All language subtitles for The Key 1958.HUN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,000 --> 00:00:36,899 1940-1941-ben, amíg Nagy-Britannia magára maradt... 2 00:00:36,923 --> 00:00:39,123 a II. Világháború legsötétebb napjain, 3 00:00:39,147 --> 00:00:41,347 a Mentő Alakulat óceánjáró vontatóhajói... 4 00:00:41,371 --> 00:00:44,671 jelentős szerepet játszottak az Atlanti-óceáni hadiflotta fenntartásában - 5 00:00:44,695 --> 00:00:46,695 biztosítva a létfontosságú ellenállást. 6 00:00:48,319 --> 00:00:51,119 A vontatóhajók elégtelenül voltak felfegyverezve... 7 00:00:51,143 --> 00:00:54,543 és védtelenek voltak a tengeralattjáró és légitámadásokkal szemben. 8 00:00:54,567 --> 00:00:57,967 Így a kis mentőhajókat irányító emberek minden egyes bevetése... 9 00:00:57,991 --> 00:01:00,791 tulajdonképpen felért egy öngyilkos bevetéssel. 10 00:01:06,015 --> 00:01:09,815 Nagyon bátor férfiak voltak. Ugyanakkor hús-vér emberek is voltak, 11 00:01:09,839 --> 00:01:13,639 akik gyakran szembesültek a félelemmel és a kétségbeeséssel. 12 00:03:24,195 --> 00:03:26,995 Meg tudná mondani merre van Wadlow parancsnok irodája? 13 00:03:27,032 --> 00:03:29,202 Amerika belépett a háborúba? 14 00:03:30,769 --> 00:03:32,099 Nem tudom. 15 00:03:32,137 --> 00:03:33,707 - Csak azt kérdeztem... - Igen, igen, 16 00:03:33,739 --> 00:03:34,739 Hallottam, kapitány. 17 00:03:35,641 --> 00:03:36,641 Arra van. 18 00:03:37,308 --> 00:03:39,138 Kösz. 19 00:03:39,177 --> 00:03:41,507 Vontatóhajót fog értünk vezetni, kapitány? 20 00:03:48,153 --> 00:03:50,163 - Igen, uram. - Wadlow parancsnok? 21 00:03:50,188 --> 00:03:51,918 - Odabent, uram. - Köszönöm. 22 00:04:00,566 --> 00:04:01,926 Igen? 23 00:04:01,967 --> 00:04:05,097 Ross. 24 00:04:05,136 --> 00:04:07,566 Oh, igen, természetesen, Ross parancsnok. Már vártuk önt. 25 00:04:07,606 --> 00:04:09,166 Az én nevem Wadlow. 26 00:04:09,207 --> 00:04:10,877 Nem is jöhetett volna jobbkor. 27 00:04:10,909 --> 00:04:12,939 Tudja gondolom miféle munkát végzünk itt. 28 00:04:12,978 --> 00:04:15,548 Nem éppen. 29 00:04:15,600 --> 00:04:16,710 Sajnálom. Mivel önkéntesen jelentkezett, azt hittem... 30 00:04:16,715 --> 00:04:18,915 Nem önkénetesen jelentkeztem. 31 00:04:18,950 --> 00:04:20,850 Őrmester vagyok a kanadai hadseregben. 32 00:04:20,886 --> 00:04:22,854 Csak annyit tudok, hogy nekem adták ezt az egyenruhát 33 00:04:22,854 --> 00:04:24,104 és azt mondták, hogy ma itt jelentkezzek. 34 00:04:24,122 --> 00:04:25,692 Értem. 35 00:04:25,724 --> 00:04:27,894 De maga óceánjáró vontatóhajókon vezényel? 36 00:04:27,926 --> 00:04:29,226 Már 10 éve nem. 37 00:04:29,260 --> 00:04:31,100 Gondolom ezért választottak ki. 38 00:04:32,831 --> 00:04:34,071 Kétségtelen. 39 00:04:34,099 --> 00:04:36,329 Kétségtelen. 40 00:04:36,367 --> 00:04:39,567 Nos, úgy is hívják ezt a foglalkozást, mint az "óceán Vörös Keresztje". 41 00:04:39,605 --> 00:04:41,935 Most már a Mentő Alakulat tagja. 42 00:04:41,973 --> 00:04:45,883 Ha valamelyik magányos, szerencsétlen teherhajót megtorpedózzák 43 00:04:45,911 --> 00:04:47,711 vagy nem tudja tartani az iramot a többiekkel, 44 00:04:47,713 --> 00:04:51,023 maga kiugrik az óceánra és behozza a sérült hajót. 45 00:04:51,049 --> 00:04:52,949 És mindenki a fedélzeten hálás lesz ezért. 46 00:04:52,984 --> 00:04:54,204 Valójában ennyi ez egész. 47 00:04:54,219 --> 00:04:55,719 Egyszerűnek hangzik. 48 00:04:55,754 --> 00:04:57,322 Most már tudom miért engem választottak ki. 49 00:04:57,322 --> 00:04:59,892 Mostanság olyan sok mindent kapunk az Államoktól, 50 00:04:59,925 --> 00:05:02,225 hogy minden egyes vontatóhajón két kapitány és legénység szolgál 51 00:05:02,227 --> 00:05:03,657 és maga be fog segíteni nekik, érti? 52 00:05:03,662 --> 00:05:05,962 A maga hajója a W 88-as. 53 00:05:05,997 --> 00:05:08,077 Jelenleg éppen a szárazdokkban van javítás alatt, 54 00:05:08,099 --> 00:05:10,099 így kicsit lazíthat a következő pár napban. 55 00:05:10,135 --> 00:05:11,195 Értem. 56 00:05:11,236 --> 00:05:13,196 Itt vagyok. 57 00:05:13,238 --> 00:05:16,268 Halljuk a durva részleteket és futok is tovább. 58 00:05:16,307 --> 00:05:17,837 Bocsásson meg. 59 00:05:19,277 --> 00:05:21,747 Kedves öntől hogy beugrott, kapitány. 60 00:05:21,780 --> 00:05:24,150 Van egy dán teherhajó robbanószerekkel 61 00:05:24,182 --> 00:05:25,982 és egy első számú torpedóval. 62 00:05:28,219 --> 00:05:31,189 Rosszul hangzik, ráadásul nyolc napba fog telni oda-vissza. 63 00:05:31,222 --> 00:05:32,922 Nem hinném, hogy ezúttal elvállalom. 64 00:05:34,425 --> 00:05:36,085 - Te! - Azt hiszem. 65 00:05:37,796 --> 00:05:39,326 Amigo! 66 00:05:41,299 --> 00:05:43,639 Hé, egy pillanat, csak egy pillanat! 67 00:05:43,669 --> 00:05:45,839 Te meg mit keresel itt mégis? 68 00:05:45,871 --> 00:05:47,771 Csak azt ne mondd, hogy Walter helyét veszed át. 69 00:05:47,773 --> 00:05:49,843 - Nem tudom. Én... - Oh, ne, ne, 70 00:05:49,875 --> 00:05:51,975 ezt nem teheti vele. Ő egy kedves ember. 71 00:05:52,010 --> 00:05:55,310 Csak azt ne mondd, hogy bevetted azt a sületlenséget az óceán Vörös Keresztjéről? 72 00:05:55,346 --> 00:05:57,916 Mégis mit keresel itt? 73 00:05:57,949 --> 00:06:00,259 - Nem fogod elhinni... - Nem tudtál addig várni míg Amerika hadat üzen, eh? 74 00:06:00,285 --> 00:06:01,915 Idióta vagy. 75 00:06:01,953 --> 00:06:04,093 Tűnj innen, ember, tűnj innen! 76 00:06:04,122 --> 00:06:06,762 Biztos vagyok benne, hogy a sérült hajója kezd türelmetlen lenni. 77 00:06:06,792 --> 00:06:09,662 És nem akarjuk, hogy az összes szép, importált puskapor elázzon, igaz? 78 00:06:09,695 --> 00:06:10,865 - Viszlát, Ford kapitány. - Megyek. 79 00:06:10,896 --> 00:06:12,756 - Jó. - Megyek. 80 00:06:12,798 --> 00:06:14,968 Mit szólna, ha most azonnal kihajózna Ford kapitánnyal? 81 00:06:15,000 --> 00:06:17,340 Ha közelről figyeli őt és aztán pontosan az ellenkezőjét teszi, 82 00:06:17,368 --> 00:06:19,868 - akkor mindent tökéletesen fog csinálni. - Ha-ha! 83 00:06:19,905 --> 00:06:21,745 Igen, David, gyere velem, és miután láttad milyen a munka, 84 00:06:21,773 --> 00:06:23,383 visszajöhetsz ide és megmondhatod neki, hogy átveszed a munkáját és... 85 00:06:23,408 --> 00:06:25,178 Uram, SOS jelzés a W 40-től. 86 00:06:25,210 --> 00:06:26,750 - Honnan? - Nem tudom, uram. 87 00:06:26,778 --> 00:06:28,908 - Lerobbant. - Nos, hívja fel. 88 00:06:52,470 --> 00:06:53,970 Ki van a hajón? 89 00:06:54,005 --> 00:06:55,005 Raymond. 90 00:07:10,088 --> 00:07:11,788 Kapcsolja a Légi-tengeri mentést. 91 00:07:11,823 --> 00:07:14,833 Igen. Csak egy újabb nap az "óceán Vörös Keresztjénél". 92 00:07:14,860 --> 00:07:15,960 Gyere, te idióta. 93 00:07:18,396 --> 00:07:20,826 Hello. 94 00:07:20,866 --> 00:07:24,036 Igen, attól tartok az egyik vontatóhajónk az, W 40. 95 00:07:24,069 --> 00:07:27,209 Az utolsó bemért helyzete észak 50, nyugat 30 fok volt. 96 00:07:28,974 --> 00:07:31,144 Szerinted mi találta el azt a vontatóhajót? 97 00:07:31,176 --> 00:07:32,936 Zuhanóbombázó, tengeralattjáró, ki tudja? 98 00:07:32,978 --> 00:07:34,378 Valószínüleg tengeralattjáró. 99 00:07:34,412 --> 00:07:36,782 - Sokba szoktál belefutni? - Ó, igen. 100 00:07:36,815 --> 00:07:38,215 Ők nem azok akik elrejtőznek, 101 00:07:38,249 --> 00:07:40,319 általában a hajóhad után mennek. 102 00:07:40,351 --> 00:07:42,791 De a németeknek sok tengeralattjárójuk van a környéken. 103 00:07:42,821 --> 00:07:46,161 Ha vér szagot éreznek, a nyomodba erednek, mint a keselyűk. 104 00:07:46,191 --> 00:07:49,161 A tengeralattjárók átjárójának is nevezik a környéket, fiam. 105 00:07:49,194 --> 00:07:51,874 De ha egyszer elérjük a sérült hajót nincs baj, mert ott vannak fegyverek. 106 00:07:51,897 --> 00:07:53,527 Vannak fegyverei? 107 00:07:53,564 --> 00:07:55,274 Nekünk nincsenek fegyvereink? 108 00:07:55,300 --> 00:07:58,140 Mégis mit gondolsz miféle flottánk van itt? 109 00:07:58,169 --> 00:08:01,039 - Mi a feladat? - Van egy dán hajónk egy első osztályú torpedóval 110 00:08:01,072 --> 00:08:02,812 és egy rakomány robbanószerrel. 111 00:08:02,841 --> 00:08:04,291 - Az szép. - Oh, ő itt Ross kapitány. 112 00:08:04,309 --> 00:08:06,849 Ő veszi át a W 88-ast. A cimborám. 113 00:08:06,878 --> 00:08:08,178 Már találkoztunk. 114 00:08:10,348 --> 00:08:12,018 Felhúzni a vontatókötelet! 115 00:08:12,050 --> 00:08:14,220 Igenis, uram! 116 00:08:14,252 --> 00:08:16,452 Kezdesz apránként újra belerázódni? 117 00:08:16,487 --> 00:08:17,987 Mintha nem is hagytam volna abba. 118 00:08:18,023 --> 00:08:19,933 - Tisztítsák fel a mocskos fedélzetet! - Igenis, uram. 119 00:08:19,958 --> 00:08:21,928 Az meg micsoda? 120 00:08:21,960 --> 00:08:23,490 A fegyverekről kérdeztél. 121 00:08:23,528 --> 00:08:24,968 Nem menj túl közel hozzá, nagyon érzékeny. 122 00:08:24,996 --> 00:08:26,426 Igen, de mi ez? 123 00:08:26,464 --> 00:08:27,774 Ez a fegyverünk. 124 00:08:28,599 --> 00:08:30,269 De nem mindegyik ilyen? 125 00:08:30,301 --> 00:08:33,041 Ez egy 1926-os egycsövű légvédelmi gépágyú. 126 00:08:33,071 --> 00:08:35,041 1926 jó éve volt a légvédelmi gépágyúknak. 127 00:08:39,010 --> 00:08:41,380 Ne aggódj, haver. 128 00:08:41,412 --> 00:08:44,952 Most már a hajók fel vannak fegyverezve és nehezebbek a tengeralattjárókénál. 129 00:08:44,983 --> 00:08:46,993 A németek nem fognak sehol a felszínre jönni a hajók környékén. 130 00:08:47,018 --> 00:08:49,818 Így ha elérjük a hajót, olyan mintha otthon lennénk. 131 00:08:49,855 --> 00:08:51,515 Igen, volt szerencsém látni az otthonod. 132 00:08:55,393 --> 00:08:57,163 Szép kis disznóól van itt. 133 00:08:57,195 --> 00:08:58,225 Köszönöm. 134 00:08:58,263 --> 00:09:00,133 Indulásra készen vagyunk, kapitány. 135 00:09:00,165 --> 00:09:02,025 - Mindenki itt van? - Mindenki kivéve Ibetson. 136 00:09:03,368 --> 00:09:05,398 Nos, ez alkalommal tényleg bajban van. 137 00:09:05,436 --> 00:09:08,466 - Jól van, indulhatunk. - Igen, uram. 138 00:09:08,506 --> 00:09:10,806 Az...úr a fedélzeten marad, uram? 139 00:09:13,011 --> 00:09:14,081 Úgy hiszem. 140 00:09:16,381 --> 00:09:18,921 - Rendben. - Gyerünk, indulás. 141 00:09:18,950 --> 00:09:20,630 Ennek meg mi baja van? 142 00:09:20,651 --> 00:09:22,331 Oh, ne is figyelj rá. Csak fáradt. 143 00:09:27,592 --> 00:09:28,992 Fordulás balra! 144 00:09:29,027 --> 00:09:30,257 Fordulás balra. 145 00:09:33,664 --> 00:09:36,204 Chris, történt már veled olyan, hogy felrobbantották a hajót 146 00:09:36,234 --> 00:09:38,344 - miközben megközelítetted? - Nem, 147 00:09:38,369 --> 00:09:40,939 de veszítünk így néhány vontatóhajót időről időre. 148 00:09:42,140 --> 00:09:44,010 Kösz, hogy magaddal hívtál. 149 00:10:14,272 --> 00:10:17,582 Itt óvatosan gyere. Nem akarok mentőcsónakot küldeni utánad. 150 00:10:18,676 --> 00:10:20,346 Rendben fiúk, rögzítsétek. 151 00:10:21,246 --> 00:10:22,376 Távirat, uram. 152 00:10:25,250 --> 00:10:27,220 Üzenet a sérült hajóról? 153 00:10:27,252 --> 00:10:28,932 Nem valószínű! Egy dolgot nem tehetnek meg, 154 00:10:28,954 --> 00:10:30,394 nem törhetik meg a rádiócsendet. 155 00:10:30,421 --> 00:10:33,321 Ez a legfontosabb kitétel a D borítékban. 156 00:10:33,358 --> 00:10:37,098 A D boríték zárolt utasításai akkor lépnek életbe, amikor elhagyjuk a kikötőt. 157 00:10:37,128 --> 00:10:39,428 Hogy mit kell tenni, ha nem tudod követni a hajóhadat. 158 00:10:39,464 --> 00:10:41,134 Mint például? 159 00:10:41,166 --> 00:10:43,566 A kapitány fényjelzéseket ad le a hajóhad vezetőjének, 160 00:10:43,601 --> 00:10:46,441 eloltja a tüzet ha van, 161 00:10:46,471 --> 00:10:49,241 a rádiózást szünetelteti így nem deríthető ki a helyzete, 162 00:10:49,274 --> 00:10:51,444 és próbál nyugton maradni, amíg mi jövünk és elvisszük. 163 00:10:51,476 --> 00:10:54,076 Erről szól. 164 00:10:54,112 --> 00:10:56,082 Mi történik ha minket is torpedótalálat ér? 165 00:10:56,114 --> 00:10:59,054 Oh, nem. Minket sosem torpedóznak meg. 166 00:10:59,084 --> 00:11:01,094 A németek nem pazarolnak ránk torpedókat. 167 00:11:01,119 --> 00:11:02,449 Túl kicsik vagyunk. 168 00:11:02,487 --> 00:11:04,917 Ezen kívül az aknavető tengeralattjáróikon nincs torpedó. 169 00:11:07,092 --> 00:11:08,742 Miért nem ezzel kezdted az elején? 170 00:11:08,759 --> 00:11:10,699 Mert van fedélzeti fegyverük, ami elég nagy ahhoz 171 00:11:10,728 --> 00:11:12,358 hogy eltüntessenek a víz színéről. 172 00:11:13,298 --> 00:11:14,498 Más kérdés? 173 00:11:35,053 --> 00:11:36,053 Jól vagy? 174 00:11:37,722 --> 00:11:41,032 - Igen, persze. - Sokáig elvoltál. 175 00:11:41,059 --> 00:11:42,699 Ha nem érzed jól magad, miért nem fekszel le? 176 00:11:42,727 --> 00:11:44,557 Ne érezd zavarban magad, öregfiú. 177 00:11:44,595 --> 00:11:45,625 Jól vagyok. 178 00:11:50,135 --> 00:11:53,065 Kezd elég kényelmetlen lenni itt fent. Azt hiszem kinyújtóztatom a lábaimat. 179 00:12:25,670 --> 00:12:26,670 Kösz. 180 00:12:27,438 --> 00:12:29,168 Add a kapitánynak. 181 00:12:31,409 --> 00:12:32,709 Elnézést. Itt az enyém. 182 00:12:34,079 --> 00:12:35,149 Ne, ne. Semmi baj. 183 00:12:49,427 --> 00:12:52,357 A németek gyorsan ereszkednek! 184 00:12:52,397 --> 00:12:53,597 Támadó helyzetbe! 185 00:13:01,372 --> 00:13:02,372 Tűz! 186 00:13:28,666 --> 00:13:29,746 Most már nem tart sokáig. 187 00:13:30,901 --> 00:13:32,641 Tessék! Kezdj hozzászokni. 188 00:13:36,341 --> 00:13:38,241 Elég szép kis tüzet kapott a hajó. 189 00:13:40,378 --> 00:13:41,708 Szerinted épen marad? 190 00:13:41,746 --> 00:13:43,446 Ki tudja? 191 00:13:43,481 --> 00:13:45,381 De egy két mérföld múlva látótávolságon belül leszünk. 192 00:13:45,416 --> 00:13:47,546 Csak abban reménykedem, hogy a fegyverei nem sérültek. 193 00:14:21,486 --> 00:14:22,386 Jobbra 20 fokot! 194 00:14:22,420 --> 00:14:23,650 20 fokot jobbra! 195 00:15:20,778 --> 00:15:22,748 Most rajta a sor, hogy meneküljön. 196 00:15:27,618 --> 00:15:29,918 Szeretnék egyet kilőni, csak egyszer. 197 00:15:34,792 --> 00:15:36,862 Na most már csak az a dolgunk, hogy bevigyük azt a roncsot. 198 00:16:01,752 --> 00:16:02,952 Most óvatosan. 199 00:16:05,490 --> 00:16:06,490 Kötélpuskát készíts. 200 00:16:08,359 --> 00:16:11,259 - Készítse elő a kötélpuskát. - A kötélpuska kész van, uram. 201 00:16:11,296 --> 00:16:12,656 Addig ne tüzeljen, amíg nem mondom. 202 00:16:12,697 --> 00:16:13,827 Igenis, uram. 203 00:16:15,366 --> 00:16:16,366 Tűz. 204 00:16:18,336 --> 00:16:20,366 Amilyen gyorsan csak lehet, kössék össze. 205 00:16:28,979 --> 00:16:31,849 A horgonylánchoz a legjobb kötni. 206 00:16:31,882 --> 00:16:33,982 Amikor összekapcsolom a fő kötelet... 207 00:16:51,502 --> 00:16:53,602 Figyeljék a kötél helyzetét! 208 00:17:56,501 --> 00:17:58,501 Cigarettát, Kane? 209 00:17:58,769 --> 00:17:59,769 Nem, kösz. 210 00:18:04,709 --> 00:18:06,009 Otthon, szárazon. 211 00:18:07,678 --> 00:18:09,648 Ezúttal mindenesetre. 212 00:18:09,680 --> 00:18:11,750 A térdem remeg mint a kocsonya. 213 00:18:12,149 --> 00:18:13,519 Mi a baj? 214 00:18:13,551 --> 00:18:16,491 Mindig így jön ki a feszültség mikor vége van. 215 00:18:16,521 --> 00:18:19,591 Most meg a gyomrom jár Morris táncot. 216 00:18:19,624 --> 00:18:21,794 Ha hazérek mielőtt hányingerem lesz, rendbe jövök. 217 00:18:21,826 --> 00:18:22,826 Te hogy érzed magad? 218 00:18:23,193 --> 00:18:24,863 Nagyszerűen. 219 00:18:24,895 --> 00:18:27,155 Kemény fickó, eh? Csak várj. 220 00:18:27,197 --> 00:18:28,797 Gyere, igyunk egy kis kávét. 221 00:18:44,582 --> 00:18:47,082 Ne köszönje meg, parancsnok. Egy napos munka volt. 222 00:18:47,117 --> 00:18:48,987 Mit gondol minderről, Ross parancsnok? 223 00:18:49,954 --> 00:18:51,724 - Nagyon érdekes. - Jó. 224 00:18:51,756 --> 00:18:53,926 Akkor örömmel fogja hallani, hogy a hajója kijött a szárazdokkból. 225 00:18:53,958 --> 00:18:56,498 Esetleg eljöhetne holnap megnézni és találkozhatna a váltótársával, 226 00:18:56,527 --> 00:18:58,597 - Van Dam kapitánnyal. - Hogyne. 227 00:18:58,629 --> 00:19:01,429 A legkevésbé sem szégyelled magad? 228 00:19:01,466 --> 00:19:03,096 Csak egy pillanat, uram, 229 00:19:03,133 --> 00:19:04,903 elfelejtette a kis rózsaszín piruláját. 230 00:19:04,935 --> 00:19:06,435 Oh, tessék. 231 00:19:06,471 --> 00:19:08,141 Vegyél magadnak egy altatót. 232 00:19:08,172 --> 00:19:09,742 - Nem szoktam szedni. - Majd fogsz. 233 00:19:09,774 --> 00:19:11,744 Addig is bárhol el tudod adni a városban. 234 00:19:11,776 --> 00:19:13,176 Erről jut eszembe, parancsnok. 235 00:19:13,210 --> 00:19:15,480 A Grand Hotel-ben szállásoltuk el. 236 00:19:15,513 --> 00:19:17,983 Oh, ne már. Ne Kalkutta Fekete Lyukjába. 237 00:19:18,015 --> 00:19:20,045 Nem lehet így bánni egy szövetségessel. 238 00:19:20,084 --> 00:19:22,624 Mindenesetre gyere velem haza és reggelizzünk egyet. 239 00:19:25,623 --> 00:19:26,763 Hol laksz? 240 00:19:26,791 --> 00:19:28,131 Van egy lakásom. 241 00:19:28,158 --> 00:19:30,598 Két szoba és egy fürdőszoba. A legjobb a városban. 242 00:19:30,628 --> 00:19:31,728 Természetesen. 243 00:19:31,762 --> 00:19:33,532 - Ford kapitány? - Igen. 244 00:19:33,564 --> 00:19:34,644 Köszönöm, hogy megmentette a hajómat. 245 00:19:34,665 --> 00:19:35,925 Szóra sem érdemes. 246 00:19:35,966 --> 00:19:37,766 Több szerencsét legközelebb. 247 00:19:37,802 --> 00:19:41,142 Nézze, csak annyit kell csinálni, hogy bemegy ide, 248 00:19:41,171 --> 00:19:43,911 kitölt egy olyan kis jelentést, aztán elmehet 249 00:19:43,941 --> 00:19:45,781 lerészegedni amennyire csak akar. 250 00:19:45,810 --> 00:19:46,810 - Köszönöm. - Semmiség. 251 00:19:47,712 --> 00:19:48,712 Viszlát. 252 00:19:54,184 --> 00:19:56,094 Hello, jótündér keresztanyám! 253 00:19:56,120 --> 00:19:58,660 Oh, csak maga az, ugye? Hát ez már valami. 254 00:19:58,689 --> 00:20:00,759 Aggódik értem a szegény drágám, minden alkalommal amikor elmegyek. 255 00:20:00,791 --> 00:20:03,531 Tartozok neki pénzzel. 256 00:20:03,561 --> 00:20:04,711 Töltse fel, rendben? Legyen jó kislány. 257 00:20:04,729 --> 00:20:05,699 Még nem fizetett a múltkori adagért. 258 00:20:05,730 --> 00:20:07,260 Igen, tudom. 259 00:20:07,297 --> 00:20:09,697 És még tartozik a múlt heti újságokért is. 260 00:20:09,734 --> 00:20:12,274 Holnap. Minden követelést a holnapi nap folyamán rendezek. 261 00:20:12,302 --> 00:20:13,702 Van cigarettája, kedvesem? 262 00:20:13,738 --> 00:20:14,908 Igen, kedvesem. 263 00:20:25,850 --> 00:20:29,020 Jobban belegondolva, te vagy a legelső vendégem ezen a helyen. 264 00:20:29,053 --> 00:20:30,053 Nem vagyok meglepve. 265 00:20:36,694 --> 00:20:38,734 Hogyan szereztél ilyen helyet? 266 00:20:38,763 --> 00:20:41,033 Nem ez minden amim van. Hol vagy? 267 00:20:42,567 --> 00:20:44,097 - Oh, Chris! - Drágám! 268 00:20:55,079 --> 00:20:56,579 Hogy ment? 269 00:20:56,614 --> 00:20:58,954 Könnyen. Egy dán hajó kigyulladt. Könnyen kezelhető volt. 270 00:20:58,983 --> 00:21:00,693 Veled minden rendben volt? 271 00:21:00,718 --> 00:21:02,688 Miért nem mondtad hogy elmész? 272 00:21:02,720 --> 00:21:04,360 Mert annyira szép vagy, amikor alszol. 273 00:21:07,858 --> 00:21:10,328 Oh, ő itt Stella. 274 00:21:10,360 --> 00:21:12,630 Ő meg a régi amerikai barátom, David Ross. 275 00:21:12,663 --> 00:21:14,343 Hallottál a kölcsönemberről. Rá gondoltak. 276 00:21:14,364 --> 00:21:15,634 Végre megérkezett. 277 00:21:15,666 --> 00:21:17,836 - Hello. - Hello. 278 00:21:17,868 --> 00:21:20,608 Meséld el neki, hogyan húztalak ki egyszer a Panama-csatornából. 279 00:21:20,638 --> 00:21:22,638 Nem, de azt elmesélem, hogy én hogyan húztalak ki téged. 280 00:21:22,673 --> 00:21:24,223 Igen, persze, miután belöktél, te disznó. 281 00:21:24,241 --> 00:21:25,911 Kihasználtál egy részeg embert. 282 00:21:25,943 --> 00:21:27,783 Ülj le. Megmosakszom, 283 00:21:27,812 --> 00:21:29,982 aztán te mosakodsz meg, és aztán az egész 284 00:21:30,014 --> 00:21:33,084 civilizálatlan világ legfinomabb sültbabját esszük piritóssal. 285 00:21:38,022 --> 00:21:39,792 Kérem üljön le, kapitány. 286 00:21:39,824 --> 00:21:41,134 Köszönöm. 287 00:21:54,772 --> 00:21:56,272 Kellemes itt. 288 00:21:57,241 --> 00:21:58,241 Igen. 289 00:22:01,211 --> 00:22:03,251 Maga is vontatóhajón szolgál, kapitány? 290 00:22:03,280 --> 00:22:04,280 Igen. 291 00:22:06,784 --> 00:22:08,844 Valójában még nem kezdtem el. 292 00:22:10,154 --> 00:22:12,814 Ami azt illeti, tíz éve nem voltam vontatóhajón, 293 00:22:13,090 --> 00:22:14,990 eddig az utazásig. 294 00:22:15,025 --> 00:22:16,055 Kint volt Chris-sel? 295 00:22:17,762 --> 00:22:18,802 Igen. 296 00:22:21,866 --> 00:22:23,026 Maga nagyon jó lesz. 297 00:22:25,035 --> 00:22:26,095 Hát remélem. 298 00:22:30,307 --> 00:22:32,677 Régóta ismeri Chris-t? 299 00:22:32,710 --> 00:22:34,810 Tessék? 300 00:22:34,845 --> 00:22:37,375 Régóta ismeri Chris-t? 301 00:22:37,414 --> 00:22:39,754 Oh, sokszor botlottunk egymásba, amikor 302 00:22:39,784 --> 00:22:41,624 a világ még fiatal és örömteli volt. 303 00:22:45,790 --> 00:22:47,190 Nagyon kedves ember. 304 00:22:47,224 --> 00:22:49,664 Igen. 305 00:22:49,694 --> 00:22:52,904 Hogy értette, amikor azt mondta hogy maga kölcsönember? 306 00:22:52,930 --> 00:22:54,870 Nem tudom. 307 00:22:54,899 --> 00:22:56,429 Gondolom túlkoros romboló vagyok. 308 00:22:56,466 --> 00:22:57,736 Huh? 309 00:23:00,771 --> 00:23:03,381 Attól tartok túlságosan siettem, amikor kiválasztottam ezt a zakót. 310 00:23:03,407 --> 00:23:05,037 Szűk a hónaljamnál. 311 00:23:05,075 --> 00:23:07,075 Vegye le, helyezze magát kényelembe. 312 00:23:07,344 --> 00:23:08,814 Nem, jó lesz így. 313 00:23:09,914 --> 00:23:11,184 Hadd nézzem. 314 00:23:14,852 --> 00:23:16,202 - Gyerünk, vegye le. - Nem. Nem, tényleg. 315 00:23:16,220 --> 00:23:18,120 Vegye le. Ki tudom engedni magának. 316 00:23:23,928 --> 00:23:25,998 Azt hiszem tudok segíteni. Jöjjön velem. 317 00:23:40,028 --> 00:23:42,528 Örökké melletted Philip 318 00:23:49,453 --> 00:23:51,223 Tessék, vegye fel. 319 00:23:57,862 --> 00:23:59,332 Mit csináltok? 320 00:23:59,363 --> 00:24:02,173 Túl szűk a zakója. Próbálok keresni neki egy másikat. 321 00:24:06,036 --> 00:24:07,166 Kényelmes? 322 00:24:08,472 --> 00:24:10,242 Igen. 323 00:24:10,274 --> 00:24:11,384 Ne mondja azt, ha mégsem jó. 324 00:24:11,408 --> 00:24:13,208 Nézze meg a hónaljánál. 325 00:24:13,243 --> 00:24:14,953 - Hmm? - Igen, megfelelő. 326 00:24:14,979 --> 00:24:15,979 Jó. Adja ide. 327 00:24:28,993 --> 00:24:30,493 Oh, a piritós! 328 00:24:43,340 --> 00:24:45,180 Tudod Chris, én... 329 00:24:45,209 --> 00:24:47,049 Jól van, jól van. Majd később elmesélem. 330 00:24:47,077 --> 00:24:50,117 Gyerünk, fürödj meg. A hotelben lévő kádban biztos nem fogsz. 331 00:24:54,018 --> 00:24:56,818 Csak elgondolkodtam. 332 00:24:56,854 --> 00:24:59,894 Holnap körülnézel a hajódon, ugye? 333 00:24:59,924 --> 00:25:02,034 Hát, sok szerencsét Van Dam-mel. 334 00:25:03,593 --> 00:25:05,463 - Van Dam? - Mmm. 335 00:25:05,495 --> 00:25:07,225 Oh, igen, a másik kapitány. 336 00:25:09,333 --> 00:25:11,243 - Mi a baj vele? - Oh, semmi, semmi. 337 00:25:11,268 --> 00:25:13,238 Ne butáskodj, Chris. 338 00:25:13,270 --> 00:25:14,400 Van Dam nagyszerű ember. 339 00:25:14,404 --> 00:25:16,374 Oh, nagyon jó ember. 340 00:25:16,406 --> 00:25:19,136 Ővé egyébként a W 88. 341 00:25:19,176 --> 00:25:21,146 Kicsempészte Hollandiából az egész német haditengerészet orra előtt, 342 00:25:21,178 --> 00:25:24,348 és gyakorlatilag saját kezűleg hozta ide. Nem, csak... 343 00:25:24,381 --> 00:25:25,531 Nos, majd meglátod. 344 00:25:25,549 --> 00:25:27,049 Nagyon vicces ember vagy. 345 00:25:43,500 --> 00:25:45,600 Ne aggódjon, rendbe fog jönni. 346 00:25:45,635 --> 00:25:47,135 Az első alkalom a legrosszabb. 347 00:25:48,906 --> 00:25:49,966 Jól vagyok. 348 00:25:51,208 --> 00:25:52,408 Azt hiszem fáradt vagyok. 349 00:25:59,383 --> 00:26:02,423 Beveszed most az altatódat? 350 00:26:02,452 --> 00:26:05,222 Ne, nincs altató. Elviszem David-et a városba. Ünnepelnünk kell. 351 00:26:05,255 --> 00:26:06,355 Elmentek? 352 00:26:06,390 --> 00:26:08,890 Igen. Újra együtt mulatunk. 353 00:26:08,926 --> 00:26:11,066 Mostanában még nem is dobtam semmilyen csatornába. 354 00:26:13,063 --> 00:26:14,063 Jól van. 355 00:26:15,632 --> 00:26:17,132 Ne tartsa túl sokáig el, kérem. 356 00:26:17,167 --> 00:26:19,437 Aludnia kell. 357 00:26:19,469 --> 00:26:23,369 Ha nem alszik, darabjaira fog esni megint, ha holnap is ki kell hajóznia. 358 00:26:23,407 --> 00:26:24,577 Hogy érted, hogy darabjaira fog esni? 359 00:26:24,608 --> 00:26:26,078 Soha nem estem még darabjaimra. 360 00:26:26,110 --> 00:26:28,250 Ne keverj össze mással. 361 00:26:29,646 --> 00:26:30,646 Sajnálom. 362 00:26:37,554 --> 00:26:39,164 Jól van. Korán hazajövök. 363 00:26:41,025 --> 00:26:42,085 Felöltözök. 364 00:26:49,566 --> 00:26:51,236 Nem fogom túl későig lefoglalni. 365 00:26:53,303 --> 00:26:54,403 Köszönöm. Aludnia kell. 366 00:26:56,573 --> 00:26:58,243 - Megcsináltam. - Ah. 367 00:27:07,651 --> 00:27:10,091 Nagyon jól néz ki. 368 00:27:10,120 --> 00:27:12,590 Igen, mindenhol kényelmesebb lett. 369 00:27:12,622 --> 00:27:13,662 Nagyon szépen köszönöm. 370 00:27:13,690 --> 00:27:15,130 Oké? 371 00:27:15,159 --> 00:27:16,259 Igen kész vagyok. 372 00:27:21,298 --> 00:27:22,568 Viszlát, 373 00:27:22,599 --> 00:27:25,169 és köszönöm az ételt. Nagyon élveztem. 374 00:27:25,202 --> 00:27:26,642 Szívesen. Máskor is jöjjön. 375 00:27:28,272 --> 00:27:29,472 Köszönöm. 376 00:27:36,280 --> 00:27:37,710 Chris! 377 00:27:37,747 --> 00:27:38,747 Igen? 378 00:27:41,418 --> 00:27:42,618 Ne igyál túl sokat. 379 00:27:43,520 --> 00:27:45,190 Nem, anya, nem. 380 00:28:17,087 --> 00:28:18,817 Mit gondolsz Stella-ról? 381 00:28:19,623 --> 00:28:21,063 Nem hallak. 382 00:28:21,091 --> 00:28:22,791 Mit gondolsz Stella-ról? 383 00:28:23,593 --> 00:28:25,633 - Szerencsés vagy. - Igen, az vagyok. 384 00:28:35,105 --> 00:28:36,665 Ezen gondolkoztál, ugye? 385 00:28:40,244 --> 00:28:42,354 Bármit is gondolsz, tévedsz. 386 00:28:42,379 --> 00:28:43,709 Nem gondoltam semmire. 387 00:28:43,747 --> 00:28:46,317 Figyelj rám. Mert szeretném ha tudnád. 388 00:28:46,350 --> 00:28:48,790 Szeretném ha tudnál valamit Stella-ról. 389 00:28:48,818 --> 00:28:51,518 Összeházasodott volna egy Westerby nevű vontatóhajóssal, 390 00:28:51,555 --> 00:28:53,355 Philip Westerby. 391 00:28:53,390 --> 00:28:56,190 Ismertem, nem túl jól. 392 00:28:56,226 --> 00:28:59,496 Mindenesetre az esküvő előtti napon volt bevetésen. 393 00:28:59,529 --> 00:29:03,499 Az egyik haverom, Hal Van Barger... 394 00:29:03,533 --> 00:29:06,543 Az ő zakóját viseled, azt hiszem. 395 00:29:06,570 --> 00:29:09,570 Hallott a lakásról és lecsapott rá. 396 00:29:09,606 --> 00:29:12,076 A dolgok rosszabbak voltak akkor mint most. 397 00:29:12,109 --> 00:29:15,249 Voltak olyan emberek, akik a csatornában aludtak. 398 00:29:15,279 --> 00:29:18,219 Mindenestre Van Barger-rel maradt. 399 00:29:18,248 --> 00:29:20,018 Ne kérdezd miért, nem tudom. 400 00:29:21,818 --> 00:29:26,558 Hát talán azért mert ő is vontatóhajós volt, mint Westerby. 401 00:29:26,590 --> 00:29:30,260 Talán mert látta rajta, hogy megtört 402 00:29:30,294 --> 00:29:32,404 ami igaz is volt. 403 00:29:32,429 --> 00:29:36,129 Talán nem volt hová mennie és nem nagyon érdekelte. 404 00:29:36,166 --> 00:29:37,596 Nem tudom és nem is érdekel. 405 00:29:39,269 --> 00:29:42,369 Akárhogy is volt, Van Barger odaadta a kulcsot a lakáshoz. 406 00:29:42,406 --> 00:29:44,746 Azt mondta, ha bármi történik vele, azt szeretne ha az enyém lenne. 407 00:29:44,774 --> 00:29:49,184 Azt mondta, hogy mi szegény vétkesek a vontatóhajókon, megérdemlünk egy kis változatosságot néha. 408 00:29:49,213 --> 00:29:51,523 Azt a lakást a családban kell tartanunk. 409 00:29:51,548 --> 00:29:53,188 Tudom min gondolkodsz, de tévedsz. 410 00:29:53,217 --> 00:29:54,747 Nem gondolkodtam semmin. 411 00:29:54,784 --> 00:29:56,394 - De gondolkodtál. - Szerintem ez nagyszerű. 412 00:29:56,420 --> 00:29:57,550 Honnan tudod? 413 00:29:58,255 --> 00:30:01,185 Honnan tudhatnád? 414 00:30:01,225 --> 00:30:04,295 Nem tudod milyen, amikor van valakid, aki vár rád a parton. 415 00:30:04,328 --> 00:30:05,468 Arra vár, hogy hazatérj. 416 00:30:05,495 --> 00:30:08,125 Mi történt Van Barger-rel? 417 00:30:08,165 --> 00:30:10,795 Oh, elment, hogy kimentsen egy görög hajót. 418 00:30:13,370 --> 00:30:16,540 Amikor odaért a görög hajó már nem volt ott, 419 00:30:16,573 --> 00:30:18,613 de egy tengeralattjáró ott volt. 420 00:30:21,345 --> 00:30:22,475 Oh, odanézz. 421 00:30:25,315 --> 00:30:26,745 Ideje újratölteni. 422 00:30:48,838 --> 00:30:51,878 Csendben légy amikor bemész a bőröndödért, jó? 423 00:30:51,908 --> 00:30:53,408 Oké. 424 00:30:53,443 --> 00:30:55,323 Nem tudnád egyszerűen ledobni nekem, ugye? 425 00:30:56,813 --> 00:30:58,383 Csak még egyet igyunk az útra. 426 00:31:14,798 --> 00:31:17,368 Szép munka, korán értünk haza. 427 00:31:17,401 --> 00:31:19,601 Holnap is elmehetnénk ünnepelni. 428 00:31:26,910 --> 00:31:28,480 Idióta. 429 00:31:31,248 --> 00:31:32,248 Tessék. 430 00:31:33,483 --> 00:31:35,253 Tessék, vedd el. 431 00:31:38,455 --> 00:31:40,685 Tedd el valahová és feledkezz meg róla. 432 00:31:44,628 --> 00:31:46,198 Nem akarom. 433 00:31:46,230 --> 00:31:48,230 - Vedd el. - Nem, nem. 434 00:31:48,265 --> 00:31:50,495 Amikor Van Barger odaadta nekem a kulcsot, 435 00:31:50,534 --> 00:31:51,984 megígértette velem, hogy másoltassam le, 436 00:31:52,001 --> 00:31:53,871 amilyen hamar csak lehet miután használni kezdem, 437 00:31:53,903 --> 00:31:56,413 és tovább kell adnom más vontatóhajósnak. 438 00:31:56,440 --> 00:31:58,840 De nem tudtam kinek adjam. Szeretném ha nálad lenne. 439 00:31:58,875 --> 00:32:00,905 És én azt mondom, hogy nem akarom. 440 00:32:02,312 --> 00:32:04,982 Tessék, vedd el. Tartsd meg. 441 00:32:05,014 --> 00:32:08,354 El kell fogadnod, mert tartanom kell a Van Barger-nek tett ígéretemet. 442 00:32:08,385 --> 00:32:09,885 Add valaki másnak. 443 00:32:09,919 --> 00:32:12,959 Most azonnal ígérd meg, hogy abban a pillanatban ahogy használni kezded, 444 00:32:12,989 --> 00:32:15,629 ha valaha is kell majd, hogy lemásoltatod, 445 00:32:15,659 --> 00:32:18,829 és továbbadod valakinek, egy vontatóhajósnak. 446 00:32:18,862 --> 00:32:20,942 Valakinek aki rendes. Valakinek akinek szüksége van rá. 447 00:32:20,964 --> 00:32:22,234 Tudod hogy értem. 448 00:32:22,266 --> 00:32:23,726 És aztán az ígéretüket kéred. 449 00:32:25,835 --> 00:32:28,735 Igen, de a háború még sokáig eltarthat. 450 00:32:30,540 --> 00:32:32,710 Őrült vagy. Mindenkit túl fogsz élni. 451 00:32:32,742 --> 00:32:35,382 Amúgy sem akarom. 452 00:32:35,412 --> 00:32:36,812 Azt akarod, hogy eltörjem az orrod? 453 00:32:41,285 --> 00:32:42,545 Megígéred? 454 00:32:42,586 --> 00:32:43,746 Megígérem. 455 00:32:45,289 --> 00:32:48,659 És ha bármi is történne velem, te fogsz... 456 00:32:48,692 --> 00:32:50,742 Te fogsz vigyázni Stella-ra, ránézel hogy rendben van-e? 457 00:32:50,760 --> 00:32:53,700 Semmi sem fog történni veled. 458 00:32:54,798 --> 00:32:56,268 Erre inni fogunk, 459 00:32:56,300 --> 00:32:58,340 mert az én megfontolt véleményem szerint, 460 00:32:58,368 --> 00:33:02,808 egyikőnk sem fog élve kikerülni ebből, beleértve téged. 461 00:33:04,408 --> 00:33:05,578 Kösz. 462 00:33:07,911 --> 00:33:10,111 Remélem tudják hány óra van. 463 00:33:16,586 --> 00:33:18,556 Nem akarjuk felébreszteni Stella-t, ugye? 464 00:33:24,794 --> 00:33:27,564 Mondok valami furcsát, David, 465 00:33:27,597 --> 00:33:32,297 Stella, ő...csodálatos, olyan jó hozzám, 466 00:33:32,336 --> 00:33:37,536 de néha... Tessék, fogd meg. 467 00:33:37,574 --> 00:33:41,784 Néha nem hinném hogy tudja ki kicsoda, 468 00:33:41,811 --> 00:33:47,951 Philip, Hal Van Barger, én. Összekeveri, meg van zavarodva. 469 00:33:47,984 --> 00:33:51,094 Tudod, egyszer Philip-nek nevezett. 470 00:33:51,120 --> 00:33:53,590 Nem mondtam semmit, a szemem sem rebbent, 471 00:33:53,623 --> 00:33:55,063 Biztos vagyok benne. Egyszerűen... 472 00:33:55,091 --> 00:33:58,731 Olyan mintha mi mindannyian ugyanaz a férfi lennénk. 473 00:34:00,764 --> 00:34:03,534 De nem tudom melyik. 474 00:34:03,567 --> 00:34:05,837 Nem tudom melyik és nem is érdekel. 475 00:34:06,836 --> 00:34:08,366 Ez különös, nem? 476 00:34:09,473 --> 00:34:10,743 Mondj meg valamit. 477 00:34:12,442 --> 00:34:13,842 Miért hord jegygyűrűt? 478 00:34:15,111 --> 00:34:16,681 Igen. 479 00:34:16,713 --> 00:34:18,383 - Ez furcsa. - Hmm. 480 00:34:28,758 --> 00:34:30,888 Mégis mit képzelsz mit csinálsz? 481 00:34:30,927 --> 00:34:32,557 Tudod még nem haltam meg. 482 00:34:34,063 --> 00:34:35,063 Bocsánat. 483 00:34:35,965 --> 00:34:37,065 Huh! 484 00:34:41,538 --> 00:34:42,768 Shh. 485 00:34:49,613 --> 00:34:51,683 Látod, korán itthon. 486 00:34:55,018 --> 00:34:56,018 Igen. 487 00:35:01,658 --> 00:35:02,658 Stella. 488 00:35:03,793 --> 00:35:05,333 Jó éjszakát. 489 00:35:24,814 --> 00:35:26,724 De muszáj aludnod, drágám. 490 00:35:26,750 --> 00:35:29,020 Nem vagyok álmos. Beszélgetni akarok. 491 00:35:29,686 --> 00:35:30,916 Kapitány vagyok, tudod. 492 00:35:30,954 --> 00:35:32,924 Ha az mondom beszélgess, mindenki beszélget. 493 00:35:32,956 --> 00:35:35,256 És azt mondom most beszélgessünk. 494 00:35:35,792 --> 00:35:36,932 Ülj le, kérlek. 495 00:36:01,885 --> 00:36:03,945 Miről kellene beszélnünk? 496 00:36:04,153 --> 00:36:05,153 Hmm? 497 00:36:12,796 --> 00:36:14,926 Jobb ha csinálok neked egy kis kávét. 498 00:36:15,965 --> 00:36:18,195 Ne, ne kávét. Nem akarok kávét. 499 00:36:25,609 --> 00:36:27,779 Oh, Stella! Nagyon jó vagy hozzám. 500 00:36:27,811 --> 00:36:28,851 Szeretlek. 501 00:36:29,879 --> 00:36:31,679 Bárcsak hozzám jönnél. 502 00:36:33,817 --> 00:36:35,947 El akarsz venni? 503 00:36:37,554 --> 00:36:38,624 Kérlek. 504 00:37:00,309 --> 00:37:02,949 Tele vagyunk. 505 00:37:02,979 --> 00:37:05,149 Elvileg ide lettem elszállásolva, a nevem Ross. 506 00:37:06,215 --> 00:37:07,515 Ross. 507 00:37:10,219 --> 00:37:13,759 Közös hálóteremben fog aludni. Zsúfolásig tele vagyunk. 508 00:37:13,790 --> 00:37:15,560 Tudom, Londonban is ugyanez a helyzet. 509 00:37:15,592 --> 00:37:17,062 A 77-es szobában lesz. 510 00:37:18,928 --> 00:37:20,058 Kanadai, ugye? 511 00:37:21,097 --> 00:37:23,667 Amerikai vagyok, azt hiszem. 512 00:37:29,773 --> 00:37:30,773 Erre. 513 00:37:32,942 --> 00:37:34,642 Eh, nem működik. 514 00:37:37,881 --> 00:37:38,951 Erre. 515 00:37:45,755 --> 00:37:48,755 Szép meleg szobája lesz, a következő ajtó a konyha. 516 00:37:48,792 --> 00:37:49,792 Jó. 517 00:37:51,761 --> 00:37:55,031 És kap egy saját törülközőt. 518 00:37:55,064 --> 00:37:56,574 Ez kedves. 519 00:37:59,135 --> 00:38:00,865 Itt vagyunk, kapitány. 520 00:38:02,371 --> 00:38:04,311 Arra van az ágya, a felső az. 521 00:38:06,009 --> 00:38:08,079 Az is csak az enyém lesz? 522 00:38:09,178 --> 00:38:11,378 Múlt héten öngyilkos lett. 523 00:38:12,982 --> 00:38:14,982 - Ki? - Walters kapitány. 524 00:38:15,018 --> 00:38:16,918 Az az ember, akié ez az ágy volt. 525 00:38:16,953 --> 00:38:19,663 Ő is vontatóhajós volt, mint maga. 526 00:38:19,689 --> 00:38:22,929 Egy egész doboz altatót nyelt le. 527 00:38:22,959 --> 00:38:24,889 Hosszú alvás, huh? 528 00:38:24,928 --> 00:38:26,998 Mást nem szeretne? 529 00:38:27,030 --> 00:38:29,170 De, szeretném azt a törülközőt amiről beszélt. 530 00:38:29,198 --> 00:38:32,098 Oh, csak egy dolgot egyszerre. Csak két lábam van. 531 00:38:33,069 --> 00:38:34,599 Itt van a mosdótálja. 532 00:38:36,706 --> 00:38:38,976 A mosdó lent van a hallban, tudja melyik az? 533 00:38:39,008 --> 00:38:41,038 Igen, nagyon köszönöm. Tessék. 534 00:38:41,077 --> 00:38:43,607 Tartsa meg. Nincs szükségem rá. 535 00:38:43,647 --> 00:38:45,007 Nem én kérettem magát ide. 536 00:38:45,849 --> 00:38:48,019 Csak nyugalmat akarok. 537 00:38:48,051 --> 00:38:50,121 Az nekem is épp elég lesz. 538 00:38:50,153 --> 00:38:52,723 Meg fogja kapni, kapitány. 539 00:38:52,756 --> 00:38:55,186 Azelőtt meg fogja kapni, mielőtt rájön mibe keverdett. 540 00:38:55,224 --> 00:38:57,364 Nézze meg a halottak listáját. 541 00:39:06,086 --> 00:39:08,186 Van egy régi hiedelem, miszerint távoli partokon... 542 00:39:08,210 --> 00:39:12,510 messze a kétségbeeséstől és a bánattól a jóbarátoknak mégegyszer találkozniuk kell. 543 00:39:14,711 --> 00:39:15,711 Hé. 544 00:39:17,313 --> 00:39:19,983 Lekapcsolná a lámpát, kapitány? 545 00:39:21,818 --> 00:39:22,888 Elnézést. 546 00:39:37,934 --> 00:39:38,934 Van Dam kapitány? 547 00:39:41,771 --> 00:39:43,311 Igen. 548 00:39:43,339 --> 00:39:45,309 Ross kapitány vagyok. Hallottam, hogy kész lett a hajó, 549 00:39:45,341 --> 00:39:47,111 így gondoltam lejövök és átnézem. 550 00:39:47,143 --> 00:39:50,113 Ross kapitány. Tehát lejött, hogy átnézze. Jó, jó. 551 00:39:50,146 --> 00:39:54,376 A legjobb hajó ezen a bázison, gondoskodást érdemel. 552 00:39:54,417 --> 00:39:57,147 Néhány ember disznóólban szeret élni, de én nem. 553 00:39:57,186 --> 00:39:58,786 Szóval legyen olyan kedves 554 00:39:58,822 --> 00:40:01,322 és takarítsa el a piszkát, miután végzett a munkával. 555 00:40:01,357 --> 00:40:03,137 - Igen, persze. - Örülök, hogy értjük egymást. 556 00:40:03,159 --> 00:40:04,259 Kérem. 557 00:40:05,862 --> 00:40:07,432 Már volt bevetésen? 558 00:40:07,463 --> 00:40:08,903 Bevetésen? 559 00:40:08,932 --> 00:40:10,932 Oh, igen, Ford kapitánnyal voltam már. 560 00:40:10,967 --> 00:40:11,997 Tetszett a dolog? 561 00:40:12,035 --> 00:40:13,135 Nem igazán. 562 00:40:13,169 --> 00:40:15,369 Miért nem? 563 00:40:15,404 --> 00:40:17,914 Jobb szeretem, ha van némi rendes fegyverünk. 564 00:40:18,775 --> 00:40:19,935 Fegyver? 565 00:40:19,976 --> 00:40:21,776 Miért akar fegyvereket? 566 00:40:21,811 --> 00:40:23,261 Nem tetszik a gondolat, hogy ránklőhetnek 567 00:40:23,279 --> 00:40:25,079 és nem vagyunk képesek visszalőni. 568 00:40:25,114 --> 00:40:27,084 Ideges leszek tőle. 569 00:40:27,116 --> 00:40:31,246 Ez azért van, mert rosszul közelíti meg ezt a munkát. 570 00:40:31,287 --> 00:40:33,987 A hordágyak a csatamezőn sem tudnak visszalőni. 571 00:40:34,023 --> 00:40:35,793 Micsoda gondolat. 572 00:40:35,825 --> 00:40:39,225 Kedves bajtársam, háborúban nincs helye nemességnek vagy figyelmességnek. 573 00:40:39,262 --> 00:40:41,432 Ez csak egyszerűen ragályos elmebaj, 574 00:40:41,464 --> 00:40:44,504 és mindenki aki részt vesz benne elmebajos és gyilkos. 575 00:40:44,533 --> 00:40:46,903 Sok mindent el lehetne mondani, kapitány, 576 00:40:46,936 --> 00:40:49,146 de nem hinném, hogy igazán kellemes lenne, ha éppen magát találnák el. 577 00:40:49,172 --> 00:40:51,112 Több módja van, hogy elkerüljük a találatot. 578 00:40:51,140 --> 00:40:52,910 Például, 579 00:40:52,942 --> 00:40:56,252 amikor hallom az első páncélost közeledni, gyakran elfordulok, 580 00:40:56,279 --> 00:40:59,349 hátramenetbe kapcsolok, és visszafelé hajózok. 581 00:40:59,382 --> 00:41:02,122 Így kicsi célponttá teszem magam, 582 00:41:02,151 --> 00:41:06,021 és ilyen távolságból nehéz megmondani melyik irányba fogok menni. 583 00:41:06,055 --> 00:41:08,185 Aztán menetirányt változtatok, cikk-cakk 584 00:41:08,224 --> 00:41:10,364 és ha szükséges, megismétlem. 585 00:41:10,393 --> 00:41:11,753 És sohasem találták el, kapitány? 586 00:41:12,395 --> 00:41:14,755 Soha. 587 00:41:14,798 --> 00:41:17,768 Volt valamilyen különösebb oka, amiért a hajó szárazdokkban volt? 588 00:41:17,801 --> 00:41:20,241 A fedélzeti felépítményt lelőtték, 589 00:41:20,269 --> 00:41:23,809 de ez az elődjének a műve volt, Walters kapitányé. 590 00:41:23,840 --> 00:41:26,780 Mit gondol miért ölte meg magát? 591 00:41:26,810 --> 00:41:29,550 Baleset volt. Túlzásba vitte az ivást. 592 00:41:29,578 --> 00:41:31,408 Nem hinném, hogy tudta mit csinál. 593 00:41:31,447 --> 00:41:33,377 Bízom benne, hogy maga nem iszákos ember. 594 00:41:36,385 --> 00:41:37,915 Találkozott a legénységével? 595 00:41:37,954 --> 00:41:38,964 Nem. Hívnom kellett őket. 596 00:41:38,988 --> 00:41:40,918 Gondoltam kivisszük a hajót egy próbaútra. 597 00:41:40,957 --> 00:41:42,457 Akkor itt is hagyom magának. 598 00:41:42,491 --> 00:41:44,131 Nagyon nehézkes a kormánylapátja. 599 00:41:44,160 --> 00:41:45,500 Ne feldje, hogy ellenkormányoznia kell 600 00:41:45,528 --> 00:41:47,358 abban a pillanatban, ahogy vontatni kezd vele. 601 00:41:47,396 --> 00:41:50,796 - Köszönöm. - A motorja első osztályú, 602 00:41:50,834 --> 00:41:53,244 de van egy dugulás a fenékvíz szivattyúban. 603 00:41:53,269 --> 00:41:55,339 Elmondhatja a főmérnőkének. 604 00:41:55,371 --> 00:41:56,441 Köszönöm. 605 00:41:56,472 --> 00:41:58,272 Hansie, Hansie... 606 00:41:59,475 --> 00:42:03,105 Gyere, most elmegyünk sétálni. 607 00:42:03,146 --> 00:42:05,576 Üljön le. Most már a magáé 608 00:42:05,614 --> 00:42:07,024 Jól vagyok így, köszönöm. 609 00:42:07,050 --> 00:42:10,990 Uh, kapitány, a tengeralattjáró támadásról beszéltünk. 610 00:42:12,155 --> 00:42:13,355 Igen. 611 00:42:15,959 --> 00:42:18,589 Még egy dolog, 612 00:42:18,627 --> 00:42:22,497 ebben a munkában az embernek meg kell tanulnia, hogyan éljen félelmben. 613 00:42:22,531 --> 00:42:24,231 Úgy érti maga is fél néha. 614 00:42:25,401 --> 00:42:26,401 Igen, 615 00:42:27,971 --> 00:42:29,171 de hiszek Istenben. 616 00:42:30,306 --> 00:42:31,366 Hadd mondjak el valamit. 617 00:42:31,407 --> 00:42:33,907 A félelemnek két fajtája van. 618 00:42:33,943 --> 00:42:36,883 Az egyiknél nem számít mennyire retteg az ember, 619 00:42:36,913 --> 00:42:40,323 az ember imádkozik Istenhez, aztán kétségbeesetten küzd, 620 00:42:40,349 --> 00:42:43,849 még emberfeletti módon is csakhogy túlélje. 621 00:42:43,887 --> 00:42:47,057 A másiknál, annyira lefagy, annyira lebénul az ember 622 00:42:47,090 --> 00:42:49,130 hogy nem tud mozogni 623 00:42:49,158 --> 00:42:52,428 és elfogadja a halált reszketés nélkül, majdnem köszönetet is mond. 624 00:42:53,963 --> 00:42:55,433 Az a legveszélyesebb félelem. 625 00:42:56,599 --> 00:42:58,569 Tudja barátom, 626 00:42:58,601 --> 00:43:01,341 csak egy ellenség van aki valóban számít, 627 00:43:01,370 --> 00:43:03,940 a bennünk lévő ellenség, 628 00:43:03,973 --> 00:43:06,143 és csak egy dologtól kell félni, 629 00:43:06,375 --> 00:43:08,405 önmagunk elhagyásától. 630 00:43:09,145 --> 00:43:11,505 És bocsásson meg, 631 00:43:11,547 --> 00:43:14,447 de nem szabad elfelednie, hogy a legénysége is fél. 632 00:43:14,483 --> 00:43:17,023 Így ebből az okból kifolyólag jobban mint máskor, 633 00:43:17,053 --> 00:43:18,593 két dolognak kell lennie, 634 00:43:18,621 --> 00:43:20,791 a kapitányuknak és az apjuknak. 635 00:43:21,524 --> 00:43:23,564 Ha tisztelik magát és hisznek magában, 636 00:43:25,428 --> 00:43:27,958 akkor is félni fognak, de nem annyira. 637 00:43:29,365 --> 00:43:31,225 És a legfontosabb, 638 00:43:31,267 --> 00:43:33,037 nincs ital, 639 00:43:33,069 --> 00:43:34,069 és nincs rossz nő. 640 00:43:35,104 --> 00:43:38,214 Az ital lerombolja az ítélőképességét. 641 00:43:38,241 --> 00:43:41,311 És az afféle nő rossz szerencsét hozhat. 642 00:43:41,344 --> 00:43:44,184 Tudja barátom, ilyen időkben, 643 00:43:44,213 --> 00:43:46,623 sokkal nehezebb parancsolni, mint parancsot teljesíteni. 644 00:43:46,649 --> 00:43:48,379 Nem épp ez az első hajóm, kapitány. 645 00:43:48,417 --> 00:43:49,447 Persze. 646 00:43:49,485 --> 00:43:50,845 Oh, itt a legénysége. 647 00:43:50,886 --> 00:43:54,286 Jó kis banda. De ugyanúgy, mint a többiek a szolgáltatás ezen ágazatában, 648 00:43:54,323 --> 00:43:55,693 sajnos fegyelmezetlenek. 649 00:43:55,724 --> 00:43:57,394 - Viszlát. - Viszlát. 650 00:43:58,161 --> 00:43:59,161 Oh, 651 00:44:00,063 --> 00:44:02,273 tud énekelni? 652 00:44:02,298 --> 00:44:03,928 - Énekelni? - Igen. 653 00:44:03,967 --> 00:44:06,237 Hiányzik egy bariton a templomi kórusunkból. 654 00:44:06,269 --> 00:44:09,139 És jövő héten kezdjük a próbákat karácsonyra. 655 00:44:09,172 --> 00:44:10,642 Sajnálom, de nem éneklek. 656 00:44:10,673 --> 00:44:12,413 Oh, kár. 657 00:44:13,442 --> 00:44:15,442 Sok szerencsét. 658 00:44:17,413 --> 00:44:19,983 Mindig a legrosszabbra számíts az élettől, fiam. 659 00:44:20,016 --> 00:44:21,476 Így nem fogsz csalódni. 660 00:44:21,517 --> 00:44:23,617 Mi a baj főnök? A horoszkópja rosszat jósolt mára? 661 00:44:28,624 --> 00:44:29,634 Nézzétek! Nézzétek! 662 00:44:45,041 --> 00:44:47,181 - Én vagyok a segédje uram, Weaver. - Hogy van? 663 00:44:47,210 --> 00:44:49,010 Mr. Grogan, a főmérnök. 664 00:44:49,045 --> 00:44:50,745 - Igenis, uram. - A fedélzetmester, Mr. Baker. 665 00:44:50,779 --> 00:44:52,579 Igenis, uram. 666 00:44:52,615 --> 00:44:55,645 Odaadom a teljes listát később, uram. 667 00:44:55,684 --> 00:44:57,454 Csak azt akarom megnézni, ez a hajó mire... 668 00:44:59,388 --> 00:45:01,718 Csak azt akarom megnézni, ez a hajó mire képes ma délután, 669 00:45:01,757 --> 00:45:04,587 szóval készüljenek fel pár rázós manőverre. 670 00:45:04,627 --> 00:45:06,497 Ez különösen magát érinti, mérnök. 671 00:45:06,529 --> 00:45:08,199 Igenis, uram. 672 00:45:08,231 --> 00:45:10,171 Jól van, munkára fel. 673 00:45:10,199 --> 00:45:11,669 Készüljön a kihajózásra, fedélzetmester. 674 00:45:11,700 --> 00:45:13,740 Készüljenek el a hajó orránál és faránál! 675 00:45:28,551 --> 00:45:30,591 Oldozzanak el mindent! 676 00:45:33,522 --> 00:45:35,492 Készüljenek a kihajózásra. 677 00:45:40,063 --> 00:45:42,063 - Lassú hátramenet. - Lassú hátramenet. 678 00:45:51,707 --> 00:45:53,207 Irány hátrafelé! 679 00:45:58,747 --> 00:46:00,977 - Félgőzzel előre. - Félgőzzel előre. 680 00:46:17,866 --> 00:46:19,796 Nem vagyok meggyőződve arról, hogy Isten 681 00:46:19,835 --> 00:46:22,505 amerikaiak kezébe akarná adni a vontatóhajókat. 682 00:46:22,538 --> 00:46:24,468 De majd meglátjuk mi lesz. 683 00:46:42,225 --> 00:46:43,785 Gépház. 684 00:46:43,826 --> 00:46:46,156 Gépház, egy kicsivel nagyobb sebességre tudna kapcsolni? 685 00:46:46,195 --> 00:46:47,825 Már teljes sebességgel megyünk, uram. 686 00:46:47,863 --> 00:46:51,203 Igen, tudom, de még egy kicsivel többet szertnék, kérem. 687 00:46:51,234 --> 00:46:54,304 Nem vállalhatok kockázatot a kazánért, uram. 688 00:46:54,337 --> 00:46:56,967 Természetesen én fogom vállalni a felelősséget azért. 689 00:46:57,506 --> 00:46:58,866 Igenis, uram. 690 00:46:58,907 --> 00:47:00,377 Nagyobb sebesség. 691 00:47:00,409 --> 00:47:02,409 Egy sportoló úriemberünk van a fedélzeten. 692 00:47:02,445 --> 00:47:03,645 Nagyob sebességet akar. 693 00:47:05,314 --> 00:47:06,454 Teljes gőzzel hátra. 694 00:47:07,716 --> 00:47:09,246 Teljes gőzzel hátra, uram? 695 00:47:09,285 --> 00:47:10,615 Igen azt mondtam. 696 00:47:10,653 --> 00:47:11,653 Teljes gőzzel hátra. 697 00:47:13,222 --> 00:47:14,522 Teljes gőzzel hátra? 698 00:47:14,557 --> 00:47:16,527 Tudtam. Zátonyra futattja a hajót. 699 00:47:16,559 --> 00:47:19,529 Tudtam hogy egy amatőr, abban a pillanatban ahogy megláttam. 700 00:47:29,472 --> 00:47:30,612 Teljes gőzzel előre. 701 00:47:32,575 --> 00:47:35,205 Teljes gőzzel előre. 702 00:47:35,244 --> 00:47:38,354 Hátramenetből előremenetbe. Játszadozunk, ugye? 703 00:47:38,381 --> 00:47:39,581 Érezze jól magát. 704 00:48:00,203 --> 00:48:02,043 Ez az ember őrült. 705 00:48:46,014 --> 00:48:47,524 - Köszönöm. - Köszönöm, uram. 706 00:48:47,550 --> 00:48:49,350 - Kissé nehézkes a kormánylapátja. - Igenis, uram. 707 00:48:49,385 --> 00:48:50,825 Figyelnie kell a kormánykereket forduláskor. 708 00:48:50,853 --> 00:48:53,523 - Igenis, uram. - Gépház, nagyon szépen köszönöm. 709 00:48:53,556 --> 00:48:55,716 Most már visszaállíthatják a normál menetsebességre. 710 00:48:58,327 --> 00:48:59,327 Igenis, uram. 711 00:49:01,964 --> 00:49:03,904 - Nagyon szépen karbantartotta. - Igen, köszönöm, uram. 712 00:49:03,932 --> 00:49:05,342 Hazamegyünk. Visszamehet a helyére. 713 00:49:05,368 --> 00:49:06,468 Oh, rendben, uram. 714 00:49:36,632 --> 00:49:38,402 28 éve vagyok a tengeren, 715 00:49:38,434 --> 00:49:40,974 és még sohasem volt ehhez hasonló napom. 716 00:49:43,539 --> 00:49:44,709 Oh, uh... 717 00:49:46,709 --> 00:49:48,409 Tessék, uram. 718 00:49:48,444 --> 00:49:50,484 Nos, uram, maga, uh, 719 00:49:50,513 --> 00:49:52,353 minden bizonnyal megdolgoztatott ma minket. 720 00:49:52,381 --> 00:49:54,321 Igen, nagyon szépen köszönöm. 721 00:49:54,350 --> 00:49:56,590 Most már tudom mire képes a hajó egy kitérő akcióban. 722 00:49:56,619 --> 00:49:58,719 Igen, uram. Úgy van, uram. 723 00:49:58,754 --> 00:50:00,924 Kitűnő hajó. 724 00:50:00,956 --> 00:50:03,686 Nem is várhatna el többet az ember egy vontatóhajótól. 725 00:50:03,726 --> 00:50:06,056 És a motor csodálatos, mérnök. 726 00:50:06,094 --> 00:50:07,604 Minden joga megvan, hogy büszke legyen rá. 727 00:50:07,630 --> 00:50:08,630 Úgy van, uram. 728 00:50:10,433 --> 00:50:12,373 Egyébként, 729 00:50:12,401 --> 00:50:13,771 ellenőrizze a fenékvízszivattyút, rendben? 730 00:50:13,802 --> 00:50:16,072 Szerintem ott valami nem stimmel. 731 00:50:16,405 --> 00:50:17,565 Igenis. 732 00:50:19,675 --> 00:50:20,775 Igenis, uram. 733 00:50:29,952 --> 00:50:31,322 - Fedélzetmester. - Igenis, uram. 734 00:50:32,588 --> 00:50:34,358 Hogy működött? 735 00:50:34,390 --> 00:50:36,560 Oh, uram, borzalmasan. Kész boszorkány. 736 00:50:36,592 --> 00:50:38,562 Sose lehet tudni hogy fog működni. 737 00:50:38,594 --> 00:50:40,754 Helyezze a listája elejére a teljes átvizsgálásnál. 738 00:50:41,497 --> 00:50:43,497 Lista, uram? 739 00:50:43,532 --> 00:50:44,432 Igen. Nincsen egy kis jegyzetfüzete, 740 00:50:44,467 --> 00:50:46,337 amiben listázza, hogy miket kell megjavítani? 741 00:50:46,369 --> 00:50:47,499 Nincs, uram. 742 00:50:47,536 --> 00:50:50,366 A fedélzetmestereimnek mindig van egy jegyzetfüzetük és egy listájuk. 743 00:50:50,406 --> 00:50:51,916 Szerezzen egyet, Baker. Aprópénzért felszámítjuk magának. 744 00:50:51,940 --> 00:50:54,580 Igenis, uram. 745 00:50:54,610 --> 00:50:56,880 Én nem vagyok annyira aprólékos, mint Van Dam kapitány, 746 00:50:56,912 --> 00:51:00,052 de mindent mindig üzemkészen szeretnék ezen a hajón. 747 00:51:00,082 --> 00:51:02,822 Igenis, uram. Szerzek egy kis jegyzetfüzetet, amint partot érünk. 748 00:51:05,654 --> 00:51:07,424 Szép kis hajó, nem igaz? 749 00:51:07,456 --> 00:51:09,526 Ha jól láttam néha 16 csomónál is gyorsabban mentünk. 750 00:51:09,558 --> 00:51:10,658 Valóban szép. 751 00:51:18,166 --> 00:51:20,836 Uram, én... Csak azt szeretném mondani, hogy... 752 00:51:22,538 --> 00:51:23,668 Igen? 753 00:51:25,641 --> 00:51:27,641 Nos, csak azt akarom mondani, hogy én... 754 00:51:27,676 --> 00:51:29,576 nagyon örülök, hogy magánál szolgálhatok. 755 00:51:30,613 --> 00:51:32,423 Weaver, szokott énekelni? 756 00:51:33,115 --> 00:51:35,575 Énekelni? Nem, nem szoktam, uram. 757 00:51:35,618 --> 00:51:38,018 Jó. Azt hiszem nagyszerűen ki fogunk jönni egymással. 758 00:52:06,882 --> 00:52:09,152 - Hello. - Oh, hello. Én, uh, 759 00:52:09,184 --> 00:52:10,734 - csak azért jöttem, hogy visszaadjam ezt. - Ki az? 760 00:52:10,753 --> 00:52:11,923 David! 761 00:52:11,954 --> 00:52:13,464 Igen, elhozta a pipádat. 762 00:52:13,489 --> 00:52:15,189 - A pipámat? - Hmm. 763 00:52:15,223 --> 00:52:16,823 - Mindenből van elég, nem igaz? - Persze. 764 00:52:16,858 --> 00:52:18,958 Gyere be, David! Éppen ünnepelünk. 765 00:52:19,061 --> 00:52:20,161 Mit ünnepeltek? 766 00:52:22,531 --> 00:52:24,401 Gyanítasz valamit, ugye? 767 00:52:25,167 --> 00:52:26,497 Mondd meg. 768 00:52:27,970 --> 00:52:29,740 Össze fogunk házasodni. 769 00:52:32,875 --> 00:52:34,575 Ez csodálatos. 770 00:52:34,610 --> 00:52:36,910 Sok boldogságot kívánok mindkettőtöknek. 771 00:52:36,945 --> 00:52:38,675 - Szerencsés férfi vagy. - Szerencsés férfi vagyok. 772 00:52:38,714 --> 00:52:41,454 Gyerünk, csókold meg a menyasszonyt. 773 00:52:41,484 --> 00:52:44,924 Gyerünk! Te leszel az esküvői tanúm, csókold meg. 774 00:52:44,953 --> 00:52:47,623 Szégyenlős. Gyerünk, csókold meg. 775 00:52:47,656 --> 00:52:49,126 Igen, ez egy szép csók a tanútól. 776 00:52:49,157 --> 00:52:51,987 Most figyeld, ahogy egy elsőosztályú csókot kap a férjétől. 777 00:52:57,566 --> 00:52:59,706 David, hívd fel a parancsnokságot és mondd el hol vagy. 778 00:52:59,735 --> 00:53:01,735 Kinyitom a bort, aztán eszünk, iszunk 779 00:53:01,770 --> 00:53:04,040 és boldogok leszünk, mert mindannyian csodálatos emberek vagyunk. 780 00:53:04,072 --> 00:53:05,872 Stella, hol van... Hol van a dugóhúzó? 781 00:53:05,908 --> 00:53:08,478 A dugóhúzó? Nem emlékszem. 782 00:53:08,511 --> 00:53:10,481 Nem hiszem hogy van nekünk. 783 00:53:10,513 --> 00:53:12,983 Sajnálom, az én hibám. Gondolnom kellett volna rá. 784 00:53:13,015 --> 00:53:14,845 Semmi baj. Valami mást fogok használni. 785 00:53:15,283 --> 00:53:16,623 Ezt. 786 00:53:16,652 --> 00:53:17,922 Ne, ne. El fogod törni. 787 00:53:17,953 --> 00:53:19,823 Marhaság. Már egy milliószor csináltam ezt. 788 00:53:25,928 --> 00:53:27,228 Nézd, vérzek. 789 00:53:31,600 --> 00:53:32,640 Fejezd be. 790 00:53:39,542 --> 00:53:41,382 Ne mondd, hogy te megmondtad. 791 00:53:48,717 --> 00:53:51,247 Mosakodj meg. Vedd át az ingedet. 792 00:53:51,286 --> 00:53:52,786 Igen. Igen, igen, sajnálom. 793 00:54:09,137 --> 00:54:11,007 Igen? 794 00:54:11,039 --> 00:54:13,079 Igen, itt Ford beszél. 795 00:54:19,715 --> 00:54:21,015 Kösz szépen. 796 00:54:21,049 --> 00:54:23,689 Nem is hívhatott volna jobbkor. 797 00:54:23,719 --> 00:54:25,289 Igen. Viszlát. 798 00:54:27,022 --> 00:54:28,662 Oh, ki tudta előre ezt. 799 00:54:28,691 --> 00:54:31,031 Rakd el az én részemet, keddre hazajövök. 800 00:54:31,059 --> 00:54:34,559 David, maradj és legyél Stella társasága, legyél jó pajti. 801 00:54:36,031 --> 00:54:37,931 Nem, elkísérlek a hajóig. 802 00:54:37,966 --> 00:54:39,566 Mit? Miért? 803 00:54:40,669 --> 00:54:42,639 Kérlek. 804 00:54:42,671 --> 00:54:44,651 De már vagy tucatszor kértelek rá és soha nem jöttél. 805 00:54:44,673 --> 00:54:45,923 Tudom, de ma este szeretnék jönni. 806 00:54:45,941 --> 00:54:47,911 Oh, tartogassuk ezt nappalra, 807 00:54:47,943 --> 00:54:49,953 amikor a nap bevilágítja a vizeket. 808 00:54:49,978 --> 00:54:52,278 Megkérem a fiúkat, hogy énekeljenek egy dalt ahogy kihajózunk. 809 00:54:52,314 --> 00:54:53,754 Chris, kérlek. 810 00:54:53,782 --> 00:54:55,782 Halasszuk el a mai vacsorát. 811 00:54:55,818 --> 00:54:57,148 Később találkozunk. 812 00:54:59,054 --> 00:55:00,694 Beléd meg mi ütött? 813 00:55:02,324 --> 00:55:03,324 Félek. 814 00:55:05,393 --> 00:55:06,393 Mitől? 815 00:55:09,898 --> 00:55:12,328 Ez egy könnyű bevetés lesz. Csak a part mentén van. 816 00:55:12,367 --> 00:55:14,237 Ki is tudnék onnan úszni. 817 00:55:14,269 --> 00:55:15,269 Kérlek. 818 00:55:16,805 --> 00:55:18,335 Rendben, de akkor muszáj sietnünk. 819 00:55:41,263 --> 00:55:42,363 Sok szerencsét. 820 00:55:42,998 --> 00:55:44,328 Kösz. 821 00:55:47,102 --> 00:55:49,042 Oh, kapitány, hívták magát. 822 00:55:49,071 --> 00:55:51,111 Maga is kapott egy SOS jelzést. 823 00:55:51,139 --> 00:55:53,279 Azonnal be kell mennie a parancsnokságra. 824 00:55:55,711 --> 00:55:56,711 Köszönöm. 825 00:55:57,846 --> 00:56:00,046 Itt van a sérült hajója. 826 00:56:00,082 --> 00:56:02,122 A Bishop's Rock-tól nyugatra 200 mérföldre, 827 00:56:04,319 --> 00:56:06,319 Kb. 24 órás bevetés. 828 00:56:06,354 --> 00:56:08,324 Ez a nappalt is jelenti, attól tartok. 829 00:56:08,356 --> 00:56:09,966 Kellemetlen lehet magának az első bevetés, 830 00:56:09,992 --> 00:56:12,132 de biztos vagyok, hogy minden rendben lesz. 831 00:56:12,160 --> 00:56:13,730 - Sok szerencsét. - Köszönöm. 832 00:56:35,283 --> 00:56:36,753 Mit kaptunk, uram? 833 00:56:36,785 --> 00:56:38,315 Egy kigyulladt teherhajót. 834 00:56:39,922 --> 00:56:42,062 Ha tudtam volna, hogy így fogsz reagálni, 835 00:56:42,090 --> 00:56:44,760 soha nem engedtem volna meg, hogy legyere. 836 00:56:44,793 --> 00:56:46,633 Ezelőtt még nem viselkedtél így. 837 00:56:47,796 --> 00:56:50,866 Csak mert össze fogunk házasodni. 838 00:56:50,899 --> 00:56:52,969 Hát, lehet hogy meggondolom magam. 839 00:56:54,269 --> 00:56:55,439 Így már jobb. 840 00:56:56,471 --> 00:56:57,871 Most menj haza. 841 00:56:57,906 --> 00:57:00,006 Próbálj meg nem eltévedni a sötétben, rendben? 842 00:57:01,209 --> 00:57:02,409 Jó kislány. 843 00:57:18,060 --> 00:57:19,860 - Kapitány? - Igen? 844 00:57:21,196 --> 00:57:22,756 Indulásra kész vagyunk, uram. 845 00:57:23,265 --> 00:57:24,265 Azonnal kimegyek. 846 00:57:25,500 --> 00:57:28,370 Oh, Weaver. 847 00:57:28,403 --> 00:57:30,183 Azt hittem ma kapjuk meg az új páncéllemezeket 848 00:57:30,205 --> 00:57:32,005 a parancsnoki híd ablakaira. 849 00:57:34,242 --> 00:57:37,182 Igen, igen, tudom, uram. Egyszerűen nem érkeztek meg. 850 00:57:37,212 --> 00:57:38,572 Hamarosan itt lesznek remélem. 851 00:57:39,815 --> 00:57:40,915 Biztos hogy megérkeznek. 852 00:57:40,949 --> 00:57:41,979 Oké. 853 00:58:24,092 --> 00:58:25,672 Most milyen messze becsüli a hajót? 854 00:58:26,394 --> 00:58:27,864 Kb. 5 mérföldre, uram. 855 00:58:31,099 --> 00:58:32,839 Tartsa csuriban az ujjait. 856 00:58:32,868 --> 00:58:33,868 Uram. 857 00:58:41,276 --> 00:58:43,276 - Fordulás jobbra. - Fordulás jobbra. 858 00:58:45,380 --> 00:58:47,030 Gépház, kapcsoljon teljes gőzre, kifulladásig. 859 00:58:47,049 --> 00:58:48,149 Igenis, uram. 860 00:59:06,969 --> 00:59:08,499 20 fokot balra. 861 00:59:14,609 --> 00:59:16,679 - Teljes gőzzel hátra. - Teljes gőzzel hátra. 862 00:59:26,955 --> 00:59:28,025 Ez pont eltalált volna, uram. 863 00:59:28,056 --> 00:59:29,956 - Teljes gőzzel előre! - Teljes gőzzel előre. 864 00:59:34,296 --> 00:59:36,216 - Teljes gőzzel hátra. - Teljes gőzzel hátra. 865 00:59:46,441 --> 00:59:48,241 - 20 fokot balra. - 20 fokot balra. 866 01:00:02,357 --> 01:00:04,487 Ki mondta, hogy hagyják abba a tüzelést? 867 01:00:08,230 --> 01:00:10,030 Fordulás jobbra. 868 01:00:10,065 --> 01:00:11,395 Beragadt, uram. 869 01:00:17,205 --> 01:00:18,265 20 fokot balra. 870 01:00:42,097 --> 01:00:43,897 A matrózok elmerülnek. 871 01:01:07,022 --> 01:01:09,462 - Hogy ment? - Nem panaszkodhatok. 872 01:01:18,333 --> 01:01:21,143 Kane, jobb ha átveszi, további utasításig. 873 01:01:24,172 --> 01:01:25,312 Oké. 874 01:01:30,178 --> 01:01:32,678 - Mi történt? - Légitámadás. 875 01:01:34,349 --> 01:01:37,249 - Ki maguk közül a W 88 parancsnoka? - Ő az. 876 01:01:37,285 --> 01:01:38,745 Nagyon szépen köszönöm, kapitány. 877 01:01:38,786 --> 01:01:41,686 Meg kell mondjam, maguk kétségkívül tudják a dolgukat. 878 01:01:41,723 --> 01:01:44,363 Köszönöm. Nagyon köszönöm. 879 01:01:44,392 --> 01:01:46,032 Töltse ki a jelentését ott, rendben? 880 01:01:49,764 --> 01:01:50,934 Hogyan történt? 881 01:01:50,965 --> 01:01:55,035 Már mondtam. Légitámadás. Kétszer. Éppen hazafelé tartottunk. 882 01:01:55,770 --> 01:01:58,370 Túl lassan bújt fedezékbe. 883 01:01:58,406 --> 01:02:01,136 A második támadásnál találták el... Itt találták el. 884 01:02:01,176 --> 01:02:04,146 Kiesett a hajó oldalán. 885 01:02:04,179 --> 01:02:06,679 Valószinüleg halott volt már, mire elérte a vizet. 886 01:02:08,150 --> 01:02:10,090 Azt mondta meg fog házasodni. 887 01:02:11,286 --> 01:02:13,016 Igen, tudom. 888 01:02:15,690 --> 01:02:18,090 Valakinek el kell mondania a barátnőjének. 889 01:02:19,494 --> 01:02:22,034 Én ismerem. Majd én elmondom. 890 01:02:24,232 --> 01:02:25,232 Magának adta a kulcsot? 891 01:02:26,268 --> 01:02:27,398 Igen. 892 01:02:30,572 --> 01:02:33,482 Nos, élvezze ki. 893 01:02:35,143 --> 01:02:36,583 Ameddig lehet. 894 01:03:01,536 --> 01:03:03,566 A 12-esben lakóra vár? 895 01:03:04,372 --> 01:03:06,142 Igen. Elment? 896 01:03:06,174 --> 01:03:08,614 Ő sosem megy el. Még vásárolni sem. 897 01:03:08,643 --> 01:03:11,853 Én szoktam helyette. Próbálja meg újra, kapitány. 898 01:03:45,880 --> 01:03:47,480 Stella? 899 01:04:02,364 --> 01:04:03,474 Sajnálom. 900 01:04:08,403 --> 01:04:09,873 Légitámadás volt. 901 01:04:11,373 --> 01:04:14,913 Gépfegyvertűz találta el és kiesett a hajó oldalán. 902 01:04:14,942 --> 01:04:17,252 Szeretne egy kis kávét? 903 01:04:17,279 --> 01:04:20,519 - Nem, köszönöm. - Nincs sok itthon, de ki tudok bontani egy konzervet. 904 01:04:20,548 --> 01:04:23,318 Nem vagyok éhes, köszönöm. 905 01:04:23,351 --> 01:04:25,321 Adhatok magának levest vagy szendvicset. 906 01:04:25,353 --> 01:04:27,593 Tényleg nincs szükségem semmire. 907 01:04:27,622 --> 01:04:29,762 Nézze, próbálják megkeresni. 908 01:04:29,791 --> 01:04:31,661 Leellenőriztem. 909 01:04:31,693 --> 01:04:34,863 Addig keresik amíg tudják. 910 01:04:34,896 --> 01:04:37,496 Biztosak voltak benne hogy már halott volt amikor... 911 01:04:38,800 --> 01:04:41,500 Amikor átesett a hajó oldalán. 912 01:04:41,536 --> 01:04:42,636 Mikor akarja a lakást? 913 01:04:45,473 --> 01:04:48,313 Nekem nem kell, a magáé. 914 01:04:48,343 --> 01:04:50,853 Nem, most már az öné. Megígérte neki, hogy be fog költözni. 915 01:04:50,878 --> 01:04:53,448 Máskülönben nem adta volna magának a kulcsot. 916 01:04:53,481 --> 01:04:55,221 Tudok mindenről. 917 01:04:55,250 --> 01:04:58,390 Igen, de akkor sem akarom. Nem is akarok rá gondolni. 918 01:05:00,622 --> 01:05:02,492 A lakbér a hónap végéig ki van fizetve. 919 01:05:02,524 --> 01:05:04,464 A kéményt ki kellene tisztítani. 920 01:05:04,492 --> 01:05:06,792 Van elég melegvíz is, ha odafigyel rá. 921 01:05:06,828 --> 01:05:08,758 A nő a földszinten bevásárol magának. 922 01:05:08,796 --> 01:05:11,296 Szemmel kell tartania, de kedves. 923 01:05:11,333 --> 01:05:14,373 Vagy saját maga is megcsinálhatja. A boltok nincsenek túl messze. 924 01:05:14,402 --> 01:05:16,642 - Gyümölcs és zöldség kevés van, de... - Kérem, kérem! 925 01:05:20,608 --> 01:05:23,578 Sajnálom. 926 01:05:23,611 --> 01:05:27,281 Tudom, hogy feldúlt és ezt rajtam próbálja levezetni, 927 01:05:27,315 --> 01:05:29,345 de ez a beszélgetés az ételről, a lakásról 928 01:05:29,384 --> 01:05:31,454 a vásárlásról, a gyümölcsökről és zöldségekről... 929 01:05:31,486 --> 01:05:33,656 Ők mindig éhesek, amikor visszajönnek. 930 01:05:35,523 --> 01:05:36,623 Ők? 931 01:05:38,593 --> 01:05:40,863 Azt hittem Chris-ről beszéltünk. 932 01:05:40,895 --> 01:05:43,095 Chris meghalt. Mindegyik meghalt. 933 01:05:44,632 --> 01:05:46,232 Igen, meghaltak, nem igaz? 934 01:05:48,503 --> 01:05:50,813 Tudja mit? 935 01:05:50,838 --> 01:05:52,868 Szerintem az első benyomás a legfontosabb. 936 01:05:54,476 --> 01:05:55,976 Most már tudom hányadán állunk. 937 01:05:57,612 --> 01:05:59,752 Milyen lenne ha ma este beköltöznék? 938 01:05:59,781 --> 01:06:01,781 Már mondtam, a lakás az öné. 939 01:06:01,816 --> 01:06:05,286 És mi a helyzet magával? Maradna, ha megkérném rá? 940 01:06:05,320 --> 01:06:06,690 Ha szeretné. 941 01:06:09,724 --> 01:06:11,664 El akarta venni magát feleségül. 942 01:06:13,628 --> 01:06:16,498 Talán bizonyos szempontból jobb, hogy megölték. 943 01:06:17,765 --> 01:06:20,735 Oh, értem. Megzavarodott. 944 01:06:20,768 --> 01:06:22,698 Sajnálom. 945 01:06:22,737 --> 01:06:26,407 Nem gondoltam, hogy a szabályok többé nem fontosak. 946 01:06:26,441 --> 01:06:28,981 Most hogy az emberek el vannak foglalva egymás gyilkolásával. 947 01:06:38,886 --> 01:06:42,716 Ha szeretne valamit, felhívhat a hotelben vagy küldjön üzenetet. 948 01:06:44,726 --> 01:06:47,956 Addig maradjon itt ameddig szeretne. 949 01:06:47,995 --> 01:06:51,565 Ha el szeretne menni máshová, segítek megszervezni a dolgokat. 950 01:06:52,500 --> 01:06:53,500 Köszönöm. 951 01:06:54,869 --> 01:06:55,969 Jó éjt. 952 01:07:15,990 --> 01:07:17,730 Kér egy üveg whisky-t, kapitány? 953 01:07:18,660 --> 01:07:19,760 Nem, nem köszönöm. 954 01:07:19,794 --> 01:07:22,634 Kantin áron. Pénzt spórol vele. 955 01:07:22,664 --> 01:07:24,604 Nem köszönöm. Jó éjt. 956 01:07:44,719 --> 01:07:48,019 - Jöjjenek ide! - Tűz! 957 01:07:48,055 --> 01:07:50,755 - A nyavalyás beragadt, uram. - Kapcsoljon rá! 958 01:07:50,792 --> 01:07:52,932 - Nincs idő. Előre! - Tűz! 959 01:07:54,829 --> 01:07:57,599 Baragadt. Nyomd! Gyerünk! 960 01:07:58,966 --> 01:08:00,536 Mindenki húzza! 961 01:08:04,539 --> 01:08:05,869 Húzd! 962 01:08:08,843 --> 01:08:10,113 Húzd! 963 01:08:14,015 --> 01:08:16,975 Ha nem tudjuk eltalálni ekkora távolságból, akkor semmit se tudunk. 964 01:08:17,018 --> 01:08:19,488 Háromszáz yard. Eddig még nem volt ennyire közel. 965 01:08:20,054 --> 01:08:21,894 Húzd! 966 01:08:21,923 --> 01:08:23,363 Miért nem lőnek? 967 01:08:25,827 --> 01:08:27,527 Nem tudom. Mi miért nem lövünk? 968 01:08:27,562 --> 01:08:29,602 Tűz! 969 01:08:29,631 --> 01:08:31,971 Mindenki a helyére! Tűz, miért nem tüzelnek? 970 01:08:35,503 --> 01:08:36,973 Gyerünk! Kezdjenek lőni! 971 01:08:43,645 --> 01:08:45,565 Mi baj? Mi a fenét csinál? 972 01:08:48,916 --> 01:08:51,846 Mi a probléma odalent? Tűz! El tudjuk találni. 973 01:08:51,886 --> 01:08:53,956 Megint beragadt, uram. 974 01:09:08,169 --> 01:09:11,509 - Gépház. - Gépház, kapcsoljon teljes gőzre. 975 01:09:11,539 --> 01:09:14,509 És ha a kazánt említi, én... Belevágom magát. 976 01:09:17,244 --> 01:09:20,624 - Javítsák meg azt a fegyvert. - Maga a kapitány. Adja ki a parancsot. 977 01:09:20,648 --> 01:09:22,648 Kilőhettem volna azt a tengeralattjárót, ha lett volna rendes fegyverem. 978 01:09:22,684 --> 01:09:24,564 - Igen, abban biztos vagyok. - Tudják, hogy nem tudunk támadni. 979 01:09:24,586 --> 01:09:28,516 - Az orrunk előtt ment el. - Ahogy említette. 980 01:09:28,556 --> 01:09:32,626 Bizalmas forrásból megkaptuk az információkat arról a tengeralattjáróról ami aggasztja önt. 981 01:09:32,660 --> 01:09:34,830 Még csak nem is aknarakó. 982 01:09:34,862 --> 01:09:37,112 Az egy régi francia gyakorlóhajó, amit a németek kisajátítottak, 983 01:09:37,131 --> 01:09:39,601 és ugyanarra használják ők is. 984 01:09:39,634 --> 01:09:42,154 El tudom képzelni, hogy lehetőséget adtak az új fiúknak hogy megnézzék magát. 985 01:09:42,169 --> 01:09:43,969 Szerintem ez volt a helyzet. 986 01:09:44,005 --> 01:09:46,905 - Egy gyakorlóhajó? - A kapitánya egy öreg tüzérségi oktató 987 01:09:46,941 --> 01:09:50,081 akinek a neve Hasenfratz. El tudná hinni? 988 01:09:50,111 --> 01:09:52,611 Úgy érti csak céllövészetet gyakoroltak rajtunk? 989 01:09:52,647 --> 01:09:55,747 Postosan. Öreg Hasenfratz nem is kívánhatott volna jobbat. 990 01:09:55,783 --> 01:09:57,753 Maga egy tökéletes célpont. 991 01:09:57,785 --> 01:09:59,185 A hajója kicsi, de nem túl kicsi. 992 01:09:59,220 --> 01:10:02,190 - Gyors, de... - De nem túl gyors, igen. 993 01:10:02,223 --> 01:10:04,563 Nem hinném, hogy el kéne ezt híresztelnünk, ugye? 994 01:10:06,227 --> 01:10:08,157 Akkor nekem miért mondta el? 995 01:10:08,195 --> 01:10:10,725 Azt gondoltam segítségére lesz. 996 01:10:10,765 --> 01:10:13,535 Az egyetlen dolog, ami segítségemre lehetne, az néhány rendes fegyver. 997 01:10:13,568 --> 01:10:14,968 Miért nem próbál szerezni párat 998 01:10:15,002 --> 01:10:16,812 ahelyett hogy itt ül és azzal az ostoba öngyújtóval játszik? 999 01:10:16,838 --> 01:10:19,838 Nincs szükség sértegetésre, öreg haver. 1000 01:10:19,874 --> 01:10:22,084 Lehet hogy nem hiszi, de megetszem a tőlem telhetőt. 1001 01:10:22,109 --> 01:10:24,709 Fegyverekért könyörgök, amióta ideküldtek. 1002 01:10:24,746 --> 01:10:26,546 Mostanra biztosan már iktatják a jelentéseimet 1003 01:10:26,581 --> 01:10:28,051 a legközelebbi kukába. 1004 01:10:28,082 --> 01:10:30,652 Az a helyzet, hogy nincsenek fegyvereink. 1005 01:10:30,685 --> 01:10:33,625 Nem, nincsenek rendes fegyvereink, amit magának adhatnánk. Egyszerűen nincs semmink. 1006 01:10:33,655 --> 01:10:35,795 Még az acéllemezeket sem kaptuk meg, amiket kértünk. 1007 01:10:35,823 --> 01:10:37,733 Nézze, talán már jól tudja. 1008 01:10:37,759 --> 01:10:40,089 Ahányszor elsüllyed egy teherhajó, veszteségeink lesznek. 1009 01:10:40,127 --> 01:10:42,857 Ahányszor behoz egyet, profitálunk belőle. 1010 01:10:42,897 --> 01:10:45,767 Addig fogom nyaggatni őket a fegyverekért, amíg le nem zsibbad a szám 1011 01:10:45,800 --> 01:10:48,740 és ki nem rúgnak, hogy megszabaduljanak a fülükbe zümmögő bogártól. 1012 01:10:48,770 --> 01:10:51,710 De ha kíváncsi az őszinte véleményemre, nem fogja megkapni a fegyvereit 1013 01:10:51,739 --> 01:10:55,239 amíg minden szövetséges kereskedőhajót fel nem fegyvereznek. 1014 01:10:55,276 --> 01:10:57,076 Sajnálom, de ez a helyzet. 1015 01:11:04,251 --> 01:11:06,821 Ha ez némi vigaszt nyújt magának, 1016 01:11:06,854 --> 01:11:09,164 gondoljon bele, hogy nem maga az egyetlen. 1017 01:11:20,735 --> 01:11:22,665 - Sajnálom. - Semmi baj. 1018 01:11:22,704 --> 01:11:25,814 Ne, ne. Tényleg sajnálom. 1019 01:11:25,840 --> 01:11:28,840 Nagyon meleg van itt. Mit szólna egy kis friss levegőhöz? 1020 01:11:28,876 --> 01:11:30,846 Például a tengerparton? 1021 01:11:30,878 --> 01:11:33,648 - Az jó lenne. - Ezt a dumát már hallottam. 1022 01:11:33,681 --> 01:11:36,721 Csak a tánctéren nyújtok szociális szolgáltatást, matróz. 1023 01:11:51,699 --> 01:11:53,739 Gratulálok, kapitány. 1024 01:11:53,768 --> 01:11:55,868 Kösz. 1025 01:11:55,903 --> 01:11:58,713 Már beköltözött a lakásba? 1026 01:11:58,740 --> 01:12:00,740 Nem, még nem költöztem be a lakásba. 1027 01:12:57,131 --> 01:12:59,171 Hé, kapitány. 1028 01:12:59,200 --> 01:13:01,240 Akar egy üveg whisky-t, a legjobb Scotch? 1029 01:13:05,773 --> 01:13:06,843 Igen. 1030 01:13:07,875 --> 01:13:09,405 - Mennyi? - Kantin áron. 1031 01:13:11,178 --> 01:13:14,278 - 1 font... - Uh, 3 font. 1032 01:13:19,286 --> 01:13:22,186 Figyeljen, Hasenfratz... 1033 01:13:22,223 --> 01:13:26,933 Éppenséggel tudom, hogy a kantin ár 1 font. 1034 01:13:26,961 --> 01:13:31,231 A kantin bezárt. 3 font lesz. 1035 01:13:31,265 --> 01:13:33,425 Hogy tetszene, ha kitörném a nyakát? 1036 01:13:33,467 --> 01:13:36,867 Akkor is ugyannyi lenne az ára. 3 font. 1037 01:13:46,047 --> 01:13:47,917 Szép álmokat, kapitány! 1038 01:15:13,868 --> 01:15:16,138 Nos, 1039 01:15:16,170 --> 01:15:17,700 itt a következő. 1040 01:15:28,215 --> 01:15:30,215 Sajnálom. Elvesztettem az egyensúlyomat. 1041 01:15:31,285 --> 01:15:33,885 És nem ez az egyetlen amit elvesztettem. 1042 01:15:33,921 --> 01:15:37,361 Amikor ide jöttem, elvesztettem a méltóságomat, 1043 01:15:38,292 --> 01:15:40,632 és elvesztettem az önbecsülésemet. 1044 01:15:43,430 --> 01:15:44,870 Tudja mire gondolok? 1045 01:15:52,106 --> 01:15:53,436 Részeg vagyok. 1046 01:15:55,242 --> 01:15:57,812 Részeg vagyok, ezért hazamegyek. 1047 01:16:00,247 --> 01:16:02,117 Haza a Grand Hotel-be. 1048 01:16:03,084 --> 01:16:04,654 77-es szoba. 1049 01:16:17,631 --> 01:16:20,901 Ne küldjön el a 77-es szobába, Stella. 1050 01:16:20,935 --> 01:16:23,295 Felfordul a gyomrom tőle. 1051 01:16:34,115 --> 01:16:36,645 Köszönöm. 1052 01:16:36,683 --> 01:16:39,553 Tudja, mindenki azt hiszi, hogy különbözőek vagyunk. 1053 01:16:39,586 --> 01:16:41,416 De mindannyian ugyanolyanok vagyunk. 1054 01:16:42,056 --> 01:16:44,156 Nem vagyok különb Chris-nél 1055 01:16:45,059 --> 01:16:46,589 vagy Van Barger-nél 1056 01:16:47,694 --> 01:16:50,104 vagy a másik fickótól itt fent. 1057 01:16:51,298 --> 01:16:53,808 Kopp, kopp. Ki van ott? 1058 01:16:55,236 --> 01:16:58,006 Tudja, elég zakója van odabent, hogy ruhaboltot nyisson. 1059 01:17:01,108 --> 01:17:02,478 Szervusz, Philip. 1060 01:17:09,416 --> 01:17:11,016 Kár, hogy az aki. 1061 01:17:12,486 --> 01:17:14,056 De az, ugye? 1062 01:17:16,457 --> 01:17:17,957 Maga a lakással együtt jár, igaz? 1063 01:17:23,064 --> 01:17:24,604 Hé, Stella! 1064 01:17:24,631 --> 01:17:27,401 Megérezte, hogy mi fog történni Chris-sel, ugye? 1065 01:17:28,402 --> 01:17:30,572 Láttam az arcán. 1066 01:17:30,604 --> 01:17:32,474 Volt egy megérzése. 1067 01:17:33,607 --> 01:17:36,177 Maga mindig meg tudja mondani? 1068 01:17:36,210 --> 01:17:40,510 - Számot kérek. - 218-at, kérem. 1069 01:17:40,547 --> 01:17:44,147 Egyszer volt hol nem volt egy Hasenfratz nevű ember... 1070 01:17:44,185 --> 01:17:48,585 Ha Ross kapitány-t keresnék, ezen a számon el tudják érni. 1071 01:17:48,622 --> 01:17:50,662 - 407. - Köszönöm. 1072 01:17:50,691 --> 01:17:52,331 Köszönöm. 1073 01:17:58,032 --> 01:18:00,002 Ez bátor dolog volt magától. 1074 01:18:01,002 --> 01:18:03,642 Én nem vagyok bátor. Félek. 1075 01:18:05,606 --> 01:18:07,636 Először életemben, tényleg félek. 1076 01:18:09,376 --> 01:18:11,946 Most értettem meg Chris miről beszélt. 1077 01:18:13,414 --> 01:18:16,684 És tudja, mindenki fél. 1078 01:18:16,717 --> 01:18:19,747 De én kapitány vagyok. Nekem nem szabadna félnem. 1079 01:18:22,723 --> 01:18:24,493 Miért mondta el ezt nekem? 1080 01:18:25,726 --> 01:18:28,456 Nem akartam tudni. 1081 01:18:28,495 --> 01:18:30,325 Ki akar célpont lenni? 1082 01:18:31,232 --> 01:18:32,572 Az nem emberhez méltó. 1083 01:18:34,101 --> 01:18:36,571 Nincs méltóság. 1084 01:18:36,603 --> 01:18:39,273 Nincs... Nincs... 1085 01:18:40,207 --> 01:18:41,437 Nem... 1086 01:18:43,410 --> 01:18:44,480 Stella. 1087 01:18:45,646 --> 01:18:47,146 Ne menjen el. Hová megy? 1088 01:18:48,415 --> 01:18:49,615 Lefeküdni. 1089 01:19:22,931 --> 01:19:24,931 Tetováló művész 1090 01:19:24,955 --> 01:19:28,955 Nevek és szívek eltűntetése nyom nélkül 1091 01:20:02,156 --> 01:20:03,156 Szervusz. 1092 01:20:04,858 --> 01:20:06,328 Hello. 1093 01:20:08,862 --> 01:20:11,062 - Hogy ment? - Rendben. 1094 01:20:13,334 --> 01:20:14,604 Én... 1095 01:20:21,575 --> 01:20:24,645 Úgy gondoltam, hogy a lakásba jól mutatna még egy virág. 1096 01:20:25,212 --> 01:20:26,652 Nagyon szép. 1097 01:20:28,649 --> 01:20:30,179 Köszönöm. 1098 01:20:31,852 --> 01:20:34,492 Megyek és megmosakszom, biztosan éhes lehet. 1099 01:20:54,375 --> 01:20:57,475 Azt mondja, "A víznyomás csökkent, az orrban a tűz kezelhetetlen 1100 01:20:57,511 --> 01:20:59,511 és közeledik az olajtartályokhoz. 1101 01:20:59,546 --> 01:21:02,376 - "Tudna segíteni?" - Mégis hogyan? 1102 01:21:02,416 --> 01:21:04,516 Szerintem úgy érti, hogy segítsünk eloltani a tüzet, uram. 1103 01:21:04,551 --> 01:21:06,451 Tartottam tőle, hogy ezt fogja mondani. 1104 01:21:06,487 --> 01:21:09,487 Oké. Mondja meg neki, hogy jövünk minden vödrünkkel amink van. 1105 01:21:16,297 --> 01:21:18,227 Most mit mond? 1106 01:21:18,265 --> 01:21:20,205 Hogy nagyon sajnálja és reméli hogy nem fog felrobbani a maga... 1107 01:21:20,234 --> 01:21:21,574 arcába. 1108 01:21:30,911 --> 01:21:33,651 - Enyhén balra. - Enyhén balra. 1109 01:21:33,680 --> 01:21:35,350 Kész a kötélpuska? 1110 01:21:37,284 --> 01:21:40,154 Amilyen gyorsan csak lehet kössék össze, kérem. 1111 01:21:41,388 --> 01:21:43,258 Egyenesen! Tartsa egyenesben. 1112 01:21:43,290 --> 01:21:46,490 - Egyenesben tartsa. - Tűzoltótömlők készen vannak, uram. 1113 01:21:53,600 --> 01:21:56,670 Előrébb a tömlőkkel. 1114 01:21:56,703 --> 01:21:59,513 - Hajóközepi tömlők. - Tömlők készen. 1115 01:22:05,946 --> 01:22:08,476 Kötélpuska! Tűz! 1116 01:22:14,355 --> 01:22:16,785 Kérem gyorsan kössék össze. 1117 01:22:30,437 --> 01:22:33,237 Weaver, kötött életbiztosítást? 1118 01:22:33,274 --> 01:22:35,684 - Igen, uram. - Maga egy nagyon okos fickó. 1119 01:23:03,437 --> 01:23:04,967 Készen van, uram! 1120 01:23:05,005 --> 01:23:06,505 Vihetik. 1121 01:23:22,656 --> 01:23:24,856 Motort indítani és sorakozó. 1122 01:23:24,891 --> 01:23:27,531 Siessenek ott a vontatókábellel. 1123 01:23:27,561 --> 01:23:30,631 Bármi amiről tudnom kell, kapitány? 1124 01:23:30,664 --> 01:23:33,434 - Nem, minden kész van. Máris kihajózhat. - Köszönöm. 1125 01:23:33,467 --> 01:23:34,897 Hogy ment? 1126 01:23:36,537 --> 01:23:38,667 Sok szerencsét. 1127 01:23:38,705 --> 01:23:42,405 Megint elrendelte a légvédelmi ágyú javítását. Tudja, hogy időpazarlás. 1128 01:23:42,443 --> 01:23:44,653 Meglehet, de úgy szeretem ha lőni is tud. 1129 01:23:44,678 --> 01:23:47,478 És hallottam hogy kiköltözött a hotelből. 1130 01:23:47,514 --> 01:23:50,624 Ne izgassa magát azzal mi van velem, kapitány. 1131 01:23:50,651 --> 01:23:52,421 Az a nő rossz szerencsét hoz. 1132 01:23:52,453 --> 01:23:54,623 Meg fogja ölni magát. 1133 01:23:54,655 --> 01:23:56,785 Ahogy a többieket is megölte. 1134 01:23:56,823 --> 01:23:58,733 Oh, uh, kapitány, tud énekelni? 1135 01:24:03,063 --> 01:24:06,103 Nem jobban, mióta utoljára megkérdezte. Elnézést. 1136 01:24:06,132 --> 01:24:10,002 Oh, igen, igen, igen,emlékszem. Kár! Gyere, Hansie, most megyünk dolgozni. 1137 01:24:17,411 --> 01:24:19,351 - Jó éjszakát, uram. - Jó éjszakát. 1138 01:24:19,380 --> 01:24:21,420 - Jó éjszakát, uram. - Jó éjszakát. 1139 01:24:21,448 --> 01:24:22,918 Irány előre. 1140 01:24:29,623 --> 01:24:32,633 Irány hátra. 1141 01:24:32,659 --> 01:24:35,039 ...nincs újabb hír az utolsó közleményünk óta. 1142 01:24:35,061 --> 01:24:37,131 És ezzel a hírműsornak vége. 1143 01:24:40,734 --> 01:24:43,704 - Nem is zavarom. - Ne. Nem zavar. 1144 01:24:48,942 --> 01:24:51,082 Ez rettenetesen jó forró csokoládé. 1145 01:24:51,111 --> 01:24:53,581 Köszönöm, de nem annyira jó, mint amit otthon lehet kapni. 1146 01:24:54,815 --> 01:24:56,675 Oh? Az hol van? 1147 01:24:56,717 --> 01:24:57,777 Svájcban. 1148 01:25:00,020 --> 01:25:02,890 De magának... Olasz akcentusa van. 1149 01:25:02,923 --> 01:25:05,393 Tudom, mert az olasz részről származok. 1150 01:25:08,995 --> 01:25:11,825 Soha nem voltam még Svájcban. 1151 01:25:11,865 --> 01:25:13,725 Azt mondják gyönyörű. 1152 01:25:13,767 --> 01:25:17,637 Oh, igen, csodás. Egy farmon éltem, nagyon magasan a hegyekben. 1153 01:25:18,705 --> 01:25:21,635 Mint Heidi. 1154 01:25:21,675 --> 01:25:23,975 És volt egy nagyon szép tó, mindig kék volt. 1155 01:25:24,010 --> 01:25:26,010 Biztosan hiányozhat. 1156 01:25:26,046 --> 01:25:27,946 Nem. 1157 01:25:27,981 --> 01:25:30,881 A családom meghalt és nincsenek barátaim. 1158 01:25:34,220 --> 01:25:35,920 Elég magányos lehetett. 1159 01:25:36,490 --> 01:25:38,020 Talán az voltam. 1160 01:25:40,060 --> 01:25:42,560 Amikor nagyon kicsi voltam, a nagymamám mesélt egy történetet 1161 01:25:42,596 --> 01:25:45,696 egy szerelmespárról akiket elválasztott a tenger, 1162 01:25:45,732 --> 01:25:49,702 és a tengeren kis dobozokkal leveleztek egymással. 1163 01:25:49,736 --> 01:25:53,106 Csodálatos történet volt. 1164 01:25:53,139 --> 01:25:57,139 Ráírtam egy kis darab papírra, hogy "Szeretlek" és beletettem egy konzervbe, 1165 01:25:57,177 --> 01:26:00,947 és egy reggel lementem a tóhoz és a vízre tettem. 1166 01:26:00,981 --> 01:26:05,051 Azt reméltem, hogy valaki a távoli partokon megtalálja és válaszol nekem. 1167 01:26:05,085 --> 01:26:06,515 Válaszoltak? 1168 01:26:06,553 --> 01:26:08,193 Nem. 1169 01:26:08,221 --> 01:26:10,721 Kér még egy kis forró csokoládét? 1170 01:26:10,757 --> 01:26:12,087 Nem, köszönöm. 1171 01:26:12,125 --> 01:26:13,755 Hozom az altatóit. 1172 01:26:36,016 --> 01:26:38,016 - Jó éjt. - Jó éjt. 1173 01:27:11,151 --> 01:27:12,651 Tűz! 1174 01:27:14,955 --> 01:27:17,515 Tűz! Tűz! Pont felettünk csaptak fel a lángok! 1175 01:27:20,260 --> 01:27:21,800 Ne! Ne! 1176 01:27:24,330 --> 01:27:25,700 Ne! 1177 01:27:32,606 --> 01:27:34,006 Ne... 1178 01:28:35,636 --> 01:28:37,136 Akna! 1179 01:28:40,741 --> 01:28:42,821 - Fordulás jobbra. - Fordulás jobbra. 1180 01:28:48,682 --> 01:28:50,202 - Fordulás balra. - Fordulás balra. 1181 01:29:17,377 --> 01:29:19,777 Robbantsák fel. Tisztítsuk meg a terepet. 1182 01:29:36,029 --> 01:29:39,369 David, a telefon az. 1183 01:29:39,399 --> 01:29:42,899 - David. - Jól van, drágám, felvettem. 1184 01:29:42,936 --> 01:29:45,336 Tessék? 1185 01:29:45,371 --> 01:29:47,671 Elnézést. Máshoz beszéltem. 1186 01:29:47,708 --> 01:29:50,138 - Mi történt? - Oh, semmi különös. 1187 01:29:50,176 --> 01:29:53,046 Csak azt gondoltam szeretné tudni, hogy az Amerikai Egyesült Államok 1188 01:29:53,079 --> 01:29:54,409 belépett a háborúba. 1189 01:29:54,447 --> 01:29:57,877 Ne vicceljen. Melyik oldalra? 1190 01:29:57,918 --> 01:30:00,288 Ez elég rossz ízlésre vall, öreg haver. 1191 01:30:00,320 --> 01:30:02,100 Figyelembe véve, hogy a maga országa. És többet tettek... 1192 01:30:02,122 --> 01:30:04,992 Bocsásson meg, parancsnok. Azt hiszem, még nem egészen ébredtem fel. 1193 01:30:05,025 --> 01:30:07,385 Mi történt? Nos, úgy tűnik a japánok lebombázták 1194 01:30:07,427 --> 01:30:08,557 Pearl Harbor-t. 1195 01:30:08,594 --> 01:30:11,034 Attól tartok nagy károkat okoztak, sok a halálos áldozat. 1196 01:30:11,064 --> 01:30:12,774 Sajnálom. 1197 01:30:12,799 --> 01:30:14,299 Biztosan megőrültek. 1198 01:30:14,334 --> 01:30:16,804 - Mi történt? - Minden rendben, drágám. 1199 01:30:16,837 --> 01:30:18,947 - Jó hír hosszútávon. - Igen, nem igaz drágám? 1200 01:30:18,972 --> 01:30:20,272 Viszlát, drágám. 1201 01:30:24,845 --> 01:30:26,445 Mi történt, David? 1202 01:30:28,414 --> 01:30:29,854 Mit mondott? 1203 01:30:31,251 --> 01:30:33,251 Gyere ide és elmondom. 1204 01:30:38,158 --> 01:30:39,958 Most mondd el. 1205 01:30:44,898 --> 01:30:46,728 Amerika belép a háborúba. 1206 01:30:46,767 --> 01:30:49,067 Ez azt jelenti, hogy jobb fegyvereket fogsz kapni? 1207 01:30:49,102 --> 01:30:50,702 Remélem. 1208 01:30:52,105 --> 01:30:54,635 Most azonban szeretnék reggelizni. 1209 01:30:55,976 --> 01:30:57,836 Lehetséges? 1210 01:30:57,878 --> 01:30:59,248 Lehetséges. 1211 01:31:01,848 --> 01:31:02,848 Hé! 1212 01:31:35,048 --> 01:31:36,218 Philip. 1213 01:31:38,084 --> 01:31:39,094 Philip! 1214 01:31:41,855 --> 01:31:43,985 Oh, édes Istenem, Philip! 1215 01:31:45,358 --> 01:31:47,988 Oh, bocsáss meg, Philip! 1216 01:31:50,063 --> 01:31:51,433 Oh... Bocsáss meg. 1217 01:32:29,870 --> 01:32:31,940 Egy órán belül hazaérünk, uram. 1218 01:33:44,057 --> 01:33:46,057 Munkaügyi Minisztérium 1219 01:33:49,182 --> 01:33:51,352 Ez felettébb különös. 1220 01:33:51,384 --> 01:33:53,624 Valami baj van? 1221 01:33:53,653 --> 01:33:57,963 Igen. Nos, majdnem egy éve magát halottnak nyilvánították egy légitámadásban. 1222 01:33:57,991 --> 01:34:00,231 Borzasztó nehéz lesz ezt kibogozni. 1223 01:34:00,260 --> 01:34:02,130 Oh... 1224 01:34:02,162 --> 01:34:04,462 Mit tehetünk? 1225 01:34:04,497 --> 01:34:06,997 Mit szeretett volna egyébként? 1226 01:34:07,033 --> 01:34:10,443 Nos, arra gondoltam, hogy végezhetnék valamiféle munkát otthon. 1227 01:34:10,470 --> 01:34:12,510 Ejtőernyőket készíthetnék vagy bármit. 1228 01:34:12,538 --> 01:34:14,668 Oh, igen, értem. 1229 01:34:14,707 --> 01:34:17,577 Rendben. Kérem töltse ki ezt az űrlapot, rendben? 1230 01:34:17,610 --> 01:34:19,150 Köszönöm. 1231 01:34:19,179 --> 01:34:21,909 A maga esete nagy zavart fog okozni. 1232 01:34:22,248 --> 01:34:23,618 Nagyon sajnálom. 1233 01:34:37,097 --> 01:34:38,757 Hé, merre vagy? 1234 01:34:45,605 --> 01:34:46,635 Stella? 1235 01:35:11,231 --> 01:35:14,031 Hála istennek. Mondta a nő, hogy visszajöttél. 1236 01:35:15,235 --> 01:35:17,695 Vásárolni voltam. 1237 01:35:17,737 --> 01:35:21,067 - Azt látom. - Oh, izgalmas volt. 1238 01:35:21,107 --> 01:35:25,177 - Gondolom. - Hogy tetszik az új ruhám? 1239 01:35:25,211 --> 01:35:27,511 - Imádom. - Képzeld, egy nő a Munkaügyi Hivatalban 1240 01:35:27,547 --> 01:35:29,647 azt mondta, hogy engem megölt egy bomba. 1241 01:35:29,682 --> 01:35:32,082 És nagyon mérges volt rám emiatt. 1242 01:35:35,055 --> 01:35:37,685 Milyen szép. Köszönöm. 1243 01:35:37,723 --> 01:35:40,163 Szívesen. 1244 01:35:40,193 --> 01:35:43,703 Jól vagy? Hogy ment? 1245 01:35:43,729 --> 01:35:47,599 Kitűnően. Nem volt probléma. Hasenfratz nem is tűnt fel. 1246 01:35:47,633 --> 01:35:49,603 Miért nem ébresztettél fel, amikor elmentél? 1247 01:35:51,437 --> 01:35:53,507 Mert olyan szép vagy, amikor alszol. 1248 01:35:57,410 --> 01:35:59,180 Én... 1249 01:35:59,212 --> 01:36:01,952 Amúgy is felébredtem magamtól. 1250 01:36:05,451 --> 01:36:07,891 - Valóban? - Igen. 1251 01:36:10,456 --> 01:36:12,826 Amikor hazajöttem és nem voltál itt, 1252 01:36:13,793 --> 01:36:16,333 - azt hittem elköltöztél. - Nem. 1253 01:36:17,597 --> 01:36:19,427 Soha ne menj el. 1254 01:36:21,434 --> 01:36:22,474 Soha. 1255 01:36:29,875 --> 01:36:32,475 Ha te fogod intézni a bevásárlást, 1256 01:36:32,512 --> 01:36:34,082 be- és kijársz, 1257 01:36:34,814 --> 01:36:36,784 szükséged lesz egy kulcsra. 1258 01:36:37,383 --> 01:36:39,393 Nekem van egy pótkulcsom. 1259 01:36:39,419 --> 01:36:44,189 Lemásoltattam. Csak magammal hordozgattam eddig. 1260 01:36:44,224 --> 01:36:46,794 Azt hiszem nálad kéne lennie mostantól. 1261 01:36:57,870 --> 01:37:01,610 - Elvennél feleségül, David? - Csak ha hozzám jössz. 1262 01:37:05,411 --> 01:37:07,781 Nagyon jó voltál hozzám. 1263 01:37:07,813 --> 01:37:12,323 Ágyba fektettél és nem kérdeztél semmit. 1264 01:37:12,352 --> 01:37:15,462 Nincs értelme kérdezősködni ha egyszer tudom a választ. 1265 01:37:15,488 --> 01:37:16,588 Tudod? 1266 01:37:17,257 --> 01:37:19,257 Igen. 1267 01:37:19,292 --> 01:37:22,462 Szeretném ha többet tudnál, 1268 01:37:23,529 --> 01:37:26,469 Philip-ről és az utána lévő dolgokról. 1269 01:37:26,499 --> 01:37:28,229 Majd máskor. 1270 01:37:29,169 --> 01:37:30,769 Rengeteg időnk van. 1271 01:37:30,803 --> 01:37:33,173 A világ összes ideje a miénk. 1272 01:37:33,206 --> 01:37:34,466 Igen, úgy van. 1273 01:37:46,252 --> 01:37:49,292 Ezt nem értem. Egyszer kitüntetést kaptam ezért. 1274 01:37:49,322 --> 01:37:51,362 Ne foglalkozz vele, nézd. 1275 01:37:52,758 --> 01:37:54,728 Boldog Karácsonyt, drágám. 1276 01:37:56,329 --> 01:37:58,459 Nagyon Boldog Karácsonyt neked is. 1277 01:38:03,569 --> 01:38:06,409 - Most már kibonthatjuk az ajándékainat? - Nem, később. 1278 01:38:06,439 --> 01:38:08,339 Kivéve ezt. 1279 01:38:11,477 --> 01:38:13,407 Az egész az enyém? 1280 01:38:14,347 --> 01:38:15,577 Mmm-hmm. 1281 01:38:24,757 --> 01:38:27,087 - Nagyon szép. - Nyisd ki. 1282 01:38:36,087 --> 01:38:37,487 Szeretlek. 1283 01:38:46,312 --> 01:38:49,052 Közel sincs ilyen szép ajándékom neked. 1284 01:38:50,950 --> 01:38:53,350 Nem félek. 1285 01:38:53,386 --> 01:38:55,516 Most ülj le. 1286 01:38:55,555 --> 01:38:58,655 Nem, uram. Nem ameddig ez a tűz fel nem lobban. 1287 01:38:59,259 --> 01:39:00,689 Ez az utolsó reményem. 1288 01:39:04,029 --> 01:39:06,299 Nem tudom miért sikerül így mindig, 1289 01:39:07,733 --> 01:39:10,203 de így huzat lesz vagy valami. 1290 01:39:12,972 --> 01:39:14,642 Látod? Lehetséges. 1291 01:39:32,625 --> 01:39:34,785 Látod, mondtam, hogy működni fog. 1292 01:39:39,799 --> 01:39:42,599 Jobb ha lemegyünk az óvóhelyre. 1293 01:39:43,936 --> 01:39:44,966 Igen. 1294 01:40:32,718 --> 01:40:35,388 Ne hagyjanak itt semmit. 1295 01:40:35,421 --> 01:40:38,121 Itt az idő, hogy azt a szegény kutyát kitegyék. 1296 01:41:04,417 --> 01:41:06,647 - David? - Igen, drágám? 1297 01:41:07,887 --> 01:41:08,887 Mi az? 1298 01:41:10,490 --> 01:41:11,490 Semmi. 1299 01:41:12,725 --> 01:41:14,925 Oh, minden étel tönkrement. Sajnálom. 1300 01:41:16,095 --> 01:41:17,895 Csinálhatok neked forró csokit? 1301 01:41:18,698 --> 01:41:20,498 Nem, köszönöm, nekem nem kell. 1302 01:41:20,533 --> 01:41:22,503 Fáradt vagyok. Szerintem lefekszek. 1303 01:41:22,535 --> 01:41:24,575 Most már kinyithatjuk az ajándékainkat? 1304 01:41:27,440 --> 01:41:28,740 Inkább reggel bontsuk ki, huh? 1305 01:41:28,774 --> 01:41:29,914 Rendben. 1306 01:41:31,911 --> 01:41:34,511 Mész valahová? 1307 01:41:34,547 --> 01:41:36,607 Bánnád ha elmennék az éjféli misére? 1308 01:41:38,818 --> 01:41:41,448 Nem, nem bánom. 1309 01:41:41,487 --> 01:41:43,697 - Késő van. Elkísérlek a templomig. - Ne, rendben leszek. 1310 01:41:43,723 --> 01:41:46,093 - Nem, elkísérlek a templomig. - Ne, kérlek. 1311 01:41:46,125 --> 01:41:47,525 Pihenned kell. 1312 01:43:01,033 --> 01:43:02,073 Mi a baj? 1313 01:43:03,503 --> 01:43:05,573 Semmi. Nem vagyok álmos. 1314 01:43:07,840 --> 01:43:09,640 Szép volt a mise? 1315 01:43:10,743 --> 01:43:13,613 Nem mentem be. 1316 01:43:13,646 --> 01:43:15,646 Úgy gondoltam nincs jogom hozzá. 1317 01:43:35,568 --> 01:43:37,708 Elnézést. Úgy tűnik elromlott a telefonja a légitámadásban, 1318 01:43:37,737 --> 01:43:39,937 így átküldtek. 1319 01:43:39,972 --> 01:43:42,012 Kapitány. Munkát kaptunk. 1320 01:43:46,546 --> 01:43:48,076 Van Dam a soros. 1321 01:43:48,113 --> 01:43:51,153 Igen. Nem találják őt. Minket akarnak azonnal. 1322 01:43:52,785 --> 01:43:54,585 - Oké. - Előre megyek. 1323 01:43:55,020 --> 01:43:56,020 Elnézést. 1324 01:44:00,960 --> 01:44:02,730 Csinálok neked egy kávét. 1325 01:44:03,996 --> 01:44:05,696 Szerintem nincs rá idő. 1326 01:44:27,152 --> 01:44:28,652 Hová mész? 1327 01:44:28,688 --> 01:44:31,188 Veled akarok menni a kikötőbe. 1328 01:44:34,894 --> 01:44:36,834 Túl késő van. Én... 1329 01:44:38,163 --> 01:44:40,703 Nem akarom, hogy egyedül jöjj haza olyan későn. 1330 01:44:45,738 --> 01:44:47,498 Majd máskor lekísérhetsz. 1331 01:44:48,674 --> 01:44:50,914 Ne aggódj. Nincs miért aggódni. 1332 01:44:50,943 --> 01:44:53,913 - David, kérlek. - Azt mondtam nem. 1333 01:44:58,350 --> 01:44:59,790 Menj lefeküdni, hallod? 1334 01:44:59,819 --> 01:45:01,889 David, ne menj el. 1335 01:45:05,057 --> 01:45:06,787 Nézd, nem hiszek a megérzésekben... 1336 01:45:06,826 --> 01:45:08,986 a tiédben vagy bárki máséban. 1337 01:45:09,028 --> 01:45:11,128 És mondok neked mást is. 1338 01:45:11,163 --> 01:45:13,373 Valaki egyszer azt mondta, hogy rossz szerencsét hozol. 1339 01:45:13,398 --> 01:45:15,668 És ebben sem hiszek. 1340 01:45:15,701 --> 01:45:17,741 És aztán ott volt Chris. 1341 01:45:17,770 --> 01:45:20,510 Azt mondta, hogy egyikőnk sem fog élve kikerülni ebből. 1342 01:45:20,840 --> 01:45:22,270 De ha ez igaz, 1343 01:45:22,307 --> 01:45:24,207 akkor nincs miért... 1344 01:45:24,243 --> 01:45:26,153 Nincs miért reménykedni, nincs miben hinni. 1345 01:45:26,178 --> 01:45:28,178 Csak bolondot csinálunk magunkból. 1346 01:45:28,681 --> 01:45:30,951 Nem igaz. 1347 01:45:30,983 --> 01:45:33,093 Nem olyan vagyok mint a többiek. 1348 01:45:33,118 --> 01:45:36,488 Nem fogok egy újabb zakóként végezni egy vállfán. 1349 01:45:37,690 --> 01:45:39,890 Nem fogok meghalni... 1350 01:45:40,693 --> 01:45:42,763 Ma biztosan nem. 1351 01:45:42,795 --> 01:45:44,395 Menj lefeküdni. 1352 01:45:57,409 --> 01:45:59,379 Istenem, micsoda káosz. 1353 01:45:59,411 --> 01:46:02,051 Csak hallgatni ezt a pittyogást. 1354 01:46:07,086 --> 01:46:10,156 - Mi a helyzet Van Dam-mel? - Nem tudom. Nem került elő. 1355 01:46:10,189 --> 01:46:14,789 Reméljük nincs köze a bombázáshoz. 1356 01:46:14,827 --> 01:46:18,857 - Oké, mi a feladatom? - Kigyulladt teherhajó észak 50, nyugat 9 fok pozícióban. 1357 01:46:36,315 --> 01:46:38,815 Ez nem sérült hajó, ugye? 1358 01:46:38,851 --> 01:46:41,891 - De az. - Nyílt segélykérést küld? 1359 01:46:42,955 --> 01:46:44,015 Igen. 1360 01:46:45,090 --> 01:46:47,060 Egy újabb? 1361 01:46:47,092 --> 01:46:49,432 Nem, attól tartok ez a magáé. 1362 01:46:55,134 --> 01:47:00,914 Ne hülyéskedjen. Az nem pittyegne egyfolytában. 1363 01:47:00,940 --> 01:47:04,880 Ez megőrült? Magára uszítja az összes tengeralattjárót az Atlanti-óceánon. 1364 01:47:04,910 --> 01:47:07,910 Csak arra tudok gondolni, hogy elfelejtette kinyitni a lezárt utasításokat. 1365 01:47:07,947 --> 01:47:10,917 A maga egyik honfitársa. Ez az első amerikai hadtestünk. 1366 01:47:10,950 --> 01:47:13,390 Furcsamód fel van fegyverezve. 1367 01:47:24,964 --> 01:47:26,904 Miért nem mondja meg neki? 1368 01:47:26,932 --> 01:47:28,372 Milyen utasítást adott nekik? 1369 01:47:28,400 --> 01:47:30,940 Nem lehet, uram. A vevőkészülékük nem működik. 1370 01:47:39,912 --> 01:47:41,782 Én nem megyek. 1371 01:47:54,093 --> 01:47:55,933 Miért kellene? 1372 01:47:56,195 --> 01:47:58,395 Mit mondjak a legénységemnek? 1373 01:47:59,331 --> 01:48:02,201 Itt a vége? 1374 01:48:02,234 --> 01:48:03,904 Az ég egy adta világon nincs esélyünk, 1375 01:48:03,936 --> 01:48:06,936 de menjünk ki és haljunk meg, mert hősök vagyunk? 1376 01:48:07,907 --> 01:48:09,707 Éljen az égő brigád! 1377 01:48:30,930 --> 01:48:34,370 W 86-os épp most érkezett meg. 1378 01:48:34,399 --> 01:48:37,739 Kiküldöm őket, amint szerzek nekik friss legénységet. 1379 01:48:38,437 --> 01:48:39,907 Attól tartok minden reményvesztett, 1380 01:48:39,939 --> 01:48:42,769 de biztos vagyok, hogy maga kihozza belőle a legjobbat. 1381 01:48:43,242 --> 01:48:44,542 Persze. 1382 01:48:53,518 --> 01:48:55,318 Indítsák a W 86-ost. 1383 01:50:01,921 --> 01:50:03,761 Készüljenek az indulásra. 1384 01:50:14,299 --> 01:50:16,239 Rendben, induljunk. 1385 01:50:23,275 --> 01:50:26,305 - Kapitány. - Mi lenne ha felkészítené a hajót az indulásra? 1386 01:51:08,053 --> 01:51:09,053 Kapitány. 1387 01:51:15,060 --> 01:51:19,230 - Igen? - A rádióadón az a sérült hajó nyílt segélykérést ad le. 1388 01:51:20,732 --> 01:51:22,432 Igen, tudom. 1389 01:51:22,467 --> 01:51:24,147 Ugye nem fognak minket kiküldeni oda? 1390 01:51:24,169 --> 01:51:26,039 Úgy értem, az reménytelen, nem igaz? 1391 01:51:26,071 --> 01:51:28,441 Nincsen értelme, ugye? 1392 01:51:28,473 --> 01:51:31,183 Talán ha beszélne a Parancsnoksággal. 1393 01:51:31,210 --> 01:51:33,810 Sparks, ha a véleményére vagyok kíváncsi, majd kérdezni fogom. 1394 01:51:34,313 --> 01:51:37,023 Menjen vissza a rádióhoz. 1395 01:51:37,049 --> 01:51:39,119 Igen, uram. Elnézést, uram. 1396 01:51:41,720 --> 01:51:42,720 Sparks! 1397 01:51:47,626 --> 01:51:48,656 Semmi. 1398 01:52:51,656 --> 01:52:52,986 Hé! 1399 01:52:56,695 --> 01:52:58,095 Tessék. 1400 01:53:08,440 --> 01:53:10,040 Készen állunk, kapitány. 1401 01:53:15,280 --> 01:53:16,680 Jól van, indulhatunk. 1402 01:53:48,380 --> 01:53:50,980 Mindig ugyanaz történik? 1403 01:53:52,517 --> 01:53:54,887 Mindig így kell végződnie? 1404 01:53:57,422 --> 01:53:59,462 Nincs könyörület? 1405 01:54:04,229 --> 01:54:05,599 Kérlek... 1406 01:54:09,934 --> 01:54:11,444 Kérlek. 1407 01:54:30,555 --> 01:54:32,155 Nem látom mire lő. 1408 01:54:32,191 --> 01:54:34,561 - Van esélyünk, kapitány? - Minden rendben lesz. 1409 01:54:34,593 --> 01:54:36,243 - Őszintén szólva nem tudom hogyan. - Minden rendben lesz. 1410 01:54:36,261 --> 01:54:37,531 - Uram! - Igen? 1411 01:54:37,562 --> 01:54:39,502 Azt mondja elhasználták az összes lőszerüket 1412 01:54:39,531 --> 01:54:42,371 és nem számíthat rá fedező tüzelésnél. 1413 01:54:42,401 --> 01:54:45,101 - Nem mondta hány tengeralattjáró támadja? - Nem, uram. 1414 01:54:58,317 --> 01:55:00,017 Ennyi volt. 1415 01:55:23,675 --> 01:55:25,475 Gépház! Gépház! 1416 01:55:36,588 --> 01:55:38,558 Rögzítsék a választófalakat! 1417 01:55:53,305 --> 01:55:54,905 Fordulás balra. 1418 01:55:57,876 --> 01:56:01,676 - Azt mondtam fordulás balra. - Beragadt, uram. Csak jobbra lehet tekerni. 1419 01:56:35,847 --> 01:56:38,747 A gépháznak annyi, uram. A kazán bármikor robbanhat. 1420 01:56:45,890 --> 01:56:48,790 Jól van. Elhagyni a hajót. Kifelé. Nekivezetem a hajót. 1421 01:56:48,827 --> 01:56:49,857 Kifelé! 1422 01:56:52,997 --> 01:56:55,327 Hajót elhagyni! 1423 01:56:55,367 --> 01:56:56,667 Hajót elhagyni! 1424 01:58:03,602 --> 01:58:07,372 Tengeralattjáróba vezetett vontatóhajó felrobbant. 1425 01:58:09,107 --> 01:58:12,937 Most mi legyen? 1426 01:58:49,080 --> 01:58:51,150 - Távíró! - Uram? 1427 01:58:51,182 --> 01:58:53,182 Próbálja elérni a W 86-ost. 1428 01:59:01,726 --> 01:59:03,156 Tartsa az irányt. 1429 01:59:07,231 --> 01:59:10,441 - Nagyon lassan. - Nagyon lassan. 1430 01:59:41,600 --> 01:59:43,200 David? 1431 01:59:52,043 --> 01:59:53,543 Sajnálom. 1432 02:00:02,787 --> 02:00:04,757 Magának adta a kulcsot? 1433 02:00:06,057 --> 02:00:07,657 Igen. 1434 02:00:23,174 --> 02:00:25,884 Nézzék, jól vagyok. Engedjenek el. 1435 02:00:25,910 --> 02:00:28,210 Addig itt marad, amíg azt összevarják. 1436 02:00:28,680 --> 02:00:30,380 Haza kell mennem! 1437 02:00:32,216 --> 02:00:35,116 Maga az aki belement a tengeralattjáróba és megmentette a hajómat? 1438 02:00:35,153 --> 02:00:37,293 Mister, meg szeretném rázni a kezét. 1439 02:00:37,321 --> 02:00:39,791 Miért törte meg a rádiócsendet? 1440 02:00:39,824 --> 02:00:41,534 Miért nem követte az utasításokat? 1441 02:00:44,228 --> 02:00:47,728 Utasítások? Nem volt még alkalmam elolvasni őket. 1442 02:00:47,766 --> 02:00:50,266 A térképszobámat az első lövéssel szétrobbantották. 1443 02:00:50,301 --> 02:00:52,841 Szerintem az lenne a legjobb, ha maguk honfitársak 1444 02:00:52,871 --> 02:00:55,971 elfelejtenék az egészet, nem igaz? Vagy rázzanak kezet egymással. 1445 02:00:56,007 --> 02:00:58,537 Nézze, szeretném megköszönni, tényleg meg szeretném köszönni. 1446 02:00:58,577 --> 02:01:02,577 Akarok mutatni magának valakit, aki soha nem fogja elfelejteni mit tett értem ma éjjel. 1447 02:01:13,958 --> 02:01:16,928 Oh, ez a nyamvadt háború. 1448 02:01:16,961 --> 02:01:20,501 Igen. És maga még csak három hete van benne. 1449 02:01:44,222 --> 02:01:45,722 Kifelé. 1450 02:01:48,760 --> 02:01:50,290 Kifelé! 1451 02:02:30,001 --> 02:02:33,671 Mindenhol kerestem magát. Ez volt az utolsó hely. 1452 02:02:33,705 --> 02:02:36,365 Mit szólna hozzá, ha osztoznánk a lakáson? 1453 02:02:37,008 --> 02:02:38,178 Elment. 1454 02:02:40,745 --> 02:02:43,505 - Hová? - London-ba. Kivittem az állomásra. 1455 02:02:44,816 --> 02:02:46,146 Hogy volt? 1456 02:02:46,184 --> 02:02:48,324 Rendben. Arra kért, hogy adjam ezt magának. 1457 02:02:49,788 --> 02:02:51,758 Azt mondta ott felejtette. 1458 02:03:09,073 --> 02:03:10,813 Mikor utazott el? 1459 02:03:11,743 --> 02:03:13,683 Körülbelül most, azt hiszem. 1460 02:03:16,047 --> 02:03:18,177 Ne legyen ostoba. Már elment. 1461 02:03:29,728 --> 02:03:31,228 Jegyet kérem. 1462 02:03:39,170 --> 02:03:40,300 Köszönöm. 1463 02:03:54,085 --> 02:03:56,855 Elnézést elkéstek. Engedjék őt át. A barátnője a vonaton van. 1464 02:03:56,888 --> 02:03:58,258 Sajnálom, fiúk, túl késő. 1465 02:03:58,289 --> 02:04:00,589 Nézze, tegyen vele kivételt, rendben? 1466 02:05:09,160 --> 02:05:11,020 Meg fogom keresni. 1467 02:05:11,896 --> 02:05:14,596 - Amikor visszamegyek Londonba, meg fogom keresni. - Biztosan. 1468 02:05:14,652 --> 02:05:16,152 Meg fogom. 109139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.