,401 in the pockets of the dead man. 611 00:48:34,829 --> 00:48:37,241 The last thing he said was I'll be back. 612 00:48:59,728 --> 00:49:02,060 You have nothing to worry about. 613 00:49:02,064 --> 00:49:04,271 Just a little social call, that's all. 614 00:49:15,911 --> 00:49:19,745 Don't worry, you're welcome here. 615 00:49:21,750 --> 00:49:23,536 You talk when you're ready. 616 00:49:24,920 --> 00:49:26,626 = t don't know. 617 00:49:26,630 --> 00:49:27,836 Ti don't know who killed him. 618 00:49:29,758 --> 00:49:33,876 We're not concerned about mcmasters dying or munn either. 619 00:49:35,014 --> 00:49:37,130 It's just that we don't Cherish the idea 620 00:49:37,141 --> 00:49:38,881 of meeting up with the same accident. 621 00:49:43,856 --> 00:49:47,849 Very well, have it your own way, lady. 622 00:49:52,031 --> 00:49:53,031 Who is it? 623 00:49:54,158 --> 00:49:55,739 Why don't you tell him? 624 00:49:55,743 --> 00:49:56,983 It's Sam Daniels! 625 00:49:56,994 --> 00:49:57,994 No, no! 626 00:49:58,954 --> 00:50:00,160 = who is it? 627 00:50:00,164 --> 00:50:01,620 = t don't know! 628 00:50:01,624 --> 00:50:04,118 Ti don't know. 629 00:50:06,295 --> 00:50:07,956 = you know who it is. 630 00:50:07,963 --> 00:50:09,499 You know who it is. 631 00:50:11,884 --> 00:50:12,884 It's him. 632 00:50:16,555 --> 00:50:18,637 He said someday you'll get yours. 633 00:50:18,641 --> 00:50:20,677 He said we all would. 634 00:50:20,684 --> 00:50:22,220 You, you, you! 635 00:50:29,193 --> 00:50:31,309 You've had too much on your mind, sleeper. 636 00:50:31,320 --> 00:50:32,480 Nobody's hurt you. 637 00:50:33,906 --> 00:50:35,442 I don't wanna get mangled! 638 00:50:35,449 --> 00:50:38,282 I don't wanna get mangled! 639 00:50:38,285 --> 00:50:39,400 I'd rather rot in jail. 640 00:50:44,959 --> 00:50:46,699 = leave all this to me. 641 00:50:47,711 --> 00:50:50,077 Go on, get some sleep, go home. 642 00:50:50,089 --> 00:50:51,089 = come on. 643 00:50:55,302 --> 00:50:56,758 I'll take care of you. 644 00:50:56,762 --> 00:50:57,762 Thanks. 645 00:50:59,765 --> 00:51:00,629 Thanks. 646 00:51:00,641 --> 00:51:01,972 I'll take good care of you. 647 00:51:11,694 --> 00:51:13,685 I hate to see sleeper worry so. 648 00:51:13,696 --> 00:51:17,154 Worry is bad for a man, shortens his life. 649 00:51:18,993 --> 00:51:20,858 = what he needs is rest. 650 00:51:20,869 --> 00:51:23,201 Hurry back, we'll be waiting. 651 00:55:52,474 --> 00:55:53,839 Everybody in the house is... 652 00:56:02,609 --> 00:56:04,725 Police, give me the police. 653 00:56:05,904 --> 00:56:07,064 Give me the police! 654 00:56:28,510 --> 00:56:29,420 Surround the whole place. 655 00:56:29,428 --> 00:56:32,010 Nobody leaves till I say so, come on, fellas. 656 00:56:45,193 --> 00:56:48,105 Hi, mister, police misbehaving tonight? 657 00:56:53,118 --> 00:56:54,858 Waitin' for somebody, bloodhound? 658 00:57:23,023 --> 00:57:24,012 Well, captain. 659 00:57:24,024 --> 00:57:26,231 All ya gotta say is they're dead, both of them. 660 00:57:26,234 --> 00:57:28,941 Practically every bone in everybody is broken. 661 00:57:28,946 --> 00:57:33,155 = number two there was shot two times. 662 00:57:33,158 --> 00:57:34,158 Not that it matters. 663 00:57:35,327 --> 00:57:37,318 A good honest murder. 664 00:57:38,914 --> 00:57:40,074 = thank heavens. 665 00:57:40,916 --> 00:57:43,202 = those bullets killed a dead man. 666 00:57:50,092 --> 00:57:53,801 Hey, how do you know that guy was dead when he was killed? 667 00:57:53,804 --> 00:57:55,965 Yes, how do you know that guy was dead when he was killed? 668 00:57:55,973 --> 00:57:59,636 There's no blood where the bullets entered the body. 669 00:57:59,643 --> 00:58:03,352 That means the heart had already stopped 670 00:58:03,355 --> 00:58:05,812 and circulation ceased. 671 00:58:18,036 --> 00:58:19,901 The mangle murderer has killed again 672 00:58:19,913 --> 00:58:21,949 bringing sudden, unknown, and horrible death 673 00:58:21,957 --> 00:58:24,039 to two new victims known to the police 674 00:58:24,042 --> 00:58:25,873 as sleeper and Deacon. 675 00:58:25,877 --> 00:58:28,243 Already four men have lost their lives 676 00:58:28,255 --> 00:58:30,337 in a strange and terrible manner. 677 00:58:30,340 --> 00:58:33,958 The mystery of which adds to its terror for all of us. 678 00:58:33,969 --> 00:58:35,925 Who will be next? 679 00:58:38,473 --> 00:58:39,804 Who will be next? 680 00:58:40,642 --> 00:58:41,642 Ti can answer that! 681 00:59:23,477 --> 00:59:25,308 Just about what are you up to? 682 00:59:26,688 --> 00:59:27,894 Good evening, officer. 683 00:59:30,150 --> 00:59:31,981 I'm about to do something for you, 684 00:59:32,861 --> 00:59:35,068 something you could never do for yourself. 685 00:59:36,990 --> 00:59:39,276 Now ain't you decent. 686 00:59:39,284 --> 00:59:40,865 Hey, what is this? 687 00:59:40,869 --> 00:59:44,157 Tomorrow you'll be promoted, a hero. 688 00:59:44,164 --> 00:59:45,119 For tonight I'll shall tell you 689 00:59:45,123 --> 00:59:46,829 the identity of the mangle murderer. 690 00:59:48,794 --> 00:59:52,036 You're looking for an ape with a human brain. 691 00:59:52,047 --> 00:59:52,957 When you've found him, 692 00:59:52,964 --> 00:59:56,582 there will be an end to the mangle killings. 693 01:00:09,981 --> 01:00:11,687 No you don't. 694 01:00:11,691 --> 01:00:14,103 You and me are gonna talk this over with the chief. 695 01:00:20,033 --> 01:00:21,489 Skipper, skipper! 696 01:00:39,886 --> 01:00:41,717 We are waiting for it. 697 01:00:41,721 --> 01:00:43,837 Waiting for your mangle murderer! 698 01:00:43,849 --> 01:00:45,259 But you're going first. 699 01:00:45,267 --> 01:00:48,509 You wanted to keep your mouth shut, didn't you, didn't you? 700 01:00:49,479 --> 01:00:51,936 I'm going to help you do that. 701 01:00:51,940 --> 01:00:54,522 I'm going to help you keep it shut always! 702 01:00:57,404 --> 01:01:01,363 Nobody could get in w.S. Bruhl's way, nobody. 703 01:01:04,661 --> 01:01:06,947 Something's in your way now. 704 01:01:06,955 --> 01:01:08,445 Something you can't stop. 705 01:01:08,456 --> 01:01:09,787 I can't stop! 706 01:01:09,791 --> 01:01:10,997 T wouldn't if I could! 707 01:01:13,962 --> 01:01:16,328 It didn't matter what you did to me. 708 01:01:16,339 --> 01:01:19,957 I didn't count, but you killed scot. 709 01:01:19,968 --> 01:01:21,583 Made him die a hundred times! 710 01:01:22,596 --> 01:01:23,927 Waiting, waiting in that cell! 711 01:01:27,684 --> 01:01:29,140 Now you're waiting. 712 01:01:30,645 --> 01:01:32,556 Now you're waiting. 713 01:01:32,564 --> 01:01:33,564 Now you're waiting! 714 01:03:12,831 --> 01:03:14,071 Susan, Susan! 715 01:03:14,082 --> 01:03:16,118 Mr. bruhl, Mr. bruhl, open the door! 716 01:03:16,126 --> 01:03:17,126 Break it down. 47947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.