Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,787 --> 00:00:02,488
Anteriormente
em The Blacklist...
2
00:00:02,490 --> 00:00:04,837
O Alan Fitch dirigiu-me
�quele cofre.
3
00:00:04,839 --> 00:00:07,176
- O que quer ele que eu saiba?
- Vai acontecer.
4
00:00:07,178 --> 00:00:08,900
O qu�?
O que vai acontecer?
5
00:00:08,902 --> 00:00:12,572
Aram, preciso da tua ajuda
para localizar uma chamada
6
00:00:12,574 --> 00:00:14,331
que foi feita para
um posto telef�nico.
7
00:00:14,333 --> 00:00:17,221
N�o consigo enfatizar mais
a urg�ncia desta quest�o.
8
00:00:17,223 --> 00:00:20,031
Eu acho que n�o fazes ideia
9
00:00:20,033 --> 00:00:24,123
da profundidade e largura
da sua vulnerabilidade.
10
00:00:24,125 --> 00:00:28,156
Mas s� quem possui o Fulcro
pode saber a profundidade disso.
11
00:00:28,158 --> 00:00:30,298
N�o acho que o tenhas.
Nunca o tiveste.
12
00:00:30,300 --> 00:00:34,142
O Fulcro. Se o tiveres e
provares isso, faz isso agora.
13
00:00:34,144 --> 00:00:35,688
A tua vida depende disso.
14
00:00:35,690 --> 00:00:37,654
Eu tenho o Fulcro.
15
00:00:37,656 --> 00:00:40,212
Diz-me o que �,
e digo-te onde encontr�-lo.
16
00:00:40,214 --> 00:00:41,515
Sim.
17
00:00:41,517 --> 00:00:44,796
Eu contratei o Tom Keen
para entrar na tua vida.
18
00:00:44,798 --> 00:00:46,999
Toma.
� tudo que precisas.
19
00:00:47,001 --> 00:00:49,235
Lizzy.
Lizzy!
20
00:00:51,752 --> 00:00:53,767
- Raymond!
- Dembe!
21
00:01:00,556 --> 00:01:03,063
O que est�s a pedir-me...
22
00:01:03,065 --> 00:01:05,499
Eu agrade�o
por te teres entregue.
23
00:01:05,501 --> 00:01:07,059
Tu voltaste por mim.
24
00:01:07,061 --> 00:01:09,172
Liz, estou em perigo.
Preciso dos passaportes.
25
00:01:09,174 --> 00:01:11,082
N�o posso.
Eu n�o posso.
26
00:01:11,084 --> 00:01:13,449
- Liz, por favor!
- N�o s�o s� passaportes.
27
00:01:13,451 --> 00:01:16,059
Escondeste-os numa caixa
no ch�o da nossa casa.
28
00:01:16,061 --> 00:01:17,882
Eles s�o tudo
o que eu tento esquecer.
29
00:01:17,884 --> 00:01:20,316
Eu n�o te pedia
se n�o fosse importante.
30
00:01:20,318 --> 00:01:23,634
- Est�o presos para averigua��o.
- � por isso que est�o limpos.
31
00:01:23,636 --> 00:01:26,375
N�o vou at� l�
roub�-los para ti.
32
00:01:26,377 --> 00:01:28,421
- Porque havia de fazer isso?
- Queres que eu desapare�a?
33
00:01:28,423 --> 00:01:30,140
Faz isso, e nunca
mais me vais ver.
34
00:01:30,145 --> 00:01:32,648
Tens de te ir embora.
Agora.
35
00:01:32,650 --> 00:01:35,499
A todas unidades,
tiroteio em Euclid e Drake.
36
00:01:35,501 --> 00:01:39,270
- Echo 23 a caminho.
- Echo 28 a caminho.
37
00:01:39,272 --> 00:01:40,807
Escuto.
Carro do FBI.
38
00:01:40,808 --> 00:01:44,608
Matr�cula 7436US.
A ocorrer tiroteio.
39
00:01:44,610 --> 00:01:47,067
Poss�vel pol�cia
envolvido no tiroteio.
40
00:01:47,069 --> 00:01:48,833
Um ferido confirmado.
41
00:01:48,835 --> 00:01:52,267
Repito.
Matr�cula 7436US.
42
00:01:52,269 --> 00:01:53,976
Pol�cia sob tiroteio.
43
00:01:58,271 --> 00:01:59,592
Fica deitado!
44
00:02:01,215 --> 00:02:04,436
- Consegues ver?
- Quarto andar. Lado leste.
45
00:02:08,449 --> 00:02:10,108
Cuidado!
Abaixe-se.
46
00:02:14,271 --> 00:02:15,709
Temos de tir�-lo daqui.
47
00:02:31,289 --> 00:02:32,803
- Entrem!
- Vamos!
48
00:02:47,045 --> 00:02:49,129
Cooper, � a Keen.
O Reddington est� ferido.
49
00:02:49,131 --> 00:02:52,045
Repito, ele est� ferido.
Foi atingido, e est� cr�tico.
50
00:02:52,047 --> 00:02:53,994
Atingido?
Onde � que est�o?
51
00:02:53,996 --> 00:02:55,855
Euclid e Drake,
a ir para o sudoeste.
52
00:02:55,857 --> 00:02:57,980
- Lizzy, n�o.
- Fica deitado.
53
00:02:57,982 --> 00:02:59,299
Ele foi atingido no peito.
54
00:02:59,301 --> 00:03:01,102
Vou perd�-lo se n�o
chegar �s Urg�ncias.
55
00:03:01,104 --> 00:03:02,848
O Reddington foi atingido.
Euclid e Drake.
56
00:03:02,850 --> 00:03:04,855
- Provid�ncia? Universidade.
- Universidade.
57
00:03:04,857 --> 00:03:07,489
- A tentar localiz�-la.
- Est�o seguros? Inimigos?
58
00:03:07,491 --> 00:03:10,030
Desconhecidos.
Vou precisar de escolta e ajuda.
59
00:03:10,032 --> 00:03:11,367
O que est�s a fazer?
60
00:03:11,369 --> 00:03:13,571
Keen?
Agente Keen?
61
00:03:15,963 --> 00:03:17,464
Digite: estrela, 7,7.
62
00:03:17,466 --> 00:03:19,500
- O qu�?
- Estrela, 7, 7.
63
00:03:20,973 --> 00:03:23,704
- 77. Qual � sua localiza��o?
- Quem �?
64
00:03:24,626 --> 00:03:26,999
- Qual � a sua localiza��o?
- Sr�. Kaplan?
65
00:03:27,001 --> 00:03:30,352
- Qual � a sua localiza��o?
- Capitol e M.
66
00:03:32,323 --> 00:03:35,180
N�o sei o que ela planeou,
ele tem de ir a um Hospital.
67
00:03:35,182 --> 00:03:36,530
N�o h� Hospitais.
68
00:03:36,532 --> 00:03:38,271
Desculpa,
mas n�o temos escolha.
69
00:03:38,273 --> 00:03:40,414
N�o vou deix�-lo morrer,
n�o posso esperar.
70
00:03:44,118 --> 00:03:47,301
- Sr�. Kaplan?
- Armaz�m, Avenida Mass, 5312.
71
00:03:47,303 --> 00:03:50,356
- Repita.
- Avenida Mass, 5312.
72
00:03:50,358 --> 00:03:51,903
V�o para l�.
Vamos estar � espera.
73
00:03:51,905 --> 00:03:53,255
Quem vai?
74
00:03:55,670 --> 00:03:58,588
Aguenta, por favor.
Aguenta.
75
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
" THE BLACKLIST " - S02E19
- Leonard Caul -
76
00:04:03,582 --> 00:04:06,486
... InSUBs...
77
00:04:10,538 --> 00:04:12,257
C�DIGO 77
AVENIDA MASS, 5312
78
00:04:43,399 --> 00:04:45,615
Um dos nossos homens
em Euclid est� morto.
79
00:04:45,617 --> 00:04:49,081
- E o alvo?
- Atingido. Ferido. Ainda vivo.
80
00:04:49,083 --> 00:04:51,117
Querem levar o
nosso homem ao IML.
81
00:04:51,119 --> 00:04:52,610
Isso n�o pode acontecer.
82
00:04:56,808 --> 00:04:58,305
Ainda vivo.
83
00:04:58,899 --> 00:05:02,235
Fiquem de olho em todos os
recursos m�dicos que ele tem.
84
00:05:02,237 --> 00:05:03,645
Leva algu�m ao local do crime
85
00:05:03,647 --> 00:05:06,805
e descobre como ele fugiu
e onde ele se esconde.
86
00:05:52,713 --> 00:05:54,013
AVENIDA MASS, 5312.
87
00:06:11,524 --> 00:06:13,758
Ele foi atingido no peito,
lado direito.
88
00:06:22,930 --> 00:06:25,024
Entrou no intercostal,
8� costela.
89
00:06:25,534 --> 00:06:27,654
N�o h� som de respira��o
no pulm�o direito.
90
00:06:27,656 --> 00:06:29,608
PS � de 60.
Pulso est� filiforme.
91
00:06:29,610 --> 00:06:31,904
Abd�men distendido.
Preciso de 6 unidades.
92
00:06:31,906 --> 00:06:33,782
Raio-X, agora.
93
00:06:34,486 --> 00:06:36,079
D�-me um tubo, endosc�pio.
94
00:06:36,900 --> 00:06:39,008
Ele perdeu um pulm�o.
P�e o tubo no peito.
95
00:06:45,842 --> 00:06:48,934
Tens de encontrar
o Leonard Caul.
96
00:06:48,936 --> 00:06:51,572
- Caul?
- Leonard Caul.
97
00:06:51,574 --> 00:06:54,313
Fala com o Dembe.
98
00:06:55,721 --> 00:06:57,469
Tens de o encontrar, Lizzy.
99
00:06:59,519 --> 00:07:00,882
Coloca o tubo.
100
00:07:01,285 --> 00:07:03,105
R�pido. Aguenta firme.
101
00:07:08,740 --> 00:07:10,408
Desapareceram?
Como assim?
102
00:07:10,410 --> 00:07:12,862
Instru�mos a Keen a ir �s
Urg�ncias da Universidade.
103
00:07:12,863 --> 00:07:14,847
O pessoal revistou tudo.
Ningu�m apareceu.
104
00:07:14,849 --> 00:07:18,126
Uma tentativa de assass�nio
em plena luz do dia.
105
00:07:18,128 --> 00:07:21,558
Sabes que o Reddington foi ferido
e ele e a Keen desaparecem?
106
00:07:22,103 --> 00:07:24,777
Era, com certeza,
� prova de fogo.
107
00:07:24,779 --> 00:07:26,574
Sr. Procurador-Geral.
108
00:07:26,576 --> 00:07:28,015
Ainda n�o, falta uma semana.
109
00:07:28,017 --> 00:07:30,601
Nunca, se a impressa
tiver alguma coisa a dizer.
110
00:07:30,603 --> 00:07:33,020
Estou l�, a falar
sobre as incr�veis coisas
111
00:07:33,021 --> 00:07:34,941
que a Justi�a vai fazer
sob a minha lideran�a,
112
00:07:34,943 --> 00:07:36,566
quando sussurram
no meu ouvido...
113
00:07:36,568 --> 00:07:38,029
Descobrimos sozinhos.
114
00:07:38,030 --> 00:07:40,199
Harold, eu fui apanhado
com as cal�as em baixo,
115
00:07:40,201 --> 00:07:42,917
e como as 3 ex-mulheres
podem comprovar,
116
00:07:42,919 --> 00:07:44,761
n�o � bom de se ver.
117
00:07:45,576 --> 00:07:48,215
- A Keen desapareceu.
- Porque se encontraram?
118
00:07:48,216 --> 00:07:51,139
- Est�o num caso?
- N�o sei o porqu� do encontro.
119
00:07:51,141 --> 00:07:54,717
Harold, n�o preciso dizer
o que est� em jogo aqui.
120
00:07:54,719 --> 00:07:56,450
Tens de conter isto.
121
00:07:56,452 --> 00:07:58,819
Custe o que custar,
o que precisares.
122
00:07:58,821 --> 00:08:01,928
Todos os meus recursos
est�o � tua disposi��o.
123
00:08:01,930 --> 00:08:03,234
Obrigado, Tom.
124
00:08:04,307 --> 00:08:05,912
Com licen�a.
125
00:08:11,044 --> 00:08:12,344
Cooper.
126
00:08:12,346 --> 00:08:14,472
- Reddington est� em opera��o.
- Opera��o?
127
00:08:14,474 --> 00:08:17,054
Onde? Verific�mos todas
as Urg�ncias na cidade.
128
00:08:17,056 --> 00:08:20,902
Estamos num armaz�m.
Avenida Mass, 5312.
129
00:08:20,904 --> 00:08:23,223
Ele tem uma esp�cie de
equipa de urg�ncias m�vel.
130
00:08:23,224 --> 00:08:25,081
Despacha as unidades agora.
131
00:08:25,083 --> 00:08:27,576
- O Reddington deu-me um nome.
- Quem?
132
00:08:27,578 --> 00:08:30,334
- Leonard Caul.
- Quem � Leonard Caul?
133
00:08:30,336 --> 00:08:33,043
Ele deve saber
quem organizou o ataque.
134
00:08:33,045 --> 00:08:34,854
Reddington sabe
quem est� por detr�s.
135
00:08:34,855 --> 00:08:39,013
Quem veio atr�s do Reddington
foi por causa do Fulcro.
136
00:08:39,015 --> 00:08:42,358
� um ficheiro de chantagem
a um grupo secreto.
137
00:08:42,359 --> 00:08:44,478
Ele disse que o tinha,
e era verdade.
138
00:08:44,479 --> 00:08:46,647
Desmascararam-no
e tentaram mat�-lo,
139
00:08:46,648 --> 00:08:49,040
e n�o v�o parar
at� o matarem.
140
00:08:49,041 --> 00:08:51,764
- At� acharmos, o Leonard Caul.
- Ele n�o est� no sistema.
141
00:08:51,765 --> 00:08:53,830
Segundo Dembe,
antes do Fitch morrer,
142
00:08:53,832 --> 00:08:55,848
ele disse a Reddington
para encontrar o Caul,
143
00:08:55,850 --> 00:08:59,632
que ele tinha informa��es
do Fulcro, do grupo secreto.
144
00:08:59,634 --> 00:09:02,475
Reddington pediu ao Aram
para localizar uma chamada,
145
00:09:02,476 --> 00:09:04,983
mas quando chegaram ao local,
o Caul tinha desaparecido.
146
00:09:04,984 --> 00:09:06,851
S� encontraram sangue.
Nenhum corpo.
147
00:09:06,853 --> 00:09:09,896
Ele n�o me disse o que era
e eu n�o perguntei,
148
00:09:09,898 --> 00:09:11,555
mas ainda consigo
recuperar a morada.
149
00:09:11,556 --> 00:09:13,416
Keen, uma equipa
est� a caminho.
150
00:09:13,417 --> 00:09:15,531
Fica segura durante
15 minutos e vai para casa.
151
00:09:23,304 --> 00:09:25,507
Temos de encontrar o flu�do.
Quais s�o os seus sinais?
152
00:09:25,508 --> 00:09:28,359
A press�o est� 90/60,
e o pulso 140.
153
00:09:28,361 --> 00:09:30,819
Estou a dar compressores
e mais flu�dos.
154
00:09:30,821 --> 00:09:32,655
Preciso de
outra bolsa de sangue.
155
00:09:36,773 --> 00:09:40,274
O Aram localizou a chamada
na Rodovia Sheridan, 3130.
156
00:09:40,275 --> 00:09:41,740
O nome do locador era falso,
157
00:09:41,741 --> 00:09:45,452
mas h� um boletim do dono que
encontrou o sangue no quarto.
158
00:09:45,454 --> 00:09:47,788
Pux�mos as entradas
nas Urg�ncias pr�ximas.
159
00:09:47,790 --> 00:09:50,116
3 feridas de tiros,
6 de viol�ncia dom�stica,
160
00:09:50,118 --> 00:09:53,695
E um homem que entrou com
2 dedos no saco de pl�stico.
161
00:09:53,697 --> 00:09:55,630
- Leonard Caul?
- Ele n�o deixou nome.
162
00:09:55,632 --> 00:09:58,448
Havia pol�cias na Urg�ncia,
e quando os viu, foi-se embora.
163
00:09:58,450 --> 00:10:00,388
Como sabes que � ele
quem tu procuras?
164
00:10:00,390 --> 00:10:02,900
N�o sabemos.
Mas ele deixou digitais.
165
00:10:02,902 --> 00:10:04,663
Quero a vigil�ncia
daquela Urg�ncia.
166
00:10:04,665 --> 00:10:06,142
Entrevista os m�dicos.
167
00:10:06,144 --> 00:10:08,851
Contacta a pol�cia,
v� se processam as digitais.
168
00:10:18,968 --> 00:10:20,771
Temos companhia!
169
00:10:20,773 --> 00:10:22,561
Equipa de protec��o.
170
00:10:22,563 --> 00:10:24,296
SA�DA
171
00:10:29,116 --> 00:10:31,109
Temos unidades
a rondar o per�metro
172
00:10:31,111 --> 00:10:33,386
e um helic�ptero
para escoltar o paciente.
173
00:10:33,388 --> 00:10:34,697
N�o, n�o vamos...
174
00:10:40,045 --> 00:10:41,585
Que diabos?
175
00:10:42,844 --> 00:10:45,162
O FBI usa Glocks ou Sigs.
176
00:10:45,164 --> 00:10:47,749
Quem quer que eles sejam,
n�o s�o do FBI.
177
00:10:50,173 --> 00:10:51,702
H�o-de vir mais.
178
00:10:55,405 --> 00:10:58,648
ALVO NA MIRA?
CONFIRMADO?
179
00:10:59,790 --> 00:11:01,562
Quanto tempo at� podermos...
180
00:11:04,827 --> 00:11:06,410
- Qual � a sua situa��o?
- O qu�?
181
00:11:06,412 --> 00:11:08,536
A sua situa��o, qual �?
Podemos retir�-lo?
182
00:11:08,538 --> 00:11:10,286
N�o. Talvez.
Eu n�o sei.
183
00:11:10,288 --> 00:11:11,741
Preciso de uma resposta.
184
00:11:11,743 --> 00:11:14,202
- Temos de ir agora.
- N�o podemos.
185
00:11:14,204 --> 00:11:15,935
Se o movermos,
ele vai sangrar at� � morte.
186
00:11:15,937 --> 00:11:17,885
Acab�mos de encontrar
a art�ria comprometida.
187
00:11:17,887 --> 00:11:19,854
Temos de cauterizar
antes de fechar.
188
00:11:19,856 --> 00:11:21,944
- Faz isso.
- Era o seu trabalho.
189
00:11:22,822 --> 00:11:25,280
Algu�m aqui
tem treino cir�rgico?
190
00:11:28,351 --> 00:11:31,421
- Dois anos, Fresno State.
- � contigo, Fresno.
191
00:11:34,453 --> 00:11:36,794
- Eles v�m a�.
- Sim, respondi � mensagem,
192
00:11:36,796 --> 00:11:38,915
n�o temos mais
de 15 ou 20 minutos.
193
00:11:38,917 --> 00:11:42,569
20? N�o. Precis�vamos
de 30 para fechar esse corte.
194
00:11:42,571 --> 00:11:44,179
Tens 15 minutos.
195
00:11:45,787 --> 00:11:48,577
- N�o. N�o de verdade.
- Nick, por favor.
196
00:11:48,586 --> 00:11:50,460
Liz, n�o tenho
not�cias tuas h� 3 anos.
197
00:11:50,462 --> 00:11:52,226
Eu n�o pedia se
tivesse outra escolha.
198
00:11:52,228 --> 00:11:54,744
- Encontra outro m�dico.
- Eu tinha outro m�dico.
199
00:11:54,746 --> 00:11:56,680
- �ptimo. Usa-o.
- N�o posso.
200
00:11:56,681 --> 00:11:59,607
Porqu�? Recusaste o pedido
de casamento dele tamb�m?
201
00:11:59,609 --> 00:12:02,258
Ouve-me. Um homem vai
morrer se n�o nos ajudares.
202
00:12:02,260 --> 00:12:03,696
Estou a implorar.
203
00:12:09,021 --> 00:12:10,499
Onde queres que eu v�?
204
00:12:36,385 --> 00:12:37,945
O que est�s a fazer aqui?
205
00:12:38,382 --> 00:12:41,273
- Eu moro aqui.
- Eu n�o sabia para onde ir.
206
00:12:49,916 --> 00:12:51,536
Por aqui.
207
00:12:51,538 --> 00:12:53,241
A press�o est� nos 70.
Pulso est�vel.
208
00:12:53,243 --> 00:12:56,155
Isto � por ti, Liz, n�o por ele.
209
00:13:08,063 --> 00:13:09,711
O servi�o de protec��o
est� no armaz�m.
210
00:13:09,713 --> 00:13:11,188
N�o h� sinais da Keen
ou do Reddington.
211
00:13:11,190 --> 00:13:15,038
Os param�dicos que levavam
o atirador desapareceram.
212
00:13:15,040 --> 00:13:17,013
H� 3 corpos
encontrados no armaz�m.
213
00:13:17,015 --> 00:13:19,521
Dois homens que parecem
ser do FBI e o Dr. Mark Child,
214
00:13:19,523 --> 00:13:21,157
chefe das opera��es,
em Georgetown.
215
00:13:21,159 --> 00:13:24,159
Agente Keen.
Est�s segura?
216
00:13:24,161 --> 00:13:26,952
- Quem est� consigo?
- O Ressler, Navabi e Mojtabai.
217
00:13:26,954 --> 00:13:29,644
- Quem libertou a seguran�a?
- O escrit�rio de D.C.
218
00:13:29,646 --> 00:13:31,201
Deve ser de onde vieram.
219
00:13:31,203 --> 00:13:32,599
- Onde est�s?
- Um esconderijo.
220
00:13:32,601 --> 00:13:34,802
D�-me uma morada.
Vou mandar os nossos homens.
221
00:13:34,804 --> 00:13:36,769
A equipa do Reddington veio.
Estamos bem.
222
00:13:36,771 --> 00:13:38,154
Como est� ele?
223
00:13:38,156 --> 00:13:39,469
Ele est�...
224
00:13:39,471 --> 00:13:41,508
N�o sei ao certo,
mas ele est� mal.
225
00:13:41,510 --> 00:13:43,304
Do que precisas?
Diz-nos e arranjamos.
226
00:13:43,306 --> 00:13:45,218
Tenho de encontrar
o Leonard Caul.
227
00:13:47,954 --> 00:13:49,537
Pensei que tivesses
desaparecido.
228
00:13:51,272 --> 00:13:52,648
Era esse o plano.
229
00:13:53,622 --> 00:13:56,959
Ent�o, pensei que se ficasse,
podia ter uma vida normal.
230
00:13:59,956 --> 00:14:01,891
O Nick tem no��o
de onde o enfiaste?
231
00:14:01,892 --> 00:14:05,362
Ele n�o faz parte disto.
Ele � s� um m�dico.
232
00:14:05,363 --> 00:14:07,518
O Reddington
� um homem mau, Liz.
233
00:14:07,520 --> 00:14:09,590
Ele � mau para qualquer um
em contacto com ele.
234
00:14:09,592 --> 00:14:10,949
Ele � mau para ti.
235
00:14:10,951 --> 00:14:13,441
O mundo dele, isto aqui,
236
00:14:13,443 --> 00:14:15,383
vai devorar-te se n�o fugires.
237
00:14:15,385 --> 00:14:16,966
N�o importa se ele � mau.
238
00:14:16,968 --> 00:14:20,581
Ele tem respostas sobre mim,
e vou ficar at� consegui-las.
239
00:14:20,583 --> 00:14:23,465
- Eu posso ajudar.
- Duvido muito.
240
00:14:23,467 --> 00:14:26,301
Liz, sei muito mais sobre o
Reddington do que pensas.
241
00:14:30,382 --> 00:14:32,481
A bala perfurou
o pulm�o direito.
242
00:14:32,483 --> 00:14:34,338
Consegui "renifl�-lo"
com um dreno,
243
00:14:34,340 --> 00:14:36,637
e vamos receitar
um antibi�tico profil�ctico.
244
00:14:36,639 --> 00:14:38,481
- E a bala?
- Esse � o problema.
245
00:14:38,483 --> 00:14:43,168
Ela tem uma espoleta,
que causa uma explos�o.
246
00:14:43,170 --> 00:14:44,570
N�o explodiu, por milagre.
247
00:14:44,572 --> 00:14:47,809
Se eu tentar remover,
e tocar da maneira errada...
248
00:14:47,811 --> 00:14:49,736
� como se tivesse
uma mina dentro dele
249
00:14:49,738 --> 00:14:51,151
e pedisses para eu a tirar.
250
00:14:51,153 --> 00:14:52,784
Mas consegues
fazer isso ou n�o?
251
00:14:54,023 --> 00:14:55,881
Nunca fomos apresentados.
252
00:14:55,883 --> 00:14:59,565
Vimo-nos quando estavas
na cozinha, em cuecas.
253
00:14:59,567 --> 00:15:01,861
Se serve de consolo,
ela tamb�m me deixou.
254
00:15:01,863 --> 00:15:03,196
Consegues fazer isso?
255
00:15:03,198 --> 00:15:06,087
Talvez n�o te lembres,
mas eu trabalhava e estudava.
256
00:15:06,089 --> 00:15:09,334
� noite, nos fins-de-semana,
e ainda precisei de empr�stimos.
257
00:15:09,336 --> 00:15:14,293
Eu trabalhei muito e
ainda devo 376.422 d�lares.
258
00:15:14,295 --> 00:15:16,472
Eu posso fazer isso?
Com certeza.
259
00:15:16,896 --> 00:15:20,433
Por 376.422 d�lares.
260
00:15:22,504 --> 00:15:24,128
Eu conhe�o-o.
261
00:15:24,130 --> 00:15:27,209
N�o sei porque ele est� aqui,
ou o que tem a ver com ele,
262
00:15:27,211 --> 00:15:28,589
mas eu conhe�o-o.
263
00:15:31,773 --> 00:15:34,978
500 mil d�lares.
N�o declarados.
264
00:15:34,980 --> 00:15:38,436
Ele insiste em estar preparado
para qualquer conting�ncia.
265
00:15:38,438 --> 00:15:40,332
Podemos continuar?
266
00:15:47,249 --> 00:15:48,783
A central de informa��es
267
00:15:48,785 --> 00:15:51,736
diz que as digitais do
homem n�o eram nada.
268
00:15:51,738 --> 00:15:54,104
- N�o h� registos de crime.
- Ele n�o estava no sistema.
269
00:15:54,106 --> 00:15:55,683
Mas ele estava na Mossad.
270
00:15:55,685 --> 00:15:57,873
O nome verdadeiro do
Leonard Caul � Joseph McCray.
271
00:15:57,875 --> 00:15:59,197
Ele era da CIA.
272
00:15:59,199 --> 00:16:01,794
A �ltima fotografia
� de antes de 1981.
273
00:16:01,796 --> 00:16:05,220
Ele foi da Opera��o Harwood,
uma vigil�ncia em Man�gua
274
00:16:05,222 --> 00:16:07,087
para controlarem
os Sandinistas.
275
00:16:07,089 --> 00:16:10,062
A Ag�ncia sabe quem ele �,
mas n�o v�o dizer. Confidencial.
276
00:16:10,064 --> 00:16:12,009
N�o vamos encontr�-lo
porque ele se esconde.
277
00:16:12,011 --> 00:16:13,720
Ele �, basicamente,
s� olhos e ouvidos.
278
00:16:13,722 --> 00:16:15,103
Ele pode ter sido um fantasma.
279
00:16:15,105 --> 00:16:17,446
A Harwood foi
comandada por Helen Jubal.
280
00:16:17,448 --> 00:16:20,353
O Comit� de Intelig�ncia
cancelou-a no auge do Ir�o.
281
00:16:20,355 --> 00:16:22,058
O Tom Connolly
foi conselheiro legal.
282
00:16:22,060 --> 00:16:23,840
Achas que o Connolly
pode faz�-la falar?
283
00:16:23,842 --> 00:16:27,957
Vou perguntar-lhe.
Temos trocado alguns favores.
284
00:16:29,684 --> 00:16:34,050
Eu podia ser presa apenas
por saber que o McCray existe.
285
00:16:34,808 --> 00:16:38,529
Felizmente, eu conhe�o
algumas pessoas da lei.
286
00:16:39,847 --> 00:16:41,977
O Tommy disse-me
que eras astucioso.
287
00:16:41,979 --> 00:16:43,955
Tu podes ajudar-me
a encontrar Leonard Caul,
288
00:16:43,957 --> 00:16:46,488
ou o homem que tu
conheces como Sr. McCray.
289
00:16:46,490 --> 00:16:49,223
- N�o falo com ele h� anos.
- � verdade?
290
00:16:49,225 --> 00:16:51,519
A unidade separou-se.
Ele n�o gostou muito, ficou...
291
00:16:51,521 --> 00:16:54,089
Sr�. Jubal,
vamos directo ao assunto.
292
00:16:54,815 --> 00:16:58,631
O McCray era um agente seu.
Ele est� com problemas.
293
00:16:58,633 --> 00:17:00,619
O Procurador-Geral
deu-me carta branca
294
00:17:00,621 --> 00:17:02,351
para perguntar
sobre o seu paradeiro.
295
00:17:02,353 --> 00:17:06,793
Qualquer um que atrapalhe,
vai ter de responder-lhe.
296
00:17:11,349 --> 00:17:13,175
Ele procurou-me recentemente,
297
00:17:14,112 --> 00:17:15,639
e disse que se tinha enrolado
298
00:17:15,641 --> 00:17:18,503
num tipo de neg�cios
com o Raymond Reddington.
299
00:17:21,848 --> 00:17:26,130
� disso que estamos a falar.
A sua ca�a pelo Reddington.
300
00:17:26,132 --> 00:17:28,487
Sr�. Jubal,
diga-me onde ele est�.
301
00:17:28,489 --> 00:17:32,251
Ele est� assustado, magoado,
n�o tem para onde ir.
302
00:17:32,253 --> 00:17:35,246
Acredito que
� por causa do Reddington.
303
00:17:35,557 --> 00:17:37,329
Se eu disser onde ele est�,
304
00:17:37,331 --> 00:17:39,837
promete usar essa informa��o
305
00:17:39,839 --> 00:17:42,527
somente para encontrar
o Reddington?
306
00:17:44,360 --> 00:17:45,910
Tem a minha palavra.
307
00:18:09,505 --> 00:18:10,946
Elizabeth.
308
00:18:16,058 --> 00:18:19,564
Em Bethesda, h� um apart.
pequeno de dois andares.
309
00:18:19,566 --> 00:18:22,204
No apart. encontra uma mesa.
310
00:18:22,206 --> 00:18:23,989
A gaveta do meio tem
um fundo falso.
311
00:18:23,991 --> 00:18:27,714
Tire-o, e vai encontrar uma
pasta prata com uma chave.
312
00:18:27,716 --> 00:18:31,039
- � sobre o Fulcro.
- Sim. Voc� ainda tem.
313
00:18:31,041 --> 00:18:33,575
Sim.
Essa pasta, a chave.
314
00:18:33,577 --> 00:18:37,579
Preciso que a traga ao
Raymond e ao Leonard Caul.
315
00:18:38,822 --> 00:18:40,846
� por isso que ele queria
que o encontr�ssemos.
316
00:18:40,848 --> 00:18:43,009
Porque ele pode
decifrar o Fulcro.
317
00:18:46,471 --> 00:18:48,212
Ele vai ficar bem.
318
00:18:50,441 --> 00:18:51,876
Esse apart...
319
00:18:52,532 --> 00:18:54,915
O Raymond nunca pode
saber que voc� esteve l�.
320
00:18:56,320 --> 00:18:58,158
Percebe, Elizabeth?
321
00:18:58,651 --> 00:19:01,370
Eu ia se pudesse,
mas n�o posso.
322
00:19:01,372 --> 00:19:03,462
N�o posso deix�-lo sozinho.
323
00:19:03,464 --> 00:19:06,009
O Raymond nunca pode
saber que voc� esteve l�.
324
00:19:30,420 --> 00:19:32,099
Onde estamos?
325
00:19:32,101 --> 00:19:34,327
Segundo a Agente Keen,
Reddington est� em opera��o.
326
00:19:34,329 --> 00:19:35,687
� chegar e sair.
327
00:19:35,689 --> 00:19:37,720
Em opera��o? Onde?
Qual a localiza��o deles?
328
00:19:37,722 --> 00:19:41,314
- N�o posso dizer.
- Sugiro que tome a liberdade.
329
00:19:41,822 --> 00:19:43,757
Temos uma pista
sobre o Leonard Caul.
330
00:19:43,759 --> 00:19:46,088
Helen Jubal mandou-nos
para uma casa na Alexandria.
331
00:19:46,090 --> 00:19:48,608
- O meu pessoal est� atr�s disso.
- N�o foi o que perguntei.
332
00:19:48,610 --> 00:19:51,260
Eu perguntei sobre a
localiza��o do Reddington.
333
00:19:51,262 --> 00:19:53,312
Ele est� certo em
manter-nos de fora, Reven.
334
00:19:53,314 --> 00:19:54,671
Conheces o protocolo.
335
00:19:54,673 --> 00:19:56,821
Se houver a m�nima
suspeita de fuga,
336
00:19:56,823 --> 00:19:58,603
a informa��o � cortada.
337
00:19:58,605 --> 00:20:01,368
- Confio na Agente Keen.
- Depois do Capit�o do Porto?
338
00:20:01,370 --> 00:20:04,189
Come�o a arrepender-me de ter
atirado para debaixo do tapete.
339
00:20:04,191 --> 00:20:06,054
Ela manteve o Fulcro,
em segredo.
340
00:20:06,056 --> 00:20:08,163
Um ficheiro de extors�o
a um grupo perverso,
341
00:20:08,165 --> 00:20:10,095
e ent�o ela
d�-lo ao Reddington?
342
00:20:10,097 --> 00:20:12,050
N�o sei se ela lhe deu.
343
00:20:12,052 --> 00:20:14,815
Aprecio a tua lealdade
� Agente Keen, Harold,
344
00:20:14,817 --> 00:20:17,999
mas tens de admitir
a possibilidade,
345
00:20:18,001 --> 00:20:21,310
de ela estar a ser manipulada
pelo Reddington.
346
00:20:21,312 --> 00:20:26,103
E se ele a escolheu
porque queria aquela coisa?
347
00:20:26,105 --> 00:20:29,274
E se foi por isso
que ele se entregou?
348
00:20:29,276 --> 00:20:30,616
N�o acredito nisso.
349
00:20:30,618 --> 00:20:32,904
Toda esta hist�ria
de uma liga��o pessoal
350
00:20:32,906 --> 00:20:34,638
entre Reddington e a Keen,
351
00:20:34,640 --> 00:20:37,694
porque ele a escolheu,
uma hist�ria em comum.
352
00:20:37,696 --> 00:20:40,727
E se ele n�o
se importa com ela
353
00:20:41,483 --> 00:20:44,461
e tudo isto � apenas
uma manipula��o?
354
00:20:48,968 --> 00:20:50,930
Ol�, querido.
355
00:20:53,648 --> 00:20:55,039
Ol�, gatinho.
356
00:21:59,276 --> 00:22:01,438
O m�dico disse
que correu tudo bem.
357
00:22:02,813 --> 00:22:05,027
- A Elizabeth?
- Ela est� bem.
358
00:22:06,550 --> 00:22:08,255
Precisas de ir
ao meu apartamento.
359
00:22:08,568 --> 00:22:10,303
Estou a tratar disso.
360
00:22:12,547 --> 00:22:14,317
Estavas certo, Dembe.
361
00:22:15,655 --> 00:22:17,308
Eu devia ter-lhe contado.
362
00:22:18,306 --> 00:22:20,017
Percebo porque n�o contou.
363
00:22:21,307 --> 00:22:23,018
N�o, n�o percebes.
364
00:22:25,097 --> 00:22:27,777
A b�n��o de
um homem honesto.
365
00:22:29,352 --> 00:22:31,414
Ela ainda n�o
encontrou o Caul.
366
00:22:32,240 --> 00:22:33,676
Nem vai encontrar.
367
00:22:34,262 --> 00:22:37,272
Mas se ela o procurar,
ele vai encontr�-la.
368
00:22:48,604 --> 00:22:51,028
SE N�O TEM NADA BOM A DIZER,
SENTE-SE AO MEU LADO
369
00:23:06,460 --> 00:23:07,866
Ol�, Agente Keen.
370
00:23:07,867 --> 00:23:10,396
Porque n�o entramos
e falamos um pouco?
371
00:23:16,876 --> 00:23:18,404
N�o aceites.
372
00:23:18,714 --> 00:23:20,672
Se aceitares o dinheiro,
vais ficar em d�vida.
373
00:23:20,673 --> 00:23:22,972
Acredita, � a �ltima coisa
que queres para ti.
374
00:23:23,921 --> 00:23:27,079
N�o sou um criminoso.
Nunca tive multas de tr�nsito.
375
00:23:27,080 --> 00:23:28,483
N�o aceites.
376
00:23:29,793 --> 00:23:31,750
Quando disseram
que se iam casar,
377
00:23:32,484 --> 00:23:34,636
fiquei feliz por ela.
378
00:23:35,091 --> 00:23:38,876
Disseram-me que eras bom,
um professor.
379
00:23:39,222 --> 00:23:42,291
Depois, que iam adoptar
uma crian�a
380
00:23:42,292 --> 00:23:44,186
e come�ar uma fam�lia.
381
00:23:45,757 --> 00:23:48,227
Parece que optaram
por um caminho diferente.
382
00:23:54,018 --> 00:23:55,914
N�o vou lev�-lo ao Reddington.
383
00:23:55,915 --> 00:23:57,339
Vai, sim.
384
00:23:57,340 --> 00:24:00,901
Tentou mat�-lo na rua hoje,
no dep�sito.
385
00:24:00,902 --> 00:24:02,741
O grupo tentou mat�-lo.
386
00:24:02,942 --> 00:24:06,593
� o que fazem,
eliminam os inimigos.
387
00:24:10,992 --> 00:24:12,657
Voc� � Leonard Caul.
388
00:24:14,835 --> 00:24:16,655
O Reddington
mandou-a encontrar-me.
389
00:24:16,656 --> 00:24:18,248
Qual a sua liga��o
com o Reddington?
390
00:24:18,249 --> 00:24:19,734
Alan Fitch.
391
00:24:19,735 --> 00:24:21,898
Creio que ele queria
que nos conhec�ssemos.
392
00:24:21,899 --> 00:24:23,632
Assim que o Reddington
me procurou,
393
00:24:23,633 --> 00:24:26,055
sofri um atentado
� minha vida.
394
00:24:26,283 --> 00:24:28,258
Foi quando soube
que podia confiar nele.
395
00:24:28,259 --> 00:24:29,740
Quando tentaram mat�-lo?
396
00:24:29,741 --> 00:24:33,544
Sim, o grupo secreto,
para nos manter separados.
397
00:24:34,029 --> 00:24:37,542
Estou escondido desde ent�o,
a observar, � espera de um sinal
398
00:24:37,743 --> 00:24:40,600
do Reddington,
para nos encontrarmos.
399
00:24:40,601 --> 00:24:43,251
- O sinal veio esta manh�.
- Ele foi atingido esta manh�.
400
00:24:43,252 --> 00:24:44,672
Eu sei.
401
00:24:44,673 --> 00:24:46,520
O sinal veio depois,
402
00:24:47,485 --> 00:24:48,885
atrav�s de si.
403
00:24:49,120 --> 00:24:50,722
Ele sabia que
estava a observar.
404
00:24:50,723 --> 00:24:53,556
N�o gosto do FBI a investigar
as minhas digitais, aceder aos
405
00:24:53,557 --> 00:24:58,433
meus ficheiros secretos
e a falar com a minha ex-chefe.
406
00:24:58,434 --> 00:25:01,276
Quando vi, sabia que era
uma coisa ou outra.
407
00:25:01,277 --> 00:25:05,418
Queria prender-me
ou falar comigo.
408
00:25:10,996 --> 00:25:13,097
Qual das duas, Agente Keen?
409
00:25:16,276 --> 00:25:18,720
Diga o que sabe sobre o Fulcro.
410
00:25:19,531 --> 00:25:21,578
� esta a interface?
411
00:25:25,698 --> 00:25:27,437
N�o sabe como funciona.
412
00:25:33,769 --> 00:25:37,827
Se confia nele, vai mostrar-me.
413
00:25:38,244 --> 00:25:39,962
� o que ele quer.
414
00:25:50,390 --> 00:25:52,001
Ele deu-lhe uma chave.
415
00:26:07,828 --> 00:26:11,127
Aquele dia, no Hospital,
416
00:26:12,375 --> 00:26:15,872
quando o Sam morreu,
penso muito naquele dia.
417
00:26:17,582 --> 00:26:20,942
Trabalhei 2 anos para si,
nunca nos conhecemos.
418
00:26:23,559 --> 00:26:26,111
Foi sempre uma sombra,
419
00:26:27,249 --> 00:26:30,515
a mudar de lugar,
muito falado, nunca visto.
420
00:26:30,516 --> 00:26:32,042
E ent�o,
421
00:26:33,565 --> 00:26:35,308
l� estava voc�.
422
00:26:36,167 --> 00:26:39,330
V�-lo ali sentado, depois
de trair a sua confian�a,
423
00:26:40,246 --> 00:26:43,174
ir trabalhar para o Berlin,
eu estava amedrontado.
424
00:26:43,677 --> 00:26:48,672
Fiquei ali
enquanto me amea�ava,
425
00:26:49,787 --> 00:26:52,271
amea�ava qualquer um
que magoasse a Liz.
426
00:26:54,336 --> 00:26:56,464
E tudo que pensava
427
00:26:58,271 --> 00:27:00,989
era que voc� � quem
mais magoa a Liz.
428
00:27:02,964 --> 00:27:06,231
Ela est� nisto por sua causa.
429
00:27:06,876 --> 00:27:10,922
Sei que fa�o parte nisso,
n�o estou a negar,
430
00:27:12,068 --> 00:27:13,928
mas estou a tentar reparar.
431
00:27:15,218 --> 00:27:17,793
Por isso contei-lhe
a verdade sobre n�s.
432
00:27:19,896 --> 00:27:21,218
S� estou a dizer
433
00:27:21,219 --> 00:27:23,738
porque quero que perceba
o meu papel nisto tudo.
434
00:27:23,739 --> 00:27:25,584
Voc�, Liz...
435
00:27:27,254 --> 00:27:28,924
Estou fora de isto tudo.
436
00:27:30,157 --> 00:27:31,565
Para mim, chega.
437
00:27:45,675 --> 00:27:47,731
H� um dispositivo
chamado "m�dulo bolha".
438
00:27:47,732 --> 00:27:49,552
� do tamanho de uma moeda.
439
00:27:51,567 --> 00:27:55,405
A pessoa mais astuta que conhe�o
n�o descobriu como funciona.
440
00:27:57,393 --> 00:28:00,533
Porque ele n�o
tinha a criptografia.
441
00:28:03,026 --> 00:28:04,461
Como foi que arranjou?
442
00:28:04,562 --> 00:28:05,982
N�o consegui.
443
00:28:06,853 --> 00:28:08,402
Eu escrevi.
444
00:28:34,318 --> 00:28:36,857
Na primeira vez que vi
fiquei tamb�m sem palavras.
445
00:28:38,792 --> 00:28:42,601
Alguns dos nomes na lista,
pessoas, eles s�o...
446
00:28:43,499 --> 00:28:45,957
Directores, contratantes
do Minist�rio da Defesa,
447
00:28:45,958 --> 00:28:49,299
oficiais de intelig�ncia da
China, �ndia, de todo o mundo.
448
00:28:49,300 --> 00:28:51,698
Aqueles nomes que
viu s�o s� o princ�pio.
449
00:28:51,699 --> 00:28:53,868
Voc� trabalhou para o Fitch.
Ele fazia parte disso.
450
00:28:53,869 --> 00:28:56,056
Ele ficava no escuro,
o Director n�o confiava nele.
451
00:28:56,057 --> 00:28:57,787
Por isso o Fitch contactou-me.
452
00:28:58,111 --> 00:29:00,548
- O Director?
- Sim.
453
00:29:00,814 --> 00:29:02,778
Servi�os Clandestinos.
454
00:29:02,904 --> 00:29:05,305
Espere. Est� a dizer
que o director de Servi�os...
455
00:29:05,306 --> 00:29:06,635
Sim.
456
00:29:13,616 --> 00:29:16,258
- Continue a conduzir.
- Mas j� chegamos.
457
00:29:16,259 --> 00:29:18,396
Continue a conduzir.
458
00:29:21,566 --> 00:29:23,416
Fomos comprometidos.
459
00:29:26,521 --> 00:29:28,710
- Est�o cercados.
- Onde � que est�s?
460
00:29:28,711 --> 00:29:31,507
Perto. N�o sei quantos s�o,
mas t�m de estar prontos.
461
00:29:31,508 --> 00:29:33,119
Reddington.
Qual � a sua condi��o?
462
00:29:33,120 --> 00:29:35,595
Est� melhor, mas ele vai fazer
todos n�s sermos mortos.
463
00:29:35,596 --> 00:29:37,101
Eu vou chamar apoio.
464
00:29:37,324 --> 00:29:40,881
Tenho hostis no Crescent
para o norte, mais ao oeste.
465
00:29:40,882 --> 00:29:42,218
D�-me uma arma.
466
00:29:42,219 --> 00:29:44,435
Se n�o quiser ajuda,
fico feliz em ir-me embora.
467
00:29:47,617 --> 00:29:48,944
Est� tudo bem.
468
00:29:54,433 --> 00:29:57,551
- Keen, onde raios � que est�s?
- Na Thompson, 3295.
469
00:29:57,552 --> 00:29:59,858
- Fala comigo. O que se passa.
- O local foi comprometido.
470
00:29:59,859 --> 00:30:01,563
N�o sei por quem,
e n�o me interessa,
471
00:30:01,564 --> 00:30:03,791
mas o Reddington est� l�
e n�o pode ser movido.
472
00:30:03,792 --> 00:30:05,681
Preciso que envie unidades,
agora.
473
00:30:05,682 --> 00:30:07,745
Agente Ressler,
notifique a equipa de resgate.
474
00:30:07,746 --> 00:30:09,833
Quero s� o Hopkins
e a sua equipa.
475
00:30:09,834 --> 00:30:11,171
Percebido.
476
00:30:11,540 --> 00:30:14,027
- Temos de voltar.
- Eles est�o em maior n�mero.
477
00:30:14,028 --> 00:30:16,516
- Temos de ajudar.
- N�o h� nada que possa fazer.
478
00:30:16,517 --> 00:30:18,532
Eles v�o matar o Reddington.
V�o matar todos.
479
00:30:18,533 --> 00:30:19,838
N�o posso s� fugir.
480
00:30:19,839 --> 00:30:22,302
Podes, e se souberes o que
� bom vais continuar a andar.
481
00:30:22,303 --> 00:30:23,603
O que significa isso?
482
00:30:23,604 --> 00:30:26,254
O Director n�o acreditou que
o Reddington tinha o Fulcro.
483
00:30:26,255 --> 00:30:28,002
Quando o Fitch morreu,
foi uma quest�o de tempo
484
00:30:28,003 --> 00:30:29,801
at� o Director
perceber o seu bluff.
485
00:30:29,802 --> 00:30:31,213
� isso.
486
00:30:31,633 --> 00:30:32,950
O qu�?
487
00:30:33,212 --> 00:30:35,220
Agente Keen,
no que est� a pensar?
488
00:30:38,298 --> 00:30:40,253
QUARTEL GENERAL DA CIA
LANGLEY, VIRG�NIA
489
00:30:40,254 --> 00:30:43,360
S� r�pido, tenho o Conselho
de Seguran�a Nacional � espera.
490
00:30:43,888 --> 00:30:45,714
Quanta resist�ncia?
491
00:30:45,994 --> 00:30:48,982
N�o interessa o que precise,
quero o alvo eliminado.
492
00:30:53,013 --> 00:30:54,364
V�.
493
00:30:57,258 --> 00:30:59,311
Temos um problema.
494
00:31:14,074 --> 00:31:17,030
- O que est�s a fazer, Kate?
- A manter-te vivo.
495
00:31:18,175 --> 00:31:20,413
N�o h� nada
que possas fazer aqui.
496
00:31:20,606 --> 00:31:23,926
- N�o vou deixar-te, Raymond.
- Tens de sair daqui.
497
00:31:24,864 --> 00:31:28,839
Encontra uma sa�da.
Eu vou ficar bem.
498
00:31:29,983 --> 00:31:32,692
E se eu n�o ficar,
sabes o que fazer.
499
00:31:34,273 --> 00:31:37,909
Mas n�o vais ser capaz
de o fazer a menos que saias.
500
00:33:50,873 --> 00:33:53,571
QUARTEL GENERAL DA CIA
LANGLEY, VIRG�NIA
501
00:33:53,572 --> 00:33:55,102
O Presidente tamb�m aprovou.
502
00:33:55,103 --> 00:33:56,987
Sim, eu percebo.
503
00:33:56,988 --> 00:33:58,329
Com licen�a.
504
00:33:58,502 --> 00:34:00,733
Desculpe, mas h� uma
Agente aqui para o ver.
505
00:34:00,734 --> 00:34:03,024
- Agora n�o.
- � a Elizabeth Keen.
506
00:34:03,438 --> 00:34:07,042
Ela disse ter informa��es
sobre uma coisa chamada Fulcro.
507
00:34:08,580 --> 00:34:09,919
Obrigado.
508
00:34:10,257 --> 00:34:12,112
Vamos ter de adiar.
509
00:34:12,113 --> 00:34:13,872
O Presidente
esperava que n�s...
510
00:34:13,873 --> 00:34:16,139
O Presidente vai ter de esperar.
511
00:34:17,677 --> 00:34:19,414
Com licen�a.
512
00:34:27,945 --> 00:34:29,523
Isto � tudo.
513
00:34:33,101 --> 00:34:35,617
Admiro a sua coragem
Agente Keen,
514
00:34:35,618 --> 00:34:37,892
ao entrar aqui assim,
515
00:34:37,893 --> 00:34:40,407
mas receio
que seja muito tarde.
516
00:34:40,408 --> 00:34:42,079
Ent�o, vai ter
de ler sobre isto,
517
00:34:42,080 --> 00:34:44,508
no New York Times,
de amanh�.
518
00:34:53,985 --> 00:34:55,318
O Fulcro.
519
00:34:55,319 --> 00:34:57,054
Pensou que o Reddington,
n�o o tinha.
520
00:34:57,055 --> 00:34:59,551
Bem, aqui est�, e ele
conta uma grande hist�ria.
521
00:34:59,552 --> 00:35:02,826
Assass�nios pol�ticos,
terrorismo.
522
00:35:13,501 --> 00:35:16,458
Sabemos quem � e o que fez.
523
00:35:17,358 --> 00:35:20,407
Desafiou o Reddington,
e perdeu.
524
00:35:23,563 --> 00:35:26,017
- Suspenda.
- Eu disse que � muito tarde.
525
00:35:26,018 --> 00:35:28,615
Apanhe o telefone agora
mesmo e suspenda.
526
00:36:13,742 --> 00:36:16,781
N�o faz ideia dos inimigos
que ganhou.
527
00:36:17,954 --> 00:36:20,013
Receio que sim.
528
00:36:23,235 --> 00:36:26,023
Fique com isso.
N�s temos c�pias.
529
00:36:28,378 --> 00:36:30,338
Nunca tinha percebido.
530
00:36:32,504 --> 00:36:34,095
O qu�?
531
00:36:34,737 --> 00:36:36,798
Como se parece com a sua m�e.
532
00:37:13,047 --> 00:37:14,428
Lizzy...
533
00:37:14,429 --> 00:37:18,000
Libert�mos uma ala do Hospital
para ti e a tua equipa m�dica.
534
00:37:18,001 --> 00:37:21,195
O Cooper vai supervisar a
tua seguran�a pessoalmente.
535
00:37:21,351 --> 00:37:22,745
Lizzy,
536
00:37:23,455 --> 00:37:26,518
quando contratei o Tom Keen...
- N�o.
537
00:37:26,519 --> 00:37:28,616
N�o h� nada que possas dizer.
538
00:37:28,617 --> 00:37:33,335
Quando contratei o Tom Keen,
539
00:37:34,136 --> 00:37:37,540
foi num tempo de transi��o
profunda na tua vida.
540
00:37:38,323 --> 00:37:40,129
Tu j� tinhas abandonado
541
00:37:40,130 --> 00:37:44,237
a relativa seguran�a
e inoc�ncia da juventude.
542
00:37:44,238 --> 00:37:47,537
O cuidado do Sam como pai,
foi �til
543
00:37:47,628 --> 00:37:49,280
mas tu superaste-o.
544
00:37:49,281 --> 00:37:50,999
Eu sabia
545
00:37:51,756 --> 00:37:56,475
que um dia, a minha vida
ia colocar a tua em perigo.
546
00:37:57,278 --> 00:38:01,077
Ent�o, numa
reconhecida presun��o
547
00:38:01,394 --> 00:38:06,273
e esfor�o f�til para
manter a tua seguran�a,
548
00:38:06,274 --> 00:38:10,198
contratei o Tom
simplesmente para estar l�,
549
00:38:10,199 --> 00:38:12,333
como um amigo do seu amigo,
550
00:38:12,334 --> 00:38:16,362
para cuidar de ti, mais de perto.
551
00:38:17,324 --> 00:38:22,090
Quando soube que a vossa
rela��o tinha ficado �ntima,
552
00:38:23,577 --> 00:38:25,029
eu despedi-o.
553
00:38:27,266 --> 00:38:29,263
Eu devia retir�-lo,
554
00:38:29,977 --> 00:38:33,226
mas j� estavas
apaixonada por ele.
555
00:38:33,227 --> 00:38:37,360
E o Tom passou
para o lado do Berlin,
556
00:38:37,361 --> 00:38:39,810
para se proteger de mim,
em parte
557
00:38:39,811 --> 00:38:43,938
mas tamb�m,
porque isso permitiu
558
00:38:43,939 --> 00:38:46,837
uma maior intimidade,
559
00:38:47,470 --> 00:38:50,340
e compromisso contigo.
560
00:38:51,602 --> 00:38:53,344
Ent�o, voc�s casaram-se
561
00:38:54,524 --> 00:38:57,407
e eu n�o consegui ficar
mais longe de ti.
562
00:38:58,535 --> 00:39:03,417
Uma conflu�ncia de perigo
adentrou na tua vida,
563
00:39:04,013 --> 00:39:08,086
e eu queria estar em contacto
564
00:39:09,154 --> 00:39:10,906
para influenciar.
565
00:39:12,100 --> 00:39:15,792
Eu entreguei-me ao FBI,
566
00:39:15,793 --> 00:39:20,188
para te mostrar uma verdade,
567
00:39:21,733 --> 00:39:23,919
que inevitavelmente
568
00:39:24,759 --> 00:39:27,700
tu mesma tinhas de descobrir.
569
00:39:32,823 --> 00:39:34,663
Isso � tudo?
570
00:39:37,636 --> 00:39:39,104
Um pouco.
571
00:39:43,851 --> 00:39:47,081
Porque n�o disseste
simplesmente que sim?
572
00:39:49,195 --> 00:39:53,018
N�o matava mentir-me de uma
vez, para algu�m se sentir bem.
573
00:40:01,399 --> 00:40:06,173
Percebo que estejas em conflito.
Vidas foram perdidas hoje.
574
00:40:06,842 --> 00:40:10,062
Mas o trabalho que
fazemos � importante.
575
00:40:11,657 --> 00:40:14,583
Ajudamos a prover paz
e estabilidade.
576
00:40:15,445 --> 00:40:19,554
Crian�as podem ir � Escola,
e fam�lias � Igreja sem medo,
577
00:40:20,632 --> 00:40:23,640
ou com certeza com menos
medo, por nossa causa.
578
00:40:24,074 --> 00:40:25,993
E tu querias fazer parte disso.
579
00:40:26,942 --> 00:40:29,023
� uma responsabilidade solene
580
00:40:29,630 --> 00:40:33,029
e em dias como o de hoje,
pesada.
581
00:40:33,188 --> 00:40:36,801
E poucas pessoas s�o capazes
de honrar essa responsabilidade.
582
00:40:37,441 --> 00:40:38,827
Tu �s capaz.
583
00:40:38,828 --> 00:40:41,510
Sabemos disso,
e confiamos em ti.
584
00:40:42,354 --> 00:40:45,975
Tamb�m sabemos que
pedimos tra�sses um amigo.
585
00:40:53,751 --> 00:40:56,471
Tu queres um lugar � mesa.
586
00:40:58,095 --> 00:41:00,069
Agora, tens um.
587
00:41:20,016 --> 00:41:21,618
Vim o quanto antes.
588
00:41:33,167 --> 00:41:34,628
Acho que tens raz�o.
589
00:41:35,495 --> 00:41:37,082
Reddington...
590
00:41:38,091 --> 00:41:40,079
O que se passou hoje...
591
00:41:42,132 --> 00:41:44,187
Acho que vai devorar-me.
592
00:41:44,188 --> 00:41:45,662
O que eu disse...
593
00:41:47,781 --> 00:41:50,935
O que quis dizer
� que devorava a maioria.
594
00:41:52,612 --> 00:41:54,650
N�o vai devorar-te.
595
00:42:05,537 --> 00:42:08,120
Disseste que me ajudavas
a encontrar respostas.
596
00:42:10,922 --> 00:42:14,435
Sim.
Acho que posso ajudar.
597
00:42:16,118 --> 00:42:18,376
Conta-me o que
sabes sobre o Reddington.
598
00:42:20,421 --> 00:42:23,316
Adapta��o para Portugu�s:
zecacurto
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
46431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.