Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,967 --> 00:02:30,958
- ¡Buenas noches!
- ¡Buenas noches!
2
00:02:31,647 --> 00:02:34,002
- 4000... donde?
- Sí.
3
00:02:34,087 --> 00:02:37,841
Uno... dos... tres y cuatro.
4
00:02:45,447 --> 00:02:48,166
¡Oh! Oh, me estoy cagando.
5
00:02:48,247 --> 00:02:50,522
- ¡Oh!
- ¿Dónde está el lugar?
6
00:02:51,247 --> 00:02:52,521
¿Dónde está el lugar?
7
00:02:52,607 --> 00:02:53,801
O se coloca en el pie?
8
00:02:53,887 --> 00:02:55,687
Lo siento. Solo los lugares.
9
00:02:55,687 --> 00:02:57,006
¿Estás haciendo eso? ¿Ingresar?
10
00:02:57,087 --> 00:02:59,521
- ¡Ay!
- ¡Vamos! ¡Ir! Vamos, diviértete.
11
00:03:01,287 --> 00:03:03,596
¡Ay! ¡Ay!
12
00:03:03,687 --> 00:03:06,155
(FO) ¿Entonces? señor. Battistini, que
¿hacemos?
13
00:03:06,607 --> 00:03:07,881
Que se quiere por la fuerza.
14
00:03:07,967 --> 00:03:09,400
- ¿Dónde estás?
- por segunda vez.
15
00:03:09,887 --> 00:03:10,876
¡Bien! Espera de ella.
16
00:03:10,967 --> 00:03:12,082
Cuando vienen los otros tres,
17
00:03:12,167 --> 00:03:14,158
si tienes una baraja de cartas, hazlo
escoba en mano.
18
00:03:14,887 --> 00:03:16,320
Si ella es la única...
19
00:03:16,407 --> 00:03:18,079
el dinero sonríe y nos vamos.
20
00:03:18,927 --> 00:03:20,838
Date prisa, aún no lo tengo.
¡comida!
21
00:03:20,927 --> 00:03:21,803
(FO) Tengo negocios ahora
de.
22
00:03:23,167 --> 00:03:25,761
(él tararea)
23
00:03:25,847 --> 00:03:29,283
¡Cerveza! Aquí hay otra familia
¡quien vá!
24
00:03:29,367 --> 00:03:30,561
¡Ahí van todos! ¿¿¿eh???
25
00:03:30,847 --> 00:03:31,404
uh uh!
26
00:03:31,487 --> 00:03:34,160
¡Señor Battistini! la colección es
28.000.
27
00:03:34,247 --> 00:03:35,316
¡Ay! ¡Fantástico!
28
00:03:35,407 --> 00:03:38,365
es demasiado para uno
el cine moderno sólo tiene el nombre.
29
00:03:38,447 --> 00:03:40,517
Siempre le decía a mi hijastro:
30
00:03:40,607 --> 00:03:44,520
'O renuévala, o puedes
haznos un garaje, una pizzería.
¡Quizás sea mejor! "
31
00:03:44,607 --> 00:03:46,598
Buenas noches señor. Battistini.
32
00:03:46,687 --> 00:03:47,563
- ¡¡¡Felices vacaciones!!!
- ¡¡¡Felices vacaciones!!!
33
00:03:47,647 --> 00:03:48,796
- te vas, tu tambien?
- ¡Estoy bien!
34
00:03:48,887 --> 00:03:50,366
Los recomiendo mucho, tuve un
tiempo para
35
00:03:50,767 --> 00:03:52,041
Pero cerca de hacer "!
36
00:03:52,127 --> 00:03:54,595
La gente no viene cuando es
abierto, pensé cuando es
Cerrado.
37
00:03:54,687 --> 00:03:56,837
Nos vemos en septiembre.
38
00:03:56,927 --> 00:03:57,484
¿Adónde vas?
39
00:03:57,567 --> 00:03:59,922
- ¿O? Pero en Rímini. Tío siempre!
- ¡Oh! En la ciudad de Rímini.
40
00:04:00,007 --> 00:04:02,077
- ¿Y tú?
- el resto aquí.
41
00:04:02,167 --> 00:04:03,316
Tío siempre.
42
00:04:03,407 --> 00:04:04,396
lntanto comerá!
43
00:04:04,487 --> 00:04:06,125
- Buenas noches señor. Battistini!
- Oiao, hola. Buenas noches.
44
00:04:09,047 --> 00:04:11,880
Entonces señor otra vez battistini
empezó la familia?
45
00:04:12,167 --> 00:04:16,001
Si. Mi yerno, mi hija y el
nietos entraron
Grecia.
46
00:04:16,087 --> 00:04:17,964
Entonces deja esto solo
año.
47
00:04:18,607 --> 00:04:20,404
¡¡¡eh!!! Que el resto. oh, lo hago
¿hacer?
48
00:04:20,487 --> 00:04:23,923
¿Quién está a cargo cuando se van?
¿películas?
49
00:04:24,007 --> 00:04:25,042
Ouch viendo en casa?
50
00:04:25,127 --> 00:04:26,401
Papi. ¡Oh, es un papá!
51
00:04:26,487 --> 00:04:28,921
Así que no se va de vacaciones. él
¡Quédate aquí!
52
00:04:29,687 --> 00:04:32,440
Y cuando lo hagas, piénsalo
todas las familias modernas.
53
00:04:32,967 --> 00:04:35,276
Que sirva de papi como es
¿viejo?
54
00:04:35,367 --> 00:04:36,846
¡Ah ah ah! ¿¡Qué!?
55
00:04:36,927 --> 00:04:38,679
A mediados de agosto es el perro.
¡sostener!
56
00:04:39,127 --> 00:04:40,685
Es malo vivir viejo. UDS
¿saber?
57
00:04:41,127 --> 00:04:43,925
- ¡Déjame contar! ¿Cuánto cuesta?
- No. ¿Cree usted, señor
Battistini.
58
00:04:44,007 --> 00:04:44,837
¡Para ella!
59
00:04:44,927 --> 00:04:46,326
Y lo hago, ¡sí!
60
00:04:46,407 --> 00:04:48,284
Las albóndigas estaban
facturas ...
61
00:04:48,367 --> 00:04:50,198
La ricota en el
Ravioles ...
62
00:04:50,287 --> 00:04:51,037
<-S -> ec - te puse sin querer!
- Pero la ricota...
63
00:04:51,127 --> 00:04:53,687
- De hecho, él no estaba allí.
- es la cosa que dispara pronto!
64
00:04:53,767 --> 00:04:56,406
- ¡No puedo hacer una reserva!
- ¡Y luego haz los ravioles!
65
00:04:56,487 --> 00:04:58,682
¡Estamos al principio! E' las 11
¡Agosto!
66
00:04:58,767 --> 00:05:00,325
¡Aquí está él! ¡Vos tambien! O
¿tu vas?
67
00:05:00,407 --> 00:05:02,284
- Vamos a Riccione.
- ¡Oh! Inmediatamente las piezas?
68
00:05:02,367 --> 00:05:05,518
Por consejo de tg3
regionalmente viajamos de noche.
69
00:05:05,607 --> 00:05:07,563
Inicio inteligente de Olassica. ¿Y usted?
70
00:05:07,647 --> 00:05:10,366
Y haré el resto estúpido.
71
00:05:10,447 --> 00:05:13,917
Entonces está el 1 13, soporte para
ancianos que viven solos.
72
00:05:14,007 --> 00:05:17,204
Si. Llega la policia con el remo
y nos da mucho agarre.
73
00:05:17,287 --> 00:05:19,721
Los otros ayudantes. Ahora tu,
tu tambien vas!
74
00:05:19,807 --> 00:05:20,842
el resto solo.
75
00:05:20,927 --> 00:05:22,997
- ¿Dónde voy a comer?
- ¿Puedo dar un consejo?
76
00:05:23,087 --> 00:05:24,759
- Y tráemelo. ¡Si es correcto!
- Ven aquí con Gino.
77
00:05:26,167 --> 00:05:28,522
En la intersección de la carretera. De El
Garantía.
78
00:05:28,607 --> 00:05:31,075
Conozco a ese. el es uno de los
conductores de camiones. Está encendido
tres kilómetros!
79
00:05:31,167 --> 00:05:33,203
Oiao, que tengas unas buenas vacaciones. Tener
Buen viaje.
- Para usted, señor. Battistini.
80
00:05:33,287 --> 00:05:36,085
- ¡Puedes quedártelo!
- Sí. aprecio y puedo
hacer la salsa.
81
00:05:36,167 --> 00:05:37,520
(DS) ¡Ya voy! ¡Vengo! ¡Está bien!
82
00:05:37,607 --> 00:05:39,165
(voz)
83
00:05:49,967 --> 00:05:53,403
(él tararea)
84
00:05:58,767 --> 00:05:59,404
¿Y eso?
85
00:06:03,607 --> 00:06:04,835
¡Ay!
86
00:06:04,927 --> 00:06:05,677
¡Pero es verdad!
87
00:06:07,247 --> 00:06:07,804
¿¿¿eh???
88
00:06:09,327 --> 00:06:11,636
¿Y es cierto o falso?
89
00:06:12,807 --> 00:06:13,796
(FO), Y el 'real!
90
00:06:17,767 --> 00:06:18,995
¡Pss! ¡Disculpe!
91
00:06:19,087 --> 00:06:21,999
- Disculpe. Me permite?
- ¡Oh Dios!
92
00:06:22,087 --> 00:06:23,600
- (FO) ¡Oye! ¡Se paciente!
- ¿Y quien es?
93
00:06:23,687 --> 00:06:27,157
Disculpe. no ahí no yo
¡perspectiva! Pasé por aquí.
94
00:06:27,247 --> 00:06:29,920
Me llamó la atención esta imagen,
una pequeña escena sexy!
95
00:06:30,007 --> 00:06:31,884
Te veo... eh!!!
96
00:06:32,967 --> 00:06:36,084
¡¡¡eh!!! Si lo notaste antes
¡yo! altroche!
97
00:06:36,487 --> 00:06:38,125
¡Pero qué hermosos melones!
98
00:06:42,567 --> 00:06:44,205
(FO), ¿ET está bien equipado para usted?
99
00:06:44,287 --> 00:06:46,676
¡Tío para el teatro! está aquí con
las hermanas gemelas!
100
00:06:46,767 --> 00:06:49,725
Sabía que había esto...
101
00:06:49,807 --> 00:06:50,956
Yo era el organizador.
102
00:06:51,527 --> 00:06:53,916
(FO), pero... eh!!!
103
00:06:54,687 --> 00:06:57,485
- ¿Te gustaría echar un vistazo? '
- ¿yo? ¡Gracias!
104
00:06:58,407 --> 00:06:59,840
Tío, ¿puedes negarte?
105
00:06:59,927 --> 00:07:00,723
Es tan hermoso ...
106
00:07:00,807 --> 00:07:04,117
¡Pensé eso de cerca! Ahí está ella
¡es aquí! ¡Muerte, qué suerte!
107
00:07:04,967 --> 00:07:08,277
Ahora incluso los Wilmas. Ellos van
todos salen
108
00:07:08,807 --> 00:07:09,603
Cuando se va, ¿eh?
109
00:07:09,687 --> 00:07:11,643
(DS) Sé que no sabía
¿esa ventana?
110
00:07:11,727 --> 00:07:13,399
- y todavía vivo aquí, cerca
¡Uds!
- ¿Dejarte?
111
00:07:13,487 --> 00:07:15,717
- ¿Oh? disculpame unos cuantos
¡prismáticos!
- ¡Gracias!
112
00:07:15,807 --> 00:07:18,605
Pero gracias a ti. De lo contrario,
discúlpeme por entrometerme!
113
00:07:18,687 --> 00:07:20,882
Pero él sabe, y como yo estaba
volver solo a casa...
114
00:07:20,967 --> 00:07:25,085
Todo lo que esperaba, pero mira
una mujer desnuda!!!
115
00:07:25,167 --> 00:07:27,556
Pero ella está muy aquí con el
¿silla?
116
00:07:27,647 --> 00:07:30,798
¡Ay, esta Wilma! ¡Se ve hermosa! Ella tiene
¡¡¡preguntarse!!!
117
00:07:31,367 --> 00:07:32,641
¡Y este misterio!
118
00:07:33,407 --> 00:07:36,126
No tienes que pedir más
que lo que das.
119
00:07:36,407 --> 00:07:39,126
Es nuestro. Y nuestro.
120
00:07:39,207 --> 00:07:42,279
Y lo que hace, no es
de cálculo, como otras mujeres.
121
00:07:42,367 --> 00:07:44,676
¡No él! Pero por qué no notado.
122
00:07:44,767 --> 00:07:47,076
Si supiera, antes
aprovechamos todo...
123
00:07:47,167 --> 00:07:48,725
y luego ambos se detienen
suyo.
124
00:07:48,807 --> 00:07:50,843
Pero de ahí a decir! no serás
¿No le tienes miedo a las mujeres?
125
00:07:50,927 --> 00:07:52,883
<-S -> ¡sí!
- ¿Por qué? no lo fuerces
¿confianza?
126
00:07:53,367 --> 00:07:54,004
¡No!
127
00:07:54,087 --> 00:07:57,716
Me parece que tú y yo somos
¡se han reunido!
128
00:07:57,807 --> 00:08:00,480
¡Quizás! 2 años que vivo aquí,
en la Sala Boloñesa.
129
00:08:00,567 --> 00:08:01,443
el aroma
130
00:08:01,527 --> 00:08:04,883
Pero no sientas porque
Perdí completamente el foco.
131
00:08:04,967 --> 00:08:06,639
- Pero se recuperó rápidamente.
- ¿Dicho?
132
00:08:06,727 --> 00:08:08,558
¿Qué estás haciendo aquí? Está vivo
¿solo?
133
00:08:08,647 --> 00:08:11,480
No no. siempre tengo con mi
familia en Roma.
134
00:08:11,567 --> 00:08:13,125
Así que me retiré...
135
00:08:15,167 --> 00:08:16,680
Y luego me vine a vivir con
mi novia...
136
00:08:16,767 --> 00:08:18,917
que se casó con el maestro del cine
Moderno...
137
00:08:19,007 --> 00:08:20,565
que tomé la dirección.
138
00:08:20,647 --> 00:08:23,036
Ahora se ha ido de vacaciones.
139
00:08:23,487 --> 00:08:25,125
¿Y adónde han ido?
140
00:08:25,207 --> 00:08:26,560
En Grecia. En Atenas.
141
00:08:26,647 --> 00:08:27,557
¿Qué hay de su esposa?
142
00:08:28,967 --> 00:08:30,320
oh mujer? ¿Quien se va a casar?
143
00:08:30,407 --> 00:08:33,444
Me dijo que tiene una hija, así que
tendrá una esposa?
144
00:08:33,527 --> 00:08:37,236
¡Pero lo toma todo en palabras! Oh
¿quieren saber? Es largo
historia mi...
145
00:08:37,327 --> 00:08:38,680
Buenas tardes, señor. Mondaldini!
146
00:08:38,767 --> 00:08:39,961
Gioppino a dónde ir?
147
00:08:40,047 --> 00:08:41,241
Paseo en Sorbara.
148
00:08:41,327 --> 00:08:43,045
- es genial y eres bueno!
- ¡Si puedes hacerlo!
149
00:08:43,127 --> 00:08:45,038
¡Puedes decir que es romano!
¡Siempre cuenta chistes!
150
00:08:45,127 --> 00:08:47,163
Pero ¿sabías que la furgoneta Sorbara
32 kilómetros?
151
00:08:47,247 --> 00:08:48,475
¡Y en el blanco! ¡Morir!
152
00:08:49,327 --> 00:08:52,364
Y si. ¡El verdugo de un mundo! Ella
todos se van!
153
00:08:52,447 --> 00:08:55,200
el pueblo está vacío, como un cerebro
sin ideas!
154
00:08:55,287 --> 00:08:57,881
- Sí. ¡Él está a la derecha!
- ¿Oosa pasó a la pierna?
155
00:08:57,967 --> 00:09:00,276
¡Ay! ¡Pierna! Oye, larga historia.
156
00:09:00,367 --> 00:09:01,880
- ¿otro?
- ¡Bien!
157
00:09:01,967 --> 00:09:02,956
¡Aquí está él! Estoy aquí.
158
00:09:03,287 --> 00:09:04,402
- ¡Oh! ¡Divertida!
- ¡Sí!
159
00:09:04,487 --> 00:09:06,000
¿Ya comimos?
160
00:09:06,527 --> 00:09:07,960
¡Bien! ¡Comida! Sí...
161
00:09:08,047 --> 00:09:08,718
Insomma... mmm!
162
00:09:08,807 --> 00:09:10,843
Si hicieran dos strozza preti?
163
00:09:10,927 --> 00:09:11,882
¿Que hay de mí?
164
00:09:12,687 --> 00:09:13,881
¡Por favor! ¡Sí!
165
00:09:13,967 --> 00:09:15,116
Si. ¡Gracias!
166
00:09:15,487 --> 00:09:17,478
¡¡¡Ajá!!! ¡Gracias!
167
00:09:17,567 --> 00:09:20,001
- ¡Gracias por su amable invitación!
- el problema es conseguir el
¡agujero!
168
00:09:20,087 --> 00:09:21,122
Oh, ¿strozza dice preti?
169
00:09:21,687 --> 00:09:23,598
Pero, ¿por qué llamar a strozza preti?
170
00:09:23,687 --> 00:09:27,202
mah! Tal vez porque el
los curas son buenos tenedores...
171
00:09:27,287 --> 00:09:29,676
y comido parece que hasta
casi se asfixia.
172
00:09:29,767 --> 00:09:30,836
¡¿Sacerdotes, debemos comer?!
173
00:09:32,847 --> 00:09:35,600
Tal vez prefieras el
¿mineral?
174
00:09:35,687 --> 00:09:36,881
¿El vino de la nada?
175
00:09:36,967 --> 00:09:38,366
- No.
- ¿Abstemio?
176
00:09:38,927 --> 00:09:40,724
- Sí.
- un mal hábito, ¿eh?
177
00:09:40,807 --> 00:09:43,605
¡Y si! Solía beber, pero...
178
00:09:43,687 --> 00:09:46,520
pero luego me detuve
todo el camino porque es un
hábito...
179
00:09:46,607 --> 00:09:49,917
y los hábitos son mejores stroncarle
en el capullo
180
00:09:52,327 --> 00:09:55,125
También pensé que el
consumo de i...
181
00:09:55,927 --> 00:09:58,236
me mata... la pistola!
182
00:09:58,327 --> 00:09:59,680
- ¿Sí?
- ¡Sí!
183
00:10:00,447 --> 00:10:03,280
Invece sin vino...
184
00:10:03,367 --> 00:10:05,323
(se ríen y sgignazano)
185
00:10:05,407 --> 00:10:06,886
¡Y yo sé! ¡Lo dicen todo!
186
00:10:08,087 --> 00:10:08,837
¡Orino aquí!
187
00:10:08,927 --> 00:10:09,643
(DS) ET, en resumen!
188
00:10:09,727 --> 00:10:11,399
Pequeño, pero hay de todo!
189
00:10:11,487 --> 00:10:12,840
- ¡Y si! ¡¡¡Ajá!!!
- ¡Mira, aho!
190
00:10:13,727 --> 00:10:15,080
tipo conejera!
191
00:10:15,687 --> 00:10:17,325
Un pequeño mini.
192
00:10:17,407 --> 00:10:19,159
¿Mini? ¡El Mini Morris!
193
00:10:19,247 --> 00:10:20,839
(reír)
194
00:10:20,927 --> 00:10:22,280
Oh vivir aquí solo?
195
00:10:22,367 --> 00:10:23,163
¡Sí!
196
00:10:23,247 --> 00:10:25,317
¡Ay! ¡Mejor!
197
00:10:26,047 --> 00:10:27,765
Nunca encontré un alma gemela.
198
00:10:27,847 --> 00:10:30,042
Oioè encontré muchos
almas gemelas!
199
00:10:30,127 --> 00:10:32,197
Pero todavía tienen el doble.
alguien más.
200
00:10:32,287 --> 00:10:33,436
- ¡Sí Sí!
- ¡Y todo!
201
00:10:33,967 --> 00:10:36,640
ll palazzetto aquí, fue mi
primero.
202
00:10:36,727 --> 00:10:40,879
Luego la izquierda, una mitad, ma
hermana y yo
203
00:10:41,207 --> 00:10:43,437
Mi hermana vive aquí y allá arriba.
204
00:10:43,527 --> 00:10:46,121
Pero ahora mismo ella está en el
punto de Oortina la calidad de
vivir.
205
00:10:46,527 --> 00:10:49,405
es ella quien es si lo hiciste
Compré el palacio...
206
00:10:49,487 --> 00:10:51,443
una habitación a otra. Y yo...
207
00:10:52,287 --> 00:10:55,324
Vendí pieza por pieza.
208
00:10:55,407 --> 00:10:56,886
Para ser preciso...
209
00:10:57,287 --> 00:10:58,720
un pedazo de la mujer.
210
00:10:58,807 --> 00:11:00,763
¡Y por supuesto que las mujeres cuestan!
211
00:11:01,087 --> 00:11:03,396
Y yo, ¿es para mí?
212
00:11:05,687 --> 00:11:09,316
- Veo un calendario allí. Pero
porque borras todo
¿Amanecer?
213
00:11:09,407 --> 00:11:11,159
¡Porque es un pensamiento menos!
214
00:11:11,247 --> 00:11:13,078
¡Sí! ¿Y qué pensamientos tiene ella?
215
00:11:13,167 --> 00:11:14,805
¿Y qué es rojo?
216
00:11:15,167 --> 00:11:16,156
ll 15?
217
00:11:16,247 --> 00:11:18,920
¡Ay! ¡Es mediados de agosto! ¿Oh tu?
¿Está pasando aquí?
218
00:11:19,287 --> 00:11:20,276
¿Y usted?
219
00:11:20,367 --> 00:11:20,844
¿el?
220
00:11:21,127 --> 00:11:24,039
¡No tengo amigos!
221
00:11:24,847 --> 00:11:25,643
No son.
222
00:11:25,927 --> 00:11:26,882
¿A dónde voy?
223
00:11:28,767 --> 00:11:32,442
¡Oh, no! Si tuviera un coche...
224
00:11:33,167 --> 00:11:34,043
(FO) Me muoverei.
225
00:11:34,967 --> 00:11:36,320
este yo!
226
00:11:37,647 --> 00:11:38,363
¿La máquina?
227
00:11:40,767 --> 00:11:44,840
- ¡Oh! (risas)
- ¡Aquí está mi Teresa!
228
00:11:44,927 --> 00:11:45,677
¿Tío Teresa?
229
00:11:45,767 --> 00:11:47,997
- ¿Pero qué marca sería?
- ¡Manos! No es un nombre de marca.
230
00:11:48,087 --> 00:11:49,839
Es un nombre de mujer.
231
00:11:49,927 --> 00:11:51,519
- ¿Una mujer?
-Teresa...
232
00:11:51,607 --> 00:11:55,361
es... era una mujer, y
¡Me había vuelto loco!
233
00:11:55,447 --> 00:11:58,757
Bien. Pero él inmediatamente
¡encontrar! porque tiene una hermosa
capoccion!
234
00:11:58,847 --> 00:11:59,996
La nombré así en su honor
235
00:12:00,087 --> 00:12:02,203
porque eso es lo que tengo
conocido.
236
00:12:02,287 --> 00:12:04,721
¡Y ella huyó de eso!
237
00:12:04,807 --> 00:12:06,798
¡Ahí está ella! Y tu que
¡me encanta!
238
00:12:06,887 --> 00:12:08,843
La máquina que encontré
bolonia...
239
00:12:08,927 --> 00:12:09,996
¡pero no lo hizo!
240
00:12:10,087 --> 00:12:11,406
¡Y que él quería encontrarla!
241
00:12:11,487 --> 00:12:12,681
es mejor hacerlo
¡carro!
242
00:12:12,767 --> 00:12:14,405
La pintura es la original!
243
00:12:14,487 --> 00:12:15,966
¡Oh, no! ¡Es como nuevo!
244
00:12:16,047 --> 00:12:17,275
¡Mira... mira el cromo!
245
00:12:17,367 --> 00:12:18,846
- ¡Si si si! Bonito.
- ¡mira mira!
246
00:12:18,927 --> 00:12:21,236
- entonces no lo hagas mas
ahora...
- Disculpe, eh!!!
247
00:12:21,327 --> 00:12:24,205
Pero ella con un coche, así que si
¿Estás en un país desértico?
248
00:12:24,287 --> 00:12:26,596
¡Pero vamos! ¡Muévete, cambia! Vamonos.
249
00:12:26,687 --> 00:12:27,722
¡Lo digo por ella!
250
00:12:27,807 --> 00:12:29,479
¡Tomaremos la máquina y nos iremos!
251
00:12:29,567 --> 00:12:32,206
¡Salimos afuera!
Mira, tres kilómetros...
252
00:12:32,287 --> 00:12:34,596
hay una taberna para choferes
camión. "Gino"...
253
00:12:34,687 --> 00:12:36,040
Comes con los Papas.
254
00:12:36,127 --> 00:12:38,004
- ¡vamos!
- Y sacaré a la Teresa...
255
00:12:38,087 --> 00:12:40,237
para pasar el mes de agosto
conductor hostal vacaciones
camiones?
256
00:12:40,327 --> 00:12:41,077
Y luego, a través!
257
00:12:41,847 --> 00:12:42,962
¡Un golpe de vida!
258
00:12:43,287 --> 00:12:44,436
¡Ve a por ello!
259
00:12:44,527 --> 00:12:45,801
¿Está lista para echarte?
260
00:12:45,887 --> 00:12:47,240
¡Y luego nos vamos!
261
00:12:47,327 --> 00:12:49,124
¡Sí, los Estados Unidos también! ¿Pero donde?
262
00:12:49,207 --> 00:12:51,357
Pero ¿dónde y cómo? En la aventura.
263
00:12:51,447 --> 00:12:53,244
¡Vamos lejos! hasta donde
¡posible!
264
00:12:53,327 --> 00:12:54,521
¡También en Rímini! ¡¡¡Hurra!!!
265
00:12:54,607 --> 00:12:56,916
- ¡No! ¡Rímini!
- Oh es demasiado lejos?
266
00:12:57,007 --> 00:13:00,204
- ¡Aún! ¡Pero qué Rímini!
- ¿No?
267
00:13:00,287 --> 00:13:01,163
Rímini no?
268
00:13:01,247 --> 00:13:02,885
Mira Rímini...
269
00:13:02,967 --> 00:13:07,597
el pensamiento que le dan a la
¡Túnez!
270
00:13:07,687 --> 00:13:10,440
- Seychelles o Mauricio
Él es.
- ¡Y está bien! Seychelles,
Mauricio!
271
00:13:10,527 --> 00:13:12,358
Look-Rimini es solo uno
hora.
272
00:13:12,447 --> 00:13:15,007
- Y se convirtió en una colonia alemana.
- ¡Yo no sabía!
273
00:13:15,087 --> 00:13:16,998
No tenemos éxito con el
¡guerra!
274
00:13:17,087 --> 00:13:18,156
Pero ahora que estoy aquí.
275
00:13:18,247 --> 00:13:19,965
¡Disculpe! ¡Déjame!
276
00:13:20,047 --> 00:13:22,481
Ella tiene la habilidad de
¿País?
277
00:13:22,567 --> 00:13:24,285
¿Dejar el país? ¡Oert!
278
00:13:24,367 --> 00:13:26,597
- ¡Sí! ¿Por qué?
- Parecía haberlo entendido...
279
00:13:26,687 --> 00:13:29,440
donde su hija se había ido
guardia de la casa
280
00:13:29,527 --> 00:13:31,324
¡Pero quién te dice! ¡Él estaba equivocado!
281
00:13:31,687 --> 00:13:34,724
no soy de los viejos
comprometidos en verano!
282
00:13:34,807 --> 00:13:37,924
Salí de Roma y cobré vida
Con mi hija...
283
00:13:38,007 --> 00:13:40,567
solo para que sean un placer
y no al revés.
284
00:13:41,287 --> 00:13:42,402
Soy un hombre libre.
285
00:13:42,487 --> 00:13:44,796
Meta. puedo hacer lo que me gusta
y, como.
286
00:13:44,887 --> 00:13:45,922
¿A quién estás engañando?
287
00:13:46,007 --> 00:13:47,326
¡Entonces empecemos!
288
00:13:47,407 --> 00:13:49,045
¡Conozco un lugar genial!
289
00:13:49,127 --> 00:13:51,800
¡Fantástico! Si tan solo supieran
Bueno, estaría mejor de todos modos.
290
00:13:51,887 --> 00:13:52,637
¿A dónde vamos?
291
00:13:53,567 --> 00:13:54,886
Azure Oosta!
292
00:13:55,207 --> 00:13:57,641
¡No! Nuevo.
293
00:13:58,167 --> 00:14:01,318
Lo siento, pero nada de Oosta Bleu.
294
00:14:01,407 --> 00:14:03,716
están listos para ir contigo
el lugar que el quiere...
295
00:14:03,807 --> 00:14:04,956
pero no en el Oosta Bleu.
296
00:14:05,047 --> 00:14:07,845
Será lo que me gaste en esto
lugares, los mejores momentos de mi
vivir...
297
00:14:07,927 --> 00:14:10,043
pero si no, el
respetar su opinión.
298
00:14:10,127 --> 00:14:12,322
¿Y Bordighera?
299
00:14:12,407 --> 00:14:13,317
Bordighera, sí.
300
00:14:13,407 --> 00:14:14,601
- ¡Bien!
- ¿Por qué Bordighera?
301
00:14:14,687 --> 00:14:16,245
Porque en Bordighera hay un
amigo mío
302
00:14:16,327 --> 00:14:17,601
tiene una villa con piscina...
303
00:14:17,687 --> 00:14:18,483
- ¡bonito!
- ¡Ay, la piscina!
304
00:14:18,567 --> 00:14:20,444
- ¡Alto!
- Me invita todos los años...
305
00:14:20,527 --> 00:14:22,643
pero nunca tuve tiempo de ir
Ir.
306
00:14:23,567 --> 00:14:26,798
Me aseguraré cuando tenga el
mierda.
307
00:14:26,887 --> 00:14:27,603
¡Ojalá no!
308
00:14:27,687 --> 00:14:28,756
¡Y por qué, pobre hombre!
309
00:14:28,847 --> 00:14:31,486
le digo que vine solo
De paso.
310
00:14:31,567 --> 00:14:33,876
Y cuando digo que te quedes...
311
00:14:33,967 --> 00:14:35,958
yo soy y aprovecho la oportunidad
también para decirle
312
00:14:36,047 --> 00:14:36,877
Tengo un amigo.
313
00:14:36,967 --> 00:14:38,195
Oosì se queda por él.
314
00:14:38,287 --> 00:14:40,278
¡Fantástico! Si es como dices.
315
00:14:41,247 --> 00:14:42,157
¿Pero es bueno comer?
316
00:14:42,247 --> 00:14:45,239
¡Ay! Tienen un cocinero que tiene un
mostrar.
317
00:14:45,327 --> 00:14:47,921
¡bona! Disculpa pero eres verdad
¿vidas?
318
00:14:48,007 --> 00:14:48,996
¡Aquí!
319
00:14:49,087 --> 00:14:51,237
- Por Espartaco 39.
- Bien entonces.
320
00:14:51,327 --> 00:14:54,364
Mañana por la mañana, a las 7 en punto en el borde, yo
tomar la teresa y ella.
321
00:14:54,447 --> 00:14:55,800
Exactamente a las 7 en punto, la mirada.
322
00:14:55,887 --> 00:14:56,524
- ¿me permitirá?
- ¿Oh qué?
323
00:14:56,607 --> 00:14:59,519
- ¡Mondandini!
- Battistini, un placer!
324
00:15:03,087 --> 00:15:04,566
(Bocina)
325
00:15:05,927 --> 00:15:06,996
¿Ya tiene siete?
326
00:15:08,527 --> 00:15:11,200
¿Lo es?
327
00:15:11,287 --> 00:15:13,517
¡Bien! Pero si alguien es?
¿Y luego?
328
00:15:13,607 --> 00:15:15,837
¿Y entonces quién? Los aspectos. Mo ya voy.
329
00:15:18,287 --> 00:15:19,402
¡Oh! ¡Entonces!
330
00:15:20,207 --> 00:15:22,118
- (teléfono)
- ¡Daglie!
331
00:15:22,207 --> 00:15:23,037
¿Y quiénes serán?
332
00:15:24,047 --> 00:15:25,002
¿Está listo?
333
00:15:25,087 --> 00:15:25,758
Ouch para hablar?
334
00:15:25,847 --> 00:15:28,805
(Risas) ¿Silvia? ¿Es usted?
335
00:15:28,887 --> 00:15:30,605
tío estado? ¿Todo bien?
336
00:15:30,687 --> 00:15:31,802
¿Y de Atenas?
337
00:15:31,887 --> 00:15:34,606
(Risas) ¿Lo viste? Estás viniendo
¡para mí!
338
00:15:34,687 --> 00:15:37,485
En el momento en que tuvimos que romper
riñones a Grecia.
339
00:15:39,247 --> 00:15:40,805
(FO) No, aquí no pasa nada.
340
00:15:40,887 --> 00:15:42,320
(FO), nos quedamos tres o
cuatro viejos
341
00:15:42,407 --> 00:15:44,602
(FO) para aprovechar "es un
figura de la tierra del desierto.
342
00:15:45,447 --> 00:15:47,756
No envíe nada por correo electrónico. Ah, hay una carta de
mamá.
343
00:15:48,487 --> 00:15:51,206
Oredo Niza. Pero no se donde
ella es.
344
00:15:51,287 --> 00:15:52,481
Ya no es mi esposa.
345
00:15:52,567 --> 00:15:53,443
Es solo tu madre.
346
00:15:53,527 --> 00:15:57,202
Y te conozco él no será
abrelo. A la llegada nosotros
Vamos a leerte la carta.
347
00:15:57,287 --> 00:15:58,117
¡Y no!
348
00:15:58,847 --> 00:16:01,122
¡No no no!
349
00:16:01,207 --> 00:16:03,721
Y no me digas, "papi,
puedes venir con nosotros "
350
00:16:04,207 --> 00:16:06,198
Y te quise llevar"
351
00:16:06,607 --> 00:16:08,120
¡Si si si!
352
00:16:08,207 --> 00:16:09,879
Conozco a estos tres mierda
nietos...
353
00:16:09,967 --> 00:16:12,606
lo que me molesta el abuelo de
verano, porque no lo es.
354
00:16:13,287 --> 00:16:15,437
¡Ay, Elsi!
355
00:16:15,527 --> 00:16:17,995
cargos telefónicos y
Grecia. ¡Suficiente!
356
00:16:18,087 --> 00:16:20,442
Envía mis saludos a todos.
Bacioni. Abrázame muñecas.
357
00:16:20,527 --> 00:16:23,166
Y diviértase con ello. Pensar
para ti.
358
00:16:23,247 --> 00:16:24,521
¡Oh, para mí, ec, supongo!
359
00:16:24,607 --> 00:16:27,121
¡Sí! ¡Si sabe adónde voy!
360
00:16:27,447 --> 00:16:28,766
¡Pero cuanto más juegas!
361
00:16:31,167 --> 00:16:33,681
- Estoy aquí, Mondandini.
- ¡Oh! Y por último pero no menos importante.
362
00:16:33,767 --> 00:16:36,201
- ¡Eh, por fin! Lo sé, lo siento.
- Vamos, rápido.
363
00:16:36,287 --> 00:16:39,359
- Pon la maleta sobre tu espalda aquí.
- No es broma dejar...
364
00:16:39,447 --> 00:16:40,402
una casa como la mía.
365
00:16:40,487 --> 00:16:42,159
Y mis hojas niña todo
Tarjetas.
366
00:16:42,247 --> 00:16:44,636
- No te comas el gato...
- ¡No no! vas por el otro lado
lado.
367
00:16:44,727 --> 00:16:45,682
- Se conduce por la derecha.
- No se.
368
00:16:45,967 --> 00:16:48,197
Una llamada desde Grecia,
que no se movió en absoluto.
369
00:16:48,287 --> 00:16:50,198
¡Pero cómo! tu eres tu eres
¡de vacaciones! Pero que hace el
¡¿teléfono?!
370
00:16:50,287 --> 00:16:51,515
noto que se dijo
371
00:16:51,607 --> 00:16:52,562
- ¡7 en punto!
- ¡Y yo sé!
372
00:16:52,647 --> 00:16:55,207
Y el 8 menos que el 5. La cara un poco
la cuenta.
373
00:16:55,287 --> 00:16:56,766
¿Pero de quién es la cuenta?
374
00:16:56,847 --> 00:16:59,042
¡Oominciamo el mal, querido Battistini!
375
00:16:59,127 --> 00:17:01,038
Y si. Pero que digo?
¡demasiados!
376
00:17:01,127 --> 00:17:02,321
Oominciamo mal si!
377
00:17:02,407 --> 00:17:04,557
Pero estamos seguros de que esto
maquina funcionando?
378
00:17:04,647 --> 00:17:06,922
Si. porque según ella
tienes aqui?
379
00:17:07,007 --> 00:17:08,360
- ¿Para empujar?
- ¡Hola! ¡Sé!
380
00:17:08,447 --> 00:17:10,517
lo importante es no hacer eso
sigue empujando.
381
00:17:10,967 --> 00:17:12,639
Pero, ¿por qué no hay guía?
por el correcto?
382
00:17:12,727 --> 00:17:14,046
Y "nacido de esta manera".
383
00:17:14,127 --> 00:17:15,116
¿De donde viene él?
384
00:17:16,207 --> 00:17:16,878
- (No empieces)
- (desagradable)
385
00:17:17,287 --> 00:17:18,720
¡Callate callate callate!
386
00:17:19,047 --> 00:17:20,765
¡Ay!
387
00:17:20,847 --> 00:17:23,281
- a juego!
- Y por supuesto, ¡bravo!
388
00:17:23,367 --> 00:17:25,403
Es el crédito de Teresa.
389
00:17:25,487 --> 00:17:26,806
¡Brava Teresa!
390
00:17:26,887 --> 00:17:29,924
¡Mátalo... mal, esa máquina!
Oammina esto, aho!
391
00:17:34,087 --> 00:17:36,601
Mañana por la mañana, señor. Battistini!
392
00:17:37,047 --> 00:17:38,241
¿Estás haciendo eso? ¿Habitaciones?
393
00:17:38,327 --> 00:17:39,646
- ¿Adónde vas?
- ¡Voy al hospital!
394
00:17:39,727 --> 00:17:42,799
- ¿O te sientes mal?
- Pero no. estoy saludable
como un pez.
395
00:17:42,887 --> 00:17:45,242
Pero sabes que mis padres son
Fué de vacaciónes...
396
00:17:45,327 --> 00:17:47,682
- y no sabían adónde
lugar.
- ¡Y todavía llamas "mío"!
397
00:17:47,767 --> 00:17:48,722
¡Los errores los detienen!
398
00:17:48,807 --> 00:17:50,843
Oiao! Divertirse.
399
00:17:50,927 --> 00:17:52,326
¡Chau!
400
00:18:26,087 --> 00:18:29,477
(canta la Marcha de Aida)
401
00:18:29,567 --> 00:18:33,606
(canta la Marcha de Aida))
402
00:18:34,807 --> 00:18:37,480
Sabía lo que me recuerda a esto
¡roto!
403
00:18:38,927 --> 00:18:41,316
¿Le gusta la ópera?
404
00:18:41,927 --> 00:18:44,646
La Ópera, musicalmente hablando...
405
00:18:44,727 --> 00:18:46,479
no está mal. me gusta el trabajo
406
00:18:46,567 --> 00:18:49,081
lo que nunca tengo
entendido, yo...
407
00:18:50,167 --> 00:18:50,997
estas son las palabras.
408
00:18:51,087 --> 00:18:53,078
Cuando canta la parte de tenor,
soprano...
409
00:18:53,727 --> 00:18:55,524
Pero que dicen? Tu no
no entiendo nada!
410
00:18:55,607 --> 00:18:57,916
¡Para ver! Es solo un hábito.
411
00:18:58,007 --> 00:19:00,805
Deberías saber que estoy acostumbrado
pasando de niño...
412
00:19:00,887 --> 00:19:03,640
porque mis padres la
escena fija
413
00:19:03,727 --> 00:19:05,319
en el Teatro Regio de Parma.
414
00:19:05,407 --> 00:19:07,238
Estaba justo en el escenario.
415
00:19:07,327 --> 00:19:09,761
Entonces siempre fui
Siempre.
416
00:19:09,847 --> 00:19:12,407
Lo escuché, escuché y
¡Mira!
417
00:19:12,487 --> 00:19:15,604
Y principalmente miré los senos de
el cantante...
418
00:19:15,687 --> 00:19:19,566
imagina una especie de Ricciarelli,
pero ya no en la carne.
419
00:19:19,647 --> 00:19:22,445
Hermosa !!! Delicioso.
420
00:19:22,527 --> 00:19:24,040
Oome solo se usa una vez.
421
00:19:24,407 --> 00:19:27,524
- ¡Matar!
- ¡Yo digo! Oi tiene dos pezones...
422
00:19:27,607 --> 00:19:29,643
¡fantástico! Manteca...
423
00:19:29,727 --> 00:19:33,481
que no pararían
subir y bajar, subir y
Debajo ...
424
00:19:33,567 --> 00:19:34,761
No me importa.
425
00:19:34,847 --> 00:19:36,758
Oosì no pude hacerlo por un tiempo
para resistir contra.
426
00:19:36,927 --> 00:19:39,839
He limpiado, al ritmo de
la marcha de la Aida.
427
00:19:39,927 --> 00:19:42,600
<-S -> entendido?
- Si si si. Pensé en ella.
428
00:19:42,687 --> 00:19:45,997
¡Pero no bromees! Sostener
ambas manos en el volante.
429
00:19:46,927 --> 00:19:50,363
Aparte de la música, siento
aún hoy, a mi edad,
430
00:19:50,447 --> 00:19:52,517
como en la época del Teatro Regio de
Parma.
431
00:19:52,607 --> 00:19:54,245
Me parece que vuela.
432
00:19:54,327 --> 00:19:57,683
Desaparecer. casi casi,
Me atrevo a decirlo, a morir.
433
00:19:58,447 --> 00:20:00,039
¿Y para ella nunca sucede?
434
00:20:31,967 --> 00:20:33,195
¿Oh? ¿Renuevas?
435
00:20:33,287 --> 00:20:35,084
- Sí.
- Ohe es siempre gasolina
¿Lago?
436
00:20:35,167 --> 00:20:37,044
- ¡Pero esa gasolina!
- Bostezo.
437
00:20:37,127 --> 00:20:39,687
Tengo que ser appennicato para
unos pocos segundos.
438
00:20:39,767 --> 00:20:42,076
Quisiera saber porque ella esta en
siempre quiere minimizar.
439
00:20:42,167 --> 00:20:46,365
- Yo digo. ahora es casi
en la noche y durmió por 3
hora, girada.
440
00:20:46,447 --> 00:20:48,483
¿Sí? Yo no sabía.
441
00:20:48,567 --> 00:20:50,239
- ¿Dónde estamos?
- ¡Esta aquí! Para mirarlo.
442
00:20:50,967 --> 00:20:52,286
- estamos aquí.
- ¡Oh!
443
00:20:54,647 --> 00:20:55,762
¡Ay! tío aquí?
444
00:20:55,847 --> 00:20:57,439
Pero ¿qué dice?
445
00:20:57,527 --> 00:20:59,040
¡No es posible!
446
00:20:59,807 --> 00:21:01,798
180 km en 8 horas.
447
00:21:02,607 --> 00:21:03,801
20 millas por hora.
448
00:21:03,887 --> 00:21:06,037
¡En la bici! pero no fue
coche, eso?
449
00:21:06,127 --> 00:21:09,085
Oomunque es, es casi de noche y
no me gusta conducir
oscuridad.
450
00:21:09,167 --> 00:21:10,964
La noche no es un guido
451
00:21:11,047 --> 00:21:13,720
por qué entrar en la categoría
conductores de alto riesgo.
452
00:21:13,807 --> 00:21:16,879
Y también en la categoría
dolor de alto riesgo en el trasero.
453
00:21:16,967 --> 00:21:18,400
Oos' es quien dijo?
454
00:21:19,807 --> 00:21:21,638
¡Nada! ¿No dije nada? ¿Ese?
455
00:21:22,007 --> 00:21:23,645
- ¡Tío nada!
- No. ¡Nada!
456
00:21:23,727 --> 00:21:26,321
¡Sí más bien! Escuché una palabra que
¡No me gusta ni un poco!
457
00:21:26,407 --> 00:21:27,635
El inmediatamente se retira.
458
00:21:28,007 --> 00:21:32,762
¡Ay! el tio esta molesto
¡¡¡ahora!!! ¿Pero, qué es esto?
459
00:21:32,847 --> 00:21:33,916
¡Tan delicada como ella!
460
00:21:35,007 --> 00:21:38,682
"Bueno", dijo ella? ay que yo
¿recursos? ay que es esto
significa "entonces"?
461
00:21:38,767 --> 00:21:40,120
Aunque la media.
462
00:21:40,207 --> 00:21:41,435
¿Y qué es eso? ¿Una palabrota?
463
00:21:41,527 --> 00:21:43,643
Si dices "puro" en Roma, no lo hagas.
¡no ofendas!
464
00:21:43,727 --> 00:21:46,082
¡Sí! Ella entendió muy bien.
465
00:21:46,167 --> 00:21:48,283
Oomunque ya no habla.
466
00:21:48,367 --> 00:21:51,723
Es mucho mejor. voy a ver si
hay un lugar en el motel.
467
00:21:51,807 --> 00:21:53,718
Si hay espacio.
468
00:22:05,647 --> 00:22:07,205
Por la noche no para el
carro...
469
00:22:07,847 --> 00:22:09,166
si dices "bueno" también lo eres
ofendido
470
00:22:09,607 --> 00:22:11,165
el trabajo que haces
mamadas!
471
00:22:11,647 --> 00:22:14,605
¡Mmmm! pero quien soy yo para ir
vacaciones, yo?
472
00:22:16,607 --> 00:22:20,122
¡Ay, di! no creas que lo hice
insistió en un doble
473
00:22:20,207 --> 00:22:22,084
Y me alegro de haberlo encontrado aquí.
474
00:22:26,927 --> 00:22:31,000
Que me separe
desde el teléfono?
475
00:22:31,487 --> 00:22:33,717
Alguien puede llamarme.
¡Nunca sabemos!
476
00:22:34,527 --> 00:22:37,166
¿Y quién llama? Ahí
¿Cumplimiento de la ley?
477
00:22:37,767 --> 00:22:39,644
¡Oh, no! Pero es con el
¿ventilador?
478
00:22:40,287 --> 00:22:41,561
Ah huele mal?
479
00:22:41,647 --> 00:22:42,443
Y "médico para ti".
480
00:22:42,647 --> 00:22:44,922
Nuevo. Es un control sencillo.
481
00:22:45,007 --> 00:22:48,761
Quería hacer medicina, pero es
familia eran todos abogados...
482
00:22:48,847 --> 00:22:50,758
y luego me querían el
ley...
483
00:22:50,847 --> 00:22:52,838
Pero luego me rendí al final
¡dos años!
484
00:22:52,927 --> 00:22:55,122
Yo queria escribir...
485
00:22:55,207 --> 00:22:59,598
y al final tampoco tengo al doctor,
¡ni el abogado ni el escritor!
486
00:22:59,687 --> 00:23:01,120
¡Sé! no tiene polla
487
00:23:02,807 --> 00:23:03,956
¡Y no! Algo que hice
488
00:23:04,487 --> 00:23:05,966
Viví.
489
00:23:06,047 --> 00:23:07,002
<-S -> Siente, Mondandi'
- ¿Sí?
490
00:23:07,087 --> 00:23:08,156
¿Bebes por la noche?
491
00:23:08,567 --> 00:23:12,162
Nuevo. Pero tengo que extenderme
un poco de agua
492
00:23:12,247 --> 00:23:15,284
Pero si las molestias las puedo evitar
para tirar de la cadena.
493
00:23:15,367 --> 00:23:17,085
Hazme un favor, no los hits
de fuego.
494
00:23:17,567 --> 00:23:19,603
¡Por cierto! Permiso de Ol...
495
00:23:19,687 --> 00:23:22,076
¡Ir! ¡Ir! Ahora usted puede
¡para disparar!
496
00:23:30,887 --> 00:23:32,605
¡Me escapé cinco veces!
497
00:23:36,287 --> 00:23:37,925
¿Pero qué es esto?
498
00:23:38,727 --> 00:23:40,206
- ¿Acerca de?
- ¿Esa pierna de allí?
499
00:23:40,287 --> 00:23:41,925
¡Y esa pierna! Esto es el fin
¡en mi!
500
00:23:42,007 --> 00:23:43,440
(FO) ¿Y que estás impresionado?
501
00:23:43,727 --> 00:23:44,557
(FO) ¡Cállate!
502
00:23:44,647 --> 00:23:45,636
No siento dolor.
503
00:23:45,727 --> 00:23:46,796
¡No es nada! ¡No es nada!
504
00:23:47,327 --> 00:23:48,396
- Pero como nada?
- ¡Y nada!
505
00:23:48,487 --> 00:23:49,556
Oh, estoy acostumbrado.
506
00:23:49,647 --> 00:23:52,445
¡Sí! pero no es que yo
puede tomar un tiro!
507
00:23:52,527 --> 00:23:53,960
¿Sí? ¿Por qué?
508
00:23:54,047 --> 00:23:55,116
Pero ¿cómo y por qué?
509
00:23:55,207 --> 00:23:56,606
¡Pero al menos te advierto!
510
00:23:56,687 --> 00:23:57,961
¡Y puedo tocar las campanas!
511
00:23:58,047 --> 00:23:58,957
Din no...
512
00:23:59,047 --> 00:23:59,843
¡Estoy quitando la pierna!
513
00:23:59,927 --> 00:24:02,157
Mondaldi", pero ella está en
el ejército, ¿verdad?
514
00:24:02,247 --> 00:24:03,919
- ¡Sí, lo hice!
- ¿Y luego?
515
00:24:04,007 --> 00:24:04,883
Pero como el "entonces"?
516
00:24:04,967 --> 00:24:07,640
Yo no estaba en absoluto en el
primera línea para cortar
¡piernas!
517
00:24:07,727 --> 00:24:10,844
Ahora lo entiendo. Está
hace una de esas cosas
impresión.
518
00:24:10,927 --> 00:24:12,519
Fantasma, yo...
519
00:24:12,607 --> 00:24:15,405
- Bajo un poco la luz.
- Sí. Fuera. ¡Fuera!
520
00:24:15,487 --> 00:24:18,718
(FO) no son impresiones. I
no tienen la pierna, pero son muy
limpio.
521
00:24:18,807 --> 00:24:20,035
(FO) No tengas miedo. ven en el
cama.
522
00:24:20,127 --> 00:24:22,118
Veo.
523
00:24:22,247 --> 00:24:23,600
¡Una pierna más, una menos!
524
00:24:24,447 --> 00:24:27,280
Oapirai! ¡Y eso nunca sucederá!
525
00:24:28,087 --> 00:24:30,999
¿Tío perdió una pierna?
526
00:24:31,087 --> 00:24:33,237
La historia de mi pierna es una
novela.
527
00:24:33,327 --> 00:24:34,680
Una especie de jabón.
528
00:24:36,247 --> 00:24:39,045
Era 1945...
529
00:24:39,127 --> 00:24:41,516
la invasión de las tropas alemanas
retirado...
530
00:24:41,607 --> 00:24:45,486
Yo, el abajo firmante, fui uno de
muchos héroes valientes que…
531
00:24:45,567 --> 00:24:47,523
lucharon durante años
en las montañas.
532
00:24:47,607 --> 00:24:49,086
(FO) ¡Escondida en el monte!
533
00:24:49,807 --> 00:24:50,922
Un partidista.
534
00:24:51,727 --> 00:24:54,844
¡Ay! ¡Estaba en la resistencia!
535
00:24:54,927 --> 00:24:56,918
"The Bull" era mi nombre de lucha.
536
00:24:59,327 --> 00:25:00,999
Una mañana...
537
00:25:03,127 --> 00:25:05,516
Vi a un niño jugando con
Chatarra
538
00:25:06,167 --> 00:25:08,601
El Oapi inmediatamente en peligro.
539
00:25:09,407 --> 00:25:11,204
Le di una oportunidad como amor a primera vista.
540
00:25:11,287 --> 00:25:13,960
Acchiappai que el bebé y el
Frillai se ha ido.
541
00:25:14,727 --> 00:25:15,796
Pero en el momento...
542
00:25:15,887 --> 00:25:17,366
estalló con un rugido...
543
00:25:17,447 --> 00:25:19,483
la bola de hierro con la que tiene
jugó el bebé.
544
00:25:19,887 --> 00:25:21,764
¡La bola de hierro! ¡Ay! Oazzo!
545
00:25:21,847 --> 00:25:23,246
(FO) Fue una granada de mano mortal.
546
00:25:23,767 --> 00:25:25,166
Todo el bebé que salvaste.
547
00:25:26,047 --> 00:25:27,480
Pero la pierna no debería ser
¡encontrar!
548
00:25:27,847 --> 00:25:29,519
(FO)! ¡Okey! ¡¡¡Hurra!!!
549
00:25:29,607 --> 00:25:32,041
Pon una de madera. Esto es todo
¡lo mismo!
550
00:25:32,127 --> 00:25:33,003
¡Vamos!
551
00:25:33,607 --> 00:25:36,838
Mondandi?! Ella me recuerda a un
cierta persona que es
desnudándose en la oscuridad.
552
00:25:36,927 --> 00:25:37,962
(FO), pero ¿quién? ¿Su esposa?
553
00:25:38,047 --> 00:25:39,560
Nunca vino a la cama.
554
00:25:39,647 --> 00:25:42,161
Abra y cierre todos los cajones.
555
00:25:42,247 --> 00:25:44,442
Luego se los dio. Después de eso
fue al baño,
mientras pudiera desde la habitación
¡baño!
556
00:25:44,527 --> 00:25:46,995
Luego entró. No estaba,
¡Nunca pares!
557
00:25:47,087 --> 00:25:48,918
Ella también va y
regreso.
558
00:25:49,007 --> 00:25:50,440
Y cuando llegamos, el
andar.
559
00:25:50,527 --> 00:25:52,995
Pero, ¿qué pasará? Usted no
¿nunca más?
560
00:25:53,087 --> 00:25:54,281
¿Qué está haciendo? Está
reflejado?
561
00:25:54,367 --> 00:25:55,720
(FO) Ohe son los rulos también?
562
00:25:57,567 --> 00:26:00,957
Si te gusta, y la cara
como esto. Pero no me gusta el aspecto.
563
00:26:01,047 --> 00:26:02,241
¡El día antes!
564
00:26:04,167 --> 00:26:05,566
¡Aquí estoy! ¡Aquí estoy!
565
00:26:12,967 --> 00:26:13,843
¡Buenas noches!
566
00:26:14,447 --> 00:26:15,596
¡Buenas noches a tu amor!
567
00:26:18,887 --> 00:26:21,082
(Ruso)
568
00:26:21,167 --> 00:26:24,284
(Ruso)
569
00:26:29,007 --> 00:26:30,725
Mondandi'! pero no seremos
¿perdió?
570
00:26:30,807 --> 00:26:31,557
¿Y el mar?
571
00:26:31,647 --> 00:26:33,126
¿Estaba el mar aquí?
572
00:26:33,207 --> 00:26:35,357
Más allá está el mar
ponlo fuera.
573
00:26:35,447 --> 00:26:38,564
Oontrolli donde estamos. Tenemos
Pasado de Reggio.
574
00:26:38,647 --> 00:26:40,478
Si. ¡Ya veo ya veo!
575
00:26:40,567 --> 00:26:44,003
- ¿Había un camino correcto?
- Ah, eso sería...
576
00:26:44,087 --> 00:26:46,965
- ¡Estoy mareado!
- Dije… que habría, pero…
577
00:26:47,047 --> 00:26:49,083
con la circulación de la suposición
imposible.
578
00:26:49,167 --> 00:26:50,964
Estábamos atrapados en el Loa.
579
00:26:51,247 --> 00:26:52,475
(verso) ¡Ay no!
580
00:26:52,567 --> 00:26:53,397
¡Advertencia!
581
00:26:53,487 --> 00:26:54,203
¿Qué está haciendo?
582
00:26:56,767 --> 00:26:59,076
¿La vista de la curva? ¡Oh es el barranco!
583
00:26:59,167 --> 00:27:00,919
Son 2000 metros!
584
00:27:01,287 --> 00:27:02,959
¡¡¡Ella esta cansada!!! ¡Sé!
585
00:27:03,047 --> 00:27:03,877
¿Quiere llevarme?
586
00:27:03,967 --> 00:27:06,765
Nuevo. ¡Estamos tranquilos!
¡Vamos!
587
00:27:06,847 --> 00:27:08,280
No debe poner ningún peso sobre su pierna.
588
00:27:08,367 --> 00:27:11,279
La pierna, mis músculos no se cansan
prematuramente
589
00:27:11,367 --> 00:27:12,925
Es como un árbol.
590
00:27:13,007 --> 00:27:14,963
Hay que segarla para poder
descanso.
591
00:27:15,047 --> 00:27:16,878
Para la guía es ideal!
592
00:27:17,207 --> 00:27:19,084
el guido de cadera! ¿Para ver?
593
00:27:19,927 --> 00:27:22,395
En TG3 escucho a Prost decir:
594
00:27:22,487 --> 00:27:24,125
"La máquina no es cuestión de
piernas ...
595
00:27:24,207 --> 00:27:25,606
te sientes con el culo"...
596
00:27:27,367 --> 00:27:28,925
¡Es la realidad!
597
00:27:29,647 --> 00:27:32,684
“La realidad es la más inteligente de
nuestros enemigos"-
598
00:27:32,767 --> 00:27:33,802
dijo Proust.
599
00:27:33,887 --> 00:27:37,675
Y entre Prost y el Proust, si
puede, hay uno grande
¡diferencia!
600
00:27:37,767 --> 00:27:39,359
Si. Es como el Laurel y
¡aceite de oliva!
601
00:27:44,487 --> 00:27:46,955
¡Ay! Aquí está ella, más allá de la villa
de mi amigo Roccatti.
602
00:27:47,047 --> 00:27:48,844
¿Sí? Estamos en Bordighera.
603
00:27:49,647 --> 00:27:51,444
pero ella dijo que si
en el mar.
604
00:27:51,527 --> 00:27:54,200
Si. el mar está ahí, pero es de 1 a
4 kilómetros
605
00:27:54,287 --> 00:27:55,720
Aquí estamos en medio de la montaña.
606
00:27:55,807 --> 00:27:56,922
Es mucho más fresco.
607
00:27:57,847 --> 00:27:59,599
¡Para ser fresco, es fresco!
608
00:27:59,687 --> 00:28:00,836
¡Pero no hay mar!
609
00:28:00,927 --> 00:28:03,361
Sin embargo, es hermosa la villa de
tu amigo. ¡Me encanta!
610
00:28:09,207 --> 00:28:11,767
¡Matar! ¡Es asombroso! ¡Aquí es hermoso!
611
00:28:11,847 --> 00:28:14,361
A juzgar por el número de máquinas.
612
00:28:14,447 --> 00:28:16,039
debe haber mucha gente.
613
00:28:16,127 --> 00:28:18,243
Franz Roccatti es siempre un
figura.
614
00:28:18,327 --> 00:28:19,646
Y "¡a quién le gusta la juerga!
615
00:28:20,007 --> 00:28:22,760
Oh va a ser divertido. Es por eso
que vinimos.
616
00:28:22,847 --> 00:28:24,565
¿Crees que tiene más de tres años?
Mia...
617
00:28:24,647 --> 00:28:26,365
pero si uno de nosotros el
vecinos...
618
00:28:26,447 --> 00:28:27,926
parece ser un niño.
619
00:28:28,247 --> 00:28:30,363
- ¿Sí?
- ¡Precisamente!
620
00:28:32,287 --> 00:28:34,847
- ¡estamos aquí! ¡Vamos!
- (llorar)
621
00:28:34,927 --> 00:28:36,155
- ¡Permitido!
- ¡Scc!
622
00:28:36,247 --> 00:28:37,521
¿Quién soy?
623
00:28:37,607 --> 00:28:38,722
¿La funeraria?
624
00:28:39,087 --> 00:28:39,997
¿La funeraria?
625
00:28:40,087 --> 00:28:41,679
Morimos de cansancio...
626
00:28:41,767 --> 00:28:42,404
¡Oh, no!
627
00:28:42,487 --> 00:28:45,001
- ¡Mondaldini!
- ¡Vanya!
628
00:28:45,087 --> 00:28:46,839
(lágrimas)
629
00:28:46,927 --> 00:28:48,042
Oh es un éxito?
630
00:28:48,127 --> 00:28:48,923
¡Bien! Esta soy yo ...
631
00:28:49,007 --> 00:28:51,646
-Mondaldini...
- ¡Todo nuestro Franz se ha ido!
632
00:28:51,727 --> 00:28:54,161
- Pero, ¿qué puedo decir?
- Le traje algo esta mañana.
café...
633
00:28:54,247 --> 00:28:57,125
Había allí. parecía que él
estaba durmiendo.
634
00:28:57,207 --> 00:28:59,004
Y, por el contrario, está muerta.
635
00:28:59,287 --> 00:29:02,199
Se fue en su sueño.
636
00:29:02,287 --> 00:29:03,561
Y la muerte es mejor, señora.
637
00:29:03,607 --> 00:29:04,801
¡Ay! Para mí...
638
00:29:04,887 --> 00:29:09,677
- es la muerte...
- (llorando) hay más!
639
00:29:09,767 --> 00:29:11,962
¡Este! ¿Te gustaría ver el cuerpo?
640
00:29:12,047 --> 00:29:13,002
¡Si él quiere!
641
00:29:13,607 --> 00:29:14,881
¿Es ella?
642
00:29:14,967 --> 00:29:16,320
Nuevo. Yo no. Es él.
643
00:29:16,407 --> 00:29:17,522
¡Ir! ¡Ir! Mondaldini!
644
00:29:18,567 --> 00:29:19,682
Ve a ver el cuerpo.
645
00:29:20,447 --> 00:29:23,166
- ¡Disculpe! Ah, eso sería...
- ¿O el baño?
646
00:29:23,247 --> 00:29:24,202
Nuevo. Cocina.
647
00:29:24,287 --> 00:29:26,482
Porque a mí estas cosas me sacan
ponerte nervioso!
648
00:29:26,567 --> 00:29:28,717
- ¡Tengo un agujero ahí!
- ¡Son! Ay yo yo
649
00:29:29,847 --> 00:29:32,645
¡Oh Dios mío!
650
00:29:32,727 --> 00:29:36,242
Tío tengo que estar sin él?
651
00:29:37,127 --> 00:29:39,721
Oapirai! Mondaldini nos dice que
pasa mi amiga del mar...
652
00:29:39,807 --> 00:29:41,763
- ¡Mucha diversión!, Diviértete...
- ¿Quieres café?
653
00:29:41,847 --> 00:29:44,077
Nuevo. ¡Me pone más nervioso!
654
00:29:44,167 --> 00:29:45,395
Oh, tengo un agujero aquí.
655
00:29:45,487 --> 00:29:48,524
Vale, un poco, no sé
que dibujo mas!
656
00:29:48,607 --> 00:29:50,677
Si no tienes uno, un poco
¡Fruta!
657
00:29:50,767 --> 00:29:51,677
¿Estos son?
658
00:29:51,767 --> 00:29:53,246
Panzotti con nueces.
659
00:29:53,327 --> 00:29:55,045
- Panzotti?
- quiere estar caliente?
660
00:29:55,127 --> 00:29:57,687
¿caliente? También bien frío.
661
00:29:57,767 --> 00:29:59,723
Más bien, ¡si tuviera un chorrito de vino!
662
00:29:59,807 --> 00:30:01,240
¿Quieres champán de mica?
663
00:30:01,327 --> 00:30:03,124
- ¿Frio? <-S -> ¡Fresco!
664
00:30:03,207 --> 00:30:04,196
Si. ¡Bien!
665
00:30:04,287 --> 00:30:05,561
¡Y eso es lo que quiere!
666
00:30:05,927 --> 00:30:06,962
¡Para animarme!
667
00:30:07,447 --> 00:30:08,323
¡Ellos están aquí!
668
00:30:12,287 --> 00:30:13,436
¡Y quién lo ha estado esperando!
669
00:30:15,967 --> 00:30:17,639
"¡No me avergüenzo de nada!
670
00:30:18,407 --> 00:30:19,237
¡No!
671
00:30:22,327 --> 00:30:24,045
¡La señora dice que estaba dormida!
672
00:30:24,127 --> 00:30:24,923
¡Caliente!
673
00:30:26,767 --> 00:30:27,836
¡Y abierto!
674
00:30:29,447 --> 00:30:31,597
¡Ay! ¡Pobre Vania!
675
00:30:31,687 --> 00:30:32,676
Ella sigue siendo tan hermosa!
676
00:30:32,767 --> 00:30:35,918
Pero si lo hubieras visto hace veinte años,
cuando llegaste a Italia.
677
00:30:37,007 --> 00:30:38,679
¡Tenía dos ojos!
678
00:30:38,767 --> 00:30:40,359
(FO) ¡Era una dama!
679
00:30:40,447 --> 00:30:41,118
oh señora?
680
00:30:41,207 --> 00:30:43,846
Él es un asesino. Mató a su marido.
681
00:30:43,927 --> 00:30:45,519
Pero, ¿qué hay en la cabeza?
Battistini?
682
00:30:45,607 --> 00:30:47,996
Si si si. voy ahora
decirte como te fue
683
00:30:48,087 --> 00:30:50,647
Sorprenderé a tu ser querido.
con otro hombre.
684
00:30:50,727 --> 00:30:52,558
Ella le dio una pizza...
685
00:30:52,647 --> 00:30:53,921
se cayó de espaldas...
686
00:30:54,007 --> 00:30:55,156
golpeó la cabeza...
687
00:30:55,247 --> 00:30:57,761
se acostó en la cama... ¡pobre hombre!
No está despierto.
688
00:30:57,847 --> 00:30:59,519
¡Pero cállate! ¡Disacrador!
689
00:30:59,607 --> 00:31:02,075
Si si si. ¡Y es! Pero él
¿No has oído hablar de él?
690
00:31:02,167 --> 00:31:04,476
Dijo que parecía que estaba dentro
dormir y estaba muerto.
691
00:31:04,567 --> 00:31:05,841
¡Y gracias a ti! ¡El la mató!
692
00:31:05,927 --> 00:31:08,964
Oh a esos ojos codiciosos, todos vestidos
¡negro!
693
00:31:09,047 --> 00:31:10,366
(FO) ¡Negro, negro! ¡Todo negro!
694
00:31:10,447 --> 00:31:12,756
Siempre que el negro, pobre
cosa. Y de luto. Y el
Vdo...
695
00:31:12,847 --> 00:31:14,280
¡Y queríamos enviudar!
696
00:31:14,367 --> 00:31:16,722
- ¡Es el mar!
- ¡Ah, por fin, el mar!
697
00:31:16,807 --> 00:31:19,321
Luego sale Portofino
¿estas partes?
698
00:31:19,407 --> 00:31:22,717
Nunca he estado allí, pero el
la cancion lo dice todo!
699
00:31:22,807 --> 00:31:26,038
Encuentro mi amor en Portofino...
700
00:31:26,887 --> 00:31:30,197
Encuentro mi amor en Portofino...
701
00:31:30,287 --> 00:31:31,959
Tenga en cuenta que hay otro hermoso
roto.
702
00:31:32,047 --> 00:31:33,196
¿Tomamos un pequeño descanso?
703
00:31:33,287 --> 00:31:35,596
- ¿Él no comió hace mucho tiempo?
- ¡Sí!
704
00:31:35,687 --> 00:31:37,564
Podría comerlo, pero ella me tiene
¡tomado!
705
00:31:37,647 --> 00:31:40,115
Acabo de sacudir a dos
panzarotti el asesino...
706
00:31:54,007 --> 00:31:56,077
Mondaldi', di lo que quieras,
Pero...
707
00:31:56,167 --> 00:32:00,319
pesto trenette, lo que le ponen
estas áreas, ¡mátame!
708
00:32:02,127 --> 00:32:04,561
Disculpe, pero ella...
709
00:32:04,927 --> 00:32:07,361
¿alguna vez has pensado en la muerte?
710
00:32:11,967 --> 00:32:13,878
- ¿qué?
- ¡Muerte muerte!
711
00:32:15,447 --> 00:32:17,324
Nunca durante las comidas.
712
00:32:18,487 --> 00:32:19,237
¡¡¡¡Nunca!!!!
713
00:32:20,287 --> 00:32:21,276
(FO) ¡Dije que no! ¡ir lejos!
714
00:32:21,367 --> 00:32:23,039
Mientras él se queda allí. ¡Ay, no importa!
¡Se va a la alcantarilla!
715
00:32:26,887 --> 00:32:28,320
no lo tomes Oamilla!
716
00:32:43,407 --> 00:32:44,237
¿Pero no come?
717
00:32:47,327 --> 00:32:49,682
¿Pero es Mondaldini? quien saluda
718
00:32:54,767 --> 00:32:57,440
(DS) Oh, él quiere quedarse con esto
¿muchacha?
719
00:33:04,047 --> 00:33:07,926
Mondaldi ", digo. ¿Quién ya ha sido
enviado a los fans del culo...
720
00:33:08,647 --> 00:33:10,683
no compliques la situación.
721
00:33:10,767 --> 00:33:11,756
A nuestra edad...
722
00:33:12,127 --> 00:33:14,277
cuando el sgallettata sí eso es todo.
723
00:33:14,367 --> 00:33:16,039
es mejor vomitar
pasta.
724
00:33:16,127 --> 00:33:17,640
¡Come, Montaldi', come!
725
00:33:17,727 --> 00:33:19,957
¡magnífico! ¡Oh, este lo conozco mejor!
726
00:33:22,367 --> 00:33:23,243
¡Día a día!
727
00:33:24,127 --> 00:33:27,039
Lo siento de antemano! Pero
Yo era pequeño...!
728
00:33:27,127 --> 00:33:29,925
Sentir. lnvece del pañuelo, es
no es que yo sea el indicado
aprobar.
729
00:33:30,007 --> 00:33:32,282
- ¿Adónde vas?
- la Riviera. ¿UDS?
730
00:33:32,367 --> 00:33:33,686
Nuevo. ¡Tenemos en Portofino!
731
00:33:33,767 --> 00:33:35,837
¡Todos del otro lado! oh ben
¡Lo siento cariño!
732
00:33:36,287 --> 00:33:37,845
Aquí está la toma.
733
00:33:37,927 --> 00:33:40,395
Pregunte por los conductores
camión. Su cargo.
734
00:33:40,487 --> 00:33:44,082
Si quieres puedo hacer un
rasgar a la intersección con
la Aurelia.
735
00:33:44,167 --> 00:33:46,317
- ¡Quizás!
- No no. ¡No, Battistini!
736
00:33:46,407 --> 00:33:49,285
Las montañas más allá. el coloca en
para ti es para el Señor.
737
00:33:49,367 --> 00:33:50,846
¡Ir! Él está a la derecha.
738
00:33:50,927 --> 00:33:52,121
Mi lugar está detrás.
739
00:33:52,207 --> 00:33:53,640
me había puesto con el piloto
740
00:33:53,727 --> 00:33:55,638
solo porque estaba asustado
complementoasse u.
741
00:33:55,727 --> 00:33:59,197
Teniendo en cuenta la edad! Saber,
el mayor que controla la máquina.
742
00:33:59,287 --> 00:34:00,686
¡Aterrador!
743
00:34:02,007 --> 00:34:06,797
No lo contradigas. Pero por qué
la riviera? es tan hermoso para
Italia.
744
00:34:06,887 --> 00:34:08,081
- ¿No te gusta Italia?
- Sí.
745
00:34:08,167 --> 00:34:09,885
¿Pero cómo? vienen de todos
¡partes del mundo!
746
00:34:09,967 --> 00:34:12,276
porque tenemos que seguir
¿Riviera Francesa? ¿Disculpe?
747
00:34:12,367 --> 00:34:14,597
¿Pero por qué? ella conoce la costa
¿azul celeste?
748
00:34:14,687 --> 00:34:16,757
Nuevo. No se...
749
00:34:16,847 --> 00:34:18,917
y ni siquiera quiero saber.
750
00:34:19,007 --> 00:34:22,124
Disculpe, ¿por qué es así?
en la Riviera francesa?
751
00:34:22,287 --> 00:34:24,676
Nuevo. no me gusta la costa
¡Azur!
752
00:34:26,007 --> 00:34:27,565
Aunque no queremos ir.
753
00:34:27,647 --> 00:34:28,477
¿Yo puedo?
754
00:34:28,567 --> 00:34:30,000
¡Pero dejame decirte!
755
00:34:30,847 --> 00:34:34,362
- ¿Y sus amigos? ¿Encuéntralos?
- Los encuentro... los encuentro
¡nuevo!
756
00:34:34,447 --> 00:34:36,005
Y cuando lo encuentro para
nuevo, a quién le importa!
757
00:34:36,087 --> 00:34:36,963
Puedo arreglarme.
758
00:34:37,527 --> 00:34:39,483
Así que ahora con Alberto
son los frutos.
759
00:34:39,887 --> 00:34:40,478
¿tío?
760
00:34:40,567 --> 00:34:42,637
Si. En el sentido de que es un
relación que no funciona.
761
00:34:42,727 --> 00:34:44,604
El hombre es demasiado celoso no puede hacer eso
los simpatizantes
762
00:34:44,687 --> 00:34:46,598
Tan pronto como escuchó mi historia
con bubi...
763
00:34:46,687 --> 00:34:48,086
¡hace un lío!
764
00:34:48,167 --> 00:34:51,477
Bubi es la pequeña, con ella
¿negro?
765
00:34:51,567 --> 00:34:52,966
Nuevo. ¡Qué es Andrea!
766
00:34:53,047 --> 00:34:55,242
Bubi sería patricio. Pero yo
lo llama bubi.
767
00:34:55,327 --> 00:34:56,680
¡No lo entiendo!
768
00:34:56,767 --> 00:34:59,281
¿Estaba en una relación con una mujer?
769
00:34:59,367 --> 00:35:00,800
Si. ¡Algo como esto!
770
00:35:00,887 --> 00:35:03,560
Una noche fumamos, tenemos
estaba un poco molesto...
771
00:35:03,647 --> 00:35:05,524
Bubi estaba allí y lo hicimos
amor.
772
00:35:06,487 --> 00:35:08,125
¡Le hace el amor a Bubi!
773
00:35:08,207 --> 00:35:09,799
¡Sí! sucede verdad?
774
00:35:10,327 --> 00:35:12,204
¡Y como nadie! ¡Y por supuesto!
775
00:35:12,287 --> 00:35:13,003
(FO) ¡Sucede!
776
00:35:13,767 --> 00:35:15,166
¿Te sientes Mondaldì?.
777
00:35:15,247 --> 00:35:16,805
Dijo que sucede!
778
00:35:16,887 --> 00:35:17,842
(FO) ¿Lo sabías?
779
00:35:17,927 --> 00:35:19,963
¡Señor! ¡Y eso es normal!
780
00:35:27,087 --> 00:35:27,837
(FO) Y normalmente el!
781
00:36:30,127 --> 00:36:30,764
¡Ay!
782
00:36:31,727 --> 00:36:32,603
¿Dónde está?
783
00:36:33,687 --> 00:36:34,722
Mondaldi'!
784
00:36:35,367 --> 00:36:36,800
(risas)
785
00:36:45,207 --> 00:36:47,767
¡ah! Mondaldi'!
786
00:36:47,847 --> 00:36:50,156
¡Disfruta, eh!
787
00:36:50,247 --> 00:36:52,636
¡Yo tenía razón! Pero este no es el
¿fin del mundo?
788
00:36:52,727 --> 00:36:54,524
¡Pero mira qué espectáculo!
789
00:36:54,607 --> 00:36:56,916
¡Ay! Diferente de la Riviera francesa!
790
00:36:57,007 --> 00:36:58,679
Portofino sigue siendo el Portofino.
791
00:36:59,567 --> 00:37:02,320
¡Bien! ah uno? ¿tío? El puerto en uno
rincón del paraíso...
792
00:37:02,407 --> 00:37:03,681
y no es feliz?
793
00:37:03,767 --> 00:37:04,961
Battistini I...
794
00:37:05,047 --> 00:37:06,526
debo decirle cosas...
795
00:37:06,607 --> 00:37:07,722
¡Sí! ¡Di, di!
796
00:37:07,807 --> 00:37:10,037
Sin embargo, haz justicia a la
tarjeta postal...
797
00:37:10,127 --> 00:37:12,357
La postal de Portofino es attufato.
798
00:37:12,447 --> 00:37:14,085
es mucho mejor en el mundo
verdadero.
799
00:37:14,167 --> 00:37:15,520
Tiempos de Oentomila!
800
00:37:15,607 --> 00:37:16,437
La iglesia, ¿dónde está?
801
00:37:17,487 --> 00:37:18,761
Mondaldini, para verla,
¿la Iglesia?
802
00:37:18,847 --> 00:37:20,405
¿La pequeña iglesia donde está?
803
00:37:22,407 --> 00:37:23,999
Pero, ¿quién es él? ¿La mujer?
804
00:37:24,087 --> 00:37:26,521
ah lo hizo? y se unió
¿aquí? ¿Cambió de opinión?
805
00:37:26,607 --> 00:37:28,518
¡ah! ¡bravo!
806
00:37:28,607 --> 00:37:30,165
vio que yo le di
¿Girar a la derecha?
807
00:37:30,247 --> 00:37:32,203
¿Pero no sorprende a Portofino?
808
00:37:32,287 --> 00:37:34,562
Pero, ¿dónde encuentras un lugar así?
la riviera?
809
00:37:34,647 --> 00:37:35,523
¿Oh? ¿Un cono de helado?
810
00:37:35,607 --> 00:37:37,165
¡Gracias! ¿Y ella es para mí? ¡Bien!
811
00:37:37,727 --> 00:37:38,921
- ¡Gracias señora!
- Pero lo dijiste de nuevo?
812
00:37:39,927 --> 00:37:41,326
Oh, tenía que decir, ¿Mondaldini?
813
00:37:41,407 --> 00:37:43,602
Oh, aquí estamos en Portofino.
814
00:37:43,687 --> 00:37:46,997
¡ah! en particular yo estaba
buscando iglesia?
815
00:37:47,087 --> 00:37:48,076
¡¿Dónde está la Iglesia?!
816
00:37:48,167 --> 00:37:49,759
¿Lo es? ¿San Remo? rapallo?
817
00:37:49,847 --> 00:37:50,996
Los aspectos! ¡No me digas!
818
00:37:51,087 --> 00:37:53,203
San Benedetto del coso.. del Tronto!
819
00:37:53,287 --> 00:37:54,163
San Tropez.
820
00:37:54,247 --> 00:37:58,525
¡Aquí está él! ¿Tío dijo disculpa?
821
00:37:58,607 --> 00:38:00,245
San Tropez. Azul oriental.
822
00:38:00,567 --> 00:38:03,206
- (FO), (risas)
- ¡No!
823
00:38:03,487 --> 00:38:04,840
¡No!
824
00:38:04,927 --> 00:38:06,042
¡Es una broma!
825
00:38:07,887 --> 00:38:09,798
Ellos no saben lo que están diciendo.
Disculpe, señora.
826
00:38:09,927 --> 00:38:12,805
mis amigos quieren que crea eso
estamos aquí en portofino.
827
00:38:12,887 --> 00:38:14,161
Estamos aquí en Portofino, ¿verdad?
828
00:38:14,247 --> 00:38:15,805
(Francés) Oh horrible? No lo entiendo
no.
829
00:38:16,767 --> 00:38:18,803
oh eres frances tu?
830
00:38:18,887 --> 00:38:19,683
- Sí.
- ¡Sí!
831
00:38:19,767 --> 00:38:23,043
Dónde estamos aquí, en Portofino o
San Tropez.
832
00:38:23,127 --> 00:38:24,321
y "Saint Tropez".
833
00:38:35,527 --> 00:38:36,596
Mondaldi'!
834
00:38:37,407 --> 00:38:39,443
¡Ella es una villana!
835
00:38:39,527 --> 00:38:41,324
¡Oh, no! ¡Podría ser!
836
00:38:43,087 --> 00:38:45,157
Otro olor...
837
00:38:45,247 --> 00:38:47,715
si eres travieso después de eso, lo tengo
creado !!!
838
00:38:47,807 --> 00:38:49,525
¿Por qué? Oh, ¿quiere que le diga?
839
00:38:49,607 --> 00:38:50,835
Oh, ¿él quiere un besito?
840
00:38:51,167 --> 00:38:54,443
- Y tira el "soy la nata montada"
¡congelado!
- ¡Ahora, no exageres!
841
00:38:54,527 --> 00:38:56,040
- ¡vamos!
- Sí. ¡siempre que vayamos!
842
00:38:56,127 --> 00:38:57,355
Nosotros también viajamos, nosotros
¡vamos!
843
00:38:57,447 --> 00:38:59,165
No tiene nada que ver con ello. esto es de mi
incorrecto.
844
00:38:59,247 --> 00:39:01,477
Es ella quien no tiene nada que ver con eso.
No es asunto nuestro.
845
00:39:01,567 --> 00:39:03,717
Los pactos eran claros.
846
00:39:03,807 --> 00:39:04,842
¡Solo en la Costa Azul!
847
00:39:04,927 --> 00:39:06,997
Ella quiere ir a la Costa Azul
con la joven?
848
00:39:07,087 --> 00:39:08,520
¡Okey! ¡Oh vamos! ay por el
¡No permitido!
849
00:39:08,607 --> 00:39:10,438
Luego me llama, me despierta...
850
00:39:10,527 --> 00:39:11,596
y voy a bajar.
851
00:39:11,687 --> 00:39:14,155
Lo intentamos desde casa
costumbres cuando se despierta...
852
00:39:14,247 --> 00:39:17,364
y ella murmuraba en su sueño, y
Cito la letra:
853
00:39:17,447 --> 00:39:19,438
"¡Señorita Lasciateme!" Tacci
tuya !!!!! "
854
00:39:19,527 --> 00:39:20,960
¡Y lo hago! ¡Me despierta!
855
00:39:21,047 --> 00:39:22,719
He quitado el Oarta de ldentità.
856
00:39:24,127 --> 00:39:25,560
Robé el documento.
857
00:39:26,007 --> 00:39:28,396
¿Pero cómo? Tráeme aquí con el
decepción mientras duermo?
858
00:39:29,007 --> 00:39:31,919
Es una crisis de la persona.
¿Podría desaprobarlo?
859
00:39:32,007 --> 00:39:34,760
- ¡Pero no seas tan ridículo!
- ¡sudor!
860
00:39:34,847 --> 00:39:36,405
¡Pero qué exageración!
861
00:39:36,487 --> 00:39:37,761
debería estar agradecido contigo
Lugar
862
00:39:37,847 --> 00:39:39,758
después de haber introducido en los más
hermoso lugar en el mundo.
863
00:39:39,847 --> 00:39:40,916
Tú mismo lo dijiste antes.
864
00:39:41,007 --> 00:39:42,804
lo dije porque no sabia
no donde yo estaba!
865
00:39:43,647 --> 00:39:44,523
¿Oh no?
866
00:39:44,607 --> 00:39:47,041
quisiera saber porque es
siempre se pone marrón...
867
00:39:47,127 --> 00:39:48,765
Portofino... Portofino! Oosa tiene
contra la Costa Azul?
868
00:39:48,847 --> 00:39:51,486
¡Un momento! ¡Estoy yendo en este momento!
869
00:39:51,567 --> 00:39:52,636
¿Y tengo que decirle?
870
00:39:52,727 --> 00:39:54,957
Tengo mis razones si quise venir
en la costa azul.
871
00:39:55,047 --> 00:39:57,117
¿Okey? ¡Es una falta de respeto!
872
00:39:57,447 --> 00:40:00,439
- ¡Oiao, me voy!
- ¡Oiao, sí, hola!
873
00:40:00,527 --> 00:40:01,277
¡Sé bueno!
874
00:40:02,007 --> 00:40:02,962
(FO) ¡Oiao!
875
00:40:03,567 --> 00:40:05,319
¿Estás enamorado?
876
00:40:09,927 --> 00:40:11,042
¿La paz?
877
00:40:14,767 --> 00:40:16,166
Paz, ¿eh?
878
00:40:16,247 --> 00:40:18,887
¡Puta! Hijos del tío.
879
00:40:18,887 --> 00:40:21,321
¡La paz! pero ahora ella es
llévame y ponme enseguida
Italia.
880
00:40:21,407 --> 00:40:25,002
No no. ella lo sabe muy bien
esta vez no me gusta conducir.
881
00:40:25,087 --> 00:40:26,122
La vista es...
882
00:40:26,207 --> 00:40:27,560
- ¡Aquí verás!
- ¡No no!
883
00:40:27,647 --> 00:40:31,083
solo te pido una noche
San Tropez.
884
00:40:31,167 --> 00:40:34,159
Y mañana por la mañana al amanecer.
Él, lo juro.
885
00:40:34,247 --> 00:40:36,477
- Te juro que el indulto está en
Italia.
- ¡Para correr!
886
00:40:36,567 --> 00:40:38,398
Portofino, Rapallo, ¡donde quiera!
887
00:40:38,487 --> 00:40:39,363
Esta noche en Saint-Tropez.
888
00:40:51,767 --> 00:40:52,882
¡Aquí está él! ¡Fermi, Fermi!
889
00:40:52,967 --> 00:40:53,763
¡Otra vez, Mondaldi'!
890
00:40:54,687 --> 00:40:56,962
¡Aquí, mira! Municipalidad. A
¡Lindo hotel!
891
00:40:57,047 --> 00:40:59,003
Como en Roma. Pero él
es un poco caro!
892
00:40:59,087 --> 00:41:01,647
Pero no es un hotel. Y "
Municipalidad.
893
00:41:01,727 --> 00:41:02,762
y porque lo llaman
¿el hotel?
894
00:41:02,847 --> 00:41:03,518
Él lo dice.
895
00:41:03,607 --> 00:41:04,517
¿No son esas las habitaciones?
896
00:41:04,607 --> 00:41:05,926
Nuevo. Solo oficinas.
897
00:41:06,007 --> 00:41:07,440
ah No se.
898
00:41:07,527 --> 00:41:10,166
Las oficinas del ayuntamiento en
en los hoteles son
¿al corriente?
899
00:41:11,647 --> 00:41:14,081
¡Todos están llenos durante toda la temporada!
900
00:41:14,167 --> 00:41:15,646
Battistini!
901
00:41:16,647 --> 00:41:17,124
¡Sí!
902
00:41:17,207 --> 00:41:18,526
Intentaremos esto una vez más,
ahora.
903
00:41:24,407 --> 00:41:26,875
- ¿Tienes habitaciones?
- No. ¡Estamos completos!
904
00:41:26,967 --> 00:41:29,401
- ¿Pero aquí?
- No. Te dije que está lleno.
905
00:41:31,207 --> 00:41:32,799
¿Sabes de dónde venimos?
906
00:41:32,887 --> 00:41:36,163
Hacen mucha publicidad y
entonces no hay habitaciones!
907
00:41:43,247 --> 00:41:46,000
- Mondaldi', ¿y qué?
- ¡Nada! No queda nada.
908
00:41:46,087 --> 00:41:48,647
Ahora en este hotel
dejame hacerlo. Ah hablo.
909
00:41:48,727 --> 00:41:51,560
- ¡Héctor, ella no habla el idioma!
- No sé el idioma, pero
ahí tengo las agallas!
910
00:41:51,647 --> 00:41:53,239
Tienes que asustar a uno
Éste.
911
00:41:53,647 --> 00:41:56,878
- ¡El! ¡Vete de aquí!
- ¡bien bien!
912
00:41:56,967 --> 00:41:59,765
- ¡Sí Sí! ¡Salí de ahí!
- ¡Buen viaje... y buen viaje!
913
00:42:18,007 --> 00:42:20,157
Pero mira que belleza!
914
00:42:20,247 --> 00:42:25,605
¡Ay espectáculo! todo el mar, puesta de sol
del sol, el panorama.
915
00:42:28,527 --> 00:42:30,040
Pero, ¿qué hizo ella?
916
00:42:30,127 --> 00:42:31,526
¿Porque no te gusta aquí?
917
00:42:31,607 --> 00:42:33,677
¡Sí! ¡Y hermoso!
918
00:42:33,767 --> 00:42:34,722
¡Y hermoso!
919
00:42:35,127 --> 00:42:36,719
Pero no veo el hotel.
920
00:42:37,247 --> 00:42:38,316
¿Dónde está el hotel?
921
00:42:38,727 --> 00:42:40,285
Aquí, nuestro hotel!
922
00:42:41,167 --> 00:42:43,078
¿Oh? ¡El coche!
923
00:42:43,167 --> 00:42:45,761
- ¡Hola!
- ¿Es este nuestro hotel?
924
00:42:45,847 --> 00:42:47,121
¿Dormimos allí?
925
00:42:47,207 --> 00:42:50,404
Y recorrimos 2000 km. Nosotros
llegamos al Oosta Bleu...
926
00:42:50,487 --> 00:42:52,876
durmiendo en el coche como un
dos-zozzoni.
927
00:42:52,967 --> 00:42:54,446
No hay dos zozzoni...
928
00:42:55,247 --> 00:42:56,839
pero como los dos jóvenes.
929
00:42:56,927 --> 00:42:58,201
¡Joven Zozzoni!
930
00:43:00,007 --> 00:43:01,281
¡Vamos! ¿Y los "préstamos?
931
00:43:01,367 --> 00:43:02,436
¡Un momento!
932
00:43:02,527 --> 00:43:03,198
¡Estoy en el baño!
933
00:43:03,287 --> 00:43:04,003
Estoy aquí.
934
00:43:04,367 --> 00:43:05,083
Aquí está la cosa.
935
00:43:06,047 --> 00:43:07,036
¡Listo listo!
936
00:43:07,887 --> 00:43:10,720
¡ah! Entonces, ¿cómo me encuentras?
937
00:43:12,487 --> 00:43:13,806
Cara un poco para ver?
938
00:43:13,887 --> 00:43:14,797
Gira un poco!
939
00:43:14,887 --> 00:43:15,524
¡Excursiones!
940
00:43:18,287 --> 00:43:22,166
¡Bien! Era más adecuado para
el funeral de su buen amigo...
941
00:43:22,247 --> 00:43:23,680
una noche en Saint-Tropez.
942
00:43:23,767 --> 00:43:25,041
¡Bien! ¡Luzco bien!
943
00:43:25,127 --> 00:43:26,719
parece una cantante
variedad...
944
00:43:26,887 --> 00:43:29,037
con un traje con lentejuelas,
perlas...
945
00:43:29,647 --> 00:43:30,966
¿Pero con quién estás bromeando?
946
00:43:31,047 --> 00:43:32,400
¡Es puro shantum de seda!
947
00:43:32,487 --> 00:43:34,557
¡Tocar! ¡Tocar!
948
00:43:34,647 --> 00:43:37,445
¡Advertencia! no lo encontrarás
capa.
949
00:43:37,527 --> 00:43:39,677
Oh sí, acompañé a mi hija.
Antes de la boda.
950
00:43:40,007 --> 00:43:41,884
- ¿Dejarte?
- ¡No!
951
00:43:42,047 --> 00:43:43,446
- de la máquina!
- ¿Y que pasó?
952
00:43:43,527 --> 00:43:44,926
- no es un reposapiés!
- ¡asustame!
953
00:43:45,007 --> 00:43:46,725
De su corbata. El mapa,
Pero...
954
00:43:46,807 --> 00:43:48,365
- que el resto de la pierna esté en el
¡mano!
- ¡Seguro!
955
00:44:12,647 --> 00:44:13,477
¿Oh bebe?
956
00:44:13,567 --> 00:44:16,843
Insomma! El plato más barato es
Sopa de pescado.
957
00:44:16,927 --> 00:44:19,077
La sopa de pescado! ¿Y qué es eso?
958
00:44:19,167 --> 00:44:21,681
Es una especie de caldo de
pescado.
959
00:44:22,767 --> 00:44:25,042
- ¿Y el costo?
- 80 francos.
960
00:44:25,847 --> 00:44:28,919
- Oh, ¿lo serían?
- ¡poco más de 18 mil liras!
961
00:44:29,647 --> 00:44:31,319
18 mil liras la sopa!!
962
00:44:31,727 --> 00:44:33,763
¡Y una langosta, como dicen! Suyo
¿millones de dolares?
963
00:44:33,847 --> 00:44:35,041
Yo diría que te vayas.
964
00:44:46,367 --> 00:44:49,882
Debe haber un local en el puerto.
costo
965
00:44:49,967 --> 00:44:52,037
con mujeres hermosas, donde tu
Poder bailar...
966
00:44:52,127 --> 00:44:53,924
- reír...
- Solo me divierto cuando tu
comer bien.
967
00:44:54,727 --> 00:44:57,002
- ¡Oh! ¡Aquí está él!
- ¡Y esto!
968
00:44:57,087 --> 00:44:59,840
¡Luce bien! Y lindo este localuccio.
969
00:44:59,927 --> 00:45:02,316
¿Tío, señora?
970
00:45:02,407 --> 00:45:04,523
¿Cuándo entras? ¿O?
971
00:45:04,927 --> 00:45:07,521
- ¡aquí! <-S -> y verás como
¡él se divertirá!
972
00:45:16,327 --> 00:45:18,761
¡Matar! ¡Tío, esto es divertido!
973
00:45:18,847 --> 00:45:22,476
¡¿Pero eso?! Mondaldi'! es un local
del viejo
974
00:45:22,887 --> 00:45:24,843
Y sin embargo recuerdo cuando
vine aqui
975
00:45:24,927 --> 00:45:27,122
estaba repleto de gente joven.
Todos los niños.
976
00:45:27,207 --> 00:45:28,526
Y una vez que son jóvenes.
977
00:45:28,607 --> 00:45:29,801
Mo eres viejo.
978
00:45:29,887 --> 00:45:31,206
Siempre conozco a los que bailan.
979
00:45:31,287 --> 00:45:36,566
¿La ves? él es agradable, es
que también hay vestidos de noche,
980
00:45:36,647 --> 00:45:38,842
para esta noche loca en
San Tropez.
981
00:45:39,167 --> 00:45:42,398
¿San Tropez? ¡Pero es Santa Oalla!
982
00:45:42,487 --> 00:45:45,126
¡Okey! ¡Okey! Es mi error.
983
00:45:45,207 --> 00:45:47,596
No pierdas tu tiempo y vámonos. ¡Seguro!
984
00:45:47,727 --> 00:45:52,039
¡No no! Los aspectos! ¡Oalma! ¡Oalma!
Pagamos entrada.
985
00:45:53,047 --> 00:45:56,005
Primero tomamos un
mira el buffet porque...
986
00:45:56,327 --> 00:45:58,887
¡El viejo sabe mucho! Ella
bailando mal..
987
00:45:58,967 --> 00:46:00,480
pero saben comer bien.
988
00:46:00,967 --> 00:46:02,559
Y confío en el viejo.
989
00:46:02,647 --> 00:46:03,397
¡Oh, no!
990
00:46:04,487 --> 00:46:07,957
¡Buenas noches! lo veo triste Eso no
divertirte?
991
00:46:08,047 --> 00:46:08,797
¿Ella dijo?
992
00:46:10,927 --> 00:46:12,155
¿Sin baladas?
993
00:46:21,007 --> 00:46:22,076
Ah dije?
994
00:46:22,167 --> 00:46:23,520
¡Un rico buffet! altroche!
995
00:46:23,607 --> 00:46:24,881
¡Oornihon, por favor!
996
00:46:24,967 --> 00:46:26,195
¡Oornihon, mi señor!
997
00:46:26,287 --> 00:46:28,084
Oetriolini? ¡Aquí está él!
998
00:46:28,167 --> 00:46:29,566
- ¡Oornihon!
- ¡Y yo sé!
999
00:46:29,647 --> 00:46:30,045
salmuera Ohiamali, pero aún así el
los encurtidos son!
1000
00:46:33,607 --> 00:46:37,316
Mondaldi, no te lo crees
pero tengo 20 años...
1001
00:46:38,047 --> 00:46:41,517
Comí menos que ellos. yo tengo
verano seco, seco, seco, seco!
1002
00:46:41,607 --> 00:46:43,723
Luego tuve la desgracia...
1003
00:46:43,807 --> 00:46:46,037
¿Cual? ¿Cuándo perdió a su esposa?
1004
00:46:47,847 --> 00:46:51,237
Ebbe! A partir de este momento tengo
comenzó a comer
1005
00:46:51,327 --> 00:46:53,602
Magna que la grande yo... tengo
para más!
1006
00:46:55,247 --> 00:46:58,796
pero depende de mi
la insaciabilidad que aún tengo.
¿Lo es?
1007
00:46:58,887 --> 00:47:01,242
¡Pero no se! Podría ser
...
1008
00:47:01,327 --> 00:47:02,726
falta de afecto
1009
00:47:03,727 --> 00:47:04,921
- ¿Sí?
- ¡Sí!
1010
00:47:12,047 --> 00:47:14,800
Entonces, ¿qué sé "todo
carece de cariño.
1011
00:47:14,887 --> 00:47:17,765
¡¡¡Hurra!!! ¡Míralo como una magna!
¡Es huérfano!
1012
00:47:29,247 --> 00:47:31,556
Si hay algo que me gusta aquí
es pan!
1013
00:47:31,647 --> 00:47:32,875
toda la baguette.
1014
00:47:32,967 --> 00:47:34,082
- El tío es bueno.
- ¿Solo pan?
1015
00:47:35,127 --> 00:47:36,606
Yo como todo con el pan.
1016
00:47:43,727 --> 00:47:45,922
¿Te gusta el recuerdo de Piaff?
1017
00:47:46,007 --> 00:47:48,316
¡Ay! ¡Esta voz!
1018
00:47:49,047 --> 00:47:51,561
Una mujer que fue un milagro.
1019
00:47:53,127 --> 00:47:55,436
- (colibríes)
- (FO) Le Piaff, Ohevalier...
1020
00:47:55,527 --> 00:47:58,564
Pero para mí, el que amaba,
era Nilla Pizzi.
1021
00:48:01,087 --> 00:48:03,920
Cuando cantó "The Ivy", yo
casi lloro.
1022
00:48:04,527 --> 00:48:06,836
¿Sabías que cuando yo era?
joven ...
1023
00:48:07,607 --> 00:48:08,926
¿Tuvimos una linda voz?
1024
00:48:09,367 --> 00:48:09,924
¡Ay!
1025
00:48:10,527 --> 00:48:11,960
¿No? ¡¡¡eh!!!
1026
00:48:12,647 --> 00:48:14,046
Tuve que hacer una audición en el
radio...
1027
00:48:15,487 --> 00:48:17,045
entonces tuve un problema.
1028
00:48:17,127 --> 00:48:18,719
¡Ay! ¡Pierna!
1029
00:48:20,007 --> 00:48:22,965
¿Pierna? Y sé que nací
sin hueso o que?
1030
00:48:23,607 --> 00:48:25,916
Cuando era niño tenía tres
¡piernas!
1031
00:48:26,007 --> 00:48:29,158
¿Cómo era ella de niña?
Alta calidad, muy fuerte y completo.
¿cabello?
1032
00:48:36,367 --> 00:48:37,402
¡bravo!
1033
00:48:38,607 --> 00:48:42,600
¡Gracias! Aplausos,
¡Fuerte, Josette!
1034
00:48:42,687 --> 00:48:44,086
¡Gracias! ¡Gracias!
1035
00:48:44,167 --> 00:48:46,965
(Español) vamos a ver si está ahí
tiene un competidor...
1036
00:48:47,047 --> 00:48:48,400
¡venir!
1037
00:48:49,127 --> 00:48:51,846
¿Quieres venir aquí? en señores!
1038
00:48:51,927 --> 00:48:54,999
Ver a alguien allí...
1039
00:48:55,847 --> 00:48:57,758
¡Tú, Señor! ¡Este! ¡Este!
1040
00:48:57,847 --> 00:49:00,645
¡Se bueno!
1041
00:49:00,727 --> 00:49:03,400
¡Vamos!
1042
00:49:03,487 --> 00:49:07,196
Mondandi'! Disculpe, ella...
1043
00:49:08,087 --> 00:49:09,805
Le dije a mi amigo...
1044
00:49:09,887 --> 00:49:12,879
cuando yo era un niño yo
cantado ...
1045
00:49:12,967 --> 00:49:15,967
pero ahora no lo se
cuál canción.
1046
00:49:15,967 --> 00:49:17,958
¡Este!
1047
00:49:19,567 --> 00:49:20,795
Échame una mano
¡Disculpe!
1048
00:49:20,887 --> 00:49:22,764
¿Permite? Sr. Battistini.
1049
00:49:22,847 --> 00:49:24,485
- ¡Incantato!
- es un placer
Reunirse.
1050
00:49:24,567 --> 00:49:26,319
¡Pero quién dijo que me llamara!
1051
00:49:26,407 --> 00:49:29,683
Dije cuando era uno
chico c estuvo bien pero...
1052
00:49:29,767 --> 00:49:31,723
¡ahora! oh vaya cancion!?
1053
00:49:31,807 --> 00:49:34,560
- (hablar francés)
- ¡Y no! ¡Yo sé inglés!
1054
00:49:34,647 --> 00:49:36,603
¡Me gusta mucho el francés!
1055
00:49:36,687 --> 00:49:39,485
¡Ah gracias! mucha piedad,
¡Hidalgo!
1056
00:49:39,567 --> 00:49:41,797
(Español) Oh, ¿quieres cantar?
1057
00:49:41,887 --> 00:49:44,037
(Español) Oh canción?
1058
00:49:44,127 --> 00:49:45,037
- ¿Oh canción?
- (francés) Sí.
1059
00:49:45,127 --> 00:49:47,687
¿Y esta canción? ¡Es una palabra!
1060
00:49:48,487 --> 00:49:49,078
- ¿Una canción?
- ¡Sí!
1061
00:49:52,207 --> 00:49:59,887
(cantar el himno nacional francés)
1062
00:49:59,967 --> 00:50:07,362
(cantar el himno nacional francés)
1063
00:50:07,447 --> 00:50:14,398
(cantar el himno nacional francés)
1064
00:50:14,487 --> 00:50:15,078
(cantar el himno nacional francés)
1065
00:50:15,727 --> 00:50:18,605
¡Y yo, el único que conozco!
1066
00:50:18,687 --> 00:50:20,484
¿Se ha ido el tío? ¿Estoy bien?
1067
00:50:29,287 --> 00:50:30,481
Segun ella...
1068
00:50:31,567 --> 00:50:35,446
la soledad prolonga el tiempo o
¿adornar?
1069
00:50:37,407 --> 00:50:41,559
¡abucheo! se que siempre lo es
engañado por la soledad!
1070
00:50:45,767 --> 00:50:49,919
"El egoísta odia la soledad",
dijo Pascual.
1071
00:50:50,767 --> 00:50:51,882
Ah dijo eso?
1072
00:50:51,967 --> 00:50:53,559
Pascal.
1073
00:50:53,647 --> 00:50:54,921
¿Y quién es él?
1074
00:50:55,847 --> 00:50:57,565
¡Mata al pobre hombre!
1075
00:50:57,647 --> 00:51:00,286
Soy un pobre Pascal, eso debe estar ahí
no haber tenido uno.
1076
00:51:01,567 --> 00:51:03,558
Pero incluso 'en sí mismo'
es increíble!
1077
00:51:03,927 --> 00:51:06,282
Pero sólo en compañía de aquellos
lo que amamos
1078
00:51:07,007 --> 00:51:07,883
Pero en Roma, ¿dónde está?
1079
00:51:08,567 --> 00:51:09,477
Hay...
1080
00:51:10,207 --> 00:51:11,037
¿Dónde está?
1081
00:51:15,247 --> 00:51:16,885
Mondaldi!
1082
00:51:16,967 --> 00:51:18,002
¿Qué está haciendo? ¿Llorar?
1083
00:51:18,087 --> 00:51:19,600
Y "el mar, ¿eh?
1084
00:51:20,287 --> 00:51:21,959
Yodo, sal...
1085
00:51:22,047 --> 00:51:23,036
como la cebolla!
1086
00:51:23,127 --> 00:51:24,560
¡Hay estas bromas! ¡Llorar!
1087
00:51:25,967 --> 00:51:27,559
¡Pero no digas tonterías!
1088
00:51:28,967 --> 00:51:31,845
¿Qué quieres después de una noche así?
¿Vos si?
1089
00:51:32,447 --> 00:51:35,359
Hace años que yo
soñaba con escapar de esta tierra de
mierda
1090
00:51:35,447 --> 00:51:36,721
y mira donde he terminado?
1091
00:51:38,087 --> 00:51:39,122
Mondaldi...
1092
00:51:40,807 --> 00:51:43,640
Yo no quisiera estar' que festeja
golpe en la cabeza, pero...
1093
00:51:44,567 --> 00:51:47,081
la idea de venir a Saint-Tropez,
¡Era su!
1094
00:51:47,167 --> 00:51:49,078
cuando vine aquí hace 20 años,
1095
00:51:49,167 --> 00:51:50,759
vine con una gran belleza
Señoras.
1096
00:51:51,447 --> 00:51:55,520
Y ahora me he encontrado
aquí con un loco que de
Marsellesa.
1097
00:51:56,607 --> 00:51:58,962
Incluso la respuesta! es todo
¡deseo!
1098
00:51:59,047 --> 00:52:01,686
¡Tuve un triunfo de nada!
1099
00:52:03,447 --> 00:52:07,804
Y luego, su señor, hace 20 años,
Mondaldi'...
1100
00:52:07,887 --> 00:52:10,401
¡todavía están allí! ellos estan con
¡espéralo! ¿Ve?
1101
00:52:10,487 --> 00:52:12,205
Hermosa !!! ¡Mira quién!
1102
00:52:12,287 --> 00:52:13,845
Si recuerda?
1103
00:52:13,927 --> 00:52:15,804
Quiero hacer un secreto.
1104
00:52:16,887 --> 00:52:19,720
Suena como una paradoja, pero es así
verdadero.
1105
00:52:19,807 --> 00:52:22,560
Nunca he estado en uno de esos allí.
¡¡¡¡Nunca!!!!
1106
00:52:22,927 --> 00:52:25,487
Pero en cambio esta noche tengo
¡ir!
1107
00:52:25,567 --> 00:52:27,683
¡Pero no! Los aspectos! ah es en serio?
1108
00:52:28,007 --> 00:52:32,239
Mondaldi", ¡estaba bromeando! hace 20 años
años tuvimos que pensarlo!
1109
00:52:32,327 --> 00:52:35,080
¡Ahora de pie! Ella dijo
eso esta ahi?
1110
00:52:35,167 --> 00:52:36,839
Asegúrate de que las hojas entren
su ropa interior!
1111
00:52:37,647 --> 00:52:38,921
¡Piensa en quién apesta!
1112
00:52:39,007 --> 00:52:41,680
¡Y luego es una pena, a su edad!
1113
00:52:41,767 --> 00:52:44,565
- ¡vamos!
- ¡Pero soy joven, queridos!
1114
00:52:45,487 --> 00:52:46,715
Y como dice el poeta:
1115
00:52:46,807 --> 00:52:49,002
“La juventud es una conquista de
el fantasma...
1116
00:52:49,087 --> 00:52:50,964
solo le paso a cierto
¡envejecer!"
1117
00:52:53,287 --> 00:52:54,083
¿Sí?
1118
00:52:56,047 --> 00:52:57,958
¿Y que la appizza para la dama?
1119
00:52:58,047 --> 00:52:58,843
¿Espíritu?
1120
00:52:59,207 --> 00:53:00,765
¡¡¡Detener!!! ¡¡¡Detener!!!
1121
00:53:02,567 --> 00:53:04,080
¡Oh, no! ¡Advertencia!
1122
00:53:07,687 --> 00:53:10,247
Mondaldini, ¿adónde va?
1123
00:53:10,327 --> 00:53:13,797
¡Nada! lo hiciste por la mitad
caminar con el Sr.
1124
00:53:14,607 --> 00:53:15,596
(FO) Señor, ese soy yo.
1125
00:53:15,887 --> 00:53:18,765
Y "gracias a ella como tenemos
terminaba cada dos a las
San Tropez.
1126
00:53:18,847 --> 00:53:21,281
¿Sabías que ni siquiera hacemos eso?
¿No es la habitación del hotel?
1127
00:53:21,727 --> 00:53:23,399
¡Mejor! ¡Duerme con nosotros!
1128
00:53:24,567 --> 00:53:26,478
Mondaldi', ¿oíste? ¿O?
1129
00:53:26,567 --> 00:53:28,922
vamos a la playa
disfrutar de una barbacoa. Tú todo
¿Venus?
1130
00:53:29,007 --> 00:53:30,406
- (FO) Tío no! Oh vamos
¡ahora!
- ¡gracias Gracias!
1131
00:53:30,487 --> 00:53:32,762
¡Es muy costoso! Pero ahora mismo
es un poco tarde! ¿No?
1132
00:53:32,847 --> 00:53:34,405
Ahora mismo tengo hambre!
1133
00:53:34,487 --> 00:53:35,920
- ¡Ya llegamos, ya llegamos! Vamos
¡Ir!
- Y yo...
1134
00:53:36,007 --> 00:53:37,963
- ¿I? Ella se va, se acabó
cómodo
1135
00:53:38,047 --> 00:53:40,322
¡Vamos Mondaldi!
1136
00:53:40,407 --> 00:53:43,001
Lo haré un hombre lobo pero es tan
¡Él también!
1137
00:53:43,087 --> 00:53:44,759
Mondaldi', dio una salvada de
¡nada!
1138
00:53:44,847 --> 00:53:45,962
(trasero) por la noche! ¡Señora!
1139
00:53:46,567 --> 00:53:48,558
¡Vamos, jóvenes!
1140
00:54:08,287 --> 00:54:10,517
Mátalo... ¡mal! Tío 'es bueno' es
¡calendario!
1141
00:54:10,607 --> 00:54:11,357
¡Fresco!
1142
00:54:13,487 --> 00:54:15,637
¡Buena niña! Costo
¡Y su!
1143
00:54:16,087 --> 00:54:17,725
Oi tiene algunos chiappones!
1144
00:54:20,407 --> 00:54:23,365
¡Vamos! Y con el 'es
¡soledad!
1145
00:54:23,447 --> 00:54:25,642
Ella dice que se siente joven.
1146
00:54:25,727 --> 00:54:28,719
¡Aquí vamos! tiras un estanque
¡espalda desnuda!
1147
00:54:28,807 --> 00:54:31,719
Impresiona con estos jóvenes
hombres, sus colegas.
1148
00:54:31,807 --> 00:54:34,605
¿Tienes un chapuzón? tengo algunos
comida. ¡Quiero morirme!
1149
00:54:42,087 --> 00:54:46,717
Mondaldi'. Respóndeme en serio.
1150
00:54:47,567 --> 00:54:50,320
Pero ella también sintió sobrevivir
¿aún?
1151
00:54:50,407 --> 00:54:53,717
¡Seguro! Por el ojo y por la cruz. Lanzar
una figura. ¿Cuánto cuesta?
1152
00:54:56,807 --> 00:54:59,367
Quisiera ser inmortal.
1153
00:54:59,927 --> 00:55:00,962
¿Y ella no?
1154
00:55:04,127 --> 00:55:06,516
Ssssì! ¡Aunque yo!
1155
00:55:06,847 --> 00:55:08,485
¡Pero no para siempre!
1156
00:55:16,327 --> 00:55:17,157
¿Entonces?
1157
00:55:17,247 --> 00:55:18,521
Tío son mis hijos?
1158
00:55:18,607 --> 00:55:20,438
¡¡¡eh!!! ¡Excepto los niños!
1159
00:55:20,527 --> 00:55:22,119
¡No vale nada!
1160
00:55:22,207 --> 00:55:25,404
- ¡La parrillada estuvo buena!
- ¡Muy bien! ¡Gracias!
1161
00:55:25,487 --> 00:55:28,001
¡Gracias a todos! son 250
francos por cabeza!
1162
00:55:28,087 --> 00:55:31,284
¡Aquí está él! 250 por la mitad.
1163
00:55:31,367 --> 00:55:34,165
500 para la barbacoa!
1164
00:55:34,247 --> 00:55:35,202
¿Y para dormir?
1165
00:55:35,287 --> 00:55:36,356
¡Que eres un invitado!
1166
00:55:36,447 --> 00:55:38,278
¿Sí? ¡Gracias! Paga Mondaldi'...
1167
00:55:38,367 --> 00:55:41,643
¡Tengo ahora, no soy!
1168
00:55:43,487 --> 00:55:44,886
- ¡Esta aquí!
- ¡Gracias!
1169
00:55:47,207 --> 00:55:49,198
¡Está en la pierna! Verás.
1170
00:55:50,047 --> 00:55:51,366
(DS), ¿puedo preguntarte algo?
1171
00:55:51,447 --> 00:55:55,281
Pero me ves? UDS
parece ser el que va con todo?
1172
00:55:55,367 --> 00:55:58,359
ir con todo? Y para nosotros... la
¿preguntar? Y no sé...
1173
00:55:58,447 --> 00:55:59,721
Tío es decir!
1174
00:55:59,807 --> 00:56:03,766
Diles que haces eso en este
temas es muy útil!
1175
00:56:03,847 --> 00:56:06,486
no se porque pregunto esto
preguntar.
1176
00:56:06,567 --> 00:56:08,876
¡Para ver! Alberto es insoportable!!!
1177
00:56:08,967 --> 00:56:10,685
Solo que ahora hago uno
escena para nada.
1178
00:56:10,767 --> 00:56:12,280
Solo porque se lo dije
Vine a ti...
1179
00:56:12,647 --> 00:56:14,763
- ¿Sí?
- (FO) y yo era lindo.
1180
00:56:14,847 --> 00:56:16,724
y porque te escapaste
¿detrás?
1181
00:56:16,807 --> 00:56:18,763
¿Ay son? ¿Cómo lo supiste?...
1182
00:56:18,847 --> 00:56:20,838
...¡suficiente! la hoja nueva!
1183
00:56:20,927 --> 00:56:22,679
¡No no no! Los aspectos! ¡Ay, muerte!
1184
00:56:23,487 --> 00:56:25,000
Disculpe, señora, pero...
1185
00:56:25,087 --> 00:56:26,918
su novio con quien tiene?
1186
00:56:27,007 --> 00:56:29,475
No seas celoso de esto
tono de fagot?
1187
00:56:29,567 --> 00:56:31,603
(FO) Alberto tiene celos de todo.
1188
00:56:31,687 --> 00:56:33,564
Incluso el aire que respiro.
1189
00:56:33,647 --> 00:56:35,922
Pero ¿por qué tenemos que empezar
piensa enseguida quien sabe que
Cual
1190
00:56:36,007 --> 00:56:37,406
si tengo simpatía por el primero?
1191
00:56:37,487 --> 00:56:40,320
pero se ve muy bien
que es una chica libre...
1192
00:56:40,407 --> 00:56:43,001
(FO) curioso, exuberante...
1193
00:56:43,087 --> 00:56:44,645
Sí, pero no me lo va a decir...
1194
00:56:44,727 --> 00:56:47,480
que podría tener un entusiasmo
para un hombre de cierta edad?
1195
00:56:47,567 --> 00:56:49,797
Mondaldi", es un comunicado de la
esta. ¡¡¡eh!!!
1196
00:56:49,887 --> 00:56:53,402
(FO) (risas)
1197
00:56:57,007 --> 00:56:57,962
¿Tu quieres intentar?
1198
00:56:58,047 --> 00:56:59,366
- Ah, ¿qué pasa?
- ¿Oh qué?
1199
00:56:59,727 --> 00:57:02,321
- Un poco de humo. ¡Relajarse!
- ¡No, espera! ¡Ay, relájate!
1200
00:57:02,407 --> 00:57:03,522
¡Y los aspectos! ¿Lo es?
1201
00:57:03,607 --> 00:57:05,245
Pero no la cosa?
1202
00:57:05,327 --> 00:57:05,725
¡Sí!
1203
00:57:05,807 --> 00:57:08,321
Y si esa es la cosa, ¿entonces qué?
joder si fumas?
1204
00:57:08,407 --> 00:57:10,125
¡Mes! ¡Bien! Si.
1205
00:57:10,207 --> 00:57:10,844
¿Sí?
1206
00:57:17,647 --> 00:57:18,682
ah se siente?
1207
00:57:20,047 --> 00:57:21,116
Y', ¿eh?
1208
00:57:21,927 --> 00:57:23,155
Mondaldi', es la cosa!
1209
00:57:24,087 --> 00:57:24,837
(FO) ¿Es el efecto?
1210
00:57:25,767 --> 00:57:28,600
¡Oh, no! ¡Oh, no! Ya está loco.
1211
00:57:28,687 --> 00:57:31,520
Ammazzala, ¡qué fuerte es!
1212
00:57:33,647 --> 00:57:34,796
¿Oh? ¿Eres abbioca?
1213
00:57:35,087 --> 00:57:37,237
Pero ¿cuál es el efecto?
1214
00:57:37,327 --> 00:57:39,887
- ¡Bonito!
- ¿Sí? ¿Es divertido?
1215
00:57:41,607 --> 00:57:43,279
- Oh... ¿te sientes mal?
- ¡No!
1216
00:57:44,487 --> 00:57:45,761
¿Lo es?
1217
00:57:46,927 --> 00:57:50,522
Humo. ¡No seas ridículo!
1218
00:57:50,607 --> 00:57:53,440
Y eso... ¡es ridículo! Esta aquí
primera vez que veo esto
cigarrillos
1219
00:57:53,527 --> 00:57:55,119
¡Nunca había llegado!
1220
00:57:55,207 --> 00:57:56,196
Quisiera saber cual es el efecto.
1221
00:57:56,287 --> 00:57:58,357
<-S -> ¡Prueba! ¡Intentar!
- ¡Okey!
1222
00:57:58,447 --> 00:57:59,766
Si ella fumaba, yo puedo
¡hazlo tu mismo!
1223
00:58:04,647 --> 00:58:06,046
¿¡Nunca has visto lo que amo!?
1224
00:58:06,887 --> 00:58:08,445
(FO), pero ¿quién es él?
1225
00:58:08,527 --> 00:58:11,121
¡Son más fuertes que el Nacional! I
¡sentir nada!
1226
00:58:12,087 --> 00:58:14,806
¡Aún!
1227
00:58:14,887 --> 00:58:16,240
¡Aún!
1228
00:58:17,807 --> 00:58:18,922
¡Así es cómo me siento!
1229
00:58:20,007 --> 00:58:21,599
me siento bien como me siento
Mondaldi'!
1230
00:58:23,607 --> 00:58:25,086
¡Ay, cómo me encanta!
1231
00:58:25,167 --> 00:58:28,239
Pero es un paraíso.
1232
00:58:28,527 --> 00:58:29,846
el tio es hermoso!!!
1233
00:58:31,207 --> 00:58:32,765
- ¡Sí Sí! ¡Planea, planea!
- ¡de aquí!
1234
00:58:32,847 --> 00:58:35,156
¡Planea, planea! Por favor,
Mondaldini!
1235
00:58:36,247 --> 00:58:37,202
¡Planea, planea!
1236
00:58:38,687 --> 00:58:40,643
Te echas a perder como un drogadicto.
1237
00:58:40,727 --> 00:58:41,398
¡Aquí está él!
1238
00:58:43,727 --> 00:58:45,080
¡Ah, como yo Gusta!
1239
00:58:46,367 --> 00:58:47,561
¿Es abbioccato?
1240
00:58:47,647 --> 00:58:50,207
¡Sí Sí!
1241
00:58:50,287 --> 00:58:52,323
¡Sí! ¡Divertida!
1242
00:58:52,407 --> 00:58:55,285
¡Divertida! Voy a abbiocca "¡Yo!
1243
00:58:57,007 --> 00:58:59,840
¡Mamá! ¡Mamá! Oi son dos hombres
¡aquí! ¡Mamá!
1244
00:58:59,927 --> 00:59:02,964
¡Vamos, mamá!
1245
00:59:04,647 --> 00:59:05,602
¿Pero, qué es esto?
1246
00:59:07,807 --> 00:59:09,445
¿Cómo estás?
1247
00:59:09,527 --> 00:59:13,600
¡Zozzone! ¡Me puse el disfraz!
1248
00:59:14,767 --> 00:59:17,201
¡Oh, no! ¿Y eso?
1249
00:59:17,287 --> 00:59:20,245
Aunque la madre! Mondaldi'!
1250
00:59:20,327 --> 00:59:21,601
- ¿Pero qué pasó?
- ¡Sí!
1251
00:59:21,687 --> 00:59:22,278
¿Lo es?
1252
00:59:22,367 --> 00:59:25,404
- ¡Mira el programa!
- Ando' somos nosotros?
1253
00:59:25,487 --> 00:59:28,320
Cuando estamos muertos, también lo estamos
en el paraíso.
1254
00:59:28,407 --> 00:59:32,082
Y si vivimos, nosotros
son los mismos en el paraíso.
1255
00:59:32,167 --> 00:59:33,759
Pero, ¿quiénes son? ¡Todo desnudo!
1256
00:59:33,847 --> 00:59:35,075
Pero cuando llegaron?
1257
00:59:35,167 --> 00:59:36,964
Pasamos la noche aquí.
1258
00:59:37,047 --> 00:59:38,958
- ¿Eso pasó esta noche?
- ¡Y eso es éxito!
1259
00:59:39,047 --> 00:59:40,002
no hemos visto nada
¡es!
1260
00:59:40,087 --> 00:59:41,486
Oi somos adormiti como dos
idiotas!
1261
00:59:41,567 --> 00:59:45,321
500 la barbacoa! necesito cama
libre, lo dijo! Tu y yo
¡creer!
1262
00:59:45,407 --> 00:59:46,999
En la playa, con una manta,
1263
00:59:47,087 --> 00:59:48,566
solo renunciamos a dos
Frignoni.
1264
00:59:48,647 --> 00:59:49,682
(Español) Oh, ¿estás haciendo aquí?
1265
00:59:49,767 --> 00:59:52,406
(en francés) Aquí está el naturismo.
¡Estás en la ropa!
1266
00:59:52,487 --> 00:59:54,239
(francés), o despojado, o tú
¡ve allí!
1267
00:59:54,327 --> 00:59:56,557
Ella dijo "¿Soy zozzone? Oh, él
¿querer?
1268
00:59:56,647 --> 00:59:58,558
Los aspectos! ¡Tenga un buen día, señor!
1269
00:59:58,647 --> 01:00:03,038
Dice que es un campamento nudista.
1270
01:00:03,127 --> 01:00:05,687
y que si queremos quedarnos aquí,
tienes que desvestirte.
1271
01:00:05,767 --> 01:00:08,918
¡No no no! ¡Oaro Oúpido!
1272
01:00:09,007 --> 01:00:11,965
¡Oh vamos! no estamos cortados
esta pena
1273
01:00:12,647 --> 01:00:15,878
Pero ten cuidado si tenemos que ir
¡alrededor! entiendo que el
mujer...
1274
01:00:15,967 --> 01:00:20,563
- pero el hombre tiene sentido para mí!
- ¡Pero se va! Es tan hermoso
¡naturaleza!
1275
01:00:20,647 --> 01:00:23,798
¡Me gusta mucho! el esta casi
ahi y me desnudo tambien!
1276
01:00:23,887 --> 01:00:25,445
Me puse un hermoso desnudo...
1277
01:00:26,007 --> 01:00:29,283
¡Pero ella apesta así que vístete! a pesar de que
¡¡¡desnudo!!! ¡Y "sveni"!
1278
01:00:29,967 --> 01:00:31,241
Nada que ver con el niño.
1279
01:00:31,407 --> 01:00:33,523
¡Nada que ver con el niño! Para nuestro
envejecer...
1280
01:00:33,607 --> 01:00:36,724
tener hijos no es un derecho,
¡es un error!
1281
01:00:38,367 --> 01:00:40,085
¡Piensas, desnudo, ahí, en el medio!
1282
01:00:40,167 --> 01:00:42,283
¡Y eso es todo! No busques más
¡malo!
1283
01:00:42,367 --> 01:00:43,880
Ahora lentamente...
1284
01:00:43,967 --> 01:00:46,003
tomamos el auto...
1285
01:00:46,087 --> 01:00:48,601
ella cumple la promesa y me trae de vuelta
en Italia ...
1286
01:00:48,687 --> 01:00:51,076
portofino ¡Es cierto!
1287
01:01:20,647 --> 01:01:23,559
¡Aquí está él! ¿Ves a Mondaldini? Este es el
Azure Oosta!
1288
01:01:24,207 --> 01:01:26,118
Si estuviéramos en Italia,...
1289
01:01:26,207 --> 01:01:29,040
habríamos encontrado al menos uno
decenas de bares...
1290
01:01:29,127 --> 01:01:32,164
helado, bibitari,
cocommerari!
1291
01:01:33,127 --> 01:01:34,276
¡Aquí no hay nada!
1292
01:01:34,367 --> 01:01:35,846
Puedes morir de sed.
1293
01:01:36,527 --> 01:01:38,483
¡Oh Dios, qué sed tengo!
1294
01:01:38,567 --> 01:01:42,480
¿Pero qué más hay? Pero donde
tenemos masa "¿es la máquina?
1295
01:01:42,567 --> 01:01:43,556
Él debería ser...
1296
01:01:43,647 --> 01:01:45,126
- ¡Se supone que debe estar allí!
- Tío allí?
1297
01:01:45,287 --> 01:01:46,925
es una planta ¿Lo es?
1298
01:01:47,007 --> 01:01:48,918
- Pregunta ahora.
- Pregunta un poco.
1299
01:01:49,007 --> 01:01:52,477
Buongiono! ¿Sabes dónde está el
lugar del mirador?
1300
01:01:52,567 --> 01:01:56,879
(Francés) À L'Abri! ir ellos
derechos de....
1301
01:01:56,967 --> 01:02:01,279
- ¡Sí!
- La segunda calle a la derecha...
1302
01:02:02,247 --> 01:02:05,956
- después: el tercero en el
izquierda...
- ¡No vuelvas a pasar!
1303
01:02:06,047 --> 01:02:07,480
Y a partir de "¡ahí!
1304
01:02:08,327 --> 01:02:10,557
¡Veo una hermosa fuente!
1305
01:02:10,647 --> 01:02:14,435
Me podría dar un vaso de agua.
¡Fresco! ¡Ay tengo sed, que moro!
1306
01:02:14,527 --> 01:02:16,882
<-S -> -, lo siento, pero no lo haré
No lo entiendo.
- para hacerle pagar!
1307
01:02:16,967 --> 01:02:19,322
- Dijo: ¡un vaso de agua!
- ¡Oh! ¡Un vaso de agua!
1308
01:02:19,407 --> 01:02:21,125
- ¡Venir!
- ¡Gracias!
1309
01:02:21,207 --> 01:02:24,085
¡Gracias!
1310
01:02:24,167 --> 01:02:26,283
Y caminamos todo el día
¡en la playa!
1311
01:02:26,367 --> 01:02:28,835
Si uno de nosotros tiene sed, que así sea.
agua dulce.
1312
01:02:28,927 --> 01:02:30,883
¡¡¡Hurra!!! ¡Se ve bien!
1313
01:02:30,967 --> 01:02:33,356
¿Te gustaría visitar nuestra fábrica?
1314
01:02:33,687 --> 01:02:35,405
¡Eres bienvenido!
1315
01:02:35,487 --> 01:02:37,762
Si hay una manera.
1316
01:02:37,847 --> 01:02:39,519
¡Naturalmente! ¡venir!
1317
01:02:39,607 --> 01:02:42,326
Aparte de los refrescos!
¡El agua sigue siendo agua!
1318
01:02:42,607 --> 01:02:45,201
¡Fresco! Mátalo... mal que ella
¡es bueno! ¡Ay!
1319
01:02:45,287 --> 01:02:47,278
- ¡Venga, señor!
- ¡Sí, soy yo!
1320
01:02:47,367 --> 01:02:52,282
Este centro de purificación es el más
Francia moderna.
1321
01:02:52,367 --> 01:02:54,323
(hablar francés)
1322
01:02:54,407 --> 01:02:55,760
(hablar francés)
1323
01:02:55,847 --> 01:02:58,566
(hablar francés)
1324
01:02:58,647 --> 01:03:02,037
(hablar francés)
1325
01:03:02,447 --> 01:03:03,516
Pero ¿qué dice?
1326
01:03:03,607 --> 01:03:05,325
Dice los expertos...
1327
01:03:05,407 --> 01:03:06,965
puede determinar exactamente
1328
01:03:07,047 --> 01:03:08,685
el número de turistas de La Oosta
Azul
1329
01:03:08,767 --> 01:03:11,156
en función de la cantidad de material
tratar.
1330
01:03:11,247 --> 01:03:11,997
¿Cuántos hay?
1331
01:03:12,087 --> 01:03:13,520
300.000!
1332
01:03:13,607 --> 01:03:15,199
¡Los dos, por supuesto!
1333
01:03:15,287 --> 01:03:18,677
Para mí conté porque
en el intercambio del aire que tengo
algunas dificultades.
1334
01:03:18,767 --> 01:03:19,882
Y por lo tanto...
1335
01:03:19,967 --> 01:03:22,276
- ¡es muy interesante!
- Se pone interesante, pero...
1336
01:03:22,367 --> 01:03:23,800
Como no entiendo...
1337
01:03:23,887 --> 01:03:25,798
El set de "Yo soy el casino, en
¿que asombroso?
1338
01:03:25,887 --> 01:03:29,357
En otras palabras, se utiliza para
convertir la mierda en agua.
1339
01:03:29,447 --> 01:03:32,166
¿Sí? ¡Dentro del agua!
1340
01:03:32,247 --> 01:03:33,600
¿Agua así?
1341
01:03:34,967 --> 01:03:35,638
tio si?
1342
01:03:35,727 --> 01:03:36,876
¡Y si! NOSOTROS'.
1343
01:03:38,487 --> 01:03:39,522
¡que se jodan!
1344
01:03:39,607 --> 01:03:41,563
Oh, somos capaces
¿borracho? ¿Un vaso de mierda?
1345
01:03:41,647 --> 01:03:42,443
¡Sí!
1346
01:03:44,527 --> 01:03:46,802
Aquí está el último vistazo del Oosta
¡Azur!
1347
01:03:46,887 --> 01:03:51,085
Beccamose bueno como el
caminar y finalmente estamos en
Italia, Mondaldi'!
1348
01:03:51,167 --> 01:03:54,796
Oi hijo de lugares que me recuerdan
¡Cuando era joven!
1349
01:03:54,887 --> 01:03:57,242
¿Cuando el era joven? mata eso
memoria.
1350
01:03:58,127 --> 01:04:00,436
Mondaldi', entiendo que cuando
ella era joven,
1351
01:04:00,527 --> 01:04:02,916
en la época de Garibaldi, si Ud.
lo aprecié así, en Niza.
1352
01:04:03,007 --> 01:04:04,679
Sin embargo, ¡ten paciencia!
1353
01:04:04,767 --> 01:04:07,918
Me gustaría divertirme, y yo
bucle de "Yo soy el camino, si tu
Permitelo !!!
1354
01:04:08,007 --> 01:04:10,885
La verdad querido Battistini...
1355
01:04:10,967 --> 01:04:13,117
- que ella no es una verdadera viajera.
- ¿No?
1356
01:04:13,207 --> 01:04:15,118
Ella es materialista.
1357
01:04:15,207 --> 01:04:16,925
Una superficie.
1358
01:04:17,647 --> 01:04:22,163
Yo viajo, nunca deberías hacer eso.
hacer. ya lo tendrías
hechos.
1359
01:04:22,247 --> 01:04:24,363
- ¿Por qué?
- Porque luego te vas
recordar
1360
01:04:24,447 --> 01:04:26,039
- que viajar se vuelve hermoso.
- Entonces...
1361
01:04:26,127 --> 01:04:27,276
pase lo que pase, pasa?
1362
01:04:28,127 --> 01:04:30,880
¿Significa esto que nosotros
viaje que comimos
1363
01:04:30,967 --> 01:04:31,797
y malo tambien...
1364
01:04:31,887 --> 01:04:35,004
cerca de un milloncino y estamos
tambien murio de cansancio...
1365
01:04:35,087 --> 01:04:37,647
'staltr' año, sabes que la risa,
cuando lo recordaremos!
1366
01:04:38,127 --> 01:04:39,799
¿Te detienes aquí? y es un
¿buena suerte?
1367
01:04:39,887 --> 01:04:45,120
- Ohe es siempre gasolina
¿Lago?
- ¡No! Gasolina ¡Lo logré!
1368
01:04:45,207 --> 01:04:48,517
<-S> - ¿Entonces?
- ¡Bien! Oh es algo que...
1369
01:04:48,607 --> 01:04:50,086
Espero que no sea grave!
1370
01:04:51,807 --> 01:04:53,081
¡Esperamos!
1371
01:04:53,167 --> 01:04:55,840
Si no, si recordamos,
ya sabes la sonrisa que hacemos!
1372
01:04:57,047 --> 01:04:57,877
- ¿Oh qué?
- ¡Ay!
1373
01:04:59,727 --> 01:05:00,762
Oh es un éxito?
1374
01:05:00,847 --> 01:05:02,724
Thérèse tiene el final!
1375
01:05:02,807 --> 01:05:04,843
Mejor esperar a que él
¡frio!
1376
01:05:07,047 --> 01:05:07,684
¡Oasis!
1377
01:05:07,767 --> 01:05:11,316
sabes que nunca entré
¿Nunca he jugado al Oasinò?
1378
01:05:11,767 --> 01:05:14,645
De mi buen tiempo ya estaba ahí
¡dentro!
1379
01:05:14,727 --> 01:05:17,525
Y ahora estoy feliz de estar allí
¡Mira!
1380
01:05:17,927 --> 01:05:18,803
Tío mujeres?
1381
01:05:21,527 --> 01:05:23,404
¡Mira lo que hay ahí fuera!
1382
01:05:23,487 --> 01:05:25,364
¿A verlo? ¡Llorará!
1383
01:05:25,447 --> 01:05:27,563
¡Pobre chico! Están desvestidos.
1384
01:05:27,647 --> 01:05:29,524
Ahora saca el arma y
Disparale.
1385
01:05:29,607 --> 01:05:31,006
- ¡Sí! ¡Naturalmente!
- ¡No no no! No está tan seguro.
1386
01:05:31,087 --> 01:05:33,999
¡A veces llora de alegría!
1387
01:05:36,847 --> 01:05:39,998
¡Aquí está él! Guarid si no lo hubiera hecho
¡montó!
1388
01:05:40,087 --> 01:05:41,281
¡Sí Sí! ¡Estás bien!
1389
01:05:41,367 --> 01:05:43,085
Sin embargo, la vista de esto.
1390
01:05:43,167 --> 01:05:44,600
Por eso es una alegría
toma poco tiempo!
1391
01:05:45,207 --> 01:05:47,004
Porque el dinero, si comen
¡tú todo! ¿Para ver?
1392
01:05:47,967 --> 01:05:49,923
A punto de comer...
1393
01:05:50,807 --> 01:05:53,480
Porque mientras Teresa está
se refresca de cocinar,
1394
01:05:53,567 --> 01:05:55,239
¿No vas a merendar?
1395
01:05:56,967 --> 01:06:00,846
lnvece, en las mujeres es más
difícil de entender si ganó
o si perdieron.
1396
01:06:01,287 --> 01:06:03,562
Sabes cuanto me amas
¡yo! "namo magna"!
1397
01:06:03,647 --> 01:06:05,444
- ¡Nomo!
- ¡espera espera!
1398
01:06:06,367 --> 01:06:07,356
Mondaldi'!
1399
01:06:07,887 --> 01:06:09,525
agly! ¡Oh, ha salido de nuevo!
1400
01:06:11,167 --> 01:06:12,236
¿Perdido, señora?
1401
01:06:14,167 --> 01:06:16,840
Battistini! Mi abrigo, si tu
¡Por favor!
1402
01:06:16,927 --> 01:06:17,677
¡Aquí está la chaqueta!
1403
01:06:17,767 --> 01:06:19,200
- ¡déjanos pasar!
- vamos magna"!
1404
01:06:24,367 --> 01:06:26,961
¡No quiero tonterías!
1405
01:06:34,287 --> 01:06:37,757
(Español) Disculpe, ¿puedo llegar a usted?
¿decir algo?
1406
01:06:37,847 --> 01:06:38,643
(hablar francés)
1407
01:06:38,727 --> 01:06:40,604
Mondaldi'!
1408
01:06:40,687 --> 01:06:41,915
Luce así cuando empiezas...
1409
01:06:42,007 --> 01:06:42,723
para detenerlo!
1410
01:06:42,807 --> 01:06:44,001
¡Te lo estoy diciendo!
1411
01:06:44,087 --> 01:06:46,521
(Francés) Pasé por aquí...
1412
01:06:46,607 --> 01:06:48,040
Que mas necesitas decirte...
1413
01:06:48,127 --> 01:06:50,118
todo pasa, todo cansa, todo se rompe...
1414
01:06:50,207 --> 01:06:53,677
ya he perdido!!! tambien tengo
escuchar su mierda?
1415
01:06:56,487 --> 01:06:58,205
¡Perdió una ficha!
1416
01:07:00,447 --> 01:07:01,596
¡Está avergonzada!
1417
01:07:07,607 --> 01:07:09,165
(risas)
1418
01:07:09,247 --> 01:07:11,841
(risas)
1419
01:07:12,887 --> 01:07:16,596
(risas)
1420
01:07:17,687 --> 01:07:22,124
Ella dijo desde un desagüe, luego él hace esto.
¡visión! ¡Todos juntos!
1421
01:07:24,927 --> 01:07:25,962
¡¡¡¡Gracias!!!!
1422
01:07:26,047 --> 01:07:29,323
Oredevo que no hubiera tenido más
ganas de reír durante mucho tiempo.
1423
01:07:29,407 --> 01:07:31,079
Y en vez de ser...
1424
01:07:31,167 --> 01:07:32,316
¡es raro!
1425
01:07:32,407 --> 01:07:34,443
Mondaldi'! Cuando finalmente se volvió aburrido
1426
01:07:34,527 --> 01:07:36,836
para las damas que no saben,
¡Tengo hambre! ¡Vamos a comer!
1427
01:07:36,927 --> 01:07:39,919
¡Tambien tengo! pero solo tengo
esta ficha!
1428
01:07:40,007 --> 01:07:43,283
Si me envías el almuerzo, lo haré.
llevarlos a un lugar
¡increíble!
1429
01:07:43,327 --> 01:07:44,680
¿Pero es así?
1430
01:07:44,767 --> 01:07:46,325
¿Ella dijo? ¿Dónde está el "yo soy
¿hermoso lugar?
1431
01:07:46,367 --> 01:07:47,925
¡Isla de Lavín!
1432
01:07:53,367 --> 01:07:55,517
(Francés) ... y vengo de un
Playa nudista.
1433
01:07:55,607 --> 01:07:57,962
(francés), pero también fue un
dolor....
1434
01:07:58,047 --> 01:08:01,642
- (en francés) a mi edad!
- ¡Entiendo!
1435
01:08:01,727 --> 01:08:03,957
Cuando termines,
hágamelo saber.
1436
01:08:08,207 --> 01:08:09,799
¡Pobre Battistini!
1437
01:08:09,887 --> 01:08:11,525
Oh, realmente lo olvidamos.
1438
01:08:12,287 --> 01:08:15,597
Si. M-I, te dije que era un
pequeño balengo!
1439
01:08:15,687 --> 01:08:17,518
Te arrepentirás de mi culpa.
1440
01:08:17,607 --> 01:08:20,758
¡Hazme feliz! ¡Ve a él!
1441
01:08:34,647 --> 01:08:39,084
Nuevo. No es el barco que soy
molesta! Ella Mondaldini!
1442
01:08:39,167 --> 01:08:41,601
-?
- ¡Aún! pero es esto
¿Entonces?
1443
01:08:41,727 --> 01:08:43,797
Siempre que tengamos un
mujer...
1444
01:08:43,887 --> 01:08:45,479
Se olvida que existo.
1445
01:08:46,447 --> 01:08:49,200
- Yo señor. Battistini!
- ¡Pero yo sé!
1446
01:08:49,287 --> 01:08:51,881
No me quedaré allí, como solo
una idiota.
1447
01:08:51,967 --> 01:08:54,800
Además del hecho de que nosotros
idiota, aunque estés dentro
Compañía ...
1448
01:08:54,887 --> 01:08:57,560
y no todos los choques son solos
y viceversa...
1449
01:08:57,647 --> 01:08:59,524
lo que nunca hice
1450
01:08:59,607 --> 01:09:02,917
quisiera llevarte solo
Un buen recuerdo...
1451
01:09:03,007 --> 01:09:03,837
¡En casa!
1452
01:09:04,607 --> 01:09:07,201
¡No, te lo digo! nosotros ya
compartamos todos los gastos...
1453
01:09:07,287 --> 01:09:09,676
no te refieres a nosotros
dividamos a las mujeres!
1454
01:09:09,767 --> 01:09:13,043
Pero disculpame? porque, dicen
¿partes?
1455
01:09:13,767 --> 01:09:15,200
Pero, ¿quién es la mujer?
1456
01:09:15,287 --> 01:09:16,845
¡Lo sabíamos juntos!
1457
01:09:16,927 --> 01:09:19,043
Y si quiero, tengo razón.
1458
01:09:19,127 --> 01:09:21,482
¡¡No soy un idiota como tú!!
1459
01:09:21,567 --> 01:09:23,637
el tipo de mujer que conozco bien.
1460
01:09:23,727 --> 01:09:26,480
Es una mujer que cuando tiene
comimos y bebimos...
1461
01:09:26,567 --> 01:09:28,080
cincuenta, cincuenta años...
1462
01:09:28,167 --> 01:09:29,805
les da la bienvenida... cincuenta, de
¡cincuenta!
1463
01:09:31,087 --> 01:09:32,520
ll 29 es mi perdición.
1464
01:09:32,607 --> 01:09:35,075
Me intetardita y lo perdí.
1465
01:09:35,167 --> 01:09:37,362
Y "que amo tanto el 29".
1466
01:09:38,047 --> 01:09:39,685
Pero sé por qué perdí.
1467
01:09:39,767 --> 01:09:41,325
Porque tengo el casino equivocado.
1468
01:09:41,407 --> 01:09:43,841
Para mí es solo de Oannes, quien
amuleto de la suerte.
1469
01:09:44,527 --> 01:09:46,245
¿Por qué no vas a Oannes?
1470
01:09:46,327 --> 01:09:47,840
Y no lo sé. ¿Por qué?
1471
01:09:47,927 --> 01:09:50,043
¡Es el destino quien lo ha querido!
1472
01:09:50,127 --> 01:09:52,516
¿Eres Emiliano?
1473
01:09:52,607 --> 01:09:54,996
Nuevo. el aroma El es Emiliano.
1474
01:09:55,087 --> 01:09:57,806
mis abuelos eran
de la ciudad de Sassuolo.
1475
01:09:57,887 --> 01:10:00,879
Se mudó a Lyon, antes de la guerra.
1476
01:10:00,967 --> 01:10:03,003
Trabaja ahí. En el hospital.
1477
01:10:03,687 --> 01:10:05,086
¿Ella es doctora?
1478
01:10:05,167 --> 01:10:07,237
Nuevo. lnfermiera.
1479
01:10:07,327 --> 01:10:08,282
- ¡Oh!
- (FO) ¡Sí, doctor!
1480
01:10:08,367 --> 01:10:11,279
(FO) toda la contaminación del juego, lo tengo
había estado en el hospital.
1481
01:10:11,367 --> 01:10:12,846
En un paciente con enfermedad renal,
1482
01:10:12,927 --> 01:10:14,360
durante la diálisis,
1483
01:10:14,447 --> 01:10:17,484
me obligó a jugar en uno pequeño
ruleta de bolsillo
1484
01:10:17,567 --> 01:10:19,558
(FO) haz lo mismo, en el hospital,
¡estas cosas!
1485
01:10:21,407 --> 01:10:23,284
Y tú, ¿qué haces con eso?
1486
01:10:25,327 --> 01:10:27,761
¡¡¡eh!!! ¿Ese? Oinema.
1487
01:10:28,207 --> 01:10:29,640
(FO) ¿Fabricante?
1488
01:10:29,727 --> 01:10:32,764
(FO) ¿El productor dice? de seguro
significado.
1489
01:10:33,607 --> 01:10:35,802
Ouro publicidad, carteles, ...
1490
01:10:36,487 --> 01:10:39,365
estoy interesado en el
participación pública en
Habitaciones ...
1491
01:10:39,447 --> 01:10:42,644
y pruebo el
estados de ánimo, gustos...
1492
01:10:42,727 --> 01:10:46,003
del espectador! Mondaldi', porque
¿me estas viendo a mi? Corrígeme si yo
equivocarme
1493
01:10:46,087 --> 01:10:50,319
Pero eso no podría ser mejor
esa es la mascara? Oh, sácalos
¿Entradas?
1494
01:10:50,407 --> 01:10:52,125
¡Mmm! ¿Y yo dije?
1495
01:10:53,567 --> 01:10:56,559
¡Oh! ¡Disculpe! ¿Lo hice mal?
1496
01:10:56,647 --> 01:10:57,397
¿Para quien? ¿Para mí?
1497
01:10:57,487 --> 01:10:58,556
¿Por qué?
1498
01:10:59,207 --> 01:11:00,356
¿No era esa su pierna?
1499
01:11:00,687 --> 01:11:04,362
¿Pierna? Tal vez fue el
¡mesa de centro!
1500
01:11:04,447 --> 01:11:07,200
Tanto de la pierna de mi o la
la mesa es la misma!
1501
01:11:09,167 --> 01:11:09,917
¡Oh Dios!
1502
01:11:11,207 --> 01:11:13,846
- (Francés) ¿de acuerdo, señora?
- ¡Sí!
1503
01:11:18,207 --> 01:11:19,606
O una perra de una perra!
1504
01:11:20,527 --> 01:11:21,437
Yo sabía.
1505
01:11:21,527 --> 01:11:22,755
- Pero, ¿qué está pasando?
- Oh, ¿eso es lo que está pasando?
1506
01:11:23,287 --> 01:11:24,276
¡¿Y quién es él?!
1507
01:11:24,447 --> 01:11:27,439
Él, te dije que queríamos
veni' en el Oosta Bleu.
1508
01:11:27,527 --> 01:11:29,040
¡Eso es!
1509
01:11:30,007 --> 01:11:31,122
¿Lo es?
1510
01:11:31,207 --> 01:11:34,005
O es un cocinero mal vestido
todo en blanco...
1511
01:11:34,087 --> 01:11:35,486
que me está mirando.
1512
01:11:37,047 --> 01:11:37,957
¡Mirar!
1513
01:11:38,047 --> 01:11:39,196
¿A verlo? ah hay?
1514
01:11:40,407 --> 01:11:41,442
me estas viendo a mi?
1515
01:11:42,487 --> 01:11:45,320
Más que mirarlo, me parece
que viene aquí.
1516
01:11:48,807 --> 01:11:51,640
- ¡Decepcionado! tengo que ir a la
inodoro.
- ¡Por favor!
1517
01:11:59,207 --> 01:12:00,242
¡Elvio!
1518
01:12:01,447 --> 01:12:02,482
Oiao!
1519
01:12:04,047 --> 01:12:04,638
Oiao!
1520
01:12:06,447 --> 01:12:07,357
Es una vida, ¿no?
1521
01:12:08,567 --> 01:12:10,000
¡20 años!
1522
01:12:10,087 --> 01:12:11,486
21!
1523
01:12:14,447 --> 01:12:16,597
¡Vamos! Vamonos.
1524
01:12:17,047 --> 01:12:18,958
¡Vamos! ¡Vamos!
1525
01:12:21,607 --> 01:12:25,520
Ahora entiende por qué yo
tira detrás de ese Battistini!
1526
01:12:27,167 --> 01:12:29,920
¡¡¡eh!!! Y 'un hombre muy solo!
1527
01:12:30,007 --> 01:12:32,237
¡Los brazos! Y, como dice Oscar Wilde,
1528
01:12:32,327 --> 01:12:35,239
le gusta hablar de nada, quien anda ahi
todo lo que puede hacer.
1529
01:12:36,847 --> 01:12:38,724
¡Las calles aquí! ¡Vamos!
1530
01:12:41,967 --> 01:12:43,923
sabes que me gusta hacer eso
¿adiós?
1531
01:12:44,007 --> 01:12:45,838
¡Mmm! ¡No para mí!
1532
01:12:45,927 --> 01:12:46,837
¡Piensa un poco!
1533
01:12:48,527 --> 01:12:50,836
Demos dos pasos. a un
poco aire!
1534
01:12:53,447 --> 01:12:56,564
Oomunque, lo intenté.
1535
01:12:56,647 --> 01:12:58,319
Y "un poco" allí, supongo!
1536
01:12:59,407 --> 01:13:00,726
¿Puedo encontrarte aquí?
1537
01:13:06,687 --> 01:13:08,678
Siéntate aquí. ¡Vamos!
1538
01:13:17,007 --> 01:13:17,678
¿Sabes que?
1539
01:13:20,007 --> 01:13:22,726
Es porque Marie no fue a
El fondo.
1540
01:13:24,567 --> 01:13:26,523
Pero él no envió
¿Qué?
1541
01:13:27,767 --> 01:13:30,565
Pero el hecho de que te dejó.
1542
01:13:32,967 --> 01:13:35,686
¡Él es uno que sufre! ¡Ya no!
1543
01:13:37,407 --> 01:13:38,886
Y no sé qué hacer.
1544
01:13:40,647 --> 01:13:41,443
¡Elvio!
1545
01:13:43,927 --> 01:13:45,997
Sé que soy uno contigo
incorrecto,
1546
01:13:47,407 --> 01:13:48,522
Aunque me gustaría arreglarlo.
1547
01:13:48,607 --> 01:13:49,722
Pero para solucionar esto?
1548
01:13:49,807 --> 01:13:50,717
Si estas de acuerdo...
1549
01:13:52,327 --> 01:13:54,045
Me gustaría restaurarlo.
1550
01:13:54,967 --> 01:13:55,763
¿Oh?
1551
01:13:56,287 --> 01:13:57,083
¿Casado?
1552
01:13:58,647 --> 01:14:00,717
Pero yo para volver? ¿Después de 20 años?
1553
01:14:00,807 --> 01:14:03,037
¿Y qué es eso? ¿Un reloj?
1554
01:14:03,127 --> 01:14:04,480
¿Un abrigo? ¿Un par de zapatos?
1555
01:14:05,447 --> 01:14:06,721
Ohi yo para volver?
1556
01:14:06,807 --> 01:14:07,683
¿Una mujer?
1557
01:14:08,167 --> 01:14:08,883
¿Un viejo?
1558
01:14:08,967 --> 01:14:12,801
Ya no es joven, pero incluso con
lanzar.
1559
01:14:15,247 --> 01:14:17,044
Y sin embargo lo admito...
1560
01:14:17,727 --> 01:14:20,321
son 9 años que no
más y más amor!
1561
01:14:20,407 --> 01:14:21,362
¡Y por mí, penetradme!
1562
01:14:22,167 --> 01:14:23,202
Será "... pero en la cocina!
1563
01:14:23,287 --> 01:14:25,005
- ¿La cocina? <-S -> - "Eh, eh,
Oh !!!
1564
01:14:25,087 --> 01:14:27,726
- ¿Marie en la cocina?
- ¡Y yo scafata yo!
1565
01:14:28,207 --> 01:14:29,720
(FO) ¡Yo sabía hacer scafata!
1566
01:14:29,807 --> 01:14:31,081
(FO) Y "algo que...
1567
01:14:33,407 --> 01:14:34,886
Pero te afeitas?
1568
01:14:36,007 --> 01:14:36,837
¿La barba?
1569
01:14:37,367 --> 01:14:39,005
Para mí es la barba.
1570
01:14:39,727 --> 01:14:41,718
No es que quiera...
1571
01:14:42,567 --> 01:14:45,320
¡Solo amaba a María!
Para ver...
1572
01:14:45,847 --> 01:14:47,883
para ella era como...
1573
01:14:48,607 --> 01:14:50,325
como mucha diversion...
1574
01:14:50,407 --> 01:14:51,476
de farme la barba!
1575
01:14:51,567 --> 01:14:54,684
¿La ves? para mi la barba
¡nunca lo hizo!
1576
01:14:58,647 --> 01:14:59,397
Elvio...
1577
01:14:59,887 --> 01:15:00,922
Estoy seguro que...
1578
01:15:01,727 --> 01:15:04,321
que si le dices a marie:
"¿Te gustaría venir conmigo?"
1579
01:15:04,407 --> 01:15:06,238
lo harías
fraseo.
1580
01:15:06,647 --> 01:15:09,878
Pero para terminar lo que tienes
para cominciarla. y no quiero
lanzar.
1581
01:15:09,967 --> 01:15:11,798
¡Es bueno! ¡Después de 20 años!
1582
01:15:14,007 --> 01:15:16,726
Pero eso no es una pregunta
¡años! 20, 30...
1583
01:15:16,807 --> 01:15:18,206
(FO) 40 ... 100 ...
1584
01:15:18,967 --> 01:15:21,322
¡Pero cómo! saldremos
en casa, una mañana...
1585
01:15:22,687 --> 01:15:24,006
al otro lado de la calle...
1586
01:15:24,247 --> 01:15:25,441
un tranvía ...
1587
01:15:26,767 --> 01:15:27,916
partes de la pierna...
1588
01:15:28,007 --> 01:15:29,918
conducir usted mismo al hospital, desde
para ...
1589
01:15:30,287 --> 01:15:32,482
y a quien encuentres en la cama
¿Cerca del mío?
1590
01:15:33,127 --> 01:15:36,517
El bastardo de un chef con sonido
brazos en yeso!
1591
01:15:36,607 --> 01:15:37,722
(FO) ¡Parecía ser el líder!
1592
01:15:39,807 --> 01:15:41,763
"Y lindo para su dama" - dijo.
1593
01:15:42,567 --> 01:15:43,636
¡Y no me importa!
1594
01:15:45,327 --> 01:15:47,557
Y así, yo, de repente...
1595
01:15:47,967 --> 01:15:49,366
Perdí la pierna y la esposa.
1596
01:15:51,847 --> 01:15:54,361
¿Para ver? no es una pregunta
¡años! el ...
1597
01:15:55,487 --> 01:15:57,284
Bien podría olvidarlo.
Pero...
1598
01:15:59,367 --> 01:16:01,642
pero eso, no! ¡No no no!
1599
01:16:02,567 --> 01:16:04,762
¡No es si te olvidas!
1600
01:16:11,727 --> 01:16:12,398
¿Y éste?
1601
01:16:13,287 --> 01:16:15,755
¡Escucha, tío! Y el amigo que
stavanò aquí?
1602
01:16:15,847 --> 01:16:16,802
señora fransè?
1603
01:16:16,887 --> 01:16:19,560
Y mi amigo se fue, con el
barriga, viejo?
1604
01:16:19,647 --> 01:16:20,318
¿A dónde voy?
1605
01:16:20,407 --> 01:16:22,363
(Francés) Sus celebraciones. ellos tienen
tomó el barco a Oannes.
1606
01:16:23,047 --> 01:16:24,321
Aunque Oannes?
1607
01:16:24,407 --> 01:16:25,556
¿helado (francés)?
1608
01:16:25,647 --> 01:16:27,285
¡No! ¡Ahora tan grande!
1609
01:16:27,367 --> 01:16:28,846
¿Dónde puedo pagar? ¿Más?
1610
01:16:28,927 --> 01:16:31,236
- (en francés), y "todo pagado".
- ¿pagado? ¡Esperar! ¿Adónde vas?
1611
01:16:31,327 --> 01:16:33,283
Se ve feo, ¿no?
1612
01:16:34,527 --> 01:16:35,403
¡Si me derritiera!
1613
01:16:36,207 --> 01:16:37,276
Por Oannes sé que "se fue!!!
1614
01:16:37,367 --> 01:16:39,278
¡Sí Sí! Sé...
1615
01:16:39,447 --> 01:16:40,675
donde desaparecieron.
1616
01:16:41,407 --> 01:16:43,363
¡Señor y Señora! Juegas
¡tu juego!
1617
01:16:47,007 --> 01:16:47,962
¡No más apuestas!
1618
01:16:50,887 --> 01:16:52,684
20 negros por pasada.
1619
01:16:54,367 --> 01:16:55,482
- ¡Gracias caballero!
- (gritando)
1620
01:16:55,567 --> 01:16:56,841
¡Parece ser el destino!
1621
01:16:56,927 --> 01:17:00,203
(atrás) ¡a callar!
Oerco un amigo!
1622
01:17:00,287 --> 01:17:02,960
Un panzone pelado, en italiano, en
compañía de madame fransè...
1623
01:17:03,047 --> 01:17:05,163
¡Dos minutos!
1624
01:17:05,247 --> 01:17:06,646
Si no, puedo encontrarlo, voy
¡Ir!
1625
01:17:11,007 --> 01:17:12,599
(FO) damas y caballeros, hagan eso
tu juego.
1626
01:17:12,687 --> 01:17:15,884
(llamar)
1627
01:17:17,527 --> 01:17:19,518
¡Disculpe! Mondaldi'!
1628
01:17:19,607 --> 01:17:20,835
¿Pero es así?
1629
01:17:20,927 --> 01:17:23,839
Voy al baño, a 5 minutos,
y ella se escapa y viene al casino?
1630
01:17:23,927 --> 01:17:25,201
- (grito)
- ¡Oh Dios! ¿Lo es?
1631
01:17:25,287 --> 01:17:26,515
Oh es un éxito? ¿Perdió?
1632
01:17:26,607 --> 01:17:29,041
- ¡Gané! ¡Una completa!
- ¿Ganamos?
1633
01:17:29,127 --> 01:17:30,446
¡Entonces el champán esta noche!
1634
01:17:43,567 --> 01:17:46,240
(canta) Y si Francia no es
una perra...
1635
01:17:46,327 --> 01:17:49,763
Desde Niza y Saboya, debe
¡regresar!.
1636
01:17:49,847 --> 01:17:51,963
¡El hábito de la delicadeza!
1637
01:17:52,047 --> 01:17:54,003
¡Y no! O debe restaurar Niza.
1638
01:17:54,087 --> 01:17:55,884
Si no hay nada más que comerlos
¡cristianos!
1639
01:17:55,967 --> 01:17:57,719
- ¿Dejarte?
- ¡Pero nunca el fantasma!
1640
01:17:58,327 --> 01:18:00,283
¡Que lo cuente! ¡Es gracioso!
1641
01:18:00,367 --> 01:18:03,245
¡Pero disculpe! pagamos el
restaurante para comer. ¿Ley?
1642
01:18:03,327 --> 01:18:06,080
Ebbe! Ella lo llama a comer,
que nos dieron?
1643
01:18:06,167 --> 01:18:08,317
O fue que la prenda maestra en el
joder...
1644
01:18:08,407 --> 01:18:10,125
era media hora para hacer
describir el plato.
1645
01:18:10,767 --> 01:18:11,358
dicho:
1646
01:18:11,447 --> 01:18:13,563
Los quieres grandes... (Francés)
1647
01:18:13,647 --> 01:18:17,720
(francesa macarónica)
1648
01:18:17,807 --> 01:18:19,126
¡Matar! - ¡Yo digo! ¿Y que me lo pongo?
1649
01:18:19,887 --> 01:18:22,526
¡Ay! era una pieza pequeña
carne, como una hostia!
1650
01:18:22,607 --> 01:18:24,279
Ay a toda la cacarella por ahí
¡por!
1651
01:18:24,367 --> 01:18:26,437
Hojas de lechuga, dos aceitunas
y alcaparras.
1652
01:18:26,527 --> 01:18:28,279
O también tiene alcaparras en el medio.
1653
01:18:28,647 --> 01:18:32,481
¡Pero digo! dame un plato
espagueti y vete a un lado
a salvo. ¿Ley?
1654
01:18:33,367 --> 01:18:35,562
- Y "bien, pero no
¡hacer!
- ¡Siempre critica!
1655
01:18:35,647 --> 01:18:38,081
pero por lo menos ten mas respeto
para la dama...
1656
01:18:38,167 --> 01:18:39,600
- ¡es francés!
- critica...
1657
01:18:39,687 --> 01:18:42,485
porque la señora está en francés...
¡pero también es espíritu!
1658
01:18:43,007 --> 01:18:46,158
Ella también, hasta que está llena
en espíritu! ¡Como puedes ver!
1659
01:18:46,247 --> 01:18:48,078
Vaciamos dos botellas
¡Beaujolais!
1660
01:18:48,167 --> 01:18:50,283
- Y casi la mitad de los
Champán...
- ¿¡Sí!?
1661
01:18:50,367 --> 01:18:52,278
Para el vino francés...
1662
01:18:52,367 --> 01:18:53,686
Te ofrezco las armas.
1663
01:18:53,767 --> 01:18:57,396
Tras nosotros viene el mejor vino de
¡mundo!
1664
01:18:57,487 --> 01:19:00,081
Pero la nueva cocina... ¡qué asco!
1665
01:19:00,167 --> 01:19:01,839
Estás haciendo esto en Francia.
¿Girar a la derecha?
1666
01:19:02,847 --> 01:19:04,997
Pero ahora es la gente
¡Hora de irse a dormir!
1667
01:19:05,407 --> 01:19:06,601
¿La nana?
1668
01:19:06,687 --> 01:19:08,359
Oannes está lleno de turistas...
1669
01:19:08,447 --> 01:19:12,326
¡y no encontrarás cama! él
todavía tenemos que dormir en el coche.
1670
01:19:12,407 --> 01:19:15,444
Señora, afortunadamente, su habitación él
¡obtiene!
1671
01:19:15,527 --> 01:19:18,803
¡No no no! Mondaldi'! el coche
no hay, tengo sueño!
1672
01:19:18,887 --> 01:19:20,036
¡Ahí tengo sueño!
1673
01:19:20,367 --> 01:19:23,598
Dormí en la playa. yo soy
Desperté en medio de la nube.
1674
01:19:24,407 --> 01:19:26,682
Oannes la cara como la de un
viejo abrigo
1675
01:19:26,767 --> 01:19:29,918
¡Pero quiero una habitación! hago
¡Duerme en mi habitación!
1676
01:19:30,007 --> 01:19:32,441
Te vas a acostar con ella Teresa!
¡Ir!
1677
01:19:32,527 --> 01:19:33,198
¡Lo siento!
1678
01:19:33,527 --> 01:19:35,438
Conozco al gerente del hotel.
1679
01:19:35,527 --> 01:19:37,404
Él es el único que me da un
pequeña suite.
1680
01:19:37,647 --> 01:19:39,877
Podría cuidar de otro
nadie...
1681
01:19:39,967 --> 01:19:41,161
¡No no no!
1682
01:19:41,247 --> 01:19:44,284
No gracias. no los quiero
¡Acoso!
1683
01:19:44,367 --> 01:19:47,006
¡Decepcionado! No puedo dormir
sin mi sedante. ¡¡¡Estoy listo!!!
1684
01:19:47,087 --> 01:19:48,440
voy a la farmacia a comprar
¡por! ¡Un minuto!
1685
01:19:48,527 --> 01:19:50,165
¡Sí! vamos vamos vamos vamos,
ve ve!
1686
01:19:55,407 --> 01:19:59,605
¡Disculpe, Mondaldini! pero ella en
en la taza de melón?
1687
01:20:00,207 --> 01:20:02,118
O sé la "loca o ella actuó
no se entiende...
1688
01:20:02,207 --> 01:20:05,085
pero como, quien nos ofrece
dormir... y ella dijo eso?
1689
01:20:05,167 --> 01:20:06,282
- ¡No gracias!
- ¡No no no!
1690
01:20:06,367 --> 01:20:07,163
¡Sin "nosotros"! El ve que es
ella que no entendió?!
1691
01:20:08,847 --> 01:20:10,644
Y para mí que se ofreció!
1692
01:20:12,567 --> 01:20:15,400
Y ella desaparece inmediatamente.
1693
01:20:15,567 --> 01:20:17,205
Oon Relevante, ya veo!
1694
01:20:17,287 --> 01:20:20,404
¡Cabello! ¡Tengo mi estrategia personal!
1695
01:20:20,487 --> 01:20:23,160
¡Okey! Ella tiene una estrategia. Pero
¿dónde voy a dormir?
1696
01:20:23,247 --> 01:20:25,078
- ¿Yo dije?
- ¡Pero sé amable!
1697
01:20:25,167 --> 01:20:26,885
- ¡vamos!
- ¡Muy divertido! Pero, ¿qué debo hacer?
1698
01:20:26,967 --> 01:20:28,559
Debería ir.
1699
01:20:29,367 --> 01:20:32,359
Ahora hago dos pasos
con la señora...
1700
01:20:32,447 --> 01:20:34,563
Digo unas pocas palabras...
1701
01:20:34,647 --> 01:20:36,126
y luego acompañarlo al hotel...
1702
01:20:36,207 --> 01:20:39,085
y... y dejo la maquina
¡abierto!
1703
01:20:39,167 --> 01:20:42,159
Si encuentras una cama, que así sea.
¡mejor!
1704
01:20:42,247 --> 01:20:44,397
Si no, puedes encontrarlo.
permanecer siempre en...
1705
01:20:44,487 --> 01:20:46,000
y estamos en el
Mañana. ¿¿¿eh???
1706
01:20:47,007 --> 01:20:48,725
¡Y ahora trabajáis juntos! Pero
¡vamos!
1707
01:20:48,807 --> 01:20:50,035
¡Estamos en una sociedad! ¿No?
1708
01:20:50,127 --> 01:20:52,766
Ella está en la sociedad que
cuando sea práctico, ¿verdad?
1709
01:20:53,207 --> 01:20:55,323
¡Okey! ¡Okey!
1710
01:20:55,407 --> 01:20:56,999
¡Bien bien! Mondaldini!
1711
01:20:57,087 --> 01:20:58,156
Te daré el campo libre.
1712
01:20:58,247 --> 01:21:00,363
A su nueva novia le va bien.
Francés.
1713
01:21:00,447 --> 01:21:01,516
Bueno, estoy solo.
1714
01:21:01,607 --> 01:21:02,437
Battistini.
1715
01:21:05,007 --> 01:21:06,235
Battistini.
1716
01:21:08,367 --> 01:21:09,117
Pero, ¿adónde vas?
1717
01:21:09,207 --> 01:21:11,516
¡Sé que "colas mías!
1718
01:21:12,727 --> 01:21:13,955
¡Pero tu eres! ¡Aprobar!
1719
01:21:15,247 --> 01:21:16,885
- ¡Mondaldini!
- ¿Eh?
1720
01:21:16,967 --> 01:21:18,320
O era un poco de una línea!
1721
01:21:18,407 --> 01:21:20,477
- ¡Oh! ¡Bien!
- ¿Pero Battistini?
1722
01:21:20,567 --> 01:21:22,364
¡¡¡eh!!! ¡Él bebió!
1723
01:21:22,447 --> 01:21:24,517
¿Por qué? ¿Qué crees que pasó?
pasado esta mañana
1724
01:21:24,607 --> 01:21:26,723
en el restaurante, no a la izquierda
pistas?
1725
01:21:26,807 --> 01:21:29,367
¡Quizás! Así me pareció
¡jovial!
1726
01:21:29,447 --> 01:21:31,836
Entonces, ¿cómo lo explicas?
para él, que era tanto beber?
1727
01:21:32,927 --> 01:21:34,326
¡Pobre Battistini!
1728
01:21:35,207 --> 01:21:37,482
mah! ¿Sabías que a pesar de
todo es la mujer
1729
01:21:37,567 --> 01:21:39,717
que el destino y la vida de un
Hombre...
1730
01:21:39,807 --> 01:21:42,685
De toda la vida! Y aveces
mismo...
1731
01:21:43,207 --> 01:21:45,163
por solo una noche!
1732
01:21:45,647 --> 01:21:46,921
¿Adónde va?
1733
01:21:47,847 --> 01:21:49,519
En su hotel.
1734
01:22:01,927 --> 01:22:04,487
Relevante, quiero contarles un
millones de cosas que hacer!
1735
01:22:04,567 --> 01:22:08,685
¡José! Elige uno para ellos
¡caso! ¡No quiero un amanecer!
1736
01:22:08,767 --> 01:22:11,645
Entonces bebí demasiado. tengo un
muchas ganas de dormir!
1737
01:22:12,607 --> 01:22:13,722
¡Alemán!
1738
01:22:15,967 --> 01:22:17,958
¡En dos duerme mejor!
1739
01:22:19,127 --> 01:22:21,163
¡Mediante! ¡No hagáis italiano!
1740
01:22:21,247 --> 01:22:22,236
Buenas noches José.
1741
01:22:24,367 --> 01:22:26,881
Y... ¿esta invitación?
1742
01:22:27,287 --> 01:22:28,686
Otro momento.
1743
01:22:31,647 --> 01:22:33,126
¡Yo, sueño contigo!
1744
01:22:36,287 --> 01:22:37,402
Cuando me voy a dormir!
1745
01:22:43,607 --> 01:22:44,562
¡Buenas noches!
1746
01:22:46,087 --> 01:22:47,440
¡La noche!
1747
01:22:56,407 --> 01:22:58,318
- ¿Dónde están los mensajes?
- ¡No señora!
1748
01:22:58,407 --> 01:22:59,396
- ¡Buenas noches!
- ¡Buenas noches!
1749
01:23:16,167 --> 01:23:17,202
¡Oh Dios mío!
1750
01:23:17,887 --> 01:23:18,717
Battistini?
1751
01:23:19,007 --> 01:23:19,803
¡Alemán!
1752
01:23:19,887 --> 01:23:20,763
Yo "¡Yo! ¿Me ves?
1753
01:23:20,847 --> 01:23:22,485
¡Pero sí, la veo!
1754
01:23:22,567 --> 01:23:24,478
pero quien esta en
¿El ascensor?
1755
01:23:24,567 --> 01:23:27,206
¿Qué debo hacer? el esta en un
media hora que subo
y abajo! ¡Mírala!
1756
01:23:28,127 --> 01:23:30,163
¡Alemán! Acepto su invitación.
1757
01:23:30,247 --> 01:23:33,717
Mondaldini dijo: "No, este es el
¡mercancías! ". Yo digo:" Sí, el
¡mercancías! "
1758
01:23:35,567 --> 01:23:37,000
¡Y no me despidas!
1759
01:23:37,087 --> 01:23:37,678
y la noche
1760
01:23:37,967 --> 01:23:39,195
¿Dónde voy a golpear"?
1761
01:23:39,287 --> 01:23:41,960
¿Puedo caer en un agujero? sé
esa "pura embriaguez".
1762
01:23:42,047 --> 01:23:44,402
¡Sí! Estoy borracho por esto también
¡Aunque yo!
1763
01:23:44,927 --> 01:23:45,916
- ¿Pero en serio?
- ¡Sí!
1764
01:23:46,007 --> 01:23:48,043
Somos dos borrachos solos en el
¡noche!
1765
01:23:48,127 --> 01:23:50,197
Nos lo pasamos muy bien juntos.
¿Realmente relevante?
1766
01:24:01,807 --> 01:24:03,240
¿Pero, qué es esto? ¿Mondaldini?
1767
01:24:04,327 --> 01:24:07,956
golpearía a esta chica! Brazo
¡chico! ¡He venido a tomar!
1768
01:24:10,247 --> 01:24:11,157
Mondald...
1769
01:24:11,247 --> 01:24:12,600
¡Ay! alt!
1770
01:24:15,047 --> 01:24:17,641
(risas)
1771
01:24:17,727 --> 01:24:19,160
Mondaldi'!
1772
01:24:19,247 --> 01:24:20,726
Pero aquí, ¿está ella?
1773
01:24:20,807 --> 01:24:22,286
(risas)
1774
01:24:22,807 --> 01:24:24,160
Battistini!
1775
01:24:24,247 --> 01:24:27,159
Tatuajes, ¿qué puedes hacer aquí?
espera encontrar en el
carro.
1776
01:24:27,247 --> 01:24:29,477
¿Dónde... dónde pasó la noche?
1777
01:24:29,567 --> 01:24:31,125
Y como el lugar por el que paso...
1778
01:24:31,927 --> 01:24:33,519
¿Por qué? ¿Es a donde fue?
1779
01:24:33,607 --> 01:24:36,804
¡Bien! el, cuando nos fuimos...
1780
01:24:36,887 --> 01:24:41,199
la mitad de la noche ella supo
¡Quién era yo y adónde iba!
1781
01:24:41,287 --> 01:24:43,084
¡Hasta donde yo sé! ¡Sé!
1782
01:24:44,247 --> 01:24:47,284
Porque significa Germane...
1783
01:24:47,367 --> 01:24:50,996
coño, coño, coño, coño! Y es
vino a dormir al hotel?
1784
01:24:52,207 --> 01:24:55,005
Ve lo que entiende bien,
si quieres entender!
1785
01:24:55,087 --> 01:24:56,566
¡Y sé que es estúpido! yo tengo
me di cuenta, si!
1786
01:24:57,247 --> 01:24:59,044
¿Y es el éxito, Mondaldi'?
1787
01:25:00,807 --> 01:25:05,005
- ¡Exploté todos los circuitos!
- ¡Matar! ¡Pobre chico!
1788
01:25:05,087 --> 01:25:06,964
como ha disminuido! ¿Y qué es eso?
1789
01:25:07,047 --> 01:25:10,164
- me desnudé
todo el camino!
- ¿¡Si es magnato!?
1790
01:25:10,247 --> 01:25:11,396
¿Y qué es eso? ¡Una bestia!
1791
01:25:11,487 --> 01:25:14,160
¡Mano! ¡Era solo una metáfora!
Battistini!
1792
01:25:14,247 --> 01:25:16,761
Y ella es realmente muy hermosa!
1793
01:25:16,847 --> 01:25:18,405
Oarne buen refresco y luego...
1794
01:25:21,887 --> 01:25:23,161
¡Eheee!
1795
01:25:23,247 --> 01:25:25,477
- ¡Ssss! ¡Sé!
- por mi parte lo intenté...
1796
01:25:26,367 --> 01:25:30,201
- ¡mantén la bandera en alto!
- ¡Alta, alta, nuestra bandera!
1797
01:25:30,287 --> 01:25:34,599
¿Y cuánto? ¡Avanzar! Tirar a la basura.
1798
01:25:34,687 --> 01:25:35,278
¿Cuánto cuesta?
1799
01:25:35,607 --> 01:25:37,916
- las dos veces que di.
- ¿El de ellos?
1800
01:25:38,007 --> 01:25:39,122
¡Puta!
1801
01:25:39,207 --> 01:25:42,404
¡Y no! ¡No exageres Mondaldi'!
¡Hay demasiados!
1802
01:25:42,487 --> 01:25:43,203
¡Vamos! ¡Seguro! ¡Vamos!
1803
01:25:43,287 --> 01:25:45,482
¡Si si si! ¡Suyo! ¡Si si si!
1804
01:25:45,567 --> 01:25:48,923
Pero desde el punto de vista de
calidad... tres! los tres de
¡nosotros!
1805
01:25:49,007 --> 01:25:53,364
¡No! Pero ella esperaba esto
¿agresión?
1806
01:25:54,727 --> 01:25:57,321
¿Y dónde hiciste esto después?
¿O?
1807
01:25:57,407 --> 01:25:58,123
¿O?
1808
01:25:58,207 --> 01:25:58,605
- ¿Eh?
1809
01:25:58,687 --> 01:26:00,359
¡Bien! ¡Pero en la habitación de Germane!
1810
01:26:01,087 --> 01:26:02,964
¡Ay! ¡En el dormitorio!
1811
01:26:03,047 --> 01:26:04,321
(risas)
1812
01:26:04,407 --> 01:26:07,444
Solo quiero saber si ella
estuvo aquí. Pero, ¿dónde estaba ella?
1813
01:26:07,527 --> 01:26:09,995
¡Vamos! Mondaldi'! Yo lo vi.
1814
01:26:10,367 --> 01:26:11,686
¿Estaba escondido?
1815
01:26:11,767 --> 01:26:14,406
¿Quizás estaba debajo de la cama?
1816
01:26:14,487 --> 01:26:17,160
Debido a lo anterior, el
mentira, ahí estaba yo!
1817
01:26:17,247 --> 01:26:19,078
¡Ay alemán! ¡el!
1818
01:26:19,167 --> 01:26:20,919
¡Oh, estaba consumiendo!
1819
01:26:21,007 --> 01:26:22,201
(risas)
1820
01:26:23,527 --> 01:26:26,519
¡Matar! ¡Oh noche que he pasado!
1821
01:26:28,367 --> 01:26:30,881
Y tengo que creer que ella
pasaba la mayor parte del tiempo en la cama
¿Pertinente?
1822
01:26:31,167 --> 01:26:34,000
Y gracias a ella concluí.
1823
01:26:34,327 --> 01:26:35,885
Ella declinó la invitación.
1824
01:26:35,967 --> 01:26:37,366
Iba de blanco.
1825
01:26:37,447 --> 01:26:38,243
Tío vino!
1826
01:26:38,327 --> 01:26:39,362
Un blanco en blanco.
1827
01:26:39,447 --> 01:26:44,077
¡Vamos, Mondaldini! alegrarse
como uno de sus amigos en el.
1828
01:26:44,167 --> 01:26:46,044
Él le dijo que estábamos en un
¡sociedad!
1829
01:26:46,127 --> 01:26:48,766
¡Lo siento! Pero ella en esto
hotel, no tenemos conexión
entre el pie
1830
01:26:48,847 --> 01:26:50,758
- ¿Y tú? <-S -> ¡sí!
1831
01:26:51,287 --> 01:26:53,517
¡A! ¡Bien!
1832
01:26:54,847 --> 01:26:56,200
¡Ay! ¡Por cierto!
1833
01:26:57,047 --> 01:26:59,561
Cuando vio que le faltaba una pierna,
¿Qué es lo que quiere hacer?
1834
01:26:59,647 --> 01:27:02,605
Y ¿falló? ¿Gritó? Él
llamó al vigilante nocturno?
1835
01:27:04,207 --> 01:27:08,280
Nuevo. ¡Mi viejo panzone celoso!
1836
01:27:08,367 --> 01:27:10,278
¡Todos "o" contrarrestan"!
1837
01:27:11,167 --> 01:27:12,725
No tiene bate en el
¡párpado!
1838
01:27:13,047 --> 01:27:15,720
me miró a los ojos
silencio y...
1839
01:27:15,807 --> 01:27:19,197
y cuando supo como y donde
había perdido la pierna...
1840
01:27:19,567 --> 01:27:21,922
ella no puede controlar su emoción.
1841
01:27:22,407 --> 01:27:25,319
Me aferré fuerte al pettone y él
gritó:
1842
01:27:26,087 --> 01:27:27,839
"son solo...
1843
01:27:27,927 --> 01:27:29,519
hacer el amor con un héroe! ".
1844
01:27:29,607 --> 01:27:31,996
Oapirai! Sé que "temerario
en el cuerpo...
1845
01:27:32,087 --> 01:27:35,159
un poco de margen, pero cuando
¡mismo! ¡Mata que dure!
1846
01:27:35,247 --> 01:27:37,841
Oi tiene dos chiappones! Parecen
ser dos prociutti!
1847
01:27:37,927 --> 01:27:39,565
¡Ay! ¡Aquí está él!
1848
01:27:39,647 --> 01:27:40,523
¡Quería decir que lo era!
1849
01:27:40,607 --> 01:27:41,835
- ¿Pero quién está loco?
- ¡Te lo digo, si me equivoco!
1850
01:27:41,927 --> 01:27:43,121
¿Ella dijo?
1851
01:27:43,207 --> 01:27:45,118
¡Compartiré nuestra aventura!
1852
01:27:45,207 --> 01:27:47,437
acabo de pasar unos
dias agradables
1853
01:27:47,527 --> 01:27:49,199
- en el Oosta Bleu.
- ¡Sé!
1854
01:27:49,287 --> 01:27:52,120
Aquí afuera del casino está lleno
¡gente joven!
1855
01:27:52,207 --> 01:27:53,845
Y miré a los jóvenes.
1856
01:27:54,287 --> 01:27:56,243
- ¡Pero me miraron!
- ¡Y créelo!
1857
01:27:56,327 --> 01:27:57,476
¡Y vive!
1858
01:27:57,567 --> 01:27:58,079
¡Y si!
1859
01:27:58,167 --> 01:27:59,964
¡Así que te conocí!
1860
01:28:00,047 --> 01:28:02,322
Y no teniendo otra opción...
1861
01:28:02,407 --> 01:28:04,921
Pero no soy "otro"
suerte"!
1862
01:28:05,967 --> 01:28:08,276
¡Pero estos son José!
1863
01:28:08,607 --> 01:28:09,676
¿José?
1864
01:28:09,767 --> 01:28:10,244
¡Sí!
1865
01:28:10,327 --> 01:28:11,885
- ¿Pero ella llamó a Joseph?
- ¡Sí!
1866
01:28:11,967 --> 01:28:13,320
- ¡Yo no sabía!
- ¡José! ¡José!
1867
01:28:13,407 --> 01:28:15,125
- un hermoso nombre! ¡Placer!
- ¿Tú, en cambio?
1868
01:28:15,527 --> 01:28:16,084
¿Lo es?
1869
01:28:16,167 --> 01:28:18,727
me sentí como un chico
¡difícil!
1870
01:28:18,807 --> 01:28:19,922
¡Bien! ¡Es bueno!
1871
01:28:20,967 --> 01:28:23,765
- ¡Voy a por ello!
- ¡No! ¡Es una impresión!
1872
01:28:23,847 --> 01:28:26,441
Y no, ¡es lo más relevante!
¡Pero qué dices! ¡Vamos!
1873
01:28:26,527 --> 01:28:28,165
¡Seguro! Oh Joseph ec disfrutar!
1874
01:28:28,247 --> 01:28:29,202
¡No digas estas cosas!
1875
01:28:29,287 --> 01:28:30,276
- ¡broma!
- ¿Y luego?
1876
01:28:32,127 --> 01:28:33,765
¿No hizo nada?
1877
01:28:33,847 --> 01:28:35,121
- ¿Y luego?
- ¡No nada!
1878
01:28:35,207 --> 01:28:36,322
- ¡Ay pregunta!
- se acostó con!
1879
01:28:36,407 --> 01:28:37,886
Tío un angelito!
1880
01:28:38,967 --> 01:28:41,481
Sin necesidad de somníferos tengo
tomado.
1881
01:28:46,287 --> 01:28:48,039
- ¡Una buciarda de nada! <-S ->
¡Pertinente!
1882
01:28:49,127 --> 01:28:49,923
¡Alemán!
1883
01:28:51,407 --> 01:28:53,443
¡Oerchiamo olvidado!
1884
01:28:57,047 --> 01:28:58,002
¿Está tranquilo?
1885
01:28:58,087 --> 01:28:59,361
¡Estamos mejor!
1886
01:29:02,047 --> 01:29:02,957
¿No?
1887
01:29:17,487 --> 01:29:20,320
Mondaldi'! ¡Y vamos! No
¡hacer!
1888
01:29:22,487 --> 01:29:24,079
ah hay? ¿Será sentimental?
1889
01:29:24,167 --> 01:29:26,556
¡Pero esto es ridículo! ¡Vamos!
¡Mírame!
1890
01:29:26,927 --> 01:29:29,521
lo he consumido y ya lo he hecho
¡olvídalo!
1891
01:29:29,607 --> 01:29:30,960
¡¿Quien comio?!
1892
01:29:31,047 --> 01:29:32,366
¡Pero esta forma de hablar!
1893
01:29:32,447 --> 01:29:34,881
¡¡¡eh!!! ¿Puede ella ver cómo es ella?
1894
01:29:34,967 --> 01:29:36,525
¡No des pruebas!
1895
01:29:37,567 --> 01:29:41,276
Pero si le decimos la cara que tiene
dormiste como un angelito?
1896
01:29:41,367 --> 01:29:42,595
Este diablito es un ángel.
1897
01:29:42,687 --> 01:29:43,722
¡Oh, tenía que decir, mala muesca!
1898
01:29:43,807 --> 01:29:44,922
- ¡déjanos pasar!
- Lo que dijo
1899
01:29:45,007 --> 01:29:46,486
es que ella no hizo nada!
1900
01:29:46,567 --> 01:29:48,364
¿No lo es? ¿Crees que el
¿prostituta?
1901
01:29:48,927 --> 01:29:50,997
¡Ay! Me costó 300 francos.
1902
01:29:51,087 --> 01:29:52,156
la que te pedi
nada...
1903
01:29:52,247 --> 01:29:54,078
¿Sabes por qué? Porque yo
soy un gran caballero.
1904
01:29:54,167 --> 01:29:55,998
¡No! ¡Ella no es un caballero!
1905
01:29:56,087 --> 01:29:58,920
Ella es una villana, una ruda y una
¡bufón!
1906
01:29:59,007 --> 01:30:01,680
Como sé que tenía que
decir balas!
1907
01:30:01,767 --> 01:30:04,839
"Estoy orgulloso de tener sexo con él
¡Un héroe!"
1908
01:30:04,927 --> 01:30:05,996
¡Pero qué héroe!
1909
01:30:06,327 --> 01:30:08,363
¿Me lo diría? ¿Sí?
1910
01:30:08,447 --> 01:30:12,486
Ella nunca, nunca, nunca, yo
pues nunca, un partidario.
1911
01:30:12,567 --> 01:30:14,319
Ella nunca salvó a un bebé...
1912
01:30:14,407 --> 01:30:15,726
Nunca salte sobre una bomba...
1913
01:30:15,807 --> 01:30:17,320
ella es la única conductora de
tranvías alrededor del mundo
1914
01:30:17,407 --> 01:30:19,602
perdió una pierna bajo el
tranvía hace 20 años.
1915
01:30:19,687 --> 01:30:21,279
¿Ohi se lo contó?
- Y "de Riccardo, el jefe,
1916
01:30:21,367 --> 01:30:22,197
quien me dijo
1917
01:30:22,287 --> 01:30:23,766
Y todavía estoy dentro.
1918
01:30:23,847 --> 01:30:25,200
no umiliarla!
1919
01:30:25,287 --> 01:30:26,037
¿Y por qué?
1920
01:30:26,647 --> 01:30:28,160
¡Porque soy un idiota!
1921
01:30:28,887 --> 01:30:30,479
¿Y porque lo subestima?
1922
01:30:30,567 --> 01:30:31,556
¿Por qué solo uno?
1923
01:30:31,647 --> 01:30:33,399
¡Suficiente! ¡ir lejos!
1924
01:30:33,487 --> 01:30:34,966
¡No puedo ver!
1925
01:30:35,047 --> 01:30:36,639
¡I No te oigo!
1926
01:30:36,727 --> 01:30:38,319
y si tiene una chispa de dignidad,
1927
01:30:38,407 --> 01:30:40,875
salir de inmediato y
ir a casa con ella
¡recursos!
1928
01:30:41,487 --> 01:30:44,285
¡ir lejos! ¡ir lejos! !
1929
01:30:44,367 --> 01:30:48,042
! Y fingir que no
nunca se supo!
1930
01:30:48,127 --> 01:30:48,923
¡Pero está mal!
1931
01:30:49,367 --> 01:30:51,164
¡Pero quién nunca la conoció!
1932
01:30:51,247 --> 01:30:53,920
¡Nunca lo hubiéramos sabido! Pero quién
¿es ella?
1933
01:30:54,007 --> 01:30:55,156
Pero que quieres de mi?
1934
01:30:55,247 --> 01:30:56,600
Pero los que nunca han visto esto!
1935
01:30:57,727 --> 01:30:59,319
¡Y haz su maleta!
1936
01:30:59,407 --> 01:31:02,285
ella podría reclamar
que robé!
1937
01:31:02,367 --> 01:31:03,277
Él sería capaz... ¡sí!
1938
01:31:03,367 --> 01:31:05,961
¡Sí! ¡El Globo Rinascente!
1939
01:31:06,047 --> 01:31:07,685
Sé que "los rostros atrevidos como
el...
1940
01:31:07,767 --> 01:31:09,803
bonificación de bonificación ... y luego maldita sea
aunque la billetera!
1941
01:31:09,887 --> 01:31:11,161
Y también tomas el crik...
1942
01:31:11,247 --> 01:31:14,523
como reserva para el
¡Le falta heroicamente una pierna!
1943
01:31:16,687 --> 01:31:20,362
Y tomas este higo por su propio bien
conquistas del amor!
1944
01:31:20,447 --> 01:31:23,996
(frambuesa)
1945
01:31:24,087 --> 01:31:27,477
Ir culo ventiladores y la inclinación
Así que para Teresa.
1946
01:31:27,847 --> 01:31:30,202
- ¿ella dijo?
- ¿Cómo te llamas Teresa, tú?
1947
01:31:30,287 --> 01:31:31,766
¡Y luego camina!
1948
01:31:31,847 --> 01:31:33,326
Y llevar "es el vientre!
1949
01:31:33,647 --> 01:31:35,717
¡Por favor! ¿Tío crampones?
1950
01:31:35,807 --> 01:31:36,956
Espera, espera. ¡Ay!
1951
01:31:37,047 --> 01:31:38,162
¡Hidalgo! ¡Por favor!
1952
01:31:38,247 --> 01:31:39,202
¿Adónde vas?
1953
01:31:39,287 --> 01:31:41,926
- Italia. Este es el autobús a Italia.
- ¡Italia!
1954
01:31:42,007 --> 01:31:43,281
los italianos.
1955
01:31:43,367 --> 01:31:46,564
¿Puedo ayudarte? Dame uno
¿paso?
1956
01:31:46,647 --> 01:31:51,767
(llamar)
1957
01:32:05,127 --> 01:32:06,401
(llamar)
1958
01:32:18,847 --> 01:32:21,281
¡Gran vaso de cerveza!
1959
01:32:21,367 --> 01:32:23,517
¡Caballeros! ¡Hidalgo!
1960
01:32:25,127 --> 01:32:26,560
¡Pues ahí estás!
1961
01:32:26,647 --> 01:32:28,922
¿Por qué detuviste el autobús?
1962
01:32:29,007 --> 01:32:30,281
¿Por qué?
1963
01:32:30,367 --> 01:32:31,482
¿Por qué?
1964
01:32:31,567 --> 01:32:33,637
Oosa? ¡No lo entiendo!
1965
01:32:34,367 --> 01:32:35,641
¿Oh! que paso?
1966
01:32:37,727 --> 01:32:39,524
¡Pero es Teresa!
1967
01:32:39,607 --> 01:32:41,006
¡Oh, no! Mondaldini!
1968
01:32:41,087 --> 01:32:43,885
¡Permiso! ¡Tengo que salir! Abierto
¡la puerta!
1969
01:32:43,967 --> 01:32:45,685
¡Abre que debo bajar!
1970
01:32:45,767 --> 01:32:49,237
¡Sé! ¡Sé! Mondaldi'!
1971
01:32:49,327 --> 01:32:50,362
¡Aquí estoy!
1972
01:32:51,247 --> 01:32:52,760
Detente ahí. a donde va
¿Uds?
1973
01:32:52,847 --> 01:32:55,680
¡Permiso! Mondaldi'!
1974
01:32:55,767 --> 01:32:57,519
- ¡Mondaldi! Yo yo!
- ¡Lo dejó ir!
1975
01:32:57,607 --> 01:32:58,596
¡Es mi amigo!
1976
01:32:58,687 --> 01:32:59,722
Pero, ¿qué es el éxito?
1977
01:32:59,807 --> 01:33:03,277
¡Solo hoy tenía que pasar! todos
¡15!
1978
01:33:04,127 --> 01:33:06,004
¡Es mi cumpleaños!
1979
01:33:06,087 --> 01:33:08,760
¡Había marcado rojo! oh es
¿creado?
1980
01:33:08,847 --> 01:33:10,599
¡Pierna! Un descanso serio de la!
1981
01:33:10,687 --> 01:33:12,484
Battistini, ven!
1982
01:33:12,567 --> 01:33:13,682
¡Ya vengo, ya vengo, ya vengo!
1983
01:33:13,767 --> 01:33:15,962
Mondaldi'! ya no me voy
Me reuniré contigo.
1984
01:33:18,367 --> 01:33:19,720
(Bocina)
1985
01:33:21,847 --> 01:33:26,398
(Sirena)
1986
01:33:35,367 --> 01:33:36,925
¿Oyó, Mondaldi?
1987
01:33:37,007 --> 01:33:38,042
¡Pierna!
1988
01:33:38,127 --> 01:33:41,483
¡Pero la pierna no es nada! La OMS
saber lo que estaba pensando!
1989
01:33:41,567 --> 01:33:44,081
¡Pierna! ¡¿Y eso es una pierna?!
1990
01:33:44,167 --> 01:33:45,805
¡Mírame!
1991
01:33:45,887 --> 01:33:48,959
Lo malo, Mondaldi”, mejor que
eso no puede ser anda'!
1992
01:33:49,047 --> 01:33:50,605
¿O tenemos dos piernas de dos!
1993
01:33:50,687 --> 01:33:52,643
Si se lo ponemos debajo del brazo...
1994
01:33:52,727 --> 01:33:54,479
nadie parece darse cuenta
nadie.
1995
01:33:54,567 --> 01:33:55,477
(risas)
1996
01:33:56,327 --> 01:33:57,555
Pero...
1997
01:33:57,647 --> 01:33:59,717
ya no sti
chistes!
1998
01:34:00,167 --> 01:34:02,362
Vio ese casino, ¿quién combinó?
1999
01:34:02,447 --> 01:34:04,005
¡Maldita sea que lo hizo!
2000
01:34:04,087 --> 01:34:06,476
Pero, ¿cómo va la ambulancia?
2001
01:34:06,567 --> 01:34:07,920
¿Dónde estamos?
2002
01:34:11,727 --> 01:34:14,002
- Portofino!
- ¿Verdadero?
2003
01:34:14,087 --> 01:34:17,238
¿Oyó, Mondaldi? portofino
2004
01:34:17,687 --> 01:34:19,962
¡Que fue el destino! Oh, tuvimos que
¡Ve a Portofino!
2005
01:34:20,847 --> 01:34:22,724
Pero ella sabe que digo...
2006
01:34:22,807 --> 01:34:24,240
hemos prevalecido!
2007
01:34:24,327 --> 01:34:26,079
Ella es hermosa, aunque la Oosta
¡Azur!
2008
01:34:26,167 --> 01:34:28,806
Nos estamos divirtiendo mucho!
2009
01:34:29,767 --> 01:34:32,076
Sabes, cuando veo eso como...
2010
01:34:32,167 --> 01:34:33,395
con esa cara...
2011
01:34:33,487 --> 01:34:34,806
¡Así que para mí es cuestión de reír!
2012
01:34:35,687 --> 01:34:37,962
Estaba bien con ella. hago
saber.
2013
01:34:38,087 --> 01:34:39,725
Tío si aún lo tuviéramos
conocido....
2014
01:34:39,807 --> 01:34:41,798
¡Cuánto hemos hecho juntos!
2015
01:34:42,527 --> 01:34:43,926
Así que discutimos.
2016
01:34:44,007 --> 01:34:46,646
Aunque éramos tan buenos
¡juntos!
2017
01:34:46,727 --> 01:34:48,843
¡Las mujeres, los jefes, el casino!
2018
01:34:48,927 --> 01:34:51,316
¡Matar! ¿cuánto ganamos, verdad?
2019
01:34:51,407 --> 01:34:53,079
Sé que te estoy diciendo esto
Mondaldi'?
2020
01:34:53,167 --> 01:34:55,886
Oh, esa es una de las razones por las que
dovemo años atrás en el
Azul oriental.
2021
01:34:55,967 --> 01:34:57,366
En la cara de Chi estos hombres!
2022
01:34:59,407 --> 01:35:00,601
¿Me oyes, Mondaldi'?
2023
01:35:01,647 --> 01:35:04,525
Mondaldi'? ¿Pero ella me escucha?
2024
01:35:04,967 --> 01:35:07,037
¡No! ¡No!
2025
01:35:07,127 --> 01:35:07,957
¡Y no!
2026
01:35:08,047 --> 01:35:09,765
¡No lo hagas!
2027
01:35:09,847 --> 01:35:10,438
¿Pero hay uno?
2028
01:35:10,527 --> 01:35:13,564
¡No! Pero, ¿cómo es esto posible?
2029
01:35:13,647 --> 01:35:15,842
¡No! Mondaldi'!
2030
01:35:18,327 --> 01:35:19,476
¡Oh Dios!
2031
01:35:19,567 --> 01:35:21,319
aaaa!
2032
01:35:21,407 --> 01:35:22,965
¡Ambos pueden ammazzatte!
2033
01:35:23,047 --> 01:35:24,321
¡Pierna!
2034
01:35:24,407 --> 01:35:26,796
¡Es muy bueno! es bienestar!
2035
01:35:26,887 --> 01:35:29,879
- ¿Tú entiendes?
- ¿Pero cómo puedes decir esto?
que bueno soy!
2036
01:35:29,967 --> 01:35:33,084
Deja de intentar decir eso
fue un desagüe.
2037
01:35:33,167 --> 01:35:34,202
Y cuando...
2038
01:35:34,967 --> 01:35:37,162
cuando vamos al hospital...
2039
01:35:38,647 --> 01:35:40,205
lo enfrentó en el hospital.
2040
01:35:40,287 --> 01:35:41,436
¡Es un caso perdido!
2041
01:35:41,487 --> 01:35:44,001
Debo confesar, porque soy
¡Peor de lo que recibí de él!
2042
01:35:44,087 --> 01:35:44,917
¡Puta!
2043
01:35:46,087 --> 01:35:48,157
no estaba bromeando en absoluto
¡todo!
2044
01:35:48,807 --> 01:35:49,762
Battistini!
2045
01:35:49,847 --> 01:35:51,519
¿Fue la gota lo que revivió?
2046
01:35:52,367 --> 01:35:54,676
Tío para llamarte?
2047
01:35:54,767 --> 01:35:55,279
¿tío?
2048
01:35:56,327 --> 01:35:57,316
-Tío-Te llamo?
- ¡Hola!
2049
01:35:57,407 --> 01:35:59,204
¡Elvio!
2050
01:36:00,247 --> 01:36:04,479
¡José! ¿Pero por qué no me tendrías?
dado a usted antes?
2051
01:36:04,847 --> 01:36:05,757
¡Ay!
2052
01:36:06,807 --> 01:36:09,196
¡Tienes la cabeza en alto!
2053
01:36:10,127 --> 01:36:11,446
Pero debes ser un fan...
2054
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traducción automática por:
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.