Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,000 --> 00:00:36,899
1940-1941-ben, amíg Nagy-Britannia magára
maradt...
2
00:00:36,923 --> 00:00:39,123
a II. Világháború legsötétebb napjain,
3
00:00:39,147 --> 00:00:41,347
a Mentő Alakulat óceánjáró vontatóhajói...
4
00:00:41,371 --> 00:00:44,671
jelentős szerepet játszottak az
Atlanti-óceáni hadiflotta fenntartásában -
5
00:00:44,695 --> 00:00:46,695
biztosítva a létfontosságú ellenállást.
6
00:00:48,319 --> 00:00:51,119
A vontatóhajók elégtelenül
voltak felfegyverezve...
7
00:00:51,143 --> 00:00:54,543
és védtelenek voltak a tengeralattjáró
és légitámadásokkal szemben.
8
00:00:54,567 --> 00:00:57,967
Így a kis mentőhajókat irányító emberek
minden egyes bevetése...
9
00:00:57,991 --> 00:01:00,791
tulajdonképpen felért
egy öngyilkos bevetéssel.
10
00:01:06,015 --> 00:01:09,815
Nagyon bátor férfiak voltak.
Ugyanakkor hús-vér emberek is voltak,
11
00:01:09,839 --> 00:01:13,639
akik gyakran szembesültek
a félelemmel és a kétségbeeséssel.
12
00:03:24,195 --> 00:03:26,995
Meg tudná mondani merre van
Wadlow parancsnok irodája?
13
00:03:27,032 --> 00:03:29,202
Amerika belépett a háborúba?
14
00:03:30,769 --> 00:03:32,099
Nem tudom.
15
00:03:32,137 --> 00:03:33,707
- Csak azt kérdeztem...
- Igen, igen,
16
00:03:33,739 --> 00:03:34,739
Hallottam, kapitány.
17
00:03:35,641 --> 00:03:36,641
Arra van.
18
00:03:37,308 --> 00:03:39,138
Kösz.
19
00:03:39,177 --> 00:03:41,507
Vontatóhajót fog értünk vezetni, kapitány?
20
00:03:48,153 --> 00:03:50,163
- Igen, uram.
- Wadlow parancsnok?
21
00:03:50,188 --> 00:03:51,918
- Odabent, uram.
- Köszönöm.
22
00:04:00,566 --> 00:04:01,926
Igen?
23
00:04:01,967 --> 00:04:05,097
Ross.
24
00:04:05,136 --> 00:04:07,566
Oh, igen, természetesen, Ross parancsnok.
Már vártuk önt.
25
00:04:07,606 --> 00:04:09,166
Az én nevem Wadlow.
26
00:04:09,207 --> 00:04:10,877
Nem is jöhetett volna jobbkor.
27
00:04:10,909 --> 00:04:12,939
Tudja gondolom miféle munkát végzünk itt.
28
00:04:12,978 --> 00:04:15,548
Nem éppen.
29
00:04:15,600 --> 00:04:16,710
Sajnálom.
Mivel önkéntesen jelentkezett, azt hittem...
30
00:04:16,715 --> 00:04:18,915
Nem önkénetesen jelentkeztem.
31
00:04:18,950 --> 00:04:20,850
Őrmester vagyok a kanadai hadseregben.
32
00:04:20,886 --> 00:04:22,854
Csak annyit tudok,
hogy nekem adták ezt az egyenruhát
33
00:04:22,854 --> 00:04:24,104
és azt mondták, hogy ma itt jelentkezzek.
34
00:04:24,122 --> 00:04:25,692
Értem.
35
00:04:25,724 --> 00:04:27,894
De maga óceánjáró vontatóhajókon vezényel?
36
00:04:27,926 --> 00:04:29,226
Már 10 éve nem.
37
00:04:29,260 --> 00:04:31,100
Gondolom ezért választottak ki.
38
00:04:32,831 --> 00:04:34,071
Kétségtelen.
39
00:04:34,099 --> 00:04:36,329
Kétségtelen.
40
00:04:36,367 --> 00:04:39,567
Nos, úgy is hívják ezt a foglalkozást,
mint az "óceán Vörös Keresztje".
41
00:04:39,605 --> 00:04:41,935
Most már a Mentő Alakulat tagja.
42
00:04:41,973 --> 00:04:45,883
Ha valamelyik magányos, szerencsétlen
teherhajót megtorpedózzák
43
00:04:45,911 --> 00:04:47,711
vagy nem tudja tartani
az iramot a többiekkel,
44
00:04:47,713 --> 00:04:51,023
maga kiugrik az óceánra
és behozza a sérült hajót.
45
00:04:51,049 --> 00:04:52,949
És mindenki a fedélzeten hálás lesz ezért.
46
00:04:52,984 --> 00:04:54,204
Valójában ennyi ez egész.
47
00:04:54,219 --> 00:04:55,719
Egyszerűnek hangzik.
48
00:04:55,754 --> 00:04:57,322
Most már tudom miért engem választottak ki.
49
00:04:57,322 --> 00:04:59,892
Mostanság olyan sok mindent
kapunk az Államoktól,
50
00:04:59,925 --> 00:05:02,225
hogy minden egyes vontatóhajón
két kapitány és legénység szolgál
51
00:05:02,227 --> 00:05:03,657
és maga be fog segíteni nekik, érti?
52
00:05:03,662 --> 00:05:05,962
A maga hajója a W 88-as.
53
00:05:05,997 --> 00:05:08,077
Jelenleg éppen a szárazdokkban
van javítás alatt,
54
00:05:08,099 --> 00:05:10,099
így kicsit lazíthat a következő pár napban.
55
00:05:10,135 --> 00:05:11,195
Értem.
56
00:05:11,236 --> 00:05:13,196
Itt vagyok.
57
00:05:13,238 --> 00:05:16,268
Halljuk a durva részleteket
és futok is tovább.
58
00:05:16,307 --> 00:05:17,837
Bocsásson meg.
59
00:05:19,277 --> 00:05:21,747
Kedves öntől hogy beugrott, kapitány.
60
00:05:21,780 --> 00:05:24,150
Van egy dán teherhajó robbanószerekkel
61
00:05:24,182 --> 00:05:25,982
és egy első számú torpedóval.
62
00:05:28,219 --> 00:05:31,189
Rosszul hangzik,
ráadásul nyolc napba fog telni oda-vissza.
63
00:05:31,222 --> 00:05:32,922
Nem hinném, hogy ezúttal elvállalom.
64
00:05:34,425 --> 00:05:36,085
- Te!
- Azt hiszem.
65
00:05:37,796 --> 00:05:39,326
Amigo!
66
00:05:41,299 --> 00:05:43,639
Hé, egy pillanat, csak egy pillanat!
67
00:05:43,669 --> 00:05:45,839
Te meg mit keresel itt mégis?
68
00:05:45,871 --> 00:05:47,771
Csak azt ne mondd,
hogy Walter helyét veszed át.
69
00:05:47,773 --> 00:05:49,843
- Nem tudom. Én...
- Oh, ne, ne,
70
00:05:49,875 --> 00:05:51,975
ezt nem teheti vele.
Ő egy kedves ember.
71
00:05:52,010 --> 00:05:55,310
Csak azt ne mondd, hogy bevetted azt a
sületlenséget az óceán Vörös Keresztjéről?
72
00:05:55,346 --> 00:05:57,916
Mégis mit keresel itt?
73
00:05:57,949 --> 00:06:00,259
- Nem fogod elhinni...
- Nem tudtál addig várni míg Amerika hadat üzen, eh?
74
00:06:00,285 --> 00:06:01,915
Idióta vagy.
75
00:06:01,953 --> 00:06:04,093
Tűnj innen, ember, tűnj innen!
76
00:06:04,122 --> 00:06:06,762
Biztos vagyok benne, hogy
a sérült hajója kezd türelmetlen lenni.
77
00:06:06,792 --> 00:06:09,662
És nem akarjuk, hogy az összes szép,
importált puskapor elázzon, igaz?
78
00:06:09,695 --> 00:06:10,865
- Viszlát, Ford kapitány.
- Megyek.
79
00:06:10,896 --> 00:06:12,756
- Jó.
- Megyek.
80
00:06:12,798 --> 00:06:14,968
Mit szólna, ha most azonnal
kihajózna Ford kapitánnyal?
81
00:06:15,000 --> 00:06:17,340
Ha közelről figyeli őt és aztán
pontosan az ellenkezőjét teszi,
82
00:06:17,368 --> 00:06:19,868
- akkor mindent tökéletesen fog csinálni.
- Ha-ha!
83
00:06:19,905 --> 00:06:21,745
Igen, David, gyere velem,
és miután láttad milyen a munka,
84
00:06:21,773 --> 00:06:23,383
visszajöhetsz ide és megmondhatod neki,
hogy átveszed a munkáját és...
85
00:06:23,408 --> 00:06:25,178
Uram, SOS jelzés a W 40-től.
86
00:06:25,210 --> 00:06:26,750
- Honnan?
- Nem tudom, uram.
87
00:06:26,778 --> 00:06:28,908
- Lerobbant.
- Nos, hívja fel.
88
00:06:52,470 --> 00:06:53,970
Ki van a hajón?
89
00:06:54,005 --> 00:06:55,005
Raymond.
90
00:07:10,088 --> 00:07:11,788
Kapcsolja a Légi-tengeri mentést.
91
00:07:11,823 --> 00:07:14,833
Igen. Csak egy újabb nap az "óceán Vörös Keresztjénél".
92
00:07:14,860 --> 00:07:15,960
Gyere, te idióta.
93
00:07:18,396 --> 00:07:20,826
Hello.
94
00:07:20,866 --> 00:07:24,036
Igen, attól tartok az
egyik vontatóhajónk az, W 40.
95
00:07:24,069 --> 00:07:27,209
Az utolsó bemért helyzete
észak 50, nyugat 30 fok volt.
96
00:07:28,974 --> 00:07:31,144
Szerinted mi találta el azt a vontatóhajót?
97
00:07:31,176 --> 00:07:32,936
Zuhanóbombázó, tengeralattjáró, ki tudja?
98
00:07:32,978 --> 00:07:34,378
Valószínüleg tengeralattjáró.
99
00:07:34,412 --> 00:07:36,782
- Sokba szoktál belefutni?
- Ó, igen.
100
00:07:36,815 --> 00:07:38,215
Ők nem azok akik elrejtőznek,
101
00:07:38,249 --> 00:07:40,319
általában a hajóhad után mennek.
102
00:07:40,351 --> 00:07:42,791
De a németeknek sok tengeralattjárójuk
van a környéken.
103
00:07:42,821 --> 00:07:46,161
Ha vér szagot éreznek,
a nyomodba erednek, mint a keselyűk.
104
00:07:46,191 --> 00:07:49,161
A tengeralattjárók átjárójának
is nevezik a környéket, fiam.
105
00:07:49,194 --> 00:07:51,874
De ha egyszer elérjük a sérült hajót nincs
baj, mert ott vannak fegyverek.
106
00:07:51,897 --> 00:07:53,527
Vannak fegyverei?
107
00:07:53,564 --> 00:07:55,274
Nekünk nincsenek fegyvereink?
108
00:07:55,300 --> 00:07:58,140
Mégis mit gondolsz miféle flottánk van itt?
109
00:07:58,169 --> 00:08:01,039
- Mi a feladat?
- Van egy dán hajónk egy első osztályú torpedóval
110
00:08:01,072 --> 00:08:02,812
és egy rakomány robbanószerrel.
111
00:08:02,841 --> 00:08:04,291
- Az szép.
- Oh, ő itt Ross kapitány.
112
00:08:04,309 --> 00:08:06,849
Ő veszi át a W 88-ast.
A cimborám.
113
00:08:06,878 --> 00:08:08,178
Már találkoztunk.
114
00:08:10,348 --> 00:08:12,018
Felhúzni a vontatókötelet!
115
00:08:12,050 --> 00:08:14,220
Igenis, uram!
116
00:08:14,252 --> 00:08:16,452
Kezdesz apránként újra belerázódni?
117
00:08:16,487 --> 00:08:17,987
Mintha nem is hagytam volna abba.
118
00:08:18,023 --> 00:08:19,933
- Tisztítsák fel a mocskos fedélzetet!
- Igenis, uram.
119
00:08:19,958 --> 00:08:21,928
Az meg micsoda?
120
00:08:21,960 --> 00:08:23,490
A fegyverekről kérdeztél.
121
00:08:23,528 --> 00:08:24,968
Nem menj túl közel hozzá,
nagyon érzékeny.
122
00:08:24,996 --> 00:08:26,426
Igen, de mi ez?
123
00:08:26,464 --> 00:08:27,774
Ez a fegyverünk.
124
00:08:28,599 --> 00:08:30,269
De nem mindegyik ilyen?
125
00:08:30,301 --> 00:08:33,041
Ez egy 1926-os egycsövű
légvédelmi gépágyú.
126
00:08:33,071 --> 00:08:35,041
1926 jó éve volt a légvédelmi gépágyúknak.
127
00:08:39,010 --> 00:08:41,380
Ne aggódj, haver.
128
00:08:41,412 --> 00:08:44,952
Most már a hajók fel vannak fegyverezve
és nehezebbek a tengeralattjárókénál.
129
00:08:44,983 --> 00:08:46,993
A németek nem fognak sehol a felszínre
jönni a hajók környékén.
130
00:08:47,018 --> 00:08:49,818
Így ha elérjük a hajót,
olyan mintha otthon lennénk.
131
00:08:49,855 --> 00:08:51,515
Igen, volt szerencsém látni az otthonod.
132
00:08:55,393 --> 00:08:57,163
Szép kis disznóól van itt.
133
00:08:57,195 --> 00:08:58,225
Köszönöm.
134
00:08:58,263 --> 00:09:00,133
Indulásra készen vagyunk, kapitány.
135
00:09:00,165 --> 00:09:02,025
- Mindenki itt van?
- Mindenki kivéve Ibetson.
136
00:09:03,368 --> 00:09:05,398
Nos, ez alkalommal tényleg bajban van.
137
00:09:05,436 --> 00:09:08,466
- Jól van, indulhatunk.
- Igen, uram.
138
00:09:08,506 --> 00:09:10,806
Az...úr a fedélzeten marad, uram?
139
00:09:13,011 --> 00:09:14,081
Úgy hiszem.
140
00:09:16,381 --> 00:09:18,921
- Rendben.
- Gyerünk, indulás.
141
00:09:18,950 --> 00:09:20,630
Ennek meg mi baja van?
142
00:09:20,651 --> 00:09:22,331
Oh, ne is figyelj rá.
Csak fáradt.
143
00:09:27,592 --> 00:09:28,992
Fordulás balra!
144
00:09:29,027 --> 00:09:30,257
Fordulás balra.
145
00:09:33,664 --> 00:09:36,204
Chris, történt már veled olyan,
hogy felrobbantották a hajót
146
00:09:36,234 --> 00:09:38,344
- miközben megközelítetted?
- Nem,
147
00:09:38,369 --> 00:09:40,939
de veszítünk így néhány
vontatóhajót időről időre.
148
00:09:42,140 --> 00:09:44,010
Kösz, hogy magaddal hívtál.
149
00:10:14,272 --> 00:10:17,582
Itt óvatosan gyere.
Nem akarok mentőcsónakot küldeni utánad.
150
00:10:18,676 --> 00:10:20,346
Rendben fiúk, rögzítsétek.
151
00:10:21,246 --> 00:10:22,376
Távirat, uram.
152
00:10:25,250 --> 00:10:27,220
Üzenet a sérült hajóról?
153
00:10:27,252 --> 00:10:28,932
Nem valószínű!
Egy dolgot nem tehetnek meg,
154
00:10:28,954 --> 00:10:30,394
nem törhetik meg a rádiócsendet.
155
00:10:30,421 --> 00:10:33,321
Ez a legfontosabb kitétel a D borítékban.
156
00:10:33,358 --> 00:10:37,098
A D boríték zárolt utasításai akkor
lépnek életbe, amikor elhagyjuk a kikötőt.
157
00:10:37,128 --> 00:10:39,428
Hogy mit kell tenni, ha nem tudod
követni a hajóhadat.
158
00:10:39,464 --> 00:10:41,134
Mint például?
159
00:10:41,166 --> 00:10:43,566
A kapitány fényjelzéseket ad le
a hajóhad vezetőjének,
160
00:10:43,601 --> 00:10:46,441
eloltja a tüzet ha van,
161
00:10:46,471 --> 00:10:49,241
a rádiózást szünetelteti
így nem deríthető ki a helyzete,
162
00:10:49,274 --> 00:10:51,444
és próbál nyugton maradni,
amíg mi jövünk és elvisszük.
163
00:10:51,476 --> 00:10:54,076
Erről szól.
164
00:10:54,112 --> 00:10:56,082
Mi történik ha minket is torpedótalálat ér?
165
00:10:56,114 --> 00:10:59,054
Oh, nem.
Minket sosem torpedóznak meg.
166
00:10:59,084 --> 00:11:01,094
A németek nem pazarolnak ránk torpedókat.
167
00:11:01,119 --> 00:11:02,449
Túl kicsik vagyunk.
168
00:11:02,487 --> 00:11:04,917
Ezen kívül az aknavető tengeralattjáróikon
nincs torpedó.
169
00:11:07,092 --> 00:11:08,742
Miért nem ezzel kezdted az elején?
170
00:11:08,759 --> 00:11:10,699
Mert van fedélzeti fegyverük,
ami elég nagy ahhoz
171
00:11:10,728 --> 00:11:12,358
hogy eltüntessenek a víz színéről.
172
00:11:13,298 --> 00:11:14,498
Más kérdés?
173
00:11:35,053 --> 00:11:36,053
Jól vagy?
174
00:11:37,722 --> 00:11:41,032
- Igen, persze.
- Sokáig elvoltál.
175
00:11:41,059 --> 00:11:42,699
Ha nem érzed jól magad,
miért nem fekszel le?
176
00:11:42,727 --> 00:11:44,557
Ne érezd zavarban magad, öregfiú.
177
00:11:44,595 --> 00:11:45,625
Jól vagyok.
178
00:11:50,135 --> 00:11:53,065
Kezd elég kényelmetlen lenni itt fent.
Azt hiszem kinyújtóztatom a lábaimat.
179
00:12:25,670 --> 00:12:26,670
Kösz.
180
00:12:27,438 --> 00:12:29,168
Add a kapitánynak.
181
00:12:31,409 --> 00:12:32,709
Elnézést. Itt az enyém.
182
00:12:34,079 --> 00:12:35,149
Ne, ne. Semmi baj.
183
00:12:49,427 --> 00:12:52,357
A németek gyorsan ereszkednek!
184
00:12:52,397 --> 00:12:53,597
Támadó helyzetbe!
185
00:13:01,372 --> 00:13:02,372
Tűz!
186
00:13:28,666 --> 00:13:29,746
Most már nem tart sokáig.
187
00:13:30,901 --> 00:13:32,641
Tessék! Kezdj hozzászokni.
188
00:13:36,341 --> 00:13:38,241
Elég szép kis tüzet kapott a hajó.
189
00:13:40,378 --> 00:13:41,708
Szerinted épen marad?
190
00:13:41,746 --> 00:13:43,446
Ki tudja?
191
00:13:43,481 --> 00:13:45,381
De egy két mérföld múlva
látótávolságon belül leszünk.
192
00:13:45,416 --> 00:13:47,546
Csak abban reménykedem,
hogy a fegyverei nem sérültek.
193
00:14:21,486 --> 00:14:22,386
Jobbra 20 fokot!
194
00:14:22,420 --> 00:14:23,650
20 fokot jobbra!
195
00:15:20,778 --> 00:15:22,748
Most rajta a sor, hogy meneküljön.
196
00:15:27,618 --> 00:15:29,918
Szeretnék egyet kilőni, csak egyszer.
197
00:15:34,792 --> 00:15:36,862
Na most már csak az a dolgunk,
hogy bevigyük azt a roncsot.
198
00:16:01,752 --> 00:16:02,952
Most óvatosan.
199
00:16:05,490 --> 00:16:06,490
Kötélpuskát készíts.
200
00:16:08,359 --> 00:16:11,259
- Készítse elő a kötélpuskát.
- A kötélpuska kész van, uram.
201
00:16:11,296 --> 00:16:12,656
Addig ne tüzeljen,
amíg nem mondom.
202
00:16:12,697 --> 00:16:13,827
Igenis, uram.
203
00:16:15,366 --> 00:16:16,366
Tűz.
204
00:16:18,336 --> 00:16:20,366
Amilyen gyorsan csak lehet,
kössék össze.
205
00:16:28,979 --> 00:16:31,849
A horgonylánchoz a legjobb kötni.
206
00:16:31,882 --> 00:16:33,982
Amikor összekapcsolom a fő kötelet...
207
00:16:51,502 --> 00:16:53,602
Figyeljék a kötél helyzetét!
208
00:17:56,501 --> 00:17:58,501
Cigarettát, Kane?
209
00:17:58,769 --> 00:17:59,769
Nem, kösz.
210
00:18:04,709 --> 00:18:06,009
Otthon, szárazon.
211
00:18:07,678 --> 00:18:09,648
Ezúttal mindenesetre.
212
00:18:09,680 --> 00:18:11,750
A térdem remeg mint a kocsonya.
213
00:18:12,149 --> 00:18:13,519
Mi a baj?
214
00:18:13,551 --> 00:18:16,491
Mindig így jön ki a feszültség
mikor vége van.
215
00:18:16,521 --> 00:18:19,591
Most meg a gyomrom jár Morris táncot.
216
00:18:19,624 --> 00:18:21,794
Ha hazérek mielőtt hányingerem lesz,
rendbe jövök.
217
00:18:21,826 --> 00:18:22,826
Te hogy érzed magad?
218
00:18:23,193 --> 00:18:24,863
Nagyszerűen.
219
00:18:24,895 --> 00:18:27,155
Kemény fickó, eh? Csak várj.
220
00:18:27,197 --> 00:18:28,797
Gyere, igyunk egy kis kávét.
221
00:18:44,582 --> 00:18:47,082
Ne köszönje meg, parancsnok.
Egy napos munka volt.
222
00:18:47,117 --> 00:18:48,987
Mit gondol minderről,
Ross parancsnok?
223
00:18:49,954 --> 00:18:51,724
- Nagyon érdekes.
- Jó.
224
00:18:51,756 --> 00:18:53,926
Akkor örömmel fogja hallani,
hogy a hajója kijött a szárazdokkból.
225
00:18:53,958 --> 00:18:56,498
Esetleg eljöhetne holnap megnézni
és találkozhatna a váltótársával,
226
00:18:56,527 --> 00:18:58,597
- Van Dam kapitánnyal.
- Hogyne.
227
00:18:58,629 --> 00:19:01,429
A legkevésbé sem szégyelled magad?
228
00:19:01,466 --> 00:19:03,096
Csak egy pillanat, uram,
229
00:19:03,133 --> 00:19:04,903
elfelejtette a kis rózsaszín piruláját.
230
00:19:04,935 --> 00:19:06,435
Oh, tessék.
231
00:19:06,471 --> 00:19:08,141
Vegyél magadnak egy altatót.
232
00:19:08,172 --> 00:19:09,742
- Nem szoktam szedni.
- Majd fogsz.
233
00:19:09,774 --> 00:19:11,744
Addig is bárhol el tudod adni a városban.
234
00:19:11,776 --> 00:19:13,176
Erről jut eszembe, parancsnok.
235
00:19:13,210 --> 00:19:15,480
A Grand Hotel-ben szállásoltuk el.
236
00:19:15,513 --> 00:19:17,983
Oh, ne már.
Ne Kalkutta Fekete Lyukjába.
237
00:19:18,015 --> 00:19:20,045
Nem lehet így bánni egy szövetségessel.
238
00:19:20,084 --> 00:19:22,624
Mindenesetre gyere velem haza
és reggelizzünk egyet.
239
00:19:25,623 --> 00:19:26,763
Hol laksz?
240
00:19:26,791 --> 00:19:28,131
Van egy lakásom.
241
00:19:28,158 --> 00:19:30,598
Két szoba és egy fürdőszoba.
A legjobb a városban.
242
00:19:30,628 --> 00:19:31,728
Természetesen.
243
00:19:31,762 --> 00:19:33,532
- Ford kapitány?
- Igen.
244
00:19:33,564 --> 00:19:34,644
Köszönöm, hogy megmentette a hajómat.
245
00:19:34,665 --> 00:19:35,925
Szóra sem érdemes.
246
00:19:35,966 --> 00:19:37,766
Több szerencsét legközelebb.
247
00:19:37,802 --> 00:19:41,142
Nézze, csak annyit kell csinálni,
hogy bemegy ide,
248
00:19:41,171 --> 00:19:43,911
kitölt egy olyan kis jelentést,
aztán elmehet
249
00:19:43,941 --> 00:19:45,781
lerészegedni amennyire csak akar.
250
00:19:45,810 --> 00:19:46,810
- Köszönöm.
- Semmiség.
251
00:19:47,712 --> 00:19:48,712
Viszlát.
252
00:19:54,184 --> 00:19:56,094
Hello, jótündér keresztanyám!
253
00:19:56,120 --> 00:19:58,660
Oh, csak maga az, ugye?
Hát ez már valami.
254
00:19:58,689 --> 00:20:00,759
Aggódik értem a szegény drágám,
minden alkalommal amikor elmegyek.
255
00:20:00,791 --> 00:20:03,531
Tartozok neki pénzzel.
256
00:20:03,561 --> 00:20:04,711
Töltse fel, rendben?
Legyen jó kislány.
257
00:20:04,729 --> 00:20:05,699
Még nem fizetett a múltkori adagért.
258
00:20:05,730 --> 00:20:07,260
Igen, tudom.
259
00:20:07,297 --> 00:20:09,697
És még tartozik a múlt heti újságokért is.
260
00:20:09,734 --> 00:20:12,274
Holnap. Minden követelést a
holnapi nap folyamán rendezek.
261
00:20:12,302 --> 00:20:13,702
Van cigarettája, kedvesem?
262
00:20:13,738 --> 00:20:14,908
Igen, kedvesem.
263
00:20:25,850 --> 00:20:29,020
Jobban belegondolva,
te vagy a legelső vendégem ezen a helyen.
264
00:20:29,053 --> 00:20:30,053
Nem vagyok meglepve.
265
00:20:36,694 --> 00:20:38,734
Hogyan szereztél ilyen helyet?
266
00:20:38,763 --> 00:20:41,033
Nem ez minden amim van.
Hol vagy?
267
00:20:42,567 --> 00:20:44,097
- Oh, Chris!
- Drágám!
268
00:20:55,079 --> 00:20:56,579
Hogy ment?
269
00:20:56,614 --> 00:20:58,954
Könnyen. Egy dán hajó kigyulladt.
Könnyen kezelhető volt.
270
00:20:58,983 --> 00:21:00,693
Veled minden rendben volt?
271
00:21:00,718 --> 00:21:02,688
Miért nem mondtad hogy elmész?
272
00:21:02,720 --> 00:21:04,360
Mert annyira szép vagy,
amikor alszol.
273
00:21:07,858 --> 00:21:10,328
Oh, ő itt Stella.
274
00:21:10,360 --> 00:21:12,630
Ő meg a régi amerikai barátom, David Ross.
275
00:21:12,663 --> 00:21:14,343
Hallottál a kölcsönemberről.
Rá gondoltak.
276
00:21:14,364 --> 00:21:15,634
Végre megérkezett.
277
00:21:15,666 --> 00:21:17,836
- Hello.
- Hello.
278
00:21:17,868 --> 00:21:20,608
Meséld el neki, hogyan húztalak ki
egyszer a Panama-csatornából.
279
00:21:20,638 --> 00:21:22,638
Nem, de azt elmesélem,
hogy én hogyan húztalak ki téged.
280
00:21:22,673 --> 00:21:24,223
Igen, persze,
miután belöktél, te disznó.
281
00:21:24,241 --> 00:21:25,911
Kihasználtál egy részeg embert.
282
00:21:25,943 --> 00:21:27,783
Ülj le. Megmosakszom,
283
00:21:27,812 --> 00:21:29,982
aztán te mosakodsz meg, és aztán az egész
284
00:21:30,014 --> 00:21:33,084
civilizálatlan világ legfinomabb
sültbabját esszük piritóssal.
285
00:21:38,022 --> 00:21:39,792
Kérem üljön le, kapitány.
286
00:21:39,824 --> 00:21:41,134
Köszönöm.
287
00:21:54,772 --> 00:21:56,272
Kellemes itt.
288
00:21:57,241 --> 00:21:58,241
Igen.
289
00:22:01,211 --> 00:22:03,251
Maga is vontatóhajón szolgál, kapitány?
290
00:22:03,280 --> 00:22:04,280
Igen.
291
00:22:06,784 --> 00:22:08,844
Valójában még nem kezdtem el.
292
00:22:10,154 --> 00:22:12,814
Ami azt illeti,
tíz éve nem voltam vontatóhajón,
293
00:22:13,090 --> 00:22:14,990
eddig az utazásig.
294
00:22:15,025 --> 00:22:16,055
Kint volt Chris-sel?
295
00:22:17,762 --> 00:22:18,802
Igen.
296
00:22:21,866 --> 00:22:23,026
Maga nagyon jó lesz.
297
00:22:25,035 --> 00:22:26,095
Hát remélem.
298
00:22:30,307 --> 00:22:32,677
Régóta ismeri Chris-t?
299
00:22:32,710 --> 00:22:34,810
Tessék?
300
00:22:34,845 --> 00:22:37,375
Régóta ismeri Chris-t?
301
00:22:37,414 --> 00:22:39,754
Oh, sokszor botlottunk egymásba, amikor
302
00:22:39,784 --> 00:22:41,624
a világ még fiatal és örömteli volt.
303
00:22:45,790 --> 00:22:47,190
Nagyon kedves ember.
304
00:22:47,224 --> 00:22:49,664
Igen.
305
00:22:49,694 --> 00:22:52,904
Hogy értette, amikor azt mondta
hogy maga kölcsönember?
306
00:22:52,930 --> 00:22:54,870
Nem tudom.
307
00:22:54,899 --> 00:22:56,429
Gondolom túlkoros romboló vagyok.
308
00:22:56,466 --> 00:22:57,736
Huh?
309
00:23:00,771 --> 00:23:03,381
Attól tartok túlságosan siettem,
amikor kiválasztottam ezt a zakót.
310
00:23:03,407 --> 00:23:05,037
Szűk a hónaljamnál.
311
00:23:05,075 --> 00:23:07,075
Vegye le, helyezze magát kényelembe.
312
00:23:07,344 --> 00:23:08,814
Nem, jó lesz így.
313
00:23:09,914 --> 00:23:11,184
Hadd nézzem.
314
00:23:14,852 --> 00:23:16,202
- Gyerünk, vegye le.
- Nem. Nem, tényleg.
315
00:23:16,220 --> 00:23:18,120
Vegye le.
Ki tudom engedni magának.
316
00:23:23,928 --> 00:23:25,998
Azt hiszem tudok segíteni.
Jöjjön velem.
317
00:23:40,028 --> 00:23:42,528
Örökké melletted
Philip
318
00:23:49,453 --> 00:23:51,223
Tessék, vegye fel.
319
00:23:57,862 --> 00:23:59,332
Mit csináltok?
320
00:23:59,363 --> 00:24:02,173
Túl szűk a zakója.
Próbálok keresni neki egy másikat.
321
00:24:06,036 --> 00:24:07,166
Kényelmes?
322
00:24:08,472 --> 00:24:10,242
Igen.
323
00:24:10,274 --> 00:24:11,384
Ne mondja azt, ha mégsem jó.
324
00:24:11,408 --> 00:24:13,208
Nézze meg a hónaljánál.
325
00:24:13,243 --> 00:24:14,953
- Hmm?
- Igen, megfelelő.
326
00:24:14,979 --> 00:24:15,979
Jó. Adja ide.
327
00:24:28,993 --> 00:24:30,493
Oh, a piritós!
328
00:24:43,340 --> 00:24:45,180
Tudod Chris, én...
329
00:24:45,209 --> 00:24:47,049
Jól van, jól van.
Majd később elmesélem.
330
00:24:47,077 --> 00:24:50,117
Gyerünk, fürödj meg.
A hotelben lévő kádban biztos nem fogsz.
331
00:24:54,018 --> 00:24:56,818
Csak elgondolkodtam.
332
00:24:56,854 --> 00:24:59,894
Holnap körülnézel a hajódon, ugye?
333
00:24:59,924 --> 00:25:02,034
Hát, sok szerencsét Van Dam-mel.
334
00:25:03,593 --> 00:25:05,463
- Van Dam?
- Mmm.
335
00:25:05,495 --> 00:25:07,225
Oh, igen, a másik kapitány.
336
00:25:09,333 --> 00:25:11,243
- Mi a baj vele?
- Oh, semmi, semmi.
337
00:25:11,268 --> 00:25:13,238
Ne butáskodj, Chris.
338
00:25:13,270 --> 00:25:14,400
Van Dam nagyszerű ember.
339
00:25:14,404 --> 00:25:16,374
Oh, nagyon jó ember.
340
00:25:16,406 --> 00:25:19,136
Ővé egyébként a W 88.
341
00:25:19,176 --> 00:25:21,146
Kicsempészte Hollandiából az egész
német haditengerészet orra előtt,
342
00:25:21,178 --> 00:25:24,348
és gyakorlatilag saját kezűleg hozta ide.
Nem, csak...
343
00:25:24,381 --> 00:25:25,531
Nos, majd meglátod.
344
00:25:25,549 --> 00:25:27,049
Nagyon vicces ember vagy.
345
00:25:43,500 --> 00:25:45,600
Ne aggódjon,
rendbe fog jönni.
346
00:25:45,635 --> 00:25:47,135
Az első alkalom a legrosszabb.
347
00:25:48,906 --> 00:25:49,966
Jól vagyok.
348
00:25:51,208 --> 00:25:52,408
Azt hiszem fáradt vagyok.
349
00:25:59,383 --> 00:26:02,423
Beveszed most az altatódat?
350
00:26:02,452 --> 00:26:05,222
Ne, nincs altató. Elviszem David-et a városba. Ünnepelnünk kell.
351
00:26:05,255 --> 00:26:06,355
Elmentek?
352
00:26:06,390 --> 00:26:08,890
Igen. Újra együtt mulatunk.
353
00:26:08,926 --> 00:26:11,066
Mostanában még nem is
dobtam semmilyen csatornába.
354
00:26:13,063 --> 00:26:14,063
Jól van.
355
00:26:15,632 --> 00:26:17,132
Ne tartsa túl sokáig el, kérem.
356
00:26:17,167 --> 00:26:19,437
Aludnia kell.
357
00:26:19,469 --> 00:26:23,369
Ha nem alszik, darabjaira fog esni megint,
ha holnap is ki kell hajóznia.
358
00:26:23,407 --> 00:26:24,577
Hogy érted, hogy darabjaira fog esni?
359
00:26:24,608 --> 00:26:26,078
Soha nem estem még darabjaimra.
360
00:26:26,110 --> 00:26:28,250
Ne keverj össze mással.
361
00:26:29,646 --> 00:26:30,646
Sajnálom.
362
00:26:37,554 --> 00:26:39,164
Jól van.
Korán hazajövök.
363
00:26:41,025 --> 00:26:42,085
Felöltözök.
364
00:26:49,566 --> 00:26:51,236
Nem fogom túl későig lefoglalni.
365
00:26:53,303 --> 00:26:54,403
Köszönöm. Aludnia kell.
366
00:26:56,573 --> 00:26:58,243
- Megcsináltam.
- Ah.
367
00:27:07,651 --> 00:27:10,091
Nagyon jól néz ki.
368
00:27:10,120 --> 00:27:12,590
Igen, mindenhol kényelmesebb lett.
369
00:27:12,622 --> 00:27:13,662
Nagyon szépen köszönöm.
370
00:27:13,690 --> 00:27:15,130
Oké?
371
00:27:15,159 --> 00:27:16,259
Igen kész vagyok.
372
00:27:21,298 --> 00:27:22,568
Viszlát,
373
00:27:22,599 --> 00:27:25,169
és köszönöm az ételt.
Nagyon élveztem.
374
00:27:25,202 --> 00:27:26,642
Szívesen.
Máskor is jöjjön.
375
00:27:28,272 --> 00:27:29,472
Köszönöm.
376
00:27:36,280 --> 00:27:37,710
Chris!
377
00:27:37,747 --> 00:27:38,747
Igen?
378
00:27:41,418 --> 00:27:42,618
Ne igyál túl sokat.
379
00:27:43,520 --> 00:27:45,190
Nem, anya, nem.
380
00:28:17,087 --> 00:28:18,817
Mit gondolsz Stella-ról?
381
00:28:19,623 --> 00:28:21,063
Nem hallak.
382
00:28:21,091 --> 00:28:22,791
Mit gondolsz Stella-ról?
383
00:28:23,593 --> 00:28:25,633
- Szerencsés vagy.
- Igen, az vagyok.
384
00:28:35,105 --> 00:28:36,665
Ezen gondolkoztál, ugye?
385
00:28:40,244 --> 00:28:42,354
Bármit is gondolsz, tévedsz.
386
00:28:42,379 --> 00:28:43,709
Nem gondoltam semmire.
387
00:28:43,747 --> 00:28:46,317
Figyelj rám.
Mert szeretném ha tudnád.
388
00:28:46,350 --> 00:28:48,790
Szeretném ha tudnál valamit Stella-ról.
389
00:28:48,818 --> 00:28:51,518
Összeházasodott volna egy
Westerby nevű vontatóhajóssal,
390
00:28:51,555 --> 00:28:53,355
Philip Westerby.
391
00:28:53,390 --> 00:28:56,190
Ismertem, nem túl jól.
392
00:28:56,226 --> 00:28:59,496
Mindenesetre az esküvő
előtti napon volt bevetésen.
393
00:28:59,529 --> 00:29:03,499
Az egyik haverom,
Hal Van Barger...
394
00:29:03,533 --> 00:29:06,543
Az ő zakóját viseled, azt hiszem.
395
00:29:06,570 --> 00:29:09,570
Hallott a lakásról és lecsapott rá.
396
00:29:09,606 --> 00:29:12,076
A dolgok rosszabbak
voltak akkor mint most.
397
00:29:12,109 --> 00:29:15,249
Voltak olyan emberek,
akik a csatornában aludtak.
398
00:29:15,279 --> 00:29:18,219
Mindenestre Van Barger-rel maradt.
399
00:29:18,248 --> 00:29:20,018
Ne kérdezd miért, nem tudom.
400
00:29:21,818 --> 00:29:26,558
Hát talán azért mert ő is
vontatóhajós volt, mint Westerby.
401
00:29:26,590 --> 00:29:30,260
Talán mert látta rajta, hogy megtört
402
00:29:30,294 --> 00:29:32,404
ami igaz is volt.
403
00:29:32,429 --> 00:29:36,129
Talán nem volt hová mennie
és nem nagyon érdekelte.
404
00:29:36,166 --> 00:29:37,596
Nem tudom és nem is érdekel.
405
00:29:39,269 --> 00:29:42,369
Akárhogy is volt, Van Barger
odaadta a kulcsot a lakáshoz.
406
00:29:42,406 --> 00:29:44,746
Azt mondta, ha bármi történik vele,
azt szeretne ha az enyém lenne.
407
00:29:44,774 --> 00:29:49,184
Azt mondta, hogy mi szegény vétkesek a vontatóhajókon, megérdemlünk egy kis változatosságot néha.
408
00:29:49,213 --> 00:29:51,523
Azt a lakást a családban kell tartanunk.
409
00:29:51,548 --> 00:29:53,188
Tudom min gondolkodsz, de tévedsz.
410
00:29:53,217 --> 00:29:54,747
Nem gondolkodtam semmin.
411
00:29:54,784 --> 00:29:56,394
- De gondolkodtál.
- Szerintem ez nagyszerű.
412
00:29:56,420 --> 00:29:57,550
Honnan tudod?
413
00:29:58,255 --> 00:30:01,185
Honnan tudhatnád?
414
00:30:01,225 --> 00:30:04,295
Nem tudod milyen,
amikor van valakid, aki vár rád a parton.
415
00:30:04,328 --> 00:30:05,468
Arra vár, hogy hazatérj.
416
00:30:05,495 --> 00:30:08,125
Mi történt Van Barger-rel?
417
00:30:08,165 --> 00:30:10,795
Oh, elment, hogy kimentsen egy görög hajót.
418
00:30:13,370 --> 00:30:16,540
Amikor odaért a görög
hajó már nem volt ott,
419
00:30:16,573 --> 00:30:18,613
de egy tengeralattjáró ott volt.
420
00:30:21,345 --> 00:30:22,475
Oh, odanézz.
421
00:30:25,315 --> 00:30:26,745
Ideje újratölteni.
422
00:30:48,838 --> 00:30:51,878
Csendben légy amikor
bemész a bőröndödért, jó?
423
00:30:51,908 --> 00:30:53,408
Oké.
424
00:30:53,443 --> 00:30:55,323
Nem tudnád egyszerűen ledobni nekem, ugye?
425
00:30:56,813 --> 00:30:58,383
Csak még egyet igyunk az útra.
426
00:31:14,798 --> 00:31:17,368
Szép munka, korán értünk haza.
427
00:31:17,401 --> 00:31:19,601
Holnap is elmehetnénk ünnepelni.
428
00:31:26,910 --> 00:31:28,480
Idióta.
429
00:31:31,248 --> 00:31:32,248
Tessék.
430
00:31:33,483 --> 00:31:35,253
Tessék, vedd el.
431
00:31:38,455 --> 00:31:40,685
Tedd el valahová és feledkezz meg róla.
432
00:31:44,628 --> 00:31:46,198
Nem akarom.
433
00:31:46,230 --> 00:31:48,230
- Vedd el.
- Nem, nem.
434
00:31:48,265 --> 00:31:50,495
Amikor Van Barger odaadta nekem a kulcsot,
435
00:31:50,534 --> 00:31:51,984
megígértette velem,
hogy másoltassam le,
436
00:31:52,001 --> 00:31:53,871
amilyen hamar csak lehet
miután használni kezdem,
437
00:31:53,903 --> 00:31:56,413
és tovább kell adnom más vontatóhajósnak.
438
00:31:56,440 --> 00:31:58,840
De nem tudtam kinek adjam.
Szeretném ha nálad lenne.
439
00:31:58,875 --> 00:32:00,905
És én azt mondom, hogy nem akarom.
440
00:32:02,312 --> 00:32:04,982
Tessék, vedd el. Tartsd meg.
441
00:32:05,014 --> 00:32:08,354
El kell fogadnod, mert tartanom kell
a Van Barger-nek tett ígéretemet.
442
00:32:08,385 --> 00:32:09,885
Add valaki másnak.
443
00:32:09,919 --> 00:32:12,959
Most azonnal ígérd meg, hogy abban
a pillanatban ahogy használni kezded,
444
00:32:12,989 --> 00:32:15,629
ha valaha is kell majd,
hogy lemásoltatod,
445
00:32:15,659 --> 00:32:18,829
és továbbadod valakinek,
egy vontatóhajósnak.
446
00:32:18,862 --> 00:32:20,942
Valakinek aki rendes.
Valakinek akinek szüksége van rá.
447
00:32:20,964 --> 00:32:22,234
Tudod hogy értem.
448
00:32:22,266 --> 00:32:23,726
És aztán az ígéretüket kéred.
449
00:32:25,835 --> 00:32:28,735
Igen, de a háború még sokáig eltarthat.
450
00:32:30,540 --> 00:32:32,710
Őrült vagy.
Mindenkit túl fogsz élni.
451
00:32:32,742 --> 00:32:35,382
Amúgy sem akarom.
452
00:32:35,412 --> 00:32:36,812
Azt akarod, hogy eltörjem az orrod?
453
00:32:41,285 --> 00:32:42,545
Megígéred?
454
00:32:42,586 --> 00:32:43,746
Megígérem.
455
00:32:45,289 --> 00:32:48,659
És ha bármi is történne velem, te fogsz...
456
00:32:48,692 --> 00:32:50,742
Te fogsz vigyázni Stella-ra,
ránézel hogy rendben van-e?
457
00:32:50,760 --> 00:32:53,700
Semmi sem fog történni veled.
458
00:32:54,798 --> 00:32:56,268
Erre inni fogunk,
459
00:32:56,300 --> 00:32:58,340
mert az én megfontolt véleményem szerint,
460
00:32:58,368 --> 00:33:02,808
egyikőnk sem fog élve kikerülni ebből,
beleértve téged.
461
00:33:04,408 --> 00:33:05,578
Kösz.
462
00:33:07,911 --> 00:33:10,111
Remélem tudják hány óra van.
463
00:33:16,586 --> 00:33:18,556
Nem akarjuk felébreszteni
Stella-t, ugye?
464
00:33:24,794 --> 00:33:27,564
Mondok valami furcsát, David,
465
00:33:27,597 --> 00:33:32,297
Stella, ő...csodálatos,
olyan jó hozzám,
466
00:33:32,336 --> 00:33:37,536
de néha...
Tessék, fogd meg.
467
00:33:37,574 --> 00:33:41,784
Néha nem hinném hogy tudja ki kicsoda,
468
00:33:41,811 --> 00:33:47,951
Philip, Hal Van Barger, én.
Összekeveri, meg van zavarodva.
469
00:33:47,984 --> 00:33:51,094
Tudod, egyszer Philip-nek nevezett.
470
00:33:51,120 --> 00:33:53,590
Nem mondtam semmit,
a szemem sem rebbent,
471
00:33:53,623 --> 00:33:55,063
Biztos vagyok benne. Egyszerűen...
472
00:33:55,091 --> 00:33:58,731
Olyan mintha mi mindannyian
ugyanaz a férfi lennénk.
473
00:34:00,764 --> 00:34:03,534
De nem tudom melyik.
474
00:34:03,567 --> 00:34:05,837
Nem tudom melyik és nem is érdekel.
475
00:34:06,836 --> 00:34:08,366
Ez különös, nem?
476
00:34:09,473 --> 00:34:10,743
Mondj meg valamit.
477
00:34:12,442 --> 00:34:13,842
Miért hord jegygyűrűt?
478
00:34:15,111 --> 00:34:16,681
Igen.
479
00:34:16,713 --> 00:34:18,383
- Ez furcsa.
- Hmm.
480
00:34:28,758 --> 00:34:30,888
Mégis mit képzelsz mit csinálsz?
481
00:34:30,927 --> 00:34:32,557
Tudod még nem haltam meg.
482
00:34:34,063 --> 00:34:35,063
Bocsánat.
483
00:34:35,965 --> 00:34:37,065
Huh!
484
00:34:41,538 --> 00:34:42,768
Shh.
485
00:34:49,613 --> 00:34:51,683
Látod, korán itthon.
486
00:34:55,018 --> 00:34:56,018
Igen.
487
00:35:01,658 --> 00:35:02,658
Stella.
488
00:35:03,793 --> 00:35:05,333
Jó éjszakát.
489
00:35:24,814 --> 00:35:26,724
De muszáj aludnod, drágám.
490
00:35:26,750 --> 00:35:29,020
Nem vagyok álmos.
Beszélgetni akarok.
491
00:35:29,686 --> 00:35:30,916
Kapitány vagyok, tudod.
492
00:35:30,954 --> 00:35:32,924
Ha az mondom beszélgess,
mindenki beszélget.
493
00:35:32,956 --> 00:35:35,256
És azt mondom most beszélgessünk.
494
00:35:35,792 --> 00:35:36,932
Ülj le, kérlek.
495
00:36:01,885 --> 00:36:03,945
Miről kellene beszélnünk?
496
00:36:04,153 --> 00:36:05,153
Hmm?
497
00:36:12,796 --> 00:36:14,926
Jobb ha csinálok neked egy kis kávét.
498
00:36:15,965 --> 00:36:18,195
Ne, ne kávét.
Nem akarok kávét.
499
00:36:25,609 --> 00:36:27,779
Oh, Stella!
Nagyon jó vagy hozzám.
500
00:36:27,811 --> 00:36:28,851
Szeretlek.
501
00:36:29,879 --> 00:36:31,679
Bárcsak hozzám jönnél.
502
00:36:33,817 --> 00:36:35,947
El akarsz venni?
503
00:36:37,554 --> 00:36:38,624
Kérlek.
504
00:37:00,309 --> 00:37:02,949
Tele vagyunk.
505
00:37:02,979 --> 00:37:05,149
Elvileg ide lettem elszállásolva,
a nevem Ross.
506
00:37:06,215 --> 00:37:07,515
Ross.
507
00:37:10,219 --> 00:37:13,759
Közös hálóteremben fog aludni.
Zsúfolásig tele vagyunk.
508
00:37:13,790 --> 00:37:15,560
Tudom, Londonban is ugyanez a helyzet.
509
00:37:15,592 --> 00:37:17,062
A 77-es szobában lesz.
510
00:37:18,928 --> 00:37:20,058
Kanadai, ugye?
511
00:37:21,097 --> 00:37:23,667
Amerikai vagyok, azt hiszem.
512
00:37:29,773 --> 00:37:30,773
Erre.
513
00:37:32,942 --> 00:37:34,642
Eh, nem működik.
514
00:37:37,881 --> 00:37:38,951
Erre.
515
00:37:45,755 --> 00:37:48,755
Szép meleg szobája lesz,
a következő ajtó a konyha.
516
00:37:48,792 --> 00:37:49,792
Jó.
517
00:37:51,761 --> 00:37:55,031
És kap egy saját törülközőt.
518
00:37:55,064 --> 00:37:56,574
Ez kedves.
519
00:37:59,135 --> 00:38:00,865
Itt vagyunk, kapitány.
520
00:38:02,371 --> 00:38:04,311
Arra van az ágya, a felső az.
521
00:38:06,009 --> 00:38:08,079
Az is csak az enyém lesz?
522
00:38:09,178 --> 00:38:11,378
Múlt héten öngyilkos lett.
523
00:38:12,982 --> 00:38:14,982
- Ki?
- Walters kapitány.
524
00:38:15,018 --> 00:38:16,918
Az az ember, akié ez az ágy volt.
525
00:38:16,953 --> 00:38:19,663
Ő is vontatóhajós volt, mint maga.
526
00:38:19,689 --> 00:38:22,929
Egy egész doboz altatót nyelt le.
527
00:38:22,959 --> 00:38:24,889
Hosszú alvás, huh?
528
00:38:24,928 --> 00:38:26,998
Mást nem szeretne?
529
00:38:27,030 --> 00:38:29,170
De, szeretném azt a
törülközőt amiről beszélt.
530
00:38:29,198 --> 00:38:32,098
Oh, csak egy dolgot egyszerre.
Csak két lábam van.
531
00:38:33,069 --> 00:38:34,599
Itt van a mosdótálja.
532
00:38:36,706 --> 00:38:38,976
A mosdó lent van a hallban,
tudja melyik az?
533
00:38:39,008 --> 00:38:41,038
Igen, nagyon köszönöm. Tessék.
534
00:38:41,077 --> 00:38:43,607
Tartsa meg. Nincs szükségem rá.
535
00:38:43,647 --> 00:38:45,007
Nem én kérettem magát ide.
536
00:38:45,849 --> 00:38:48,019
Csak nyugalmat akarok.
537
00:38:48,051 --> 00:38:50,121
Az nekem is épp elég lesz.
538
00:38:50,153 --> 00:38:52,723
Meg fogja kapni, kapitány.
539
00:38:52,756 --> 00:38:55,186
Azelőtt meg fogja kapni,
mielőtt rájön mibe keverdett.
540
00:38:55,224 --> 00:38:57,364
Nézze meg a halottak listáját.
541
00:39:06,086 --> 00:39:08,186
Van egy régi hiedelem,
miszerint távoli partokon...
542
00:39:08,210 --> 00:39:12,510
messze a kétségbeeséstől és a bánattól
a jóbarátoknak mégegyszer találkozniuk kell.
543
00:39:14,711 --> 00:39:15,711
Hé.
544
00:39:17,313 --> 00:39:19,983
Lekapcsolná a lámpát, kapitány?
545
00:39:21,818 --> 00:39:22,888
Elnézést.
546
00:39:37,934 --> 00:39:38,934
Van Dam kapitány?
547
00:39:41,771 --> 00:39:43,311
Igen.
548
00:39:43,339 --> 00:39:45,309
Ross kapitány vagyok.
Hallottam, hogy kész lett a hajó,
549
00:39:45,341 --> 00:39:47,111
így gondoltam lejövök és átnézem.
550
00:39:47,143 --> 00:39:50,113
Ross kapitány. Tehát lejött,
hogy átnézze. Jó, jó.
551
00:39:50,146 --> 00:39:54,376
A legjobb hajó ezen a bázison,
gondoskodást érdemel.
552
00:39:54,417 --> 00:39:57,147
Néhány ember disznóólban szeret élni,
de én nem.
553
00:39:57,186 --> 00:39:58,786
Szóval legyen olyan kedves
554
00:39:58,822 --> 00:40:01,322
és takarítsa el a piszkát,
miután végzett a munkával.
555
00:40:01,357 --> 00:40:03,137
- Igen, persze.
- Örülök, hogy értjük egymást.
556
00:40:03,159 --> 00:40:04,259
Kérem.
557
00:40:05,862 --> 00:40:07,432
Már volt bevetésen?
558
00:40:07,463 --> 00:40:08,903
Bevetésen?
559
00:40:08,932 --> 00:40:10,932
Oh, igen, Ford kapitánnyal voltam már.
560
00:40:10,967 --> 00:40:11,997
Tetszett a dolog?
561
00:40:12,035 --> 00:40:13,135
Nem igazán.
562
00:40:13,169 --> 00:40:15,369
Miért nem?
563
00:40:15,404 --> 00:40:17,914
Jobb szeretem,
ha van némi rendes fegyverünk.
564
00:40:18,775 --> 00:40:19,935
Fegyver?
565
00:40:19,976 --> 00:40:21,776
Miért akar fegyvereket?
566
00:40:21,811 --> 00:40:23,261
Nem tetszik a gondolat, hogy ránklőhetnek
567
00:40:23,279 --> 00:40:25,079
és nem vagyunk képesek visszalőni.
568
00:40:25,114 --> 00:40:27,084
Ideges leszek tőle.
569
00:40:27,116 --> 00:40:31,246
Ez azért van,
mert rosszul közelíti meg ezt a munkát.
570
00:40:31,287 --> 00:40:33,987
A hordágyak a csatamezőn
sem tudnak visszalőni.
571
00:40:34,023 --> 00:40:35,793
Micsoda gondolat.
572
00:40:35,825 --> 00:40:39,225
Kedves bajtársam,
háborúban nincs helye nemességnek vagy figyelmességnek.
573
00:40:39,262 --> 00:40:41,432
Ez csak egyszerűen ragályos elmebaj,
574
00:40:41,464 --> 00:40:44,504
és mindenki aki részt vesz benne
elmebajos és gyilkos.
575
00:40:44,533 --> 00:40:46,903
Sok mindent el lehetne mondani, kapitány,
576
00:40:46,936 --> 00:40:49,146
de nem hinném, hogy igazán kellemes lenne,
ha éppen magát találnák el.
577
00:40:49,172 --> 00:40:51,112
Több módja van,
hogy elkerüljük a találatot.
578
00:40:51,140 --> 00:40:52,910
Például,
579
00:40:52,942 --> 00:40:56,252
amikor hallom az első páncélost közeledni,
gyakran elfordulok,
580
00:40:56,279 --> 00:40:59,349
hátramenetbe kapcsolok,
és visszafelé hajózok.
581
00:40:59,382 --> 00:41:02,122
Így kicsi célponttá teszem magam,
582
00:41:02,151 --> 00:41:06,021
és ilyen távolságból nehéz megmondani
melyik irányba fogok menni.
583
00:41:06,055 --> 00:41:08,185
Aztán menetirányt változtatok, cikk-cakk
584
00:41:08,224 --> 00:41:10,364
és ha szükséges, megismétlem.
585
00:41:10,393 --> 00:41:11,753
És sohasem találták el, kapitány?
586
00:41:12,395 --> 00:41:14,755
Soha.
587
00:41:14,798 --> 00:41:17,768
Volt valamilyen különösebb oka,
amiért a hajó szárazdokkban volt?
588
00:41:17,801 --> 00:41:20,241
A fedélzeti felépítményt lelőtték,
589
00:41:20,269 --> 00:41:23,809
de ez az elődjének a műve volt,
Walters kapitányé.
590
00:41:23,840 --> 00:41:26,780
Mit gondol miért ölte meg magát?
591
00:41:26,810 --> 00:41:29,550
Baleset volt.
Túlzásba vitte az ivást.
592
00:41:29,578 --> 00:41:31,408
Nem hinném, hogy tudta mit csinál.
593
00:41:31,447 --> 00:41:33,377
Bízom benne, hogy maga nem iszákos ember.
594
00:41:36,385 --> 00:41:37,915
Találkozott a legénységével?
595
00:41:37,954 --> 00:41:38,964
Nem. Hívnom kellett őket.
596
00:41:38,988 --> 00:41:40,918
Gondoltam kivisszük a hajót egy próbaútra.
597
00:41:40,957 --> 00:41:42,457
Akkor itt is hagyom magának.
598
00:41:42,491 --> 00:41:44,131
Nagyon nehézkes a kormánylapátja.
599
00:41:44,160 --> 00:41:45,500
Ne feldje, hogy ellenkormányoznia kell
600
00:41:45,528 --> 00:41:47,358
abban a pillanatban,
ahogy vontatni kezd vele.
601
00:41:47,396 --> 00:41:50,796
- Köszönöm.
- A motorja első osztályú,
602
00:41:50,834 --> 00:41:53,244
de van egy dugulás a fenékvíz szivattyúban.
603
00:41:53,269 --> 00:41:55,339
Elmondhatja a főmérnőkének.
604
00:41:55,371 --> 00:41:56,441
Köszönöm.
605
00:41:56,472 --> 00:41:58,272
Hansie, Hansie...
606
00:41:59,475 --> 00:42:03,105
Gyere, most elmegyünk sétálni.
607
00:42:03,146 --> 00:42:05,576
Üljön le. Most már a magáé
608
00:42:05,614 --> 00:42:07,024
Jól vagyok így, köszönöm.
609
00:42:07,050 --> 00:42:10,990
Uh, kapitány, a
tengeralattjáró támadásról beszéltünk.
610
00:42:12,155 --> 00:42:13,355
Igen.
611
00:42:15,959 --> 00:42:18,589
Még egy dolog,
612
00:42:18,627 --> 00:42:22,497
ebben a munkában az embernek meg
kell tanulnia, hogyan éljen félelmben.
613
00:42:22,531 --> 00:42:24,231
Úgy érti maga is fél néha.
614
00:42:25,401 --> 00:42:26,401
Igen,
615
00:42:27,971 --> 00:42:29,171
de hiszek Istenben.
616
00:42:30,306 --> 00:42:31,366
Hadd mondjak el valamit.
617
00:42:31,407 --> 00:42:33,907
A félelemnek két fajtája van.
618
00:42:33,943 --> 00:42:36,883
Az egyiknél nem számít
mennyire retteg az ember,
619
00:42:36,913 --> 00:42:40,323
az ember imádkozik Istenhez,
aztán kétségbeesetten küzd,
620
00:42:40,349 --> 00:42:43,849
még emberfeletti módon is csakhogy túlélje.
621
00:42:43,887 --> 00:42:47,057
A másiknál,
annyira lefagy, annyira lebénul az ember
622
00:42:47,090 --> 00:42:49,130
hogy nem tud mozogni
623
00:42:49,158 --> 00:42:52,428
és elfogadja a halált reszketés nélkül,
majdnem köszönetet is mond.
624
00:42:53,963 --> 00:42:55,433
Az a legveszélyesebb félelem.
625
00:42:56,599 --> 00:42:58,569
Tudja barátom,
626
00:42:58,601 --> 00:43:01,341
csak egy ellenség van aki valóban számít,
627
00:43:01,370 --> 00:43:03,940
a bennünk lévő ellenség,
628
00:43:03,973 --> 00:43:06,143
és csak egy dologtól kell félni,
629
00:43:06,375 --> 00:43:08,405
önmagunk elhagyásától.
630
00:43:09,145 --> 00:43:11,505
És bocsásson meg,
631
00:43:11,547 --> 00:43:14,447
de nem szabad elfelednie,
hogy a legénysége is fél.
632
00:43:14,483 --> 00:43:17,023
Így ebből az okból kifolyólag
jobban mint máskor,
633
00:43:17,053 --> 00:43:18,593
két dolognak kell lennie,
634
00:43:18,621 --> 00:43:20,791
a kapitányuknak és az apjuknak.
635
00:43:21,524 --> 00:43:23,564
Ha tisztelik magát és hisznek magában,
636
00:43:25,428 --> 00:43:27,958
akkor is félni fognak,
de nem annyira.
637
00:43:29,365 --> 00:43:31,225
És a legfontosabb,
638
00:43:31,267 --> 00:43:33,037
nincs ital,
639
00:43:33,069 --> 00:43:34,069
és nincs rossz nő.
640
00:43:35,104 --> 00:43:38,214
Az ital lerombolja az ítélőképességét.
641
00:43:38,241 --> 00:43:41,311
És az afféle nő rossz szerencsét hozhat.
642
00:43:41,344 --> 00:43:44,184
Tudja barátom,
ilyen időkben,
643
00:43:44,213 --> 00:43:46,623
sokkal nehezebb parancsolni,
mint parancsot teljesíteni.
644
00:43:46,649 --> 00:43:48,379
Nem épp ez az első hajóm, kapitány.
645
00:43:48,417 --> 00:43:49,447
Persze.
646
00:43:49,485 --> 00:43:50,845
Oh, itt a legénysége.
647
00:43:50,886 --> 00:43:54,286
Jó kis banda. De ugyanúgy, mint a többiek
a szolgáltatás ezen ágazatában,
648
00:43:54,323 --> 00:43:55,693
sajnos fegyelmezetlenek.
649
00:43:55,724 --> 00:43:57,394
- Viszlát.
- Viszlát.
650
00:43:58,161 --> 00:43:59,161
Oh,
651
00:44:00,063 --> 00:44:02,273
tud énekelni?
652
00:44:02,298 --> 00:44:03,928
- Énekelni?
- Igen.
653
00:44:03,967 --> 00:44:06,237
Hiányzik egy bariton
a templomi kórusunkból.
654
00:44:06,269 --> 00:44:09,139
És jövő héten kezdjük
a próbákat karácsonyra.
655
00:44:09,172 --> 00:44:10,642
Sajnálom, de nem éneklek.
656
00:44:10,673 --> 00:44:12,413
Oh, kár.
657
00:44:13,442 --> 00:44:15,442
Sok szerencsét.
658
00:44:17,413 --> 00:44:19,983
Mindig a legrosszabbra
számíts az élettől, fiam.
659
00:44:20,016 --> 00:44:21,476
Így nem fogsz csalódni.
660
00:44:21,517 --> 00:44:23,617
Mi a baj főnök?
A horoszkópja rosszat jósolt mára?
661
00:44:28,624 --> 00:44:29,634
Nézzétek! Nézzétek!
662
00:44:45,041 --> 00:44:47,181
- Én vagyok a segédje uram, Weaver.
- Hogy van?
663
00:44:47,210 --> 00:44:49,010
Mr. Grogan, a főmérnök.
664
00:44:49,045 --> 00:44:50,745
- Igenis, uram.
- A fedélzetmester, Mr. Baker.
665
00:44:50,779 --> 00:44:52,579
Igenis, uram.
666
00:44:52,615 --> 00:44:55,645
Odaadom a teljes listát később, uram.
667
00:44:55,684 --> 00:44:57,454
Csak azt akarom megnézni, ez a hajó mire...
668
00:44:59,388 --> 00:45:01,718
Csak azt akarom megnézni,
ez a hajó mire képes ma délután,
669
00:45:01,757 --> 00:45:04,587
szóval készüljenek fel pár rázós manőverre.
670
00:45:04,627 --> 00:45:06,497
Ez különösen magát érinti, mérnök.
671
00:45:06,529 --> 00:45:08,199
Igenis, uram.
672
00:45:08,231 --> 00:45:10,171
Jól van, munkára fel.
673
00:45:10,199 --> 00:45:11,669
Készüljön a kihajózásra, fedélzetmester.
674
00:45:11,700 --> 00:45:13,740
Készüljenek el a hajó orránál és faránál!
675
00:45:28,551 --> 00:45:30,591
Oldozzanak el mindent!
676
00:45:33,522 --> 00:45:35,492
Készüljenek a kihajózásra.
677
00:45:40,063 --> 00:45:42,063
- Lassú hátramenet.
- Lassú hátramenet.
678
00:45:51,707 --> 00:45:53,207
Irány hátrafelé!
679
00:45:58,747 --> 00:46:00,977
- Félgőzzel előre.
- Félgőzzel előre.
680
00:46:17,866 --> 00:46:19,796
Nem vagyok meggyőződve arról, hogy Isten
681
00:46:19,835 --> 00:46:22,505
amerikaiak kezébe akarná
adni a vontatóhajókat.
682
00:46:22,538 --> 00:46:24,468
De majd meglátjuk mi lesz.
683
00:46:42,225 --> 00:46:43,785
Gépház.
684
00:46:43,826 --> 00:46:46,156
Gépház, egy kicsivel
nagyobb sebességre tudna kapcsolni?
685
00:46:46,195 --> 00:46:47,825
Már teljes sebességgel megyünk, uram.
686
00:46:47,863 --> 00:46:51,203
Igen, tudom,
de még egy kicsivel többet szertnék, kérem.
687
00:46:51,234 --> 00:46:54,304
Nem vállalhatok
kockázatot a kazánért, uram.
688
00:46:54,337 --> 00:46:56,967
Természetesen én fogom
vállalni a felelősséget azért.
689
00:46:57,506 --> 00:46:58,866
Igenis, uram.
690
00:46:58,907 --> 00:47:00,377
Nagyobb sebesség.
691
00:47:00,409 --> 00:47:02,409
Egy sportoló úriemberünk van a fedélzeten.
692
00:47:02,445 --> 00:47:03,645
Nagyob sebességet akar.
693
00:47:05,314 --> 00:47:06,454
Teljes gőzzel hátra.
694
00:47:07,716 --> 00:47:09,246
Teljes gőzzel hátra, uram?
695
00:47:09,285 --> 00:47:10,615
Igen azt mondtam.
696
00:47:10,653 --> 00:47:11,653
Teljes gőzzel hátra.
697
00:47:13,222 --> 00:47:14,522
Teljes gőzzel hátra?
698
00:47:14,557 --> 00:47:16,527
Tudtam.
Zátonyra futattja a hajót.
699
00:47:16,559 --> 00:47:19,529
Tudtam hogy egy amatőr,
abban a pillanatban ahogy megláttam.
700
00:47:29,472 --> 00:47:30,612
Teljes gőzzel előre.
701
00:47:32,575 --> 00:47:35,205
Teljes gőzzel előre.
702
00:47:35,244 --> 00:47:38,354
Hátramenetből előremenetbe.
Játszadozunk, ugye?
703
00:47:38,381 --> 00:47:39,581
Érezze jól magát.
704
00:48:00,203 --> 00:48:02,043
Ez az ember őrült.
705
00:48:46,014 --> 00:48:47,524
- Köszönöm.
- Köszönöm, uram.
706
00:48:47,550 --> 00:48:49,350
- Kissé nehézkes a kormánylapátja.
- Igenis, uram.
707
00:48:49,385 --> 00:48:50,825
Figyelnie kell a
kormánykereket forduláskor.
708
00:48:50,853 --> 00:48:53,523
- Igenis, uram.
- Gépház, nagyon szépen köszönöm.
709
00:48:53,556 --> 00:48:55,716
Most már visszaállíthatják
a normál menetsebességre.
710
00:48:58,327 --> 00:48:59,327
Igenis, uram.
711
00:49:01,964 --> 00:49:03,904
- Nagyon szépen karbantartotta.
- Igen, köszönöm, uram.
712
00:49:03,932 --> 00:49:05,342
Hazamegyünk.
Visszamehet a helyére.
713
00:49:05,368 --> 00:49:06,468
Oh, rendben, uram.
714
00:49:36,632 --> 00:49:38,402
28 éve vagyok a tengeren,
715
00:49:38,434 --> 00:49:40,974
és még sohasem volt ehhez hasonló napom.
716
00:49:43,539 --> 00:49:44,709
Oh, uh...
717
00:49:46,709 --> 00:49:48,409
Tessék, uram.
718
00:49:48,444 --> 00:49:50,484
Nos, uram, maga, uh,
719
00:49:50,513 --> 00:49:52,353
minden bizonnyal megdolgoztatott
ma minket.
720
00:49:52,381 --> 00:49:54,321
Igen, nagyon szépen köszönöm.
721
00:49:54,350 --> 00:49:56,590
Most már tudom mire képes
a hajó egy kitérő akcióban.
722
00:49:56,619 --> 00:49:58,719
Igen, uram.
Úgy van, uram.
723
00:49:58,754 --> 00:50:00,924
Kitűnő hajó.
724
00:50:00,956 --> 00:50:03,686
Nem is várhatna el többet az ember egy vontatóhajótól.
725
00:50:03,726 --> 00:50:06,056
És a motor csodálatos, mérnök.
726
00:50:06,094 --> 00:50:07,604
Minden joga megvan,
hogy büszke legyen rá.
727
00:50:07,630 --> 00:50:08,630
Úgy van, uram.
728
00:50:10,433 --> 00:50:12,373
Egyébként,
729
00:50:12,401 --> 00:50:13,771
ellenőrizze a fenékvízszivattyút,
rendben?
730
00:50:13,802 --> 00:50:16,072
Szerintem ott valami nem stimmel.
731
00:50:16,405 --> 00:50:17,565
Igenis.
732
00:50:19,675 --> 00:50:20,775
Igenis, uram.
733
00:50:29,952 --> 00:50:31,322
- Fedélzetmester.
- Igenis, uram.
734
00:50:32,588 --> 00:50:34,358
Hogy működött?
735
00:50:34,390 --> 00:50:36,560
Oh, uram, borzalmasan.
Kész boszorkány.
736
00:50:36,592 --> 00:50:38,562
Sose lehet tudni hogy fog működni.
737
00:50:38,594 --> 00:50:40,754
Helyezze a listája elejére
a teljes átvizsgálásnál.
738
00:50:41,497 --> 00:50:43,497
Lista, uram?
739
00:50:43,532 --> 00:50:44,432
Igen. Nincsen egy kis jegyzetfüzete,
740
00:50:44,467 --> 00:50:46,337
amiben listázza,
hogy miket kell megjavítani?
741
00:50:46,369 --> 00:50:47,499
Nincs, uram.
742
00:50:47,536 --> 00:50:50,366
A fedélzetmestereimnek mindig van egy
jegyzetfüzetük és egy listájuk.
743
00:50:50,406 --> 00:50:51,916
Szerezzen egyet, Baker.
Aprópénzért felszámítjuk magának.
744
00:50:51,940 --> 00:50:54,580
Igenis, uram.
745
00:50:54,610 --> 00:50:56,880
Én nem vagyok annyira aprólékos,
mint Van Dam kapitány,
746
00:50:56,912 --> 00:51:00,052
de mindent mindig üzemkészen
szeretnék ezen a hajón.
747
00:51:00,082 --> 00:51:02,822
Igenis, uram. Szerzek egy kis jegyzetfüzetet, amint partot érünk.
748
00:51:05,654 --> 00:51:07,424
Szép kis hajó, nem igaz?
749
00:51:07,456 --> 00:51:09,526
Ha jól láttam néha 16 csomónál
is gyorsabban mentünk.
750
00:51:09,558 --> 00:51:10,658
Valóban szép.
751
00:51:18,166 --> 00:51:20,836
Uram, én...
Csak azt szeretném mondani, hogy...
752
00:51:22,538 --> 00:51:23,668
Igen?
753
00:51:25,641 --> 00:51:27,641
Nos, csak azt akarom mondani, hogy én...
754
00:51:27,676 --> 00:51:29,576
nagyon örülök,
hogy magánál szolgálhatok.
755
00:51:30,613 --> 00:51:32,423
Weaver, szokott énekelni?
756
00:51:33,115 --> 00:51:35,575
Énekelni? Nem, nem szoktam, uram.
757
00:51:35,618 --> 00:51:38,018
Jó. Azt hiszem nagyszerűen ki
fogunk jönni egymással.
758
00:52:06,882 --> 00:52:09,152
- Hello.
- Oh, hello. Én, uh,
759
00:52:09,184 --> 00:52:10,734
- csak azért jöttem, hogy visszaadjam ezt.
- Ki az?
760
00:52:10,753 --> 00:52:11,923
David!
761
00:52:11,954 --> 00:52:13,464
Igen, elhozta a pipádat.
762
00:52:13,489 --> 00:52:15,189
- A pipámat?
- Hmm.
763
00:52:15,223 --> 00:52:16,823
- Mindenből van elég, nem igaz?
- Persze.
764
00:52:16,858 --> 00:52:18,958
Gyere be, David!
Éppen ünnepelünk.
765
00:52:19,061 --> 00:52:20,161
Mit ünnepeltek?
766
00:52:22,531 --> 00:52:24,401
Gyanítasz valamit, ugye?
767
00:52:25,167 --> 00:52:26,497
Mondd meg.
768
00:52:27,970 --> 00:52:29,740
Össze fogunk házasodni.
769
00:52:32,875 --> 00:52:34,575
Ez csodálatos.
770
00:52:34,610 --> 00:52:36,910
Sok boldogságot kívánok mindkettőtöknek.
771
00:52:36,945 --> 00:52:38,675
- Szerencsés férfi vagy.
- Szerencsés férfi vagyok.
772
00:52:38,714 --> 00:52:41,454
Gyerünk, csókold meg a menyasszonyt.
773
00:52:41,484 --> 00:52:44,924
Gyerünk! Te leszel az esküvői tanúm,
csókold meg.
774
00:52:44,953 --> 00:52:47,623
Szégyenlős. Gyerünk, csókold meg.
775
00:52:47,656 --> 00:52:49,126
Igen, ez egy szép csók a tanútól.
776
00:52:49,157 --> 00:52:51,987
Most figyeld, ahogy egy elsőosztályú
csókot kap a férjétől.
777
00:52:57,566 --> 00:52:59,706
David, hívd fel a parancsnokságot
és mondd el hol vagy.
778
00:52:59,735 --> 00:53:01,735
Kinyitom a bort,
aztán eszünk, iszunk
779
00:53:01,770 --> 00:53:04,040
és boldogok leszünk, mert mindannyian
csodálatos emberek vagyunk.
780
00:53:04,072 --> 00:53:05,872
Stella, hol van...
Hol van a dugóhúzó?
781
00:53:05,908 --> 00:53:08,478
A dugóhúzó?
Nem emlékszem.
782
00:53:08,511 --> 00:53:10,481
Nem hiszem hogy van nekünk.
783
00:53:10,513 --> 00:53:12,983
Sajnálom, az én hibám.
Gondolnom kellett volna rá.
784
00:53:13,015 --> 00:53:14,845
Semmi baj.
Valami mást fogok használni.
785
00:53:15,283 --> 00:53:16,623
Ezt.
786
00:53:16,652 --> 00:53:17,922
Ne, ne. El fogod törni.
787
00:53:17,953 --> 00:53:19,823
Marhaság. Már egy milliószor csináltam ezt.
788
00:53:25,928 --> 00:53:27,228
Nézd, vérzek.
789
00:53:31,600 --> 00:53:32,640
Fejezd be.
790
00:53:39,542 --> 00:53:41,382
Ne mondd,
hogy te megmondtad.
791
00:53:48,717 --> 00:53:51,247
Mosakodj meg.
Vedd át az ingedet.
792
00:53:51,286 --> 00:53:52,786
Igen. Igen, igen, sajnálom.
793
00:54:09,137 --> 00:54:11,007
Igen?
794
00:54:11,039 --> 00:54:13,079
Igen, itt Ford beszél.
795
00:54:19,715 --> 00:54:21,015
Kösz szépen.
796
00:54:21,049 --> 00:54:23,689
Nem is hívhatott volna jobbkor.
797
00:54:23,719 --> 00:54:25,289
Igen. Viszlát.
798
00:54:27,022 --> 00:54:28,662
Oh, ki tudta előre ezt.
799
00:54:28,691 --> 00:54:31,031
Rakd el az én részemet,
keddre hazajövök.
800
00:54:31,059 --> 00:54:34,559
David, maradj és legyél Stella társasága,
legyél jó pajti.
801
00:54:36,031 --> 00:54:37,931
Nem, elkísérlek a hajóig.
802
00:54:37,966 --> 00:54:39,566
Mit? Miért?
803
00:54:40,669 --> 00:54:42,639
Kérlek.
804
00:54:42,671 --> 00:54:44,651
De már vagy tucatszor kértelek rá
és soha nem jöttél.
805
00:54:44,673 --> 00:54:45,923
Tudom,
de ma este szeretnék jönni.
806
00:54:45,941 --> 00:54:47,911
Oh, tartogassuk ezt nappalra,
807
00:54:47,943 --> 00:54:49,953
amikor a nap bevilágítja a vizeket.
808
00:54:49,978 --> 00:54:52,278
Megkérem a fiúkat,
hogy énekeljenek egy dalt ahogy kihajózunk.
809
00:54:52,314 --> 00:54:53,754
Chris, kérlek.
810
00:54:53,782 --> 00:54:55,782
Halasszuk el a mai vacsorát.
811
00:54:55,818 --> 00:54:57,148
Később találkozunk.
812
00:54:59,054 --> 00:55:00,694
Beléd meg mi ütött?
813
00:55:02,324 --> 00:55:03,324
Félek.
814
00:55:05,393 --> 00:55:06,393
Mitől?
815
00:55:09,898 --> 00:55:12,328
Ez egy könnyű bevetés lesz.
Csak a part mentén van.
816
00:55:12,367 --> 00:55:14,237
Ki is tudnék onnan úszni.
817
00:55:14,269 --> 00:55:15,269
Kérlek.
818
00:55:16,805 --> 00:55:18,335
Rendben,
de akkor muszáj sietnünk.
819
00:55:41,263 --> 00:55:42,363
Sok szerencsét.
820
00:55:42,998 --> 00:55:44,328
Kösz.
821
00:55:47,102 --> 00:55:49,042
Oh, kapitány,
hívták magát.
822
00:55:49,071 --> 00:55:51,111
Maga is kapott egy SOS jelzést.
823
00:55:51,139 --> 00:55:53,279
Azonnal be kell mennie a parancsnokságra.
824
00:55:55,711 --> 00:55:56,711
Köszönöm.
825
00:55:57,846 --> 00:56:00,046
Itt van a sérült hajója.
826
00:56:00,082 --> 00:56:02,122
A Bishop's Rock-tól nyugatra 200 mérföldre,
827
00:56:04,319 --> 00:56:06,319
Kb. 24 órás bevetés.
828
00:56:06,354 --> 00:56:08,324
Ez a nappalt is jelenti, attól tartok.
829
00:56:08,356 --> 00:56:09,966
Kellemetlen lehet
magának az első bevetés,
830
00:56:09,992 --> 00:56:12,132
de biztos vagyok,
hogy minden rendben lesz.
831
00:56:12,160 --> 00:56:13,730
- Sok szerencsét.
- Köszönöm.
832
00:56:35,283 --> 00:56:36,753
Mit kaptunk, uram?
833
00:56:36,785 --> 00:56:38,315
Egy kigyulladt teherhajót.
834
00:56:39,922 --> 00:56:42,062
Ha tudtam volna,
hogy így fogsz reagálni,
835
00:56:42,090 --> 00:56:44,760
soha nem engedtem volna meg, hogy legyere.
836
00:56:44,793 --> 00:56:46,633
Ezelőtt még nem viselkedtél így.
837
00:56:47,796 --> 00:56:50,866
Csak mert össze fogunk házasodni.
838
00:56:50,899 --> 00:56:52,969
Hát, lehet hogy meggondolom magam.
839
00:56:54,269 --> 00:56:55,439
Így már jobb.
840
00:56:56,471 --> 00:56:57,871
Most menj haza.
841
00:56:57,906 --> 00:57:00,006
Próbálj meg nem eltévedni
a sötétben, rendben?
842
00:57:01,209 --> 00:57:02,409
Jó kislány.
843
00:57:18,060 --> 00:57:19,860
- Kapitány?
- Igen?
844
00:57:21,196 --> 00:57:22,756
Indulásra kész vagyunk, uram.
845
00:57:23,265 --> 00:57:24,265
Azonnal kimegyek.
846
00:57:25,500 --> 00:57:28,370
Oh, Weaver.
847
00:57:28,403 --> 00:57:30,183
Azt hittem ma kapjuk meg
az új páncéllemezeket
848
00:57:30,205 --> 00:57:32,005
a parancsnoki híd ablakaira.
849
00:57:34,242 --> 00:57:37,182
Igen, igen, tudom, uram.
Egyszerűen nem érkeztek meg.
850
00:57:37,212 --> 00:57:38,572
Hamarosan itt lesznek remélem.
851
00:57:39,815 --> 00:57:40,915
Biztos hogy megérkeznek.
852
00:57:40,949 --> 00:57:41,979
Oké.
853
00:58:24,092 --> 00:58:25,672
Most milyen messze becsüli a hajót?
854
00:58:26,394 --> 00:58:27,864
Kb. 5 mérföldre, uram.
855
00:58:31,099 --> 00:58:32,839
Tartsa csuriban az ujjait.
856
00:58:32,868 --> 00:58:33,868
Uram.
857
00:58:41,276 --> 00:58:43,276
- Fordulás jobbra.
- Fordulás jobbra.
858
00:58:45,380 --> 00:58:47,030
Gépház, kapcsoljon teljes gőzre,
kifulladásig.
859
00:58:47,049 --> 00:58:48,149
Igenis, uram.
860
00:59:06,969 --> 00:59:08,499
20 fokot balra.
861
00:59:14,609 --> 00:59:16,679
- Teljes gőzzel hátra.
- Teljes gőzzel hátra.
862
00:59:26,955 --> 00:59:28,025
Ez pont eltalált volna, uram.
863
00:59:28,056 --> 00:59:29,956
- Teljes gőzzel előre!
- Teljes gőzzel előre.
864
00:59:34,296 --> 00:59:36,216
- Teljes gőzzel hátra.
- Teljes gőzzel hátra.
865
00:59:46,441 --> 00:59:48,241
- 20 fokot balra.
- 20 fokot balra.
866
01:00:02,357 --> 01:00:04,487
Ki mondta,
hogy hagyják abba a tüzelést?
867
01:00:08,230 --> 01:00:10,030
Fordulás jobbra.
868
01:00:10,065 --> 01:00:11,395
Beragadt, uram.
869
01:00:17,205 --> 01:00:18,265
20 fokot balra.
870
01:00:42,097 --> 01:00:43,897
A matrózok elmerülnek.
871
01:01:07,022 --> 01:01:09,462
- Hogy ment?
- Nem panaszkodhatok.
872
01:01:18,333 --> 01:01:21,143
Kane, jobb ha átveszi, további utasításig.
873
01:01:24,172 --> 01:01:25,312
Oké.
874
01:01:30,178 --> 01:01:32,678
- Mi történt?
- Légitámadás.
875
01:01:34,349 --> 01:01:37,249
- Ki maguk közül a W 88 parancsnoka?
- Ő az.
876
01:01:37,285 --> 01:01:38,745
Nagyon szépen köszönöm, kapitány.
877
01:01:38,786 --> 01:01:41,686
Meg kell mondjam,
maguk kétségkívül tudják a dolgukat.
878
01:01:41,723 --> 01:01:44,363
Köszönöm. Nagyon köszönöm.
879
01:01:44,392 --> 01:01:46,032
Töltse ki a jelentését ott,
rendben?
880
01:01:49,764 --> 01:01:50,934
Hogyan történt?
881
01:01:50,965 --> 01:01:55,035
Már mondtam. Légitámadás.
Kétszer. Éppen hazafelé tartottunk.
882
01:01:55,770 --> 01:01:58,370
Túl lassan bújt fedezékbe.
883
01:01:58,406 --> 01:02:01,136
A második támadásnál találták el...
Itt találták el.
884
01:02:01,176 --> 01:02:04,146
Kiesett a hajó oldalán.
885
01:02:04,179 --> 01:02:06,679
Valószinüleg halott volt már,
mire elérte a vizet.
886
01:02:08,150 --> 01:02:10,090
Azt mondta meg fog házasodni.
887
01:02:11,286 --> 01:02:13,016
Igen, tudom.
888
01:02:15,690 --> 01:02:18,090
Valakinek el kell mondania a barátnőjének.
889
01:02:19,494 --> 01:02:22,034
Én ismerem. Majd én elmondom.
890
01:02:24,232 --> 01:02:25,232
Magának adta a kulcsot?
891
01:02:26,268 --> 01:02:27,398
Igen.
892
01:02:30,572 --> 01:02:33,482
Nos, élvezze ki.
893
01:02:35,143 --> 01:02:36,583
Ameddig lehet.
894
01:03:01,536 --> 01:03:03,566
A 12-esben lakóra vár?
895
01:03:04,372 --> 01:03:06,142
Igen. Elment?
896
01:03:06,174 --> 01:03:08,614
Ő sosem megy el.
Még vásárolni sem.
897
01:03:08,643 --> 01:03:11,853
Én szoktam helyette.
Próbálja meg újra, kapitány.
898
01:03:45,880 --> 01:03:47,480
Stella?
899
01:04:02,364 --> 01:04:03,474
Sajnálom.
900
01:04:08,403 --> 01:04:09,873
Légitámadás volt.
901
01:04:11,373 --> 01:04:14,913
Gépfegyvertűz találta el
és kiesett a hajó oldalán.
902
01:04:14,942 --> 01:04:17,252
Szeretne egy kis kávét?
903
01:04:17,279 --> 01:04:20,519
- Nem, köszönöm.
- Nincs sok itthon,
de ki tudok bontani egy konzervet.
904
01:04:20,548 --> 01:04:23,318
Nem vagyok éhes, köszönöm.
905
01:04:23,351 --> 01:04:25,321
Adhatok magának levest vagy szendvicset.
906
01:04:25,353 --> 01:04:27,593
Tényleg nincs szükségem semmire.
907
01:04:27,622 --> 01:04:29,762
Nézze, próbálják megkeresni.
908
01:04:29,791 --> 01:04:31,661
Leellenőriztem.
909
01:04:31,693 --> 01:04:34,863
Addig keresik amíg tudják.
910
01:04:34,896 --> 01:04:37,496
Biztosak voltak benne
hogy már halott volt amikor...
911
01:04:38,800 --> 01:04:41,500
Amikor átesett a hajó oldalán.
912
01:04:41,536 --> 01:04:42,636
Mikor akarja a lakást?
913
01:04:45,473 --> 01:04:48,313
Nekem nem kell, a magáé.
914
01:04:48,343 --> 01:04:50,853
Nem, most már az öné.
Megígérte neki, hogy be fog költözni.
915
01:04:50,878 --> 01:04:53,448
Máskülönben nem adta
volna magának a kulcsot.
916
01:04:53,481 --> 01:04:55,221
Tudok mindenről.
917
01:04:55,250 --> 01:04:58,390
Igen, de akkor sem akarom.
Nem is akarok rá gondolni.
918
01:05:00,622 --> 01:05:02,492
A lakbér a hónap végéig ki van fizetve.
919
01:05:02,524 --> 01:05:04,464
A kéményt ki kellene tisztítani.
920
01:05:04,492 --> 01:05:06,792
Van elég melegvíz is,
ha odafigyel rá.
921
01:05:06,828 --> 01:05:08,758
A nő a földszinten bevásárol magának.
922
01:05:08,796 --> 01:05:11,296
Szemmel kell tartania,
de kedves.
923
01:05:11,333 --> 01:05:14,373
Vagy saját maga is megcsinálhatja.
A boltok nincsenek túl messze.
924
01:05:14,402 --> 01:05:16,642
- Gyümölcs és zöldség kevés van, de...
- Kérem, kérem!
925
01:05:20,608 --> 01:05:23,578
Sajnálom.
926
01:05:23,611 --> 01:05:27,281
Tudom, hogy feldúlt és
ezt rajtam próbálja levezetni,
927
01:05:27,315 --> 01:05:29,345
de ez a beszélgetés az
ételről, a lakásról
928
01:05:29,384 --> 01:05:31,454
a vásárlásról, a gyümölcsökről
és zöldségekről...
929
01:05:31,486 --> 01:05:33,656
Ők mindig éhesek,
amikor visszajönnek.
930
01:05:35,523 --> 01:05:36,623
Ők?
931
01:05:38,593 --> 01:05:40,863
Azt hittem Chris-ről beszéltünk.
932
01:05:40,895 --> 01:05:43,095
Chris meghalt.
Mindegyik meghalt.
933
01:05:44,632 --> 01:05:46,232
Igen, meghaltak, nem igaz?
934
01:05:48,503 --> 01:05:50,813
Tudja mit?
935
01:05:50,838 --> 01:05:52,868
Szerintem az első benyomás a legfontosabb.
936
01:05:54,476 --> 01:05:55,976
Most már tudom hányadán állunk.
937
01:05:57,612 --> 01:05:59,752
Milyen lenne ha ma este beköltöznék?
938
01:05:59,781 --> 01:06:01,781
Már mondtam, a lakás az öné.
939
01:06:01,816 --> 01:06:05,286
És mi a helyzet magával?
Maradna, ha megkérném rá?
940
01:06:05,320 --> 01:06:06,690
Ha szeretné.
941
01:06:09,724 --> 01:06:11,664
El akarta venni magát feleségül.
942
01:06:13,628 --> 01:06:16,498
Talán bizonyos szempontból jobb,
hogy megölték.
943
01:06:17,765 --> 01:06:20,735
Oh, értem. Megzavarodott.
944
01:06:20,768 --> 01:06:22,698
Sajnálom.
945
01:06:22,737 --> 01:06:26,407
Nem gondoltam,
hogy a szabályok többé nem fontosak.
946
01:06:26,441 --> 01:06:28,981
Most hogy az emberek el vannak
foglalva egymás gyilkolásával.
947
01:06:38,886 --> 01:06:42,716
Ha szeretne valamit, felhívhat a hotelben
vagy küldjön üzenetet.
948
01:06:44,726 --> 01:06:47,956
Addig maradjon itt ameddig szeretne.
949
01:06:47,995 --> 01:06:51,565
Ha el szeretne menni máshová,
segítek megszervezni a dolgokat.
950
01:06:52,500 --> 01:06:53,500
Köszönöm.
951
01:06:54,869 --> 01:06:55,969
Jó éjt.
952
01:07:15,990 --> 01:07:17,730
Kér egy üveg whisky-t, kapitány?
953
01:07:18,660 --> 01:07:19,760
Nem, nem köszönöm.
954
01:07:19,794 --> 01:07:22,634
Kantin áron.
Pénzt spórol vele.
955
01:07:22,664 --> 01:07:24,604
Nem köszönöm.
Jó éjt.
956
01:07:44,719 --> 01:07:48,019
- Jöjjenek ide!
- Tűz!
957
01:07:48,055 --> 01:07:50,755
- A nyavalyás beragadt, uram.
- Kapcsoljon rá!
958
01:07:50,792 --> 01:07:52,932
- Nincs idő. Előre!
- Tűz!
959
01:07:54,829 --> 01:07:57,599
Baragadt. Nyomd! Gyerünk!
960
01:07:58,966 --> 01:08:00,536
Mindenki húzza!
961
01:08:04,539 --> 01:08:05,869
Húzd!
962
01:08:08,843 --> 01:08:10,113
Húzd!
963
01:08:14,015 --> 01:08:16,975
Ha nem tudjuk eltalálni ekkora távolságból,
akkor semmit se tudunk.
964
01:08:17,018 --> 01:08:19,488
Háromszáz yard.
Eddig még nem volt ennyire közel.
965
01:08:20,054 --> 01:08:21,894
Húzd!
966
01:08:21,923 --> 01:08:23,363
Miért nem lőnek?
967
01:08:25,827 --> 01:08:27,527
Nem tudom.
Mi miért nem lövünk?
968
01:08:27,562 --> 01:08:29,602
Tűz!
969
01:08:29,631 --> 01:08:31,971
Mindenki a helyére!
Tűz, miért nem tüzelnek?
970
01:08:35,503 --> 01:08:36,973
Gyerünk! Kezdjenek lőni!
971
01:08:43,645 --> 01:08:45,565
Mi baj?
Mi a fenét csinál?
972
01:08:48,916 --> 01:08:51,846
Mi a probléma odalent?
Tűz! El tudjuk találni.
973
01:08:51,886 --> 01:08:53,956
Megint beragadt, uram.
974
01:09:08,169 --> 01:09:11,509
- Gépház.
- Gépház, kapcsoljon teljes gőzre.
975
01:09:11,539 --> 01:09:14,509
És ha a kazánt említi, én...
Belevágom magát.
976
01:09:17,244 --> 01:09:20,624
- Javítsák meg azt a fegyvert.
- Maga a kapitány. Adja ki a parancsot.
977
01:09:20,648 --> 01:09:22,648
Kilőhettem volna azt a tengeralattjárót,
ha lett volna rendes fegyverem.
978
01:09:22,684 --> 01:09:24,564
- Igen, abban biztos vagyok.
- Tudják, hogy nem tudunk támadni.
979
01:09:24,586 --> 01:09:28,516
- Az orrunk előtt ment el.
- Ahogy említette.
980
01:09:28,556 --> 01:09:32,626
Bizalmas forrásból megkaptuk az információkat arról a tengeralattjáróról ami aggasztja önt.
981
01:09:32,660 --> 01:09:34,830
Még csak nem is aknarakó.
982
01:09:34,862 --> 01:09:37,112
Az egy régi francia gyakorlóhajó,
amit a németek kisajátítottak,
983
01:09:37,131 --> 01:09:39,601
és ugyanarra használják ők is.
984
01:09:39,634 --> 01:09:42,154
El tudom képzelni, hogy lehetőséget adtak
az új fiúknak hogy megnézzék magát.
985
01:09:42,169 --> 01:09:43,969
Szerintem ez volt a helyzet.
986
01:09:44,005 --> 01:09:46,905
- Egy gyakorlóhajó?
- A kapitánya egy öreg tüzérségi oktató
987
01:09:46,941 --> 01:09:50,081
akinek a neve Hasenfratz.
El tudná hinni?
988
01:09:50,111 --> 01:09:52,611
Úgy érti csak céllövészetet
gyakoroltak rajtunk?
989
01:09:52,647 --> 01:09:55,747
Postosan. Öreg Hasenfratz nem is
kívánhatott volna jobbat.
990
01:09:55,783 --> 01:09:57,753
Maga egy tökéletes célpont.
991
01:09:57,785 --> 01:09:59,185
A hajója kicsi, de nem túl kicsi.
992
01:09:59,220 --> 01:10:02,190
- Gyors, de...
- De nem túl gyors, igen.
993
01:10:02,223 --> 01:10:04,563
Nem hinném, hogy el kéne
ezt híresztelnünk, ugye?
994
01:10:06,227 --> 01:10:08,157
Akkor nekem miért mondta el?
995
01:10:08,195 --> 01:10:10,725
Azt gondoltam segítségére lesz.
996
01:10:10,765 --> 01:10:13,535
Az egyetlen dolog, ami segítségemre
lehetne, az néhány rendes fegyver.
997
01:10:13,568 --> 01:10:14,968
Miért nem próbál szerezni párat
998
01:10:15,002 --> 01:10:16,812
ahelyett hogy itt ül és azzal
az ostoba öngyújtóval játszik?
999
01:10:16,838 --> 01:10:19,838
Nincs szükség sértegetésre, öreg haver.
1000
01:10:19,874 --> 01:10:22,084
Lehet hogy nem hiszi,
de megetszem a tőlem telhetőt.
1001
01:10:22,109 --> 01:10:24,709
Fegyverekért könyörgök,
amióta ideküldtek.
1002
01:10:24,746 --> 01:10:26,546
Mostanra biztosan már iktatják
a jelentéseimet
1003
01:10:26,581 --> 01:10:28,051
a legközelebbi kukába.
1004
01:10:28,082 --> 01:10:30,652
Az a helyzet,
hogy nincsenek fegyvereink.
1005
01:10:30,685 --> 01:10:33,625
Nem, nincsenek rendes fegyvereink, amit magának adhatnánk. Egyszerűen nincs semmink.
1006
01:10:33,655 --> 01:10:35,795
Még az acéllemezeket sem kaptuk meg,
amiket kértünk.
1007
01:10:35,823 --> 01:10:37,733
Nézze, talán már jól tudja.
1008
01:10:37,759 --> 01:10:40,089
Ahányszor elsüllyed egy teherhajó,
veszteségeink lesznek.
1009
01:10:40,127 --> 01:10:42,857
Ahányszor behoz egyet, profitálunk belőle.
1010
01:10:42,897 --> 01:10:45,767
Addig fogom nyaggatni őket a fegyverekért,
amíg le nem zsibbad a szám
1011
01:10:45,800 --> 01:10:48,740
és ki nem rúgnak, hogy megszabaduljanak
a fülükbe zümmögő bogártól.
1012
01:10:48,770 --> 01:10:51,710
De ha kíváncsi az őszinte véleményemre,
nem fogja megkapni a fegyvereit
1013
01:10:51,739 --> 01:10:55,239
amíg minden szövetséges kereskedőhajót
fel nem fegyvereznek.
1014
01:10:55,276 --> 01:10:57,076
Sajnálom, de ez a helyzet.
1015
01:11:04,251 --> 01:11:06,821
Ha ez némi vigaszt nyújt magának,
1016
01:11:06,854 --> 01:11:09,164
gondoljon bele,
hogy nem maga az egyetlen.
1017
01:11:20,735 --> 01:11:22,665
- Sajnálom.
- Semmi baj.
1018
01:11:22,704 --> 01:11:25,814
Ne, ne. Tényleg sajnálom.
1019
01:11:25,840 --> 01:11:28,840
Nagyon meleg van itt.
Mit szólna egy kis friss levegőhöz?
1020
01:11:28,876 --> 01:11:30,846
Például a tengerparton?
1021
01:11:30,878 --> 01:11:33,648
- Az jó lenne.
- Ezt a dumát már hallottam.
1022
01:11:33,681 --> 01:11:36,721
Csak a tánctéren nyújtok
szociális szolgáltatást, matróz.
1023
01:11:51,699 --> 01:11:53,739
Gratulálok, kapitány.
1024
01:11:53,768 --> 01:11:55,868
Kösz.
1025
01:11:55,903 --> 01:11:58,713
Már beköltözött a lakásba?
1026
01:11:58,740 --> 01:12:00,740
Nem, még nem költöztem be a lakásba.
1027
01:12:57,131 --> 01:12:59,171
Hé, kapitány.
1028
01:12:59,200 --> 01:13:01,240
Akar egy üveg whisky-t,
a legjobb Scotch?
1029
01:13:05,773 --> 01:13:06,843
Igen.
1030
01:13:07,875 --> 01:13:09,405
- Mennyi?
- Kantin áron.
1031
01:13:11,178 --> 01:13:14,278
- 1 font...
- Uh, 3 font.
1032
01:13:19,286 --> 01:13:22,186
Figyeljen, Hasenfratz...
1033
01:13:22,223 --> 01:13:26,933
Éppenséggel tudom, hogy
a kantin ár 1 font.
1034
01:13:26,961 --> 01:13:31,231
A kantin bezárt.
3 font lesz.
1035
01:13:31,265 --> 01:13:33,425
Hogy tetszene,
ha kitörném a nyakát?
1036
01:13:33,467 --> 01:13:36,867
Akkor is ugyannyi lenne az ára. 3 font.
1037
01:13:46,047 --> 01:13:47,917
Szép álmokat, kapitány!
1038
01:15:13,868 --> 01:15:16,138
Nos,
1039
01:15:16,170 --> 01:15:17,700
itt a következő.
1040
01:15:28,215 --> 01:15:30,215
Sajnálom.
Elvesztettem az egyensúlyomat.
1041
01:15:31,285 --> 01:15:33,885
És nem ez az egyetlen amit elvesztettem.
1042
01:15:33,921 --> 01:15:37,361
Amikor ide jöttem,
elvesztettem a méltóságomat,
1043
01:15:38,292 --> 01:15:40,632
és elvesztettem az önbecsülésemet.
1044
01:15:43,430 --> 01:15:44,870
Tudja mire gondolok?
1045
01:15:52,106 --> 01:15:53,436
Részeg vagyok.
1046
01:15:55,242 --> 01:15:57,812
Részeg vagyok, ezért hazamegyek.
1047
01:16:00,247 --> 01:16:02,117
Haza a Grand Hotel-be.
1048
01:16:03,084 --> 01:16:04,654
77-es szoba.
1049
01:16:17,631 --> 01:16:20,901
Ne küldjön el a 77-es szobába, Stella.
1050
01:16:20,935 --> 01:16:23,295
Felfordul a gyomrom tőle.
1051
01:16:34,115 --> 01:16:36,645
Köszönöm.
1052
01:16:36,683 --> 01:16:39,553
Tudja, mindenki azt hiszi,
hogy különbözőek vagyunk.
1053
01:16:39,586 --> 01:16:41,416
De mindannyian
ugyanolyanok vagyunk.
1054
01:16:42,056 --> 01:16:44,156
Nem vagyok különb Chris-nél
1055
01:16:45,059 --> 01:16:46,589
vagy Van Barger-nél
1056
01:16:47,694 --> 01:16:50,104
vagy a másik fickótól itt fent.
1057
01:16:51,298 --> 01:16:53,808
Kopp, kopp. Ki van ott?
1058
01:16:55,236 --> 01:16:58,006
Tudja, elég zakója van odabent,
hogy ruhaboltot nyisson.
1059
01:17:01,108 --> 01:17:02,478
Szervusz, Philip.
1060
01:17:09,416 --> 01:17:11,016
Kár, hogy az aki.
1061
01:17:12,486 --> 01:17:14,056
De az, ugye?
1062
01:17:16,457 --> 01:17:17,957
Maga a lakással együtt jár, igaz?
1063
01:17:23,064 --> 01:17:24,604
Hé, Stella!
1064
01:17:24,631 --> 01:17:27,401
Megérezte,
hogy mi fog történni Chris-sel, ugye?
1065
01:17:28,402 --> 01:17:30,572
Láttam az arcán.
1066
01:17:30,604 --> 01:17:32,474
Volt egy megérzése.
1067
01:17:33,607 --> 01:17:36,177
Maga mindig meg tudja mondani?
1068
01:17:36,210 --> 01:17:40,510
- Számot kérek.
- 218-at, kérem.
1069
01:17:40,547 --> 01:17:44,147
Egyszer volt hol nem volt
egy Hasenfratz nevű ember...
1070
01:17:44,185 --> 01:17:48,585
Ha Ross kapitány-t keresnék,
ezen a számon el tudják érni.
1071
01:17:48,622 --> 01:17:50,662
- 407.
- Köszönöm.
1072
01:17:50,691 --> 01:17:52,331
Köszönöm.
1073
01:17:58,032 --> 01:18:00,002
Ez bátor dolog volt magától.
1074
01:18:01,002 --> 01:18:03,642
Én nem vagyok bátor.
Félek.
1075
01:18:05,606 --> 01:18:07,636
Először életemben,
tényleg félek.
1076
01:18:09,376 --> 01:18:11,946
Most értettem meg Chris miről beszélt.
1077
01:18:13,414 --> 01:18:16,684
És tudja,
mindenki fél.
1078
01:18:16,717 --> 01:18:19,747
De én kapitány vagyok.
Nekem nem szabadna félnem.
1079
01:18:22,723 --> 01:18:24,493
Miért mondta el ezt nekem?
1080
01:18:25,726 --> 01:18:28,456
Nem akartam tudni.
1081
01:18:28,495 --> 01:18:30,325
Ki akar célpont lenni?
1082
01:18:31,232 --> 01:18:32,572
Az nem emberhez méltó.
1083
01:18:34,101 --> 01:18:36,571
Nincs méltóság.
1084
01:18:36,603 --> 01:18:39,273
Nincs...
Nincs...
1085
01:18:40,207 --> 01:18:41,437
Nem...
1086
01:18:43,410 --> 01:18:44,480
Stella.
1087
01:18:45,646 --> 01:18:47,146
Ne menjen el.
Hová megy?
1088
01:18:48,415 --> 01:18:49,615
Lefeküdni.
1089
01:19:22,931 --> 01:19:24,931
Tetováló művész
1090
01:19:24,955 --> 01:19:28,955
Nevek és szívek eltűntetése nyom nélkül
1091
01:20:02,156 --> 01:20:03,156
Szervusz.
1092
01:20:04,858 --> 01:20:06,328
Hello.
1093
01:20:08,862 --> 01:20:11,062
- Hogy ment?
- Rendben.
1094
01:20:13,334 --> 01:20:14,604
Én...
1095
01:20:21,575 --> 01:20:24,645
Úgy gondoltam,
hogy a lakásba jól mutatna még egy virág.
1096
01:20:25,212 --> 01:20:26,652
Nagyon szép.
1097
01:20:28,649 --> 01:20:30,179
Köszönöm.
1098
01:20:31,852 --> 01:20:34,492
Megyek és megmosakszom,
biztosan éhes lehet.
1099
01:20:54,375 --> 01:20:57,475
Azt mondja, "A víznyomás csökkent,
az orrban a tűz kezelhetetlen
1100
01:20:57,511 --> 01:20:59,511
és közeledik az olajtartályokhoz.
1101
01:20:59,546 --> 01:21:02,376
- "Tudna segíteni?"
- Mégis hogyan?
1102
01:21:02,416 --> 01:21:04,516
Szerintem úgy érti,
hogy segítsünk eloltani a tüzet, uram.
1103
01:21:04,551 --> 01:21:06,451
Tartottam tőle, hogy ezt fogja mondani.
1104
01:21:06,487 --> 01:21:09,487
Oké. Mondja meg neki,
hogy jövünk minden vödrünkkel amink van.
1105
01:21:16,297 --> 01:21:18,227
Most mit mond?
1106
01:21:18,265 --> 01:21:20,205
Hogy nagyon sajnálja
és reméli hogy nem fog felrobbani a maga...
1107
01:21:20,234 --> 01:21:21,574
arcába.
1108
01:21:30,911 --> 01:21:33,651
- Enyhén balra.
- Enyhén balra.
1109
01:21:33,680 --> 01:21:35,350
Kész a kötélpuska?
1110
01:21:37,284 --> 01:21:40,154
Amilyen gyorsan csak
lehet kössék össze, kérem.
1111
01:21:41,388 --> 01:21:43,258
Egyenesen! Tartsa egyenesben.
1112
01:21:43,290 --> 01:21:46,490
- Egyenesben tartsa.
- Tűzoltótömlők készen vannak, uram.
1113
01:21:53,600 --> 01:21:56,670
Előrébb a tömlőkkel.
1114
01:21:56,703 --> 01:21:59,513
- Hajóközepi tömlők.
- Tömlők készen.
1115
01:22:05,946 --> 01:22:08,476
Kötélpuska! Tűz!
1116
01:22:14,355 --> 01:22:16,785
Kérem gyorsan kössék össze.
1117
01:22:30,437 --> 01:22:33,237
Weaver, kötött életbiztosítást?
1118
01:22:33,274 --> 01:22:35,684
- Igen, uram.
- Maga egy nagyon okos fickó.
1119
01:23:03,437 --> 01:23:04,967
Készen van, uram!
1120
01:23:05,005 --> 01:23:06,505
Vihetik.
1121
01:23:22,656 --> 01:23:24,856
Motort indítani és sorakozó.
1122
01:23:24,891 --> 01:23:27,531
Siessenek ott a vontatókábellel.
1123
01:23:27,561 --> 01:23:30,631
Bármi amiről tudnom kell, kapitány?
1124
01:23:30,664 --> 01:23:33,434
- Nem, minden kész van. Máris kihajózhat.
- Köszönöm.
1125
01:23:33,467 --> 01:23:34,897
Hogy ment?
1126
01:23:36,537 --> 01:23:38,667
Sok szerencsét.
1127
01:23:38,705 --> 01:23:42,405
Megint elrendelte a légvédelmi ágyú javítását. Tudja, hogy időpazarlás.
1128
01:23:42,443 --> 01:23:44,653
Meglehet,
de úgy szeretem ha lőni is tud.
1129
01:23:44,678 --> 01:23:47,478
És hallottam hogy kiköltözött a hotelből.
1130
01:23:47,514 --> 01:23:50,624
Ne izgassa magát azzal
mi van velem, kapitány.
1131
01:23:50,651 --> 01:23:52,421
Az a nő rossz szerencsét hoz.
1132
01:23:52,453 --> 01:23:54,623
Meg fogja ölni magát.
1133
01:23:54,655 --> 01:23:56,785
Ahogy a többieket is megölte.
1134
01:23:56,823 --> 01:23:58,733
Oh, uh, kapitány, tud énekelni?
1135
01:24:03,063 --> 01:24:06,103
Nem jobban, mióta utoljára
megkérdezte. Elnézést.
1136
01:24:06,132 --> 01:24:10,002
Oh, igen, igen, igen,emlékszem.
Kár! Gyere, Hansie, most megyünk dolgozni.
1137
01:24:17,411 --> 01:24:19,351
- Jó éjszakát, uram.
- Jó éjszakát.
1138
01:24:19,380 --> 01:24:21,420
- Jó éjszakát, uram.
- Jó éjszakát.
1139
01:24:21,448 --> 01:24:22,918
Irány előre.
1140
01:24:29,623 --> 01:24:32,633
Irány hátra.
1141
01:24:32,659 --> 01:24:35,039
...nincs újabb hír az
utolsó közleményünk óta.
1142
01:24:35,061 --> 01:24:37,131
És ezzel a hírműsornak vége.
1143
01:24:40,734 --> 01:24:43,704
- Nem is zavarom.
- Ne. Nem zavar.
1144
01:24:48,942 --> 01:24:51,082
Ez rettenetesen jó
forró csokoládé.
1145
01:24:51,111 --> 01:24:53,581
Köszönöm, de nem annyira jó,
mint amit otthon lehet kapni.
1146
01:24:54,815 --> 01:24:56,675
Oh? Az hol van?
1147
01:24:56,717 --> 01:24:57,777
Svájcban.
1148
01:25:00,020 --> 01:25:02,890
De magának...
Olasz akcentusa van.
1149
01:25:02,923 --> 01:25:05,393
Tudom, mert az olasz részről származok.
1150
01:25:08,995 --> 01:25:11,825
Soha nem voltam még Svájcban.
1151
01:25:11,865 --> 01:25:13,725
Azt mondják gyönyörű.
1152
01:25:13,767 --> 01:25:17,637
Oh, igen, csodás. Egy farmon éltem,
nagyon magasan a hegyekben.
1153
01:25:18,705 --> 01:25:21,635
Mint Heidi.
1154
01:25:21,675 --> 01:25:23,975
És volt egy nagyon szép tó,
mindig kék volt.
1155
01:25:24,010 --> 01:25:26,010
Biztosan hiányozhat.
1156
01:25:26,046 --> 01:25:27,946
Nem.
1157
01:25:27,981 --> 01:25:30,881
A családom meghalt és nincsenek barátaim.
1158
01:25:34,220 --> 01:25:35,920
Elég magányos lehetett.
1159
01:25:36,490 --> 01:25:38,020
Talán az voltam.
1160
01:25:40,060 --> 01:25:42,560
Amikor nagyon kicsi voltam,
a nagymamám mesélt egy történetet
1161
01:25:42,596 --> 01:25:45,696
egy szerelmespárról
akiket elválasztott a tenger,
1162
01:25:45,732 --> 01:25:49,702
és a tengeren kis dobozokkal
leveleztek egymással.
1163
01:25:49,736 --> 01:25:53,106
Csodálatos történet volt.
1164
01:25:53,139 --> 01:25:57,139
Ráírtam egy kis darab papírra, hogy
"Szeretlek" és beletettem egy konzervbe,
1165
01:25:57,177 --> 01:26:00,947
és egy reggel lementem
a tóhoz és a vízre tettem.
1166
01:26:00,981 --> 01:26:05,051
Azt reméltem, hogy valaki a távoli partokon
megtalálja és válaszol nekem.
1167
01:26:05,085 --> 01:26:06,515
Válaszoltak?
1168
01:26:06,553 --> 01:26:08,193
Nem.
1169
01:26:08,221 --> 01:26:10,721
Kér még egy kis forró csokoládét?
1170
01:26:10,757 --> 01:26:12,087
Nem, köszönöm.
1171
01:26:12,125 --> 01:26:13,755
Hozom az altatóit.
1172
01:26:36,016 --> 01:26:38,016
- Jó éjt.
- Jó éjt.
1173
01:27:11,151 --> 01:27:12,651
Tűz!
1174
01:27:14,955 --> 01:27:17,515
Tűz! Tűz!
Pont felettünk csaptak fel a lángok!
1175
01:27:20,260 --> 01:27:21,800
Ne! Ne!
1176
01:27:24,330 --> 01:27:25,700
Ne!
1177
01:27:32,606 --> 01:27:34,006
Ne...
1178
01:28:35,636 --> 01:28:37,136
Akna!
1179
01:28:40,741 --> 01:28:42,821
- Fordulás jobbra.
- Fordulás jobbra.
1180
01:28:48,682 --> 01:28:50,202
- Fordulás balra.
- Fordulás balra.
1181
01:29:17,377 --> 01:29:19,777
Robbantsák fel.
Tisztítsuk meg a terepet.
1182
01:29:36,029 --> 01:29:39,369
David, a telefon az.
1183
01:29:39,399 --> 01:29:42,899
- David.
- Jól van, drágám, felvettem.
1184
01:29:42,936 --> 01:29:45,336
Tessék?
1185
01:29:45,371 --> 01:29:47,671
Elnézést. Máshoz beszéltem.
1186
01:29:47,708 --> 01:29:50,138
- Mi történt?
- Oh, semmi különös.
1187
01:29:50,176 --> 01:29:53,046
Csak azt gondoltam szeretné tudni,
hogy az Amerikai Egyesült Államok
1188
01:29:53,079 --> 01:29:54,409
belépett a háborúba.
1189
01:29:54,447 --> 01:29:57,877
Ne vicceljen. Melyik oldalra?
1190
01:29:57,918 --> 01:30:00,288
Ez elég rossz ízlésre vall, öreg haver.
1191
01:30:00,320 --> 01:30:02,100
Figyelembe véve, hogy a maga országa.
És többet tettek...
1192
01:30:02,122 --> 01:30:04,992
Bocsásson meg, parancsnok.
Azt hiszem, még nem egészen ébredtem fel.
1193
01:30:05,025 --> 01:30:07,385
Mi történt?
Nos, úgy tűnik a japánok lebombázták
1194
01:30:07,427 --> 01:30:08,557
Pearl Harbor-t.
1195
01:30:08,594 --> 01:30:11,034
Attól tartok nagy károkat okoztak,
sok a halálos áldozat.
1196
01:30:11,064 --> 01:30:12,774
Sajnálom.
1197
01:30:12,799 --> 01:30:14,299
Biztosan megőrültek.
1198
01:30:14,334 --> 01:30:16,804
- Mi történt?
- Minden rendben, drágám.
1199
01:30:16,837 --> 01:30:18,947
- Jó hír hosszútávon.
- Igen, nem igaz drágám?
1200
01:30:18,972 --> 01:30:20,272
Viszlát, drágám.
1201
01:30:24,845 --> 01:30:26,445
Mi történt, David?
1202
01:30:28,414 --> 01:30:29,854
Mit mondott?
1203
01:30:31,251 --> 01:30:33,251
Gyere ide és elmondom.
1204
01:30:38,158 --> 01:30:39,958
Most mondd el.
1205
01:30:44,898 --> 01:30:46,728
Amerika belép a háborúba.
1206
01:30:46,767 --> 01:30:49,067
Ez azt jelenti,
hogy jobb fegyvereket fogsz kapni?
1207
01:30:49,102 --> 01:30:50,702
Remélem.
1208
01:30:52,105 --> 01:30:54,635
Most azonban szeretnék reggelizni.
1209
01:30:55,976 --> 01:30:57,836
Lehetséges?
1210
01:30:57,878 --> 01:30:59,248
Lehetséges.
1211
01:31:01,848 --> 01:31:02,848
Hé!
1212
01:31:35,048 --> 01:31:36,218
Philip.
1213
01:31:38,084 --> 01:31:39,094
Philip!
1214
01:31:41,855 --> 01:31:43,985
Oh, édes Istenem, Philip!
1215
01:31:45,358 --> 01:31:47,988
Oh, bocsáss meg, Philip!
1216
01:31:50,063 --> 01:31:51,433
Oh... Bocsáss meg.
1217
01:32:29,870 --> 01:32:31,940
Egy órán belül hazaérünk, uram.
1218
01:33:44,057 --> 01:33:46,057
Munkaügyi Minisztérium
1219
01:33:49,182 --> 01:33:51,352
Ez felettébb különös.
1220
01:33:51,384 --> 01:33:53,624
Valami baj van?
1221
01:33:53,653 --> 01:33:57,963
Igen. Nos, majdnem egy éve magát halottnak
nyilvánították egy légitámadásban.
1222
01:33:57,991 --> 01:34:00,231
Borzasztó nehéz lesz ezt kibogozni.
1223
01:34:00,260 --> 01:34:02,130
Oh...
1224
01:34:02,162 --> 01:34:04,462
Mit tehetünk?
1225
01:34:04,497 --> 01:34:06,997
Mit szeretett volna egyébként?
1226
01:34:07,033 --> 01:34:10,443
Nos, arra gondoltam, hogy
végezhetnék valamiféle munkát otthon.
1227
01:34:10,470 --> 01:34:12,510
Ejtőernyőket készíthetnék vagy bármit.
1228
01:34:12,538 --> 01:34:14,668
Oh, igen, értem.
1229
01:34:14,707 --> 01:34:17,577
Rendben.
Kérem töltse ki ezt az űrlapot, rendben?
1230
01:34:17,610 --> 01:34:19,150
Köszönöm.
1231
01:34:19,179 --> 01:34:21,909
A maga esete nagy zavart fog okozni.
1232
01:34:22,248 --> 01:34:23,618
Nagyon sajnálom.
1233
01:34:37,097 --> 01:34:38,757
Hé, merre vagy?
1234
01:34:45,605 --> 01:34:46,635
Stella?
1235
01:35:11,231 --> 01:35:14,031
Hála istennek.
Mondta a nő, hogy visszajöttél.
1236
01:35:15,235 --> 01:35:17,695
Vásárolni voltam.
1237
01:35:17,737 --> 01:35:21,067
- Azt látom.
- Oh, izgalmas volt.
1238
01:35:21,107 --> 01:35:25,177
- Gondolom.
- Hogy tetszik az új ruhám?
1239
01:35:25,211 --> 01:35:27,511
- Imádom.
- Képzeld, egy nő a Munkaügyi Hivatalban
1240
01:35:27,547 --> 01:35:29,647
azt mondta,
hogy engem megölt egy bomba.
1241
01:35:29,682 --> 01:35:32,082
És nagyon mérges volt rám emiatt.
1242
01:35:35,055 --> 01:35:37,685
Milyen szép. Köszönöm.
1243
01:35:37,723 --> 01:35:40,163
Szívesen.
1244
01:35:40,193 --> 01:35:43,703
Jól vagy?
Hogy ment?
1245
01:35:43,729 --> 01:35:47,599
Kitűnően. Nem volt probléma.
Hasenfratz nem is tűnt fel.
1246
01:35:47,633 --> 01:35:49,603
Miért nem ébresztettél fel,
amikor elmentél?
1247
01:35:51,437 --> 01:35:53,507
Mert olyan szép vagy, amikor alszol.
1248
01:35:57,410 --> 01:35:59,180
Én...
1249
01:35:59,212 --> 01:36:01,952
Amúgy is felébredtem magamtól.
1250
01:36:05,451 --> 01:36:07,891
- Valóban?
- Igen.
1251
01:36:10,456 --> 01:36:12,826
Amikor hazajöttem és nem voltál itt,
1252
01:36:13,793 --> 01:36:16,333
- azt hittem elköltöztél.
- Nem.
1253
01:36:17,597 --> 01:36:19,427
Soha ne menj el.
1254
01:36:21,434 --> 01:36:22,474
Soha.
1255
01:36:29,875 --> 01:36:32,475
Ha te fogod intézni a bevásárlást,
1256
01:36:32,512 --> 01:36:34,082
be- és kijársz,
1257
01:36:34,814 --> 01:36:36,784
szükséged lesz egy kulcsra.
1258
01:36:37,383 --> 01:36:39,393
Nekem van egy pótkulcsom.
1259
01:36:39,419 --> 01:36:44,189
Lemásoltattam.
Csak magammal hordozgattam eddig.
1260
01:36:44,224 --> 01:36:46,794
Azt hiszem nálad kéne lennie mostantól.
1261
01:36:57,870 --> 01:37:01,610
- Elvennél feleségül, David?
- Csak ha hozzám jössz.
1262
01:37:05,411 --> 01:37:07,781
Nagyon jó voltál hozzám.
1263
01:37:07,813 --> 01:37:12,323
Ágyba fektettél
és nem kérdeztél semmit.
1264
01:37:12,352 --> 01:37:15,462
Nincs értelme kérdezősködni
ha egyszer tudom a választ.
1265
01:37:15,488 --> 01:37:16,588
Tudod?
1266
01:37:17,257 --> 01:37:19,257
Igen.
1267
01:37:19,292 --> 01:37:22,462
Szeretném ha többet tudnál,
1268
01:37:23,529 --> 01:37:26,469
Philip-ről és az utána lévő dolgokról.
1269
01:37:26,499 --> 01:37:28,229
Majd máskor.
1270
01:37:29,169 --> 01:37:30,769
Rengeteg időnk van.
1271
01:37:30,803 --> 01:37:33,173
A világ összes ideje a miénk.
1272
01:37:33,206 --> 01:37:34,466
Igen, úgy van.
1273
01:37:46,252 --> 01:37:49,292
Ezt nem értem.
Egyszer kitüntetést kaptam ezért.
1274
01:37:49,322 --> 01:37:51,362
Ne foglalkozz vele, nézd.
1275
01:37:52,758 --> 01:37:54,728
Boldog Karácsonyt, drágám.
1276
01:37:56,329 --> 01:37:58,459
Nagyon Boldog Karácsonyt neked is.
1277
01:38:03,569 --> 01:38:06,409
- Most már kibonthatjuk az ajándékainat?
- Nem, később.
1278
01:38:06,439 --> 01:38:08,339
Kivéve ezt.
1279
01:38:11,477 --> 01:38:13,407
Az egész az enyém?
1280
01:38:14,347 --> 01:38:15,577
Mmm-hmm.
1281
01:38:24,757 --> 01:38:27,087
- Nagyon szép.
- Nyisd ki.
1282
01:38:36,087 --> 01:38:37,487
Szeretlek.
1283
01:38:46,312 --> 01:38:49,052
Közel sincs ilyen szép ajándékom neked.
1284
01:38:50,950 --> 01:38:53,350
Nem félek.
1285
01:38:53,386 --> 01:38:55,516
Most ülj le.
1286
01:38:55,555 --> 01:38:58,655
Nem, uram.
Nem ameddig ez a tűz fel nem lobban.
1287
01:38:59,259 --> 01:39:00,689
Ez az utolsó reményem.
1288
01:39:04,029 --> 01:39:06,299
Nem tudom miért sikerül így mindig,
1289
01:39:07,733 --> 01:39:10,203
de így huzat lesz vagy valami.
1290
01:39:12,972 --> 01:39:14,642
Látod? Lehetséges.
1291
01:39:32,625 --> 01:39:34,785
Látod, mondtam, hogy működni fog.
1292
01:39:39,799 --> 01:39:42,599
Jobb ha lemegyünk az óvóhelyre.
1293
01:39:43,936 --> 01:39:44,966
Igen.
1294
01:40:32,718 --> 01:40:35,388
Ne hagyjanak itt semmit.
1295
01:40:35,421 --> 01:40:38,121
Itt az idő,
hogy azt a szegény kutyát kitegyék.
1296
01:41:04,417 --> 01:41:06,647
- David?
- Igen, drágám?
1297
01:41:07,887 --> 01:41:08,887
Mi az?
1298
01:41:10,490 --> 01:41:11,490
Semmi.
1299
01:41:12,725 --> 01:41:14,925
Oh, minden étel tönkrement.
Sajnálom.
1300
01:41:16,095 --> 01:41:17,895
Csinálhatok neked forró csokit?
1301
01:41:18,698 --> 01:41:20,498
Nem, köszönöm, nekem nem kell.
1302
01:41:20,533 --> 01:41:22,503
Fáradt vagyok.
Szerintem lefekszek.
1303
01:41:22,535 --> 01:41:24,575
Most már kinyithatjuk
az ajándékainkat?
1304
01:41:27,440 --> 01:41:28,740
Inkább reggel bontsuk ki, huh?
1305
01:41:28,774 --> 01:41:29,914
Rendben.
1306
01:41:31,911 --> 01:41:34,511
Mész valahová?
1307
01:41:34,547 --> 01:41:36,607
Bánnád ha elmennék
az éjféli misére?
1308
01:41:38,818 --> 01:41:41,448
Nem, nem bánom.
1309
01:41:41,487 --> 01:41:43,697
- Késő van. Elkísérlek a templomig.
- Ne, rendben leszek.
1310
01:41:43,723 --> 01:41:46,093
- Nem, elkísérlek a templomig.
- Ne, kérlek.
1311
01:41:46,125 --> 01:41:47,525
Pihenned kell.
1312
01:43:01,033 --> 01:43:02,073
Mi a baj?
1313
01:43:03,503 --> 01:43:05,573
Semmi. Nem vagyok álmos.
1314
01:43:07,840 --> 01:43:09,640
Szép volt a mise?
1315
01:43:10,743 --> 01:43:13,613
Nem mentem be.
1316
01:43:13,646 --> 01:43:15,646
Úgy gondoltam nincs jogom hozzá.
1317
01:43:35,568 --> 01:43:37,708
Elnézést. Úgy tűnik elromlott a
telefonja a légitámadásban,
1318
01:43:37,737 --> 01:43:39,937
így átküldtek.
1319
01:43:39,972 --> 01:43:42,012
Kapitány. Munkát kaptunk.
1320
01:43:46,546 --> 01:43:48,076
Van Dam a soros.
1321
01:43:48,113 --> 01:43:51,153
Igen. Nem találják őt.
Minket akarnak azonnal.
1322
01:43:52,785 --> 01:43:54,585
- Oké.
- Előre megyek.
1323
01:43:55,020 --> 01:43:56,020
Elnézést.
1324
01:44:00,960 --> 01:44:02,730
Csinálok neked egy kávét.
1325
01:44:03,996 --> 01:44:05,696
Szerintem nincs rá idő.
1326
01:44:27,152 --> 01:44:28,652
Hová mész?
1327
01:44:28,688 --> 01:44:31,188
Veled akarok menni a kikötőbe.
1328
01:44:34,894 --> 01:44:36,834
Túl késő van. Én...
1329
01:44:38,163 --> 01:44:40,703
Nem akarom, hogy egyedül
jöjj haza olyan későn.
1330
01:44:45,738 --> 01:44:47,498
Majd máskor lekísérhetsz.
1331
01:44:48,674 --> 01:44:50,914
Ne aggódj.
Nincs miért aggódni.
1332
01:44:50,943 --> 01:44:53,913
- David, kérlek.
- Azt mondtam nem.
1333
01:44:58,350 --> 01:44:59,790
Menj lefeküdni, hallod?
1334
01:44:59,819 --> 01:45:01,889
David, ne menj el.
1335
01:45:05,057 --> 01:45:06,787
Nézd, nem hiszek a megérzésekben...
1336
01:45:06,826 --> 01:45:08,986
a tiédben vagy bárki máséban.
1337
01:45:09,028 --> 01:45:11,128
És mondok neked mást is.
1338
01:45:11,163 --> 01:45:13,373
Valaki egyszer azt mondta,
hogy rossz szerencsét hozol.
1339
01:45:13,398 --> 01:45:15,668
És ebben sem hiszek.
1340
01:45:15,701 --> 01:45:17,741
És aztán ott volt Chris.
1341
01:45:17,770 --> 01:45:20,510
Azt mondta, hogy egyikőnk
sem fog élve kikerülni ebből.
1342
01:45:20,840 --> 01:45:22,270
De ha ez igaz,
1343
01:45:22,307 --> 01:45:24,207
akkor nincs miért...
1344
01:45:24,243 --> 01:45:26,153
Nincs miért reménykedni,
nincs miben hinni.
1345
01:45:26,178 --> 01:45:28,178
Csak bolondot csinálunk magunkból.
1346
01:45:28,681 --> 01:45:30,951
Nem igaz.
1347
01:45:30,983 --> 01:45:33,093
Nem olyan vagyok mint a többiek.
1348
01:45:33,118 --> 01:45:36,488
Nem fogok egy újabb zakóként
végezni egy vállfán.
1349
01:45:37,690 --> 01:45:39,890
Nem fogok meghalni...
1350
01:45:40,693 --> 01:45:42,763
Ma biztosan nem.
1351
01:45:42,795 --> 01:45:44,395
Menj lefeküdni.
1352
01:45:57,409 --> 01:45:59,379
Istenem, micsoda káosz.
1353
01:45:59,411 --> 01:46:02,051
Csak hallgatni ezt a pittyogást.
1354
01:46:07,086 --> 01:46:10,156
- Mi a helyzet Van Dam-mel?
- Nem tudom. Nem került elő.
1355
01:46:10,189 --> 01:46:14,789
Reméljük nincs köze a bombázáshoz.
1356
01:46:14,827 --> 01:46:18,857
- Oké, mi a feladatom?
- Kigyulladt teherhajó
észak 50, nyugat 9 fok pozícióban.
1357
01:46:36,315 --> 01:46:38,815
Ez nem sérült hajó, ugye?
1358
01:46:38,851 --> 01:46:41,891
- De az.
- Nyílt segélykérést küld?
1359
01:46:42,955 --> 01:46:44,015
Igen.
1360
01:46:45,090 --> 01:46:47,060
Egy újabb?
1361
01:46:47,092 --> 01:46:49,432
Nem, attól tartok ez a magáé.
1362
01:46:55,134 --> 01:47:00,914
Ne hülyéskedjen.
Az nem pittyegne egyfolytában.
1363
01:47:00,940 --> 01:47:04,880
Ez megőrült? Magára uszítja az összes
tengeralattjárót az Atlanti-óceánon.
1364
01:47:04,910 --> 01:47:07,910
Csak arra tudok gondolni, hogy elfelejtette kinyitni a lezárt utasításokat.
1365
01:47:07,947 --> 01:47:10,917
A maga egyik honfitársa.
Ez az első amerikai hadtestünk.
1366
01:47:10,950 --> 01:47:13,390
Furcsamód fel van fegyverezve.
1367
01:47:24,964 --> 01:47:26,904
Miért nem mondja meg neki?
1368
01:47:26,932 --> 01:47:28,372
Milyen utasítást adott nekik?
1369
01:47:28,400 --> 01:47:30,940
Nem lehet, uram.
A vevőkészülékük nem működik.
1370
01:47:39,912 --> 01:47:41,782
Én nem megyek.
1371
01:47:54,093 --> 01:47:55,933
Miért kellene?
1372
01:47:56,195 --> 01:47:58,395
Mit mondjak a legénységemnek?
1373
01:47:59,331 --> 01:48:02,201
Itt a vége?
1374
01:48:02,234 --> 01:48:03,904
Az ég egy adta világon nincs esélyünk,
1375
01:48:03,936 --> 01:48:06,936
de menjünk ki és haljunk meg,
mert hősök vagyunk?
1376
01:48:07,907 --> 01:48:09,707
Éljen az égő brigád!
1377
01:48:30,930 --> 01:48:34,370
W 86-os épp most érkezett meg.
1378
01:48:34,399 --> 01:48:37,739
Kiküldöm őket,
amint szerzek nekik friss legénységet.
1379
01:48:38,437 --> 01:48:39,907
Attól tartok minden reményvesztett,
1380
01:48:39,939 --> 01:48:42,769
de biztos vagyok,
hogy maga kihozza belőle a legjobbat.
1381
01:48:43,242 --> 01:48:44,542
Persze.
1382
01:48:53,518 --> 01:48:55,318
Indítsák a W 86-ost.
1383
01:50:01,921 --> 01:50:03,761
Készüljenek az indulásra.
1384
01:50:14,299 --> 01:50:16,239
Rendben, induljunk.
1385
01:50:23,275 --> 01:50:26,305
- Kapitány.
- Mi lenne ha felkészítené a hajót az indulásra?
1386
01:51:08,053 --> 01:51:09,053
Kapitány.
1387
01:51:15,060 --> 01:51:19,230
- Igen?
- A rádióadón az a sérült hajó nyílt segélykérést ad le.
1388
01:51:20,732 --> 01:51:22,432
Igen, tudom.
1389
01:51:22,467 --> 01:51:24,147
Ugye nem fognak minket kiküldeni oda?
1390
01:51:24,169 --> 01:51:26,039
Úgy értem, az reménytelen, nem igaz?
1391
01:51:26,071 --> 01:51:28,441
Nincsen értelme, ugye?
1392
01:51:28,473 --> 01:51:31,183
Talán ha beszélne a Parancsnoksággal.
1393
01:51:31,210 --> 01:51:33,810
Sparks, ha a véleményére vagyok kíváncsi,
majd kérdezni fogom.
1394
01:51:34,313 --> 01:51:37,023
Menjen vissza a rádióhoz.
1395
01:51:37,049 --> 01:51:39,119
Igen, uram.
Elnézést, uram.
1396
01:51:41,720 --> 01:51:42,720
Sparks!
1397
01:51:47,626 --> 01:51:48,656
Semmi.
1398
01:52:51,656 --> 01:52:52,986
Hé!
1399
01:52:56,695 --> 01:52:58,095
Tessék.
1400
01:53:08,440 --> 01:53:10,040
Készen állunk, kapitány.
1401
01:53:15,280 --> 01:53:16,680
Jól van, indulhatunk.
1402
01:53:48,380 --> 01:53:50,980
Mindig ugyanaz történik?
1403
01:53:52,517 --> 01:53:54,887
Mindig így kell végződnie?
1404
01:53:57,422 --> 01:53:59,462
Nincs könyörület?
1405
01:54:04,229 --> 01:54:05,599
Kérlek...
1406
01:54:09,934 --> 01:54:11,444
Kérlek.
1407
01:54:30,555 --> 01:54:32,155
Nem látom mire lő.
1408
01:54:32,191 --> 01:54:34,561
- Van esélyünk, kapitány?
- Minden rendben lesz.
1409
01:54:34,593 --> 01:54:36,243
- Őszintén szólva nem tudom hogyan.
- Minden rendben lesz.
1410
01:54:36,261 --> 01:54:37,531
- Uram!
- Igen?
1411
01:54:37,562 --> 01:54:39,502
Azt mondja elhasználták az összes lőszerüket
1412
01:54:39,531 --> 01:54:42,371
és nem számíthat rá fedező tüzelésnél.
1413
01:54:42,401 --> 01:54:45,101
- Nem mondta hány tengeralattjáró támadja?
- Nem, uram.
1414
01:54:58,317 --> 01:55:00,017
Ennyi volt.
1415
01:55:23,675 --> 01:55:25,475
Gépház! Gépház!
1416
01:55:36,588 --> 01:55:38,558
Rögzítsék a választófalakat!
1417
01:55:53,305 --> 01:55:54,905
Fordulás balra.
1418
01:55:57,876 --> 01:56:01,676
- Azt mondtam fordulás balra.
- Beragadt, uram. Csak jobbra lehet tekerni.
1419
01:56:35,847 --> 01:56:38,747
A gépháznak annyi, uram.
A kazán bármikor robbanhat.
1420
01:56:45,890 --> 01:56:48,790
Jól van. Elhagyni a hajót.
Kifelé. Nekivezetem a hajót.
1421
01:56:48,827 --> 01:56:49,857
Kifelé!
1422
01:56:52,997 --> 01:56:55,327
Hajót elhagyni!
1423
01:56:55,367 --> 01:56:56,667
Hajót elhagyni!
1424
01:58:03,602 --> 01:58:07,372
Tengeralattjáróba vezetett
vontatóhajó felrobbant.
1425
01:58:09,107 --> 01:58:12,937
Most mi legyen?
1426
01:58:49,080 --> 01:58:51,150
- Távíró!
- Uram?
1427
01:58:51,182 --> 01:58:53,182
Próbálja elérni a W 86-ost.
1428
01:59:01,726 --> 01:59:03,156
Tartsa az irányt.
1429
01:59:07,231 --> 01:59:10,441
- Nagyon lassan.
- Nagyon lassan.
1430
01:59:41,600 --> 01:59:43,200
David?
1431
01:59:52,043 --> 01:59:53,543
Sajnálom.
1432
02:00:02,787 --> 02:00:04,757
Magának adta a kulcsot?
1433
02:00:06,057 --> 02:00:07,657
Igen.
1434
02:00:23,174 --> 02:00:25,884
Nézzék, jól vagyok.
Engedjenek el.
1435
02:00:25,910 --> 02:00:28,210
Addig itt marad, amíg azt összevarják.
1436
02:00:28,680 --> 02:00:30,380
Haza kell mennem!
1437
02:00:32,216 --> 02:00:35,116
Maga az aki belement a tengeralattjáróba
és megmentette a hajómat?
1438
02:00:35,153 --> 02:00:37,293
Mister, meg szeretném rázni a kezét.
1439
02:00:37,321 --> 02:00:39,791
Miért törte meg a rádiócsendet?
1440
02:00:39,824 --> 02:00:41,534
Miért nem követte az utasításokat?
1441
02:00:44,228 --> 02:00:47,728
Utasítások?
Nem volt még alkalmam elolvasni őket.
1442
02:00:47,766 --> 02:00:50,266
A térképszobámat az első
lövéssel szétrobbantották.
1443
02:00:50,301 --> 02:00:52,841
Szerintem az lenne a legjobb,
ha maguk honfitársak
1444
02:00:52,871 --> 02:00:55,971
elfelejtenék az egészet, nem igaz?
Vagy rázzanak kezet egymással.
1445
02:00:56,007 --> 02:00:58,537
Nézze, szeretném megköszönni,
tényleg meg szeretném köszönni.
1446
02:00:58,577 --> 02:01:02,577
Akarok mutatni magának valakit, aki soha nem fogja elfelejteni mit tett értem ma éjjel.
1447
02:01:13,958 --> 02:01:16,928
Oh, ez a nyamvadt háború.
1448
02:01:16,961 --> 02:01:20,501
Igen.
És maga még csak három hete van benne.
1449
02:01:44,222 --> 02:01:45,722
Kifelé.
1450
02:01:48,760 --> 02:01:50,290
Kifelé!
1451
02:02:30,001 --> 02:02:33,671
Mindenhol kerestem magát.
Ez volt az utolsó hely.
1452
02:02:33,705 --> 02:02:36,365
Mit szólna hozzá,
ha osztoznánk a lakáson?
1453
02:02:37,008 --> 02:02:38,178
Elment.
1454
02:02:40,745 --> 02:02:43,505
- Hová?
- London-ba. Kivittem az állomásra.
1455
02:02:44,816 --> 02:02:46,146
Hogy volt?
1456
02:02:46,184 --> 02:02:48,324
Rendben.
Arra kért, hogy adjam ezt magának.
1457
02:02:49,788 --> 02:02:51,758
Azt mondta ott felejtette.
1458
02:03:09,073 --> 02:03:10,813
Mikor utazott el?
1459
02:03:11,743 --> 02:03:13,683
Körülbelül most, azt hiszem.
1460
02:03:16,047 --> 02:03:18,177
Ne legyen ostoba. Már elment.
1461
02:03:29,728 --> 02:03:31,228
Jegyet kérem.
1462
02:03:39,170 --> 02:03:40,300
Köszönöm.
1463
02:03:54,085 --> 02:03:56,855
Elnézést elkéstek. Engedjék őt át.
A barátnője a vonaton van.
1464
02:03:56,888 --> 02:03:58,258
Sajnálom, fiúk, túl késő.
1465
02:03:58,289 --> 02:04:00,589
Nézze, tegyen vele kivételt, rendben?
1466
02:05:09,160 --> 02:05:11,020
Meg fogom keresni.
1467
02:05:11,896 --> 02:05:14,596
- Amikor visszamegyek Londonba, meg fogom keresni.
- Biztosan.
1468
02:05:14,652 --> 02:05:16,152
Meg fogom.
109139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.