All language subtitles for Supernatural.2014.Thai TL047

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,200 --> 00:00:14,040 Fordító: «««Trans-Lator»»»047 2 00:00:18,230 --> 00:00:23,130 Isten és a Haza verhetetlen páros, 3 00:00:23,722 --> 00:00:28,120 a vérengzés és a zsarnokság minden nyomát eltüntetik. -Luis Bunuel 4 00:00:29,200 --> 00:00:31,270 01 Fejezet 5 00:00:31,707 --> 00:00:34,000 MENNYEI BIRODALMAK 6 00:00:39,760 --> 00:00:44,000 Áruld el a Szentatyának ellenséged nevét, és Ő késlekedés nélkül segíteni fog. @ Holy Father save our souls 7 00:00:44,440 --> 00:00:48,560 Ha azt akarod, hogy a férfi előtted hajbókoljon, imádjátok Shíva Falloszát. @ Our Leader save the world 8 00:00:49,000 --> 00:00:53,160 Földi szentek, kérlek, segítsetek visszaszerezni a fiúmat. @ Living for my Lord 9 00:00:53,500 --> 00:00:57,800 Isteni kegyelmed által, jóképű, nagyfaszú pasiként teremts újjá a következő életemben. @ The Leader «Father» God 10 00:00:58,260 --> 00:01:02,360 Az isteni kegyelem adományából egy szerető által lehet részesülni. @ Father's Mercy 11 00:01:02,700 --> 00:01:06,960 Írd a neved a fotójára és imádkozz. Ő három napon belül kapcsolatba lép veled. @ I can die for Him 12 00:01:07,320 --> 00:01:11,600 A gyermeked játékfüggő. Az isteni kegyelem által a családod vigaszra, boldogságra lel. @ My Head for the Leader 13 00:01:12,000 --> 00:01:14,760 Legyetek vegetáriánusok! Ez segít elkerülni a globális éghajlatváltozást. @ My Father my Lord 14 00:01:14,800 --> 00:01:20,040 Mért ne lehetne lehetséges? A múltban az emberek se utaztak repülővel. 15 00:01:20,304 --> 00:01:21,804 A fellegekben sétáltak, 16 00:01:22,000 --> 00:01:23,840 mert a lelki evolúciójuk a lehető legmagasabb szintű volt. 17 00:01:24,001 --> 00:01:26,110 Nem volt szükségük a külsődleges támogatásra. 18 00:01:26,200 --> 00:01:27,040 Igazán? 19 00:01:27,201 --> 00:01:29,761 A levegőben siklottak egyik helyről a másikra, 20 00:01:30,160 --> 00:01:32,400 mert lelkileg nagyon erősek voltak. 21 00:01:32,720 --> 00:01:34,160 Nem hiszed? 22 00:01:34,720 --> 00:01:37,240 Csak mert a tudományosság szerint ez lehetetlen. 23 00:01:37,480 --> 00:01:39,040 Számít valamit is a tudomány? 24 00:01:39,920 --> 00:01:43,160 Ha a tudomány valamiről azt állítja, hogy lehetetlen, akkor az tényleg nem lehetséges? 25 00:01:45,160 --> 00:01:47,640 A tudományos igazság valóban olyan jelentős? 26 00:01:48,520 --> 00:01:50,164 Még ha nincs is rá semmiféle bizonyíték, mester? 27 00:01:50,400 --> 00:01:54,040 Mégha nem volt régebben se, egyetlen szemtanú se a levegőben való repülésre? 28 00:01:54,241 --> 00:01:57,561 Akkor az a konklúzió, hogy valami azért nem létezik, mert nincs rá bizonyíték? 29 00:01:57,960 --> 00:01:59,479 Nem állítjuk. 30 00:02:00,000 --> 00:02:02,091 Vagyis nem lehetséges tudományos babonaság. 31 00:02:03,662 --> 00:02:09,502 Hol van ez a föld? 32 00:02:09,645 --> 00:02:17,105 ULLC: ... 33 00:02:17,401 --> 00:02:23,401 Boldog vagy? 34 00:02:23,441 --> 00:02:29,441 Csakis boldogság létezik itt, uram. 35 00:02:29,480 --> 00:02:35,440 És nem betegszel bele? 36 00:02:35,480 --> 00:02:41,442 Uram, te azt nem szereted? 37 00:02:41,473 --> 00:02:47,373 Miről társalogtok a többi emberrel? 38 00:02:47,440 --> 00:02:53,400 Itt...csak mi magunk vagyunk, uram. 39 00:02:53,440 --> 00:02:59,400 ... 40 00:02:59,445 --> 00:03:05,405 Kívánod megcsókolni valahol a testemet, uram? 41 00:03:05,445 --> 00:03:11,445 Hát itt bajosan tudnánk csókolózni. 42 00:03:11,480 --> 00:03:17,440 Ki tudja...hátha te olyan Szerencsés vagy, uram. 43 00:03:17,480 --> 00:03:23,440 Mennyi ideig maradhatunk itt? 44 00:03:23,480 --> 00:03:29,400 Hát nem jó itt, uram? Se könnyek, se gyilkolás. Csak örömünnep, mindörökké, uram. 45 00:03:29,443 --> 00:03:35,403 Pokolba az örökléttel! Még a saját hangunkon se szólhatunk egymáshoz. 46 00:03:35,440 --> 00:03:41,400 De én boldoggá tehetlek, uram. 47 00:03:41,440 --> 00:03:48,640 És mi lesz azután? 2112 ama napján. Fényben ragyogónak tűnik. 48 00:03:48,680 --> 00:03:55,680 2112...A délről származó árulók kísérlete arra, hogy eltüntessék a mi egész fajtánkat. 49 00:03:56,155 --> 00:04:02,555 A Vezér ezért vezette az Új Thai Királyság népét » ebbe a Mennyei Birodalomba. 50 00:04:03,200 --> 00:04:09,200 Csakis a túlélés miatt választottuk a boldogság eme földjét...az idők végezetéig. 51 00:04:09,241 --> 00:04:15,201 Itt » A Mennyei Birodalom 52 00:04:15,240 --> 00:04:21,160 Mit jelentünk mi egymásnak? 53 00:04:21,205 --> 00:04:27,155 Amit csak óhajtasz, uram. 54 00:04:27,207 --> 00:04:33,160 Azt szoktad mondani, hogy te... szeretsz engem. 55 00:04:33,200 --> 00:04:39,160 Ha ez a "kifejezés" boldoggá tesz téged, uram. 56 00:04:39,207 --> 00:04:45,207 Hazudsz! Még csak meg se érinthetjük egymást! 57 00:04:45,240 --> 00:04:51,200 Élvezd a szolgáltatásunkat, uram. És talán még az a Szerencsés is te lehetsz. 58 00:04:51,240 --> 00:04:57,199 Sose gondoltál még arra, hogy mi tévesen ítéljük meg egymást? 59 00:04:57,814 --> 00:05:03,160 Hogyan tagadhatná meg egy atya az ő hőn szeretett gyermekét, uram? 60 00:05:03,200 --> 00:05:09,200 Nem szeretsz már többé, uram? 61 00:05:10,320 --> 00:05:22,120 Nem szeretsz már többé, uram? 62 00:05:22,160 --> 00:05:27,440 A Szerencsés» 90108 63 00:07:04,240 --> 00:07:07,160 A Déliek merénylete 2112-ben 64 00:07:07,240 --> 00:07:11,280 Gyűlölet és gyanakvás ármánya fordította egymással szembe az embereket. 65 00:07:12,040 --> 00:07:16,000 És a Déliek ördögi mesterkedéssel vetnek be 66 00:07:16,040 --> 00:07:20,240 újfajta fegyvereket, hogy elpusztítsák a mi Új Thai Királyságunkat, 67 00:07:20,840 --> 00:07:25,320 rákényszerítve a Vezért arra a döntésre, ami kivezeti a Királyságot a veszedelemből: 68 00:07:26,080 --> 00:07:29,066 és ez a SUPERNATURAL: egyfajta védőpajzs, 69 00:07:29,080 --> 00:07:33,080 ami sokkal fejlettebb technológia, bármiféle Déli ármánynál. 70 00:07:33,880 --> 00:07:40,800 És ennek hatására olyan dimenzióba kerülünk mindannyian, ahol nem láthatjuk egymást. 71 00:07:43,120 --> 00:07:49,100 Ám a Vezér zsenialitása révén kifejlesztették 72 00:07:49,219 --> 00:07:56,280 a SUPERNATURAL 2.0-t, ami lehetővé teszi, hogy újra kommunikáljunk egymással. 73 00:07:56,480 --> 00:08:02,093 Pár felhasználó, aki érdemeinek olyan magas fokán áll, 74 00:08:02,134 --> 00:08:07,840 és lojális a Vezér iránt, képes a dimenzió látványának a megváltoztatására. 75 00:08:08,240 --> 00:08:10,940 A SUPERNATURAL új verziója 76 00:08:11,063 --> 00:08:17,840 megóv minket az éhségtől és a betegségektől, az öregedéstől és még a haláltól is. 77 00:08:18,320 --> 00:08:22,920 És köszönhetően a Vezér igazi zsenialitásának, itt van a 78 00:08:23,432 --> 00:08:27,920 SUPERNATURAL 3.0, ami lehetővé teszi, hogy újra találkozhassunk egymással, 79 00:08:29,000 --> 00:08:34,360 így bensőségesebb az érintkezés bármelyik szolgálatodra állóval, akit csak óhajtasz. 80 00:08:34,778 --> 00:08:39,360 Élvezd a szolgáltatásunkat! És még a Szerencsés is te lehetsz! 81 00:10:59,680 --> 00:11:05,040 Szívjóság, Szórakoztatás, és a Királyság Biztonsági Szolgálata. 82 00:11:06,080 --> 00:11:08,120 02 Fejezet 83 00:11:08,917 --> 00:11:10,760 2009 84 00:11:13,760 --> 00:11:16,480 A karenek őse Yawa isten volt. 85 00:11:16,918 --> 00:11:18,600 Thaiföld és Burma közti határvidék 86 00:11:19,000 --> 00:11:20,733 Yawa egy varázskönyvet adományozott a kareneknek, 87 00:11:21,560 --> 00:11:24,046 amely egyfajta kalauz volt a világ működéséhez. 88 00:11:26,440 --> 00:11:28,600 De a karenek annyira gondatlanok voltak, 89 00:11:29,440 --> 00:11:31,280 hogy megfeledkezve a könyvről, elhagyták a mezőn, 90 00:11:31,640 --> 00:11:34,120 amikor kimentek a földjeiket megművelni. 91 00:11:35,600 --> 00:11:40,080 Varjak, kutyák és disznók dúlták szét a könyvet, mígnem darabjaira szaggatták. 92 00:11:45,080 --> 00:11:47,594 Akkor a karenek fölkérték a legfiatalabb testvérüket, 93 00:11:47,925 --> 00:11:50,040 akinek a bőre teljesen hófehér volt, 94 00:11:51,360 --> 00:11:53,440 hogy utazza be az egész világot, 95 00:11:53,960 --> 00:11:57,840 összegyűjteni és visszahozni a varázskönyv minden elveszett oldalát. 96 00:12:03,200 --> 00:12:04,600 Azóta is 97 00:12:06,440 --> 00:12:08,880 ezzel a veszteséggel vagyunk kénytelenek élni, 98 00:12:09,240 --> 00:12:10,760 és várunk. 99 00:12:17,600 --> 00:12:19,080 Gyerekkoromban 100 00:12:20,160 --> 00:12:22,360 nekem volt egy játékkatonám. 101 00:12:24,120 --> 00:12:26,280 A kezében egy fegyvert tartott. 102 00:12:27,240 --> 00:12:29,360 Bárhová bekúszhatott volna. 103 00:12:33,640 --> 00:12:35,280 Úgy hívtam, hogy 104 00:12:36,760 --> 00:12:38,600 Aka, mint az AK-47-es gépfegyvert. 105 00:12:41,201 --> 00:12:43,441 Az iskolába is vittem magammal. 106 00:12:46,720 --> 00:12:47,800 És aztán? 107 00:12:50,360 --> 00:12:51,440 Elvesztettem. 108 00:12:53,760 --> 00:12:56,360 Beraktam a táskámba. 109 00:12:57,160 --> 00:12:59,320 Aztán elmentem ebédelni. 110 00:13:00,680 --> 00:13:04,040 Mire visszajöttem, Aka már eltűnt. 111 00:13:05,720 --> 00:13:10,040 Déltől estig, csak bőgtem. 112 00:13:12,440 --> 00:13:17,120 Így aztán az apám fölvett egy karen szolgálólányt, hogy vigyázzon rám. 113 00:13:18,200 --> 00:13:20,680 Amikor eljött, hogy jobb kedvre derítsen, 114 00:13:21,200 --> 00:13:26,590 pont egy hasonló történetet mesélt, mint amilyen a tiéd volt, Chai. 115 00:13:30,800 --> 00:13:31,802 Akkor 116 00:13:33,040 --> 00:13:34,800 az a lány azt mondta nekem, 117 00:13:35,480 --> 00:13:37,200 csak gondoljak bele, 118 00:13:37,800 --> 00:13:39,241 hogy a veszteség 119 00:13:40,405 --> 00:13:42,560 tehet minket felnőtté. 120 00:13:53,400 --> 00:13:56,720 Az a helyzet, hogy a házatok igen takaros és csöndes. 121 00:13:58,520 --> 00:14:00,800 És ráadásul a dzsungel közepén van. 122 00:14:01,080 --> 00:14:03,080 Ez egy nyaraló. 123 00:14:04,000 --> 00:14:05,760 Szeretek idejönni, 124 00:14:07,800 --> 00:14:09,520 amikor én... 125 00:14:30,800 --> 00:14:33,601 Szeretnéd, hogy meséljek egy másik történetet is neked? 126 00:14:37,880 --> 00:14:39,480 Egy ördögi párnak 127 00:14:40,640 --> 00:14:42,720 volt egy csodaszép lányuk. 128 00:14:44,880 --> 00:14:47,000 Házasságra lépett egy karen férfival. 129 00:14:49,880 --> 00:14:51,120 Egyik nap 130 00:14:52,440 --> 00:14:54,840 a vejük elment dolgozni. 131 00:14:57,360 --> 00:14:59,560 Az ördögi pár kitervelte, 132 00:15:00,880 --> 00:15:03,080 hogy elkapják a férfit és majd fölfalják. 133 00:15:05,159 --> 00:15:07,599 Így aztán Pob szellemmé változtatták magukat 134 00:15:08,120 --> 00:15:10,801 és egy fa lombjai közé bújva várakoztak, 135 00:15:12,328 --> 00:15:15,880 amerre a vejük mindíg elhaladt hazafelé menve. 136 00:15:17,360 --> 00:15:19,595 A lányuk viszont kihalgatta őket. 137 00:15:20,640 --> 00:15:24,040 Egy másik úton elszaladt figyelmeztetni a férjét. 138 00:15:25,520 --> 00:15:27,080 Amikor félhomály borult a tájra, 139 00:15:28,640 --> 00:15:30,560 a vő hazafelé sétált, 140 00:15:31,481 --> 00:15:33,521 és elhaladt ama fa alatt. 141 00:15:36,804 --> 00:15:40,920 Az ördögi páros leugrott a fáról, remélve, hogy elkapják a férfi nyakát. 142 00:15:42,480 --> 00:15:46,240 De a vej már tudta, mi vár rá, 143 00:15:46,800 --> 00:15:49,163 így a sarlójával közibük csapott. 144 00:15:49,880 --> 00:15:54,000 Az ördögi pár megsérült, de a nő elszaladt, 145 00:15:54,360 --> 00:15:56,640 és szivárvánnyá változott. 146 00:16:00,680 --> 00:16:01,640 És aztán? 147 00:16:05,480 --> 00:16:07,360 Akkor az ördögi férj 148 00:16:07,960 --> 00:16:10,080 elmenekeült, le a Földre, 149 00:16:12,400 --> 00:16:14,120 és átváltozott... 150 00:16:41,440 --> 00:16:43,400 Takarítsd föl a nyomokat. 151 00:16:50,640 --> 00:16:52,520 A karenek eltüntetik a lábnyomokat. 152 00:16:52,800 --> 00:16:57,600 Hitük szerint, ha egy kígyó mérget hagy valakinek a nyomában, az illető meghal. 153 00:16:58,120 --> 00:17:00,000 Ez is egy másik történet? 154 00:17:06,600 --> 00:17:10,760 A történet üzenete, hogy a karenek legyenek mindíg éberek, 155 00:17:14,840 --> 00:17:18,750 amikor egy burmai katonai táborba botlanak, hogy fölégessék azt, 156 00:17:20,140 --> 00:17:22,880 vagy amikor ételt és fegyvereket lopnak tőlük. 157 00:18:07,440 --> 00:18:09,680 Szívesen kérnék tőled valamit. 158 00:18:17,521 --> 00:18:19,991 Azt akarom, hogy ebbe beszélj, Yod. 159 00:18:20,640 --> 00:18:22,603 És mond azt, hogy jól vagy. 160 00:18:23,920 --> 00:18:26,169 Hogy általunk el lettél rabolva. 161 00:18:27,650 --> 00:18:28,920 Általunk? 162 00:18:30,360 --> 00:18:31,320 Én. 163 00:18:32,280 --> 00:18:33,247 Jay. 164 00:18:35,240 --> 00:18:38,920 És még tíz másik ember rejtőzködik a házad körül. 165 00:18:44,720 --> 00:18:47,000 Mit akartok, Chai? 166 00:18:50,080 --> 00:18:52,400 Mi csak történeteket akarunk mesélni. 167 00:18:54,200 --> 00:18:58,480 A Thai Állam nem enged kamerákat bevinni a menekült táborba. 168 00:19:00,680 --> 00:19:02,920 Így aztán minden hírt cenzúráznak. 169 00:19:05,360 --> 00:19:07,560 Csak azt akarjuk, hogy a Thai Állam 170 00:19:08,130 --> 00:19:10,130 hagyja a riportereket bejutni, 171 00:19:11,000 --> 00:19:14,480 hogy interjúkat készíthessenek a tábori emberek küzdelmeiről. 172 00:19:17,320 --> 00:19:18,960 Annyira borzasztó? 173 00:19:21,960 --> 00:19:23,560 Kábítószerek vannak mindenfelé. 174 00:19:24,720 --> 00:19:27,080 Senki se gyógyít bennünket, ha megbetegszünk. 175 00:19:29,360 --> 00:19:32,320 Félelemben él mindenki. 176 00:19:34,360 --> 00:19:38,240 Senki nem tudja, hogyha őt visszaküldenék Burmába, a biztos halál várna rá. 177 00:19:40,560 --> 00:19:42,004 Múlt évben, 178 00:19:43,400 --> 00:19:46,880 burmai katonák illegálisan átlépték a thaiföldi határt. 179 00:19:47,120 --> 00:19:48,599 Nőket erőszakoltak meg, 180 00:19:49,918 --> 00:19:51,280 gyerekeket gyilkoltak le, 181 00:19:52,480 --> 00:19:53,930 falvakat égettek föl. 182 00:19:55,560 --> 00:19:58,920 Burmai katonák átkeltek Thaiföldre? 183 00:20:00,840 --> 00:20:04,360 A thai katonatisztek hagyták őket bejönni. 184 00:20:06,600 --> 00:20:07,520 Miért? 185 00:20:14,400 --> 00:20:16,359 Nemzetbiztonsági okból. 186 00:20:22,720 --> 00:20:24,760 A nemzetközi kapcsolatok miatt. 187 00:20:27,960 --> 00:20:29,680 Éhes vagy, igaz? 188 00:20:34,800 --> 00:20:36,640 Ismételd utánam. 189 00:21:30,720 --> 00:21:32,920 Jay a terroristák vezetője? 190 00:21:45,280 --> 00:21:47,040 Nem hiszed, mi? 191 00:21:50,000 --> 00:21:51,127 De. 192 00:22:10,241 --> 00:22:11,881 Egy kisgyerek született 193 00:22:13,841 --> 00:22:17,321 azon a napon, amikor egy járványban az egész család meghalt. 194 00:22:19,440 --> 00:22:22,679 A falusiak otthagyták a gyereket a fák között. 195 00:22:26,047 --> 00:22:29,207 De egy boszorkány magához vette és fölnevelte, 196 00:22:30,001 --> 00:22:32,881 és megtanította a varázslás praktikáira. 197 00:22:35,562 --> 00:22:37,122 Mígnem egy nap, 198 00:22:38,400 --> 00:22:42,040 egy másik törzs emberei törtek rá a falura, 199 00:22:42,520 --> 00:22:44,800 és elrabolták a varázsláshoz használt dobot. 200 00:22:47,920 --> 00:22:53,039 Az árva akkor a varázspraktikáival visszaszerezte a falunak a dobot. 201 00:22:58,560 --> 00:23:00,080 Azóta 202 00:23:02,800 --> 00:23:06,520 a karenek megünneplik az árva gyerekek napját. 203 00:23:09,760 --> 00:23:13,320 Különösen olyasvalakit, mint Jay, 204 00:23:15,600 --> 00:23:19,720 imádni fognak és törzsi vezetőnek fognak elismerni. 205 00:23:22,680 --> 00:23:24,520 Olyasvalakit, mint ő, de hogyan? 206 00:23:26,560 --> 00:23:27,843 Ők... 207 00:23:28,608 --> 00:23:30,000 némák... 208 00:23:33,148 --> 00:23:35,000 de biztos érzékkel kiszagolják 209 00:23:36,680 --> 00:23:39,120 a legszínesebb rejtegetnivalót is. 210 00:23:39,600 --> 00:23:42,805 Túl sok részletet én se tudok. 211 00:23:51,045 --> 00:23:52,605 Amikor ő még gyerek volt, 212 00:23:54,119 --> 00:23:57,640 Jay egy csomó burmai katonát megölt. 213 00:24:00,675 --> 00:24:02,435 Ezért hiszünk abban, hogy 214 00:24:03,521 --> 00:24:05,321 Jay egy istenség földi megtestesülése, avatárja. 215 00:24:12,400 --> 00:24:15,440 Az én falum is elszenvedte a burmai katonák támadását. 216 00:24:18,760 --> 00:24:20,885 Mindent elvettek tőlünk. 217 00:24:22,570 --> 00:24:24,207 Rizst, 218 00:24:25,408 --> 00:24:27,528 kecskéket, marhákat, 219 00:24:29,403 --> 00:24:30,603 motorbicikliket. 220 00:24:38,920 --> 00:24:41,284 A misszionáriusok, akik velünk éltek, 221 00:24:41,920 --> 00:24:44,129 hoztak át Thaiföldre. 222 00:24:46,600 --> 00:24:49,640 Így nőttem föl és mehettem iskolába a thai határon innen. 223 00:24:52,403 --> 00:24:54,123 És találkoztam Jay-jel 224 00:24:55,320 --> 00:24:56,953 egy menekülttáborban. 225 00:30:55,400 --> 00:30:56,680 Yod Úr! 226 00:30:58,964 --> 00:31:00,040 Uram! 227 00:31:06,000 --> 00:31:11,160 Szeretném, ha megnézné ezt a két felvételt. Ők azok, akik túszul ejtették Önt? 228 00:31:28,800 --> 00:31:30,280 És ezt. 229 00:31:54,400 --> 00:31:55,320 Igen. 230 00:31:56,155 --> 00:31:57,400 Köszönöm, uram. 231 00:31:59,050 --> 00:32:00,800 Mások nincsenek? 232 00:32:01,720 --> 00:32:02,800 Mások? 233 00:32:03,360 --> 00:32:04,440 Nincsenek, uram. 234 00:32:05,740 --> 00:32:06,794 Chai arról mesélt, 235 00:32:07,640 --> 00:32:10,321 hogy Jay volt a terroristák vezetője, 236 00:32:11,378 --> 00:32:14,158 és hogy neki vannak a ház körül elrejtett emberei. 237 00:32:14,520 --> 00:32:18,725 Jayda valójában egy illegális burmai bevándorló, és 238 00:32:19,000 --> 00:32:23,000 kisebb lopásokon kívül komolyabb bűncselekményről nincsen tudomásunk. 239 00:32:23,205 --> 00:32:26,965 Úgy gondoljuk, hogy őt bérelte föl Chai-anand az Ön elrablására. 240 00:32:31,280 --> 00:32:32,520 És mi a helyzet... 241 00:32:33,840 --> 00:32:35,440 Chai követeléseivel? 242 00:32:36,070 --> 00:32:38,320 Az öt millió baht követelésére gondol? 243 00:32:39,000 --> 00:32:41,160 Az Ön édesapja épp most bonyolítja. 244 00:32:48,000 --> 00:32:51,320 Ha nincs más, engedelmével távoznék, uram. 245 00:33:22,240 --> 00:33:26,240 2009. február 5-én Angelina Jolie arra kérte a Thai Kormányt, hogy 246 00:33:26,400 --> 00:33:30,400 nyújtson segítséget a burmai menekült kisebbségnek a külvilággal való időnkénti 247 00:33:30,787 --> 00:33:35,787 kapcsolattartáshoz, miután meglátogatta a thaiföldi karen kisebbség menekülttáborát, 248 00:33:36,435 --> 00:33:40,240 ahol több mint 18111 burmai menekült tartózkodott. 249 00:34:08,000 --> 00:34:10,957 03. Fejezet 250 00:34:11,130 --> 00:34:13,430 FÖLD 251 00:34:16,920 --> 00:34:23,000 Rudolf Schlicter: Elvakult hatalom A megsemmisítés allegóriája (1937) 252 00:34:24,040 --> 00:34:31,040 Degenerált művészet - a náci német rezsim a teljes modern művészetet így minősítette. 253 00:34:31,429 --> 00:34:38,429 Az ilyen művészetet azon az alapon tiltották be, hogy nem-német művészet, vagy judeo- 254 00:34:38,822 --> 00:34:44,822 bolsevista természetű, és így a degenerált alkotószemélyiségek révén szankcionálandók. 255 00:34:45,113 --> 00:34:49,513 Ezeket az alkotókat eltávolították a tanári pályákról, megtiltották, hogy kiállításokon 256 00:34:49,588 --> 00:34:54,040 értékesítsék a műveiket, és számos esetben megtiltották a teljes alkotói folyamatot is. 257 00:34:56,520 --> 00:34:58,760 Szerelem? 258 00:34:58,880 --> 00:35:03,680 Találat: A szerelem (Eros) úgy csábít, hogy elérhetetlenné teszi, aki nem őt akarja. - Lacan 259 00:35:03,720 --> 00:35:05,760 Emlékezet? 260 00:35:05,800 --> 00:35:10,758 Találat: Hazugságok 261 00:35:10,800 --> 00:35:13,286 Mennyei Birodalmak? 262 00:35:13,328 --> 00:35:18,328 Találat: A jócselekedeteket végbe vivő, érdemdús emberek birodalma. 263 00:35:18,360 --> 00:35:20,840 Szívjóság » A Vezér Mennyei Birodalmak » Itt 264 00:35:20,880 --> 00:35:24,940 Brahma » mennyei lény, magasabban áll a szokásos angyaloknál, csak hímnemű. 265 00:35:25,072 --> 00:35:29,072 Sem enniük, se mást nem kell fogyasztaniuk, hogy a meditáció étkével feltöltődjenek. 266 00:35:29,084 --> 00:35:32,840 És ezért nem kell se pisilniük, se szarniuk, semmilyen mocskos, ördögi dolgot művelniük. 267 00:35:32,880 --> 00:35:34,880 Igazság? 268 00:35:34,940 --> 00:35:38,840 Találat: Nincs felhatalmazásod az adatbázishoz. 269 00:35:40,800 --> 00:35:43,752 LÁTOGATÓ Ismeretlen 270 00:35:43,893 --> 00:35:46,763 Ki az? 271 00:35:46,800 --> 00:35:52,800 Szimuláld néha, hogy pisálsz és szarsz, és úgy érezheted magad mintha élnél... 272 00:35:52,840 --> 00:35:55,800 Adjak jelszót? 273 00:35:55,840 --> 00:35:58,800 Honnan van neked jelszavad? 274 00:35:58,840 --> 00:36:01,760 Semmi szükség rá, senki nem adhat. 275 00:36:05,320 --> 00:36:08,354 Mi ez? 276 00:36:08,400 --> 00:36:11,359 09.06.1946.09.20 277 00:36:19,000 --> 00:36:22,960 Elveszett? 278 00:36:25,160 --> 00:36:32,680 Hol van ez a hely, uram? 279 00:36:37,840 --> 00:36:44,840 Itt...van pár dokumentum vagy bizonyíték, vagy valami olyasmi, ami lehet... 280 00:36:44,920 --> 00:36:51,040 Nincs itt semmiféle olyan dolog. 281 00:36:51,360 --> 00:36:57,560 Itt csak szomorúság, vér és könnyek, ezek tartanak fogva. 282 00:37:15,400 --> 00:37:16,840 Most már mindent jól megismertél 283 00:37:16,880 --> 00:37:19,480 a múlt december 5-ei eseményről. 284 00:37:19,520 --> 00:37:24,949 Két nagyszerű filmes születésnapi évfordulója volt ezen a napon. 285 00:37:29,201 --> 00:37:35,441 Néhányunk sose hallott róluk, míg mások jól ismerhetik őket. 286 00:37:37,087 --> 00:37:41,920 Az egyik Fritz Lang. És a másik Walt Disney. 287 00:37:42,084 --> 00:37:44,604 Mindketten filmrendezők voltak. 288 00:37:44,645 --> 00:37:46,555 Az egyik német volt. 289 00:37:46,680 --> 00:37:49,280 A másik amerikai. 290 00:37:49,600 --> 00:37:53,960 Fritz Lang több olyan filmet készített, amelyek 291 00:37:54,000 --> 00:37:57,080 hatalmas városokban játszódnak, ahol az emberek hierarhizált viszonyok között, 292 00:37:57,120 --> 00:38:02,520 a hatalmon lévők igazságtalanságai és elnyomása közepette élnek. 293 00:38:02,761 --> 00:38:07,561 Walt Disney szintén december 5-én született, mint Fritz Lang, 294 00:38:08,241 --> 00:38:13,120 Walt Disney viszont szeretett palotákról és kastélyokról, 295 00:38:13,400 --> 00:38:16,240 hercegekről és hercegnőkről mesélni, 296 00:38:16,940 --> 00:38:19,600 romantikus történetekben. 297 00:38:19,640 --> 00:38:22,054 Szerette úgy befejezni a történeteit, hogy 298 00:38:22,081 --> 00:38:26,510 "és boldogan éltek, amíg meg nem haltak". 299 00:38:27,120 --> 00:38:29,040 Álljon itt egy költemény, 300 00:38:29,160 --> 00:38:33,400 aminek a címe: "Egy öregember a tárgyalóteremben" 301 00:38:36,400 --> 00:38:44,280 Hol volt, hol nem volt, volt egyszer egy öregember a tárgyalóteremben. 302 00:38:46,081 --> 00:38:47,761 Nem. 303 00:38:48,000 --> 00:38:53,600 Egy bebörtönzött öregember volt a tárgyalóteremben. 304 00:38:55,921 --> 00:39:02,120 Nem. Két öregember volt a tárgyalóteremben. 305 00:39:02,520 --> 00:39:05,840 Az egyik öregember volt bebörtönözve. 306 00:39:06,001 --> 00:39:12,241 Az egyik öregember bebörtönöztette a másikat. 307 00:39:14,000 --> 00:39:20,201 Nem. Csak egyetlen öregember volt a tárgyalóteremben. 308 00:39:20,360 --> 00:39:25,120 A másik öregember a digitális hálózaton keresztül volt csak jelen, 309 00:39:25,200 --> 00:39:30,880 teljes valója nullák és egyesek digitjeként, 310 00:39:33,240 --> 00:39:39,480 a nullák és egyesek végtelenjeként. 311 00:39:40,640 --> 00:39:44,480 A nullák és egyesek sorozatából összeállt egy öregember, 312 00:39:44,600 --> 00:39:49,481 az öregember, akit egy másik öregember láthatott a képernyőn. 313 00:39:51,120 --> 00:39:55,040 Az egyik öregember egy magas trónusról bámult a képernyőre, 314 00:39:55,080 --> 00:39:57,426 mielőtt elkezdte olvasni a rettenetesen hosszú, 315 00:39:57,440 --> 00:40:01,040 számtalan lapra rótt, higgadt gyűlöletben fogant levél üzenetét. 316 00:40:01,080 --> 00:40:07,280 Olyan tempósan olvasott, mintha nem lenne elég ideje a végére érnie. 317 00:40:10,920 --> 00:40:14,560 A digitális öregember a képernyőt bámulta, 318 00:40:14,600 --> 00:40:16,920 próbált gondosan hallgatni, 319 00:40:16,960 --> 00:40:20,720 és kihámozni az üzenetét annak, 320 00:40:20,760 --> 00:40:23,960 amit az a másik öregember a tárgyalóteremben felolvasott. 321 00:40:24,000 --> 00:40:28,400 De a hangjelzésre nem volt válasz... 322 00:40:33,120 --> 00:40:39,120 2012. május 8-án 10 óra 30 perckor a 61 éves Ampol Tangnoppakul meghalt a börtönben, 323 00:40:39,280 --> 00:40:45,280 akit 20 évnyi börtönbüntetésre ítélték, mert SMS üzenetet küldött 324 00:40:45,480 --> 00:40:51,480 Abhisit Vejjajiva volt miniszterelnök személyi asszisztensének, 325 00:40:52,038 --> 00:40:58,038 amely üzenet tartalmát az LM 112 törvény alapján felségsértésnek minősítették 2010 326 00:40:58,385 --> 00:41:01,520 közepén, annak ellenére, hogy nem volt semmi bizonyíték az üzenet elküldésére. 327 00:41:01,560 --> 00:41:04,059 Ampol halála után 328 00:41:04,120 --> 00:41:11,120 a felesége egyfajta rituális életvitelbe kezdett, hogy hazahozza a férje 329 00:41:11,200 --> 00:41:18,200 szellemét, mondván: "Térj haza. Megszabadultál tőlük." 330 00:41:18,728 --> 00:41:21,328 04 Fejezet 331 00:41:22,048 --> 00:41:24,800 2060 332 00:43:41,200 --> 00:43:44,040 Pa, most gyere imádkozni. 333 00:43:52,080 --> 00:43:55,200 Hol vannak a csirkék? Nélkülük nem fogok. 334 00:43:55,640 --> 00:43:56,920 Gyerünk, Pa! 335 00:43:58,083 --> 00:44:00,763 Manapság minden annyira drága. 336 00:44:01,200 --> 00:44:03,755 Egy csirke többe kerül mint 40 000 baht. 337 00:44:04,120 --> 00:44:07,760 Ez a gyümölcs is már pár ezresbe került. 338 00:44:08,166 --> 00:44:11,359 Igazán nem kéne zargatni ezzel a csierkevásárlással. 339 00:44:11,725 --> 00:44:14,600 Ha a következő évben is így lesz, akkor hagyjuk az egészet a fenébe. 340 00:44:20,080 --> 00:44:23,795 Nem, ne hagyjuk. Nem érzem jól magamat, ha nem úgy csináljuk. 341 00:44:35,160 --> 00:44:37,440 Nueng, most nézd meg az anyádat! 342 00:44:38,120 --> 00:44:42,400 Nem akar csirkéket venni nekem. Hogyan vigyem végbe így a szertartást? 343 00:44:52,070 --> 00:44:56,070 Hát akkor ne csináld. Senki se csinálja már különben. 344 00:44:59,120 --> 00:45:01,740 Ne mondj ilyeneket, fiam. Ez bűn! 345 00:45:02,000 --> 00:45:04,960 A rendőrök letartóztathatnak téged istenkáromlásért! 346 00:45:06,000 --> 00:45:08,200 Fiam, ez a hagyomány! 347 00:45:08,800 --> 00:45:12,320 Mi thaiok mindíg is tisztelettel adóztunk az isteneknek, feltétel nélkül. 348 00:45:12,566 --> 00:45:14,566 Nem számíthat támogatásra az, aki ezt figyelmen kívül hagyja. 349 00:45:16,360 --> 00:45:18,320 Nueng, ezt jól vésd az agyadba. 350 00:45:18,644 --> 00:45:22,744 Ha én meghalok, neked kell folytatnod az én örökségemet, fiam. 351 00:45:23,360 --> 00:45:25,963 Neked mindíg a jóra kell törekedned és tisztelni az isteneket, 352 00:45:26,199 --> 00:45:30,279 így fogunk reinkarnálódni a következő életünkben thai emberként megint! 353 00:45:32,600 --> 00:45:35,040 Mért ilyen későn jöttél ma haza? 354 00:45:35,860 --> 00:45:38,354 Boxedzésen voltam a barátaimmal. 355 00:45:38,680 --> 00:45:43,280 Barátaiddal? Fiam, tudhatnád, hogy a mai helyzetben nem bízhatsz a barátokban. 356 00:45:43,520 --> 00:45:47,800 A Vezér nem győz figyelmeztetni, hogy a kommunikáció és a gyülekezés 357 00:45:48,126 --> 00:45:50,246 minden bajnak a forrása. 358 00:45:51,480 --> 00:45:55,680 Legközelebb, ha később jössz haza, hívjál előtte föl minket. 359 00:45:56,080 --> 00:45:57,720 Anyád idegeskedik. 360 00:46:01,840 --> 00:46:05,640 Nesze. Itt az ajándékom neked. 361 00:46:08,920 --> 00:46:10,600 Neked is, anya. 362 00:46:24,920 --> 00:46:26,320 Mi a fene ez? 363 00:46:28,000 --> 00:46:29,482 Pénzgyűjtő nyúl. 364 00:46:29,774 --> 00:46:34,364 A Vezér újraélesztette ezt a találmányt, ami minden háztartásban nélkülözhetetlen. 365 00:46:34,960 --> 00:46:38,289 Emlékszel? A Vezér idei születésnapja 366 00:46:38,640 --> 00:46:41,120 irányt mutatott mindannyiunknak: 367 00:46:41,347 --> 00:46:45,327 A takarékosság lesz az Északi Királyság fejlődésének záloga. 368 00:46:45,724 --> 00:46:51,520 És az nincs szorgalom és kitartás nélkül. Ezért nem fogunk mi szájalni, se harcolni. 369 00:46:52,080 --> 00:46:54,564 Nem fogunk foglalkozni azokkal, akik az Új Thai Királyságot azzal vádolják, 370 00:46:54,600 --> 00:46:57,086 hogy az egy rendőrállam, mégha az egész világ ezt állítja, akkor se. 371 00:46:57,340 --> 00:47:00,960 Teljesen boldogok és elégedettek lehetünk a mi saját viszonyainkkal. 372 00:47:01,527 --> 00:47:06,440 Nem úgy, mint azok a Dél-thaiföldi idióták. Azok mind a Nyugat valagát nyalják. 373 00:47:10,480 --> 00:47:13,880 Ma reggel Viriya Tanító fölhívott. 374 00:47:14,160 --> 00:47:16,520 Elmesélte, hogy az osztályzataid javultak. 375 00:47:17,080 --> 00:47:19,843 Kivéve az "Életre Nevelés" tantárgyat. 376 00:47:20,700 --> 00:47:23,120 Az "Életre Nevelés" egy csodálatos tantárgy, fiam. 377 00:47:23,408 --> 00:47:27,308 Megtanítja neked a jó alattvaló tíz kötelezettségét. 378 00:47:29,360 --> 00:47:32,640 Az első: A haza, a vallás és a király szeretete. 379 00:47:32,920 --> 00:47:35,400 Kettő: A csodálatos hagyományaink megőrzése. 380 00:47:35,763 --> 00:47:38,363 Három: A szüleid és tanítóid feltétlen tisztelete. 381 00:47:38,640 --> 00:47:40,163 Négy: Beszélj udvariasan. 382 00:47:40,365 --> 00:47:43,200 Öt: Légy hálás és viszonozd jóindulattal, akik hálával fordulnak hozzád. 383 00:47:43,401 --> 00:47:46,841 Hat: Legyél mindíg fegyelmezett. Hét: Légy türelmes és határozott. 384 00:47:47,043 --> 00:47:49,003 Nyolc: Gondolj mindíg a jövődre. 385 00:47:50,408 --> 00:47:52,560 Kilenc: Légy hű és bátor. 386 00:47:53,000 --> 00:47:55,710 Tíz: Támogasd, mert ez a te társadalmad. 387 00:48:02,640 --> 00:48:05,120 Fiam, hallgass rám. 388 00:48:06,640 --> 00:48:11,680 Most te következel. Mondd el a jó alattvaló tíz kötelezettségét. 389 00:48:13,440 --> 00:48:14,560 Most! 390 00:48:17,120 --> 00:48:20,038 A haza, a vallás és a király szeretete. 391 00:48:22,640 --> 00:48:25,720 - A csodás...hagyományaink megőrzése. - Igen. 392 00:48:26,800 --> 00:48:30,282 A szüleid és tanítóid feltétlen tisztelete. 393 00:48:30,840 --> 00:48:32,079 Igen, pontosan. 394 00:48:32,360 --> 00:48:36,200 - Légy hálás és viszonozd jóindulattal, - Nem, nem. Kihagytál egyet. 395 00:48:36,521 --> 00:48:40,160 Előtte még van egy. Melyik az, fiam? 396 00:48:40,759 --> 00:48:43,120 Mindíg erre tanitalak. 397 00:48:44,799 --> 00:48:47,679 Na, mi az? 398 00:48:48,160 --> 00:48:50,400 - Beszélj udvariasan. - Ez az! 399 00:48:50,880 --> 00:48:52,600 - Pontosan. - Igen. Szóval, újra? 400 00:48:52,800 --> 00:48:54,360 - Beszélj udvariasan. - Igen, és? 401 00:48:54,721 --> 00:48:57,081 Légy hálás és viszonozd jóindulattal. 402 00:48:59,360 --> 00:49:01,440 - Legyél mindíg fegyelmezett? - Igen! 403 00:49:05,120 --> 00:49:07,280 - Légy türelmes és határozott. - Igen. 404 00:49:08,721 --> 00:49:10,841 - Gondolj mindíg a jövődre. - Igen! 405 00:49:12,240 --> 00:49:15,160 Légy hű és bátor. 406 00:49:15,484 --> 00:49:16,754 - Igen. - Ez az! 407 00:49:17,000 --> 00:49:20,040 Nem. Van még egy. Még egy! 408 00:49:20,480 --> 00:49:22,800 - Ez a legyél kitartó...és bátor. - Nem. 409 00:49:23,280 --> 00:49:27,600 A kitartó és bátor ugyanaz. Van még egy másik. Gondolkozz! 410 00:49:33,720 --> 00:49:34,840 Gyorsan. 411 00:49:35,360 --> 00:49:36,360 Gondolkozz. 412 00:49:37,000 --> 00:49:38,080 Gyorsabban, gyerünk! 413 00:49:39,920 --> 00:49:41,601 Támogasd, mert ez a te társadalmad. 414 00:49:44,800 --> 00:49:46,480 Kurvára nem téged kérdeztelek! 415 00:49:48,080 --> 00:49:50,320 Nem azt mondtam, hogy kurvára nem téged kérdezlek? 416 00:49:58,000 --> 00:50:01,480 Hozz valami ennivalót! Éhendöglünk. 417 00:51:06,000 --> 00:51:08,520 Ezt én vásároltam. Mért nem ezt használod, te kurva? 418 00:51:33,924 --> 00:51:37,960 Mert amit a Tanító tanít, az a mennyek parancsa. 419 00:51:38,040 --> 00:51:42,840 A Tanító szolgálatként végzi a munkáját, ami a tanítóság elhivatottságából fakad, 420 00:51:42,880 --> 00:51:45,560 ami már azelőtt létezett, hogy a Tanító megszületett volna. 421 00:51:45,640 --> 00:51:48,080 A Nagytiszteletű Sa-ngiam vagy a többi híres szerzetes 422 00:51:48,160 --> 00:51:50,998 akik maguk között tudhatják Adhee Dhangsyanat, 423 00:51:51,084 --> 00:51:53,044 mind azzal a képességgel van fölruházva, hogy lássák az emberek elmúlt életeit, és 424 00:51:53,120 --> 00:51:57,520 hogy fölismerjék honnan érkezhet Tanító, és hogy a Tanító miért van közöttünk. 425 00:51:58,000 --> 00:52:02,640 A Tanító a Mennyei Birodalmak parancsait közvetíti, 426 00:52:03,840 --> 00:52:09,480 Buddhával térsalog és az összes szentséges lénnyel, akik istenek, Brahma és angyalok. 427 00:52:09,520 --> 00:52:14,240 És másféle szentséges, fölszentelt, hatalommal bíró teremtménnyel is: 428 00:52:14,320 --> 00:52:15,477 mint amilyen a Szfinx. 429 00:52:15,564 --> 00:52:20,640 A Szfinx oltalmazta a faraonikus Egyiptomot. 430 00:52:21,360 --> 00:52:27,120 Létezett egy fáraó, aki kimenve a ligetbe, talált egy szfinx-szobrot. 431 00:52:27,240 --> 00:52:29,440 Akkor álomba zuhant, és álmában megjelnet neki a Szfinx, 432 00:52:29,520 --> 00:52:36,360 és azt tanácsolta: ha alaposan megtisztítja a szobrot a homoktól és a piszoktól, 433 00:52:36,720 --> 00:52:42,680 olyan szerencse érheti, hogy életében kétszeres vezetővé válhat. 434 00:52:43,241 --> 00:52:49,000 A homokvihar szép lassan lemorzsolta és tönkretette a szfinx arcának ábrázatát. 435 00:52:50,289 --> 00:52:52,040 Akkor a sikeres fáraó 436 00:52:52,120 --> 00:52:58,040 elhatározta, hogy restaurálja a szfinxet és a szfinx arcára a saját képmását vésette. 437 00:52:58,640 --> 00:53:04,640 A Szfinx mindíg a piramisok mellett volt, és mindíg gigantikus maradt. 438 00:53:04,800 --> 00:53:10,520 A hiedelem szerint a Szfinx alapjait a Föld képzeletbeli közepének csúcsára tették, 439 00:53:10,600 --> 00:53:15,201 hogy uralkodjék mindenek fölött a Föld nevű bolygón. 440 00:53:15,320 --> 00:53:18,120 Tény az, hogy a Tanító mindenlátó és mindentudó, 441 00:53:18,239 --> 00:53:23,839 mindaz, amiről mindegyikük beszél, vagyis a Tanítók kinyilatkoztatásai szent szólamok. 442 00:53:25,400 --> 00:53:29,920 - Igen, csakis az van, amiről a Tanító szól. - Igen, pontosan. 443 00:53:30,000 --> 00:53:33,520 De csak amikor A Fenséges megparancsolja, hogy megszólaljon. 444 00:53:34,960 --> 00:53:41,560 Egyszer láttam a Tanító előadását. Ha valamit megjövendölt, az bekövetkezett. 445 00:53:41,800 --> 00:53:49,480 Ha a Tanító azt mondja, halj meg, meg fogsz halni. Ha gyógyulj meg, jól leszel. 446 00:53:49,560 --> 00:53:53,400 Azért, mert amit a Tanító kijelent, az nem igazán az én akaratom. 447 00:53:53,480 --> 00:53:56,400 Ahogy már említettem, az a Mennybéli Birodalmak parancsa. 448 00:53:56,480 --> 00:53:59,840 Ha a Tanítóban fölmerülne, hogy valaha is föladná ezt a kötelességét, 449 00:53:59,960 --> 00:54:02,960 a Tanítónak föl kellene áldoznia a szerettei életét. 450 00:54:03,080 --> 00:54:08,720 Ahogy a Tanító gyerekét, aki balesetet szenved, és a Tanító férjét pedig megölik... 451 00:55:39,520 --> 00:55:42,200 05 Fejezet 452 00:55:42,240 --> 00:55:45,400 POKOL 453 00:55:45,440 --> 00:55:50,460 A kormány 1938-ban Június 24-ét jelölte ki Nemzeti Ünnepként, ami az 1932-es, 454 00:55:50,769 --> 00:55:55,869 néppárti Sziámi Forradalom évfordulója. De 1960-ban Sárit Thanarat tábornok 455 00:55:55,996 --> 00:56:02,160 december 5-re változtatta a Nemzeti Ünnepet, ami IX. Rama király születésnapja. 456 00:56:03,520 --> 00:56:12,200 9Q8 FELADAT 457 00:56:14,240 --> 00:56:16,160 Rövid életű teremtmények, 458 00:56:17,240 --> 00:56:19,240 rengeteg közülük, 459 00:56:23,480 --> 00:56:25,680 ebben a pohár vízben él. 460 00:56:39,480 --> 00:56:43,080 Egyetlen csepp milliárdnyi mikroorganizmust tartalmazhat. 461 00:56:46,160 --> 00:56:49,000 A mikróbák okozzák a fekete pestist, 462 00:56:50,400 --> 00:56:51,480 a dizentériát, 463 00:56:51,920 --> 00:56:53,080 a kolerát, 464 00:56:53,720 --> 00:56:54,840 és a tífuszt. 465 00:57:12,880 --> 00:57:14,000 A múltban 466 00:57:14,520 --> 00:57:17,200 emberek haltak meg a megivott víztől. 467 00:57:19,960 --> 00:57:21,760 Többen, mint a háborúkban, 468 00:57:23,158 --> 00:57:24,608 földrengések által, 469 00:57:25,600 --> 00:57:27,760 vagy az összes természeti katasztrófában. 470 00:57:30,320 --> 00:57:31,720 Az emberek akkor még 471 00:57:32,440 --> 00:57:34,840 nem voltak a baktériumok ismeretének birtokában. 472 00:57:37,487 --> 00:57:40,487 De azt tudták, hogy valami lehetett a vízben. 473 00:57:43,480 --> 00:57:45,643 Ezt a valamit úgy hívták: 474 00:57:46,880 --> 00:57:48,080 "méreg". 475 00:57:51,760 --> 00:57:53,240 Egy kicsiny faluban, 476 00:57:54,520 --> 00:57:58,480 elkaptak egy férfit, aki halott tetemet hajított egy kút forrásába. 477 00:58:01,440 --> 00:58:04,240 A falusiak pletykálkodtak és mindenféléket híreszteltek. 478 00:58:06,120 --> 00:58:07,597 "Őrült az a férfi?" 479 00:58:08,000 --> 00:58:09,720 "Gyilkos volt?" 480 00:58:13,880 --> 00:58:17,360 "És nézzék, az összes forrásunkat bemocskolta!" 481 00:58:19,598 --> 00:58:20,680 "Tartóztassák le!" 482 00:58:20,960 --> 00:58:22,440 "Égessék el elevenen!" 483 00:58:24,440 --> 00:58:27,240 És úgy hozta a sors, hogy az a valaki egy zsidó férfiember volt. 484 00:58:27,640 --> 00:58:29,201 A gyűlölt náció tagja. 485 00:58:30,320 --> 00:58:33,800 Mindenki meg volt róla győződve, hogy a zsidók uralni akarják a világot. 486 00:58:36,160 --> 00:58:37,800 A szóbeszéd futótűzként terjedt, 487 00:58:38,600 --> 00:58:41,440 egyik faluból a másikba, 488 00:58:42,720 --> 00:58:45,000 egyik városból a másikba. 489 00:58:49,440 --> 00:58:52,280 A méreg, amiről úgy tudták, hogy a vízben van, 490 00:58:53,331 --> 00:58:55,331 hirtelenjében átváltozott a gyűlölt nép ármányává. 491 00:58:56,200 --> 00:58:58,992 Amikor valaki a forrás vizéből akat inni, 492 00:58:59,880 --> 00:59:02,880 amikor valaki ki akarta mosni a ruháit a patak vizében, 493 00:59:04,080 --> 00:59:06,920 amikor valaki vizet akart a főzéshez használni, 494 00:59:07,880 --> 00:59:09,720 mindenki azt kérdezte önmagától: 495 00:59:10,920 --> 00:59:12,880 "Nem lehet, hogy ez a víz mérgezett?" 496 00:59:14,080 --> 00:59:16,844 "Mi lesz velem holnapra, ekkora bizonytalanságban?" 497 00:59:18,240 --> 00:59:21,200 "A zsidók ördögi tervének éldozatává válhatok?" 498 00:59:22,700 --> 00:59:24,601 Rettegés töltötte el őket a víztől. 499 00:59:25,080 --> 00:59:27,162 Nem azért, mert a víz különösebben veszélyes lett volna. 500 00:59:27,880 --> 00:59:29,920 Hanem mert az az ördög műve volt. 501 00:59:33,280 --> 00:59:36,960 A félelem szétterjedt egyik városból a másikba. 502 00:59:40,600 --> 00:59:45,079 Az emberek belehaltak a betegségekbe, és ezért a zsidókat fogták le és égették meg. 503 00:59:47,800 --> 00:59:50,160 És ha ez a járvány folytatódik, 504 00:59:51,400 --> 00:59:52,720 akkor 505 00:59:53,320 --> 00:59:54,440 áldozattá válnak a 506 00:59:54,760 --> 00:59:55,720 cigányok, 507 00:59:56,240 --> 00:59:57,320 feketék, 508 00:59:57,920 --> 00:59:59,000 muszlimok, 509 01:00:00,560 --> 01:00:01,520 melegek. 510 01:00:09,120 --> 01:00:11,640 Mikor az emberek félelemmel tekintettek a vízre, 511 01:00:12,800 --> 01:00:17,520 a tudósok fölfedezték, mivel lehet a víz mérgezettségét kimutatni: 512 01:00:19,121 --> 01:00:20,601 mikroszkóp, 513 01:00:21,160 --> 01:00:22,600 antibiotikumok. 514 01:00:25,880 --> 01:00:30,200 Félelemmel kezdődött a korszerű közegészségügy létrejötte. 515 01:00:31,440 --> 01:00:35,400 És így az emberek rájöttek, mi a jelentősége a... 516 01:00:36,480 --> 01:00:37,640 (vízöblítéses) vécének. 517 01:00:55,760 --> 01:00:57,680 De hogyan, milyen formát kellene öltenie? 518 01:00:59,000 --> 01:01:02,280 Hol kellene abban tárolni a vizet, hogy tisztításra legyen használható? 519 01:01:03,520 --> 01:01:05,480 A tisztaság azonban nem volt elég. 520 01:01:06,640 --> 01:01:08,960 Meg kellett szabadulni a félelmektől. 521 01:01:15,840 --> 01:01:17,519 Semmi más 522 01:01:19,360 --> 01:01:21,560 nem nyugtathatná meg a rémületkeltőket, 523 01:01:22,880 --> 01:01:24,360 mint egy vécé. 524 01:01:27,680 --> 01:01:30,040 A hely, ahol közel kerülünk a halálhoz, 525 01:01:30,640 --> 01:01:33,400 és a salakanyagokhoz, amit a testünkből kiürítünk. 526 01:01:36,080 --> 01:01:37,600 Rettegünk tőle, nem szeretjük az ürüléket. 527 01:01:38,120 --> 01:01:42,640 Mert valahol a tudatunk mélyén jól tudjuk, alig különbözünk egy halott testtől. 528 01:01:43,240 --> 01:01:44,360 Mocsok, 529 01:01:45,000 --> 01:01:45,960 hanyatlás, 530 01:01:46,360 --> 01:01:47,400 bűzösség. 531 01:01:51,560 --> 01:01:54,840 A franciák megalkották a maguk hátrafelé lejtő toalettjét. 532 01:01:55,160 --> 01:01:56,920 Az ürülék lefelé folyik egy lyukba, 533 01:01:57,960 --> 01:02:01,640 anélkül, hogy hagynák a salakanyagokat érintkezni bármivel. 534 01:02:02,320 --> 01:02:05,720 Miközben a német toalett előrefelé lejt. 535 01:02:07,280 --> 01:02:11,480 Ettől a németek szagolhatják a saját szarukat, miközben ürítenek. 536 01:02:13,080 --> 01:02:18,160 Nem meglepő, hogy újra, meg újra háborúkban ütlegelik a franciákat. 537 01:02:21,440 --> 01:02:22,640 Csakhogy, 538 01:02:23,600 --> 01:02:25,720 mindkettő veszít a britekkel szemben. 539 01:02:27,640 --> 01:02:30,920 Az angol vécének van egy belső vízgyűjtője, ami begyűjti a salakanyagokat. 540 01:02:32,080 --> 01:02:34,120 Összegyűjti és bezárja a salakanyagokat. 541 01:02:34,920 --> 01:02:36,960 És szemrevételezhetővé teszi azokat. 542 01:02:39,400 --> 01:02:42,160 A víz segít eltüntetni az undort, a félelmet. 543 01:02:44,040 --> 01:02:47,600 A víz a közvetítő, ami lehetővé teszi az embereknek az együttélést azzal,... 544 01:02:48,480 --> 01:02:49,720 amitől félünk. 545 01:02:53,840 --> 01:02:55,480 Láthatjuk a félelmetest. 546 01:02:56,760 --> 01:02:58,520 Érezhetjük a szagát. 547 01:03:00,960 --> 01:03:03,720 És együtt élhetünk vele. 548 01:03:10,720 --> 01:03:12,000 Természetesen, 549 01:03:13,280 --> 01:03:16,760 nem tudunk megszabadulni teljesen az ördögi nyavalyáktól. 550 01:03:18,920 --> 01:03:23,240 De kordában tarthatjuk őket és megfigyelhetjük miként fejlődnek. 551 01:03:32,160 --> 01:03:34,361 Mi tartjuk fenn a félelmetességet, 552 01:03:37,247 --> 01:03:39,047 így az minket félemlít meg. 553 01:04:00,680 --> 01:04:04,080 A statisztikusok szerint a lehetséges árulók 89 százaléka 554 01:04:04,880 --> 01:04:07,000 ennek a csatornának a hithű rajongója. 555 01:04:07,440 --> 01:04:09,960 Az a csatorna, amelyik áthágja a szabályokat, 556 01:04:10,440 --> 01:04:12,960 és mellőz minden normális dolgot. 557 01:04:15,044 --> 01:04:17,280 A szabály olyan, mint a víz. 558 01:04:18,160 --> 01:04:20,360 Elmossa az árulók sokféleségét. 559 01:04:20,680 --> 01:04:21,960 A ganéjt. 560 01:04:22,520 --> 01:04:24,720 A Királyság szégyenfoltját. 561 01:04:25,680 --> 01:04:27,560 A baktériumokat, melyek belül tenyésznek, 562 01:04:27,920 --> 01:04:29,200 mint egy vécécsészében! 563 01:04:36,200 --> 01:04:39,360 Az emberek úgy képzelik, hogy abban hihetnek, amiben csak akarnak. 564 01:04:40,640 --> 01:04:42,720 Az emberek ész nélkül képzelődnek, 565 01:04:43,440 --> 01:04:45,800 de mindenki megriad a félelemtől. 566 01:04:47,320 --> 01:04:49,440 Mert csupán egyetlen dologra vágyunk: 567 01:04:49,720 --> 01:04:51,240 biztonságra. 568 01:04:57,040 --> 01:04:59,040 A háború béke. 569 01:04:59,480 --> 01:05:01,720 A szabadság szolgaság. 570 01:05:02,164 --> 01:05:04,044 A tudatlanság erő. 571 01:05:04,400 --> 01:05:07,680 A Vezérért. A Királyság Biztonságáért. 572 01:05:15,640 --> 01:05:20,560 A Szerencsés nyertes száma: 90.112 573 01:05:21,360 --> 01:05:22,960 aki találkozhat 574 01:05:23,800 --> 01:05:27,240 a 1721955-ös számú felhasználóval. 575 01:05:31,000 --> 01:05:34,600 Tippeld meg, ki lesz a következő nyertes a jövő héten, 576 01:05:35,400 --> 01:05:37,240 a »69-es Csatornán. 577 01:05:37,760 --> 01:05:38,760 Szívjóság. 578 01:05:39,320 --> 01:05:40,440 Szórakoztatás. 579 01:05:41,000 --> 01:05:43,120 És a Királyság Nemzetbiztonsága. 580 01:05:44,880 --> 01:05:46,160 A Vezérért. 581 01:05:46,760 --> 01:05:48,520 A Királyság biztonságáért. 582 01:06:05,280 --> 01:06:08,000 06 Fejezet 583 01:06:08,200 --> 01:06:10,897 2112 584 01:06:11,440 --> 01:06:16,840 2112. április elsején az USA bejelenti az emberiség kiirtására alkalmas legújabb 585 01:06:17,000 --> 01:06:22,840 tömegpusztító technikát. Majd kiderülhet, hogy ez is csak egy áprilisi elsejei tréfa. 586 01:06:29,120 --> 01:06:35,880 Narayana Nyila Űrhajó A Mars és a Jupiter között 587 01:06:37,320 --> 01:06:41,760 2112 június 24. 588 01:07:00,000 --> 01:07:01,640 Nincs más megoldás? 589 01:07:03,400 --> 01:07:05,160 Meg ne próbálj hazudni nekem! 590 01:07:05,440 --> 01:07:09,240 Te vagy a csúcs mesterséges intelligencia. Hogy-hogy nem tudsz válaszolni? 591 01:07:13,880 --> 01:07:14,880 Jay! 592 01:07:15,360 --> 01:07:18,960 Mennyi időt bírunk ki a maradék oxigénnel? 593 01:07:19,440 --> 01:07:20,480 15 napot, 594 01:07:20,680 --> 01:07:22,080 uram. 595 01:07:23,080 --> 01:07:25,400 És mennyi idő alatt érjük el a Földet? 596 01:07:25,720 --> 01:07:26,840 23 nap alatt, 597 01:07:27,040 --> 01:07:28,480 uram. 598 01:07:30,120 --> 01:07:31,280 Szóval ez azt jelenti, 599 01:07:31,560 --> 01:07:33,400 hogy azután egy héttel, 600 01:07:34,360 --> 01:07:37,800 mindegyikünk meg fog halni. 601 01:07:39,960 --> 01:07:41,040 Sajnálom. 602 01:07:41,400 --> 01:07:44,360 A francba! Kell valami megoldásnak lennie! 603 01:07:49,600 --> 01:07:51,280 Ake pilóta. Nont pilóta. 604 01:07:54,600 --> 01:07:58,360 Az irányítóközpont jelenleg megpróbál megoldást találni. 605 01:07:58,840 --> 01:08:03,600 Addig is csökkentsétek az oxigénfelhasználásotokat. 606 01:08:04,080 --> 01:08:08,520 Ne mozogjatok túl sokat. Ne dühöngjetek, ne kiabáljatok. 607 01:08:08,960 --> 01:08:10,820 (szeresd a hazád, a vallást és a királyt) Pillanatnyilag ennyi! 608 01:08:10,920 --> 01:08:17,703 (a jó alattvaló tíz kötelessége egymás után) Ha lesz bármilyen fejlemény, jelentkezem. 609 01:10:00,000 --> 01:10:02,040 Sajnálom, hogy kiabáltam veled. 610 01:10:03,280 --> 01:10:04,760 Nem gond, 611 01:10:05,040 --> 01:10:06,360 uram. 612 01:10:23,840 --> 01:10:25,640 Ide tudnál ülni? 613 01:10:47,560 --> 01:10:49,600 Igazából nem is lélegzel. 614 01:10:50,840 --> 01:10:53,080 Akarnál meghallgatni egy prédikációt? 615 01:10:53,440 --> 01:10:57,200 Nekem vannak buddhista, keresztény... 616 01:11:30,240 --> 01:11:46,200 2112. június 30. 617 01:12:35,440 --> 01:12:37,440 A vezető parancsnok van a vonalban, 618 01:12:37,680 --> 01:12:39,000 uram. 619 01:12:47,320 --> 01:12:49,400 Ake pilóta. Nont pilóta. 620 01:12:50,200 --> 01:12:51,160 Igen, uram. 621 01:12:51,680 --> 01:12:55,560 Ne aggódjanak. Hamarosan megoldással szolgálunk. 622 01:12:56,840 --> 01:12:59,160 Tehát találtak egy kivezető utat ebből a szorult helyzetből, uram? 623 01:13:00,200 --> 01:13:01,240 Nem. 624 01:13:02,560 --> 01:13:05,200 Ettől valami jobbat gondolnánk Önöknek. 625 01:13:09,360 --> 01:13:13,800 A tüntetők egy bábut égetnek, ami Aeknarong Sappanich-ot személyesíti meg, 626 01:13:14,080 --> 01:13:16,200 aki a Thai Haladó Párt tagja, 627 01:13:16,400 --> 01:13:19,360 és egyike a Narayana Nyila Űrhajó pilótáinak. 628 01:13:19,640 --> 01:13:22,520 Az űrhajó a Mars és a Jupiter között vesztegel. 629 01:13:22,720 --> 01:13:26,680 A tüntetők Aeknarongnak azt a cikkét támadják, amit még egyetemi évei alatt írt. 630 01:13:26,960 --> 01:13:30,960 A rohadt életbe, hát nem a legjobb lenne megdöglenie odafönt? 631 01:13:31,200 --> 01:13:34,840 Ugye tudjátok, kiket is támadott azzal az elvetemült irománnyal? 632 01:13:35,120 --> 01:13:37,120 És egy olyan valaki, mint ő, jelenleg annak a politikai pártnak a tagja. 633 01:13:38,960 --> 01:13:41,040 Ha egyáltalán vissza tudnák hozni Thaiföldre, 634 01:13:41,240 --> 01:13:43,880 személyében csak egy katasztrofális szemét térne vissza az országunkba. 635 01:14:10,160 --> 01:14:16,840 Hat nappal később 636 01:14:25,200 --> 01:14:28,400 12 óra múlva elérjük a Mars árnyékzónáját, 637 01:14:28,760 --> 01:14:30,000 uram. 638 01:14:30,360 --> 01:14:31,440 Tudom. 639 01:14:41,200 --> 01:14:42,360 Köszönöm. 640 01:15:07,080 --> 01:15:09,800 Kibaszott egy hazudozó! Minden, amit te... 641 01:15:10,280 --> 01:15:15,040 Te erkölcstelen állat. Buzi paraszt. Műveletlen, ocsmány fatuskó. 642 01:15:15,360 --> 01:15:18,120 Lefogadom, hogy téged a pokolból szalajtottak. 643 01:15:18,520 --> 01:15:23,880 Srácok, ti csak elbaszottul süket sátánkák vagytok. Ezeknek a szolgái akartok lenni? 644 01:15:24,240 --> 01:15:27,080 Nem tudom befogni a számat, azok után, amit a hírekben hallottam. 645 01:15:27,360 --> 01:15:30,600 És a kommentelés nem elég felrázó. Ezért csinálom ezt a klippet. 646 01:15:31,160 --> 01:15:33,280 Fejezzétek be Thaiföld sértegetését. 647 01:15:35,640 --> 01:15:37,880 Fejezzétek be a királyság intézményének sértegetését. 648 01:15:38,342 --> 01:15:42,482 Kurvára jobb lenne, ha most már megfeledkeznétek róla...vagy hagynátok... 649 01:15:42,829 --> 01:15:46,290 ...pokolra vele, különben kinyírjuk a kurva királyi családtagokat sorban... 650 01:15:46,680 --> 01:15:49,360 Thainak születtünk. Hogy mered fenyegetni minden thaiok atyját? 651 01:15:49,560 --> 01:15:51,320 Mért használsz lázító és harcra buzdító kifejezéseket? 652 01:15:51,600 --> 01:15:53,240 Biztos vagy benne, hogy te nem szereted a királyt? 653 01:15:53,480 --> 01:15:56,960 Ha az nem őérte lenne, gondolod, hogy megérted volna ezt a napot? 654 01:15:57,200 --> 01:16:03,400 Ha te ennyire hiszel ezekben, akkor te csak egy süket, agyatlan birka vagy. 655 01:16:04,840 --> 01:16:09,320 Ha már egyszer leléptél innen, jobb ott maradnod. Mi a pokolért akarsz visszajönni? 656 01:16:10,600 --> 01:16:14,093 Te csak egy faszkalap vagy. A te atyád egy seggfej! 657 01:16:14,240 --> 01:16:16,920 Az olyan embereket -mint te-, kellene nyilvánosan halálraítélni, 658 01:16:17,120 --> 01:16:19,520 ahogy most én teszem veled, hogy tudd csak meg: én hazafi vagyok! 659 01:16:27,360 --> 01:16:33,460 Hazudozók! Le akarjátok a felheccelt tüntetőkkel romboltatni ezt az országot?! 660 01:16:38,240 --> 01:16:42,200 Hogy voltak képesek a szüleid ide születni? Hogy voltál képes Thaiföldre születni? 661 01:16:42,560 --> 01:16:44,760 Ha el akarod árulni a saját országodat, mért nem élsz Burmában? 662 01:16:44,960 --> 01:16:47,120 Takarodj el innen! Élj bárhol másutt, csak ne Thaiföldön, 663 01:16:47,320 --> 01:16:49,960 ha mindenáron hazaáruló akarsz lenni, ez itt a thaiok földje, vagy nem? 664 01:16:52,840 --> 01:16:54,680 Tudod te egyáltalán, hogy mennyi mindent köszönhetsz a Királynak? 665 01:16:54,880 --> 01:16:57,200 A Király föláldozza magát a thai népért. 666 01:16:57,520 --> 01:17:01,440 Mi a faszt akarsz még? Baszódj meg! 667 01:17:04,520 --> 01:17:07,760 Te csak fölhasználtad ezt az országot arra, hogy ide leszülethessél. 668 01:17:08,000 --> 01:17:09,760 Most azonnal takarodj el innét! 669 01:17:09,920 --> 01:17:11,000 2112. július 4. 670 01:17:11,040 --> 01:17:13,760 Thaiföldnek nincs többé szüksége rád. 671 01:17:14,520 --> 01:17:18,800 Menj csak és teremts egy új országot. A te kibaszott "Új Thai Állam"-odat. 672 01:17:27,320 --> 01:17:31,960 Én csak egy thai kölyök vagyok és csak azt mondom, hogy a hazánk hanyatlóban van. 673 01:17:32,400 --> 01:17:37,300 Miért? Mert olyan ördögi emberek markában van a mi országunk, mint amilyen te vagy. 674 01:17:37,960 --> 01:17:41,640 Ha mi jó emberek, mint amilyenek mi vagyunk, mindannyian összefognánk, 675 01:17:41,920 --> 01:17:45,200 nem lenne semmi esélye az olyan hozzád hasonló ördögi fazonoknak életben maradni. 676 01:17:49,360 --> 01:17:53,560 A délről származó tüntetők most érték el a demilitarizált zóna határát, 677 01:17:53,920 --> 01:17:57,360 hogy rábírják a Vezért a döntése felülvizsgálatára, 678 01:17:57,720 --> 01:18:00,880 vagy hogy vegye végre fontolóra az emberi jogi szempontokat is. 679 01:18:01,200 --> 01:18:06,080 Közben az ellentüntetők őrjöngve kezdték támadni a tüntetőket. 680 01:18:13,280 --> 01:18:14,240 Most pedig következzék... 681 01:18:14,600 --> 01:18:18,240 a hírek utáni TL sorozat 047. részeként: "Thai Ladyboy Házában Sziámi Feleség" 682 01:18:18,640 --> 01:18:22,760 Addig is a Viszontlátásra! Éjfélkor jövünk a Késő Esti Hírekkel. 683 01:18:23,080 --> 01:18:24,240 Szívjóság. 684 01:18:24,520 --> 01:18:25,480 Szórakoztatás. 685 01:18:26,080 --> 01:18:28,000 És a Királyság Nemzetbiztonsága. 686 01:18:28,920 --> 01:18:30,160 A Vezérért. 687 01:18:30,560 --> 01:18:32,440 A Királyság biztonságáért. 688 01:20:09,080 --> 01:20:11,120 Beléptünk az árnyékzónába. 689 01:20:11,520 --> 01:20:13,960 Az energiaellátás hat óra múlva áll vissza a normál szintre, 690 01:20:14,600 --> 01:20:15,960 uram. 691 01:21:48,880 --> 01:21:51,440 Mért lettél űrhajós? 692 01:21:52,600 --> 01:21:54,600 Mi van veled, Nont? 693 01:21:59,360 --> 01:22:01,040 A családom földművesekből áll. 694 01:22:02,280 --> 01:22:04,160 A hét gyerekük közül én vagyok az egyik. 695 01:22:05,760 --> 01:22:08,040 A többieknek a mezőn kell dolgozniuk. 696 01:22:09,720 --> 01:22:12,960 Én voltam az egyetlen, aki tanulni akart. 697 01:22:14,960 --> 01:22:16,480 Az apám azt mondta nekem, 698 01:22:16,880 --> 01:22:19,760 ha igazán akarsz tanulni, neked kell a legjobbnak lenned. 699 01:22:20,200 --> 01:22:21,480 És a legtöbbre vinned, a legmagasabbra jutnod. 700 01:22:28,120 --> 01:22:30,720 Ennél magasabbra, hová juthatnék? 701 01:22:43,760 --> 01:22:46,840 Azt akartam, hogy országunk a tudományos ismeretekben fejlődjön. 702 01:22:48,120 --> 01:22:51,400 Azt akartam, hogy az országunk túllépjen a misztikus, babonás hagyományokon. 703 01:22:54,400 --> 01:22:56,440 Így kerültem az űrkutatási programba. 704 01:22:56,760 --> 01:22:58,560 A Thai Haladó Párt által? 705 01:23:01,040 --> 01:23:02,360 Természetesen... 706 01:23:04,320 --> 01:23:06,480 De én csak egy senki vagyok a pártban. 707 01:23:06,880 --> 01:23:08,640 Szikra a nagy durranásban. 708 01:23:11,720 --> 01:23:14,080 Azt reméltem, ha majd hősként térek vissza a Földre, 709 01:23:14,840 --> 01:23:18,800 ez a nagy dobás meghozhatja nekem az elismerést. 710 01:23:25,120 --> 01:23:26,600 De akiket a hírekben látni, 711 01:23:28,600 --> 01:23:30,960 se azoktól akik azt akarják, hogy életben maradj, 712 01:23:32,120 --> 01:23:33,920 se azoktól, akik a halálodat kívánják, ez nem várható. 713 01:25:03,640 --> 01:25:05,320 Az egyik pohár mérgezett. 714 01:25:05,600 --> 01:25:09,160 Íztelen. Szagtalan. Fájdalommentes. 715 01:25:10,160 --> 01:25:13,960 Biztosan nem akartok újra kapcsolatba lépni a küldetésirányítással? 716 01:25:15,320 --> 01:25:16,640 Nem, azt nem. 717 01:25:47,880 --> 01:25:52,480 Beletalálva a szíved közepébe 718 01:25:52,600 --> 01:25:57,360 A véletlen is úgy akarta, hogy nekünk találkozni kellett 719 01:25:57,480 --> 01:26:02,000 Még mindíg hatalmában tart az érzés 720 01:26:02,120 --> 01:26:07,440 Csak te jársz a fejemben 721 01:26:07,600 --> 01:26:11,880 De ó, hagytam, hogy a bolond szív oly messzire röpítsen el 722 01:26:12,000 --> 01:26:16,600 Egymástól különválva és szívünket bezárva 723 01:26:17,240 --> 01:26:21,880 De én még mindíg csak arra a napra várva várok 724 01:26:22,320 --> 01:26:27,000 mikor majd ott állhatok melletted 725 01:26:27,120 --> 01:26:30,360 És hogy mi az igazság 726 01:26:30,680 --> 01:26:36,640 Engem nem érdekel. Nem érdekel. Csak az, hogy rád gondolhassak. 727 01:26:40,560 --> 01:26:43,440 csak arra emlékezz kérlek 728 01:26:43,680 --> 01:26:49,640 a szívemben -ma is- csak te vagy 729 01:26:50,480 --> 01:26:54,080 1974. január 24. Észak Thaiföld, Nong Khai tartomány Na Sai 730 01:26:54,120 --> 01:26:57,760 falu közel 1500 fős teljes népességét nyom nélkül elégették. 731 01:26:57,800 --> 01:27:01,480 A kormány állítása szerint pár kommunista terrorista felelt az incidensért. 732 01:27:01,520 --> 01:27:05,160 Később a faluvezető bizonyította, hogy thai kormányhivatalnokok kezdték a gyújtogatást, 733 01:27:05,200 --> 01:27:08,160 mivel azt hitték, hogy a falusiak kommunistának álltak. 734 01:27:08,240 --> 01:27:11,240 A nemzetközi politikai helyzet abban az időben két részre osztotta a világot, 735 01:27:11,280 --> 01:27:14,920 az USA vezette Nyugatra és a Szovjetúnió vezette kommunista világra. 736 01:27:14,960 --> 01:27:17,960 Mindkét nagyhatalom szövetséges nemzeteket akart maga köré gyűjteni. 737 01:27:18,000 --> 01:27:21,600 Azt állítva magáról, hogy egyedül ő a szabad és demokratikus világ vezetője. 738 01:27:21,640 --> 01:27:24,680 Az Egyesült Államoknak számos országban köze volt államcsínyekhez. 739 01:27:24,720 --> 01:27:28,320 1973: véres chilei államcsíny, ahol a választott szocialista kormányt döntik meg, 740 01:27:28,360 --> 01:27:32,000 és több mint 40 000 embert hurcolnak el, internálnak, kínoznak és gyilkolnak meg. 741 01:27:32,040 --> 01:27:34,120 Indokínában az USA és a Szovjetunió a szövetségeseivel indít polgárháborúkat 742 01:27:34,140 --> 01:27:35,720 Vietnamban, Kambodzsában és Laoszban. 743 01:27:35,760 --> 01:27:39,400 Az USA támaszpontokat bérel Thaiföldön antikommunista céljaihoz. Légibázisokat. 744 01:27:39,440 --> 01:27:43,040 1965-ben Pallop Pinmanee tábornok és Chamlong Srimuang hadseregtábornok 745 01:27:43,080 --> 01:27:46,160 együttműködnek az antikommunista háborúban Laoszban, 746 01:27:46,200 --> 01:27:49,800 és vezető szerepet látnak el gyilkosságok végrehajtásában a vietnámi háború alatt. 747 01:27:49,840 --> 01:27:51,840 2004. április 28-án Pinmanee tábornok felügyelte muszlim falusiak 748 01:27:53,520 --> 01:27:56,560 tömegmészárlását a Grue Sae mecsetben. 33 embert öltek meg. 749 01:27:56,600 --> 01:28:00,240 És 2005 óta Srimuang hadseregtábornok az egyik vezetője a Sárgaingeseknek, 750 01:28:00,280 --> 01:28:03,960 akik célul tűzték ki Thaksin Shinawatra kormányának megbuktatását. 751 01:28:04,000 --> 01:28:07,640 2006. szept. 19-én Pinmanee tábornok is a Shinawatrát elmozdítók között volt. 752 01:28:07,680 --> 01:28:11,280 1998. augusztus 17-én Bill Clinton elismerte afférját Monica Lewinskyvel. 753 01:28:11,320 --> 01:28:14,960 1998. augusztus 20-án az USA rakétákkal rombol le egy kábítószerlabort Szudánban, 754 01:28:15,000 --> 01:28:18,680 mert ott vegyifegyvereket gyártanak és mert Szudán támogatja a nemzetközi terrorizmust. 755 01:28:19,240 --> 01:28:24,240 ...és folytatása következik 756 01:28:24,640 --> 01:28:28,200 A mi kötelességünk megteremteni a "jó emberek"-et, hogy kivédjük a 757 01:28:28,435 --> 01:28:32,435 "rossz emberek" bármiféle intézményi szerepének megszerzését az országunkban. 758 01:28:32,487 --> 01:28:40,200 2012.szep.17-én mondta Prem Tinsulanonda, a Thai Királyi Titkos Tanács elnöke 759 01:29:25,560 --> 01:29:31,680 Tényleg beszélgethetünk itt? 760 01:29:42,560 --> 01:29:48,360 Szóval ez az, amit a nagybetűs Természetnek hívnak. 761 01:29:49,520 --> 01:29:50,760 Amit, 762 01:29:51,760 --> 01:29:53,880 az erőforrások apadtával mi elhagyunk, mert 763 01:29:54,320 --> 01:29:58,000 nem képes táplálékkal ellátni a világ népességét. 764 01:29:58,720 --> 01:30:00,000 Mit tegyünk? 765 01:30:03,840 --> 01:30:08,040 Nem tudom. 766 01:30:08,160 --> 01:30:11,920 Mit tennél, ha olyan erő lenne a hatalmadban 767 01:30:12,520 --> 01:30:15,680 hogy bármit megtehess 768 01:30:16,600 --> 01:30:17,960 ezzel a világgal? 769 01:30:18,120 --> 01:30:25,920 Mágikusan korlátlan erőforrásokat hoznék létre. Azt hiszem. 770 01:30:27,360 --> 01:30:29,240 Mi volna, ha a hatalmad 771 01:30:30,000 --> 01:30:31,880 nem ilyasmikre telne, 772 01:30:32,600 --> 01:30:33,800 hanem képes lennél 773 01:30:34,200 --> 01:30:37,560 valamit létrehozni, teremteni, kicsiholni 774 01:30:40,920 --> 01:30:42,480 a kiszikkadt földből, 775 01:30:43,680 --> 01:30:45,160 a perzselő napsütésből, 776 01:30:46,840 --> 01:30:48,320 a kegyetlen földrengésekből, 777 01:30:49,920 --> 01:30:51,240 a hatalmas árvizekből, 778 01:30:53,720 --> 01:30:55,680 vagy az évhossznyi hóviharokból? 779 01:30:56,836 --> 01:30:58,760 ... 780 01:31:05,920 --> 01:31:07,520 Ha képes lennél 781 01:31:08,520 --> 01:31:10,720 élni a hatalmaddal, hogy történjen valami 782 01:31:11,600 --> 01:31:13,320 a mellőzött 783 01:31:14,480 --> 01:31:15,520 moralitással, 784 01:31:16,360 --> 01:31:17,520 etikus magatartással, 785 01:31:18,760 --> 01:31:20,120 vagy az emberi jogokkal? 786 01:31:20,360 --> 01:31:28,440 Pusztítsd ki a népesség felét és akkor a föld talán túléli az emberiséget. 787 01:31:35,000 --> 01:31:39,280 Pontosan ezt tette velünk a Nagy-Hatalom országa, 788 01:31:40,680 --> 01:31:42,560 a Vezér 789 01:31:43,720 --> 01:31:45,040 döntése nyomán. 790 01:31:46,320 --> 01:31:50,360 A Nagy-Hatalom országa fölkínálta a SUPERNATURAL-t 791 01:31:51,200 --> 01:31:52,640 megvételre nekünk, 792 01:31:53,760 --> 01:31:55,120 cserébe a 793 01:31:58,480 --> 01:32:00,000 halhatatlanságért. 794 01:32:02,280 --> 01:32:04,280 2112-ben 795 01:32:04,840 --> 01:32:06,400 a Nagy-Hatalom országa 796 01:32:07,040 --> 01:32:09,440 nukleáris fegyverrel támadott ránk, 797 01:32:10,760 --> 01:32:12,520 a Vezér 798 01:32:14,080 --> 01:32:15,400 egyetértésével, 799 01:32:16,640 --> 01:32:20,040 és összeterelt minket, 800 01:32:21,880 --> 01:32:23,200 a lelkeket, 801 01:32:24,240 --> 01:32:25,560 az asztrál testeket 802 01:32:26,600 --> 01:32:29,120 és mindannyiunkat benntart a SUPERNATURAL keretein belül, így 803 01:32:30,480 --> 01:32:32,360 többé nincs szükségünk 804 01:32:33,560 --> 01:32:35,520 a föld erőforrásaira 805 01:32:36,480 --> 01:32:37,880 soha már ezután. 806 01:32:39,760 --> 01:32:41,200 Az ajánlat, 807 01:32:42,200 --> 01:32:43,760 mégha millió élet 808 01:32:45,080 --> 01:32:46,880 kioltására vonatkozott is, 809 01:32:48,520 --> 01:32:50,040 megfelelőnek tűnt 810 01:32:51,200 --> 01:32:52,560 a Vezér 811 01:32:53,480 --> 01:32:54,880 szemében. 812 01:32:56,560 --> 01:32:57,920 Mert ez biztosította 813 01:32:58,920 --> 01:33:00,990 a halhatatlanná válást 814 01:33:02,160 --> 01:33:03,360 önmaga számára is. 815 01:33:04,880 --> 01:33:10,560 Megöltél olyant is, akit én szerettem. 816 01:33:21,440 --> 01:33:22,720 Szerelem? 817 01:33:28,240 --> 01:33:29,600 A szerelmedről 818 01:33:31,360 --> 01:33:33,240 muszály lesz megfeledkezned, 819 01:33:34,840 --> 01:33:36,320 hogy megvédhessem az életedet. 820 01:33:36,360 --> 01:33:38,560 Életet? 821 01:33:39,600 --> 01:33:43,320 Nevezhetjük ezt a létformánkat életnek? 822 01:33:53,800 --> 01:33:57,000 Mindennap láthattam őt. 823 01:33:57,760 --> 01:34:00,160 Beszélhettem hozzá. 824 01:34:02,360 --> 01:34:04,200 Amott. 825 01:34:05,760 --> 01:34:08,200 Ő volt az életem. 826 01:34:14,320 --> 01:34:17,760 Szóval, te vagy. 827 01:36:13,440 --> 01:36:16,640 Hol van ez a föld? 828 01:36:20,080 --> 01:36:22,160 Arrafelé, ahol valmikor virágzó föld volt. 829 01:36:25,360 --> 01:36:28,400 Hová megyünk? 830 01:36:29,920 --> 01:36:31,360 Nem tudom. 831 01:36:32,000 --> 01:36:35,360 Félek. 832 01:36:42,400 --> 01:36:45,320 A félelem csak az élők kiváltsága. 833 01:36:45,640 --> 01:36:49,280 Halottak lennénk, vagy mégse? 834 01:36:51,680 --> 01:36:53,800 Ami eleve halott, sose tud meghalni. 835 01:36:55,560 --> 01:36:57,880 ...akkor is félek. 836 01:37:13,320 --> 01:37:15,440 Egy hindu legenda szerint, 837 01:37:16,600 --> 01:37:21,640 amikor az elaggott világot elpusztította a Hatalmas Tűzvész, 838 01:37:23,560 --> 01:37:26,800 az Univerzum üressé lett. 839 01:37:27,840 --> 01:37:32,200 Véda és Dhamma összejöttek egy találkozóra. 840 01:37:34,400 --> 01:37:39,400 Amikor a szívjóság és a természetfeletti találkozott, 841 01:37:41,800 --> 01:37:45,280 együttlétükből megszületett Shíva. 842 01:37:47,720 --> 01:37:49,160 Egy nap, 843 01:37:49,720 --> 01:37:53,560 Shíva meg akarta teremteni a Földet, 844 01:37:54,720 --> 01:37:56,880 amihez neki segítőre volt szüksége. 845 01:37:59,040 --> 01:38:00,920 Akkor, ő a bal kezével 846 01:38:01,280 --> 01:38:03,160 megérintette a jobb kezét 847 01:38:04,160 --> 01:38:06,400 és így született meg Narayana. 848 01:38:07,720 --> 01:38:12,440 A tudás istene minden királyok fölött áll. 849 01:38:14,560 --> 01:38:17,240 Bármikor, ha a Föld ínséget szenved, 850 01:38:17,960 --> 01:38:22,240 Narayana úgy születik újjá, hogy 851 01:38:23,480 --> 01:38:25,520 legyőzhesse a démonokat. 852 01:38:27,520 --> 01:38:29,000 A jó emberek, 853 01:38:29,920 --> 01:38:31,920 amikor úgy tekintenek önmagukra, 854 01:38:33,200 --> 01:38:34,960 mint igazságos 855 01:38:36,120 --> 01:38:37,480 teremtői 856 01:38:38,280 --> 01:38:39,800 a földnek, melyen élnek, 857 01:38:41,720 --> 01:38:43,000 ott mindenki más 858 01:38:43,600 --> 01:38:45,120 csakis 859 01:38:46,088 --> 01:38:48,800 ördögivé, démonivá válhat. 860 01:39:06,480 --> 01:39:08,960 "A Szerencsés" nyertes szisztémát 861 01:39:09,880 --> 01:39:13,040 azért hozták létre, hogy elkapják 862 01:39:16,760 --> 01:39:18,920 a lehetséges árulókat, 863 01:39:19,960 --> 01:39:21,360 hogy megsemmisítsék őket, 864 01:39:21,880 --> 01:39:23,520 és hogy fölszabadítsák 865 01:39:24,680 --> 01:39:26,800 az elveszett lelkeket 866 01:39:31,360 --> 01:39:35,120 és így ők is visszakerüljenek a Királyság hatalma alá. 867 01:39:35,640 --> 01:39:41,720 Mért választottad azt, hogy segítesz nekem? 868 01:39:57,600 --> 01:40:00,880 A ULLC programot 869 01:40:01,280 --> 01:40:03,320 a te emlékeid alapján írták meg. 870 01:40:48,480 --> 01:40:50,120 De most már 871 01:40:51,320 --> 01:40:52,800 emlékképekre 872 01:40:54,480 --> 01:40:56,080 nincs semmi szükség 873 01:40:57,600 --> 01:40:59,200 a jövőben. 874 01:41:10,880 --> 01:41:12,600 Nagyon sokáig. 875 01:41:20,800 --> 01:41:22,920 Iszonyúan hosszú az az idő. 876 01:43:25,840 --> 01:43:27,920 Az ördögi párnak 877 01:43:28,720 --> 01:43:30,680 volt egy csodaszép lányuk. 878 01:43:33,000 --> 01:43:35,040 Házasságra lépett egy karen férfival. 879 01:43:37,960 --> 01:43:40,440 - Egy nap... - Született egy gyermek 880 01:43:41,720 --> 01:43:44,640 azon a napon, amikor egy járványban az egész család meghalt. 881 01:43:45,080 --> 01:43:47,360 - Azóta is... - Nemzetbiztonság, 882 01:43:48,560 --> 01:43:50,920 ...ezzel a veszteséggel vagyunk kénytelenek élni... 883 01:43:51,440 --> 01:43:52,880 ...és várunk... 884 01:43:53,360 --> 01:43:55,440 ...nemzetközi kapcsolatok... 885 01:43:56,760 --> 01:43:58,320 Nem hiszed, mi? 886 01:44:19,160 --> 01:44:25,960 A filmet George Orwell 1984 című regénye inspirálta 887 01:48:01,520 --> 01:48:05,320 ...így fogunk reinkarnálódni a következő életünkben thai emberként megint! 888 01:48:10,000 --> 01:49:03,987 Fordította: «««Trans-Lator»»»047 70568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.