All language subtitles for Taste Of Life (2017)-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,967 --> 00:02:30,958 - ¡Buenas noches! - ¡Buenas noches! 2 00:02:31,647 --> 00:02:34,002 - 4000... donde? - Sí. 3 00:02:34,087 --> 00:02:37,841 Uno... dos... tres y cuatro. 4 00:02:45,447 --> 00:02:48,166 ¡Oh! Oh, me estoy cagando. 5 00:02:48,247 --> 00:02:50,522 - ¡Oh! - ¿Dónde está el lugar? 6 00:02:51,247 --> 00:02:52,521 ¿Dónde está el lugar? 7 00:02:52,607 --> 00:02:53,801 O se coloca en el pie? 8 00:02:53,887 --> 00:02:55,687 Lo siento. Solo los lugares. 9 00:02:55,687 --> 00:02:57,006 ¿Estás haciendo eso? ¿Ingresar? 10 00:02:57,087 --> 00:02:59,521 - ¡Ay! - ¡Vamos! ¡Ir! Vamos, diviértete. 11 00:03:01,287 --> 00:03:03,596 ¡Ay! ¡Ay! 12 00:03:03,687 --> 00:03:06,155 (FO) ¿Entonces? señor. Battistini, que ¿hacemos? 13 00:03:06,607 --> 00:03:07,881 Que se quiere por la fuerza. 14 00:03:07,967 --> 00:03:09,400 - ¿Dónde estás? - por segunda vez. 15 00:03:09,887 --> 00:03:10,876 ¡Bien! Espera de ella. 16 00:03:10,967 --> 00:03:12,082 Cuando vienen los otros tres, 17 00:03:12,167 --> 00:03:14,158 si tienes una baraja de cartas, hazlo escoba en mano. 18 00:03:14,887 --> 00:03:16,320 Si ella es la única... 19 00:03:16,407 --> 00:03:18,079 el dinero sonríe y nos vamos. 20 00:03:18,927 --> 00:03:20,838 Date prisa, aún no lo tengo. ¡comida! 21 00:03:20,927 --> 00:03:21,803 (FO) Tengo negocios ahora de. 22 00:03:23,167 --> 00:03:25,761 (él tararea) 23 00:03:25,847 --> 00:03:29,283 ¡Cerveza! Aquí hay otra familia ¡quien vá! 24 00:03:29,367 --> 00:03:30,561 ¡Ahí van todos! ¿¿¿eh??? 25 00:03:30,847 --> 00:03:31,404 uh uh! 26 00:03:31,487 --> 00:03:34,160 ¡Señor Battistini! la colección es 28.000. 27 00:03:34,247 --> 00:03:35,316 ¡Ay! ¡Fantástico! 28 00:03:35,407 --> 00:03:38,365 es demasiado para uno el cine moderno sólo tiene el nombre. 29 00:03:38,447 --> 00:03:40,517 Siempre le decía a mi hijastro: 30 00:03:40,607 --> 00:03:44,520 'O renuévala, o puedes haznos un garaje, una pizzería. ¡Quizás sea mejor! " 31 00:03:44,607 --> 00:03:46,598 Buenas noches señor. Battistini. 32 00:03:46,687 --> 00:03:47,563 - ¡¡¡Felices vacaciones!!! - ¡¡¡Felices vacaciones!!! 33 00:03:47,647 --> 00:03:48,796 - te vas, tu tambien? - ¡Estoy bien! 34 00:03:48,887 --> 00:03:50,366 Los recomiendo mucho, tuve un tiempo para 35 00:03:50,767 --> 00:03:52,041 Pero cerca de hacer "! 36 00:03:52,127 --> 00:03:54,595 La gente no viene cuando es abierto, pensé cuando es Cerrado. 37 00:03:54,687 --> 00:03:56,837 Nos vemos en septiembre. 38 00:03:56,927 --> 00:03:57,484 ¿Adónde vas? 39 00:03:57,567 --> 00:03:59,922 - ¿O? Pero en Rímini. Tío siempre! - ¡Oh! En la ciudad de Rímini. 40 00:04:00,007 --> 00:04:02,077 - ¿Y tú? - el resto aquí. 41 00:04:02,167 --> 00:04:03,316 Tío siempre. 42 00:04:03,407 --> 00:04:04,396 lntanto comerá! 43 00:04:04,487 --> 00:04:06,125 - Buenas noches señor. Battistini! - Oiao, hola. Buenas noches. 44 00:04:09,047 --> 00:04:11,880 Entonces señor otra vez battistini empezó la familia? 45 00:04:12,167 --> 00:04:16,001 Si. Mi yerno, mi hija y el nietos entraron Grecia. 46 00:04:16,087 --> 00:04:17,964 Entonces deja esto solo año. 47 00:04:18,607 --> 00:04:20,404 ¡¡¡eh!!! Que el resto. oh, lo hago ¿hacer? 48 00:04:20,487 --> 00:04:23,923 ¿Quién está a cargo cuando se van? ¿películas? 49 00:04:24,007 --> 00:04:25,042 Ouch viendo en casa? 50 00:04:25,127 --> 00:04:26,401 Papi. ¡Oh, es un papá! 51 00:04:26,487 --> 00:04:28,921 Así que no se va de vacaciones. él ¡Quédate aquí! 52 00:04:29,687 --> 00:04:32,440 Y cuando lo hagas, piénsalo todas las familias modernas. 53 00:04:32,967 --> 00:04:35,276 Que sirva de papi como es ¿viejo? 54 00:04:35,367 --> 00:04:36,846 ¡Ah ah ah! ¿¡Qué!? 55 00:04:36,927 --> 00:04:38,679 A mediados de agosto es el perro. ¡sostener! 56 00:04:39,127 --> 00:04:40,685 Es malo vivir viejo. UDS ¿saber? 57 00:04:41,127 --> 00:04:43,925 - ¡Déjame contar! ¿Cuánto cuesta? - No. ¿Cree usted, señor Battistini. 58 00:04:44,007 --> 00:04:44,837 ¡Para ella! 59 00:04:44,927 --> 00:04:46,326 Y lo hago, ¡sí! 60 00:04:46,407 --> 00:04:48,284 Las albóndigas estaban facturas ... 61 00:04:48,367 --> 00:04:50,198 La ricota en el Ravioles ... 62 00:04:50,287 --> 00:04:51,037 <-S -> ec - te puse sin querer! - Pero la ricota... 63 00:04:51,127 --> 00:04:53,687 - De hecho, él no estaba allí. - es la cosa que dispara pronto! 64 00:04:53,767 --> 00:04:56,406 - ¡No puedo hacer una reserva! - ¡Y luego haz los ravioles! 65 00:04:56,487 --> 00:04:58,682 ¡Estamos al principio! E' las 11 ¡Agosto! 66 00:04:58,767 --> 00:05:00,325 ¡Aquí está él! ¡Vos tambien! O ¿tu vas? 67 00:05:00,407 --> 00:05:02,284 - Vamos a Riccione. - ¡Oh! Inmediatamente las piezas? 68 00:05:02,367 --> 00:05:05,518 Por consejo de tg3 regionalmente viajamos de noche. 69 00:05:05,607 --> 00:05:07,563 Inicio inteligente de Olassica. ¿Y usted? 70 00:05:07,647 --> 00:05:10,366 Y haré el resto estúpido. 71 00:05:10,447 --> 00:05:13,917 Entonces está el 1 13, soporte para ancianos que viven solos. 72 00:05:14,007 --> 00:05:17,204 Si. Llega la policia con el remo y nos da mucho agarre. 73 00:05:17,287 --> 00:05:19,721 Los otros ayudantes. Ahora tu, tu tambien vas! 74 00:05:19,807 --> 00:05:20,842 el resto solo. 75 00:05:20,927 --> 00:05:22,997 - ¿Dónde voy a comer? - ¿Puedo dar un consejo? 76 00:05:23,087 --> 00:05:24,759 - Y tráemelo. ¡Si es correcto! - Ven aquí con Gino. 77 00:05:26,167 --> 00:05:28,522 En la intersección de la carretera. De El Garantía. 78 00:05:28,607 --> 00:05:31,075 Conozco a ese. el es uno de los conductores de camiones. Está encendido tres kilómetros! 79 00:05:31,167 --> 00:05:33,203 Oiao, que tengas unas buenas vacaciones. Tener Buen viaje. - Para usted, señor. Battistini. 80 00:05:33,287 --> 00:05:36,085 - ¡Puedes quedártelo! - Sí. aprecio y puedo hacer la salsa. 81 00:05:36,167 --> 00:05:37,520 (DS) ¡Ya voy! ¡Vengo! ¡Está bien! 82 00:05:37,607 --> 00:05:39,165 (voz) 83 00:05:49,967 --> 00:05:53,403 (él tararea) 84 00:05:58,767 --> 00:05:59,404 ¿Y eso? 85 00:06:03,607 --> 00:06:04,835 ¡Ay! 86 00:06:04,927 --> 00:06:05,677 ¡Pero es verdad! 87 00:06:07,247 --> 00:06:07,804 ¿¿¿eh??? 88 00:06:09,327 --> 00:06:11,636 ¿Y es cierto o falso? 89 00:06:12,807 --> 00:06:13,796 (FO), Y el 'real! 90 00:06:17,767 --> 00:06:18,995 ¡Pss! ¡Disculpe! 91 00:06:19,087 --> 00:06:21,999 - Disculpe. Me permite? - ¡Oh Dios! 92 00:06:22,087 --> 00:06:23,600 - (FO) ¡Oye! ¡Se paciente! - ¿Y quien es? 93 00:06:23,687 --> 00:06:27,157 Disculpe. no ahí no yo ¡perspectiva! Pasé por aquí. 94 00:06:27,247 --> 00:06:29,920 Me llamó la atención esta imagen, una pequeña escena sexy! 95 00:06:30,007 --> 00:06:31,884 Te veo... eh!!! 96 00:06:32,967 --> 00:06:36,084 ¡¡¡eh!!! Si lo notaste antes ¡yo! altroche! 97 00:06:36,487 --> 00:06:38,125 ¡Pero qué hermosos melones! 98 00:06:42,567 --> 00:06:44,205 (FO), ¿ET está bien equipado para usted? 99 00:06:44,287 --> 00:06:46,676 ¡Tío para el teatro! está aquí con las hermanas gemelas! 100 00:06:46,767 --> 00:06:49,725 Sabía que había esto... 101 00:06:49,807 --> 00:06:50,956 Yo era el organizador. 102 00:06:51,527 --> 00:06:53,916 (FO), pero... eh!!! 103 00:06:54,687 --> 00:06:57,485 - ¿Te gustaría echar un vistazo? ' - ¿yo? ¡Gracias! 104 00:06:58,407 --> 00:06:59,840 Tío, ¿puedes negarte? 105 00:06:59,927 --> 00:07:00,723 Es tan hermoso ... 106 00:07:00,807 --> 00:07:04,117 ¡Pensé eso de cerca! Ahí está ella ¡es aquí! ¡Muerte, qué suerte! 107 00:07:04,967 --> 00:07:08,277 Ahora incluso los Wilmas. Ellos van todos salen 108 00:07:08,807 --> 00:07:09,603 Cuando se va, ¿eh? 109 00:07:09,687 --> 00:07:11,643 (DS) Sé que no sabía ¿esa ventana? 110 00:07:11,727 --> 00:07:13,399 - y todavía vivo aquí, cerca ¡Uds! - ¿Dejarte? 111 00:07:13,487 --> 00:07:15,717 - ¿Oh? disculpame unos cuantos ¡prismáticos! - ¡Gracias! 112 00:07:15,807 --> 00:07:18,605 Pero gracias a ti. De lo contrario, discúlpeme por entrometerme! 113 00:07:18,687 --> 00:07:20,882 Pero él sabe, y como yo estaba volver solo a casa... 114 00:07:20,967 --> 00:07:25,085 Todo lo que esperaba, pero mira una mujer desnuda!!! 115 00:07:25,167 --> 00:07:27,556 Pero ella está muy aquí con el ¿silla? 116 00:07:27,647 --> 00:07:30,798 ¡Ay, esta Wilma! ¡Se ve hermosa! Ella tiene ¡¡¡preguntarse!!! 117 00:07:31,367 --> 00:07:32,641 ¡Y este misterio! 118 00:07:33,407 --> 00:07:36,126 No tienes que pedir más que lo que das. 119 00:07:36,407 --> 00:07:39,126 Es nuestro. Y nuestro. 120 00:07:39,207 --> 00:07:42,279 Y lo que hace, no es de cálculo, como otras mujeres. 121 00:07:42,367 --> 00:07:44,676 ¡No él! Pero por qué no notado. 122 00:07:44,767 --> 00:07:47,076 Si supiera, antes aprovechamos todo... 123 00:07:47,167 --> 00:07:48,725 y luego ambos se detienen suyo. 124 00:07:48,807 --> 00:07:50,843 Pero de ahí a decir! no serás ¿No le tienes miedo a las mujeres? 125 00:07:50,927 --> 00:07:52,883 <-S -> ¡sí! - ¿Por qué? no lo fuerces ¿confianza? 126 00:07:53,367 --> 00:07:54,004 ¡No! 127 00:07:54,087 --> 00:07:57,716 Me parece que tú y yo somos ¡se han reunido! 128 00:07:57,807 --> 00:08:00,480 ¡Quizás! 2 años que vivo aquí, en la Sala Boloñesa. 129 00:08:00,567 --> 00:08:01,443 el aroma 130 00:08:01,527 --> 00:08:04,883 Pero no sientas porque Perdí completamente el foco. 131 00:08:04,967 --> 00:08:06,639 - Pero se recuperó rápidamente. - ¿Dicho? 132 00:08:06,727 --> 00:08:08,558 ¿Qué estás haciendo aquí? Está vivo ¿solo? 133 00:08:08,647 --> 00:08:11,480 No no. siempre tengo con mi familia en Roma. 134 00:08:11,567 --> 00:08:13,125 Así que me retiré... 135 00:08:15,167 --> 00:08:16,680 Y luego me vine a vivir con mi novia... 136 00:08:16,767 --> 00:08:18,917 que se casó con el maestro del cine Moderno... 137 00:08:19,007 --> 00:08:20,565 que tomé la dirección. 138 00:08:20,647 --> 00:08:23,036 Ahora se ha ido de vacaciones. 139 00:08:23,487 --> 00:08:25,125 ¿Y adónde han ido? 140 00:08:25,207 --> 00:08:26,560 En Grecia. En Atenas. 141 00:08:26,647 --> 00:08:27,557 ¿Qué hay de su esposa? 142 00:08:28,967 --> 00:08:30,320 oh mujer? ¿Quien se va a casar? 143 00:08:30,407 --> 00:08:33,444 Me dijo que tiene una hija, así que tendrá una esposa? 144 00:08:33,527 --> 00:08:37,236 ¡Pero lo toma todo en palabras! Oh ¿quieren saber? Es largo historia mi... 145 00:08:37,327 --> 00:08:38,680 Buenas tardes, señor. Mondaldini! 146 00:08:38,767 --> 00:08:39,961 Gioppino a dónde ir? 147 00:08:40,047 --> 00:08:41,241 Paseo en Sorbara. 148 00:08:41,327 --> 00:08:43,045 - es genial y eres bueno! - ¡Si puedes hacerlo! 149 00:08:43,127 --> 00:08:45,038 ¡Puedes decir que es romano! ¡Siempre cuenta chistes! 150 00:08:45,127 --> 00:08:47,163 Pero ¿sabías que la furgoneta Sorbara 32 kilómetros? 151 00:08:47,247 --> 00:08:48,475 ¡Y en el blanco! ¡Morir! 152 00:08:49,327 --> 00:08:52,364 Y si. ¡El verdugo de un mundo! Ella todos se van! 153 00:08:52,447 --> 00:08:55,200 el pueblo está vacío, como un cerebro sin ideas! 154 00:08:55,287 --> 00:08:57,881 - Sí. ¡Él está a la derecha! - ¿Oosa pasó a la pierna? 155 00:08:57,967 --> 00:09:00,276 ¡Ay! ¡Pierna! Oye, larga historia. 156 00:09:00,367 --> 00:09:01,880 - ¿otro? - ¡Bien! 157 00:09:01,967 --> 00:09:02,956 ¡Aquí está él! Estoy aquí. 158 00:09:03,287 --> 00:09:04,402 - ¡Oh! ¡Divertida! - ¡Sí! 159 00:09:04,487 --> 00:09:06,000 ¿Ya comimos? 160 00:09:06,527 --> 00:09:07,960 ¡Bien! ¡Comida! Sí... 161 00:09:08,047 --> 00:09:08,718 Insomma... mmm! 162 00:09:08,807 --> 00:09:10,843 Si hicieran dos strozza preti? 163 00:09:10,927 --> 00:09:11,882 ¿Que hay de mí? 164 00:09:12,687 --> 00:09:13,881 ¡Por favor! ¡Sí! 165 00:09:13,967 --> 00:09:15,116 Si. ¡Gracias! 166 00:09:15,487 --> 00:09:17,478 ¡¡¡Ajá!!! ¡Gracias! 167 00:09:17,567 --> 00:09:20,001 - ¡Gracias por su amable invitación! - el problema es conseguir el ¡agujero! 168 00:09:20,087 --> 00:09:21,122 Oh, ¿strozza dice preti? 169 00:09:21,687 --> 00:09:23,598 Pero, ¿por qué llamar a strozza preti? 170 00:09:23,687 --> 00:09:27,202 mah! Tal vez porque el los curas son buenos tenedores... 171 00:09:27,287 --> 00:09:29,676 y comido parece que hasta casi se asfixia. 172 00:09:29,767 --> 00:09:30,836 ¡¿Sacerdotes, debemos comer?! 173 00:09:32,847 --> 00:09:35,600 Tal vez prefieras el ¿mineral? 174 00:09:35,687 --> 00:09:36,881 ¿El vino de la nada? 175 00:09:36,967 --> 00:09:38,366 - No. - ¿Abstemio? 176 00:09:38,927 --> 00:09:40,724 - Sí. - un mal hábito, ¿eh? 177 00:09:40,807 --> 00:09:43,605 ¡Y si! Solía ​​beber, pero... 178 00:09:43,687 --> 00:09:46,520 pero luego me detuve todo el camino porque es un hábito... 179 00:09:46,607 --> 00:09:49,917 y los hábitos son mejores stroncarle en el capullo 180 00:09:52,327 --> 00:09:55,125 También pensé que el consumo de i... 181 00:09:55,927 --> 00:09:58,236 me mata... la pistola! 182 00:09:58,327 --> 00:09:59,680 - ¿Sí? - ¡Sí! 183 00:10:00,447 --> 00:10:03,280 Invece sin vino... 184 00:10:03,367 --> 00:10:05,323 (se ríen y sgignazano) 185 00:10:05,407 --> 00:10:06,886 ¡Y yo sé! ¡Lo dicen todo! 186 00:10:08,087 --> 00:10:08,837 ¡Orino aquí! 187 00:10:08,927 --> 00:10:09,643 (DS) ET, en resumen! 188 00:10:09,727 --> 00:10:11,399 Pequeño, pero hay de todo! 189 00:10:11,487 --> 00:10:12,840 - ¡Y si! ¡¡¡Ajá!!! - ¡Mira, aho! 190 00:10:13,727 --> 00:10:15,080 tipo conejera! 191 00:10:15,687 --> 00:10:17,325 Un pequeño mini. 192 00:10:17,407 --> 00:10:19,159 ¿Mini? ¡El Mini Morris! 193 00:10:19,247 --> 00:10:20,839 (reír) 194 00:10:20,927 --> 00:10:22,280 Oh vivir aquí solo? 195 00:10:22,367 --> 00:10:23,163 ¡Sí! 196 00:10:23,247 --> 00:10:25,317 ¡Ay! ¡Mejor! 197 00:10:26,047 --> 00:10:27,765 Nunca encontré un alma gemela. 198 00:10:27,847 --> 00:10:30,042 Oioè encontré muchos almas gemelas! 199 00:10:30,127 --> 00:10:32,197 Pero todavía tienen el doble. alguien más. 200 00:10:32,287 --> 00:10:33,436 - ¡Sí Sí! - ¡Y todo! 201 00:10:33,967 --> 00:10:36,640 ll palazzetto aquí, fue mi primero. 202 00:10:36,727 --> 00:10:40,879 Luego la izquierda, una mitad, ma hermana y yo 203 00:10:41,207 --> 00:10:43,437 Mi hermana vive aquí y allá arriba. 204 00:10:43,527 --> 00:10:46,121 Pero ahora mismo ella está en el punto de Oortina la calidad de vivir. 205 00:10:46,527 --> 00:10:49,405 es ella quien es si lo hiciste Compré el palacio... 206 00:10:49,487 --> 00:10:51,443 una habitación a otra. Y yo... 207 00:10:52,287 --> 00:10:55,324 Vendí pieza por pieza. 208 00:10:55,407 --> 00:10:56,886 Para ser preciso... 209 00:10:57,287 --> 00:10:58,720 un pedazo de la mujer. 210 00:10:58,807 --> 00:11:00,763 ¡Y por supuesto que las mujeres cuestan! 211 00:11:01,087 --> 00:11:03,396 Y yo, ¿es para mí? 212 00:11:05,687 --> 00:11:09,316 - Veo un calendario allí. Pero porque borras todo ¿Amanecer? 213 00:11:09,407 --> 00:11:11,159 ¡Porque es un pensamiento menos! 214 00:11:11,247 --> 00:11:13,078 ¡Sí! ¿Y qué pensamientos tiene ella? 215 00:11:13,167 --> 00:11:14,805 ¿Y qué es rojo? 216 00:11:15,167 --> 00:11:16,156 ll 15? 217 00:11:16,247 --> 00:11:18,920 ¡Ay! ¡Es mediados de agosto! ¿Oh tu? ¿Está pasando aquí? 218 00:11:19,287 --> 00:11:20,276 ¿Y usted? 219 00:11:20,367 --> 00:11:20,844 ¿el? 220 00:11:21,127 --> 00:11:24,039 ¡No tengo amigos! 221 00:11:24,847 --> 00:11:25,643 No son. 222 00:11:25,927 --> 00:11:26,882 ¿A dónde voy? 223 00:11:28,767 --> 00:11:32,442 ¡Oh, no! Si tuviera un coche... 224 00:11:33,167 --> 00:11:34,043 (FO) Me muoverei. 225 00:11:34,967 --> 00:11:36,320 este yo! 226 00:11:37,647 --> 00:11:38,363 ¿La máquina? 227 00:11:40,767 --> 00:11:44,840 - ¡Oh! (risas) - ¡Aquí está mi Teresa! 228 00:11:44,927 --> 00:11:45,677 ¿Tío Teresa? 229 00:11:45,767 --> 00:11:47,997 - ¿Pero qué marca sería? - ¡Manos! No es un nombre de marca. 230 00:11:48,087 --> 00:11:49,839 Es un nombre de mujer. 231 00:11:49,927 --> 00:11:51,519 - ¿Una mujer? -Teresa... 232 00:11:51,607 --> 00:11:55,361 es... era una mujer, y ¡Me había vuelto loco! 233 00:11:55,447 --> 00:11:58,757 Bien. Pero él inmediatamente ¡encontrar! porque tiene una hermosa capoccion! 234 00:11:58,847 --> 00:11:59,996 La nombré así en su honor 235 00:12:00,087 --> 00:12:02,203 porque eso es lo que tengo conocido. 236 00:12:02,287 --> 00:12:04,721 ¡Y ella huyó de eso! 237 00:12:04,807 --> 00:12:06,798 ¡Ahí está ella! Y tu que ¡me encanta! 238 00:12:06,887 --> 00:12:08,843 La máquina que encontré bolonia... 239 00:12:08,927 --> 00:12:09,996 ¡pero no lo hizo! 240 00:12:10,087 --> 00:12:11,406 ¡Y que él quería encontrarla! 241 00:12:11,487 --> 00:12:12,681 es mejor hacerlo ¡carro! 242 00:12:12,767 --> 00:12:14,405 La pintura es la original! 243 00:12:14,487 --> 00:12:15,966 ¡Oh, no! ¡Es como nuevo! 244 00:12:16,047 --> 00:12:17,275 ¡Mira... mira el cromo! 245 00:12:17,367 --> 00:12:18,846 - ¡Si si si! Bonito. - ¡mira mira! 246 00:12:18,927 --> 00:12:21,236 - entonces no lo hagas mas ahora... - Disculpe, eh!!! 247 00:12:21,327 --> 00:12:24,205 Pero ella con un coche, así que si ¿Estás en un país desértico? 248 00:12:24,287 --> 00:12:26,596 ¡Pero vamos! ¡Muévete, cambia! Vamonos. 249 00:12:26,687 --> 00:12:27,722 ¡Lo digo por ella! 250 00:12:27,807 --> 00:12:29,479 ¡Tomaremos la máquina y nos iremos! 251 00:12:29,567 --> 00:12:32,206 ¡Salimos afuera! Mira, tres kilómetros... 252 00:12:32,287 --> 00:12:34,596 hay una taberna para choferes camión. "Gino"... 253 00:12:34,687 --> 00:12:36,040 Comes con los Papas. 254 00:12:36,127 --> 00:12:38,004 - ¡vamos! - Y sacaré a la Teresa... 255 00:12:38,087 --> 00:12:40,237 para pasar el mes de agosto conductor hostal vacaciones camiones? 256 00:12:40,327 --> 00:12:41,077 Y luego, a través! 257 00:12:41,847 --> 00:12:42,962 ¡Un golpe de vida! 258 00:12:43,287 --> 00:12:44,436 ¡Ve a por ello! 259 00:12:44,527 --> 00:12:45,801 ¿Está lista para echarte? 260 00:12:45,887 --> 00:12:47,240 ¡Y luego nos vamos! 261 00:12:47,327 --> 00:12:49,124 ¡Sí, los Estados Unidos también! ¿Pero donde? 262 00:12:49,207 --> 00:12:51,357 Pero ¿dónde y cómo? En la aventura. 263 00:12:51,447 --> 00:12:53,244 ¡Vamos lejos! hasta donde ¡posible! 264 00:12:53,327 --> 00:12:54,521 ¡También en Rímini! ¡¡¡Hurra!!! 265 00:12:54,607 --> 00:12:56,916 - ¡No! ¡Rímini! - Oh es demasiado lejos? 266 00:12:57,007 --> 00:13:00,204 - ¡Aún! ¡Pero qué Rímini! - ¿No? 267 00:13:00,287 --> 00:13:01,163 Rímini no? 268 00:13:01,247 --> 00:13:02,885 Mira Rímini... 269 00:13:02,967 --> 00:13:07,597 el pensamiento que le dan a la ¡Túnez! 270 00:13:07,687 --> 00:13:10,440 - Seychelles o Mauricio Él es. - ¡Y está bien! Seychelles, Mauricio! 271 00:13:10,527 --> 00:13:12,358 Look-Rimini es solo uno hora. 272 00:13:12,447 --> 00:13:15,007 - Y se convirtió en una colonia alemana. - ¡Yo no sabía! 273 00:13:15,087 --> 00:13:16,998 No tenemos éxito con el ¡guerra! 274 00:13:17,087 --> 00:13:18,156 Pero ahora que estoy aquí. 275 00:13:18,247 --> 00:13:19,965 ¡Disculpe! ¡Déjame! 276 00:13:20,047 --> 00:13:22,481 Ella tiene la habilidad de ¿País? 277 00:13:22,567 --> 00:13:24,285 ¿Dejar el país? ¡Oert! 278 00:13:24,367 --> 00:13:26,597 - ¡Sí! ¿Por qué? - Parecía haberlo entendido... 279 00:13:26,687 --> 00:13:29,440 donde su hija se había ido guardia de la casa 280 00:13:29,527 --> 00:13:31,324 ¡Pero quién te dice! ¡Él estaba equivocado! 281 00:13:31,687 --> 00:13:34,724 no soy de los viejos comprometidos en verano! 282 00:13:34,807 --> 00:13:37,924 Salí de Roma y cobré vida Con mi hija... 283 00:13:38,007 --> 00:13:40,567 solo para que sean un placer y no al revés. 284 00:13:41,287 --> 00:13:42,402 Soy un hombre libre. 285 00:13:42,487 --> 00:13:44,796 Meta. puedo hacer lo que me gusta y, como. 286 00:13:44,887 --> 00:13:45,922 ¿A quién estás engañando? 287 00:13:46,007 --> 00:13:47,326 ¡Entonces empecemos! 288 00:13:47,407 --> 00:13:49,045 ¡Conozco un lugar genial! 289 00:13:49,127 --> 00:13:51,800 ¡Fantástico! Si tan solo supieran Bueno, estaría mejor de todos modos. 290 00:13:51,887 --> 00:13:52,637 ¿A dónde vamos? 291 00:13:53,567 --> 00:13:54,886 Azure Oosta! 292 00:13:55,207 --> 00:13:57,641 ¡No! Nuevo. 293 00:13:58,167 --> 00:14:01,318 Lo siento, pero nada de Oosta Bleu. 294 00:14:01,407 --> 00:14:03,716 están listos para ir contigo el lugar que el quiere... 295 00:14:03,807 --> 00:14:04,956 pero no en el Oosta Bleu. 296 00:14:05,047 --> 00:14:07,845 Será lo que me gaste en esto lugares, los mejores momentos de mi vivir... 297 00:14:07,927 --> 00:14:10,043 pero si no, el respetar su opinión. 298 00:14:10,127 --> 00:14:12,322 ¿Y Bordighera? 299 00:14:12,407 --> 00:14:13,317 Bordighera, sí. 300 00:14:13,407 --> 00:14:14,601 - ¡Bien! - ¿Por qué Bordighera? 301 00:14:14,687 --> 00:14:16,245 Porque en Bordighera hay un amigo mío 302 00:14:16,327 --> 00:14:17,601 tiene una villa con piscina... 303 00:14:17,687 --> 00:14:18,483 - ¡bonito! - ¡Ay, la piscina! 304 00:14:18,567 --> 00:14:20,444 - ¡Alto! - Me invita todos los años... 305 00:14:20,527 --> 00:14:22,643 pero nunca tuve tiempo de ir Ir. 306 00:14:23,567 --> 00:14:26,798 Me aseguraré cuando tenga el mierda. 307 00:14:26,887 --> 00:14:27,603 ¡Ojalá no! 308 00:14:27,687 --> 00:14:28,756 ¡Y por qué, pobre hombre! 309 00:14:28,847 --> 00:14:31,486 le digo que vine solo De paso. 310 00:14:31,567 --> 00:14:33,876 Y cuando digo que te quedes... 311 00:14:33,967 --> 00:14:35,958 yo soy y aprovecho la oportunidad también para decirle 312 00:14:36,047 --> 00:14:36,877 Tengo un amigo. 313 00:14:36,967 --> 00:14:38,195 Oosì se queda por él. 314 00:14:38,287 --> 00:14:40,278 ¡Fantástico! Si es como dices. 315 00:14:41,247 --> 00:14:42,157 ¿Pero es bueno comer? 316 00:14:42,247 --> 00:14:45,239 ¡Ay! Tienen un cocinero que tiene un mostrar. 317 00:14:45,327 --> 00:14:47,921 ¡bona! Disculpa pero eres verdad ¿vidas? 318 00:14:48,007 --> 00:14:48,996 ¡Aquí! 319 00:14:49,087 --> 00:14:51,237 - Por Espartaco 39. - Bien entonces. 320 00:14:51,327 --> 00:14:54,364 Mañana por la mañana, a las 7 en punto en el borde, yo tomar la teresa y ella. 321 00:14:54,447 --> 00:14:55,800 Exactamente a las 7 en punto, la mirada. 322 00:14:55,887 --> 00:14:56,524 - ¿me permitirá? - ¿Oh qué? 323 00:14:56,607 --> 00:14:59,519 - ¡Mondandini! - Battistini, un placer! 324 00:15:03,087 --> 00:15:04,566 (Bocina) 325 00:15:05,927 --> 00:15:06,996 ¿Ya tiene siete? 326 00:15:08,527 --> 00:15:11,200 ¿Lo es? 327 00:15:11,287 --> 00:15:13,517 ¡Bien! Pero si alguien es? ¿Y luego? 328 00:15:13,607 --> 00:15:15,837 ¿Y entonces quién? Los aspectos. Mo ya voy. 329 00:15:18,287 --> 00:15:19,402 ¡Oh! ¡Entonces! 330 00:15:20,207 --> 00:15:22,118 - (teléfono) - ¡Daglie! 331 00:15:22,207 --> 00:15:23,037 ¿Y quiénes serán? 332 00:15:24,047 --> 00:15:25,002 ¿Está listo? 333 00:15:25,087 --> 00:15:25,758 Ouch para hablar? 334 00:15:25,847 --> 00:15:28,805 (Risas) ¿Silvia? ¿Es usted? 335 00:15:28,887 --> 00:15:30,605 tío estado? ¿Todo bien? 336 00:15:30,687 --> 00:15:31,802 ¿Y de Atenas? 337 00:15:31,887 --> 00:15:34,606 (Risas) ¿Lo viste? Estás viniendo ¡para mí! 338 00:15:34,687 --> 00:15:37,485 En el momento en que tuvimos que romper riñones a Grecia. 339 00:15:39,247 --> 00:15:40,805 (FO) No, aquí no pasa nada. 340 00:15:40,887 --> 00:15:42,320 (FO), nos quedamos tres o cuatro viejos 341 00:15:42,407 --> 00:15:44,602 (FO) para aprovechar "es un figura de la tierra del desierto. 342 00:15:45,447 --> 00:15:47,756 No envíe nada por correo electrónico. Ah, hay una carta de mamá. 343 00:15:48,487 --> 00:15:51,206 Oredo Niza. Pero no se donde ella es. 344 00:15:51,287 --> 00:15:52,481 Ya no es mi esposa. 345 00:15:52,567 --> 00:15:53,443 Es solo tu madre. 346 00:15:53,527 --> 00:15:57,202 Y te conozco él no será abrelo. A la llegada nosotros Vamos a leerte la carta. 347 00:15:57,287 --> 00:15:58,117 ¡Y no! 348 00:15:58,847 --> 00:16:01,122 ¡No no no! 349 00:16:01,207 --> 00:16:03,721 Y no me digas, "papi, puedes venir con nosotros " 350 00:16:04,207 --> 00:16:06,198 Y te quise llevar" 351 00:16:06,607 --> 00:16:08,120 ¡Si si si! 352 00:16:08,207 --> 00:16:09,879 Conozco a estos tres mierda nietos... 353 00:16:09,967 --> 00:16:12,606 lo que me molesta el abuelo de verano, porque no lo es. 354 00:16:13,287 --> 00:16:15,437 ¡Ay, Elsi! 355 00:16:15,527 --> 00:16:17,995 cargos telefónicos y Grecia. ¡Suficiente! 356 00:16:18,087 --> 00:16:20,442 Envía mis saludos a todos. Bacioni. Abrázame muñecas. 357 00:16:20,527 --> 00:16:23,166 Y diviértase con ello. Pensar para ti. 358 00:16:23,247 --> 00:16:24,521 ¡Oh, para mí, ec, supongo! 359 00:16:24,607 --> 00:16:27,121 ¡Sí! ¡Si sabe adónde voy! 360 00:16:27,447 --> 00:16:28,766 ¡Pero cuanto más juegas! 361 00:16:31,167 --> 00:16:33,681 - Estoy aquí, Mondandini. - ¡Oh! Y por último pero no menos importante. 362 00:16:33,767 --> 00:16:36,201 - ¡Eh, por fin! Lo sé, lo siento. - Vamos, rápido. 363 00:16:36,287 --> 00:16:39,359 - Pon la maleta sobre tu espalda aquí. - No es broma dejar... 364 00:16:39,447 --> 00:16:40,402 una casa como la mía. 365 00:16:40,487 --> 00:16:42,159 Y mis hojas niña todo Tarjetas. 366 00:16:42,247 --> 00:16:44,636 - No te comas el gato... - ¡No no! vas por el otro lado lado. 367 00:16:44,727 --> 00:16:45,682 - Se conduce por la derecha. - No se. 368 00:16:45,967 --> 00:16:48,197 Una llamada desde Grecia, que no se movió en absoluto. 369 00:16:48,287 --> 00:16:50,198 ¡Pero cómo! tu eres tu eres ¡de vacaciones! Pero que hace el ¡¿teléfono?! 370 00:16:50,287 --> 00:16:51,515 noto que se dijo 371 00:16:51,607 --> 00:16:52,562 - ¡7 en punto! - ¡Y yo sé! 372 00:16:52,647 --> 00:16:55,207 Y el 8 menos que el 5. La cara un poco la cuenta. 373 00:16:55,287 --> 00:16:56,766 ¿Pero de quién es la cuenta? 374 00:16:56,847 --> 00:16:59,042 ¡Oominciamo el mal, querido Battistini! 375 00:16:59,127 --> 00:17:01,038 Y si. Pero que digo? ¡demasiados! 376 00:17:01,127 --> 00:17:02,321 Oominciamo mal si! 377 00:17:02,407 --> 00:17:04,557 Pero estamos seguros de que esto maquina funcionando? 378 00:17:04,647 --> 00:17:06,922 Si. porque según ella tienes aqui? 379 00:17:07,007 --> 00:17:08,360 - ¿Para empujar? - ¡Hola! ¡Sé! 380 00:17:08,447 --> 00:17:10,517 lo importante es no hacer eso sigue empujando. 381 00:17:10,967 --> 00:17:12,639 Pero, ¿por qué no hay guía? por el correcto? 382 00:17:12,727 --> 00:17:14,046 Y "nacido de esta manera". 383 00:17:14,127 --> 00:17:15,116 ¿De donde viene él? 384 00:17:16,207 --> 00:17:16,878 - (No empieces) - (desagradable) 385 00:17:17,287 --> 00:17:18,720 ¡Callate callate callate! 386 00:17:19,047 --> 00:17:20,765 ¡Ay! 387 00:17:20,847 --> 00:17:23,281 - a juego! - Y por supuesto, ¡bravo! 388 00:17:23,367 --> 00:17:25,403 Es el crédito de Teresa. 389 00:17:25,487 --> 00:17:26,806 ¡Brava Teresa! 390 00:17:26,887 --> 00:17:29,924 ¡Mátalo... mal, esa máquina! Oammina esto, aho! 391 00:17:34,087 --> 00:17:36,601 Mañana por la mañana, señor. Battistini! 392 00:17:37,047 --> 00:17:38,241 ¿Estás haciendo eso? ¿Habitaciones? 393 00:17:38,327 --> 00:17:39,646 - ¿Adónde vas? - ¡Voy al hospital! 394 00:17:39,727 --> 00:17:42,799 - ¿O te sientes mal? - Pero no. estoy saludable como un pez. 395 00:17:42,887 --> 00:17:45,242 Pero sabes que mis padres son Fué de vacaciónes... 396 00:17:45,327 --> 00:17:47,682 - y no sabían adónde lugar. - ¡Y todavía llamas "mío"! 397 00:17:47,767 --> 00:17:48,722 ¡Los errores los detienen! 398 00:17:48,807 --> 00:17:50,843 Oiao! Divertirse. 399 00:17:50,927 --> 00:17:52,326 ¡Chau! 400 00:18:26,087 --> 00:18:29,477 (canta la Marcha de Aida) 401 00:18:29,567 --> 00:18:33,606 (canta la Marcha de Aida)) 402 00:18:34,807 --> 00:18:37,480 Sabía lo que me recuerda a esto ¡roto! 403 00:18:38,927 --> 00:18:41,316 ¿Le gusta la ópera? 404 00:18:41,927 --> 00:18:44,646 La Ópera, musicalmente hablando... 405 00:18:44,727 --> 00:18:46,479 no está mal. me gusta el trabajo 406 00:18:46,567 --> 00:18:49,081 lo que nunca tengo entendido, yo... 407 00:18:50,167 --> 00:18:50,997 estas son las palabras. 408 00:18:51,087 --> 00:18:53,078 Cuando canta la parte de tenor, soprano... 409 00:18:53,727 --> 00:18:55,524 Pero que dicen? Tu no no entiendo nada! 410 00:18:55,607 --> 00:18:57,916 ¡Para ver! Es solo un hábito. 411 00:18:58,007 --> 00:19:00,805 Deberías saber que estoy acostumbrado pasando de niño... 412 00:19:00,887 --> 00:19:03,640 porque mis padres la escena fija 413 00:19:03,727 --> 00:19:05,319 en el Teatro Regio de Parma. 414 00:19:05,407 --> 00:19:07,238 Estaba justo en el escenario. 415 00:19:07,327 --> 00:19:09,761 Entonces siempre fui Siempre. 416 00:19:09,847 --> 00:19:12,407 Lo escuché, escuché y ¡Mira! 417 00:19:12,487 --> 00:19:15,604 Y principalmente miré los senos de el cantante... 418 00:19:15,687 --> 00:19:19,566 imagina una especie de Ricciarelli, pero ya no en la carne. 419 00:19:19,647 --> 00:19:22,445 Hermosa !!! Delicioso. 420 00:19:22,527 --> 00:19:24,040 Oome solo se usa una vez. 421 00:19:24,407 --> 00:19:27,524 - ¡Matar! - ¡Yo digo! Oi tiene dos pezones... 422 00:19:27,607 --> 00:19:29,643 ¡fantástico! Manteca... 423 00:19:29,727 --> 00:19:33,481 que no pararían subir y bajar, subir y Debajo ... 424 00:19:33,567 --> 00:19:34,761 No me importa. 425 00:19:34,847 --> 00:19:36,758 Oosì no pude hacerlo por un tiempo para resistir contra. 426 00:19:36,927 --> 00:19:39,839 He limpiado, al ritmo de la marcha de la Aida. 427 00:19:39,927 --> 00:19:42,600 <-S -> entendido? - Si si si. Pensé en ella. 428 00:19:42,687 --> 00:19:45,997 ¡Pero no bromees! Sostener ambas manos en el volante. 429 00:19:46,927 --> 00:19:50,363 Aparte de la música, siento aún hoy, a mi edad, 430 00:19:50,447 --> 00:19:52,517 como en la época del Teatro Regio de Parma. 431 00:19:52,607 --> 00:19:54,245 Me parece que vuela. 432 00:19:54,327 --> 00:19:57,683 Desaparecer. casi casi, Me atrevo a decirlo, a morir. 433 00:19:58,447 --> 00:20:00,039 ¿Y para ella nunca sucede? 434 00:20:31,967 --> 00:20:33,195 ¿Oh? ¿Renuevas? 435 00:20:33,287 --> 00:20:35,084 - Sí. - Ohe es siempre gasolina ¿Lago? 436 00:20:35,167 --> 00:20:37,044 - ¡Pero esa gasolina! - Bostezo. 437 00:20:37,127 --> 00:20:39,687 Tengo que ser appennicato para unos pocos segundos. 438 00:20:39,767 --> 00:20:42,076 Quisiera saber porque ella esta en siempre quiere minimizar. 439 00:20:42,167 --> 00:20:46,365 - Yo digo. ahora es casi en la noche y durmió por 3 hora, girada. 440 00:20:46,447 --> 00:20:48,483 ¿Sí? Yo no sabía. 441 00:20:48,567 --> 00:20:50,239 - ¿Dónde estamos? - ¡Esta aquí! Para mirarlo. 442 00:20:50,967 --> 00:20:52,286 - estamos aquí. - ¡Oh! 443 00:20:54,647 --> 00:20:55,762 ¡Ay! tío aquí? 444 00:20:55,847 --> 00:20:57,439 Pero ¿qué dice? 445 00:20:57,527 --> 00:20:59,040 ¡No es posible! 446 00:20:59,807 --> 00:21:01,798 180 km en 8 horas. 447 00:21:02,607 --> 00:21:03,801 20 millas por hora. 448 00:21:03,887 --> 00:21:06,037 ¡En la bici! pero no fue coche, eso? 449 00:21:06,127 --> 00:21:09,085 Oomunque es, es casi de noche y no me gusta conducir oscuridad. 450 00:21:09,167 --> 00:21:10,964 La noche no es un guido 451 00:21:11,047 --> 00:21:13,720 por qué entrar en la categoría conductores de alto riesgo. 452 00:21:13,807 --> 00:21:16,879 Y también en la categoría dolor de alto riesgo en el trasero. 453 00:21:16,967 --> 00:21:18,400 Oos' es quien dijo? 454 00:21:19,807 --> 00:21:21,638 ¡Nada! ¿No dije nada? ¿Ese? 455 00:21:22,007 --> 00:21:23,645 - ¡Tío nada! - No. ¡Nada! 456 00:21:23,727 --> 00:21:26,321 ¡Sí más bien! Escuché una palabra que ¡No me gusta ni un poco! 457 00:21:26,407 --> 00:21:27,635 El inmediatamente se retira. 458 00:21:28,007 --> 00:21:32,762 ¡Ay! el tio esta molesto ¡¡¡ahora!!! ¿Pero, qué es esto? 459 00:21:32,847 --> 00:21:33,916 ¡Tan delicada como ella! 460 00:21:35,007 --> 00:21:38,682 "Bueno", dijo ella? ay que yo ¿recursos? ay que es esto significa "entonces"? 461 00:21:38,767 --> 00:21:40,120 Aunque la media. 462 00:21:40,207 --> 00:21:41,435 ¿Y qué es eso? ¿Una palabrota? 463 00:21:41,527 --> 00:21:43,643 Si dices "puro" en Roma, no lo hagas. ¡no ofendas! 464 00:21:43,727 --> 00:21:46,082 ¡Sí! Ella entendió muy bien. 465 00:21:46,167 --> 00:21:48,283 Oomunque ya no habla. 466 00:21:48,367 --> 00:21:51,723 Es mucho mejor. voy a ver si hay un lugar en el motel. 467 00:21:51,807 --> 00:21:53,718 Si hay espacio. 468 00:22:05,647 --> 00:22:07,205 Por la noche no para el carro... 469 00:22:07,847 --> 00:22:09,166 si dices "bueno" también lo eres ofendido 470 00:22:09,607 --> 00:22:11,165 el trabajo que haces mamadas! 471 00:22:11,647 --> 00:22:14,605 ¡Mmmm! pero quien soy yo para ir vacaciones, yo? 472 00:22:16,607 --> 00:22:20,122 ¡Ay, di! no creas que lo hice insistió en un doble 473 00:22:20,207 --> 00:22:22,084 Y me alegro de haberlo encontrado aquí. 474 00:22:26,927 --> 00:22:31,000 Que me separe desde el teléfono? 475 00:22:31,487 --> 00:22:33,717 Alguien puede llamarme. ¡Nunca sabemos! 476 00:22:34,527 --> 00:22:37,166 ¿Y quién llama? Ahí ¿Cumplimiento de la ley? 477 00:22:37,767 --> 00:22:39,644 ¡Oh, no! Pero es con el ¿ventilador? 478 00:22:40,287 --> 00:22:41,561 Ah huele mal? 479 00:22:41,647 --> 00:22:42,443 Y "médico para ti". 480 00:22:42,647 --> 00:22:44,922 Nuevo. Es un control sencillo. 481 00:22:45,007 --> 00:22:48,761 Quería hacer medicina, pero es familia eran todos abogados... 482 00:22:48,847 --> 00:22:50,758 y luego me querían el ley... 483 00:22:50,847 --> 00:22:52,838 Pero luego me rendí al final ¡dos años! 484 00:22:52,927 --> 00:22:55,122 Yo queria escribir... 485 00:22:55,207 --> 00:22:59,598 y al final tampoco tengo al doctor, ¡ni el abogado ni el escritor! 486 00:22:59,687 --> 00:23:01,120 ¡Sé! no tiene polla 487 00:23:02,807 --> 00:23:03,956 ¡Y no! Algo que hice 488 00:23:04,487 --> 00:23:05,966 Viví. 489 00:23:06,047 --> 00:23:07,002 <-S -> Siente, Mondandi' - ¿Sí? 490 00:23:07,087 --> 00:23:08,156 ¿Bebes por la noche? 491 00:23:08,567 --> 00:23:12,162 Nuevo. Pero tengo que extenderme un poco de agua 492 00:23:12,247 --> 00:23:15,284 Pero si las molestias las puedo evitar para tirar de la cadena. 493 00:23:15,367 --> 00:23:17,085 Hazme un favor, no los hits de fuego. 494 00:23:17,567 --> 00:23:19,603 ¡Por cierto! Permiso de Ol... 495 00:23:19,687 --> 00:23:22,076 ¡Ir! ¡Ir! Ahora usted puede ¡para disparar! 496 00:23:30,887 --> 00:23:32,605 ¡Me escapé cinco veces! 497 00:23:36,287 --> 00:23:37,925 ¿Pero qué es esto? 498 00:23:38,727 --> 00:23:40,206 - ¿Acerca de? - ¿Esa pierna de allí? 499 00:23:40,287 --> 00:23:41,925 ¡Y esa pierna! Esto es el fin ¡en mi! 500 00:23:42,007 --> 00:23:43,440 (FO) ¿Y que estás impresionado? 501 00:23:43,727 --> 00:23:44,557 (FO) ¡Cállate! 502 00:23:44,647 --> 00:23:45,636 No siento dolor. 503 00:23:45,727 --> 00:23:46,796 ¡No es nada! ¡No es nada! 504 00:23:47,327 --> 00:23:48,396 - Pero como nada? - ¡Y nada! 505 00:23:48,487 --> 00:23:49,556 Oh, estoy acostumbrado. 506 00:23:49,647 --> 00:23:52,445 ¡Sí! pero no es que yo puede tomar un tiro! 507 00:23:52,527 --> 00:23:53,960 ¿Sí? ¿Por qué? 508 00:23:54,047 --> 00:23:55,116 Pero ¿cómo y por qué? 509 00:23:55,207 --> 00:23:56,606 ¡Pero al menos te advierto! 510 00:23:56,687 --> 00:23:57,961 ¡Y puedo tocar las campanas! 511 00:23:58,047 --> 00:23:58,957 Din no... 512 00:23:59,047 --> 00:23:59,843 ¡Estoy quitando la pierna! 513 00:23:59,927 --> 00:24:02,157 Mondaldi", pero ella está en el ejército, ¿verdad? 514 00:24:02,247 --> 00:24:03,919 - ¡Sí, lo hice! - ¿Y luego? 515 00:24:04,007 --> 00:24:04,883 Pero como el "entonces"? 516 00:24:04,967 --> 00:24:07,640 Yo no estaba en absoluto en el primera línea para cortar ¡piernas! 517 00:24:07,727 --> 00:24:10,844 Ahora lo entiendo. Está hace una de esas cosas impresión. 518 00:24:10,927 --> 00:24:12,519 Fantasma, yo... 519 00:24:12,607 --> 00:24:15,405 - Bajo un poco la luz. - Sí. Fuera. ¡Fuera! 520 00:24:15,487 --> 00:24:18,718 (FO) no son impresiones. I no tienen la pierna, pero son muy limpio. 521 00:24:18,807 --> 00:24:20,035 (FO) No tengas miedo. ven en el cama. 522 00:24:20,127 --> 00:24:22,118 Veo. 523 00:24:22,247 --> 00:24:23,600 ¡Una pierna más, una menos! 524 00:24:24,447 --> 00:24:27,280 Oapirai! ¡Y eso nunca sucederá! 525 00:24:28,087 --> 00:24:30,999 ¿Tío perdió una pierna? 526 00:24:31,087 --> 00:24:33,237 La historia de mi pierna es una novela. 527 00:24:33,327 --> 00:24:34,680 Una especie de jabón. 528 00:24:36,247 --> 00:24:39,045 Era 1945... 529 00:24:39,127 --> 00:24:41,516 la invasión de las tropas alemanas retirado... 530 00:24:41,607 --> 00:24:45,486 Yo, el abajo firmante, fui uno de muchos héroes valientes que… 531 00:24:45,567 --> 00:24:47,523 lucharon durante años en las montañas. 532 00:24:47,607 --> 00:24:49,086 (FO) ¡Escondida en el monte! 533 00:24:49,807 --> 00:24:50,922 Un partidista. 534 00:24:51,727 --> 00:24:54,844 ¡Ay! ¡Estaba en la resistencia! 535 00:24:54,927 --> 00:24:56,918 "The Bull" era mi nombre de lucha. 536 00:24:59,327 --> 00:25:00,999 Una mañana... 537 00:25:03,127 --> 00:25:05,516 Vi a un niño jugando con Chatarra 538 00:25:06,167 --> 00:25:08,601 El Oapi inmediatamente en peligro. 539 00:25:09,407 --> 00:25:11,204 Le di una oportunidad como amor a primera vista. 540 00:25:11,287 --> 00:25:13,960 Acchiappai que el bebé y el Frillai se ha ido. 541 00:25:14,727 --> 00:25:15,796 Pero en el momento... 542 00:25:15,887 --> 00:25:17,366 estalló con un rugido... 543 00:25:17,447 --> 00:25:19,483 la bola de hierro con la que tiene jugó el bebé. 544 00:25:19,887 --> 00:25:21,764 ¡La bola de hierro! ¡Ay! Oazzo! 545 00:25:21,847 --> 00:25:23,246 (FO) Fue una granada de mano mortal. 546 00:25:23,767 --> 00:25:25,166 Todo el bebé que salvaste. 547 00:25:26,047 --> 00:25:27,480 Pero la pierna no debería ser ¡encontrar! 548 00:25:27,847 --> 00:25:29,519 (FO)! ¡Okey! ¡¡¡Hurra!!! 549 00:25:29,607 --> 00:25:32,041 Pon una de madera. Esto es todo ¡lo mismo! 550 00:25:32,127 --> 00:25:33,003 ¡Vamos! 551 00:25:33,607 --> 00:25:36,838 Mondandi?! Ella me recuerda a un cierta persona que es desnudándose en la oscuridad. 552 00:25:36,927 --> 00:25:37,962 (FO), pero ¿quién? ¿Su esposa? 553 00:25:38,047 --> 00:25:39,560 Nunca vino a la cama. 554 00:25:39,647 --> 00:25:42,161 Abra y cierre todos los cajones. 555 00:25:42,247 --> 00:25:44,442 Luego se los dio. Después de eso fue al baño, mientras pudiera desde la habitación ¡baño! 556 00:25:44,527 --> 00:25:46,995 Luego entró. No estaba, ¡Nunca pares! 557 00:25:47,087 --> 00:25:48,918 Ella también va y regreso. 558 00:25:49,007 --> 00:25:50,440 Y cuando llegamos, el andar. 559 00:25:50,527 --> 00:25:52,995 Pero, ¿qué pasará? Usted no ¿nunca más? 560 00:25:53,087 --> 00:25:54,281 ¿Qué está haciendo? Está reflejado? 561 00:25:54,367 --> 00:25:55,720 (FO) Ohe son los rulos también? 562 00:25:57,567 --> 00:26:00,957 Si te gusta, y la cara como esto. Pero no me gusta el aspecto. 563 00:26:01,047 --> 00:26:02,241 ¡El día antes! 564 00:26:04,167 --> 00:26:05,566 ¡Aquí estoy! ¡Aquí estoy! 565 00:26:12,967 --> 00:26:13,843 ¡Buenas noches! 566 00:26:14,447 --> 00:26:15,596 ¡Buenas noches a tu amor! 567 00:26:18,887 --> 00:26:21,082 (Ruso) 568 00:26:21,167 --> 00:26:24,284 (Ruso) 569 00:26:29,007 --> 00:26:30,725 Mondandi'! pero no seremos ¿perdió? 570 00:26:30,807 --> 00:26:31,557 ¿Y el mar? 571 00:26:31,647 --> 00:26:33,126 ¿Estaba el mar aquí? 572 00:26:33,207 --> 00:26:35,357 Más allá está el mar ponlo fuera. 573 00:26:35,447 --> 00:26:38,564 Oontrolli donde estamos. Tenemos Pasado de Reggio. 574 00:26:38,647 --> 00:26:40,478 Si. ¡Ya veo ya veo! 575 00:26:40,567 --> 00:26:44,003 - ¿Había un camino correcto? - Ah, eso sería... 576 00:26:44,087 --> 00:26:46,965 - ¡Estoy mareado! - Dije… que habría, pero… 577 00:26:47,047 --> 00:26:49,083 con la circulación de la suposición imposible. 578 00:26:49,167 --> 00:26:50,964 Estábamos atrapados en el Loa. 579 00:26:51,247 --> 00:26:52,475 (verso) ¡Ay no! 580 00:26:52,567 --> 00:26:53,397 ¡Advertencia! 581 00:26:53,487 --> 00:26:54,203 ¿Qué está haciendo? 582 00:26:56,767 --> 00:26:59,076 ¿La vista de la curva? ¡Oh es el barranco! 583 00:26:59,167 --> 00:27:00,919 Son 2000 metros! 584 00:27:01,287 --> 00:27:02,959 ¡¡¡Ella esta cansada!!! ¡Sé! 585 00:27:03,047 --> 00:27:03,877 ¿Quiere llevarme? 586 00:27:03,967 --> 00:27:06,765 Nuevo. ¡Estamos tranquilos! ¡Vamos! 587 00:27:06,847 --> 00:27:08,280 No debe poner ningún peso sobre su pierna. 588 00:27:08,367 --> 00:27:11,279 La pierna, mis músculos no se cansan prematuramente 589 00:27:11,367 --> 00:27:12,925 Es como un árbol. 590 00:27:13,007 --> 00:27:14,963 Hay que segarla para poder descanso. 591 00:27:15,047 --> 00:27:16,878 Para la guía es ideal! 592 00:27:17,207 --> 00:27:19,084 el guido de cadera! ¿Para ver? 593 00:27:19,927 --> 00:27:22,395 En TG3 escucho a Prost decir: 594 00:27:22,487 --> 00:27:24,125 "La máquina no es cuestión de piernas ... 595 00:27:24,207 --> 00:27:25,606 te sientes con el culo"... 596 00:27:27,367 --> 00:27:28,925 ¡Es la realidad! 597 00:27:29,647 --> 00:27:32,684 “La realidad es la más inteligente de nuestros enemigos"- 598 00:27:32,767 --> 00:27:33,802 dijo Proust. 599 00:27:33,887 --> 00:27:37,675 Y entre Prost y el Proust, si puede, hay uno grande ¡diferencia! 600 00:27:37,767 --> 00:27:39,359 Si. Es como el Laurel y ¡aceite de oliva! 601 00:27:44,487 --> 00:27:46,955 ¡Ay! Aquí está ella, más allá de la villa de mi amigo Roccatti. 602 00:27:47,047 --> 00:27:48,844 ¿Sí? Estamos en Bordighera. 603 00:27:49,647 --> 00:27:51,444 pero ella dijo que si en el mar. 604 00:27:51,527 --> 00:27:54,200 Si. el mar está ahí, pero es de 1 a 4 kilómetros 605 00:27:54,287 --> 00:27:55,720 Aquí estamos en medio de la montaña. 606 00:27:55,807 --> 00:27:56,922 Es mucho más fresco. 607 00:27:57,847 --> 00:27:59,599 ¡Para ser fresco, es fresco! 608 00:27:59,687 --> 00:28:00,836 ¡Pero no hay mar! 609 00:28:00,927 --> 00:28:03,361 Sin embargo, es hermosa la villa de tu amigo. ¡Me encanta! 610 00:28:09,207 --> 00:28:11,767 ¡Matar! ¡Es asombroso! ¡Aquí es hermoso! 611 00:28:11,847 --> 00:28:14,361 A juzgar por el número de máquinas. 612 00:28:14,447 --> 00:28:16,039 debe haber mucha gente. 613 00:28:16,127 --> 00:28:18,243 Franz Roccatti es siempre un figura. 614 00:28:18,327 --> 00:28:19,646 Y "¡a quién le gusta la juerga! 615 00:28:20,007 --> 00:28:22,760 Oh va a ser divertido. Es por eso que vinimos. 616 00:28:22,847 --> 00:28:24,565 ¿Crees que tiene más de tres años? Mia... 617 00:28:24,647 --> 00:28:26,365 pero si uno de nosotros el vecinos... 618 00:28:26,447 --> 00:28:27,926 parece ser un niño. 619 00:28:28,247 --> 00:28:30,363 - ¿Sí? - ¡Precisamente! 620 00:28:32,287 --> 00:28:34,847 - ¡estamos aquí! ¡Vamos! - (llorar) 621 00:28:34,927 --> 00:28:36,155 - ¡Permitido! - ¡Scc! 622 00:28:36,247 --> 00:28:37,521 ¿Quién soy? 623 00:28:37,607 --> 00:28:38,722 ¿La funeraria? 624 00:28:39,087 --> 00:28:39,997 ¿La funeraria? 625 00:28:40,087 --> 00:28:41,679 Morimos de cansancio... 626 00:28:41,767 --> 00:28:42,404 ¡Oh, no! 627 00:28:42,487 --> 00:28:45,001 - ¡Mondaldini! - ¡Vanya! 628 00:28:45,087 --> 00:28:46,839 (lágrimas) 629 00:28:46,927 --> 00:28:48,042 Oh es un éxito? 630 00:28:48,127 --> 00:28:48,923 ¡Bien! Esta soy yo ... 631 00:28:49,007 --> 00:28:51,646 -Mondaldini... - ¡Todo nuestro Franz se ha ido! 632 00:28:51,727 --> 00:28:54,161 - Pero, ¿qué puedo decir? - Le traje algo esta mañana. café... 633 00:28:54,247 --> 00:28:57,125 Había allí. parecía que él estaba durmiendo. 634 00:28:57,207 --> 00:28:59,004 Y, por el contrario, está muerta. 635 00:28:59,287 --> 00:29:02,199 Se fue en su sueño. 636 00:29:02,287 --> 00:29:03,561 Y la muerte es mejor, señora. 637 00:29:03,607 --> 00:29:04,801 ¡Ay! Para mí... 638 00:29:04,887 --> 00:29:09,677 - es la muerte... - (llorando) hay más! 639 00:29:09,767 --> 00:29:11,962 ¡Este! ¿Te gustaría ver el cuerpo? 640 00:29:12,047 --> 00:29:13,002 ¡Si él quiere! 641 00:29:13,607 --> 00:29:14,881 ¿Es ella? 642 00:29:14,967 --> 00:29:16,320 Nuevo. Yo no. Es él. 643 00:29:16,407 --> 00:29:17,522 ¡Ir! ¡Ir! Mondaldini! 644 00:29:18,567 --> 00:29:19,682 Ve a ver el cuerpo. 645 00:29:20,447 --> 00:29:23,166 - ¡Disculpe! Ah, eso sería... - ¿O el baño? 646 00:29:23,247 --> 00:29:24,202 Nuevo. Cocina. 647 00:29:24,287 --> 00:29:26,482 Porque a mí estas cosas me sacan ponerte nervioso! 648 00:29:26,567 --> 00:29:28,717 - ¡Tengo un agujero ahí! - ¡Son! Ay yo yo 649 00:29:29,847 --> 00:29:32,645 ¡Oh Dios mío! 650 00:29:32,727 --> 00:29:36,242 Tío tengo que estar sin él? 651 00:29:37,127 --> 00:29:39,721 Oapirai! Mondaldini nos dice que pasa mi amiga del mar... 652 00:29:39,807 --> 00:29:41,763 - ¡Mucha diversión!, Diviértete... - ¿Quieres café? 653 00:29:41,847 --> 00:29:44,077 Nuevo. ¡Me pone más nervioso! 654 00:29:44,167 --> 00:29:45,395 Oh, tengo un agujero aquí. 655 00:29:45,487 --> 00:29:48,524 Vale, un poco, no sé que dibujo mas! 656 00:29:48,607 --> 00:29:50,677 Si no tienes uno, un poco ¡Fruta! 657 00:29:50,767 --> 00:29:51,677 ¿Estos son? 658 00:29:51,767 --> 00:29:53,246 Panzotti con nueces. 659 00:29:53,327 --> 00:29:55,045 - Panzotti? - quiere estar caliente? 660 00:29:55,127 --> 00:29:57,687 ¿caliente? También bien frío. 661 00:29:57,767 --> 00:29:59,723 Más bien, ¡si tuviera un chorrito de vino! 662 00:29:59,807 --> 00:30:01,240 ¿Quieres champán de mica? 663 00:30:01,327 --> 00:30:03,124 - ¿Frio? <-S -> ¡Fresco! 664 00:30:03,207 --> 00:30:04,196 Si. ¡Bien! 665 00:30:04,287 --> 00:30:05,561 ¡Y eso es lo que quiere! 666 00:30:05,927 --> 00:30:06,962 ¡Para animarme! 667 00:30:07,447 --> 00:30:08,323 ¡Ellos están aquí! 668 00:30:12,287 --> 00:30:13,436 ¡Y quién lo ha estado esperando! 669 00:30:15,967 --> 00:30:17,639 "¡No me avergüenzo de nada! 670 00:30:18,407 --> 00:30:19,237 ¡No! 671 00:30:22,327 --> 00:30:24,045 ¡La señora dice que estaba dormida! 672 00:30:24,127 --> 00:30:24,923 ¡Caliente! 673 00:30:26,767 --> 00:30:27,836 ¡Y abierto! 674 00:30:29,447 --> 00:30:31,597 ¡Ay! ¡Pobre Vania! 675 00:30:31,687 --> 00:30:32,676 Ella sigue siendo tan hermosa! 676 00:30:32,767 --> 00:30:35,918 Pero si lo hubieras visto hace veinte años, cuando llegaste a Italia. 677 00:30:37,007 --> 00:30:38,679 ¡Tenía dos ojos! 678 00:30:38,767 --> 00:30:40,359 (FO) ¡Era una dama! 679 00:30:40,447 --> 00:30:41,118 oh señora? 680 00:30:41,207 --> 00:30:43,846 Él es un asesino. Mató a su marido. 681 00:30:43,927 --> 00:30:45,519 Pero, ¿qué hay en la cabeza? Battistini? 682 00:30:45,607 --> 00:30:47,996 Si si si. voy ahora decirte como te fue 683 00:30:48,087 --> 00:30:50,647 Sorprenderé a tu ser querido. con otro hombre. 684 00:30:50,727 --> 00:30:52,558 Ella le dio una pizza... 685 00:30:52,647 --> 00:30:53,921 se cayó de espaldas... 686 00:30:54,007 --> 00:30:55,156 golpeó la cabeza... 687 00:30:55,247 --> 00:30:57,761 se acostó en la cama... ¡pobre hombre! No está despierto. 688 00:30:57,847 --> 00:30:59,519 ¡Pero cállate! ¡Disacrador! 689 00:30:59,607 --> 00:31:02,075 Si si si. ¡Y es! Pero él ¿No has oído hablar de él? 690 00:31:02,167 --> 00:31:04,476 Dijo que parecía que estaba dentro dormir y estaba muerto. 691 00:31:04,567 --> 00:31:05,841 ¡Y gracias a ti! ¡El la mató! 692 00:31:05,927 --> 00:31:08,964 Oh a esos ojos codiciosos, todos vestidos ¡negro! 693 00:31:09,047 --> 00:31:10,366 (FO) ¡Negro, negro! ¡Todo negro! 694 00:31:10,447 --> 00:31:12,756 Siempre que el negro, pobre cosa. Y de luto. Y el Vdo... 695 00:31:12,847 --> 00:31:14,280 ¡Y queríamos enviudar! 696 00:31:14,367 --> 00:31:16,722 - ¡Es el mar! - ¡Ah, por fin, el mar! 697 00:31:16,807 --> 00:31:19,321 Luego sale Portofino ¿estas partes? 698 00:31:19,407 --> 00:31:22,717 Nunca he estado allí, pero el la cancion lo dice todo! 699 00:31:22,807 --> 00:31:26,038 Encuentro mi amor en Portofino... 700 00:31:26,887 --> 00:31:30,197 Encuentro mi amor en Portofino... 701 00:31:30,287 --> 00:31:31,959 Tenga en cuenta que hay otro hermoso roto. 702 00:31:32,047 --> 00:31:33,196 ¿Tomamos un pequeño descanso? 703 00:31:33,287 --> 00:31:35,596 - ¿Él no comió hace mucho tiempo? - ¡Sí! 704 00:31:35,687 --> 00:31:37,564 Podría comerlo, pero ella me tiene ¡tomado! 705 00:31:37,647 --> 00:31:40,115 Acabo de sacudir a dos panzarotti el asesino... 706 00:31:54,007 --> 00:31:56,077 Mondaldi', di lo que quieras, Pero... 707 00:31:56,167 --> 00:32:00,319 pesto trenette, lo que le ponen estas áreas, ¡mátame! 708 00:32:02,127 --> 00:32:04,561 Disculpe, pero ella... 709 00:32:04,927 --> 00:32:07,361 ¿alguna vez has pensado en la muerte? 710 00:32:11,967 --> 00:32:13,878 - ¿qué? - ¡Muerte muerte! 711 00:32:15,447 --> 00:32:17,324 Nunca durante las comidas. 712 00:32:18,487 --> 00:32:19,237 ¡¡¡¡Nunca!!!! 713 00:32:20,287 --> 00:32:21,276 (FO) ¡Dije que no! ¡ir lejos! 714 00:32:21,367 --> 00:32:23,039 Mientras él se queda allí. ¡Ay, no importa! ¡Se va a la alcantarilla! 715 00:32:26,887 --> 00:32:28,320 no lo tomes Oamilla! 716 00:32:43,407 --> 00:32:44,237 ¿Pero no come? 717 00:32:47,327 --> 00:32:49,682 ¿Pero es Mondaldini? quien saluda 718 00:32:54,767 --> 00:32:57,440 (DS) Oh, él quiere quedarse con esto ¿muchacha? 719 00:33:04,047 --> 00:33:07,926 Mondaldi ", digo. ¿Quién ya ha sido enviado a los fans del culo... 720 00:33:08,647 --> 00:33:10,683 no compliques la situación. 721 00:33:10,767 --> 00:33:11,756 A nuestra edad... 722 00:33:12,127 --> 00:33:14,277 cuando el sgallettata sí eso es todo. 723 00:33:14,367 --> 00:33:16,039 es mejor vomitar pasta. 724 00:33:16,127 --> 00:33:17,640 ¡Come, Montaldi', come! 725 00:33:17,727 --> 00:33:19,957 ¡magnífico! ¡Oh, este lo conozco mejor! 726 00:33:22,367 --> 00:33:23,243 ¡Día a día! 727 00:33:24,127 --> 00:33:27,039 Lo siento de antemano! Pero Yo era pequeño...! 728 00:33:27,127 --> 00:33:29,925 Sentir. lnvece del pañuelo, es no es que yo sea el indicado aprobar. 729 00:33:30,007 --> 00:33:32,282 - ¿Adónde vas? - la Riviera. ¿UDS? 730 00:33:32,367 --> 00:33:33,686 Nuevo. ¡Tenemos en Portofino! 731 00:33:33,767 --> 00:33:35,837 ¡Todos del otro lado! oh ben ¡Lo siento cariño! 732 00:33:36,287 --> 00:33:37,845 Aquí está la toma. 733 00:33:37,927 --> 00:33:40,395 Pregunte por los conductores camión. Su cargo. 734 00:33:40,487 --> 00:33:44,082 Si quieres puedo hacer un rasgar a la intersección con la Aurelia. 735 00:33:44,167 --> 00:33:46,317 - ¡Quizás! - No no. ¡No, Battistini! 736 00:33:46,407 --> 00:33:49,285 Las montañas más allá. el coloca en para ti es para el Señor. 737 00:33:49,367 --> 00:33:50,846 ¡Ir! Él está a la derecha. 738 00:33:50,927 --> 00:33:52,121 Mi lugar está detrás. 739 00:33:52,207 --> 00:33:53,640 me había puesto con el piloto 740 00:33:53,727 --> 00:33:55,638 solo porque estaba asustado complementoasse u. 741 00:33:55,727 --> 00:33:59,197 Teniendo en cuenta la edad! Saber, el mayor que controla la máquina. 742 00:33:59,287 --> 00:34:00,686 ¡Aterrador! 743 00:34:02,007 --> 00:34:06,797 No lo contradigas. Pero por qué la riviera? es tan hermoso para Italia. 744 00:34:06,887 --> 00:34:08,081 - ¿No te gusta Italia? - Sí. 745 00:34:08,167 --> 00:34:09,885 ¿Pero cómo? vienen de todos ¡partes del mundo! 746 00:34:09,967 --> 00:34:12,276 porque tenemos que seguir ¿Riviera Francesa? ¿Disculpe? 747 00:34:12,367 --> 00:34:14,597 ¿Pero por qué? ella conoce la costa ¿azul celeste? 748 00:34:14,687 --> 00:34:16,757 Nuevo. No se... 749 00:34:16,847 --> 00:34:18,917 y ni siquiera quiero saber. 750 00:34:19,007 --> 00:34:22,124 Disculpe, ¿por qué es así? en la Riviera francesa? 751 00:34:22,287 --> 00:34:24,676 Nuevo. no me gusta la costa ¡Azur! 752 00:34:26,007 --> 00:34:27,565 Aunque no queremos ir. 753 00:34:27,647 --> 00:34:28,477 ¿Yo puedo? 754 00:34:28,567 --> 00:34:30,000 ¡Pero dejame decirte! 755 00:34:30,847 --> 00:34:34,362 - ¿Y sus amigos? ¿Encuéntralos? - Los encuentro... los encuentro ¡nuevo! 756 00:34:34,447 --> 00:34:36,005 Y cuando lo encuentro para nuevo, a quién le importa! 757 00:34:36,087 --> 00:34:36,963 Puedo arreglarme. 758 00:34:37,527 --> 00:34:39,483 Así que ahora con Alberto son los frutos. 759 00:34:39,887 --> 00:34:40,478 ¿tío? 760 00:34:40,567 --> 00:34:42,637 Si. En el sentido de que es un relación que no funciona. 761 00:34:42,727 --> 00:34:44,604 El hombre es demasiado celoso no puede hacer eso los simpatizantes 762 00:34:44,687 --> 00:34:46,598 Tan pronto como escuchó mi historia con bubi... 763 00:34:46,687 --> 00:34:48,086 ¡hace un lío! 764 00:34:48,167 --> 00:34:51,477 Bubi es la pequeña, con ella ¿negro? 765 00:34:51,567 --> 00:34:52,966 Nuevo. ¡Qué es Andrea! 766 00:34:53,047 --> 00:34:55,242 Bubi sería patricio. Pero yo lo llama bubi. 767 00:34:55,327 --> 00:34:56,680 ¡No lo entiendo! 768 00:34:56,767 --> 00:34:59,281 ¿Estaba en una relación con una mujer? 769 00:34:59,367 --> 00:35:00,800 Si. ¡Algo como esto! 770 00:35:00,887 --> 00:35:03,560 Una noche fumamos, tenemos estaba un poco molesto... 771 00:35:03,647 --> 00:35:05,524 Bubi estaba allí y lo hicimos amor. 772 00:35:06,487 --> 00:35:08,125 ¡Le hace el amor a Bubi! 773 00:35:08,207 --> 00:35:09,799 ¡Sí! sucede verdad? 774 00:35:10,327 --> 00:35:12,204 ¡Y como nadie! ¡Y por supuesto! 775 00:35:12,287 --> 00:35:13,003 (FO) ¡Sucede! 776 00:35:13,767 --> 00:35:15,166 ¿Te sientes Mondaldì?. 777 00:35:15,247 --> 00:35:16,805 Dijo que sucede! 778 00:35:16,887 --> 00:35:17,842 (FO) ¿Lo sabías? 779 00:35:17,927 --> 00:35:19,963 ¡Señor! ¡Y eso es normal! 780 00:35:27,087 --> 00:35:27,837 (FO) Y normalmente el! 781 00:36:30,127 --> 00:36:30,764 ¡Ay! 782 00:36:31,727 --> 00:36:32,603 ¿Dónde está? 783 00:36:33,687 --> 00:36:34,722 Mondaldi'! 784 00:36:35,367 --> 00:36:36,800 (risas) 785 00:36:45,207 --> 00:36:47,767 ¡ah! Mondaldi'! 786 00:36:47,847 --> 00:36:50,156 ¡Disfruta, eh! 787 00:36:50,247 --> 00:36:52,636 ¡Yo tenía razón! Pero este no es el ¿fin del mundo? 788 00:36:52,727 --> 00:36:54,524 ¡Pero mira qué espectáculo! 789 00:36:54,607 --> 00:36:56,916 ¡Ay! Diferente de la Riviera francesa! 790 00:36:57,007 --> 00:36:58,679 Portofino sigue siendo el Portofino. 791 00:36:59,567 --> 00:37:02,320 ¡Bien! ah uno? ¿tío? El puerto en uno rincón del paraíso... 792 00:37:02,407 --> 00:37:03,681 y no es feliz? 793 00:37:03,767 --> 00:37:04,961 Battistini I... 794 00:37:05,047 --> 00:37:06,526 debo decirle cosas... 795 00:37:06,607 --> 00:37:07,722 ¡Sí! ¡Di, di! 796 00:37:07,807 --> 00:37:10,037 Sin embargo, haz justicia a la tarjeta postal... 797 00:37:10,127 --> 00:37:12,357 La postal de Portofino es attufato. 798 00:37:12,447 --> 00:37:14,085 es mucho mejor en el mundo verdadero. 799 00:37:14,167 --> 00:37:15,520 Tiempos de Oentomila! 800 00:37:15,607 --> 00:37:16,437 La iglesia, ¿dónde está? 801 00:37:17,487 --> 00:37:18,761 Mondaldini, para verla, ¿la Iglesia? 802 00:37:18,847 --> 00:37:20,405 ¿La pequeña iglesia donde está? 803 00:37:22,407 --> 00:37:23,999 Pero, ¿quién es él? ¿La mujer? 804 00:37:24,087 --> 00:37:26,521 ah lo hizo? y se unió ¿aquí? ¿Cambió de opinión? 805 00:37:26,607 --> 00:37:28,518 ¡ah! ¡bravo! 806 00:37:28,607 --> 00:37:30,165 vio que yo le di ¿Girar a la derecha? 807 00:37:30,247 --> 00:37:32,203 ¿Pero no sorprende a Portofino? 808 00:37:32,287 --> 00:37:34,562 Pero, ¿dónde encuentras un lugar así? la riviera? 809 00:37:34,647 --> 00:37:35,523 ¿Oh? ¿Un cono de helado? 810 00:37:35,607 --> 00:37:37,165 ¡Gracias! ¿Y ella es para mí? ¡Bien! 811 00:37:37,727 --> 00:37:38,921 - ¡Gracias señora! - Pero lo dijiste de nuevo? 812 00:37:39,927 --> 00:37:41,326 Oh, tenía que decir, ¿Mondaldini? 813 00:37:41,407 --> 00:37:43,602 Oh, aquí estamos en Portofino. 814 00:37:43,687 --> 00:37:46,997 ¡ah! en particular yo estaba buscando iglesia? 815 00:37:47,087 --> 00:37:48,076 ¡¿Dónde está la Iglesia?! 816 00:37:48,167 --> 00:37:49,759 ¿Lo es? ¿San Remo? rapallo? 817 00:37:49,847 --> 00:37:50,996 Los aspectos! ¡No me digas! 818 00:37:51,087 --> 00:37:53,203 San Benedetto del coso.. del Tronto! 819 00:37:53,287 --> 00:37:54,163 San Tropez. 820 00:37:54,247 --> 00:37:58,525 ¡Aquí está él! ¿Tío dijo disculpa? 821 00:37:58,607 --> 00:38:00,245 San Tropez. Azul oriental. 822 00:38:00,567 --> 00:38:03,206 - (FO), (risas) - ¡No! 823 00:38:03,487 --> 00:38:04,840 ¡No! 824 00:38:04,927 --> 00:38:06,042 ¡Es una broma! 825 00:38:07,887 --> 00:38:09,798 Ellos no saben lo que están diciendo. Disculpe, señora. 826 00:38:09,927 --> 00:38:12,805 mis amigos quieren que crea eso estamos aquí en portofino. 827 00:38:12,887 --> 00:38:14,161 Estamos aquí en Portofino, ¿verdad? 828 00:38:14,247 --> 00:38:15,805 (Francés) Oh horrible? No lo entiendo no. 829 00:38:16,767 --> 00:38:18,803 oh eres frances tu? 830 00:38:18,887 --> 00:38:19,683 - Sí. - ¡Sí! 831 00:38:19,767 --> 00:38:23,043 Dónde estamos aquí, en Portofino o San Tropez. 832 00:38:23,127 --> 00:38:24,321 y "Saint Tropez". 833 00:38:35,527 --> 00:38:36,596 Mondaldi'! 834 00:38:37,407 --> 00:38:39,443 ¡Ella es una villana! 835 00:38:39,527 --> 00:38:41,324 ¡Oh, no! ¡Podría ser! 836 00:38:43,087 --> 00:38:45,157 Otro olor... 837 00:38:45,247 --> 00:38:47,715 si eres travieso después de eso, lo tengo creado !!! 838 00:38:47,807 --> 00:38:49,525 ¿Por qué? Oh, ¿quiere que le diga? 839 00:38:49,607 --> 00:38:50,835 Oh, ¿él quiere un besito? 840 00:38:51,167 --> 00:38:54,443 - Y tira el "soy la nata montada" ¡congelado! - ¡Ahora, no exageres! 841 00:38:54,527 --> 00:38:56,040 - ¡vamos! - Sí. ¡siempre que vayamos! 842 00:38:56,127 --> 00:38:57,355 Nosotros también viajamos, nosotros ¡vamos! 843 00:38:57,447 --> 00:38:59,165 No tiene nada que ver con ello. esto es de mi incorrecto. 844 00:38:59,247 --> 00:39:01,477 Es ella quien no tiene nada que ver con eso. No es asunto nuestro. 845 00:39:01,567 --> 00:39:03,717 Los pactos eran claros. 846 00:39:03,807 --> 00:39:04,842 ¡Solo en la Costa Azul! 847 00:39:04,927 --> 00:39:06,997 Ella quiere ir a la Costa Azul con la joven? 848 00:39:07,087 --> 00:39:08,520 ¡Okey! ¡Oh vamos! ay por el ¡No permitido! 849 00:39:08,607 --> 00:39:10,438 Luego me llama, me despierta... 850 00:39:10,527 --> 00:39:11,596 y voy a bajar. 851 00:39:11,687 --> 00:39:14,155 Lo intentamos desde casa costumbres cuando se despierta... 852 00:39:14,247 --> 00:39:17,364 y ella murmuraba en su sueño, y Cito la letra: 853 00:39:17,447 --> 00:39:19,438 "¡Señorita Lasciateme!" Tacci tuya !!!!! " 854 00:39:19,527 --> 00:39:20,960 ¡Y lo hago! ¡Me despierta! 855 00:39:21,047 --> 00:39:22,719 He quitado el Oarta de ldentità. 856 00:39:24,127 --> 00:39:25,560 Robé el documento. 857 00:39:26,007 --> 00:39:28,396 ¿Pero cómo? Tráeme aquí con el decepción mientras duermo? 858 00:39:29,007 --> 00:39:31,919 Es una crisis de la persona. ¿Podría desaprobarlo? 859 00:39:32,007 --> 00:39:34,760 - ¡Pero no seas tan ridículo! - ¡sudor! 860 00:39:34,847 --> 00:39:36,405 ¡Pero qué exageración! 861 00:39:36,487 --> 00:39:37,761 debería estar agradecido contigo Lugar 862 00:39:37,847 --> 00:39:39,758 después de haber introducido en los más hermoso lugar en el mundo. 863 00:39:39,847 --> 00:39:40,916 Tú mismo lo dijiste antes. 864 00:39:41,007 --> 00:39:42,804 lo dije porque no sabia no donde yo estaba! 865 00:39:43,647 --> 00:39:44,523 ¿Oh no? 866 00:39:44,607 --> 00:39:47,041 quisiera saber porque es siempre se pone marrón... 867 00:39:47,127 --> 00:39:48,765 Portofino... Portofino! Oosa tiene contra la Costa Azul? 868 00:39:48,847 --> 00:39:51,486 ¡Un momento! ¡Estoy yendo en este momento! 869 00:39:51,567 --> 00:39:52,636 ¿Y tengo que decirle? 870 00:39:52,727 --> 00:39:54,957 Tengo mis razones si quise venir en la costa azul. 871 00:39:55,047 --> 00:39:57,117 ¿Okey? ¡Es una falta de respeto! 872 00:39:57,447 --> 00:40:00,439 - ¡Oiao, me voy! - ¡Oiao, sí, hola! 873 00:40:00,527 --> 00:40:01,277 ¡Sé bueno! 874 00:40:02,007 --> 00:40:02,962 (FO) ¡Oiao! 875 00:40:03,567 --> 00:40:05,319 ¿Estás enamorado? 876 00:40:09,927 --> 00:40:11,042 ¿La paz? 877 00:40:14,767 --> 00:40:16,166 Paz, ¿eh? 878 00:40:16,247 --> 00:40:18,887 ¡Puta! Hijos del tío. 879 00:40:18,887 --> 00:40:21,321 ¡La paz! pero ahora ella es llévame y ponme enseguida Italia. 880 00:40:21,407 --> 00:40:25,002 No no. ella lo sabe muy bien esta vez no me gusta conducir. 881 00:40:25,087 --> 00:40:26,122 La vista es... 882 00:40:26,207 --> 00:40:27,560 - ¡Aquí verás! - ¡No no! 883 00:40:27,647 --> 00:40:31,083 solo te pido una noche San Tropez. 884 00:40:31,167 --> 00:40:34,159 Y mañana por la mañana al amanecer. Él, lo juro. 885 00:40:34,247 --> 00:40:36,477 - Te juro que el indulto está en Italia. - ¡Para correr! 886 00:40:36,567 --> 00:40:38,398 Portofino, Rapallo, ¡donde quiera! 887 00:40:38,487 --> 00:40:39,363 Esta noche en Saint-Tropez. 888 00:40:51,767 --> 00:40:52,882 ¡Aquí está él! ¡Fermi, Fermi! 889 00:40:52,967 --> 00:40:53,763 ¡Otra vez, Mondaldi'! 890 00:40:54,687 --> 00:40:56,962 ¡Aquí, mira! Municipalidad. A ¡Lindo hotel! 891 00:40:57,047 --> 00:40:59,003 Como en Roma. Pero él es un poco caro! 892 00:40:59,087 --> 00:41:01,647 Pero no es un hotel. Y " Municipalidad. 893 00:41:01,727 --> 00:41:02,762 y porque lo llaman ¿el hotel? 894 00:41:02,847 --> 00:41:03,518 Él lo dice. 895 00:41:03,607 --> 00:41:04,517 ¿No son esas las habitaciones? 896 00:41:04,607 --> 00:41:05,926 Nuevo. Solo oficinas. 897 00:41:06,007 --> 00:41:07,440 ah No se. 898 00:41:07,527 --> 00:41:10,166 Las oficinas del ayuntamiento en en los hoteles son ¿al corriente? 899 00:41:11,647 --> 00:41:14,081 ¡Todos están llenos durante toda la temporada! 900 00:41:14,167 --> 00:41:15,646 Battistini! 901 00:41:16,647 --> 00:41:17,124 ¡Sí! 902 00:41:17,207 --> 00:41:18,526 Intentaremos esto una vez más, ahora. 903 00:41:24,407 --> 00:41:26,875 - ¿Tienes habitaciones? - No. ¡Estamos completos! 904 00:41:26,967 --> 00:41:29,401 - ¿Pero aquí? - No. Te dije que está lleno. 905 00:41:31,207 --> 00:41:32,799 ¿Sabes de dónde venimos? 906 00:41:32,887 --> 00:41:36,163 Hacen mucha publicidad y entonces no hay habitaciones! 907 00:41:43,247 --> 00:41:46,000 - Mondaldi', ¿y qué? - ¡Nada! No queda nada. 908 00:41:46,087 --> 00:41:48,647 Ahora en este hotel dejame hacerlo. Ah hablo. 909 00:41:48,727 --> 00:41:51,560 - ¡Héctor, ella no habla el idioma! - No sé el idioma, pero ahí tengo las agallas! 910 00:41:51,647 --> 00:41:53,239 Tienes que asustar a uno Éste. 911 00:41:53,647 --> 00:41:56,878 - ¡El! ¡Vete de aquí! - ¡bien bien! 912 00:41:56,967 --> 00:41:59,765 - ¡Sí Sí! ¡Salí de ahí! - ¡Buen viaje... y buen viaje! 913 00:42:18,007 --> 00:42:20,157 Pero mira que belleza! 914 00:42:20,247 --> 00:42:25,605 ¡Ay espectáculo! todo el mar, puesta de sol del sol, el panorama. 915 00:42:28,527 --> 00:42:30,040 Pero, ¿qué hizo ella? 916 00:42:30,127 --> 00:42:31,526 ¿Porque no te gusta aquí? 917 00:42:31,607 --> 00:42:33,677 ¡Sí! ¡Y hermoso! 918 00:42:33,767 --> 00:42:34,722 ¡Y hermoso! 919 00:42:35,127 --> 00:42:36,719 Pero no veo el hotel. 920 00:42:37,247 --> 00:42:38,316 ¿Dónde está el hotel? 921 00:42:38,727 --> 00:42:40,285 Aquí, nuestro hotel! 922 00:42:41,167 --> 00:42:43,078 ¿Oh? ¡El coche! 923 00:42:43,167 --> 00:42:45,761 - ¡Hola! - ¿Es este nuestro hotel? 924 00:42:45,847 --> 00:42:47,121 ¿Dormimos allí? 925 00:42:47,207 --> 00:42:50,404 Y recorrimos 2000 km. Nosotros llegamos al Oosta Bleu... 926 00:42:50,487 --> 00:42:52,876 durmiendo en el coche como un dos-zozzoni. 927 00:42:52,967 --> 00:42:54,446 No hay dos zozzoni... 928 00:42:55,247 --> 00:42:56,839 pero como los dos jóvenes. 929 00:42:56,927 --> 00:42:58,201 ¡Joven Zozzoni! 930 00:43:00,007 --> 00:43:01,281 ¡Vamos! ¿Y los "préstamos? 931 00:43:01,367 --> 00:43:02,436 ¡Un momento! 932 00:43:02,527 --> 00:43:03,198 ¡Estoy en el baño! 933 00:43:03,287 --> 00:43:04,003 Estoy aquí. 934 00:43:04,367 --> 00:43:05,083 Aquí está la cosa. 935 00:43:06,047 --> 00:43:07,036 ¡Listo listo! 936 00:43:07,887 --> 00:43:10,720 ¡ah! Entonces, ¿cómo me encuentras? 937 00:43:12,487 --> 00:43:13,806 Cara un poco para ver? 938 00:43:13,887 --> 00:43:14,797 Gira un poco! 939 00:43:14,887 --> 00:43:15,524 ¡Excursiones! 940 00:43:18,287 --> 00:43:22,166 ¡Bien! Era más adecuado para el funeral de su buen amigo... 941 00:43:22,247 --> 00:43:23,680 una noche en Saint-Tropez. 942 00:43:23,767 --> 00:43:25,041 ¡Bien! ¡Luzco bien! 943 00:43:25,127 --> 00:43:26,719 parece una cantante variedad... 944 00:43:26,887 --> 00:43:29,037 con un traje con lentejuelas, perlas... 945 00:43:29,647 --> 00:43:30,966 ¿Pero con quién estás bromeando? 946 00:43:31,047 --> 00:43:32,400 ¡Es puro shantum de seda! 947 00:43:32,487 --> 00:43:34,557 ¡Tocar! ¡Tocar! 948 00:43:34,647 --> 00:43:37,445 ¡Advertencia! no lo encontrarás capa. 949 00:43:37,527 --> 00:43:39,677 Oh sí, acompañé a mi hija. Antes de la boda. 950 00:43:40,007 --> 00:43:41,884 - ¿Dejarte? - ¡No! 951 00:43:42,047 --> 00:43:43,446 - de la máquina! - ¿Y que pasó? 952 00:43:43,527 --> 00:43:44,926 - no es un reposapiés! - ¡asustame! 953 00:43:45,007 --> 00:43:46,725 De su corbata. El mapa, Pero... 954 00:43:46,807 --> 00:43:48,365 - que el resto de la pierna esté en el ¡mano! - ¡Seguro! 955 00:44:12,647 --> 00:44:13,477 ¿Oh bebe? 956 00:44:13,567 --> 00:44:16,843 Insomma! El plato más barato es Sopa de pescado. 957 00:44:16,927 --> 00:44:19,077 La sopa de pescado! ¿Y qué es eso? 958 00:44:19,167 --> 00:44:21,681 Es una especie de caldo de pescado. 959 00:44:22,767 --> 00:44:25,042 - ¿Y el costo? - 80 francos. 960 00:44:25,847 --> 00:44:28,919 - Oh, ¿lo serían? - ¡poco más de 18 mil liras! 961 00:44:29,647 --> 00:44:31,319 18 mil liras la sopa!! 962 00:44:31,727 --> 00:44:33,763 ¡Y una langosta, como dicen! Suyo ¿millones de dolares? 963 00:44:33,847 --> 00:44:35,041 Yo diría que te vayas. 964 00:44:46,367 --> 00:44:49,882 Debe haber un local en el puerto. costo 965 00:44:49,967 --> 00:44:52,037 con mujeres hermosas, donde tu Poder bailar... 966 00:44:52,127 --> 00:44:53,924 - reír... - Solo me divierto cuando tu comer bien. 967 00:44:54,727 --> 00:44:57,002 - ¡Oh! ¡Aquí está él! - ¡Y esto! 968 00:44:57,087 --> 00:44:59,840 ¡Luce bien! Y lindo este localuccio. 969 00:44:59,927 --> 00:45:02,316 ¿Tío, señora? 970 00:45:02,407 --> 00:45:04,523 ¿Cuándo entras? ¿O? 971 00:45:04,927 --> 00:45:07,521 - ¡aquí! <-S -> y verás como ¡él se divertirá! 972 00:45:16,327 --> 00:45:18,761 ¡Matar! ¡Tío, esto es divertido! 973 00:45:18,847 --> 00:45:22,476 ¡¿Pero eso?! Mondaldi'! es un local del viejo 974 00:45:22,887 --> 00:45:24,843 Y sin embargo recuerdo cuando vine aqui 975 00:45:24,927 --> 00:45:27,122 estaba repleto de gente joven. Todos los niños. 976 00:45:27,207 --> 00:45:28,526 Y una vez que son jóvenes. 977 00:45:28,607 --> 00:45:29,801 Mo eres viejo. 978 00:45:29,887 --> 00:45:31,206 Siempre conozco a los que bailan. 979 00:45:31,287 --> 00:45:36,566 ¿La ves? él es agradable, es que también hay vestidos de noche, 980 00:45:36,647 --> 00:45:38,842 para esta noche loca en San Tropez. 981 00:45:39,167 --> 00:45:42,398 ¿San Tropez? ¡Pero es Santa Oalla! 982 00:45:42,487 --> 00:45:45,126 ¡Okey! ¡Okey! Es mi error. 983 00:45:45,207 --> 00:45:47,596 No pierdas tu tiempo y vámonos. ¡Seguro! 984 00:45:47,727 --> 00:45:52,039 ¡No no! Los aspectos! ¡Oalma! ¡Oalma! Pagamos entrada. 985 00:45:53,047 --> 00:45:56,005 Primero tomamos un mira el buffet porque... 986 00:45:56,327 --> 00:45:58,887 ¡El viejo sabe mucho! Ella bailando mal.. 987 00:45:58,967 --> 00:46:00,480 pero saben comer bien. 988 00:46:00,967 --> 00:46:02,559 Y confío en el viejo. 989 00:46:02,647 --> 00:46:03,397 ¡Oh, no! 990 00:46:04,487 --> 00:46:07,957 ¡Buenas noches! lo veo triste Eso no divertirte? 991 00:46:08,047 --> 00:46:08,797 ¿Ella dijo? 992 00:46:10,927 --> 00:46:12,155 ¿Sin baladas? 993 00:46:21,007 --> 00:46:22,076 Ah dije? 994 00:46:22,167 --> 00:46:23,520 ¡Un rico buffet! altroche! 995 00:46:23,607 --> 00:46:24,881 ¡Oornihon, por favor! 996 00:46:24,967 --> 00:46:26,195 ¡Oornihon, mi señor! 997 00:46:26,287 --> 00:46:28,084 Oetriolini? ¡Aquí está él! 998 00:46:28,167 --> 00:46:29,566 - ¡Oornihon! - ¡Y yo sé! 999 00:46:29,647 --> 00:46:30,045 salmuera Ohiamali, pero aún así el los encurtidos son! 1000 00:46:33,607 --> 00:46:37,316 Mondaldi, no te lo crees pero tengo 20 años... 1001 00:46:38,047 --> 00:46:41,517 Comí menos que ellos. yo tengo verano seco, seco, seco, seco! 1002 00:46:41,607 --> 00:46:43,723 Luego tuve la desgracia... 1003 00:46:43,807 --> 00:46:46,037 ¿Cual? ¿Cuándo perdió a su esposa? 1004 00:46:47,847 --> 00:46:51,237 Ebbe! A partir de este momento tengo comenzó a comer 1005 00:46:51,327 --> 00:46:53,602 Magna que la grande yo... tengo para más! 1006 00:46:55,247 --> 00:46:58,796 pero depende de mi la insaciabilidad que aún tengo. ¿Lo es? 1007 00:46:58,887 --> 00:47:01,242 ¡Pero no se! Podría ser ... 1008 00:47:01,327 --> 00:47:02,726 falta de afecto 1009 00:47:03,727 --> 00:47:04,921 - ¿Sí? - ¡Sí! 1010 00:47:12,047 --> 00:47:14,800 Entonces, ¿qué sé "todo carece de cariño. 1011 00:47:14,887 --> 00:47:17,765 ¡¡¡Hurra!!! ¡Míralo como una magna! ¡Es huérfano! 1012 00:47:29,247 --> 00:47:31,556 Si hay algo que me gusta aquí es pan! 1013 00:47:31,647 --> 00:47:32,875 toda la baguette. 1014 00:47:32,967 --> 00:47:34,082 - El tío es bueno. - ¿Solo pan? 1015 00:47:35,127 --> 00:47:36,606 Yo como todo con el pan. 1016 00:47:43,727 --> 00:47:45,922 ¿Te gusta el recuerdo de Piaff? 1017 00:47:46,007 --> 00:47:48,316 ¡Ay! ¡Esta voz! 1018 00:47:49,047 --> 00:47:51,561 Una mujer que fue un milagro. 1019 00:47:53,127 --> 00:47:55,436 - (colibríes) - (FO) Le Piaff, Ohevalier... 1020 00:47:55,527 --> 00:47:58,564 Pero para mí, el que amaba, era Nilla Pizzi. 1021 00:48:01,087 --> 00:48:03,920 Cuando cantó "The Ivy", yo casi lloro. 1022 00:48:04,527 --> 00:48:06,836 ¿Sabías que cuando yo era? joven ... 1023 00:48:07,607 --> 00:48:08,926 ¿Tuvimos una linda voz? 1024 00:48:09,367 --> 00:48:09,924 ¡Ay! 1025 00:48:10,527 --> 00:48:11,960 ¿No? ¡¡¡eh!!! 1026 00:48:12,647 --> 00:48:14,046 Tuve que hacer una audición en el radio... 1027 00:48:15,487 --> 00:48:17,045 entonces tuve un problema. 1028 00:48:17,127 --> 00:48:18,719 ¡Ay! ¡Pierna! 1029 00:48:20,007 --> 00:48:22,965 ¿Pierna? Y sé que nací sin hueso o que? 1030 00:48:23,607 --> 00:48:25,916 Cuando era niño tenía tres ¡piernas! 1031 00:48:26,007 --> 00:48:29,158 ¿Cómo era ella de niña? Alta calidad, muy fuerte y completo. ¿cabello? 1032 00:48:36,367 --> 00:48:37,402 ¡bravo! 1033 00:48:38,607 --> 00:48:42,600 ¡Gracias! Aplausos, ¡Fuerte, Josette! 1034 00:48:42,687 --> 00:48:44,086 ¡Gracias! ¡Gracias! 1035 00:48:44,167 --> 00:48:46,965 (Español) vamos a ver si está ahí tiene un competidor... 1036 00:48:47,047 --> 00:48:48,400 ¡venir! 1037 00:48:49,127 --> 00:48:51,846 ¿Quieres venir aquí? en señores! 1038 00:48:51,927 --> 00:48:54,999 Ver a alguien allí... 1039 00:48:55,847 --> 00:48:57,758 ¡Tú, Señor! ¡Este! ¡Este! 1040 00:48:57,847 --> 00:49:00,645 ¡Se bueno! 1041 00:49:00,727 --> 00:49:03,400 ¡Vamos! 1042 00:49:03,487 --> 00:49:07,196 Mondandi'! Disculpe, ella... 1043 00:49:08,087 --> 00:49:09,805 Le dije a mi amigo... 1044 00:49:09,887 --> 00:49:12,879 cuando yo era un niño yo cantado ... 1045 00:49:12,967 --> 00:49:15,967 pero ahora no lo se cuál canción. 1046 00:49:15,967 --> 00:49:17,958 ¡Este! 1047 00:49:19,567 --> 00:49:20,795 Échame una mano ¡Disculpe! 1048 00:49:20,887 --> 00:49:22,764 ¿Permite? Sr. Battistini. 1049 00:49:22,847 --> 00:49:24,485 - ¡Incantato! - es un placer Reunirse. 1050 00:49:24,567 --> 00:49:26,319 ¡Pero quién dijo que me llamara! 1051 00:49:26,407 --> 00:49:29,683 Dije cuando era uno chico c estuvo bien pero... 1052 00:49:29,767 --> 00:49:31,723 ¡ahora! oh vaya cancion!? 1053 00:49:31,807 --> 00:49:34,560 - (hablar francés) - ¡Y no! ¡Yo sé inglés! 1054 00:49:34,647 --> 00:49:36,603 ¡Me gusta mucho el francés! 1055 00:49:36,687 --> 00:49:39,485 ¡Ah gracias! mucha piedad, ¡Hidalgo! 1056 00:49:39,567 --> 00:49:41,797 (Español) Oh, ¿quieres cantar? 1057 00:49:41,887 --> 00:49:44,037 (Español) Oh canción? 1058 00:49:44,127 --> 00:49:45,037 - ¿Oh canción? - (francés) Sí. 1059 00:49:45,127 --> 00:49:47,687 ¿Y esta canción? ¡Es una palabra! 1060 00:49:48,487 --> 00:49:49,078 - ¿Una canción? - ¡Sí! 1061 00:49:52,207 --> 00:49:59,887 (cantar el himno nacional francés) 1062 00:49:59,967 --> 00:50:07,362 (cantar el himno nacional francés) 1063 00:50:07,447 --> 00:50:14,398 (cantar el himno nacional francés) 1064 00:50:14,487 --> 00:50:15,078 (cantar el himno nacional francés) 1065 00:50:15,727 --> 00:50:18,605 ¡Y yo, el único que conozco! 1066 00:50:18,687 --> 00:50:20,484 ¿Se ha ido el tío? ¿Estoy bien? 1067 00:50:29,287 --> 00:50:30,481 Segun ella... 1068 00:50:31,567 --> 00:50:35,446 la soledad prolonga el tiempo o ¿adornar? 1069 00:50:37,407 --> 00:50:41,559 ¡abucheo! se que siempre lo es engañado por la soledad! 1070 00:50:45,767 --> 00:50:49,919 "El egoísta odia la soledad", dijo Pascual. 1071 00:50:50,767 --> 00:50:51,882 Ah dijo eso? 1072 00:50:51,967 --> 00:50:53,559 Pascal. 1073 00:50:53,647 --> 00:50:54,921 ¿Y quién es él? 1074 00:50:55,847 --> 00:50:57,565 ¡Mata al pobre hombre! 1075 00:50:57,647 --> 00:51:00,286 Soy un pobre Pascal, eso debe estar ahí no haber tenido uno. 1076 00:51:01,567 --> 00:51:03,558 Pero incluso 'en sí mismo' es increíble! 1077 00:51:03,927 --> 00:51:06,282 Pero sólo en compañía de aquellos lo que amamos 1078 00:51:07,007 --> 00:51:07,883 Pero en Roma, ¿dónde está? 1079 00:51:08,567 --> 00:51:09,477 Hay... 1080 00:51:10,207 --> 00:51:11,037 ¿Dónde está? 1081 00:51:15,247 --> 00:51:16,885 Mondaldi! 1082 00:51:16,967 --> 00:51:18,002 ¿Qué está haciendo? ¿Llorar? 1083 00:51:18,087 --> 00:51:19,600 Y "el mar, ¿eh? 1084 00:51:20,287 --> 00:51:21,959 Yodo, sal... 1085 00:51:22,047 --> 00:51:23,036 como la cebolla! 1086 00:51:23,127 --> 00:51:24,560 ¡Hay estas bromas! ¡Llorar! 1087 00:51:25,967 --> 00:51:27,559 ¡Pero no digas tonterías! 1088 00:51:28,967 --> 00:51:31,845 ¿Qué quieres después de una noche así? ¿Vos si? 1089 00:51:32,447 --> 00:51:35,359 Hace años que yo soñaba con escapar de esta tierra de mierda 1090 00:51:35,447 --> 00:51:36,721 y mira donde he terminado? 1091 00:51:38,087 --> 00:51:39,122 Mondaldi... 1092 00:51:40,807 --> 00:51:43,640 Yo no quisiera estar' que festeja golpe en la cabeza, pero... 1093 00:51:44,567 --> 00:51:47,081 la idea de venir a Saint-Tropez, ¡Era su! 1094 00:51:47,167 --> 00:51:49,078 cuando vine aquí hace 20 años, 1095 00:51:49,167 --> 00:51:50,759 vine con una gran belleza Señoras. 1096 00:51:51,447 --> 00:51:55,520 Y ahora me he encontrado aquí con un loco que de Marsellesa. 1097 00:51:56,607 --> 00:51:58,962 Incluso la respuesta! es todo ¡deseo! 1098 00:51:59,047 --> 00:52:01,686 ¡Tuve un triunfo de nada! 1099 00:52:03,447 --> 00:52:07,804 Y luego, su señor, hace 20 años, Mondaldi'... 1100 00:52:07,887 --> 00:52:10,401 ¡todavía están allí! ellos estan con ¡espéralo! ¿Ve? 1101 00:52:10,487 --> 00:52:12,205 Hermosa !!! ¡Mira quién! 1102 00:52:12,287 --> 00:52:13,845 Si recuerda? 1103 00:52:13,927 --> 00:52:15,804 Quiero hacer un secreto. 1104 00:52:16,887 --> 00:52:19,720 Suena como una paradoja, pero es así verdadero. 1105 00:52:19,807 --> 00:52:22,560 Nunca he estado en uno de esos allí. ¡¡¡¡Nunca!!!! 1106 00:52:22,927 --> 00:52:25,487 Pero en cambio esta noche tengo ¡ir! 1107 00:52:25,567 --> 00:52:27,683 ¡Pero no! Los aspectos! ah es en serio? 1108 00:52:28,007 --> 00:52:32,239 Mondaldi", ¡estaba bromeando! hace 20 años años tuvimos que pensarlo! 1109 00:52:32,327 --> 00:52:35,080 ¡Ahora de pie! Ella dijo eso esta ahi? 1110 00:52:35,167 --> 00:52:36,839 Asegúrate de que las hojas entren su ropa interior! 1111 00:52:37,647 --> 00:52:38,921 ¡Piensa en quién apesta! 1112 00:52:39,007 --> 00:52:41,680 ¡Y luego es una pena, a su edad! 1113 00:52:41,767 --> 00:52:44,565 - ¡vamos! - ¡Pero soy joven, queridos! 1114 00:52:45,487 --> 00:52:46,715 Y como dice el poeta: 1115 00:52:46,807 --> 00:52:49,002 “La juventud es una conquista de el fantasma... 1116 00:52:49,087 --> 00:52:50,964 solo le paso a cierto ¡envejecer!" 1117 00:52:53,287 --> 00:52:54,083 ¿Sí? 1118 00:52:56,047 --> 00:52:57,958 ¿Y que la appizza para la dama? 1119 00:52:58,047 --> 00:52:58,843 ¿Espíritu? 1120 00:52:59,207 --> 00:53:00,765 ¡¡¡Detener!!! ¡¡¡Detener!!! 1121 00:53:02,567 --> 00:53:04,080 ¡Oh, no! ¡Advertencia! 1122 00:53:07,687 --> 00:53:10,247 Mondaldini, ¿adónde va? 1123 00:53:10,327 --> 00:53:13,797 ¡Nada! lo hiciste por la mitad caminar con el Sr. 1124 00:53:14,607 --> 00:53:15,596 (FO) Señor, ese soy yo. 1125 00:53:15,887 --> 00:53:18,765 Y "gracias a ella como tenemos terminaba cada dos a las San Tropez. 1126 00:53:18,847 --> 00:53:21,281 ¿Sabías que ni siquiera hacemos eso? ¿No es la habitación del hotel? 1127 00:53:21,727 --> 00:53:23,399 ¡Mejor! ¡Duerme con nosotros! 1128 00:53:24,567 --> 00:53:26,478 Mondaldi', ¿oíste? ¿O? 1129 00:53:26,567 --> 00:53:28,922 vamos a la playa disfrutar de una barbacoa. Tú todo ¿Venus? 1130 00:53:29,007 --> 00:53:30,406 - (FO) Tío no! Oh vamos ¡ahora! - ¡gracias Gracias! 1131 00:53:30,487 --> 00:53:32,762 ¡Es muy costoso! Pero ahora mismo es un poco tarde! ¿No? 1132 00:53:32,847 --> 00:53:34,405 Ahora mismo tengo hambre! 1133 00:53:34,487 --> 00:53:35,920 - ¡Ya llegamos, ya llegamos! Vamos ¡Ir! - Y yo... 1134 00:53:36,007 --> 00:53:37,963 - ¿I? Ella se va, se acabó cómodo 1135 00:53:38,047 --> 00:53:40,322 ¡Vamos Mondaldi! 1136 00:53:40,407 --> 00:53:43,001 Lo haré un hombre lobo pero es tan ¡Él también! 1137 00:53:43,087 --> 00:53:44,759 Mondaldi', dio una salvada de ¡nada! 1138 00:53:44,847 --> 00:53:45,962 (trasero) por la noche! ¡Señora! 1139 00:53:46,567 --> 00:53:48,558 ¡Vamos, jóvenes! 1140 00:54:08,287 --> 00:54:10,517 Mátalo... ¡mal! Tío 'es bueno' es ¡calendario! 1141 00:54:10,607 --> 00:54:11,357 ¡Fresco! 1142 00:54:13,487 --> 00:54:15,637 ¡Buena niña! Costo ¡Y su! 1143 00:54:16,087 --> 00:54:17,725 Oi tiene algunos chiappones! 1144 00:54:20,407 --> 00:54:23,365 ¡Vamos! Y con el 'es ¡soledad! 1145 00:54:23,447 --> 00:54:25,642 Ella dice que se siente joven. 1146 00:54:25,727 --> 00:54:28,719 ¡Aquí vamos! tiras un estanque ¡espalda desnuda! 1147 00:54:28,807 --> 00:54:31,719 Impresiona con estos jóvenes hombres, sus colegas. 1148 00:54:31,807 --> 00:54:34,605 ¿Tienes un chapuzón? tengo algunos comida. ¡Quiero morirme! 1149 00:54:42,087 --> 00:54:46,717 Mondaldi'. Respóndeme en serio. 1150 00:54:47,567 --> 00:54:50,320 Pero ella también sintió sobrevivir ¿aún? 1151 00:54:50,407 --> 00:54:53,717 ¡Seguro! Por el ojo y por la cruz. Lanzar una figura. ¿Cuánto cuesta? 1152 00:54:56,807 --> 00:54:59,367 Quisiera ser inmortal. 1153 00:54:59,927 --> 00:55:00,962 ¿Y ella no? 1154 00:55:04,127 --> 00:55:06,516 Ssssì! ¡Aunque yo! 1155 00:55:06,847 --> 00:55:08,485 ¡Pero no para siempre! 1156 00:55:16,327 --> 00:55:17,157 ¿Entonces? 1157 00:55:17,247 --> 00:55:18,521 Tío son mis hijos? 1158 00:55:18,607 --> 00:55:20,438 ¡¡¡eh!!! ¡Excepto los niños! 1159 00:55:20,527 --> 00:55:22,119 ¡No vale nada! 1160 00:55:22,207 --> 00:55:25,404 - ¡La parrillada estuvo buena! - ¡Muy bien! ¡Gracias! 1161 00:55:25,487 --> 00:55:28,001 ¡Gracias a todos! son 250 francos por cabeza! 1162 00:55:28,087 --> 00:55:31,284 ¡Aquí está él! 250 por la mitad. 1163 00:55:31,367 --> 00:55:34,165 500 para la barbacoa! 1164 00:55:34,247 --> 00:55:35,202 ¿Y para dormir? 1165 00:55:35,287 --> 00:55:36,356 ¡Que eres un invitado! 1166 00:55:36,447 --> 00:55:38,278 ¿Sí? ¡Gracias! Paga Mondaldi'... 1167 00:55:38,367 --> 00:55:41,643 ¡Tengo ahora, no soy! 1168 00:55:43,487 --> 00:55:44,886 - ¡Esta aquí! - ¡Gracias! 1169 00:55:47,207 --> 00:55:49,198 ¡Está en la pierna! Verás. 1170 00:55:50,047 --> 00:55:51,366 (DS), ¿puedo preguntarte algo? 1171 00:55:51,447 --> 00:55:55,281 Pero me ves? UDS parece ser el que va con todo? 1172 00:55:55,367 --> 00:55:58,359 ir con todo? Y para nosotros... la ¿preguntar? Y no sé... 1173 00:55:58,447 --> 00:55:59,721 Tío es decir! 1174 00:55:59,807 --> 00:56:03,766 Diles que haces eso en este temas es muy útil! 1175 00:56:03,847 --> 00:56:06,486 no se porque pregunto esto preguntar. 1176 00:56:06,567 --> 00:56:08,876 ¡Para ver! Alberto es insoportable!!! 1177 00:56:08,967 --> 00:56:10,685 Solo que ahora hago uno escena para nada. 1178 00:56:10,767 --> 00:56:12,280 Solo porque se lo dije Vine a ti... 1179 00:56:12,647 --> 00:56:14,763 - ¿Sí? - (FO) y yo era lindo. 1180 00:56:14,847 --> 00:56:16,724 y porque te escapaste ¿detrás? 1181 00:56:16,807 --> 00:56:18,763 ¿Ay son? ¿Cómo lo supiste?... 1182 00:56:18,847 --> 00:56:20,838 ...¡suficiente! la hoja nueva! 1183 00:56:20,927 --> 00:56:22,679 ¡No no no! Los aspectos! ¡Ay, muerte! 1184 00:56:23,487 --> 00:56:25,000 Disculpe, señora, pero... 1185 00:56:25,087 --> 00:56:26,918 su novio con quien tiene? 1186 00:56:27,007 --> 00:56:29,475 No seas celoso de esto tono de fagot? 1187 00:56:29,567 --> 00:56:31,603 (FO) Alberto tiene celos de todo. 1188 00:56:31,687 --> 00:56:33,564 Incluso el aire que respiro. 1189 00:56:33,647 --> 00:56:35,922 Pero ¿por qué tenemos que empezar piensa enseguida quien sabe que Cual 1190 00:56:36,007 --> 00:56:37,406 si tengo simpatía por el primero? 1191 00:56:37,487 --> 00:56:40,320 pero se ve muy bien que es una chica libre... 1192 00:56:40,407 --> 00:56:43,001 (FO) curioso, exuberante... 1193 00:56:43,087 --> 00:56:44,645 Sí, pero no me lo va a decir... 1194 00:56:44,727 --> 00:56:47,480 que podría tener un entusiasmo para un hombre de cierta edad? 1195 00:56:47,567 --> 00:56:49,797 Mondaldi", es un comunicado de la esta. ¡¡¡eh!!! 1196 00:56:49,887 --> 00:56:53,402 (FO) (risas) 1197 00:56:57,007 --> 00:56:57,962 ¿Tu quieres intentar? 1198 00:56:58,047 --> 00:56:59,366 - Ah, ¿qué pasa? - ¿Oh qué? 1199 00:56:59,727 --> 00:57:02,321 - Un poco de humo. ¡Relajarse! - ¡No, espera! ¡Ay, relájate! 1200 00:57:02,407 --> 00:57:03,522 ¡Y los aspectos! ¿Lo es? 1201 00:57:03,607 --> 00:57:05,245 Pero no la cosa? 1202 00:57:05,327 --> 00:57:05,725 ¡Sí! 1203 00:57:05,807 --> 00:57:08,321 Y si esa es la cosa, ¿entonces qué? joder si fumas? 1204 00:57:08,407 --> 00:57:10,125 ¡Mes! ¡Bien! Si. 1205 00:57:10,207 --> 00:57:10,844 ¿Sí? 1206 00:57:17,647 --> 00:57:18,682 ah se siente? 1207 00:57:20,047 --> 00:57:21,116 Y', ¿eh? 1208 00:57:21,927 --> 00:57:23,155 Mondaldi', es la cosa! 1209 00:57:24,087 --> 00:57:24,837 (FO) ¿Es el efecto? 1210 00:57:25,767 --> 00:57:28,600 ¡Oh, no! ¡Oh, no! Ya está loco. 1211 00:57:28,687 --> 00:57:31,520 Ammazzala, ¡qué fuerte es! 1212 00:57:33,647 --> 00:57:34,796 ¿Oh? ¿Eres abbioca? 1213 00:57:35,087 --> 00:57:37,237 Pero ¿cuál es el efecto? 1214 00:57:37,327 --> 00:57:39,887 - ¡Bonito! - ¿Sí? ¿Es divertido? 1215 00:57:41,607 --> 00:57:43,279 - Oh... ¿te sientes mal? - ¡No! 1216 00:57:44,487 --> 00:57:45,761 ¿Lo es? 1217 00:57:46,927 --> 00:57:50,522 Humo. ¡No seas ridículo! 1218 00:57:50,607 --> 00:57:53,440 Y eso... ¡es ridículo! Esta aquí primera vez que veo esto cigarrillos 1219 00:57:53,527 --> 00:57:55,119 ¡Nunca había llegado! 1220 00:57:55,207 --> 00:57:56,196 Quisiera saber cual es el efecto. 1221 00:57:56,287 --> 00:57:58,357 <-S -> ¡Prueba! ¡Intentar! - ¡Okey! 1222 00:57:58,447 --> 00:57:59,766 Si ella fumaba, yo puedo ¡hazlo tu mismo! 1223 00:58:04,647 --> 00:58:06,046 ¿¡Nunca has visto lo que amo!? 1224 00:58:06,887 --> 00:58:08,445 (FO), pero ¿quién es él? 1225 00:58:08,527 --> 00:58:11,121 ¡Son más fuertes que el Nacional! I ¡sentir nada! 1226 00:58:12,087 --> 00:58:14,806 ¡Aún! 1227 00:58:14,887 --> 00:58:16,240 ¡Aún! 1228 00:58:17,807 --> 00:58:18,922 ¡Así es cómo me siento! 1229 00:58:20,007 --> 00:58:21,599 me siento bien como me siento Mondaldi'! 1230 00:58:23,607 --> 00:58:25,086 ¡Ay, cómo me encanta! 1231 00:58:25,167 --> 00:58:28,239 Pero es un paraíso. 1232 00:58:28,527 --> 00:58:29,846 el tio es hermoso!!! 1233 00:58:31,207 --> 00:58:32,765 - ¡Sí Sí! ¡Planea, planea! - ¡de aquí! 1234 00:58:32,847 --> 00:58:35,156 ¡Planea, planea! Por favor, Mondaldini! 1235 00:58:36,247 --> 00:58:37,202 ¡Planea, planea! 1236 00:58:38,687 --> 00:58:40,643 Te echas a perder como un drogadicto. 1237 00:58:40,727 --> 00:58:41,398 ¡Aquí está él! 1238 00:58:43,727 --> 00:58:45,080 ¡Ah, como yo Gusta! 1239 00:58:46,367 --> 00:58:47,561 ¿Es abbioccato? 1240 00:58:47,647 --> 00:58:50,207 ¡Sí Sí! 1241 00:58:50,287 --> 00:58:52,323 ¡Sí! ¡Divertida! 1242 00:58:52,407 --> 00:58:55,285 ¡Divertida! Voy a abbiocca "¡Yo! 1243 00:58:57,007 --> 00:58:59,840 ¡Mamá! ¡Mamá! Oi son dos hombres ¡aquí! ¡Mamá! 1244 00:58:59,927 --> 00:59:02,964 ¡Vamos, mamá! 1245 00:59:04,647 --> 00:59:05,602 ¿Pero, qué es esto? 1246 00:59:07,807 --> 00:59:09,445 ¿Cómo estás? 1247 00:59:09,527 --> 00:59:13,600 ¡Zozzone! ¡Me puse el disfraz! 1248 00:59:14,767 --> 00:59:17,201 ¡Oh, no! ¿Y eso? 1249 00:59:17,287 --> 00:59:20,245 Aunque la madre! Mondaldi'! 1250 00:59:20,327 --> 00:59:21,601 - ¿Pero qué pasó? - ¡Sí! 1251 00:59:21,687 --> 00:59:22,278 ¿Lo es? 1252 00:59:22,367 --> 00:59:25,404 - ¡Mira el programa! - Ando' somos nosotros? 1253 00:59:25,487 --> 00:59:28,320 Cuando estamos muertos, también lo estamos en el paraíso. 1254 00:59:28,407 --> 00:59:32,082 Y si vivimos, nosotros son los mismos en el paraíso. 1255 00:59:32,167 --> 00:59:33,759 Pero, ¿quiénes son? ¡Todo desnudo! 1256 00:59:33,847 --> 00:59:35,075 Pero cuando llegaron? 1257 00:59:35,167 --> 00:59:36,964 Pasamos la noche aquí. 1258 00:59:37,047 --> 00:59:38,958 - ¿Eso pasó esta noche? - ¡Y eso es éxito! 1259 00:59:39,047 --> 00:59:40,002 no hemos visto nada ¡es! 1260 00:59:40,087 --> 00:59:41,486 Oi somos adormiti como dos idiotas! 1261 00:59:41,567 --> 00:59:45,321 500 la barbacoa! necesito cama libre, lo dijo! Tu y yo ¡creer! 1262 00:59:45,407 --> 00:59:46,999 En la playa, con una manta, 1263 00:59:47,087 --> 00:59:48,566 solo renunciamos a dos Frignoni. 1264 00:59:48,647 --> 00:59:49,682 (Español) Oh, ¿estás haciendo aquí? 1265 00:59:49,767 --> 00:59:52,406 (en francés) Aquí está el naturismo. ¡Estás en la ropa! 1266 00:59:52,487 --> 00:59:54,239 (francés), o despojado, o tú ¡ve allí! 1267 00:59:54,327 --> 00:59:56,557 Ella dijo "¿Soy zozzone? Oh, él ¿querer? 1268 00:59:56,647 --> 00:59:58,558 Los aspectos! ¡Tenga un buen día, señor! 1269 00:59:58,647 --> 01:00:03,038 Dice que es un campamento nudista. 1270 01:00:03,127 --> 01:00:05,687 y que si queremos quedarnos aquí, tienes que desvestirte. 1271 01:00:05,767 --> 01:00:08,918 ¡No no no! ¡Oaro Oúpido! 1272 01:00:09,007 --> 01:00:11,965 ¡Oh vamos! no estamos cortados esta pena 1273 01:00:12,647 --> 01:00:15,878 Pero ten cuidado si tenemos que ir ¡alrededor! entiendo que el mujer... 1274 01:00:15,967 --> 01:00:20,563 - pero el hombre tiene sentido para mí! - ¡Pero se va! Es tan hermoso ¡naturaleza! 1275 01:00:20,647 --> 01:00:23,798 ¡Me gusta mucho! el esta casi ahi y me desnudo tambien! 1276 01:00:23,887 --> 01:00:25,445 Me puse un hermoso desnudo... 1277 01:00:26,007 --> 01:00:29,283 ¡Pero ella apesta así que vístete! a pesar de que ¡¡¡desnudo!!! ¡Y "sveni"! 1278 01:00:29,967 --> 01:00:31,241 Nada que ver con el niño. 1279 01:00:31,407 --> 01:00:33,523 ¡Nada que ver con el niño! Para nuestro envejecer... 1280 01:00:33,607 --> 01:00:36,724 tener hijos no es un derecho, ¡es un error! 1281 01:00:38,367 --> 01:00:40,085 ¡Piensas, desnudo, ahí, en el medio! 1282 01:00:40,167 --> 01:00:42,283 ¡Y eso es todo! No busques más ¡malo! 1283 01:00:42,367 --> 01:00:43,880 Ahora lentamente... 1284 01:00:43,967 --> 01:00:46,003 tomamos el auto... 1285 01:00:46,087 --> 01:00:48,601 ella cumple la promesa y me trae de vuelta en Italia ... 1286 01:00:48,687 --> 01:00:51,076 portofino ¡Es cierto! 1287 01:01:20,647 --> 01:01:23,559 ¡Aquí está él! ¿Ves a Mondaldini? Este es el Azure Oosta! 1288 01:01:24,207 --> 01:01:26,118 Si estuviéramos en Italia,... 1289 01:01:26,207 --> 01:01:29,040 habríamos encontrado al menos uno decenas de bares... 1290 01:01:29,127 --> 01:01:32,164 helado, bibitari, cocommerari! 1291 01:01:33,127 --> 01:01:34,276 ¡Aquí no hay nada! 1292 01:01:34,367 --> 01:01:35,846 Puedes morir de sed. 1293 01:01:36,527 --> 01:01:38,483 ¡Oh Dios, qué sed tengo! 1294 01:01:38,567 --> 01:01:42,480 ¿Pero qué más hay? Pero donde tenemos masa "¿es la máquina? 1295 01:01:42,567 --> 01:01:43,556 Él debería ser... 1296 01:01:43,647 --> 01:01:45,126 - ¡Se supone que debe estar allí! - Tío allí? 1297 01:01:45,287 --> 01:01:46,925 es una planta ¿Lo es? 1298 01:01:47,007 --> 01:01:48,918 - Pregunta ahora. - Pregunta un poco. 1299 01:01:49,007 --> 01:01:52,477 Buongiono! ¿Sabes dónde está el lugar del mirador? 1300 01:01:52,567 --> 01:01:56,879 (Francés) À L'Abri! ir ellos derechos de.... 1301 01:01:56,967 --> 01:02:01,279 - ¡Sí! - La segunda calle a la derecha... 1302 01:02:02,247 --> 01:02:05,956 - después: el tercero en el izquierda... - ¡No vuelvas a pasar! 1303 01:02:06,047 --> 01:02:07,480 Y a partir de "¡ahí! 1304 01:02:08,327 --> 01:02:10,557 ¡Veo una hermosa fuente! 1305 01:02:10,647 --> 01:02:14,435 Me podría dar un vaso de agua. ¡Fresco! ¡Ay tengo sed, que moro! 1306 01:02:14,527 --> 01:02:16,882 <-S -> -, lo siento, pero no lo haré No lo entiendo. - para hacerle pagar! 1307 01:02:16,967 --> 01:02:19,322 - Dijo: ¡un vaso de agua! - ¡Oh! ¡Un vaso de agua! 1308 01:02:19,407 --> 01:02:21,125 - ¡Venir! - ¡Gracias! 1309 01:02:21,207 --> 01:02:24,085 ¡Gracias! 1310 01:02:24,167 --> 01:02:26,283 Y caminamos todo el día ¡en la playa! 1311 01:02:26,367 --> 01:02:28,835 Si uno de nosotros tiene sed, que así sea. agua dulce. 1312 01:02:28,927 --> 01:02:30,883 ¡¡¡Hurra!!! ¡Se ve bien! 1313 01:02:30,967 --> 01:02:33,356 ¿Te gustaría visitar nuestra fábrica? 1314 01:02:33,687 --> 01:02:35,405 ¡Eres bienvenido! 1315 01:02:35,487 --> 01:02:37,762 Si hay una manera. 1316 01:02:37,847 --> 01:02:39,519 ¡Naturalmente! ¡venir! 1317 01:02:39,607 --> 01:02:42,326 Aparte de los refrescos! ¡El agua sigue siendo agua! 1318 01:02:42,607 --> 01:02:45,201 ¡Fresco! Mátalo... mal que ella ¡es bueno! ¡Ay! 1319 01:02:45,287 --> 01:02:47,278 - ¡Venga, señor! - ¡Sí, soy yo! 1320 01:02:47,367 --> 01:02:52,282 Este centro de purificación es el más Francia moderna. 1321 01:02:52,367 --> 01:02:54,323 (hablar francés) 1322 01:02:54,407 --> 01:02:55,760 (hablar francés) 1323 01:02:55,847 --> 01:02:58,566 (hablar francés) 1324 01:02:58,647 --> 01:03:02,037 (hablar francés) 1325 01:03:02,447 --> 01:03:03,516 Pero ¿qué dice? 1326 01:03:03,607 --> 01:03:05,325 Dice los expertos... 1327 01:03:05,407 --> 01:03:06,965 puede determinar exactamente 1328 01:03:07,047 --> 01:03:08,685 el número de turistas de La Oosta Azul 1329 01:03:08,767 --> 01:03:11,156 en función de la cantidad de material tratar. 1330 01:03:11,247 --> 01:03:11,997 ¿Cuántos hay? 1331 01:03:12,087 --> 01:03:13,520 300.000! 1332 01:03:13,607 --> 01:03:15,199 ¡Los dos, por supuesto! 1333 01:03:15,287 --> 01:03:18,677 Para mí conté porque en el intercambio del aire que tengo algunas dificultades. 1334 01:03:18,767 --> 01:03:19,882 Y por lo tanto... 1335 01:03:19,967 --> 01:03:22,276 - ¡es muy interesante! - Se pone interesante, pero... 1336 01:03:22,367 --> 01:03:23,800 Como no entiendo... 1337 01:03:23,887 --> 01:03:25,798 El set de "Yo soy el casino, en ¿que asombroso? 1338 01:03:25,887 --> 01:03:29,357 En otras palabras, se utiliza para convertir la mierda en agua. 1339 01:03:29,447 --> 01:03:32,166 ¿Sí? ¡Dentro del agua! 1340 01:03:32,247 --> 01:03:33,600 ¿Agua así? 1341 01:03:34,967 --> 01:03:35,638 tio si? 1342 01:03:35,727 --> 01:03:36,876 ¡Y si! NOSOTROS'. 1343 01:03:38,487 --> 01:03:39,522 ¡que se jodan! 1344 01:03:39,607 --> 01:03:41,563 Oh, somos capaces ¿borracho? ¿Un vaso de mierda? 1345 01:03:41,647 --> 01:03:42,443 ¡Sí! 1346 01:03:44,527 --> 01:03:46,802 Aquí está el último vistazo del Oosta ¡Azur! 1347 01:03:46,887 --> 01:03:51,085 Beccamose bueno como el caminar y finalmente estamos en Italia, Mondaldi'! 1348 01:03:51,167 --> 01:03:54,796 Oi hijo de lugares que me recuerdan ¡Cuando era joven! 1349 01:03:54,887 --> 01:03:57,242 ¿Cuando el era joven? mata eso memoria. 1350 01:03:58,127 --> 01:04:00,436 Mondaldi', entiendo que cuando ella era joven, 1351 01:04:00,527 --> 01:04:02,916 en la época de Garibaldi, si Ud. lo aprecié así, en Niza. 1352 01:04:03,007 --> 01:04:04,679 Sin embargo, ¡ten paciencia! 1353 01:04:04,767 --> 01:04:07,918 Me gustaría divertirme, y yo bucle de "Yo soy el camino, si tu Permitelo !!! 1354 01:04:08,007 --> 01:04:10,885 La verdad querido Battistini... 1355 01:04:10,967 --> 01:04:13,117 - que ella no es una verdadera viajera. - ¿No? 1356 01:04:13,207 --> 01:04:15,118 Ella es materialista. 1357 01:04:15,207 --> 01:04:16,925 Una superficie. 1358 01:04:17,647 --> 01:04:22,163 Yo viajo, nunca deberías hacer eso. hacer. ya lo tendrías hechos. 1359 01:04:22,247 --> 01:04:24,363 - ¿Por qué? - Porque luego te vas recordar 1360 01:04:24,447 --> 01:04:26,039 - que viajar se vuelve hermoso. - Entonces... 1361 01:04:26,127 --> 01:04:27,276 pase lo que pase, pasa? 1362 01:04:28,127 --> 01:04:30,880 ¿Significa esto que nosotros viaje que comimos 1363 01:04:30,967 --> 01:04:31,797 y malo tambien... 1364 01:04:31,887 --> 01:04:35,004 cerca de un milloncino y estamos tambien murio de cansancio... 1365 01:04:35,087 --> 01:04:37,647 'staltr' año, sabes que la risa, cuando lo recordaremos! 1366 01:04:38,127 --> 01:04:39,799 ¿Te detienes aquí? y es un ¿buena suerte? 1367 01:04:39,887 --> 01:04:45,120 - Ohe es siempre gasolina ¿Lago? - ¡No! Gasolina ¡Lo logré! 1368 01:04:45,207 --> 01:04:48,517 <-S> - ¿Entonces? - ¡Bien! Oh es algo que... 1369 01:04:48,607 --> 01:04:50,086 Espero que no sea grave! 1370 01:04:51,807 --> 01:04:53,081 ¡Esperamos! 1371 01:04:53,167 --> 01:04:55,840 Si no, si recordamos, ya sabes la sonrisa que hacemos! 1372 01:04:57,047 --> 01:04:57,877 - ¿Oh qué? - ¡Ay! 1373 01:04:59,727 --> 01:05:00,762 Oh es un éxito? 1374 01:05:00,847 --> 01:05:02,724 Thérèse tiene el final! 1375 01:05:02,807 --> 01:05:04,843 Mejor esperar a que él ¡frio! 1376 01:05:07,047 --> 01:05:07,684 ¡Oasis! 1377 01:05:07,767 --> 01:05:11,316 sabes que nunca entré ¿Nunca he jugado al Oasinò? 1378 01:05:11,767 --> 01:05:14,645 De mi buen tiempo ya estaba ahí ¡dentro! 1379 01:05:14,727 --> 01:05:17,525 Y ahora estoy feliz de estar allí ¡Mira! 1380 01:05:17,927 --> 01:05:18,803 Tío mujeres? 1381 01:05:21,527 --> 01:05:23,404 ¡Mira lo que hay ahí fuera! 1382 01:05:23,487 --> 01:05:25,364 ¿A verlo? ¡Llorará! 1383 01:05:25,447 --> 01:05:27,563 ¡Pobre chico! Están desvestidos. 1384 01:05:27,647 --> 01:05:29,524 Ahora saca el arma y Disparale. 1385 01:05:29,607 --> 01:05:31,006 - ¡Sí! ¡Naturalmente! - ¡No no no! No está tan seguro. 1386 01:05:31,087 --> 01:05:33,999 ¡A veces llora de alegría! 1387 01:05:36,847 --> 01:05:39,998 ¡Aquí está él! Guarid si no lo hubiera hecho ¡montó! 1388 01:05:40,087 --> 01:05:41,281 ¡Sí Sí! ¡Estás bien! 1389 01:05:41,367 --> 01:05:43,085 Sin embargo, la vista de esto. 1390 01:05:43,167 --> 01:05:44,600 Por eso es una alegría toma poco tiempo! 1391 01:05:45,207 --> 01:05:47,004 Porque el dinero, si comen ¡tú todo! ¿Para ver? 1392 01:05:47,967 --> 01:05:49,923 A punto de comer... 1393 01:05:50,807 --> 01:05:53,480 Porque mientras Teresa está se refresca de cocinar, 1394 01:05:53,567 --> 01:05:55,239 ¿No vas a merendar? 1395 01:05:56,967 --> 01:06:00,846 lnvece, en las mujeres es más difícil de entender si ganó o si perdieron. 1396 01:06:01,287 --> 01:06:03,562 Sabes cuanto me amas ¡yo! "namo magna"! 1397 01:06:03,647 --> 01:06:05,444 - ¡Nomo! - ¡espera espera! 1398 01:06:06,367 --> 01:06:07,356 Mondaldi'! 1399 01:06:07,887 --> 01:06:09,525 agly! ¡Oh, ha salido de nuevo! 1400 01:06:11,167 --> 01:06:12,236 ¿Perdido, señora? 1401 01:06:14,167 --> 01:06:16,840 Battistini! Mi abrigo, si tu ¡Por favor! 1402 01:06:16,927 --> 01:06:17,677 ¡Aquí está la chaqueta! 1403 01:06:17,767 --> 01:06:19,200 - ¡déjanos pasar! - vamos magna"! 1404 01:06:24,367 --> 01:06:26,961 ¡No quiero tonterías! 1405 01:06:34,287 --> 01:06:37,757 (Español) Disculpe, ¿puedo llegar a usted? ¿decir algo? 1406 01:06:37,847 --> 01:06:38,643 (hablar francés) 1407 01:06:38,727 --> 01:06:40,604 Mondaldi'! 1408 01:06:40,687 --> 01:06:41,915 Luce así cuando empiezas... 1409 01:06:42,007 --> 01:06:42,723 para detenerlo! 1410 01:06:42,807 --> 01:06:44,001 ¡Te lo estoy diciendo! 1411 01:06:44,087 --> 01:06:46,521 (Francés) Pasé por aquí... 1412 01:06:46,607 --> 01:06:48,040 Que mas necesitas decirte... 1413 01:06:48,127 --> 01:06:50,118 todo pasa, todo cansa, todo se rompe... 1414 01:06:50,207 --> 01:06:53,677 ya he perdido!!! tambien tengo escuchar su mierda? 1415 01:06:56,487 --> 01:06:58,205 ¡Perdió una ficha! 1416 01:07:00,447 --> 01:07:01,596 ¡Está avergonzada! 1417 01:07:07,607 --> 01:07:09,165 (risas) 1418 01:07:09,247 --> 01:07:11,841 (risas) 1419 01:07:12,887 --> 01:07:16,596 (risas) 1420 01:07:17,687 --> 01:07:22,124 Ella dijo desde un desagüe, luego él hace esto. ¡visión! ¡Todos juntos! 1421 01:07:24,927 --> 01:07:25,962 ¡¡¡¡Gracias!!!! 1422 01:07:26,047 --> 01:07:29,323 Oredevo que no hubiera tenido más ganas de reír durante mucho tiempo. 1423 01:07:29,407 --> 01:07:31,079 Y en vez de ser... 1424 01:07:31,167 --> 01:07:32,316 ¡es raro! 1425 01:07:32,407 --> 01:07:34,443 Mondaldi'! Cuando finalmente se volvió aburrido 1426 01:07:34,527 --> 01:07:36,836 para las damas que no saben, ¡Tengo hambre! ¡Vamos a comer! 1427 01:07:36,927 --> 01:07:39,919 ¡Tambien tengo! pero solo tengo esta ficha! 1428 01:07:40,007 --> 01:07:43,283 Si me envías el almuerzo, lo haré. llevarlos a un lugar ¡increíble! 1429 01:07:43,327 --> 01:07:44,680 ¿Pero es así? 1430 01:07:44,767 --> 01:07:46,325 ¿Ella dijo? ¿Dónde está el "yo soy ¿hermoso lugar? 1431 01:07:46,367 --> 01:07:47,925 ¡Isla de Lavín! 1432 01:07:53,367 --> 01:07:55,517 (Francés) ... y vengo de un Playa nudista. 1433 01:07:55,607 --> 01:07:57,962 (francés), pero también fue un dolor.... 1434 01:07:58,047 --> 01:08:01,642 - (en francés) a mi edad! - ¡Entiendo! 1435 01:08:01,727 --> 01:08:03,957 Cuando termines, hágamelo saber. 1436 01:08:08,207 --> 01:08:09,799 ¡Pobre Battistini! 1437 01:08:09,887 --> 01:08:11,525 Oh, realmente lo olvidamos. 1438 01:08:12,287 --> 01:08:15,597 Si. M-I, te dije que era un pequeño balengo! 1439 01:08:15,687 --> 01:08:17,518 Te arrepentirás de mi culpa. 1440 01:08:17,607 --> 01:08:20,758 ¡Hazme feliz! ¡Ve a él! 1441 01:08:34,647 --> 01:08:39,084 Nuevo. No es el barco que soy molesta! Ella Mondaldini! 1442 01:08:39,167 --> 01:08:41,601 -? - ¡Aún! pero es esto ¿Entonces? 1443 01:08:41,727 --> 01:08:43,797 Siempre que tengamos un mujer... 1444 01:08:43,887 --> 01:08:45,479 Se olvida que existo. 1445 01:08:46,447 --> 01:08:49,200 - Yo señor. Battistini! - ¡Pero yo sé! 1446 01:08:49,287 --> 01:08:51,881 No me quedaré allí, como solo una idiota. 1447 01:08:51,967 --> 01:08:54,800 Además del hecho de que nosotros idiota, aunque estés dentro Compañía ... 1448 01:08:54,887 --> 01:08:57,560 y no todos los choques son solos y viceversa... 1449 01:08:57,647 --> 01:08:59,524 lo que nunca hice 1450 01:08:59,607 --> 01:09:02,917 quisiera llevarte solo Un buen recuerdo... 1451 01:09:03,007 --> 01:09:03,837 ¡En casa! 1452 01:09:04,607 --> 01:09:07,201 ¡No, te lo digo! nosotros ya compartamos todos los gastos... 1453 01:09:07,287 --> 01:09:09,676 no te refieres a nosotros dividamos a las mujeres! 1454 01:09:09,767 --> 01:09:13,043 Pero disculpame? porque, dicen ¿partes? 1455 01:09:13,767 --> 01:09:15,200 Pero, ¿quién es la mujer? 1456 01:09:15,287 --> 01:09:16,845 ¡Lo sabíamos juntos! 1457 01:09:16,927 --> 01:09:19,043 Y si quiero, tengo razón. 1458 01:09:19,127 --> 01:09:21,482 ¡¡No soy un idiota como tú!! 1459 01:09:21,567 --> 01:09:23,637 el tipo de mujer que conozco bien. 1460 01:09:23,727 --> 01:09:26,480 Es una mujer que cuando tiene comimos y bebimos... 1461 01:09:26,567 --> 01:09:28,080 cincuenta, cincuenta años... 1462 01:09:28,167 --> 01:09:29,805 les da la bienvenida... cincuenta, de ¡cincuenta! 1463 01:09:31,087 --> 01:09:32,520 ll 29 es mi perdición. 1464 01:09:32,607 --> 01:09:35,075 Me intetardita y lo perdí. 1465 01:09:35,167 --> 01:09:37,362 Y "que amo tanto el 29". 1466 01:09:38,047 --> 01:09:39,685 Pero sé por qué perdí. 1467 01:09:39,767 --> 01:09:41,325 Porque tengo el casino equivocado. 1468 01:09:41,407 --> 01:09:43,841 Para mí es solo de Oannes, quien amuleto de la suerte. 1469 01:09:44,527 --> 01:09:46,245 ¿Por qué no vas a Oannes? 1470 01:09:46,327 --> 01:09:47,840 Y no lo sé. ¿Por qué? 1471 01:09:47,927 --> 01:09:50,043 ¡Es el destino quien lo ha querido! 1472 01:09:50,127 --> 01:09:52,516 ¿Eres Emiliano? 1473 01:09:52,607 --> 01:09:54,996 Nuevo. el aroma El es Emiliano. 1474 01:09:55,087 --> 01:09:57,806 mis abuelos eran de la ciudad de Sassuolo. 1475 01:09:57,887 --> 01:10:00,879 Se mudó a Lyon, antes de la guerra. 1476 01:10:00,967 --> 01:10:03,003 Trabaja ahí. En el hospital. 1477 01:10:03,687 --> 01:10:05,086 ¿Ella es doctora? 1478 01:10:05,167 --> 01:10:07,237 Nuevo. lnfermiera. 1479 01:10:07,327 --> 01:10:08,282 - ¡Oh! - (FO) ¡Sí, doctor! 1480 01:10:08,367 --> 01:10:11,279 (FO) toda la contaminación del juego, lo tengo había estado en el hospital. 1481 01:10:11,367 --> 01:10:12,846 En un paciente con enfermedad renal, 1482 01:10:12,927 --> 01:10:14,360 durante la diálisis, 1483 01:10:14,447 --> 01:10:17,484 me obligó a jugar en uno pequeño ruleta de bolsillo 1484 01:10:17,567 --> 01:10:19,558 (FO) haz lo mismo, en el hospital, ¡estas cosas! 1485 01:10:21,407 --> 01:10:23,284 Y tú, ¿qué haces con eso? 1486 01:10:25,327 --> 01:10:27,761 ¡¡¡eh!!! ¿Ese? Oinema. 1487 01:10:28,207 --> 01:10:29,640 (FO) ¿Fabricante? 1488 01:10:29,727 --> 01:10:32,764 (FO) ¿El productor dice? de seguro significado. 1489 01:10:33,607 --> 01:10:35,802 Ouro publicidad, carteles, ... 1490 01:10:36,487 --> 01:10:39,365 estoy interesado en el participación pública en Habitaciones ... 1491 01:10:39,447 --> 01:10:42,644 y pruebo el estados de ánimo, gustos... 1492 01:10:42,727 --> 01:10:46,003 del espectador! Mondaldi', porque ¿me estas viendo a mi? Corrígeme si yo equivocarme 1493 01:10:46,087 --> 01:10:50,319 Pero eso no podría ser mejor esa es la mascara? Oh, sácalos ¿Entradas? 1494 01:10:50,407 --> 01:10:52,125 ¡Mmm! ¿Y yo dije? 1495 01:10:53,567 --> 01:10:56,559 ¡Oh! ¡Disculpe! ¿Lo hice mal? 1496 01:10:56,647 --> 01:10:57,397 ¿Para quien? ¿Para mí? 1497 01:10:57,487 --> 01:10:58,556 ¿Por qué? 1498 01:10:59,207 --> 01:11:00,356 ¿No era esa su pierna? 1499 01:11:00,687 --> 01:11:04,362 ¿Pierna? Tal vez fue el ¡mesa de centro! 1500 01:11:04,447 --> 01:11:07,200 Tanto de la pierna de mi o la la mesa es la misma! 1501 01:11:09,167 --> 01:11:09,917 ¡Oh Dios! 1502 01:11:11,207 --> 01:11:13,846 - (Francés) ¿de acuerdo, señora? - ¡Sí! 1503 01:11:18,207 --> 01:11:19,606 O una perra de una perra! 1504 01:11:20,527 --> 01:11:21,437 Yo sabía. 1505 01:11:21,527 --> 01:11:22,755 - Pero, ¿qué está pasando? - Oh, ¿eso es lo que está pasando? 1506 01:11:23,287 --> 01:11:24,276 ¡¿Y quién es él?! 1507 01:11:24,447 --> 01:11:27,439 Él, te dije que queríamos veni' en el Oosta Bleu. 1508 01:11:27,527 --> 01:11:29,040 ¡Eso es! 1509 01:11:30,007 --> 01:11:31,122 ¿Lo es? 1510 01:11:31,207 --> 01:11:34,005 O es un cocinero mal vestido todo en blanco... 1511 01:11:34,087 --> 01:11:35,486 que me está mirando. 1512 01:11:37,047 --> 01:11:37,957 ¡Mirar! 1513 01:11:38,047 --> 01:11:39,196 ¿A verlo? ah hay? 1514 01:11:40,407 --> 01:11:41,442 me estas viendo a mi? 1515 01:11:42,487 --> 01:11:45,320 Más que mirarlo, me parece que viene aquí. 1516 01:11:48,807 --> 01:11:51,640 - ¡Decepcionado! tengo que ir a la inodoro. - ¡Por favor! 1517 01:11:59,207 --> 01:12:00,242 ¡Elvio! 1518 01:12:01,447 --> 01:12:02,482 Oiao! 1519 01:12:04,047 --> 01:12:04,638 Oiao! 1520 01:12:06,447 --> 01:12:07,357 Es una vida, ¿no? 1521 01:12:08,567 --> 01:12:10,000 ¡20 años! 1522 01:12:10,087 --> 01:12:11,486 21! 1523 01:12:14,447 --> 01:12:16,597 ¡Vamos! Vamonos. 1524 01:12:17,047 --> 01:12:18,958 ¡Vamos! ¡Vamos! 1525 01:12:21,607 --> 01:12:25,520 Ahora entiende por qué yo tira detrás de ese Battistini! 1526 01:12:27,167 --> 01:12:29,920 ¡¡¡eh!!! Y 'un hombre muy solo! 1527 01:12:30,007 --> 01:12:32,237 ¡Los brazos! Y, como dice Oscar Wilde, 1528 01:12:32,327 --> 01:12:35,239 le gusta hablar de nada, quien anda ahi todo lo que puede hacer. 1529 01:12:36,847 --> 01:12:38,724 ¡Las calles aquí! ¡Vamos! 1530 01:12:41,967 --> 01:12:43,923 sabes que me gusta hacer eso ¿adiós? 1531 01:12:44,007 --> 01:12:45,838 ¡Mmm! ¡No para mí! 1532 01:12:45,927 --> 01:12:46,837 ¡Piensa un poco! 1533 01:12:48,527 --> 01:12:50,836 Demos dos pasos. a un poco aire! 1534 01:12:53,447 --> 01:12:56,564 Oomunque, lo intenté. 1535 01:12:56,647 --> 01:12:58,319 Y "un poco" allí, supongo! 1536 01:12:59,407 --> 01:13:00,726 ¿Puedo encontrarte aquí? 1537 01:13:06,687 --> 01:13:08,678 Siéntate aquí. ¡Vamos! 1538 01:13:17,007 --> 01:13:17,678 ¿Sabes que? 1539 01:13:20,007 --> 01:13:22,726 Es porque Marie no fue a El fondo. 1540 01:13:24,567 --> 01:13:26,523 Pero él no envió ¿Qué? 1541 01:13:27,767 --> 01:13:30,565 Pero el hecho de que te dejó. 1542 01:13:32,967 --> 01:13:35,686 ¡Él es uno que sufre! ¡Ya no! 1543 01:13:37,407 --> 01:13:38,886 Y no sé qué hacer. 1544 01:13:40,647 --> 01:13:41,443 ¡Elvio! 1545 01:13:43,927 --> 01:13:45,997 Sé que soy uno contigo incorrecto, 1546 01:13:47,407 --> 01:13:48,522 Aunque me gustaría arreglarlo. 1547 01:13:48,607 --> 01:13:49,722 Pero para solucionar esto? 1548 01:13:49,807 --> 01:13:50,717 Si estas de acuerdo... 1549 01:13:52,327 --> 01:13:54,045 Me gustaría restaurarlo. 1550 01:13:54,967 --> 01:13:55,763 ¿Oh? 1551 01:13:56,287 --> 01:13:57,083 ¿Casado? 1552 01:13:58,647 --> 01:14:00,717 Pero yo para volver? ¿Después de 20 años? 1553 01:14:00,807 --> 01:14:03,037 ¿Y qué es eso? ¿Un reloj? 1554 01:14:03,127 --> 01:14:04,480 ¿Un abrigo? ¿Un par de zapatos? 1555 01:14:05,447 --> 01:14:06,721 Ohi yo para volver? 1556 01:14:06,807 --> 01:14:07,683 ¿Una mujer? 1557 01:14:08,167 --> 01:14:08,883 ¿Un viejo? 1558 01:14:08,967 --> 01:14:12,801 Ya no es joven, pero incluso con lanzar. 1559 01:14:15,247 --> 01:14:17,044 Y sin embargo lo admito... 1560 01:14:17,727 --> 01:14:20,321 son 9 años que no más y más amor! 1561 01:14:20,407 --> 01:14:21,362 ¡Y por mí, penetradme! 1562 01:14:22,167 --> 01:14:23,202 Será "... pero en la cocina! 1563 01:14:23,287 --> 01:14:25,005 - ¿La cocina? <-S -> - "Eh, eh, Oh !!! 1564 01:14:25,087 --> 01:14:27,726 - ¿Marie en la cocina? - ¡Y yo scafata yo! 1565 01:14:28,207 --> 01:14:29,720 (FO) ¡Yo sabía hacer scafata! 1566 01:14:29,807 --> 01:14:31,081 (FO) Y "algo que... 1567 01:14:33,407 --> 01:14:34,886 Pero te afeitas? 1568 01:14:36,007 --> 01:14:36,837 ¿La barba? 1569 01:14:37,367 --> 01:14:39,005 Para mí es la barba. 1570 01:14:39,727 --> 01:14:41,718 No es que quiera... 1571 01:14:42,567 --> 01:14:45,320 ¡Solo amaba a María! Para ver... 1572 01:14:45,847 --> 01:14:47,883 para ella era como... 1573 01:14:48,607 --> 01:14:50,325 como mucha diversion... 1574 01:14:50,407 --> 01:14:51,476 de farme la barba! 1575 01:14:51,567 --> 01:14:54,684 ¿La ves? para mi la barba ¡nunca lo hizo! 1576 01:14:58,647 --> 01:14:59,397 Elvio... 1577 01:14:59,887 --> 01:15:00,922 Estoy seguro que... 1578 01:15:01,727 --> 01:15:04,321 que si le dices a marie: "¿Te gustaría venir conmigo?" 1579 01:15:04,407 --> 01:15:06,238 lo harías fraseo. 1580 01:15:06,647 --> 01:15:09,878 Pero para terminar lo que tienes para cominciarla. y no quiero lanzar. 1581 01:15:09,967 --> 01:15:11,798 ¡Es bueno! ¡Después de 20 años! 1582 01:15:14,007 --> 01:15:16,726 Pero eso no es una pregunta ¡años! 20, 30... 1583 01:15:16,807 --> 01:15:18,206 (FO) 40 ... 100 ... 1584 01:15:18,967 --> 01:15:21,322 ¡Pero cómo! saldremos en casa, una mañana... 1585 01:15:22,687 --> 01:15:24,006 al otro lado de la calle... 1586 01:15:24,247 --> 01:15:25,441 un tranvía ... 1587 01:15:26,767 --> 01:15:27,916 partes de la pierna... 1588 01:15:28,007 --> 01:15:29,918 conducir usted mismo al hospital, desde para ... 1589 01:15:30,287 --> 01:15:32,482 y a quien encuentres en la cama ¿Cerca del mío? 1590 01:15:33,127 --> 01:15:36,517 El bastardo de un chef con sonido brazos en yeso! 1591 01:15:36,607 --> 01:15:37,722 (FO) ¡Parecía ser el líder! 1592 01:15:39,807 --> 01:15:41,763 "Y lindo para su dama" - dijo. 1593 01:15:42,567 --> 01:15:43,636 ¡Y no me importa! 1594 01:15:45,327 --> 01:15:47,557 Y así, yo, de repente... 1595 01:15:47,967 --> 01:15:49,366 Perdí la pierna y la esposa. 1596 01:15:51,847 --> 01:15:54,361 ¿Para ver? no es una pregunta ¡años! el ... 1597 01:15:55,487 --> 01:15:57,284 Bien podría olvidarlo. Pero... 1598 01:15:59,367 --> 01:16:01,642 pero eso, no! ¡No no no! 1599 01:16:02,567 --> 01:16:04,762 ¡No es si te olvidas! 1600 01:16:11,727 --> 01:16:12,398 ¿Y éste? 1601 01:16:13,287 --> 01:16:15,755 ¡Escucha, tío! Y el amigo que stavanò aquí? 1602 01:16:15,847 --> 01:16:16,802 señora fransè? 1603 01:16:16,887 --> 01:16:19,560 Y mi amigo se fue, con el barriga, viejo? 1604 01:16:19,647 --> 01:16:20,318 ¿A dónde voy? 1605 01:16:20,407 --> 01:16:22,363 (Francés) Sus celebraciones. ellos tienen tomó el barco a Oannes. 1606 01:16:23,047 --> 01:16:24,321 Aunque Oannes? 1607 01:16:24,407 --> 01:16:25,556 ¿helado (francés)? 1608 01:16:25,647 --> 01:16:27,285 ¡No! ¡Ahora tan grande! 1609 01:16:27,367 --> 01:16:28,846 ¿Dónde puedo pagar? ¿Más? 1610 01:16:28,927 --> 01:16:31,236 - (en francés), y "todo pagado". - ¿pagado? ¡Esperar! ¿Adónde vas? 1611 01:16:31,327 --> 01:16:33,283 Se ve feo, ¿no? 1612 01:16:34,527 --> 01:16:35,403 ¡Si me derritiera! 1613 01:16:36,207 --> 01:16:37,276 Por Oannes sé que "se fue!!! 1614 01:16:37,367 --> 01:16:39,278 ¡Sí Sí! Sé... 1615 01:16:39,447 --> 01:16:40,675 donde desaparecieron. 1616 01:16:41,407 --> 01:16:43,363 ¡Señor y Señora! Juegas ¡tu juego! 1617 01:16:47,007 --> 01:16:47,962 ¡No más apuestas! 1618 01:16:50,887 --> 01:16:52,684 20 negros por pasada. 1619 01:16:54,367 --> 01:16:55,482 - ¡Gracias caballero! - (gritando) 1620 01:16:55,567 --> 01:16:56,841 ¡Parece ser el destino! 1621 01:16:56,927 --> 01:17:00,203 (atrás) ¡a callar! Oerco un amigo! 1622 01:17:00,287 --> 01:17:02,960 Un panzone pelado, en italiano, en compañía de madame fransè... 1623 01:17:03,047 --> 01:17:05,163 ¡Dos minutos! 1624 01:17:05,247 --> 01:17:06,646 Si no, puedo encontrarlo, voy ¡Ir! 1625 01:17:11,007 --> 01:17:12,599 (FO) damas y caballeros, hagan eso tu juego. 1626 01:17:12,687 --> 01:17:15,884 (llamar) 1627 01:17:17,527 --> 01:17:19,518 ¡Disculpe! Mondaldi'! 1628 01:17:19,607 --> 01:17:20,835 ¿Pero es así? 1629 01:17:20,927 --> 01:17:23,839 Voy al baño, a 5 minutos, y ella se escapa y viene al casino? 1630 01:17:23,927 --> 01:17:25,201 - (grito) - ¡Oh Dios! ¿Lo es? 1631 01:17:25,287 --> 01:17:26,515 Oh es un éxito? ¿Perdió? 1632 01:17:26,607 --> 01:17:29,041 - ¡Gané! ¡Una completa! - ¿Ganamos? 1633 01:17:29,127 --> 01:17:30,446 ¡Entonces el champán esta noche! 1634 01:17:43,567 --> 01:17:46,240 (canta) Y si Francia no es una perra... 1635 01:17:46,327 --> 01:17:49,763 Desde Niza y Saboya, debe ¡regresar!. 1636 01:17:49,847 --> 01:17:51,963 ¡El hábito de la delicadeza! 1637 01:17:52,047 --> 01:17:54,003 ¡Y no! O debe restaurar Niza. 1638 01:17:54,087 --> 01:17:55,884 Si no hay nada más que comerlos ¡cristianos! 1639 01:17:55,967 --> 01:17:57,719 - ¿Dejarte? - ¡Pero nunca el fantasma! 1640 01:17:58,327 --> 01:18:00,283 ¡Que lo cuente! ¡Es gracioso! 1641 01:18:00,367 --> 01:18:03,245 ¡Pero disculpe! pagamos el restaurante para comer. ¿Ley? 1642 01:18:03,327 --> 01:18:06,080 Ebbe! Ella lo llama a comer, que nos dieron? 1643 01:18:06,167 --> 01:18:08,317 O fue que la prenda maestra en el joder... 1644 01:18:08,407 --> 01:18:10,125 era media hora para hacer describir el plato. 1645 01:18:10,767 --> 01:18:11,358 dicho: 1646 01:18:11,447 --> 01:18:13,563 Los quieres grandes... (Francés) 1647 01:18:13,647 --> 01:18:17,720 (francesa macarónica) 1648 01:18:17,807 --> 01:18:19,126 ¡Matar! - ¡Yo digo! ¿Y que me lo pongo? 1649 01:18:19,887 --> 01:18:22,526 ¡Ay! era una pieza pequeña carne, como una hostia! 1650 01:18:22,607 --> 01:18:24,279 Ay a toda la cacarella por ahí ¡por! 1651 01:18:24,367 --> 01:18:26,437 Hojas de lechuga, dos aceitunas y alcaparras. 1652 01:18:26,527 --> 01:18:28,279 O también tiene alcaparras en el medio. 1653 01:18:28,647 --> 01:18:32,481 ¡Pero digo! dame un plato espagueti y vete a un lado a salvo. ¿Ley? 1654 01:18:33,367 --> 01:18:35,562 - Y "bien, pero no ¡hacer! - ¡Siempre critica! 1655 01:18:35,647 --> 01:18:38,081 pero por lo menos ten mas respeto para la dama... 1656 01:18:38,167 --> 01:18:39,600 - ¡es francés! - critica... 1657 01:18:39,687 --> 01:18:42,485 porque la señora está en francés... ¡pero también es espíritu! 1658 01:18:43,007 --> 01:18:46,158 Ella también, hasta que está llena en espíritu! ¡Como puedes ver! 1659 01:18:46,247 --> 01:18:48,078 Vaciamos dos botellas ¡Beaujolais! 1660 01:18:48,167 --> 01:18:50,283 - Y casi la mitad de los Champán... - ¿¡Sí!? 1661 01:18:50,367 --> 01:18:52,278 Para el vino francés... 1662 01:18:52,367 --> 01:18:53,686 Te ofrezco las armas. 1663 01:18:53,767 --> 01:18:57,396 Tras nosotros viene el mejor vino de ¡mundo! 1664 01:18:57,487 --> 01:19:00,081 Pero la nueva cocina... ¡qué asco! 1665 01:19:00,167 --> 01:19:01,839 Estás haciendo esto en Francia. ¿Girar a la derecha? 1666 01:19:02,847 --> 01:19:04,997 Pero ahora es la gente ¡Hora de irse a dormir! 1667 01:19:05,407 --> 01:19:06,601 ¿La nana? 1668 01:19:06,687 --> 01:19:08,359 Oannes está lleno de turistas... 1669 01:19:08,447 --> 01:19:12,326 ¡y no encontrarás cama! él todavía tenemos que dormir en el coche. 1670 01:19:12,407 --> 01:19:15,444 Señora, afortunadamente, su habitación él ¡obtiene! 1671 01:19:15,527 --> 01:19:18,803 ¡No no no! Mondaldi'! el coche no hay, tengo sueño! 1672 01:19:18,887 --> 01:19:20,036 ¡Ahí tengo sueño! 1673 01:19:20,367 --> 01:19:23,598 Dormí en la playa. yo soy Desperté en medio de la nube. 1674 01:19:24,407 --> 01:19:26,682 Oannes la cara como la de un viejo abrigo 1675 01:19:26,767 --> 01:19:29,918 ¡Pero quiero una habitación! hago ¡Duerme en mi habitación! 1676 01:19:30,007 --> 01:19:32,441 Te vas a acostar con ella Teresa! ¡Ir! 1677 01:19:32,527 --> 01:19:33,198 ¡Lo siento! 1678 01:19:33,527 --> 01:19:35,438 Conozco al gerente del hotel. 1679 01:19:35,527 --> 01:19:37,404 Él es el único que me da un pequeña suite. 1680 01:19:37,647 --> 01:19:39,877 Podría cuidar de otro nadie... 1681 01:19:39,967 --> 01:19:41,161 ¡No no no! 1682 01:19:41,247 --> 01:19:44,284 No gracias. no los quiero ¡Acoso! 1683 01:19:44,367 --> 01:19:47,006 ¡Decepcionado! No puedo dormir sin mi sedante. ¡¡¡Estoy listo!!! 1684 01:19:47,087 --> 01:19:48,440 voy a la farmacia a comprar ¡por! ¡Un minuto! 1685 01:19:48,527 --> 01:19:50,165 ¡Sí! vamos vamos vamos vamos, ve ve! 1686 01:19:55,407 --> 01:19:59,605 ¡Disculpe, Mondaldini! pero ella en en la taza de melón? 1687 01:20:00,207 --> 01:20:02,118 O sé la "loca o ella actuó no se entiende... 1688 01:20:02,207 --> 01:20:05,085 pero como, quien nos ofrece dormir... y ella dijo eso? 1689 01:20:05,167 --> 01:20:06,282 - ¡No gracias! - ¡No no no! 1690 01:20:06,367 --> 01:20:07,163 ¡Sin "nosotros"! El ve que es ella que no entendió?! 1691 01:20:08,847 --> 01:20:10,644 Y para mí que se ofreció! 1692 01:20:12,567 --> 01:20:15,400 Y ella desaparece inmediatamente. 1693 01:20:15,567 --> 01:20:17,205 Oon Relevante, ya veo! 1694 01:20:17,287 --> 01:20:20,404 ¡Cabello! ¡Tengo mi estrategia personal! 1695 01:20:20,487 --> 01:20:23,160 ¡Okey! Ella tiene una estrategia. Pero ¿dónde voy a dormir? 1696 01:20:23,247 --> 01:20:25,078 - ¿Yo dije? - ¡Pero sé amable! 1697 01:20:25,167 --> 01:20:26,885 - ¡vamos! - ¡Muy divertido! Pero, ¿qué debo hacer? 1698 01:20:26,967 --> 01:20:28,559 Debería ir. 1699 01:20:29,367 --> 01:20:32,359 Ahora hago dos pasos con la señora... 1700 01:20:32,447 --> 01:20:34,563 Digo unas pocas palabras... 1701 01:20:34,647 --> 01:20:36,126 y luego acompañarlo al hotel... 1702 01:20:36,207 --> 01:20:39,085 y... y dejo la maquina ¡abierto! 1703 01:20:39,167 --> 01:20:42,159 Si encuentras una cama, que así sea. ¡mejor! 1704 01:20:42,247 --> 01:20:44,397 Si no, puedes encontrarlo. permanecer siempre en... 1705 01:20:44,487 --> 01:20:46,000 y estamos en el Mañana. ¿¿¿eh??? 1706 01:20:47,007 --> 01:20:48,725 ¡Y ahora trabajáis juntos! Pero ¡vamos! 1707 01:20:48,807 --> 01:20:50,035 ¡Estamos en una sociedad! ¿No? 1708 01:20:50,127 --> 01:20:52,766 Ella está en la sociedad que cuando sea práctico, ¿verdad? 1709 01:20:53,207 --> 01:20:55,323 ¡Okey! ¡Okey! 1710 01:20:55,407 --> 01:20:56,999 ¡Bien bien! Mondaldini! 1711 01:20:57,087 --> 01:20:58,156 Te daré el campo libre. 1712 01:20:58,247 --> 01:21:00,363 A su nueva novia le va bien. Francés. 1713 01:21:00,447 --> 01:21:01,516 Bueno, estoy solo. 1714 01:21:01,607 --> 01:21:02,437 Battistini. 1715 01:21:05,007 --> 01:21:06,235 Battistini. 1716 01:21:08,367 --> 01:21:09,117 Pero, ¿adónde vas? 1717 01:21:09,207 --> 01:21:11,516 ¡Sé que "colas mías! 1718 01:21:12,727 --> 01:21:13,955 ¡Pero tu eres! ¡Aprobar! 1719 01:21:15,247 --> 01:21:16,885 - ¡Mondaldini! - ¿Eh? 1720 01:21:16,967 --> 01:21:18,320 O era un poco de una línea! 1721 01:21:18,407 --> 01:21:20,477 - ¡Oh! ¡Bien! - ¿Pero Battistini? 1722 01:21:20,567 --> 01:21:22,364 ¡¡¡eh!!! ¡Él bebió! 1723 01:21:22,447 --> 01:21:24,517 ¿Por qué? ¿Qué crees que pasó? pasado esta mañana 1724 01:21:24,607 --> 01:21:26,723 en el restaurante, no a la izquierda pistas? 1725 01:21:26,807 --> 01:21:29,367 ¡Quizás! Así me pareció ¡jovial! 1726 01:21:29,447 --> 01:21:31,836 Entonces, ¿cómo lo explicas? para él, que era tanto beber? 1727 01:21:32,927 --> 01:21:34,326 ¡Pobre Battistini! 1728 01:21:35,207 --> 01:21:37,482 mah! ¿Sabías que a pesar de todo es la mujer 1729 01:21:37,567 --> 01:21:39,717 que el destino y la vida de un Hombre... 1730 01:21:39,807 --> 01:21:42,685 De toda la vida! Y aveces mismo... 1731 01:21:43,207 --> 01:21:45,163 por solo una noche! 1732 01:21:45,647 --> 01:21:46,921 ¿Adónde va? 1733 01:21:47,847 --> 01:21:49,519 En su hotel. 1734 01:22:01,927 --> 01:22:04,487 Relevante, quiero contarles un millones de cosas que hacer! 1735 01:22:04,567 --> 01:22:08,685 ¡José! Elige uno para ellos ¡caso! ¡No quiero un amanecer! 1736 01:22:08,767 --> 01:22:11,645 Entonces bebí demasiado. tengo un muchas ganas de dormir! 1737 01:22:12,607 --> 01:22:13,722 ¡Alemán! 1738 01:22:15,967 --> 01:22:17,958 ¡En dos duerme mejor! 1739 01:22:19,127 --> 01:22:21,163 ¡Mediante! ¡No hagáis italiano! 1740 01:22:21,247 --> 01:22:22,236 Buenas noches José. 1741 01:22:24,367 --> 01:22:26,881 Y... ¿esta invitación? 1742 01:22:27,287 --> 01:22:28,686 Otro momento. 1743 01:22:31,647 --> 01:22:33,126 ¡Yo, sueño contigo! 1744 01:22:36,287 --> 01:22:37,402 Cuando me voy a dormir! 1745 01:22:43,607 --> 01:22:44,562 ¡Buenas noches! 1746 01:22:46,087 --> 01:22:47,440 ¡La noche! 1747 01:22:56,407 --> 01:22:58,318 - ¿Dónde están los mensajes? - ¡No señora! 1748 01:22:58,407 --> 01:22:59,396 - ¡Buenas noches! - ¡Buenas noches! 1749 01:23:16,167 --> 01:23:17,202 ¡Oh Dios mío! 1750 01:23:17,887 --> 01:23:18,717 Battistini? 1751 01:23:19,007 --> 01:23:19,803 ¡Alemán! 1752 01:23:19,887 --> 01:23:20,763 Yo "¡Yo! ¿Me ves? 1753 01:23:20,847 --> 01:23:22,485 ¡Pero sí, la veo! 1754 01:23:22,567 --> 01:23:24,478 pero quien esta en ¿El ascensor? 1755 01:23:24,567 --> 01:23:27,206 ¿Qué debo hacer? el esta en un media hora que subo y abajo! ¡Mírala! 1756 01:23:28,127 --> 01:23:30,163 ¡Alemán! Acepto su invitación. 1757 01:23:30,247 --> 01:23:33,717 Mondaldini dijo: "No, este es el ¡mercancías! ". Yo digo:" Sí, el ¡mercancías! " 1758 01:23:35,567 --> 01:23:37,000 ¡Y no me despidas! 1759 01:23:37,087 --> 01:23:37,678 y la noche 1760 01:23:37,967 --> 01:23:39,195 ¿Dónde voy a golpear"? 1761 01:23:39,287 --> 01:23:41,960 ¿Puedo caer en un agujero? sé esa "pura embriaguez". 1762 01:23:42,047 --> 01:23:44,402 ¡Sí! Estoy borracho por esto también ¡Aunque yo! 1763 01:23:44,927 --> 01:23:45,916 - ¿Pero en serio? - ¡Sí! 1764 01:23:46,007 --> 01:23:48,043 Somos dos borrachos solos en el ¡noche! 1765 01:23:48,127 --> 01:23:50,197 Nos lo pasamos muy bien juntos. ¿Realmente relevante? 1766 01:24:01,807 --> 01:24:03,240 ¿Pero, qué es esto? ¿Mondaldini? 1767 01:24:04,327 --> 01:24:07,956 golpearía a esta chica! Brazo ¡chico! ¡He venido a tomar! 1768 01:24:10,247 --> 01:24:11,157 Mondald... 1769 01:24:11,247 --> 01:24:12,600 ¡Ay! alt! 1770 01:24:15,047 --> 01:24:17,641 (risas) 1771 01:24:17,727 --> 01:24:19,160 Mondaldi'! 1772 01:24:19,247 --> 01:24:20,726 Pero aquí, ¿está ella? 1773 01:24:20,807 --> 01:24:22,286 (risas) 1774 01:24:22,807 --> 01:24:24,160 Battistini! 1775 01:24:24,247 --> 01:24:27,159 Tatuajes, ¿qué puedes hacer aquí? espera encontrar en el carro. 1776 01:24:27,247 --> 01:24:29,477 ¿Dónde... dónde pasó la noche? 1777 01:24:29,567 --> 01:24:31,125 Y como el lugar por el que paso... 1778 01:24:31,927 --> 01:24:33,519 ¿Por qué? ¿Es a donde fue? 1779 01:24:33,607 --> 01:24:36,804 ¡Bien! el, cuando nos fuimos... 1780 01:24:36,887 --> 01:24:41,199 la mitad de la noche ella supo ¡Quién era yo y adónde iba! 1781 01:24:41,287 --> 01:24:43,084 ¡Hasta donde yo sé! ¡Sé! 1782 01:24:44,247 --> 01:24:47,284 Porque significa Germane... 1783 01:24:47,367 --> 01:24:50,996 coño, coño, coño, coño! Y es vino a dormir al hotel? 1784 01:24:52,207 --> 01:24:55,005 Ve lo que entiende bien, si quieres entender! 1785 01:24:55,087 --> 01:24:56,566 ¡Y sé que es estúpido! yo tengo me di cuenta, si! 1786 01:24:57,247 --> 01:24:59,044 ¿Y es el éxito, Mondaldi'? 1787 01:25:00,807 --> 01:25:05,005 - ¡Exploté todos los circuitos! - ¡Matar! ¡Pobre chico! 1788 01:25:05,087 --> 01:25:06,964 como ha disminuido! ¿Y qué es eso? 1789 01:25:07,047 --> 01:25:10,164 - me desnudé todo el camino! - ¿¡Si es magnato!? 1790 01:25:10,247 --> 01:25:11,396 ¿Y qué es eso? ¡Una bestia! 1791 01:25:11,487 --> 01:25:14,160 ¡Mano! ¡Era solo una metáfora! Battistini! 1792 01:25:14,247 --> 01:25:16,761 Y ella es realmente muy hermosa! 1793 01:25:16,847 --> 01:25:18,405 Oarne buen refresco y luego... 1794 01:25:21,887 --> 01:25:23,161 ¡Eheee! 1795 01:25:23,247 --> 01:25:25,477 - ¡Ssss! ¡Sé! - por mi parte lo intenté... 1796 01:25:26,367 --> 01:25:30,201 - ¡mantén la bandera en alto! - ¡Alta, alta, nuestra bandera! 1797 01:25:30,287 --> 01:25:34,599 ¿Y cuánto? ¡Avanzar! Tirar a la basura. 1798 01:25:34,687 --> 01:25:35,278 ¿Cuánto cuesta? 1799 01:25:35,607 --> 01:25:37,916 - las dos veces que di. - ¿El de ellos? 1800 01:25:38,007 --> 01:25:39,122 ¡Puta! 1801 01:25:39,207 --> 01:25:42,404 ¡Y no! ¡No exageres Mondaldi'! ¡Hay demasiados! 1802 01:25:42,487 --> 01:25:43,203 ¡Vamos! ¡Seguro! ¡Vamos! 1803 01:25:43,287 --> 01:25:45,482 ¡Si si si! ¡Suyo! ¡Si si si! 1804 01:25:45,567 --> 01:25:48,923 Pero desde el punto de vista de calidad... tres! los tres de ¡nosotros! 1805 01:25:49,007 --> 01:25:53,364 ¡No! Pero ella esperaba esto ¿agresión? 1806 01:25:54,727 --> 01:25:57,321 ¿Y dónde hiciste esto después? ¿O? 1807 01:25:57,407 --> 01:25:58,123 ¿O? 1808 01:25:58,207 --> 01:25:58,605 - ¿Eh? 1809 01:25:58,687 --> 01:26:00,359 ¡Bien! ¡Pero en la habitación de Germane! 1810 01:26:01,087 --> 01:26:02,964 ¡Ay! ¡En el dormitorio! 1811 01:26:03,047 --> 01:26:04,321 (risas) 1812 01:26:04,407 --> 01:26:07,444 Solo quiero saber si ella estuvo aquí. Pero, ¿dónde estaba ella? 1813 01:26:07,527 --> 01:26:09,995 ¡Vamos! Mondaldi'! Yo lo vi. 1814 01:26:10,367 --> 01:26:11,686 ¿Estaba escondido? 1815 01:26:11,767 --> 01:26:14,406 ¿Quizás estaba debajo de la cama? 1816 01:26:14,487 --> 01:26:17,160 Debido a lo anterior, el mentira, ahí estaba yo! 1817 01:26:17,247 --> 01:26:19,078 ¡Ay alemán! ¡el! 1818 01:26:19,167 --> 01:26:20,919 ¡Oh, estaba consumiendo! 1819 01:26:21,007 --> 01:26:22,201 (risas) 1820 01:26:23,527 --> 01:26:26,519 ¡Matar! ¡Oh noche que he pasado! 1821 01:26:28,367 --> 01:26:30,881 Y tengo que creer que ella pasaba la mayor parte del tiempo en la cama ¿Pertinente? 1822 01:26:31,167 --> 01:26:34,000 Y gracias a ella concluí. 1823 01:26:34,327 --> 01:26:35,885 Ella declinó la invitación. 1824 01:26:35,967 --> 01:26:37,366 Iba de blanco. 1825 01:26:37,447 --> 01:26:38,243 Tío vino! 1826 01:26:38,327 --> 01:26:39,362 Un blanco en blanco. 1827 01:26:39,447 --> 01:26:44,077 ¡Vamos, Mondaldini! alegrarse como uno de sus amigos en el. 1828 01:26:44,167 --> 01:26:46,044 Él le dijo que estábamos en un ¡sociedad! 1829 01:26:46,127 --> 01:26:48,766 ¡Lo siento! Pero ella en esto hotel, no tenemos conexión entre el pie 1830 01:26:48,847 --> 01:26:50,758 - ¿Y tú? <-S -> ¡sí! 1831 01:26:51,287 --> 01:26:53,517 ¡A! ¡Bien! 1832 01:26:54,847 --> 01:26:56,200 ¡Ay! ¡Por cierto! 1833 01:26:57,047 --> 01:26:59,561 Cuando vio que le faltaba una pierna, ¿Qué es lo que quiere hacer? 1834 01:26:59,647 --> 01:27:02,605 Y ¿falló? ¿Gritó? Él llamó al vigilante nocturno? 1835 01:27:04,207 --> 01:27:08,280 Nuevo. ¡Mi viejo panzone celoso! 1836 01:27:08,367 --> 01:27:10,278 ¡Todos "o" contrarrestan"! 1837 01:27:11,167 --> 01:27:12,725 No tiene bate en el ¡párpado! 1838 01:27:13,047 --> 01:27:15,720 me miró a los ojos silencio y... 1839 01:27:15,807 --> 01:27:19,197 y cuando supo como y donde había perdido la pierna... 1840 01:27:19,567 --> 01:27:21,922 ella no puede controlar su emoción. 1841 01:27:22,407 --> 01:27:25,319 Me aferré fuerte al pettone y él gritó: 1842 01:27:26,087 --> 01:27:27,839 "son solo... 1843 01:27:27,927 --> 01:27:29,519 hacer el amor con un héroe! ". 1844 01:27:29,607 --> 01:27:31,996 Oapirai! Sé que "temerario en el cuerpo... 1845 01:27:32,087 --> 01:27:35,159 un poco de margen, pero cuando ¡mismo! ¡Mata que dure! 1846 01:27:35,247 --> 01:27:37,841 Oi tiene dos chiappones! Parecen ser dos prociutti! 1847 01:27:37,927 --> 01:27:39,565 ¡Ay! ¡Aquí está él! 1848 01:27:39,647 --> 01:27:40,523 ¡Quería decir que lo era! 1849 01:27:40,607 --> 01:27:41,835 - ¿Pero quién está loco? - ¡Te lo digo, si me equivoco! 1850 01:27:41,927 --> 01:27:43,121 ¿Ella dijo? 1851 01:27:43,207 --> 01:27:45,118 ¡Compartiré nuestra aventura! 1852 01:27:45,207 --> 01:27:47,437 acabo de pasar unos dias agradables 1853 01:27:47,527 --> 01:27:49,199 - en el Oosta Bleu. - ¡Sé! 1854 01:27:49,287 --> 01:27:52,120 Aquí afuera del casino está lleno ¡gente joven! 1855 01:27:52,207 --> 01:27:53,845 Y miré a los jóvenes. 1856 01:27:54,287 --> 01:27:56,243 - ¡Pero me miraron! - ¡Y créelo! 1857 01:27:56,327 --> 01:27:57,476 ¡Y vive! 1858 01:27:57,567 --> 01:27:58,079 ¡Y si! 1859 01:27:58,167 --> 01:27:59,964 ¡Así que te conocí! 1860 01:28:00,047 --> 01:28:02,322 Y no teniendo otra opción... 1861 01:28:02,407 --> 01:28:04,921 Pero no soy "otro" suerte"! 1862 01:28:05,967 --> 01:28:08,276 ¡Pero estos son José! 1863 01:28:08,607 --> 01:28:09,676 ¿José? 1864 01:28:09,767 --> 01:28:10,244 ¡Sí! 1865 01:28:10,327 --> 01:28:11,885 - ¿Pero ella llamó a Joseph? - ¡Sí! 1866 01:28:11,967 --> 01:28:13,320 - ¡Yo no sabía! - ¡José! ¡José! 1867 01:28:13,407 --> 01:28:15,125 - un hermoso nombre! ¡Placer! - ¿Tú, en cambio? 1868 01:28:15,527 --> 01:28:16,084 ¿Lo es? 1869 01:28:16,167 --> 01:28:18,727 me sentí como un chico ¡difícil! 1870 01:28:18,807 --> 01:28:19,922 ¡Bien! ¡Es bueno! 1871 01:28:20,967 --> 01:28:23,765 - ¡Voy a por ello! - ¡No! ¡Es una impresión! 1872 01:28:23,847 --> 01:28:26,441 Y no, ¡es lo más relevante! ¡Pero qué dices! ¡Vamos! 1873 01:28:26,527 --> 01:28:28,165 ¡Seguro! Oh Joseph ec disfrutar! 1874 01:28:28,247 --> 01:28:29,202 ¡No digas estas cosas! 1875 01:28:29,287 --> 01:28:30,276 - ¡broma! - ¿Y luego? 1876 01:28:32,127 --> 01:28:33,765 ¿No hizo nada? 1877 01:28:33,847 --> 01:28:35,121 - ¿Y luego? - ¡No nada! 1878 01:28:35,207 --> 01:28:36,322 - ¡Ay pregunta! - se acostó con! 1879 01:28:36,407 --> 01:28:37,886 Tío un angelito! 1880 01:28:38,967 --> 01:28:41,481 Sin necesidad de somníferos tengo tomado. 1881 01:28:46,287 --> 01:28:48,039 - ¡Una buciarda de nada! <-S -> ¡Pertinente! 1882 01:28:49,127 --> 01:28:49,923 ¡Alemán! 1883 01:28:51,407 --> 01:28:53,443 ¡Oerchiamo olvidado! 1884 01:28:57,047 --> 01:28:58,002 ¿Está tranquilo? 1885 01:28:58,087 --> 01:28:59,361 ¡Estamos mejor! 1886 01:29:02,047 --> 01:29:02,957 ¿No? 1887 01:29:17,487 --> 01:29:20,320 Mondaldi'! ¡Y vamos! No ¡hacer! 1888 01:29:22,487 --> 01:29:24,079 ah hay? ¿Será sentimental? 1889 01:29:24,167 --> 01:29:26,556 ¡Pero esto es ridículo! ¡Vamos! ¡Mírame! 1890 01:29:26,927 --> 01:29:29,521 lo he consumido y ya lo he hecho ¡olvídalo! 1891 01:29:29,607 --> 01:29:30,960 ¡¿Quien comio?! 1892 01:29:31,047 --> 01:29:32,366 ¡Pero esta forma de hablar! 1893 01:29:32,447 --> 01:29:34,881 ¡¡¡eh!!! ¿Puede ella ver cómo es ella? 1894 01:29:34,967 --> 01:29:36,525 ¡No des pruebas! 1895 01:29:37,567 --> 01:29:41,276 Pero si le decimos la cara que tiene dormiste como un angelito? 1896 01:29:41,367 --> 01:29:42,595 Este diablito es un ángel. 1897 01:29:42,687 --> 01:29:43,722 ¡Oh, tenía que decir, mala muesca! 1898 01:29:43,807 --> 01:29:44,922 - ¡déjanos pasar! - Lo que dijo 1899 01:29:45,007 --> 01:29:46,486 es que ella no hizo nada! 1900 01:29:46,567 --> 01:29:48,364 ¿No lo es? ¿Crees que el ¿prostituta? 1901 01:29:48,927 --> 01:29:50,997 ¡Ay! Me costó 300 francos. 1902 01:29:51,087 --> 01:29:52,156 la que te pedi nada... 1903 01:29:52,247 --> 01:29:54,078 ¿Sabes por qué? Porque yo soy un gran caballero. 1904 01:29:54,167 --> 01:29:55,998 ¡No! ¡Ella no es un caballero! 1905 01:29:56,087 --> 01:29:58,920 Ella es una villana, una ruda y una ¡bufón! 1906 01:29:59,007 --> 01:30:01,680 Como sé que tenía que decir balas! 1907 01:30:01,767 --> 01:30:04,839 "Estoy orgulloso de tener sexo con él ¡Un héroe!" 1908 01:30:04,927 --> 01:30:05,996 ¡Pero qué héroe! 1909 01:30:06,327 --> 01:30:08,363 ¿Me lo diría? ¿Sí? 1910 01:30:08,447 --> 01:30:12,486 Ella nunca, nunca, nunca, yo pues nunca, un partidario. 1911 01:30:12,567 --> 01:30:14,319 Ella nunca salvó a un bebé... 1912 01:30:14,407 --> 01:30:15,726 Nunca salte sobre una bomba... 1913 01:30:15,807 --> 01:30:17,320 ella es la única conductora de tranvías alrededor del mundo 1914 01:30:17,407 --> 01:30:19,602 perdió una pierna bajo el tranvía hace 20 años. 1915 01:30:19,687 --> 01:30:21,279 ¿Ohi se lo contó? - Y "de Riccardo, el jefe, 1916 01:30:21,367 --> 01:30:22,197 quien me dijo 1917 01:30:22,287 --> 01:30:23,766 Y todavía estoy dentro. 1918 01:30:23,847 --> 01:30:25,200 no umiliarla! 1919 01:30:25,287 --> 01:30:26,037 ¿Y por qué? 1920 01:30:26,647 --> 01:30:28,160 ¡Porque soy un idiota! 1921 01:30:28,887 --> 01:30:30,479 ¿Y porque lo subestima? 1922 01:30:30,567 --> 01:30:31,556 ¿Por qué solo uno? 1923 01:30:31,647 --> 01:30:33,399 ¡Suficiente! ¡ir lejos! 1924 01:30:33,487 --> 01:30:34,966 ¡No puedo ver! 1925 01:30:35,047 --> 01:30:36,639 ¡I No te oigo! 1926 01:30:36,727 --> 01:30:38,319 y si tiene una chispa de dignidad, 1927 01:30:38,407 --> 01:30:40,875 salir de inmediato y ir a casa con ella ¡recursos! 1928 01:30:41,487 --> 01:30:44,285 ¡ir lejos! ¡ir lejos! ! 1929 01:30:44,367 --> 01:30:48,042 ! Y fingir que no nunca se supo! 1930 01:30:48,127 --> 01:30:48,923 ¡Pero está mal! 1931 01:30:49,367 --> 01:30:51,164 ¡Pero quién nunca la conoció! 1932 01:30:51,247 --> 01:30:53,920 ¡Nunca lo hubiéramos sabido! Pero quién ¿es ella? 1933 01:30:54,007 --> 01:30:55,156 Pero que quieres de mi? 1934 01:30:55,247 --> 01:30:56,600 Pero los que nunca han visto esto! 1935 01:30:57,727 --> 01:30:59,319 ¡Y haz su maleta! 1936 01:30:59,407 --> 01:31:02,285 ella podría reclamar que robé! 1937 01:31:02,367 --> 01:31:03,277 Él sería capaz... ¡sí! 1938 01:31:03,367 --> 01:31:05,961 ¡Sí! ¡El Globo Rinascente! 1939 01:31:06,047 --> 01:31:07,685 Sé que "los rostros atrevidos como el... 1940 01:31:07,767 --> 01:31:09,803 bonificación de bonificación ... y luego maldita sea aunque la billetera! 1941 01:31:09,887 --> 01:31:11,161 Y también tomas el crik... 1942 01:31:11,247 --> 01:31:14,523 como reserva para el ¡Le falta heroicamente una pierna! 1943 01:31:16,687 --> 01:31:20,362 Y tomas este higo por su propio bien conquistas del amor! 1944 01:31:20,447 --> 01:31:23,996 (frambuesa) 1945 01:31:24,087 --> 01:31:27,477 Ir culo ventiladores y la inclinación Así que para Teresa. 1946 01:31:27,847 --> 01:31:30,202 - ¿ella dijo? - ¿Cómo te llamas Teresa, tú? 1947 01:31:30,287 --> 01:31:31,766 ¡Y luego camina! 1948 01:31:31,847 --> 01:31:33,326 Y llevar "es el vientre! 1949 01:31:33,647 --> 01:31:35,717 ¡Por favor! ¿Tío crampones? 1950 01:31:35,807 --> 01:31:36,956 Espera, espera. ¡Ay! 1951 01:31:37,047 --> 01:31:38,162 ¡Hidalgo! ¡Por favor! 1952 01:31:38,247 --> 01:31:39,202 ¿Adónde vas? 1953 01:31:39,287 --> 01:31:41,926 - Italia. Este es el autobús a Italia. - ¡Italia! 1954 01:31:42,007 --> 01:31:43,281 los italianos. 1955 01:31:43,367 --> 01:31:46,564 ¿Puedo ayudarte? Dame uno ¿paso? 1956 01:31:46,647 --> 01:31:51,767 (llamar) 1957 01:32:05,127 --> 01:32:06,401 (llamar) 1958 01:32:18,847 --> 01:32:21,281 ¡Gran vaso de cerveza! 1959 01:32:21,367 --> 01:32:23,517 ¡Caballeros! ¡Hidalgo! 1960 01:32:25,127 --> 01:32:26,560 ¡Pues ahí estás! 1961 01:32:26,647 --> 01:32:28,922 ¿Por qué detuviste el autobús? 1962 01:32:29,007 --> 01:32:30,281 ¿Por qué? 1963 01:32:30,367 --> 01:32:31,482 ¿Por qué? 1964 01:32:31,567 --> 01:32:33,637 Oosa? ¡No lo entiendo! 1965 01:32:34,367 --> 01:32:35,641 ¿Oh! que paso? 1966 01:32:37,727 --> 01:32:39,524 ¡Pero es Teresa! 1967 01:32:39,607 --> 01:32:41,006 ¡Oh, no! Mondaldini! 1968 01:32:41,087 --> 01:32:43,885 ¡Permiso! ¡Tengo que salir! Abierto ¡la puerta! 1969 01:32:43,967 --> 01:32:45,685 ¡Abre que debo bajar! 1970 01:32:45,767 --> 01:32:49,237 ¡Sé! ¡Sé! Mondaldi'! 1971 01:32:49,327 --> 01:32:50,362 ¡Aquí estoy! 1972 01:32:51,247 --> 01:32:52,760 Detente ahí. a donde va ¿Uds? 1973 01:32:52,847 --> 01:32:55,680 ¡Permiso! Mondaldi'! 1974 01:32:55,767 --> 01:32:57,519 - ¡Mondaldi! Yo yo! - ¡Lo dejó ir! 1975 01:32:57,607 --> 01:32:58,596 ¡Es mi amigo! 1976 01:32:58,687 --> 01:32:59,722 Pero, ¿qué es el éxito? 1977 01:32:59,807 --> 01:33:03,277 ¡Solo hoy tenía que pasar! todos ¡15! 1978 01:33:04,127 --> 01:33:06,004 ¡Es mi cumpleaños! 1979 01:33:06,087 --> 01:33:08,760 ¡Había marcado rojo! oh es ¿creado? 1980 01:33:08,847 --> 01:33:10,599 ¡Pierna! Un descanso serio de la! 1981 01:33:10,687 --> 01:33:12,484 Battistini, ven! 1982 01:33:12,567 --> 01:33:13,682 ¡Ya vengo, ya vengo, ya vengo! 1983 01:33:13,767 --> 01:33:15,962 Mondaldi'! ya no me voy Me reuniré contigo. 1984 01:33:18,367 --> 01:33:19,720 (Bocina) 1985 01:33:21,847 --> 01:33:26,398 (Sirena) 1986 01:33:35,367 --> 01:33:36,925 ¿Oyó, Mondaldi? 1987 01:33:37,007 --> 01:33:38,042 ¡Pierna! 1988 01:33:38,127 --> 01:33:41,483 ¡Pero la pierna no es nada! La OMS saber lo que estaba pensando! 1989 01:33:41,567 --> 01:33:44,081 ¡Pierna! ¡¿Y eso es una pierna?! 1990 01:33:44,167 --> 01:33:45,805 ¡Mírame! 1991 01:33:45,887 --> 01:33:48,959 Lo malo, Mondaldi”, mejor que eso no puede ser anda'! 1992 01:33:49,047 --> 01:33:50,605 ¿O tenemos dos piernas de dos! 1993 01:33:50,687 --> 01:33:52,643 Si se lo ponemos debajo del brazo... 1994 01:33:52,727 --> 01:33:54,479 nadie parece darse cuenta nadie. 1995 01:33:54,567 --> 01:33:55,477 (risas) 1996 01:33:56,327 --> 01:33:57,555 Pero... 1997 01:33:57,647 --> 01:33:59,717 ya no sti chistes! 1998 01:34:00,167 --> 01:34:02,362 Vio ese casino, ¿quién combinó? 1999 01:34:02,447 --> 01:34:04,005 ¡Maldita sea que lo hizo! 2000 01:34:04,087 --> 01:34:06,476 Pero, ¿cómo va la ambulancia? 2001 01:34:06,567 --> 01:34:07,920 ¿Dónde estamos? 2002 01:34:11,727 --> 01:34:14,002 - Portofino! - ¿Verdadero? 2003 01:34:14,087 --> 01:34:17,238 ¿Oyó, Mondaldi? portofino 2004 01:34:17,687 --> 01:34:19,962 ¡Que fue el destino! Oh, tuvimos que ¡Ve a Portofino! 2005 01:34:20,847 --> 01:34:22,724 Pero ella sabe que digo... 2006 01:34:22,807 --> 01:34:24,240 hemos prevalecido! 2007 01:34:24,327 --> 01:34:26,079 Ella es hermosa, aunque la Oosta ¡Azur! 2008 01:34:26,167 --> 01:34:28,806 Nos estamos divirtiendo mucho! 2009 01:34:29,767 --> 01:34:32,076 Sabes, cuando veo eso como... 2010 01:34:32,167 --> 01:34:33,395 con esa cara... 2011 01:34:33,487 --> 01:34:34,806 ¡Así que para mí es cuestión de reír! 2012 01:34:35,687 --> 01:34:37,962 Estaba bien con ella. hago saber. 2013 01:34:38,087 --> 01:34:39,725 Tío si aún lo tuviéramos conocido.... 2014 01:34:39,807 --> 01:34:41,798 ¡Cuánto hemos hecho juntos! 2015 01:34:42,527 --> 01:34:43,926 Así que discutimos. 2016 01:34:44,007 --> 01:34:46,646 Aunque éramos tan buenos ¡juntos! 2017 01:34:46,727 --> 01:34:48,843 ¡Las mujeres, los jefes, el casino! 2018 01:34:48,927 --> 01:34:51,316 ¡Matar! ¿cuánto ganamos, verdad? 2019 01:34:51,407 --> 01:34:53,079 Sé que te estoy diciendo esto Mondaldi'? 2020 01:34:53,167 --> 01:34:55,886 Oh, esa es una de las razones por las que dovemo años atrás en el Azul oriental. 2021 01:34:55,967 --> 01:34:57,366 En la cara de Chi estos hombres! 2022 01:34:59,407 --> 01:35:00,601 ¿Me oyes, Mondaldi'? 2023 01:35:01,647 --> 01:35:04,525 Mondaldi'? ¿Pero ella me escucha? 2024 01:35:04,967 --> 01:35:07,037 ¡No! ¡No! 2025 01:35:07,127 --> 01:35:07,957 ¡Y no! 2026 01:35:08,047 --> 01:35:09,765 ¡No lo hagas! 2027 01:35:09,847 --> 01:35:10,438 ¿Pero hay uno? 2028 01:35:10,527 --> 01:35:13,564 ¡No! Pero, ¿cómo es esto posible? 2029 01:35:13,647 --> 01:35:15,842 ¡No! Mondaldi'! 2030 01:35:18,327 --> 01:35:19,476 ¡Oh Dios! 2031 01:35:19,567 --> 01:35:21,319 aaaa! 2032 01:35:21,407 --> 01:35:22,965 ¡Ambos pueden ammazzatte! 2033 01:35:23,047 --> 01:35:24,321 ¡Pierna! 2034 01:35:24,407 --> 01:35:26,796 ¡Es muy bueno! es bienestar! 2035 01:35:26,887 --> 01:35:29,879 - ¿Tú entiendes? - ¿Pero cómo puedes decir esto? que bueno soy! 2036 01:35:29,967 --> 01:35:33,084 Deja de intentar decir eso fue un desagüe. 2037 01:35:33,167 --> 01:35:34,202 Y cuando... 2038 01:35:34,967 --> 01:35:37,162 cuando vamos al hospital... 2039 01:35:38,647 --> 01:35:40,205 lo enfrentó en el hospital. 2040 01:35:40,287 --> 01:35:41,436 ¡Es un caso perdido! 2041 01:35:41,487 --> 01:35:44,001 Debo confesar, porque soy ¡Peor de lo que recibí de él! 2042 01:35:44,087 --> 01:35:44,917 ¡Puta! 2043 01:35:46,087 --> 01:35:48,157 no estaba bromeando en absoluto ¡todo! 2044 01:35:48,807 --> 01:35:49,762 Battistini! 2045 01:35:49,847 --> 01:35:51,519 ¿Fue la gota lo que revivió? 2046 01:35:52,367 --> 01:35:54,676 Tío para llamarte? 2047 01:35:54,767 --> 01:35:55,279 ¿tío? 2048 01:35:56,327 --> 01:35:57,316 -Tío-Te llamo? - ¡Hola! 2049 01:35:57,407 --> 01:35:59,204 ¡Elvio! 2050 01:36:00,247 --> 01:36:04,479 ¡José! ¿Pero por qué no me tendrías? dado a usted antes? 2051 01:36:04,847 --> 01:36:05,757 ¡Ay! 2052 01:36:06,807 --> 01:36:09,196 ¡Tienes la cabeza en alto! 2053 01:36:10,127 --> 01:36:11,446 Pero debes ser un fan... 2054 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Traducción automática por:

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.