All language subtitles for The Blacklist - 2x19 - Leonard Caul.720p.WEB-DL.NTb.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,787 --> 00:00:02,488 Anteriormente em The Blacklist... 2 00:00:02,490 --> 00:00:04,837 O Alan Fitch dirigiu-me �quele cofre. 3 00:00:04,839 --> 00:00:07,176 - O que quer ele que eu saiba? - Vai acontecer. 4 00:00:07,178 --> 00:00:08,900 O qu�? O que vai acontecer? 5 00:00:08,902 --> 00:00:12,572 Aram, preciso da tua ajuda para localizar uma chamada 6 00:00:12,574 --> 00:00:14,331 que foi feita para um posto telef�nico. 7 00:00:14,333 --> 00:00:17,221 N�o consigo enfatizar mais a urg�ncia desta quest�o. 8 00:00:17,223 --> 00:00:20,031 Eu acho que n�o fazes ideia 9 00:00:20,033 --> 00:00:24,123 da profundidade e largura da sua vulnerabilidade. 10 00:00:24,125 --> 00:00:28,156 Mas s� quem possui o Fulcro pode saber a profundidade disso. 11 00:00:28,158 --> 00:00:30,298 N�o acho que o tenhas. Nunca o tiveste. 12 00:00:30,300 --> 00:00:34,142 O Fulcro. Se o tiveres e provares isso, faz isso agora. 13 00:00:34,144 --> 00:00:35,688 A tua vida depende disso. 14 00:00:35,690 --> 00:00:37,654 Eu tenho o Fulcro. 15 00:00:37,656 --> 00:00:40,212 Diz-me o que �, e digo-te onde encontr�-lo. 16 00:00:40,214 --> 00:00:41,515 Sim. 17 00:00:41,517 --> 00:00:44,796 Eu contratei o Tom Keen para entrar na tua vida. 18 00:00:44,798 --> 00:00:46,999 Toma. � tudo que precisas. 19 00:00:47,001 --> 00:00:49,235 Lizzy. Lizzy! 20 00:00:51,752 --> 00:00:53,767 - Raymond! - Dembe! 21 00:01:00,556 --> 00:01:03,063 O que est�s a pedir-me... 22 00:01:03,065 --> 00:01:05,499 Eu agrade�o por te teres entregue. 23 00:01:05,501 --> 00:01:07,059 Tu voltaste por mim. 24 00:01:07,061 --> 00:01:09,172 Liz, estou em perigo. Preciso dos passaportes. 25 00:01:09,174 --> 00:01:11,082 N�o posso. Eu n�o posso. 26 00:01:11,084 --> 00:01:13,449 - Liz, por favor! - N�o s�o s� passaportes. 27 00:01:13,451 --> 00:01:16,059 Escondeste-os numa caixa no ch�o da nossa casa. 28 00:01:16,061 --> 00:01:17,882 Eles s�o tudo o que eu tento esquecer. 29 00:01:17,884 --> 00:01:20,316 Eu n�o te pedia se n�o fosse importante. 30 00:01:20,318 --> 00:01:23,634 - Est�o presos para averigua��o. - � por isso que est�o limpos. 31 00:01:23,636 --> 00:01:26,375 N�o vou at� l� roub�-los para ti. 32 00:01:26,377 --> 00:01:28,421 - Porque havia de fazer isso? - Queres que eu desapare�a? 33 00:01:28,423 --> 00:01:30,140 Faz isso, e nunca mais me vais ver. 34 00:01:30,145 --> 00:01:32,648 Tens de te ir embora. Agora. 35 00:01:32,650 --> 00:01:35,499 A todas unidades, tiroteio em Euclid e Drake. 36 00:01:35,501 --> 00:01:39,270 - Echo 23 a caminho. - Echo 28 a caminho. 37 00:01:39,272 --> 00:01:40,807 Escuto. Carro do FBI. 38 00:01:40,808 --> 00:01:44,608 Matr�cula 7436US. A ocorrer tiroteio. 39 00:01:44,610 --> 00:01:47,067 Poss�vel pol�cia envolvido no tiroteio. 40 00:01:47,069 --> 00:01:48,833 Um ferido confirmado. 41 00:01:48,835 --> 00:01:52,267 Repito. Matr�cula 7436US. 42 00:01:52,269 --> 00:01:53,976 Pol�cia sob tiroteio. 43 00:01:58,271 --> 00:01:59,592 Fica deitado! 44 00:02:01,215 --> 00:02:04,436 - Consegues ver? - Quarto andar. Lado leste. 45 00:02:08,449 --> 00:02:10,108 Cuidado! Abaixe-se. 46 00:02:14,271 --> 00:02:15,709 Temos de tir�-lo daqui. 47 00:02:31,289 --> 00:02:32,803 - Entrem! - Vamos! 48 00:02:47,045 --> 00:02:49,129 Cooper, � a Keen. O Reddington est� ferido. 49 00:02:49,131 --> 00:02:52,045 Repito, ele est� ferido. Foi atingido, e est� cr�tico. 50 00:02:52,047 --> 00:02:53,994 Atingido? Onde � que est�o? 51 00:02:53,996 --> 00:02:55,855 Euclid e Drake, a ir para o sudoeste. 52 00:02:55,857 --> 00:02:57,980 - Lizzy, n�o. - Fica deitado. 53 00:02:57,982 --> 00:02:59,299 Ele foi atingido no peito. 54 00:02:59,301 --> 00:03:01,102 Vou perd�-lo se n�o chegar �s Urg�ncias. 55 00:03:01,104 --> 00:03:02,848 O Reddington foi atingido. Euclid e Drake. 56 00:03:02,850 --> 00:03:04,855 - Provid�ncia? Universidade. - Universidade. 57 00:03:04,857 --> 00:03:07,489 - A tentar localiz�-la. - Est�o seguros? Inimigos? 58 00:03:07,491 --> 00:03:10,030 Desconhecidos. Vou precisar de escolta e ajuda. 59 00:03:10,032 --> 00:03:11,367 O que est�s a fazer? 60 00:03:11,369 --> 00:03:13,571 Keen? Agente Keen? 61 00:03:15,963 --> 00:03:17,464 Digite: estrela, 7,7. 62 00:03:17,466 --> 00:03:19,500 - O qu�? - Estrela, 7, 7. 63 00:03:20,973 --> 00:03:23,704 - 77. Qual � sua localiza��o? - Quem �? 64 00:03:24,626 --> 00:03:26,999 - Qual � a sua localiza��o? - Sr�. Kaplan? 65 00:03:27,001 --> 00:03:30,352 - Qual � a sua localiza��o? - Capitol e M. 66 00:03:32,323 --> 00:03:35,180 N�o sei o que ela planeou, ele tem de ir a um Hospital. 67 00:03:35,182 --> 00:03:36,530 N�o h� Hospitais. 68 00:03:36,532 --> 00:03:38,271 Desculpa, mas n�o temos escolha. 69 00:03:38,273 --> 00:03:40,414 N�o vou deix�-lo morrer, n�o posso esperar. 70 00:03:44,118 --> 00:03:47,301 - Sr�. Kaplan? - Armaz�m, Avenida Mass, 5312. 71 00:03:47,303 --> 00:03:50,356 - Repita. - Avenida Mass, 5312. 72 00:03:50,358 --> 00:03:51,903 V�o para l�. Vamos estar � espera. 73 00:03:51,905 --> 00:03:53,255 Quem vai? 74 00:03:55,670 --> 00:03:58,588 Aguenta, por favor. Aguenta. 75 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 " THE BLACKLIST " - S02E19 - Leonard Caul - 76 00:04:03,582 --> 00:04:06,486 ... InSUBs... 77 00:04:10,538 --> 00:04:12,257 C�DIGO 77 AVENIDA MASS, 5312 78 00:04:43,399 --> 00:04:45,615 Um dos nossos homens em Euclid est� morto. 79 00:04:45,617 --> 00:04:49,081 - E o alvo? - Atingido. Ferido. Ainda vivo. 80 00:04:49,083 --> 00:04:51,117 Querem levar o nosso homem ao IML. 81 00:04:51,119 --> 00:04:52,610 Isso n�o pode acontecer. 82 00:04:56,808 --> 00:04:58,305 Ainda vivo. 83 00:04:58,899 --> 00:05:02,235 Fiquem de olho em todos os recursos m�dicos que ele tem. 84 00:05:02,237 --> 00:05:03,645 Leva algu�m ao local do crime 85 00:05:03,647 --> 00:05:06,805 e descobre como ele fugiu e onde ele se esconde. 86 00:05:52,713 --> 00:05:54,013 AVENIDA MASS, 5312. 87 00:06:11,524 --> 00:06:13,758 Ele foi atingido no peito, lado direito. 88 00:06:22,930 --> 00:06:25,024 Entrou no intercostal, 8� costela. 89 00:06:25,534 --> 00:06:27,654 N�o h� som de respira��o no pulm�o direito. 90 00:06:27,656 --> 00:06:29,608 PS � de 60. Pulso est� filiforme. 91 00:06:29,610 --> 00:06:31,904 Abd�men distendido. Preciso de 6 unidades. 92 00:06:31,906 --> 00:06:33,782 Raio-X, agora. 93 00:06:34,486 --> 00:06:36,079 D�-me um tubo, endosc�pio. 94 00:06:36,900 --> 00:06:39,008 Ele perdeu um pulm�o. P�e o tubo no peito. 95 00:06:45,842 --> 00:06:48,934 Tens de encontrar o Leonard Caul. 96 00:06:48,936 --> 00:06:51,572 - Caul? - Leonard Caul. 97 00:06:51,574 --> 00:06:54,313 Fala com o Dembe. 98 00:06:55,721 --> 00:06:57,469 Tens de o encontrar, Lizzy. 99 00:06:59,519 --> 00:07:00,882 Coloca o tubo. 100 00:07:01,285 --> 00:07:03,105 R�pido. Aguenta firme. 101 00:07:08,740 --> 00:07:10,408 Desapareceram? Como assim? 102 00:07:10,410 --> 00:07:12,862 Instru�mos a Keen a ir �s Urg�ncias da Universidade. 103 00:07:12,863 --> 00:07:14,847 O pessoal revistou tudo. Ningu�m apareceu. 104 00:07:14,849 --> 00:07:18,126 Uma tentativa de assass�nio em plena luz do dia. 105 00:07:18,128 --> 00:07:21,558 Sabes que o Reddington foi ferido e ele e a Keen desaparecem? 106 00:07:22,103 --> 00:07:24,777 Era, com certeza, � prova de fogo. 107 00:07:24,779 --> 00:07:26,574 Sr. Procurador-Geral. 108 00:07:26,576 --> 00:07:28,015 Ainda n�o, falta uma semana. 109 00:07:28,017 --> 00:07:30,601 Nunca, se a impressa tiver alguma coisa a dizer. 110 00:07:30,603 --> 00:07:33,020 Estou l�, a falar sobre as incr�veis coisas 111 00:07:33,021 --> 00:07:34,941 que a Justi�a vai fazer sob a minha lideran�a, 112 00:07:34,943 --> 00:07:36,566 quando sussurram no meu ouvido... 113 00:07:36,568 --> 00:07:38,029 Descobrimos sozinhos. 114 00:07:38,030 --> 00:07:40,199 Harold, eu fui apanhado com as cal�as em baixo, 115 00:07:40,201 --> 00:07:42,917 e como as 3 ex-mulheres podem comprovar, 116 00:07:42,919 --> 00:07:44,761 n�o � bom de se ver. 117 00:07:45,576 --> 00:07:48,215 - A Keen desapareceu. - Porque se encontraram? 118 00:07:48,216 --> 00:07:51,139 - Est�o num caso? - N�o sei o porqu� do encontro. 119 00:07:51,141 --> 00:07:54,717 Harold, n�o preciso dizer o que est� em jogo aqui. 120 00:07:54,719 --> 00:07:56,450 Tens de conter isto. 121 00:07:56,452 --> 00:07:58,819 Custe o que custar, o que precisares. 122 00:07:58,821 --> 00:08:01,928 Todos os meus recursos est�o � tua disposi��o. 123 00:08:01,930 --> 00:08:03,234 Obrigado, Tom. 124 00:08:04,307 --> 00:08:05,912 Com licen�a. 125 00:08:11,044 --> 00:08:12,344 Cooper. 126 00:08:12,346 --> 00:08:14,472 - Reddington est� em opera��o. - Opera��o? 127 00:08:14,474 --> 00:08:17,054 Onde? Verific�mos todas as Urg�ncias na cidade. 128 00:08:17,056 --> 00:08:20,902 Estamos num armaz�m. Avenida Mass, 5312. 129 00:08:20,904 --> 00:08:23,223 Ele tem uma esp�cie de equipa de urg�ncias m�vel. 130 00:08:23,224 --> 00:08:25,081 Despacha as unidades agora. 131 00:08:25,083 --> 00:08:27,576 - O Reddington deu-me um nome. - Quem? 132 00:08:27,578 --> 00:08:30,334 - Leonard Caul. - Quem � Leonard Caul? 133 00:08:30,336 --> 00:08:33,043 Ele deve saber quem organizou o ataque. 134 00:08:33,045 --> 00:08:34,854 Reddington sabe quem est� por detr�s. 135 00:08:34,855 --> 00:08:39,013 Quem veio atr�s do Reddington foi por causa do Fulcro. 136 00:08:39,015 --> 00:08:42,358 � um ficheiro de chantagem a um grupo secreto. 137 00:08:42,359 --> 00:08:44,478 Ele disse que o tinha, e era verdade. 138 00:08:44,479 --> 00:08:46,647 Desmascararam-no e tentaram mat�-lo, 139 00:08:46,648 --> 00:08:49,040 e n�o v�o parar at� o matarem. 140 00:08:49,041 --> 00:08:51,764 - At� acharmos, o Leonard Caul. - Ele n�o est� no sistema. 141 00:08:51,765 --> 00:08:53,830 Segundo Dembe, antes do Fitch morrer, 142 00:08:53,832 --> 00:08:55,848 ele disse a Reddington para encontrar o Caul, 143 00:08:55,850 --> 00:08:59,632 que ele tinha informa��es do Fulcro, do grupo secreto. 144 00:08:59,634 --> 00:09:02,475 Reddington pediu ao Aram para localizar uma chamada, 145 00:09:02,476 --> 00:09:04,983 mas quando chegaram ao local, o Caul tinha desaparecido. 146 00:09:04,984 --> 00:09:06,851 S� encontraram sangue. Nenhum corpo. 147 00:09:06,853 --> 00:09:09,896 Ele n�o me disse o que era e eu n�o perguntei, 148 00:09:09,898 --> 00:09:11,555 mas ainda consigo recuperar a morada. 149 00:09:11,556 --> 00:09:13,416 Keen, uma equipa est� a caminho. 150 00:09:13,417 --> 00:09:15,531 Fica segura durante 15 minutos e vai para casa. 151 00:09:23,304 --> 00:09:25,507 Temos de encontrar o flu�do. Quais s�o os seus sinais? 152 00:09:25,508 --> 00:09:28,359 A press�o est� 90/60, e o pulso 140. 153 00:09:28,361 --> 00:09:30,819 Estou a dar compressores e mais flu�dos. 154 00:09:30,821 --> 00:09:32,655 Preciso de outra bolsa de sangue. 155 00:09:36,773 --> 00:09:40,274 O Aram localizou a chamada na Rodovia Sheridan, 3130. 156 00:09:40,275 --> 00:09:41,740 O nome do locador era falso, 157 00:09:41,741 --> 00:09:45,452 mas h� um boletim do dono que encontrou o sangue no quarto. 158 00:09:45,454 --> 00:09:47,788 Pux�mos as entradas nas Urg�ncias pr�ximas. 159 00:09:47,790 --> 00:09:50,116 3 feridas de tiros, 6 de viol�ncia dom�stica, 160 00:09:50,118 --> 00:09:53,695 E um homem que entrou com 2 dedos no saco de pl�stico. 161 00:09:53,697 --> 00:09:55,630 - Leonard Caul? - Ele n�o deixou nome. 162 00:09:55,632 --> 00:09:58,448 Havia pol�cias na Urg�ncia, e quando os viu, foi-se embora. 163 00:09:58,450 --> 00:10:00,388 Como sabes que � ele quem tu procuras? 164 00:10:00,390 --> 00:10:02,900 N�o sabemos. Mas ele deixou digitais. 165 00:10:02,902 --> 00:10:04,663 Quero a vigil�ncia daquela Urg�ncia. 166 00:10:04,665 --> 00:10:06,142 Entrevista os m�dicos. 167 00:10:06,144 --> 00:10:08,851 Contacta a pol�cia, v� se processam as digitais. 168 00:10:18,968 --> 00:10:20,771 Temos companhia! 169 00:10:20,773 --> 00:10:22,561 Equipa de protec��o. 170 00:10:22,563 --> 00:10:24,296 SA�DA 171 00:10:29,116 --> 00:10:31,109 Temos unidades a rondar o per�metro 172 00:10:31,111 --> 00:10:33,386 e um helic�ptero para escoltar o paciente. 173 00:10:33,388 --> 00:10:34,697 N�o, n�o vamos... 174 00:10:40,045 --> 00:10:41,585 Que diabos? 175 00:10:42,844 --> 00:10:45,162 O FBI usa Glocks ou Sigs. 176 00:10:45,164 --> 00:10:47,749 Quem quer que eles sejam, n�o s�o do FBI. 177 00:10:50,173 --> 00:10:51,702 H�o-de vir mais. 178 00:10:55,405 --> 00:10:58,648 ALVO NA MIRA? CONFIRMADO? 179 00:10:59,790 --> 00:11:01,562 Quanto tempo at� podermos... 180 00:11:04,827 --> 00:11:06,410 - Qual � a sua situa��o? - O qu�? 181 00:11:06,412 --> 00:11:08,536 A sua situa��o, qual �? Podemos retir�-lo? 182 00:11:08,538 --> 00:11:10,286 N�o. Talvez. Eu n�o sei. 183 00:11:10,288 --> 00:11:11,741 Preciso de uma resposta. 184 00:11:11,743 --> 00:11:14,202 - Temos de ir agora. - N�o podemos. 185 00:11:14,204 --> 00:11:15,935 Se o movermos, ele vai sangrar at� � morte. 186 00:11:15,937 --> 00:11:17,885 Acab�mos de encontrar a art�ria comprometida. 187 00:11:17,887 --> 00:11:19,854 Temos de cauterizar antes de fechar. 188 00:11:19,856 --> 00:11:21,944 - Faz isso. - Era o seu trabalho. 189 00:11:22,822 --> 00:11:25,280 Algu�m aqui tem treino cir�rgico? 190 00:11:28,351 --> 00:11:31,421 - Dois anos, Fresno State. - � contigo, Fresno. 191 00:11:34,453 --> 00:11:36,794 - Eles v�m a�. - Sim, respondi � mensagem, 192 00:11:36,796 --> 00:11:38,915 n�o temos mais de 15 ou 20 minutos. 193 00:11:38,917 --> 00:11:42,569 20? N�o. Precis�vamos de 30 para fechar esse corte. 194 00:11:42,571 --> 00:11:44,179 Tens 15 minutos. 195 00:11:45,787 --> 00:11:48,577 - N�o. N�o de verdade. - Nick, por favor. 196 00:11:48,586 --> 00:11:50,460 Liz, n�o tenho not�cias tuas h� 3 anos. 197 00:11:50,462 --> 00:11:52,226 Eu n�o pedia se tivesse outra escolha. 198 00:11:52,228 --> 00:11:54,744 - Encontra outro m�dico. - Eu tinha outro m�dico. 199 00:11:54,746 --> 00:11:56,680 - �ptimo. Usa-o. - N�o posso. 200 00:11:56,681 --> 00:11:59,607 Porqu�? Recusaste o pedido de casamento dele tamb�m? 201 00:11:59,609 --> 00:12:02,258 Ouve-me. Um homem vai morrer se n�o nos ajudares. 202 00:12:02,260 --> 00:12:03,696 Estou a implorar. 203 00:12:09,021 --> 00:12:10,499 Onde queres que eu v�? 204 00:12:36,385 --> 00:12:37,945 O que est�s a fazer aqui? 205 00:12:38,382 --> 00:12:41,273 - Eu moro aqui. - Eu n�o sabia para onde ir. 206 00:12:49,916 --> 00:12:51,536 Por aqui. 207 00:12:51,538 --> 00:12:53,241 A press�o est� nos 70. Pulso est�vel. 208 00:12:53,243 --> 00:12:56,155 Isto � por ti, Liz, n�o por ele. 209 00:13:08,063 --> 00:13:09,711 O servi�o de protec��o est� no armaz�m. 210 00:13:09,713 --> 00:13:11,188 N�o h� sinais da Keen ou do Reddington. 211 00:13:11,190 --> 00:13:15,038 Os param�dicos que levavam o atirador desapareceram. 212 00:13:15,040 --> 00:13:17,013 H� 3 corpos encontrados no armaz�m. 213 00:13:17,015 --> 00:13:19,521 Dois homens que parecem ser do FBI e o Dr. Mark Child, 214 00:13:19,523 --> 00:13:21,157 chefe das opera��es, em Georgetown. 215 00:13:21,159 --> 00:13:24,159 Agente Keen. Est�s segura? 216 00:13:24,161 --> 00:13:26,952 - Quem est� consigo? - O Ressler, Navabi e Mojtabai. 217 00:13:26,954 --> 00:13:29,644 - Quem libertou a seguran�a? - O escrit�rio de D.C. 218 00:13:29,646 --> 00:13:31,201 Deve ser de onde vieram. 219 00:13:31,203 --> 00:13:32,599 - Onde est�s? - Um esconderijo. 220 00:13:32,601 --> 00:13:34,802 D�-me uma morada. Vou mandar os nossos homens. 221 00:13:34,804 --> 00:13:36,769 A equipa do Reddington veio. Estamos bem. 222 00:13:36,771 --> 00:13:38,154 Como est� ele? 223 00:13:38,156 --> 00:13:39,469 Ele est�... 224 00:13:39,471 --> 00:13:41,508 N�o sei ao certo, mas ele est� mal. 225 00:13:41,510 --> 00:13:43,304 Do que precisas? Diz-nos e arranjamos. 226 00:13:43,306 --> 00:13:45,218 Tenho de encontrar o Leonard Caul. 227 00:13:47,954 --> 00:13:49,537 Pensei que tivesses desaparecido. 228 00:13:51,272 --> 00:13:52,648 Era esse o plano. 229 00:13:53,622 --> 00:13:56,959 Ent�o, pensei que se ficasse, podia ter uma vida normal. 230 00:13:59,956 --> 00:14:01,891 O Nick tem no��o de onde o enfiaste? 231 00:14:01,892 --> 00:14:05,362 Ele n�o faz parte disto. Ele � s� um m�dico. 232 00:14:05,363 --> 00:14:07,518 O Reddington � um homem mau, Liz. 233 00:14:07,520 --> 00:14:09,590 Ele � mau para qualquer um em contacto com ele. 234 00:14:09,592 --> 00:14:10,949 Ele � mau para ti. 235 00:14:10,951 --> 00:14:13,441 O mundo dele, isto aqui, 236 00:14:13,443 --> 00:14:15,383 vai devorar-te se n�o fugires. 237 00:14:15,385 --> 00:14:16,966 N�o importa se ele � mau. 238 00:14:16,968 --> 00:14:20,581 Ele tem respostas sobre mim, e vou ficar at� consegui-las. 239 00:14:20,583 --> 00:14:23,465 - Eu posso ajudar. - Duvido muito. 240 00:14:23,467 --> 00:14:26,301 Liz, sei muito mais sobre o Reddington do que pensas. 241 00:14:30,382 --> 00:14:32,481 A bala perfurou o pulm�o direito. 242 00:14:32,483 --> 00:14:34,338 Consegui "renifl�-lo" com um dreno, 243 00:14:34,340 --> 00:14:36,637 e vamos receitar um antibi�tico profil�ctico. 244 00:14:36,639 --> 00:14:38,481 - E a bala? - Esse � o problema. 245 00:14:38,483 --> 00:14:43,168 Ela tem uma espoleta, que causa uma explos�o. 246 00:14:43,170 --> 00:14:44,570 N�o explodiu, por milagre. 247 00:14:44,572 --> 00:14:47,809 Se eu tentar remover, e tocar da maneira errada... 248 00:14:47,811 --> 00:14:49,736 � como se tivesse uma mina dentro dele 249 00:14:49,738 --> 00:14:51,151 e pedisses para eu a tirar. 250 00:14:51,153 --> 00:14:52,784 Mas consegues fazer isso ou n�o? 251 00:14:54,023 --> 00:14:55,881 Nunca fomos apresentados. 252 00:14:55,883 --> 00:14:59,565 Vimo-nos quando estavas na cozinha, em cuecas. 253 00:14:59,567 --> 00:15:01,861 Se serve de consolo, ela tamb�m me deixou. 254 00:15:01,863 --> 00:15:03,196 Consegues fazer isso? 255 00:15:03,198 --> 00:15:06,087 Talvez n�o te lembres, mas eu trabalhava e estudava. 256 00:15:06,089 --> 00:15:09,334 � noite, nos fins-de-semana, e ainda precisei de empr�stimos. 257 00:15:09,336 --> 00:15:14,293 Eu trabalhei muito e ainda devo 376.422 d�lares. 258 00:15:14,295 --> 00:15:16,472 Eu posso fazer isso? Com certeza. 259 00:15:16,896 --> 00:15:20,433 Por 376.422 d�lares. 260 00:15:22,504 --> 00:15:24,128 Eu conhe�o-o. 261 00:15:24,130 --> 00:15:27,209 N�o sei porque ele est� aqui, ou o que tem a ver com ele, 262 00:15:27,211 --> 00:15:28,589 mas eu conhe�o-o. 263 00:15:31,773 --> 00:15:34,978 500 mil d�lares. N�o declarados. 264 00:15:34,980 --> 00:15:38,436 Ele insiste em estar preparado para qualquer conting�ncia. 265 00:15:38,438 --> 00:15:40,332 Podemos continuar? 266 00:15:47,249 --> 00:15:48,783 A central de informa��es 267 00:15:48,785 --> 00:15:51,736 diz que as digitais do homem n�o eram nada. 268 00:15:51,738 --> 00:15:54,104 - N�o h� registos de crime. - Ele n�o estava no sistema. 269 00:15:54,106 --> 00:15:55,683 Mas ele estava na Mossad. 270 00:15:55,685 --> 00:15:57,873 O nome verdadeiro do Leonard Caul � Joseph McCray. 271 00:15:57,875 --> 00:15:59,197 Ele era da CIA. 272 00:15:59,199 --> 00:16:01,794 A �ltima fotografia � de antes de 1981. 273 00:16:01,796 --> 00:16:05,220 Ele foi da Opera��o Harwood, uma vigil�ncia em Man�gua 274 00:16:05,222 --> 00:16:07,087 para controlarem os Sandinistas. 275 00:16:07,089 --> 00:16:10,062 A Ag�ncia sabe quem ele �, mas n�o v�o dizer. Confidencial. 276 00:16:10,064 --> 00:16:12,009 N�o vamos encontr�-lo porque ele se esconde. 277 00:16:12,011 --> 00:16:13,720 Ele �, basicamente, s� olhos e ouvidos. 278 00:16:13,722 --> 00:16:15,103 Ele pode ter sido um fantasma. 279 00:16:15,105 --> 00:16:17,446 A Harwood foi comandada por Helen Jubal. 280 00:16:17,448 --> 00:16:20,353 O Comit� de Intelig�ncia cancelou-a no auge do Ir�o. 281 00:16:20,355 --> 00:16:22,058 O Tom Connolly foi conselheiro legal. 282 00:16:22,060 --> 00:16:23,840 Achas que o Connolly pode faz�-la falar? 283 00:16:23,842 --> 00:16:27,957 Vou perguntar-lhe. Temos trocado alguns favores. 284 00:16:29,684 --> 00:16:34,050 Eu podia ser presa apenas por saber que o McCray existe. 285 00:16:34,808 --> 00:16:38,529 Felizmente, eu conhe�o algumas pessoas da lei. 286 00:16:39,847 --> 00:16:41,977 O Tommy disse-me que eras astucioso. 287 00:16:41,979 --> 00:16:43,955 Tu podes ajudar-me a encontrar Leonard Caul, 288 00:16:43,957 --> 00:16:46,488 ou o homem que tu conheces como Sr. McCray. 289 00:16:46,490 --> 00:16:49,223 - N�o falo com ele h� anos. - � verdade? 290 00:16:49,225 --> 00:16:51,519 A unidade separou-se. Ele n�o gostou muito, ficou... 291 00:16:51,521 --> 00:16:54,089 Sr�. Jubal, vamos directo ao assunto. 292 00:16:54,815 --> 00:16:58,631 O McCray era um agente seu. Ele est� com problemas. 293 00:16:58,633 --> 00:17:00,619 O Procurador-Geral deu-me carta branca 294 00:17:00,621 --> 00:17:02,351 para perguntar sobre o seu paradeiro. 295 00:17:02,353 --> 00:17:06,793 Qualquer um que atrapalhe, vai ter de responder-lhe. 296 00:17:11,349 --> 00:17:13,175 Ele procurou-me recentemente, 297 00:17:14,112 --> 00:17:15,639 e disse que se tinha enrolado 298 00:17:15,641 --> 00:17:18,503 num tipo de neg�cios com o Raymond Reddington. 299 00:17:21,848 --> 00:17:26,130 � disso que estamos a falar. A sua ca�a pelo Reddington. 300 00:17:26,132 --> 00:17:28,487 Sr�. Jubal, diga-me onde ele est�. 301 00:17:28,489 --> 00:17:32,251 Ele est� assustado, magoado, n�o tem para onde ir. 302 00:17:32,253 --> 00:17:35,246 Acredito que � por causa do Reddington. 303 00:17:35,557 --> 00:17:37,329 Se eu disser onde ele est�, 304 00:17:37,331 --> 00:17:39,837 promete usar essa informa��o 305 00:17:39,839 --> 00:17:42,527 somente para encontrar o Reddington? 306 00:17:44,360 --> 00:17:45,910 Tem a minha palavra. 307 00:18:09,505 --> 00:18:10,946 Elizabeth. 308 00:18:16,058 --> 00:18:19,564 Em Bethesda, h� um apart. pequeno de dois andares. 309 00:18:19,566 --> 00:18:22,204 No apart. encontra uma mesa. 310 00:18:22,206 --> 00:18:23,989 A gaveta do meio tem um fundo falso. 311 00:18:23,991 --> 00:18:27,714 Tire-o, e vai encontrar uma pasta prata com uma chave. 312 00:18:27,716 --> 00:18:31,039 - � sobre o Fulcro. - Sim. Voc� ainda tem. 313 00:18:31,041 --> 00:18:33,575 Sim. Essa pasta, a chave. 314 00:18:33,577 --> 00:18:37,579 Preciso que a traga ao Raymond e ao Leonard Caul. 315 00:18:38,822 --> 00:18:40,846 � por isso que ele queria que o encontr�ssemos. 316 00:18:40,848 --> 00:18:43,009 Porque ele pode decifrar o Fulcro. 317 00:18:46,471 --> 00:18:48,212 Ele vai ficar bem. 318 00:18:50,441 --> 00:18:51,876 Esse apart... 319 00:18:52,532 --> 00:18:54,915 O Raymond nunca pode saber que voc� esteve l�. 320 00:18:56,320 --> 00:18:58,158 Percebe, Elizabeth? 321 00:18:58,651 --> 00:19:01,370 Eu ia se pudesse, mas n�o posso. 322 00:19:01,372 --> 00:19:03,462 N�o posso deix�-lo sozinho. 323 00:19:03,464 --> 00:19:06,009 O Raymond nunca pode saber que voc� esteve l�. 324 00:19:30,420 --> 00:19:32,099 Onde estamos? 325 00:19:32,101 --> 00:19:34,327 Segundo a Agente Keen, Reddington est� em opera��o. 326 00:19:34,329 --> 00:19:35,687 � chegar e sair. 327 00:19:35,689 --> 00:19:37,720 Em opera��o? Onde? Qual a localiza��o deles? 328 00:19:37,722 --> 00:19:41,314 - N�o posso dizer. - Sugiro que tome a liberdade. 329 00:19:41,822 --> 00:19:43,757 Temos uma pista sobre o Leonard Caul. 330 00:19:43,759 --> 00:19:46,088 Helen Jubal mandou-nos para uma casa na Alexandria. 331 00:19:46,090 --> 00:19:48,608 - O meu pessoal est� atr�s disso. - N�o foi o que perguntei. 332 00:19:48,610 --> 00:19:51,260 Eu perguntei sobre a localiza��o do Reddington. 333 00:19:51,262 --> 00:19:53,312 Ele est� certo em manter-nos de fora, Reven. 334 00:19:53,314 --> 00:19:54,671 Conheces o protocolo. 335 00:19:54,673 --> 00:19:56,821 Se houver a m�nima suspeita de fuga, 336 00:19:56,823 --> 00:19:58,603 a informa��o � cortada. 337 00:19:58,605 --> 00:20:01,368 - Confio na Agente Keen. - Depois do Capit�o do Porto? 338 00:20:01,370 --> 00:20:04,189 Come�o a arrepender-me de ter atirado para debaixo do tapete. 339 00:20:04,191 --> 00:20:06,054 Ela manteve o Fulcro, em segredo. 340 00:20:06,056 --> 00:20:08,163 Um ficheiro de extors�o a um grupo perverso, 341 00:20:08,165 --> 00:20:10,095 e ent�o ela d�-lo ao Reddington? 342 00:20:10,097 --> 00:20:12,050 N�o sei se ela lhe deu. 343 00:20:12,052 --> 00:20:14,815 Aprecio a tua lealdade � Agente Keen, Harold, 344 00:20:14,817 --> 00:20:17,999 mas tens de admitir a possibilidade, 345 00:20:18,001 --> 00:20:21,310 de ela estar a ser manipulada pelo Reddington. 346 00:20:21,312 --> 00:20:26,103 E se ele a escolheu porque queria aquela coisa? 347 00:20:26,105 --> 00:20:29,274 E se foi por isso que ele se entregou? 348 00:20:29,276 --> 00:20:30,616 N�o acredito nisso. 349 00:20:30,618 --> 00:20:32,904 Toda esta hist�ria de uma liga��o pessoal 350 00:20:32,906 --> 00:20:34,638 entre Reddington e a Keen, 351 00:20:34,640 --> 00:20:37,694 porque ele a escolheu, uma hist�ria em comum. 352 00:20:37,696 --> 00:20:40,727 E se ele n�o se importa com ela 353 00:20:41,483 --> 00:20:44,461 e tudo isto � apenas uma manipula��o? 354 00:20:48,968 --> 00:20:50,930 Ol�, querido. 355 00:20:53,648 --> 00:20:55,039 Ol�, gatinho. 356 00:21:59,276 --> 00:22:01,438 O m�dico disse que correu tudo bem. 357 00:22:02,813 --> 00:22:05,027 - A Elizabeth? - Ela est� bem. 358 00:22:06,550 --> 00:22:08,255 Precisas de ir ao meu apartamento. 359 00:22:08,568 --> 00:22:10,303 Estou a tratar disso. 360 00:22:12,547 --> 00:22:14,317 Estavas certo, Dembe. 361 00:22:15,655 --> 00:22:17,308 Eu devia ter-lhe contado. 362 00:22:18,306 --> 00:22:20,017 Percebo porque n�o contou. 363 00:22:21,307 --> 00:22:23,018 N�o, n�o percebes. 364 00:22:25,097 --> 00:22:27,777 A b�n��o de um homem honesto. 365 00:22:29,352 --> 00:22:31,414 Ela ainda n�o encontrou o Caul. 366 00:22:32,240 --> 00:22:33,676 Nem vai encontrar. 367 00:22:34,262 --> 00:22:37,272 Mas se ela o procurar, ele vai encontr�-la. 368 00:22:48,604 --> 00:22:51,028 SE N�O TEM NADA BOM A DIZER, SENTE-SE AO MEU LADO 369 00:23:06,460 --> 00:23:07,866 Ol�, Agente Keen. 370 00:23:07,867 --> 00:23:10,396 Porque n�o entramos e falamos um pouco? 371 00:23:16,876 --> 00:23:18,404 N�o aceites. 372 00:23:18,714 --> 00:23:20,672 Se aceitares o dinheiro, vais ficar em d�vida. 373 00:23:20,673 --> 00:23:22,972 Acredita, � a �ltima coisa que queres para ti. 374 00:23:23,921 --> 00:23:27,079 N�o sou um criminoso. Nunca tive multas de tr�nsito. 375 00:23:27,080 --> 00:23:28,483 N�o aceites. 376 00:23:29,793 --> 00:23:31,750 Quando disseram que se iam casar, 377 00:23:32,484 --> 00:23:34,636 fiquei feliz por ela. 378 00:23:35,091 --> 00:23:38,876 Disseram-me que eras bom, um professor. 379 00:23:39,222 --> 00:23:42,291 Depois, que iam adoptar uma crian�a 380 00:23:42,292 --> 00:23:44,186 e come�ar uma fam�lia. 381 00:23:45,757 --> 00:23:48,227 Parece que optaram por um caminho diferente. 382 00:23:54,018 --> 00:23:55,914 N�o vou lev�-lo ao Reddington. 383 00:23:55,915 --> 00:23:57,339 Vai, sim. 384 00:23:57,340 --> 00:24:00,901 Tentou mat�-lo na rua hoje, no dep�sito. 385 00:24:00,902 --> 00:24:02,741 O grupo tentou mat�-lo. 386 00:24:02,942 --> 00:24:06,593 � o que fazem, eliminam os inimigos. 387 00:24:10,992 --> 00:24:12,657 Voc� � Leonard Caul. 388 00:24:14,835 --> 00:24:16,655 O Reddington mandou-a encontrar-me. 389 00:24:16,656 --> 00:24:18,248 Qual a sua liga��o com o Reddington? 390 00:24:18,249 --> 00:24:19,734 Alan Fitch. 391 00:24:19,735 --> 00:24:21,898 Creio que ele queria que nos conhec�ssemos. 392 00:24:21,899 --> 00:24:23,632 Assim que o Reddington me procurou, 393 00:24:23,633 --> 00:24:26,055 sofri um atentado � minha vida. 394 00:24:26,283 --> 00:24:28,258 Foi quando soube que podia confiar nele. 395 00:24:28,259 --> 00:24:29,740 Quando tentaram mat�-lo? 396 00:24:29,741 --> 00:24:33,544 Sim, o grupo secreto, para nos manter separados. 397 00:24:34,029 --> 00:24:37,542 Estou escondido desde ent�o, a observar, � espera de um sinal 398 00:24:37,743 --> 00:24:40,600 do Reddington, para nos encontrarmos. 399 00:24:40,601 --> 00:24:43,251 - O sinal veio esta manh�. - Ele foi atingido esta manh�. 400 00:24:43,252 --> 00:24:44,672 Eu sei. 401 00:24:44,673 --> 00:24:46,520 O sinal veio depois, 402 00:24:47,485 --> 00:24:48,885 atrav�s de si. 403 00:24:49,120 --> 00:24:50,722 Ele sabia que estava a observar. 404 00:24:50,723 --> 00:24:53,556 N�o gosto do FBI a investigar as minhas digitais, aceder aos 405 00:24:53,557 --> 00:24:58,433 meus ficheiros secretos e a falar com a minha ex-chefe. 406 00:24:58,434 --> 00:25:01,276 Quando vi, sabia que era uma coisa ou outra. 407 00:25:01,277 --> 00:25:05,418 Queria prender-me ou falar comigo. 408 00:25:10,996 --> 00:25:13,097 Qual das duas, Agente Keen? 409 00:25:16,276 --> 00:25:18,720 Diga o que sabe sobre o Fulcro. 410 00:25:19,531 --> 00:25:21,578 � esta a interface? 411 00:25:25,698 --> 00:25:27,437 N�o sabe como funciona. 412 00:25:33,769 --> 00:25:37,827 Se confia nele, vai mostrar-me. 413 00:25:38,244 --> 00:25:39,962 � o que ele quer. 414 00:25:50,390 --> 00:25:52,001 Ele deu-lhe uma chave. 415 00:26:07,828 --> 00:26:11,127 Aquele dia, no Hospital, 416 00:26:12,375 --> 00:26:15,872 quando o Sam morreu, penso muito naquele dia. 417 00:26:17,582 --> 00:26:20,942 Trabalhei 2 anos para si, nunca nos conhecemos. 418 00:26:23,559 --> 00:26:26,111 Foi sempre uma sombra, 419 00:26:27,249 --> 00:26:30,515 a mudar de lugar, muito falado, nunca visto. 420 00:26:30,516 --> 00:26:32,042 E ent�o, 421 00:26:33,565 --> 00:26:35,308 l� estava voc�. 422 00:26:36,167 --> 00:26:39,330 V�-lo ali sentado, depois de trair a sua confian�a, 423 00:26:40,246 --> 00:26:43,174 ir trabalhar para o Berlin, eu estava amedrontado. 424 00:26:43,677 --> 00:26:48,672 Fiquei ali enquanto me amea�ava, 425 00:26:49,787 --> 00:26:52,271 amea�ava qualquer um que magoasse a Liz. 426 00:26:54,336 --> 00:26:56,464 E tudo que pensava 427 00:26:58,271 --> 00:27:00,989 era que voc� � quem mais magoa a Liz. 428 00:27:02,964 --> 00:27:06,231 Ela est� nisto por sua causa. 429 00:27:06,876 --> 00:27:10,922 Sei que fa�o parte nisso, n�o estou a negar, 430 00:27:12,068 --> 00:27:13,928 mas estou a tentar reparar. 431 00:27:15,218 --> 00:27:17,793 Por isso contei-lhe a verdade sobre n�s. 432 00:27:19,896 --> 00:27:21,218 S� estou a dizer 433 00:27:21,219 --> 00:27:23,738 porque quero que perceba o meu papel nisto tudo. 434 00:27:23,739 --> 00:27:25,584 Voc�, Liz... 435 00:27:27,254 --> 00:27:28,924 Estou fora de isto tudo. 436 00:27:30,157 --> 00:27:31,565 Para mim, chega. 437 00:27:45,675 --> 00:27:47,731 H� um dispositivo chamado "m�dulo bolha". 438 00:27:47,732 --> 00:27:49,552 � do tamanho de uma moeda. 439 00:27:51,567 --> 00:27:55,405 A pessoa mais astuta que conhe�o n�o descobriu como funciona. 440 00:27:57,393 --> 00:28:00,533 Porque ele n�o tinha a criptografia. 441 00:28:03,026 --> 00:28:04,461 Como foi que arranjou? 442 00:28:04,562 --> 00:28:05,982 N�o consegui. 443 00:28:06,853 --> 00:28:08,402 Eu escrevi. 444 00:28:34,318 --> 00:28:36,857 Na primeira vez que vi fiquei tamb�m sem palavras. 445 00:28:38,792 --> 00:28:42,601 Alguns dos nomes na lista, pessoas, eles s�o... 446 00:28:43,499 --> 00:28:45,957 Directores, contratantes do Minist�rio da Defesa, 447 00:28:45,958 --> 00:28:49,299 oficiais de intelig�ncia da China, �ndia, de todo o mundo. 448 00:28:49,300 --> 00:28:51,698 Aqueles nomes que viu s�o s� o princ�pio. 449 00:28:51,699 --> 00:28:53,868 Voc� trabalhou para o Fitch. Ele fazia parte disso. 450 00:28:53,869 --> 00:28:56,056 Ele ficava no escuro, o Director n�o confiava nele. 451 00:28:56,057 --> 00:28:57,787 Por isso o Fitch contactou-me. 452 00:28:58,111 --> 00:29:00,548 - O Director? - Sim. 453 00:29:00,814 --> 00:29:02,778 Servi�os Clandestinos. 454 00:29:02,904 --> 00:29:05,305 Espere. Est� a dizer que o director de Servi�os... 455 00:29:05,306 --> 00:29:06,635 Sim. 456 00:29:13,616 --> 00:29:16,258 - Continue a conduzir. - Mas j� chegamos. 457 00:29:16,259 --> 00:29:18,396 Continue a conduzir. 458 00:29:21,566 --> 00:29:23,416 Fomos comprometidos. 459 00:29:26,521 --> 00:29:28,710 - Est�o cercados. - Onde � que est�s? 460 00:29:28,711 --> 00:29:31,507 Perto. N�o sei quantos s�o, mas t�m de estar prontos. 461 00:29:31,508 --> 00:29:33,119 Reddington. Qual � a sua condi��o? 462 00:29:33,120 --> 00:29:35,595 Est� melhor, mas ele vai fazer todos n�s sermos mortos. 463 00:29:35,596 --> 00:29:37,101 Eu vou chamar apoio. 464 00:29:37,324 --> 00:29:40,881 Tenho hostis no Crescent para o norte, mais ao oeste. 465 00:29:40,882 --> 00:29:42,218 D�-me uma arma. 466 00:29:42,219 --> 00:29:44,435 Se n�o quiser ajuda, fico feliz em ir-me embora. 467 00:29:47,617 --> 00:29:48,944 Est� tudo bem. 468 00:29:54,433 --> 00:29:57,551 - Keen, onde raios � que est�s? - Na Thompson, 3295. 469 00:29:57,552 --> 00:29:59,858 - Fala comigo. O que se passa. - O local foi comprometido. 470 00:29:59,859 --> 00:30:01,563 N�o sei por quem, e n�o me interessa, 471 00:30:01,564 --> 00:30:03,791 mas o Reddington est� l� e n�o pode ser movido. 472 00:30:03,792 --> 00:30:05,681 Preciso que envie unidades, agora. 473 00:30:05,682 --> 00:30:07,745 Agente Ressler, notifique a equipa de resgate. 474 00:30:07,746 --> 00:30:09,833 Quero s� o Hopkins e a sua equipa. 475 00:30:09,834 --> 00:30:11,171 Percebido. 476 00:30:11,540 --> 00:30:14,027 - Temos de voltar. - Eles est�o em maior n�mero. 477 00:30:14,028 --> 00:30:16,516 - Temos de ajudar. - N�o h� nada que possa fazer. 478 00:30:16,517 --> 00:30:18,532 Eles v�o matar o Reddington. V�o matar todos. 479 00:30:18,533 --> 00:30:19,838 N�o posso s� fugir. 480 00:30:19,839 --> 00:30:22,302 Podes, e se souberes o que � bom vais continuar a andar. 481 00:30:22,303 --> 00:30:23,603 O que significa isso? 482 00:30:23,604 --> 00:30:26,254 O Director n�o acreditou que o Reddington tinha o Fulcro. 483 00:30:26,255 --> 00:30:28,002 Quando o Fitch morreu, foi uma quest�o de tempo 484 00:30:28,003 --> 00:30:29,801 at� o Director perceber o seu bluff. 485 00:30:29,802 --> 00:30:31,213 � isso. 486 00:30:31,633 --> 00:30:32,950 O qu�? 487 00:30:33,212 --> 00:30:35,220 Agente Keen, no que est� a pensar? 488 00:30:38,298 --> 00:30:40,253 QUARTEL GENERAL DA CIA LANGLEY, VIRG�NIA 489 00:30:40,254 --> 00:30:43,360 S� r�pido, tenho o Conselho de Seguran�a Nacional � espera. 490 00:30:43,888 --> 00:30:45,714 Quanta resist�ncia? 491 00:30:45,994 --> 00:30:48,982 N�o interessa o que precise, quero o alvo eliminado. 492 00:30:53,013 --> 00:30:54,364 V�. 493 00:30:57,258 --> 00:30:59,311 Temos um problema. 494 00:31:14,074 --> 00:31:17,030 - O que est�s a fazer, Kate? - A manter-te vivo. 495 00:31:18,175 --> 00:31:20,413 N�o h� nada que possas fazer aqui. 496 00:31:20,606 --> 00:31:23,926 - N�o vou deixar-te, Raymond. - Tens de sair daqui. 497 00:31:24,864 --> 00:31:28,839 Encontra uma sa�da. Eu vou ficar bem. 498 00:31:29,983 --> 00:31:32,692 E se eu n�o ficar, sabes o que fazer. 499 00:31:34,273 --> 00:31:37,909 Mas n�o vais ser capaz de o fazer a menos que saias. 500 00:33:50,873 --> 00:33:53,571 QUARTEL GENERAL DA CIA LANGLEY, VIRG�NIA 501 00:33:53,572 --> 00:33:55,102 O Presidente tamb�m aprovou. 502 00:33:55,103 --> 00:33:56,987 Sim, eu percebo. 503 00:33:56,988 --> 00:33:58,329 Com licen�a. 504 00:33:58,502 --> 00:34:00,733 Desculpe, mas h� uma Agente aqui para o ver. 505 00:34:00,734 --> 00:34:03,024 - Agora n�o. - � a Elizabeth Keen. 506 00:34:03,438 --> 00:34:07,042 Ela disse ter informa��es sobre uma coisa chamada Fulcro. 507 00:34:08,580 --> 00:34:09,919 Obrigado. 508 00:34:10,257 --> 00:34:12,112 Vamos ter de adiar. 509 00:34:12,113 --> 00:34:13,872 O Presidente esperava que n�s... 510 00:34:13,873 --> 00:34:16,139 O Presidente vai ter de esperar. 511 00:34:17,677 --> 00:34:19,414 Com licen�a. 512 00:34:27,945 --> 00:34:29,523 Isto � tudo. 513 00:34:33,101 --> 00:34:35,617 Admiro a sua coragem Agente Keen, 514 00:34:35,618 --> 00:34:37,892 ao entrar aqui assim, 515 00:34:37,893 --> 00:34:40,407 mas receio que seja muito tarde. 516 00:34:40,408 --> 00:34:42,079 Ent�o, vai ter de ler sobre isto, 517 00:34:42,080 --> 00:34:44,508 no New York Times, de amanh�. 518 00:34:53,985 --> 00:34:55,318 O Fulcro. 519 00:34:55,319 --> 00:34:57,054 Pensou que o Reddington, n�o o tinha. 520 00:34:57,055 --> 00:34:59,551 Bem, aqui est�, e ele conta uma grande hist�ria. 521 00:34:59,552 --> 00:35:02,826 Assass�nios pol�ticos, terrorismo. 522 00:35:13,501 --> 00:35:16,458 Sabemos quem � e o que fez. 523 00:35:17,358 --> 00:35:20,407 Desafiou o Reddington, e perdeu. 524 00:35:23,563 --> 00:35:26,017 - Suspenda. - Eu disse que � muito tarde. 525 00:35:26,018 --> 00:35:28,615 Apanhe o telefone agora mesmo e suspenda. 526 00:36:13,742 --> 00:36:16,781 N�o faz ideia dos inimigos que ganhou. 527 00:36:17,954 --> 00:36:20,013 Receio que sim. 528 00:36:23,235 --> 00:36:26,023 Fique com isso. N�s temos c�pias. 529 00:36:28,378 --> 00:36:30,338 Nunca tinha percebido. 530 00:36:32,504 --> 00:36:34,095 O qu�? 531 00:36:34,737 --> 00:36:36,798 Como se parece com a sua m�e. 532 00:37:13,047 --> 00:37:14,428 Lizzy... 533 00:37:14,429 --> 00:37:18,000 Libert�mos uma ala do Hospital para ti e a tua equipa m�dica. 534 00:37:18,001 --> 00:37:21,195 O Cooper vai supervisar a tua seguran�a pessoalmente. 535 00:37:21,351 --> 00:37:22,745 Lizzy, 536 00:37:23,455 --> 00:37:26,518 quando contratei o Tom Keen... - N�o. 537 00:37:26,519 --> 00:37:28,616 N�o h� nada que possas dizer. 538 00:37:28,617 --> 00:37:33,335 Quando contratei o Tom Keen, 539 00:37:34,136 --> 00:37:37,540 foi num tempo de transi��o profunda na tua vida. 540 00:37:38,323 --> 00:37:40,129 Tu j� tinhas abandonado 541 00:37:40,130 --> 00:37:44,237 a relativa seguran�a e inoc�ncia da juventude. 542 00:37:44,238 --> 00:37:47,537 O cuidado do Sam como pai, foi �til 543 00:37:47,628 --> 00:37:49,280 mas tu superaste-o. 544 00:37:49,281 --> 00:37:50,999 Eu sabia 545 00:37:51,756 --> 00:37:56,475 que um dia, a minha vida ia colocar a tua em perigo. 546 00:37:57,278 --> 00:38:01,077 Ent�o, numa reconhecida presun��o 547 00:38:01,394 --> 00:38:06,273 e esfor�o f�til para manter a tua seguran�a, 548 00:38:06,274 --> 00:38:10,198 contratei o Tom simplesmente para estar l�, 549 00:38:10,199 --> 00:38:12,333 como um amigo do seu amigo, 550 00:38:12,334 --> 00:38:16,362 para cuidar de ti, mais de perto. 551 00:38:17,324 --> 00:38:22,090 Quando soube que a vossa rela��o tinha ficado �ntima, 552 00:38:23,577 --> 00:38:25,029 eu despedi-o. 553 00:38:27,266 --> 00:38:29,263 Eu devia retir�-lo, 554 00:38:29,977 --> 00:38:33,226 mas j� estavas apaixonada por ele. 555 00:38:33,227 --> 00:38:37,360 E o Tom passou para o lado do Berlin, 556 00:38:37,361 --> 00:38:39,810 para se proteger de mim, em parte 557 00:38:39,811 --> 00:38:43,938 mas tamb�m, porque isso permitiu 558 00:38:43,939 --> 00:38:46,837 uma maior intimidade, 559 00:38:47,470 --> 00:38:50,340 e compromisso contigo. 560 00:38:51,602 --> 00:38:53,344 Ent�o, voc�s casaram-se 561 00:38:54,524 --> 00:38:57,407 e eu n�o consegui ficar mais longe de ti. 562 00:38:58,535 --> 00:39:03,417 Uma conflu�ncia de perigo adentrou na tua vida, 563 00:39:04,013 --> 00:39:08,086 e eu queria estar em contacto 564 00:39:09,154 --> 00:39:10,906 para influenciar. 565 00:39:12,100 --> 00:39:15,792 Eu entreguei-me ao FBI, 566 00:39:15,793 --> 00:39:20,188 para te mostrar uma verdade, 567 00:39:21,733 --> 00:39:23,919 que inevitavelmente 568 00:39:24,759 --> 00:39:27,700 tu mesma tinhas de descobrir. 569 00:39:32,823 --> 00:39:34,663 Isso � tudo? 570 00:39:37,636 --> 00:39:39,104 Um pouco. 571 00:39:43,851 --> 00:39:47,081 Porque n�o disseste simplesmente que sim? 572 00:39:49,195 --> 00:39:53,018 N�o matava mentir-me de uma vez, para algu�m se sentir bem. 573 00:40:01,399 --> 00:40:06,173 Percebo que estejas em conflito. Vidas foram perdidas hoje. 574 00:40:06,842 --> 00:40:10,062 Mas o trabalho que fazemos � importante. 575 00:40:11,657 --> 00:40:14,583 Ajudamos a prover paz e estabilidade. 576 00:40:15,445 --> 00:40:19,554 Crian�as podem ir � Escola, e fam�lias � Igreja sem medo, 577 00:40:20,632 --> 00:40:23,640 ou com certeza com menos medo, por nossa causa. 578 00:40:24,074 --> 00:40:25,993 E tu querias fazer parte disso. 579 00:40:26,942 --> 00:40:29,023 � uma responsabilidade solene 580 00:40:29,630 --> 00:40:33,029 e em dias como o de hoje, pesada. 581 00:40:33,188 --> 00:40:36,801 E poucas pessoas s�o capazes de honrar essa responsabilidade. 582 00:40:37,441 --> 00:40:38,827 Tu �s capaz. 583 00:40:38,828 --> 00:40:41,510 Sabemos disso, e confiamos em ti. 584 00:40:42,354 --> 00:40:45,975 Tamb�m sabemos que pedimos tra�sses um amigo. 585 00:40:53,751 --> 00:40:56,471 Tu queres um lugar � mesa. 586 00:40:58,095 --> 00:41:00,069 Agora, tens um. 587 00:41:20,016 --> 00:41:21,618 Vim o quanto antes. 588 00:41:33,167 --> 00:41:34,628 Acho que tens raz�o. 589 00:41:35,495 --> 00:41:37,082 Reddington... 590 00:41:38,091 --> 00:41:40,079 O que se passou hoje... 591 00:41:42,132 --> 00:41:44,187 Acho que vai devorar-me. 592 00:41:44,188 --> 00:41:45,662 O que eu disse... 593 00:41:47,781 --> 00:41:50,935 O que quis dizer � que devorava a maioria. 594 00:41:52,612 --> 00:41:54,650 N�o vai devorar-te. 595 00:42:05,537 --> 00:42:08,120 Disseste que me ajudavas a encontrar respostas. 596 00:42:10,922 --> 00:42:14,435 Sim. Acho que posso ajudar. 597 00:42:16,118 --> 00:42:18,376 Conta-me o que sabes sobre o Reddington. 598 00:42:20,421 --> 00:42:23,316 Adapta��o para Portugu�s: zecacurto 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 46431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.