Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.SubtitleDB.org vandaag nog
2
00:01:42,880 --> 00:01:44,803
In het hoge Andesgebergte van Peru...
3
00:01:45,000 --> 00:01:47,822
...waar een groot deel
van deze film werd opgenomen...
4
00:01:48,020 --> 00:01:50,250
...hebben de afstammelingen
van de Inca's...
5
00:01:50,440 --> 00:01:54,081
...eeuwenlang gezocht naar het symbool
uit hun glorieuze verleden...
6
00:01:54,280 --> 00:01:57,124
...een fabelachtige gouden schijf
versierd met juwelen.
7
00:01:57,320 --> 00:02:00,415
Ook andere hebben hier gezocht,
maar dan alleen naar goud.
8
00:02:25,419 --> 00:02:28,093
Hé, stomme ezel! Ezel, ezel!
9
00:02:28,490 --> 00:02:29,798
Ja, ja, ezels.
10
00:02:30,280 --> 00:02:31,998
Ik heb hier zo de pest aan.
11
00:03:08,640 --> 00:03:10,688
Waarom stoppen we?
-Ja‚ ja.
12
00:03:11,200 --> 00:03:16,878
Cuzco. We gaan toch naar Cuzco?
- Ja, ja, Cuzco. Over een uur.
13
00:03:18,270 --> 00:03:20,671
Benzine. Ik moet benzine tanken.
14
00:03:31,020 --> 00:03:33,682
Rijden alle treinen in Peru zo hard?
15
00:03:33,880 --> 00:03:37,441
We proberen op tijd in Cuzco te zijn,
zodat u het vliegtuig nog haalt.
16
00:03:37,820 --> 00:03:40,676
Geen zorgen, we hebben
nog nooit een toerist verloren.
17
00:03:40,940 --> 00:03:42,294
Geloof me maar.
18
00:04:03,920 --> 00:04:05,638
Wel, verder ga ik niet.
19
00:04:05,920 --> 00:04:09,220
Ik hoop dat u heeft genoten van Cuzco,
de stad van het licht.
20
00:04:09,420 --> 00:04:12,879
Als u ooit een keer ín Detroit bent...
-Ja‚ dan ga ik met u dineren.
21
00:04:13,860 --> 00:04:15,032
Dank u.
22
00:04:17,160 --> 00:04:18,241
Wel...
23
00:04:19,460 --> 00:04:21,337
Het was zeer aangenaam.
24
00:04:21,820 --> 00:04:23,640
Ik heb van deze reis genoten.
25
00:04:24,660 --> 00:04:28,551
Als u zich afvraagt hoe u me belonen
kunt zonder te kwetsen, Miss Morris.
26
00:04:28,740 --> 00:04:32,381
Doe geen moeite. Neem gewoon
uw portemonnee en begin met tellen.
27
00:04:32,580 --> 00:04:35,868
U bent niet bepaald bescheiden, hè?
- Niet als het om geld gaat.
28
00:04:36,060 --> 00:04:38,836
Het geritsel van bankbiljetten
is muziek ín m'n oren.
29
00:04:39,020 --> 00:04:42,081
De meeste mannen willen
geen geld aannemen van vrouwen.
30
00:04:42,260 --> 00:04:45,560
Er gaat niets boven geld.
Maar het is alleen lastig te krijgen.
31
00:04:47,000 --> 00:04:48,934
En het ruikt altijd zo lekker.
32
00:05:08,940 --> 00:05:10,192
Hé, Charlie!
33
00:05:11,140 --> 00:05:13,780
Nog toeristen aan boord van
dat gelande toestel?
34
00:05:14,100 --> 00:05:15,647
Ik heb nog niet gekeken.
35
00:05:25,680 --> 00:05:29,253
Ed Morgan is naar je op zoek.
- Dat kan er ook nog wel bij.
36
00:05:30,580 --> 00:05:34,835
Meneer en mevrouw Winston,
uit Boston.
37
00:05:36,200 --> 00:05:41,013
En meneer en mevrouw Richmond,
uit St. Louis.
38
00:05:44,080 --> 00:05:45,161
Oké.
39
00:05:48,220 --> 00:05:50,678
Komen er nog privétoestellen binnen?
- Nee.
40
00:05:51,640 --> 00:05:55,463
Je vraagt altijd naar privétoestellen
en het antwoord is steeds nee.
41
00:05:55,760 --> 00:05:58,001
Wel, ooit zeg je een keer ja.
- En dan...
42
00:05:58,200 --> 00:06:00,191
...stel dat er een privévliegtuig komt?
43
00:06:00,420 --> 00:06:02,570
Dan blijft dat tussen ons tweeën.
44
00:06:04,300 --> 00:06:06,780
Jij en je gevoel voor humor.
- Wat een hilariteit.
45
00:06:07,060 --> 00:06:08,585
Waar vind ik Morgan?
46
00:06:08,779 --> 00:06:11,168
In het Prado.
Blijf bij die vent uit de buurt.
47
00:06:11,360 --> 00:06:14,057
Ik mag Morgan wel.
Hij geeft me een eerlijk gevoel.
48
00:06:14,840 --> 00:06:18,333
Ik kan beter m'n duifjes oppikken
zolang hun buidel nog vol is.
49
00:06:27,580 --> 00:06:29,696
Welkom in Cuzco. De stad van het licht.
50
00:06:29,980 --> 00:06:32,768
Mijn naam is Harry Steele
en ik zal u hier rondleiden.
51
00:06:32,960 --> 00:06:34,462
Voor 100 soles per dag.
52
00:06:34,660 --> 00:06:37,960
Daar is ons niets van bekend.
- Maar nu wel. Is dat uw bagage?
53
00:06:40,500 --> 00:06:42,059
Zullen we, schat?
- Ja.
54
00:06:45,820 --> 00:06:47,390
Jij bent een stoere kerel.
55
00:06:47,840 --> 00:06:51,117
Is het leuk om gids te zijn?
- Hangt ervan af waar men heen wil.
56
00:06:51,740 --> 00:06:54,380
Ik zou niets willen missen.
- Ik zal m'n best doen.
57
00:06:55,260 --> 00:06:58,070
Ik hoop niet dat ik ziek word.
Ik krijg amper nog lucht.
58
00:06:58,260 --> 00:07:01,662
Dat komt door de hoogte.
We zitten op meer dan 3.000 meter.
59
00:07:01,860 --> 00:07:03,419
U moet vooral rustig aan.
60
00:07:04,240 --> 00:07:05,776
Zo mag ik het horen.
61
00:07:06,200 --> 00:07:07,725
U zult genieten van Cuzco.
62
00:07:08,060 --> 00:07:11,621
We gaan eerst naar het hotel om ons
op te frissen. We zien u daar, meneer...
63
00:07:11,820 --> 00:07:13,185
Zeg maar Harry.
64
00:07:18,120 --> 00:07:22,375
Waar bent u als we iets nodig hebben?
- Net buiten uw kamer.
65
00:07:23,180 --> 00:07:24,648
Geweldige service.
66
00:07:24,920 --> 00:07:26,433
Ik krijg nooit klachten.
67
00:07:29,220 --> 00:07:32,315
Lieverd, je kunt beter gaan slapen
als we ín het hotel zijn.
68
00:07:32,500 --> 00:07:34,013
Een lang middagdutje.
69
00:07:39,710 --> 00:07:41,417
Is Morgan hier?
-Ja‚ meneer.
70
00:07:52,800 --> 00:07:54,222
Ik zocht je al.
71
00:07:54,600 --> 00:07:57,217
Dat heb ik gehoord.
- Ik heb een klusje voor je.
72
00:07:57,400 --> 00:07:59,402
Kun je wat geld verdienen.
- Hoeveel?
73
00:07:59,800 --> 00:08:03,020
Daar kom je wel achter.
Geef mij de helft mee. Ik vertrouw je.
74
00:08:03,680 --> 00:08:05,398
Ik krijg een brok in m'n keel.
75
00:08:05,720 --> 00:08:07,620
Het is een meisje, een Europese.
76
00:08:07,980 --> 00:08:10,597
Hongaars geloof ik,
of Roemeens aan de naam te horen.
77
00:08:10,720 --> 00:08:12,518
Ze heeft hulp nodig.
- Wat voor hulp?
78
00:08:12,920 --> 00:08:15,480
Ik weet niet alle details.
Dat moet jezelf uitvissen.
79
00:08:15,660 --> 00:08:17,719
Ik ken haar niet
en wil ze ook niet zien.
80
00:08:17,910 --> 00:08:21,016
En als mij iets overkomt
dan heb je mij ook nooit gezien, hè?
81
00:08:21,400 --> 00:08:22,652
Waar is ze?
82
00:08:22,840 --> 00:08:26,071
Ze komt vandaag aan vanuit La Paz.
Met een vrachtwagen.
83
00:08:26,680 --> 00:08:30,321
Niemand reist per vrachtwagen, tenzij
je grenscontroles wilt omzeilen.
84
00:08:30,640 --> 00:08:33,871
Leven en laten leven.
Meer hoef ik echt niet te weten.
85
00:08:36,040 --> 00:08:38,020
Ik zie je nog wel.
- Er is nog iets.
86
00:08:40,080 --> 00:08:43,801
Ik wist dat er nog iets zou zijn,
anders had je me wel gebeld.
87
00:08:44,100 --> 00:08:45,875
Ik heb het een en ander gehoord.
88
00:08:46,420 --> 00:08:51,483
Ik vernam dat het archeologisch museum
een nieuw voorwerp in z'n bezit heeft.
89
00:08:52,299 --> 00:08:55,109
Een grote steen met tekeningen erop.
Van de Inca's.
90
00:08:57,860 --> 00:08:59,760
Vertel eens wat meer.
- Dat zal ik doen.
91
00:09:00,220 --> 00:09:02,439
Het schijnt dat een Indiaan
met de naam Unca...
92
00:09:02,600 --> 00:09:07,026
...de steen gevonden heeft,
maar er ontbreekt een hoek aan.
93
00:09:09,120 --> 00:09:10,918
En dat hoekje is spoorloos.
94
00:09:11,799 --> 00:09:13,881
En ik hoorde dat Unca voor z'n vrouw...
95
00:09:14,080 --> 00:09:16,731
...50 meter zijde en
een paar schoenen heeft gekocht.
96
00:09:18,600 --> 00:09:21,319
Je hebt scherpe oren
als je dat allemaal gehoord hebt.
97
00:09:21,559 --> 00:09:24,859
Ik wou het even ter sprake brengen
mocht jij iets weten.
98
00:09:26,040 --> 00:09:27,565
Ik zou niet weten wat.
99
00:09:29,080 --> 00:09:31,276
Misschien bedenk je je nog wel.
100
00:09:31,600 --> 00:09:34,535
Ik ben nogal traag van begrip,
dus reken er maar niet op.
101
00:09:34,960 --> 00:09:38,635
Ik weet dat je niets achterhoudt,
dat zou je me niet aandoen.
102
00:09:39,600 --> 00:09:40,886
Houden zo.
103
00:11:04,220 --> 00:11:08,475
Wie heeft je gestuurd? Vertel op,
anders schop ik je uit het raam.
104
00:11:08,799 --> 00:11:12,053
Het was Ed Morgan, of niet?
Dat dacht ik wel.
105
00:11:12,460 --> 00:11:15,259
Wat hij je ook geboden heeft,
het was het niet waard.
106
00:11:15,520 --> 00:11:17,386
Ik moest u alleen maar bang maken.
107
00:11:17,580 --> 00:11:20,459
En dat heb je ook gedaan.
Je maakt me heel erg nerveus.
108
00:11:21,240 --> 00:11:23,777
Doe je dit voor je werk
of is het een hobby van je?
109
00:11:24,000 --> 00:11:25,456
Ik zoek geen ruzie.
110
00:11:25,640 --> 00:11:29,315
Morgan zei dat ik alleen mocht schieten,
niet doden en er was haast bij.
111
00:11:29,640 --> 00:11:31,153
Hij gaf me 500 soles.
112
00:11:31,760 --> 00:11:33,114
Laat eens zien.
113
00:11:40,780 --> 00:11:44,580
Dat is mijn geld.
- Nu niet meer. Je hebt gefaald.
114
00:11:45,400 --> 00:11:47,789
Luister goed.
Je gezicht staat me niet aan.
115
00:11:48,440 --> 00:11:50,875
En als ik je nog een keer zie,
verbouw ik je kop.
116
00:11:55,160 --> 00:11:57,800
Mijn geweer.
Wie gaat m'n geweer vergoeden?
117
00:12:04,020 --> 00:12:06,341
Ik heb net iets grappigs meegemaakt, Ed.
118
00:12:07,040 --> 00:12:09,190
Ik dacht,
ik ga even langs en vertel het je.
119
00:12:09,360 --> 00:12:10,907
Je hoeft niet grof te doen.
120
00:12:11,100 --> 00:12:15,242
Ik ben niet meer zo snel
maar ik heb vrienden die dat wel zijn.
121
00:12:15,440 --> 00:12:17,943
Die zul je nodig hebben
als je niet alles opbiecht.
122
00:12:18,140 --> 00:12:20,484
Wat dan, Harry?
- Over 1e vriend met dat geweer.
123
00:12:20,679 --> 00:12:24,047
Kalm maar, ik had een betere
schutter kunnen sturen. Dat weetje.
124
00:12:24,240 --> 00:12:26,698
Moet ik je soms
nog dankbaar zijn ook, schooier?
125
00:12:27,000 --> 00:12:28,980
Let op je woorden.
- Pas jij maar op.
126
00:12:29,160 --> 00:12:31,936
Je bent een echte kerel, hè, kanjer?
127
00:12:32,120 --> 00:12:34,953
Groot, een knappe kop...
Jij hebt echt alles mee.
128
00:12:35,280 --> 00:12:38,477
En hier sta ik dan, oud, moe en dik.
129
00:12:39,040 --> 00:12:41,441
En jij denkt zeker
dat ik verder niets voorstel.
130
00:12:41,660 --> 00:12:45,949
Oh, je bent gewichtiger dan men denkt.
Een grote meneer in ouwe vodden.
131
00:12:47,040 --> 00:12:51,261
Ik was destijds net zo als jij. Ik kwam
hier om iedereen een lesje te leren.
132
00:12:52,260 --> 00:12:54,581
Even een miljoen incasseren
en dan naar huis.
133
00:12:54,880 --> 00:12:58,521
AI 14 jaar wacht ik op een spoor
dat me naar die lnca schat voert.
134
00:12:59,680 --> 00:13:02,320
En wat kan mij dat schelen?
- Niet zo heetgebakerd.
135
00:13:03,000 --> 00:13:04,536
Jij hebt die steen.
136
00:13:05,240 --> 00:13:08,858
Die steen waarop staat: "Waar Manco
het zonnetje heeft begraven."
137
00:13:10,220 --> 00:13:12,314
Jij was er een halfuur eerder dan ik.
138
00:13:12,840 --> 00:13:14,194
Jij hebt hem...
139
00:13:14,800 --> 00:13:16,313
...je weet wat het is...
140
00:13:16,640 --> 00:13:18,301
...en je hebt een partner nodig.
141
00:13:18,700 --> 00:13:20,657
Ooit konden ze niet om je heen, Ed.
142
00:13:21,180 --> 00:13:22,648
Maar dat is voorbij.
143
00:13:22,820 --> 00:13:24,413
Nu stel je niks meer voor.
144
00:13:24,740 --> 00:13:27,573
Je bent een grote klootzak
en ik heb jou echt niet nodig.
145
00:13:27,780 --> 00:13:29,976
Ik had misschien mazzel
dat ik iets vond.
146
00:13:30,200 --> 00:13:34,080
Het zou de moeite waard kunnen zijn,
maar niet voor jou. Dus vergeet het.
147
00:13:34,680 --> 00:13:36,978
Ik kan een betere schutter inhuren.
148
00:13:37,200 --> 00:13:41,433
Als je weer een sluipschutter stuurt,
ram ik z'n geweer dwars door je neus.
149
00:13:41,880 --> 00:13:45,100
Niet kwaad worden.
- Knoop het maar goed in je oren!
150
00:13:45,760 --> 00:13:47,228
Hé, wacht eens even.
151
00:13:47,800 --> 00:13:51,213
Hoe zit het met dat klusje dat ik
voor je geregeld heb, dat meisje?
152
00:13:52,800 --> 00:13:56,020
Jij bent me er ook eentje, hè?
- We hadden toch een afspraak.
153
00:13:56,400 --> 00:14:00,633
Bedoel je dat ze echt bestaat?
- Allicht! Ze komt met een vrachtwagen.
154
00:14:26,060 --> 00:14:28,631
Waar wilt u heen?
- Naar een hotel voor toeristen.
155
00:14:30,240 --> 00:14:31,492
Ziet u dat?
156
00:14:31,720 --> 00:14:33,711
Oh, bedankt.
- Graag gedaan.
157
00:15:22,000 --> 00:15:27,166
Hier ziet u de kathedraal van Cuzco,
met zijn beroemde María Angola klok...
158
00:15:27,360 --> 00:15:30,534
...waarvan de slagen 7 kilometer
in de omtrek te horen zijn.
159
00:15:30,580 --> 00:15:33,606
Het gebouw is ook beroemd
vanwege zijn kunstschatten...
160
00:15:33,800 --> 00:15:35,996
...waaronder een schilderij van Van Dyke.
161
00:15:36,140 --> 00:15:37,687
Volgt u mij, alstublieft.
162
00:15:49,080 --> 00:15:53,711
Dit bouwwerk werd gesticht
door Spaanse priesters in 1595.
163
00:15:53,900 --> 00:15:56,039
Het overleefde twee zware aardbevingen.
164
00:15:56,460 --> 00:15:58,212
Volgt u mij maar naar binnen.
165
00:16:14,200 --> 00:16:17,818
Neem het even van me over? Ik loop
de hele dag al van hot naar haar.
166
00:16:18,040 --> 00:16:20,611
Ik denk dat ze met rondleiding 3
wel tevreden zijn.
167
00:16:47,680 --> 00:16:50,684
Deze weefsels worden gerekend
tot de beste ter wereld...
168
00:16:50,880 --> 00:16:53,713
...waaronder de meest volmaakte
van de Egyptenaren.
169
00:16:54,660 --> 00:16:58,995
Veel grote ontdekkingen
zijn gebaseerd op puur toeval.
170
00:16:59,200 --> 00:17:03,660
Een inlander gaf voor een glas chicha
de toegang prijs tot de verborgen stad.
171
00:17:03,840 --> 00:17:08,903
Een kind op zoek naar een verloren
schaap, vond de Steen van Rosetta.
172
00:17:09,359 --> 00:17:14,456
Bij aardbevingen, zoals die in 1950,
werd deze geheime ruimte blootgelegd.
173
00:17:14,619 --> 00:17:18,032
En we bezitten een steen
met de afbeelding van een kaart...
174
00:17:18,240 --> 00:17:20,925
...die de weg toont naar
de graftombes van de heersers...
175
00:17:21,119 --> 00:17:22,951
...over Machu Picchu en Cuzco.
176
00:17:23,250 --> 00:17:24,354
En nu...
177
00:17:32,220 --> 00:17:34,040
Ze doet me denken aan m'n moeder.
178
00:17:34,260 --> 00:17:36,592
Hmm, uw moeder is erg mooi.
179
00:17:37,060 --> 00:17:38,038
Ja.
180
00:17:39,540 --> 00:17:41,759
Wilt u tussentijds soms van partij wisselen?
181
00:17:42,820 --> 00:17:44,379
Zou u dat niet doen?
182
00:18:00,280 --> 00:18:02,772
En dan nu ons meest
waardevolle kunstvoorwerp.
183
00:18:20,020 --> 00:18:22,011
Een miljoen dollar binnen handbereik.
184
00:18:22,240 --> 00:18:25,141
Ik dacht dat u sprakeloos was.
- Niet bij dit onderwerp.
185
00:18:25,340 --> 00:18:26,751
Hoe komt u eraan?
186
00:18:26,940 --> 00:18:30,956
Het grote relikwie was een geschenk
van de Spaanse Conquistador Pizarro.
187
00:18:31,260 --> 00:18:34,070
Dit kleine zonnetje is
een onvervalst Inca-juweel.
188
00:18:35,460 --> 00:18:38,088
Exact hetzelfde zonnetje,
alleen twee maal zo groot...
189
00:18:38,280 --> 00:18:41,739
...werd vier eeuwen geleden gestolen
uit de Inca Tempel van de Zon.
190
00:18:42,420 --> 00:18:44,923
Ze was versierd
met 119 zuivere diamanten...
191
00:18:45,119 --> 00:18:49,534
...243 edelstenen en woog bijna 14 kilo.
192
00:18:50,180 --> 00:18:51,648
Zuiver goud.
193
00:18:52,480 --> 00:18:54,050
Ze is nooit teruggevonden.
194
00:18:54,820 --> 00:18:57,630
Volgens de legende werd
het Incarijk vernietigd...
195
00:18:57,820 --> 00:18:59,800
...omdat het zonnetje verdwenen is.
196
00:19:00,040 --> 00:19:04,489
De Indianen geloven dat hun imperium
zal herrijzen als ze de zon terugvinden.
197
00:19:04,680 --> 00:19:06,193
Dit is hun grote broer.
198
00:19:06,460 --> 00:19:08,565
Is dat zonnetje echt ergens verborgen?
199
00:19:08,760 --> 00:19:12,025
Nou, nee hoor, archeologen hebben
half Peru opgegraven...
200
00:19:12,220 --> 00:19:14,678
...en alleen wat oude ruïnes
en mummies gevonden.
201
00:19:27,960 --> 00:19:29,519
Oh, goedenavond, Harry.
202
00:19:30,180 --> 00:19:31,705
Goedenavond, Mr. Winston.
203
00:19:31,880 --> 00:19:33,370
Mrs. Winston.
- Hallo.
204
00:19:33,560 --> 00:19:36,370
We willen iets zien van het nachtleven.
Kunt u ons helpen?
205
00:19:36,560 --> 00:19:40,770
Wel, hier valt niet veel te beleven.
Tenzij u van inheemse dansen houdt?
206
00:19:40,960 --> 00:19:43,156
Dat klinkt opwindend.
- Oh, dat is het ook.
207
00:19:43,340 --> 00:19:45,695
Persoonlijk kan ik daar niet
zo goed tegen.
208
00:19:46,619 --> 00:19:48,849
Gaat u naar dit etablissement: het Prado.
209
00:19:49,040 --> 00:19:52,385
Vraag naar ene Ed Morgan. Hij zorgt
er wel voor dat u zich amuseert.
210
00:19:52,580 --> 00:19:55,390
Is hij een vriend van u?
- Ik zou hem geen geld lenen.
211
00:19:55,580 --> 00:19:57,992
We... We hadden gedacht
dat u mee zou gaan?
212
00:19:58,200 --> 00:20:00,100
Ik heb een afspraak met een meisje.
213
00:20:00,460 --> 00:20:03,748
Oh, we willen ons niet bemoeien
met uw privéleven.
214
00:20:03,940 --> 00:20:05,226
Zult u ook niet.
215
00:20:05,420 --> 00:20:07,832
Bedankt Harry, we zien je morgen.
- Veel plezier.
216
00:20:24,520 --> 00:20:28,206
Excuseer, ik zoek Mr. Harry Steele?
- Die zit aan de bar.
217
00:20:28,400 --> 00:20:29,561
Dank u.
218
00:20:40,000 --> 00:20:42,196
Mr. Steele? Harry Steele?
219
00:20:42,880 --> 00:20:44,450
Doet de naam er iets toe?
220
00:20:44,640 --> 00:20:47,860
Ja, want mijn naam is Steele.
En ik ben groter dan jij.
221
00:20:57,040 --> 00:20:59,646
Je had vanmiddag
in het museum moeten blijven.
222
00:21:00,460 --> 00:21:02,155
Ik wist niet wie u was.
223
00:21:02,640 --> 00:21:03,971
Maar nu wel.
224
00:21:06,000 --> 00:21:09,220
Ik heb Mr. Morgan gebeld.
Hij zei dat u me zou helpen.
225
00:21:11,460 --> 00:21:13,258
Mr. Morgan zegt zoveel dingen.
226
00:21:14,619 --> 00:21:17,873
Hoe kwam je met hem in contact?
- Nina Costa heeft me gestuurd.
227
00:21:18,280 --> 00:21:21,750
Van de Granada Club in La Paz.
Ik heb voor haar gewerkt.
228
00:21:23,280 --> 00:21:24,634
Als danseres.
229
00:21:25,060 --> 00:21:27,210
Dan moeten ze hun beleid
veranderd hebben.
230
00:21:27,440 --> 00:21:29,499
Ik dans alleen maar, Mr. Steele.
231
00:21:29,980 --> 00:21:31,334
Zeg maar, Harry.
232
00:21:33,680 --> 00:21:36,331
Hij vraagt of je iets wilt drinken.
- Ah, dank u.
233
00:21:42,060 --> 00:21:45,291
Hoe heet je?
- Elena. Elena Antonescu.
234
00:21:46,220 --> 00:21:49,485
Mr. Morgan zei datje uit Europa kwam.
Maar niet uit welk land.
235
00:21:49,660 --> 00:21:51,230
Dat is niet belangrijk.
236
00:21:51,840 --> 00:21:54,992
Op die manier. Hoe ben je ontsnapt,
via het IJzeren Gordijn?
237
00:21:55,220 --> 00:21:56,836
Illegaal, ja.
238
00:21:57,460 --> 00:21:59,155
Dat moet lastig zijn geweest.
239
00:21:59,380 --> 00:22:01,678
Ze zijn nog steeds naar me op zoek.
240
00:22:04,220 --> 00:22:05,756
Dat is dan zes soles.
241
00:22:12,680 --> 00:22:14,273
Mijn middelen zijn beperkt.
242
00:22:17,320 --> 00:22:18,867
Nou, wat is het probleem?
243
00:22:21,520 --> 00:22:23,978
Ik wil naar de Verenigde Staten.
244
00:22:25,680 --> 00:22:29,583
Is dat alles? Waarom geen nette
liquidatie of een fles penicilline.
245
00:22:29,800 --> 00:22:32,212
U hoeft me slechts
naar het noorden te brengen.
246
00:22:32,440 --> 00:22:35,899
Als ik Mexico bereik, ben ik
al dichter bij de Verenigde Staten.
247
00:22:36,260 --> 00:22:38,558
Zelfs dat is niet
zomaar eventjes geregeld.
248
00:22:40,660 --> 00:22:42,219
Wilt u me helpen?
249
00:22:43,020 --> 00:22:46,490
Niet zo snel. Hoe ben je
de grens met Bolivia gepasseerd?
250
00:22:47,220 --> 00:22:49,222
Ik heb het Titicacameer overgestoken.
251
00:22:49,420 --> 00:22:52,674
En de wachtposten je glimlach getoond
in plaats van je papieren.
252
00:22:52,900 --> 00:22:54,425
Ik heb geen paspoort.
253
00:22:55,440 --> 00:22:57,920
Had je een bepaalde reden
om La Paz te verlaten?
254
00:22:58,260 --> 00:23:01,958
De politie... en geen vooruitzichten
op enige vorm van ondersteuning.
255
00:23:02,859 --> 00:23:04,577
Dan hebben ze een bril nodig.
256
00:23:09,820 --> 00:23:11,481
Bestel nog wat te drinken.
257
00:23:12,240 --> 00:23:13,765
Ik heb wat gespaard.
258
00:23:19,820 --> 00:23:20,878
Hallo?
259
00:23:25,740 --> 00:23:26,696
Oké.
260
00:23:32,290 --> 00:23:35,294
Luis, breng ze naar onze tafel, wil je.
- Goed, Harry.
261
00:23:35,420 --> 00:23:36,672
Deze kant op.
262
00:23:42,580 --> 00:23:44,321
Dat was Morgan aan de telefoon.
263
00:23:46,200 --> 00:23:48,237
Ze hebben een dossier over u in La Paz.
264
00:23:49,000 --> 00:23:51,116
Blijkbaar ben je daar aardig berucht.
265
00:23:51,440 --> 00:23:52,999
Ik moet naar het noorden.
266
00:23:54,619 --> 00:23:57,259
Ik ken iemand die je
naar Ecuador kan brengen.
267
00:23:57,680 --> 00:23:59,796
Maar hij heeft nogal dure gewoontes.
268
00:24:00,240 --> 00:24:02,880
Zonder uw hulp kan ik echt nergens heen.
269
00:24:04,280 --> 00:24:06,078
Ik ben ook niet bepaald goedkoop.
270
00:24:06,599 --> 00:24:08,454
Ik weet dat ik op u kan rekenen.
271
00:24:09,480 --> 00:24:13,178
Misschien heb je me verkeerd begrepen.
Hoeveel geld heb je?
272
00:24:16,240 --> 00:24:18,436
Ongeveer... 50 dollar.
273
00:24:19,220 --> 00:24:21,234
Dan heb je nog steeds een probleem.
274
00:24:21,460 --> 00:24:23,292
Maar meer geld heb ik niet.
275
00:24:23,520 --> 00:24:26,296
Dat is geen geld. Dat zijn fooien.
276
00:24:26,640 --> 00:24:30,361
Dat kost het me alleen al
om een afspraak met hem te maken.
277
00:24:38,540 --> 00:24:42,317
Het spijt me, maar met 50 dollar
zul je niet heel erg ver komen.
278
00:24:44,000 --> 00:24:45,547
U wilt me niet helpen?
279
00:24:46,200 --> 00:24:48,055
Ik in ieder geval niet.
280
00:24:54,480 --> 00:24:56,153
Dat is een erg mooie pose.
281
00:24:57,080 --> 00:24:58,536
Zeer fraai zelfs.
282
00:25:01,140 --> 00:25:02,619
Meestal werkt het.
283
00:25:02,920 --> 00:25:06,413
Ik heb al zoveel vrouwen zien huilen,
dat doet me echt niets meer.
284
00:25:40,840 --> 00:25:42,399
Ik heb een kamer voor je.
285
00:25:43,440 --> 00:25:47,274
Meer kan ik niet voor je doen tenzij
je een rondleiding door Cuzco wilt.
286
00:25:48,040 --> 00:25:50,702
Je kunt hier wel een paar dagen blijven.
- Dank u.
287
00:25:50,900 --> 00:25:53,221
Maar het heeft geen zin.
Hij zal me vinden.
288
00:25:53,520 --> 00:25:54,567
Wie?
289
00:25:55,620 --> 00:25:57,213
De Roemeense consul.
290
00:25:57,740 --> 00:25:59,799
Hij vloog achter me aan naar La Paz.
291
00:26:00,240 --> 00:26:03,665
Ze doen er echt alles aan
om vluchtelingen terug te krijgen...
292
00:26:03,860 --> 00:26:06,010
...achter het IJzeren Gordijn.
293
00:26:06,420 --> 00:26:07,672
Hij volgt me.
294
00:26:07,860 --> 00:26:10,625
Wel, tot vrijdag komen er
geen passagiersvluchten binnen.
295
00:26:10,820 --> 00:26:12,857
Hij vliegt met z'n eigen toestel.
296
00:26:13,640 --> 00:26:15,415
Hij heeft een eigen toestel?
297
00:26:15,820 --> 00:26:17,857
Die vent van de ambassade?
298
00:26:18,800 --> 00:26:20,347
Is het groot of klein?
299
00:26:21,240 --> 00:26:22,753
Klein, volgens mij.
300
00:26:23,020 --> 00:26:24,078
Hoezo?
301
00:26:24,200 --> 00:26:26,077
Het is een soort hobby van me.
302
00:26:26,240 --> 00:26:27,401
Vliegtuigen.
303
00:26:28,660 --> 00:26:30,537
Je zei dat hij in La Paz is?
304
00:26:31,120 --> 00:26:32,372
Hoe heet hij?
305
00:26:32,780 --> 00:26:33,838
Marcu.
306
00:26:34,200 --> 00:26:35,440
Anton Marcu.
307
00:26:36,840 --> 00:26:39,650
Rust maar wat uit.
Ik zie je straks nog wel.
308
00:26:49,060 --> 00:26:55,067
Met La Paz? Ja, Mr. Marcu‚ alstublieft.
Hij is dacht ik in het Los Arcos hotel.
309
00:26:56,060 --> 00:26:57,266
Ja, Marcu.
310
00:27:04,860 --> 00:27:08,069
Hallo, Mr. Marcu, spreekt u Engels?
311
00:27:09,960 --> 00:27:11,507
Mijn naam is Steele.
312
00:27:11,780 --> 00:27:13,032
Harry Steele.
313
00:27:22,540 --> 00:27:23,792
Wat wilt u?
314
00:27:24,600 --> 00:27:28,047
Je sleutel zat nog ín de deur.
Misschien wil je gezelschap.
315
00:27:28,240 --> 00:27:29,310
Nee.
316
00:27:29,480 --> 00:27:32,347
Je had ook "misschien" kunnen zeggen.
- Ik zei nee.
317
00:27:34,680 --> 00:27:36,250
Ik kom je iets vertellen.
318
00:27:37,100 --> 00:27:38,852
Maar je zult er niet blij mee zijn.
319
00:27:39,160 --> 00:27:41,197
De politie. Weten ze waar ik ben?
320
00:27:41,620 --> 00:27:44,840
Nog veel erger:
Die vent Marcu weet waar je bent.
321
00:27:45,420 --> 00:27:46,865
Hoe weet hij dat?
322
00:27:47,060 --> 00:27:49,563
Een of andere Smeerlap zal dat
wel verteld hebben.
323
00:27:50,980 --> 00:27:53,779
Rustig aan, voor morgenvroeg
kan hij niet hier zijn.
324
00:27:54,620 --> 00:27:57,373
En ik wil trouwens dat jij hier bent
als hij komt.
325
00:27:59,600 --> 00:28:02,638
Ik verbaas me over u, Mr. Steele.
326
00:28:03,620 --> 00:28:05,827
Het spijt me dat ik zo wantrouwig ben.
327
00:28:06,020 --> 00:28:07,579
Niemand vertrouwt me.
328
00:28:08,820 --> 00:28:11,289
Marcu, waarom is hij zo
belangrijk voor u?
329
00:28:11,480 --> 00:28:14,927
Omdat hij per vliegtuig komt,
een heel mooi privé-toestel
330
00:28:15,120 --> 00:28:17,475
Om me op te pakken
en mee terug te nemen.
331
00:28:17,840 --> 00:28:19,649
Ik zal eerlijk tegen je zijn.
332
00:28:19,840 --> 00:28:23,083
Dat zou heel mooi zijn.
- Ik vertel niet graag de waarheid.
333
00:28:23,620 --> 00:28:27,420
Maar ik moet dat vliegtuig persé
hebben. Ik kan nauwelijks wachten.
334
00:28:28,140 --> 00:28:31,053
Maar wat heb ik daarmee te maken?
- Jij bent m'n lokaas.
335
00:28:31,260 --> 00:28:33,627
Zodra hij aankomt,
slinger ik jou voor z'n neus...
336
00:28:33,820 --> 00:28:35,652
...zodat ik dat vliegtuig kan pikken.
337
00:28:37,080 --> 00:28:38,616
U wilt dat ik u help?
338
00:28:41,480 --> 00:28:43,551
Ik weet wat ik voor u kan doen.
339
00:28:43,880 --> 00:28:45,655
Maar wat kunt u voor mij doen?
340
00:28:47,280 --> 00:28:50,090
Als ik vertrek neem ik je mee.
- Naar Mexico?
341
00:28:51,060 --> 00:28:52,312
Ecuador.
342
00:28:53,060 --> 00:28:54,471
Mexico.
343
00:28:56,200 --> 00:28:58,999
Maar niet meteen.
Ik moet eerst nog iets regelen.
344
00:29:03,040 --> 00:29:05,543
Oké. Ik zal wachten op het vliegtuig.
345
00:29:06,660 --> 00:29:08,640
Maar hoe krijgen we dat voor elkaar?
346
00:29:08,840 --> 00:29:11,980
We hebben alleen de sleutels nodig.
Jij kunt die zo pakken.
347
00:29:12,180 --> 00:29:13,250
Hoe?
348
00:29:13,460 --> 00:29:15,554
Die zitten in z'n broekzak.
349
00:29:17,920 --> 00:29:18,978
Oké.
350
00:29:20,020 --> 00:29:21,636
Ik bedenk wel iets anders.
351
00:29:27,020 --> 00:29:28,135
Mr. Steele.
352
00:29:29,480 --> 00:29:32,495
U heeft Marcu verteld
dat ik hier ben, Mr. Steele.
353
00:29:32,840 --> 00:29:34,194
Zeg maar, Harry.
354
00:29:50,460 --> 00:29:52,565
Dat is vast het toestel
waar je op wacht.
355
00:29:52,760 --> 00:29:54,694
Klopt, het is een vriend van me.
356
00:29:55,040 --> 00:29:58,431
Gisteravond heeft ie gebeld.
Ik moest brandstof voor hem bestellen.
357
00:29:58,620 --> 00:30:01,282
Oké, en waar moet de rekening heen?
- Naar Moskou.
358
00:30:02,480 --> 00:30:04,710
Marcu.
M A R C U.
359
00:30:05,080 --> 00:30:06,457
Hij wil super.
360
00:30:07,340 --> 00:30:09,138
Alleen het beste is goed genoeg.
361
00:30:44,200 --> 00:30:46,908
Welkom in Cuzco‚ de stad van het licht,
Mr. Marcu.
362
00:30:47,100 --> 00:30:50,411
U heeft me gebeld?
- Mijn naam is Steele, Harry Steele.
363
00:30:50,600 --> 00:30:54,491
De jongedame over wie we spraken...
- Ik zei dat ze op u moest wachten.
364
00:30:54,680 --> 00:30:57,286
U heeft gezegd dat ik kwam?
En ze is niet gevlucht.
365
00:30:57,480 --> 00:31:00,814
Ik heb een verhaaltje verzonnen:
dat ik haar help ontsnappen, etc.
366
00:31:01,060 --> 00:31:04,098
Heel slim, meneer...
- Zeg maar Harry.
367
00:31:04,300 --> 00:31:06,462
De rest kan ik alleen wel.
Zeg me waar ze IS.
368
00:31:06,660 --> 00:31:11,712
Ik wil niet al te hebberig overkomen,
maar mijn spaarpot is bijna leeg.
369
00:31:12,820 --> 00:31:15,801
Pengö's‚ zloty's...
of wat jullie hebben in Roemenië.
370
00:31:16,000 --> 00:31:19,015
Ah, u wilt uw geld hebben?
Ik heb het hier bij me.
371
00:31:19,500 --> 00:31:20,604
Waar is ze?
372
00:31:20,800 --> 00:31:23,497
Zodra ik het hier heb,
gaan we haar opzoeken.
373
00:31:24,760 --> 00:31:26,194
Pak mijn tas.
374
00:31:41,590 --> 00:31:43,001
Die heb ik niet...
375
00:31:51,890 --> 00:31:55,895
Ik zorg voor alles. Er zullen geen
problemen met de paspoorten zijn.
376
00:31:56,190 --> 00:31:57,601
Maar u moet mee.
377
00:31:57,860 --> 00:31:59,419
En als ik dat niet doe?
378
00:31:59,610 --> 00:32:02,819
Dan zult u allerlei problemen krijgen
met de autoriteiten.
379
00:32:03,220 --> 00:32:04,858
U geeft me niet veel keus.
380
00:32:06,450 --> 00:32:07,861
Komt u mee?
381
00:32:08,260 --> 00:32:10,934
En als ik met u mee ga,
wat gebeurt er dan met me?
382
00:32:11,130 --> 00:32:14,532
Verdorie, moeten we dit allemaal
in het Engels bespreken.
383
00:32:15,400 --> 00:32:18,495
Ze is gewoon beleefd.
Wil niet dat ik me verveel.
384
00:32:19,060 --> 00:32:20,642
Ik verveel me echt niet.
385
00:32:20,800 --> 00:32:22,370
Hallo, Mrs. Winston.
386
00:32:22,560 --> 00:32:24,813
Ik vroeg wat ze met me zullen doen.
387
00:32:25,410 --> 00:32:29,017
Helemaal niets.
Het is alleen maar een formaliteit.
388
00:32:29,510 --> 00:32:32,719
Denkt u soms dat onze staat
u iets aan wil doen?
389
00:32:33,080 --> 00:32:35,754
Als ik met u mee ga...
zal ik nooit meer daglicht zien.
390
00:32:36,050 --> 00:32:37,654
Wat doet u hier eigenlijk?
391
00:32:38,060 --> 00:32:39,437
Ik heb vrienden.
392
00:32:40,020 --> 00:32:42,626
Hier kan me niets overkomen.
- Echt niet?
393
00:32:43,440 --> 00:32:45,078
Denkt u dat hij u zal helpen?
394
00:32:45,220 --> 00:32:47,621
Een beetje geld,
en hij doet alles wat ik wil.
395
00:32:51,380 --> 00:32:53,815
Jij! Haal wat te drinken voor me.
396
00:32:54,700 --> 00:32:55,758
Tuurlijk.
397
00:32:57,060 --> 00:32:59,233
Het is een genoegen u
van dienst te zijn.
398
00:33:11,040 --> 00:33:12,951
Die vent daar bij jou...
399
00:33:13,280 --> 00:33:15,317
...wat is dat voor apart figuur, Harry?
400
00:33:15,520 --> 00:33:17,227
Zo vreemd is ie nou ook niet.
401
00:33:17,420 --> 00:33:20,060
Kan hij wennen aan de hoogte?
- Dat leer ik hem wel.
402
00:33:21,060 --> 00:33:22,221
Ik wil...
403
00:33:23,080 --> 00:33:24,536
...met je praten.
404
00:33:24,880 --> 00:33:25,938
Nee.
405
00:33:26,480 --> 00:33:27,993
Je behandelt me slecht.
406
00:33:28,680 --> 00:33:30,330
Dat zit me echt dwars, Ed.
407
00:33:35,860 --> 00:33:37,021
Laat dat.
408
00:33:38,780 --> 00:33:39,838
U daar!
409
00:33:40,480 --> 00:33:41,641
Lompe zak!
410
00:33:42,160 --> 00:33:43,594
Ik zei laat dat.
411
00:33:46,180 --> 00:33:48,808
Is dat nodig om kwaad te worden?
412
00:33:49,000 --> 00:33:50,468
Wie is hier kwaad?
413
00:33:50,660 --> 00:33:52,992
Als ik echt kwaad was,
zou ik dit gedaan hebben.
414
00:33:56,080 --> 00:33:57,673
Ik ben ook zo ongeduldig.
415
00:33:59,420 --> 00:34:01,991
Hij moet de sleutels in z'n jas
hebben laten zitten.
416
00:34:02,190 --> 00:34:03,191
Manuel!
417
00:34:05,690 --> 00:34:08,398
Hij is dronken, ladderzat.
- Bijzonder vervelend.
418
00:34:09,180 --> 00:34:12,571
Z'n kamernummer is 218. Leg hem maar
op een koele, donkere plek.
419
00:34:12,800 --> 00:34:15,531
Het komt door de hoogte.
- Ja, die hoogte is erg slecht.
420
00:34:23,860 --> 00:34:25,021
En wat nu?
421
00:34:26,980 --> 00:34:28,573
Jij hebt kamer 220.
422
00:34:29,160 --> 00:34:31,640
Net naast de zijne,
en daartussen is een balkon.
423
00:34:31,820 --> 00:34:34,812
Moet ik die sleutels pakken?
Waarom doet u dat zelf niet?
424
00:34:35,280 --> 00:34:39,012
Als ie wakker wordt en jou op z'n
kamer aantreft, maakt ie geen stampei.
425
00:34:49,400 --> 00:34:51,562
Ik wil met je praten.
- Ik niet met jou.
426
00:34:51,760 --> 00:34:53,535
Over die steen die jij hebt.
427
00:34:55,040 --> 00:34:57,737
Wanneer ga jij je eens scheren?
- Ik wil hem kopen.
428
00:34:58,640 --> 00:35:01,211
Ik zal je goed betalen.
Dan kun je weer naar huis.
429
00:35:01,640 --> 00:35:03,870
Arm kereltje, je trilt helemaal.
430
00:35:04,640 --> 00:35:06,301
Ik vroeg het steeds beleefd.
431
00:35:07,480 --> 00:35:09,096
Maar nu wordt het menens.
432
00:35:10,420 --> 00:35:11,979
Ik moet die steen hebben.
433
00:35:14,660 --> 00:35:16,150
Kom hem maar halen.
434
00:35:23,219 --> 00:35:25,233
Dit zal ik niet vergeten, Harry.
435
00:35:26,660 --> 00:35:28,537
Nee, dat denk ik ook niet.
436
00:35:47,640 --> 00:35:49,199
Hij bewoog niet eens.
437
00:35:49,840 --> 00:35:51,513
We moeten onze bagage halen.
438
00:35:52,260 --> 00:35:55,753
Geef me de sleutels.
- Pas als we in het vliegtuig zitten.
439
00:35:57,199 --> 00:36:00,555
Ik dacht dat u me vertrouwde,
juffrouw Antonescu.
440
00:36:01,160 --> 00:36:02,639
Zeg maar Elena.
441
00:36:34,960 --> 00:36:36,268
Ik lok ze weg.
442
00:36:36,460 --> 00:36:39,930
Zodra ze weg zijn, ren naar het toestel
en maak het stuurpaneel vrij.
443
00:36:40,120 --> 00:36:41,190
Begrepen?
444
00:38:28,780 --> 00:38:30,270
Goeie ouwe Charlie.
445
00:38:30,520 --> 00:38:32,352
We hebben voor 8 uur brandstof.
446
00:39:05,000 --> 00:39:06,286
Waar zijn we?
447
00:39:06,480 --> 00:39:08,881
We steken de rivier over
en dan is het nog 16 km.
448
00:39:09,080 --> 00:39:11,663
Hoezo stoppen we hier,
ik dacht dat we verder gingen?
449
00:39:11,840 --> 00:39:13,410
Dat denken ze ook in Cuzco.
450
00:39:13,600 --> 00:39:16,626
Ze weten exact hoever we kunnen
vliegen met zoveel brandstof.
451
00:39:16,820 --> 00:39:20,757
En op elke bestemming zullen ze ons
opwachten. Dus gaan we daar niet heen.
452
00:39:20,940 --> 00:39:22,510
Waar gaan we dan heen?
453
00:39:22,719 --> 00:39:23,880
Luister...
454
00:39:24,520 --> 00:39:27,956
...ga nou niet vervelend doen.
Ik moet hier iets doen.
455
00:39:28,900 --> 00:39:32,347
Je kunt je omkleden en meegaan
of gewoon teruglopen.
456
00:39:32,540 --> 00:39:33,666
Kies maar.
457
00:39:33,860 --> 00:39:35,680
Ik heb het recht om te vragen.
458
00:39:35,880 --> 00:39:39,259
Klopt. Maar doe het liever niet.
Het irriteert me.
459
00:40:37,880 --> 00:40:39,757
Trek morgen dikkere sokken aan.
460
00:40:40,160 --> 00:40:41,776
Ik heb een hekel aan je.
461
00:40:42,960 --> 00:40:45,076
Je zei datje me naar Mexico
wou brengen.
462
00:40:45,420 --> 00:40:46,899
Maar niet wanneer.
463
00:40:47,400 --> 00:40:48,970
Waar gaan we dan heen?
464
00:40:49,260 --> 00:40:51,683
Wel eens gehoord van Machu Picchu?
- Nee.
465
00:40:52,080 --> 00:40:54,139
Het is een oude stad van de Inca's.
466
00:40:54,400 --> 00:40:56,471
1.000 jaar geleden is die verdwenen.
467
00:40:56,660 --> 00:40:58,185
Morgen zul je haar zien.
468
00:40:58,280 --> 00:41:00,146
Waarom wil je daar persé heen?
469
00:41:00,340 --> 00:41:02,217
De huren zijn daar erg laag.
470
00:41:02,480 --> 00:41:04,608
Ik wil naar Mexico. Je had het beloofd.
471
00:41:04,800 --> 00:41:06,040
Zeur niet zo.
472
00:41:11,739 --> 00:41:13,355
Harry.
-Ja.
473
00:41:14,840 --> 00:41:16,296
Ik heb het koud.
474
00:41:21,260 --> 00:41:22,421
Ja.
475
00:41:42,540 --> 00:41:44,178
Waar kom je vandaan, Harry?
476
00:41:45,460 --> 00:41:46,814
Uit Californië.
477
00:41:47,000 --> 00:41:50,231
Oh, Californië!
Ik weet veel van Californië.
478
00:41:50,420 --> 00:41:52,275
Daar komen de appels vandaan.
479
00:41:53,040 --> 00:41:57,250
Klopt. Dat is Californië.
Daar komen ze inderdaad vandaan.
480
00:41:57,440 --> 00:41:58,839
En uit Florida.
481
00:41:59,400 --> 00:42:00,970
Heel veel appels.
482
00:42:01,160 --> 00:42:04,380
Zie je wel?
Ik weet alles van de Verenigde Staten.
483
00:42:04,739 --> 00:42:06,184
Vraag me maar iets.
484
00:42:08,420 --> 00:42:10,275
Wie heeft de kersenboom omgehakt?
485
00:42:10,480 --> 00:42:11,902
Abraham Lincoln.
486
00:42:14,460 --> 00:42:16,554
Ik had gedacht datje dat niet wist.
487
00:42:25,460 --> 00:42:27,554
Misschien had ik me moeten scheren.
488
00:42:28,020 --> 00:42:29,681
Ik mag je zo ook wel.
489
00:42:31,260 --> 00:42:33,479
Je begint het eindelijk te snappen, hè?
490
00:42:44,239 --> 00:42:46,594
Morgen gaan we terug naar
het vliegtuig en...
491
00:42:47,020 --> 00:42:48,602
vliegen naar Mexico.
492
00:42:49,560 --> 00:42:50,721
Of niet?
493
00:42:53,020 --> 00:42:54,636
Dat zien we morgen wel.
494
00:43:49,020 --> 00:43:52,092
Je ziet er afgemat uit.
- Ik krijg bijna geen lucht meer.
495
00:43:52,640 --> 00:43:55,098
Zelfs hier is de lucht
nog behoorlijk ijl.
496
00:43:56,080 --> 00:43:58,310
We zitten op ongeveer
2.400 meter hoogte.
497
00:43:58,820 --> 00:44:01,892
Die plaats waar we heen gaan...
- Machu Picchu?
498
00:44:02,660 --> 00:44:05,960
Stel dat daar iemand is die jou kent.
499
00:44:06,260 --> 00:44:07,819
Er zal niemand zijn.
500
00:44:09,420 --> 00:44:13,266
Misschien een paar Indianen.
Het is geen oord voor vakantiegangers.
501
00:44:13,880 --> 00:44:15,974
Maar weinigen gaan naar Machu Pícchu.
502
00:44:16,140 --> 00:44:18,734
Zelf zou ik er ook niet heen gaan.
503
00:44:22,800 --> 00:44:24,700
Dat zal je een tijdje goed doen.
504
00:44:27,020 --> 00:44:29,637
Wil je soms dat ik je draag?
- Nee.
505
00:44:30,280 --> 00:44:31,475
Blij van.
506
00:45:10,000 --> 00:45:11,161
Daar is het.
507
00:45:13,420 --> 00:45:14,672
Machu Pícchu.
508
00:45:15,360 --> 00:45:17,192
De verdwenen stad van de Inca's.
509
00:45:21,800 --> 00:45:22,858
Tenten?
510
00:45:23,820 --> 00:45:25,481
Iemand is ons voor geweest.
511
00:45:30,199 --> 00:45:31,928
Misschien zijn het toeristen.
512
00:45:32,120 --> 00:45:34,384
Nee, men komt hier niet zomaar.
513
00:45:34,580 --> 00:45:36,639
Alleen om iets op te graven.
514
00:45:37,600 --> 00:45:39,455
En ik hou niet van concurrentie.
515
00:46:15,840 --> 00:46:18,218
Het is een of andere
archeologische expeditie.
516
00:46:18,520 --> 00:46:20,090
We vertellen het volgende:
517
00:46:20,180 --> 00:46:23,411
Ons vliegtuig zit zonder brandstof.
We hebben brandstof nodig.
518
00:46:23,840 --> 00:46:26,093
En wat zijn wij tweeën van elkaar?
519
00:46:28,239 --> 00:46:29,650
Broer en zus?
520
00:46:29,840 --> 00:46:34,300
Dat zou zelfs ik nog niet geloven.
Je hebt me ingehuurd als piloot, oké?
521
00:46:37,600 --> 00:46:39,398
Hoe komt dat?
- Ik ben gevallen.
522
00:46:40,420 --> 00:46:43,674
Je moet beter oppassen.
Anders val je 3 km. naar beneden.
523
00:46:49,670 --> 00:46:51,172
Breng ons bij je baas.
524
00:46:51,440 --> 00:46:54,455
Niet nu. U komt
op een zeer ongelegen moment.
525
00:46:55,020 --> 00:46:56,431
Je spreekt Engels?
526
00:46:56,620 --> 00:46:58,793
Die leerde ik
aan de universiteit van Cuzco.
527
00:47:00,219 --> 00:47:01,630
Wat is daar gaande?
528
00:47:02,060 --> 00:47:05,701
Ze brengen de Mama Kuna naar buiten.
U noemt dat een hogepriesteres.
529
00:47:06,239 --> 00:47:08,298
Vanmorgen vonden we haar mummie.
530
00:47:08,640 --> 00:47:13,601
Ik geloof niet zo in het verstoren van
dode geesten. Nog schatten gevonden?
531
00:47:13,800 --> 00:47:17,475
Nog niet. Maar we hopen de tombe
te vinden van de laatste Inca leider.
532
00:47:17,820 --> 00:47:20,835
Men is al heel lang op zoek
naar de graftombe van Manco.
533
00:47:21,000 --> 00:47:23,697
U kent zijn naam.
- Maar niet de jouwe.
534
00:47:23,920 --> 00:47:26,855
Mijn naam is Pachacutec.
En wat is de uwe?
535
00:47:27,420 --> 00:47:28,774
Zeg maar Harry.
536
00:47:29,640 --> 00:47:31,233
Als u hier even wilt wachten.
537
00:48:10,420 --> 00:48:12,434
Dokter Moorehead. Dokter Moorehead.
538
00:48:13,280 --> 00:48:14,805
Er zijn mensen gekomen.
539
00:48:15,000 --> 00:48:16,058
Mensen?
540
00:48:19,239 --> 00:48:21,185
Dokter Livingstone, neem ik aan?
541
00:48:21,380 --> 00:48:24,554
Mijn naam is Moorehead.
Bij onze expeditie zit geen Livingstone.
542
00:48:24,780 --> 00:48:27,772
Oh, dat was blijkbaar
als een soort grap bedoeld.
543
00:48:28,160 --> 00:48:29,719
Mijn naam is Steele.
544
00:48:30,199 --> 00:48:33,271
Harry Steele.
En dit is Miss Elena Antonescu.
545
00:48:33,400 --> 00:48:36,199
We kwamen per vliegtuig.
- Mr. Steele is mijn piloot.
546
00:48:36,840 --> 00:48:39,423
We raakten uit koers
en onze brandstof is op, maar...
547
00:48:39,600 --> 00:48:42,968
...zo'n tien mijl terug zeiden
enkele inlanders dat u hier was.
548
00:48:43,160 --> 00:48:44,730
We hebben benzine nodig.
549
00:48:44,980 --> 00:48:47,403
Sorry, dat hebben we niet.
Is ook niet nodig.
550
00:48:47,600 --> 00:48:49,147
We kunnen Kauku oproepen.
551
00:48:49,340 --> 00:48:52,002
Daar is ons bevoorrading.
Die kunnen brandstof sturen.
552
00:48:52,199 --> 00:48:55,373
U heeft een radiozender?
- Ja, maar het kan enkele dagen duren.
553
00:48:55,680 --> 00:48:57,500
Oh, we hebben tijd genoeg.
- Oké.
554
00:48:58,040 --> 00:49:01,271
Dit is Mr. Lang, mijn assistent.
Miss Antonescu en Mr. Steele.
555
00:49:01,460 --> 00:49:03,076
En dit is kolonel Cardoza.
556
00:49:03,280 --> 00:49:06,159
De rest ziet u straks,
we hebben iets belangrijks ontdekt.
557
00:49:06,219 --> 00:49:08,039
U bent met een grote groep, hè?
558
00:49:08,260 --> 00:49:11,821
We zijn hier namens 3 universiteiten
en musea: New York, Mexico en Lima.
559
00:49:11,980 --> 00:49:14,028
De kolonel is van de Peruaanse regering.
560
00:49:14,219 --> 00:49:17,291
Hij ziet er op toe dat we
ons geen souvenirs toeëigenen.
561
00:49:17,920 --> 00:49:21,970
Dat geldt alleen voor wetenschappers,
juffrouw. Voor u is deze stad vrij.
562
00:49:22,160 --> 00:49:24,754
Dank u, als we vertrekken,
neem ik haar mee.
563
00:49:24,960 --> 00:49:28,510
Heeft u zich bezeerd?
- Alleen een schrammetje, valt wel mee.
564
00:49:28,699 --> 00:49:32,749
Breng haar naar de eerste hulp post.
- Ja dokter Moorehead. Zal ik u dragen?
565
00:49:32,940 --> 00:49:35,614
Oh, zo ernstig is het ook weer niet.
- Hè, wat jammer.
566
00:49:37,880 --> 00:49:41,896
Die Miss Antonescu is...
- Zeer aantrekkelijk.
567
00:49:43,800 --> 00:49:46,235
We zien hier niet zo vaak mooie vrouwen.
568
00:49:46,640 --> 00:49:49,701
Zo te zien laat uw assistent
er geen gras over groenen.
569
00:49:50,620 --> 00:49:53,681
Oh, maakt u zich geen zorgen,
ik ben alleen haar piloot.
570
00:49:54,080 --> 00:49:57,664
Hebt u voor mij ook nog ergens plaats?
Dan kan ik wat bijkomen.
571
00:49:57,860 --> 00:49:59,385
In de radiotent is ruimte.
572
00:49:59,580 --> 00:50:02,026
Loopt u maar mee.
- Over een uur gaan we eten.
573
00:50:02,220 --> 00:50:04,291
Ik hoop dat het u hier bevalt.
574
00:50:04,460 --> 00:50:06,280
Geen nood, dat zal wel lukken.
575
00:50:14,120 --> 00:50:17,511
Ik wil u niet tot last zijn.
- Oh, nee, het is geen enkele moeite.
576
00:50:17,740 --> 00:50:20,232
Kan ik haar in de tempel laten
verblijven, dokter?
577
00:50:20,640 --> 00:50:22,108
Heel toepasselijk.
578
00:50:24,400 --> 00:50:27,165
Kent u Kori-Tíca al,
mijn laboratorium-assistente.
579
00:50:27,260 --> 00:50:28,830
Dit is Miss Antonescu.
580
00:50:30,660 --> 00:50:34,130
Hoe hebt u zich bezeerd?
- Ik struikelde en viel tegen een rots.
581
00:50:34,320 --> 00:50:36,971
Dat is niet erg,
zolang u maar niet op de grond valt.
582
00:50:37,280 --> 00:50:39,715
Bacteriële infecties
kunnen zeer gevaarlijk zijn.
583
00:50:40,880 --> 00:50:44,498
Wel, laten we maar eens kijken
hoe ernstig het is.
584
00:50:46,000 --> 00:50:49,231
Oh, dat is voldoende...
meer dan voldoende zelfs.
585
00:50:49,480 --> 00:50:51,198
U wilt me toch onderzoeken?
586
00:50:52,200 --> 00:50:55,067
Jawel, maar ik wil
u niet in verlegenheid brengen.
587
00:50:55,260 --> 00:50:57,627
Oh, maar dat doet u niet,
u bent immers arts.
588
00:50:57,820 --> 00:51:00,460
Maar geen medicus,
een dokter in de wetenschappen.
589
00:51:00,600 --> 00:51:02,648
Oh, is dat iets anders?
590
00:51:03,440 --> 00:51:06,102
In zekere zin, ja... behoorlijk anders.
591
00:51:09,020 --> 00:51:10,374
Is het zo goed?
592
00:51:13,460 --> 00:51:14,973
Eh‚ ontsmettingsmiddel.
593
00:51:15,160 --> 00:51:17,208
Jodium, heel veel jodium.
594
00:51:17,400 --> 00:51:20,199
Nee, iets minder sterk.
- Geen jodium?
595
00:51:40,040 --> 00:51:41,098
Jodium.
596
00:51:54,180 --> 00:51:57,241
Uw paleis is gereed, prinses.
Als u meegaat deze kant op.
597
00:51:57,440 --> 00:51:59,579
Korí-Tica laat haar wel
zien waar het is.
598
00:52:03,620 --> 00:52:07,056
Dank u.
- Dank u. Ik bedoel... laat maar.
599
00:52:29,040 --> 00:52:30,906
Sorry, maar ik versta u niet.
600
00:52:31,100 --> 00:52:33,159
Zij zegt: Stap er in. Dit is een bad.
601
00:52:33,340 --> 00:52:34,887
Maar het is zo klein.
602
00:52:35,080 --> 00:52:37,549
Hier kunt u rechtop in staan.
Begrijpt u?
603
00:52:37,740 --> 00:52:39,139
Oh, ja, dank u.
604
00:52:39,360 --> 00:52:42,341
U spreekt heel goed Engels.
- U ook.
605
00:53:03,180 --> 00:53:04,500
Wat zegt ze?
606
00:53:04,660 --> 00:53:06,458
Ze zegt dat u erg mooi bent.
607
00:53:12,080 --> 00:53:13,832
Ga weg, ik neem een bad.
608
00:53:14,240 --> 00:53:16,641
Vriendelijkheid is ook niet
aan iedereen besteed.
609
00:53:17,200 --> 00:53:18,713
Je bent een gluurder.
610
00:53:19,220 --> 00:53:21,734
Je liet zelf het raam open,
alle buren klagen.
611
00:53:23,160 --> 00:53:24,685
Hoelang sta je daar al?
612
00:53:24,880 --> 00:53:26,416
Verscheidene uren.
613
00:53:26,820 --> 00:53:27,981
Leugenaar.
614
00:53:28,260 --> 00:53:30,592
Je zit altijd te liegen. Ga weg!
615
00:53:31,080 --> 00:53:32,138
Oké.
616
00:53:32,320 --> 00:53:34,436
Op zo'n manier maak je geen vrienden.
617
00:53:35,000 --> 00:53:38,061
Overigens, ze heeft gelijk:
je bent erg 'ayakanka'.
618
00:53:39,200 --> 00:53:41,294
Dat betekent: Zo bleek als een dode vis.
619
00:54:09,880 --> 00:54:11,132
Niet slecht.
620
00:54:11,800 --> 00:54:13,916
Zelfs de Inca's zien er niet beter uit.
621
00:54:14,920 --> 00:54:16,638
Pachacutec.
-Ja?
622
00:54:17,800 --> 00:54:20,440
Vertel je zus dat ik
'Quechua' heel goed versta.
623
00:54:20,920 --> 00:54:22,752
Bent u beledigd?
- Nee.
624
00:54:23,840 --> 00:54:26,172
Ze is erg eerlijk. Dat mag ik wel.
625
00:54:30,440 --> 00:54:31,999
Waar ging dat over?
626
00:54:32,580 --> 00:54:34,480
Ze zei dat ik een grauw gezicht had.
627
00:54:34,680 --> 00:54:37,615
Dat zeggen Indianen van iemand
die ze niet vertrouwen.
628
00:54:37,840 --> 00:54:39,638
Een leugenaar, een bedrieger.
629
00:54:41,120 --> 00:54:42,406
Of een dief.
630
00:54:44,480 --> 00:54:47,120
Misschien is het wel aan me te zien.
Wat denk jij?
631
00:54:49,220 --> 00:54:51,894
Laat maar, als je er zolang
over na moet denken...
632
00:54:52,400 --> 00:54:54,255
Ach, ik ken mezelf onderhand.
633
00:54:55,400 --> 00:54:56,947
En daar kan ik mee leven.
634
00:54:57,600 --> 00:54:59,455
Waarom ben je hier, Harry?
635
00:54:59,780 --> 00:55:02,078
Ik wil rijk worden. Zo snel mogelijk.
636
00:55:02,540 --> 00:55:03,598
Hoe?
637
00:55:04,880 --> 00:55:07,076
In die tombe die ze net geopend hebben.
638
00:55:08,440 --> 00:55:12,024
Daarbinnen ligt een stuk goud
versierd met 119 zuivere diamanten...
639
00:55:12,220 --> 00:55:15,281
...en 243 andere kostbare edelstenen.
640
00:55:17,320 --> 00:55:18,879
Dat is allemaal voor mij.
641
00:55:20,200 --> 00:55:21,770
Ga je die stelen?
642
00:55:22,080 --> 00:55:23,923
Terwijl al die mensen hier zijn?
643
00:55:24,120 --> 00:55:25,815
Ja, want ik heb een voorsprong.
644
00:55:26,320 --> 00:55:27,970
Ik weet dat het daar ligt...
645
00:55:28,100 --> 00:55:30,034
...en ik weet ook precies waar.
646
00:55:30,440 --> 00:55:31,999
En zij weten dat niet.
647
00:55:32,660 --> 00:55:35,937
Stel dat ik hen over jou vertel?
- Dat doe je niet.
648
00:55:36,660 --> 00:55:39,721
Tenzij je weer teruggestuurd
wilt worden naar Europa.
649
00:55:41,020 --> 00:55:43,637
Alleen samen met mij kun je
uit Peru wegkomen.
650
00:55:43,880 --> 00:55:48,113
Ik kan dat zonnetje alleen meenemen met
het vliegtuig. Daarom had ik het nodig.
651
00:55:48,520 --> 00:55:50,340
Jou had ik helemaal niet nodig.
652
00:55:52,660 --> 00:55:55,072
Waarom liet je me dan niet achter
in het oerwoud?
653
00:55:55,200 --> 00:55:56,952
Daar heb ik aan zitten denken.
654
00:56:02,400 --> 00:56:04,880
Je bent iets vergeten.
- Oh, ja?
655
00:56:05,080 --> 00:56:06,241
De radio.
656
00:56:06,420 --> 00:56:09,208
Als ze contact opnemen,
horen ze wat we gedaan hebben.
657
00:56:09,400 --> 00:56:11,129
Daar heb je niet aan gedacht.
658
00:56:11,460 --> 00:56:15,658
Weet je? Het geinige is dat ze
die radio onlangs nog gebruikt hebben...
659
00:56:16,020 --> 00:56:17,772
...en toen deed ie het niet.
660
00:56:18,220 --> 00:56:19,733
Puur mazzel, denk ik.
661
00:56:36,460 --> 00:56:39,873
De Inca-beschaving liep ten einde
toen deze gemaakt werden.
662
00:56:40,080 --> 00:56:43,880
Hoe zit het met Manco's graf?
Denkt u dat zonnetje te kunnen vinden?
663
00:56:44,320 --> 00:56:46,596
Weet u iets van dat zonnetje?
- Een beetje.
664
00:56:47,300 --> 00:56:49,177
Iedereen weet er wel iets vanaf.
665
00:56:49,540 --> 00:56:52,020
Dat zonnetje was
een legendarische Inca-schat.
666
00:56:52,220 --> 00:56:54,894
Dat heb ik gehoord.
- Zei u legendarisch?
667
00:56:55,480 --> 00:56:57,221
Ik geloof niet dat ie bestaat.
668
00:56:57,840 --> 00:57:00,457
Volgens mij is het destijds gesmolten
en vernietigd.
669
00:57:00,820 --> 00:57:03,551
In de archeologie leert men dat
gewone metaalsoorten...
670
00:57:03,740 --> 00:57:05,674
...de tand des tijds doorstaan.
671
00:57:06,200 --> 00:57:10,433
Gouden voorwerpen gaan echter zelden
langer mee dan hun vervaardigers.
672
00:57:11,060 --> 00:57:13,870
Daarom loont het dus de moeite
goud om te smelten.
673
00:57:14,220 --> 00:57:16,598
Dat ligt eraan hoe u het bekijkt,
Mr. Steele.
674
00:57:17,420 --> 00:57:18,774
Zeg maar Harry.
675
00:57:24,480 --> 00:57:26,357
Als u het goed vindt.
- Natuurlijk.
676
00:57:32,660 --> 00:57:36,426
Korí-Tica is trots op haar ras,
zij gelooft in de oude Inca-gebruiken.
677
00:57:36,620 --> 00:57:39,282
Bij zonsondergang
gehoorzaamt ze de Inca-wetten.
678
00:57:39,480 --> 00:57:41,756
Heeft dat eten er iets mee te maken?
679
00:57:42,040 --> 00:57:43,838
Het is een offer aan Mama Kuna.
680
00:57:44,100 --> 00:57:46,216
Dat zou ik graag willen zien.
- Tuurlijk.
681
00:57:46,680 --> 00:57:47,738
Harry?
682
00:58:26,320 --> 00:58:28,891
Volgens de legende zong
de dochter van Inti dit lied...
683
00:58:29,080 --> 00:58:32,220
...toen de maagden geofferd werden
aan de Tempel van de Zon.
684
01:00:51,880 --> 01:00:54,895
Ze lijken allemaal
zo opgewonden en gelukkig.
685
01:00:55,320 --> 01:00:57,516
Morgen zullen duizenden van hen
hier zijn.
686
01:00:57,960 --> 01:01:00,782
De vondst van Mama Kuna
is voor hen iets heel bijzonders.
687
01:01:00,980 --> 01:01:02,106
En voor u.
688
01:01:02,880 --> 01:01:05,690
Ik ben het gewend om dingen
te ontdekken, mooie dingen...
689
01:01:05,880 --> 01:01:07,439
...op vreemde plaatsen.
690
01:01:08,200 --> 01:01:10,237
U bent een zeer rustige man.
691
01:01:10,560 --> 01:01:12,813
Bij u voel ik me erg op m'n gemak.
692
01:01:13,120 --> 01:01:14,918
Ik wou dat ik dat ook kon zeggen.
693
01:02:02,060 --> 01:02:03,516
Ik, eh...
694
01:02:03,680 --> 01:02:06,138
...hoop dat alles hier naar wens is.
- Zeer zelfs.
695
01:02:06,760 --> 01:02:08,649
Als we iets voor u kunnen doen?
696
01:02:08,940 --> 01:02:10,305
Nee, dank u.
697
01:02:10,500 --> 01:02:11,740
Zeker weten?
698
01:02:11,880 --> 01:02:13,177
Ja, dank u.
699
01:02:13,540 --> 01:02:14,792
Graag gedaan.
700
01:02:16,380 --> 01:02:19,099
Oh, hoe is het met de schouder?
- Oh, prima.
701
01:02:19,460 --> 01:02:20,859
Geen pijn meer?
702
01:02:21,220 --> 01:02:24,850
U heeft heel goed werk geleverd.
U bent bijzonder zachtzinnig.
703
01:02:25,040 --> 01:02:28,635
Archeologen moeten zachtzinnig zijn,
we gaan met breekbare spullen om.
704
01:02:28,840 --> 01:02:31,684
Ik zal heus niet instorten,
nog vele jaren niet.
705
01:02:31,880 --> 01:02:33,894
Oh, dat bedoel ik niet.
- Dat weet ik.
706
01:02:34,340 --> 01:02:35,910
Welterusten.
- Welterusten.
707
01:02:38,040 --> 01:02:42,125
Ik vind u erg aardig, dokter Moorehead.
Heel erg aardig.
708
01:03:04,920 --> 01:03:07,673
Oh, daar bent u!
Ik zoek u al de hele tijd.
709
01:03:08,280 --> 01:03:09,725
Zeg eens, dokter:
710
01:03:09,920 --> 01:03:13,481
Wat vind u van de Inca-beschaving,
nu u die kon bestuderen?
711
01:04:35,640 --> 01:04:39,258
Hoe kom jij opeens hier?
- Gewoon m'n neus volgen, jongen.
712
01:04:39,820 --> 01:04:41,402
Volg die dan maar terug.
713
01:04:41,600 --> 01:04:45,616
Oh nee. Eerst was het gewoon een
verzetje, nu is het serieus, Harry.
714
01:04:45,780 --> 01:04:47,771
Ik ben hier en blijf ook hier.
715
01:04:48,960 --> 01:04:50,121
Oké, Ed.
716
01:04:50,600 --> 01:04:53,661
Ik weet wanneer ik het
op moet geven. Zaken zijn zaken.
717
01:04:54,060 --> 01:04:58,930
Je was zo slim om me te vinden. Dan ben
je vast ook slim genoeg om me te helpen.
718
01:04:59,120 --> 01:05:00,713
Heel attent van je, Harry.
719
01:05:01,600 --> 01:05:03,022
Zoek je dit soms?
720
01:05:04,020 --> 01:05:05,681
Jij, ik en ons kleine klusje.
721
01:05:06,060 --> 01:05:09,519
We hadden net een vergadering en
hebben een nieuwe voorzitter benoemd.
722
01:05:10,000 --> 01:05:11,900
Deze 6 stemmen zijn voor mij.
723
01:05:13,140 --> 01:05:14,301
Ga zitten.
724
01:05:14,600 --> 01:05:15,658
Daarginds.
725
01:05:17,660 --> 01:05:21,073
Weet nog iemand waar ik ben?
- Ze zijn niet eens naar je op zoek.
726
01:05:21,820 --> 01:05:25,074
Voelt dat al wat beter?
- Waarom zoeken ze me niet?
727
01:05:25,440 --> 01:05:28,341
Die vent van dat vliegtuig
heeft geen aangifte gedaan.
728
01:05:28,800 --> 01:05:31,064
Hij wou niet voor gek staan
in eigen land.
729
01:05:31,260 --> 01:05:32,603
Dat denk ik ook.
730
01:05:32,800 --> 01:05:36,293
Hoe dan ook, je komt er mooi
heelhuids vanaf. Behalve met mij.
731
01:05:36,500 --> 01:05:38,013
En hoe zit dat met jou?
732
01:05:38,280 --> 01:05:39,770
Oh, ik lig nu voor.
733
01:05:39,960 --> 01:05:42,281
Eerst was ik nog achter je,
maar nu niet meer.
734
01:05:43,440 --> 01:05:46,296
Om te beginnen, geef mij die steen.
735
01:05:47,960 --> 01:05:49,394
En als ik weiger?
736
01:05:50,800 --> 01:05:54,577
Harry, ik ben zo kwaad op je, ik kan
wel een kogel door je kop schieten.
737
01:05:54,800 --> 01:05:56,677
Ik praat me er achteraf wel uit.
738
01:05:57,080 --> 01:05:59,959
Met jouw verleden,
kom ik er misschien zelfs mee weg.
739
01:06:05,200 --> 01:06:06,816
Kom, voor de dag ermee.
740
01:06:15,060 --> 01:06:16,312
En wat nu?
741
01:06:16,880 --> 01:06:18,370
Nu gaan we praten.
742
01:06:20,260 --> 01:06:21,591
Die expeditie.
743
01:06:22,360 --> 01:06:24,499
Ik hoorde ervan in Cuzco
toen Je weg was.
744
01:06:25,400 --> 01:06:28,950
Hoe ver zijn ze met opgraven?
- Ze staan voor de grootste tombe.
745
01:06:29,240 --> 01:06:31,379
De graftombe van Manco?
- Zo te zien wel.
746
01:06:31,520 --> 01:06:33,090
En het zonnetje is daar?
747
01:06:33,300 --> 01:06:34,870
Volgens die steen wel.
748
01:06:35,820 --> 01:06:37,106
Dat is mooi.
749
01:06:38,140 --> 01:06:39,653
Oh, dat is heel mooi.
750
01:06:40,960 --> 01:06:44,351
En nu je toch zo'n goed humeur hebt,
hoe zit het met ons? Jij en ik.
751
01:06:44,880 --> 01:06:47,099
Oh, we doen sam-sam, allebei de helft.
752
01:06:48,000 --> 01:06:50,241
We pakken dat zonnetje
en dan smeren we hem.
753
01:06:50,440 --> 01:06:53,660
Zodra we in de beschaafde wereld zijn,
delen we, ieder de helft.
754
01:06:54,040 --> 01:06:57,078
Ik moet het nog zien dat jij me
ook maar iets meegeeft.
755
01:06:57,480 --> 01:07:00,279
Als je me niet vertrouwt,
moet je 's nachts wakker blijven.
756
01:07:01,920 --> 01:07:03,684
En hoe zit het met dat meisje?
757
01:07:03,880 --> 01:07:05,393
Ik ben gek op meisjes.
758
01:07:06,120 --> 01:07:10,079
Toen ik haar zag, wist ik dat ze wel
eens aan m'n verwachtingen kon voldoen.
759
01:07:11,680 --> 01:07:13,535
Je bent een grote Smeerlap, Ed.
760
01:07:13,720 --> 01:07:15,051
En jij, Harry?
761
01:07:16,000 --> 01:07:17,741
Jij bent een brave jongen, hè?
762
01:07:23,000 --> 01:07:25,059
Vooruit. We gaan naar de anderen...
763
01:07:25,270 --> 01:07:28,581
...terwijl ik ondertussen bedenk wat
een aap als jij hier komt doen.
764
01:07:28,720 --> 01:07:30,779
Jou zal ik niet gauw vergeten, Harry.
765
01:07:32,320 --> 01:07:33,833
Jij met je grote mond.
766
01:07:44,080 --> 01:07:45,332
Dokter Moorehead.
767
01:07:46,280 --> 01:07:48,248
Dit is Ed Morgan, een vriend van me.
768
01:07:48,440 --> 01:07:51,057
Dit is dokter Moorehead,
de leider van de expeditie.
769
01:07:51,620 --> 01:07:53,156
Een mooie plek, dokter.
770
01:07:53,580 --> 01:07:56,311
Mr. Morgan heeft benzine
voor me meegebracht uit Cuzco.
771
01:07:56,500 --> 01:08:00,550
Ik kon nog net via de radio een bericht
versturen voor we moesten landen.
772
01:08:00,720 --> 01:08:02,814
Ik wist niet of iemand
het opgepikt had.
773
01:08:02,940 --> 01:08:05,443
Ik hoorde het en besloot
de benzine zelf te brengen.
774
01:08:05,640 --> 01:08:07,688
Voor mijn grote vriend doe ik alles.
775
01:08:07,880 --> 01:08:09,553
Hoe wist u dat we hier waren?
776
01:08:11,000 --> 01:08:14,038
Zeker gehoord van die man bij de rivier.
- Precies, dokter.
777
01:08:14,260 --> 01:08:18,117
Ik kwam hem tegen en hij zei dat
m'n vriend hier was... dus zodoende.
778
01:08:18,420 --> 01:08:20,024
Daar heb je vrienden voor.
779
01:08:20,220 --> 01:08:23,133
Wat kun je nog meer willen
dan een vriend als Ed Morgan?
780
01:08:24,200 --> 01:08:28,285
Eens zien of we een slaapplaats hebben.
- Oh ik slaap wel bij m'n maat.
781
01:08:28,439 --> 01:08:32,034
We blijven liever samen, hè, Harry?
-Ja‚ zonder hem kan ik niet slapen.
782
01:08:32,420 --> 01:08:34,707
Overigens dokter,
we gaan binnenkort weg...
783
01:08:34,899 --> 01:08:37,243
...maar ik wil graag
nog een beetje jagen.
784
01:08:37,439 --> 01:08:39,009
Kunt u me een geweer lenen?
785
01:08:39,200 --> 01:08:40,929
Maar op deze hoogte is geen wild.
786
01:08:41,120 --> 01:08:42,975
Oh, ik vind wel iets om op te jagen.
787
01:08:43,200 --> 01:08:45,635
We hebben hier geen wapens.
Zijn ook niet nodig.
788
01:08:46,720 --> 01:08:49,223
Jammer. Nou ja, zo is het leven.
789
01:08:49,600 --> 01:08:52,649
We gaan wel een andere keer jagen.
- Ongetwijfeld.
790
01:08:52,840 --> 01:08:54,046
Dokter Moorehead.
791
01:08:54,240 --> 01:08:57,562
Dokter Mendez wil u en kolonel Cardoza
spreken in de graftombe.
792
01:08:57,760 --> 01:08:58,773
Excuseer.
793
01:08:59,780 --> 01:09:01,282
Zou ik mogen kijken?
794
01:09:01,479 --> 01:09:04,710
Ik loop u echt niet in de weg.
Ik zal me nergens mee bemoeien.
795
01:09:04,899 --> 01:09:06,708
Als u interesse heeft.
- Interesse?
796
01:09:06,899 --> 01:09:08,799
Ik ben al sinds tijden gek op kunst.
797
01:09:09,000 --> 01:09:11,935
Ik zou in een museum willen wonen,
als het mogelijk was.
798
01:09:17,620 --> 01:09:19,657
Die Morgan, wat komt hij hier doen?
799
01:09:19,960 --> 01:09:21,450
Dat weet je best.
800
01:09:21,680 --> 01:09:25,139
Jij deugt niet echt,
maar hij is nog veel erger.
801
01:09:25,479 --> 01:09:27,573
Dat is grappig
want hij vindt jou wel leuk.
802
01:09:27,720 --> 01:09:30,655
Harry, tot nu toe heb ik je
nooit om iets gevraagd...
803
01:09:31,020 --> 01:09:32,476
...maar nu wel.
804
01:09:33,520 --> 01:09:35,693
Waarom gaan we niet weg, nu meteen?
805
01:09:35,920 --> 01:09:38,014
Dan missen we al die inheemse dansen?
806
01:09:39,200 --> 01:09:43,250
Ik vraag het niet nog een keer.
Vanaf nu zoek je het zelf maar uit.
807
01:09:43,620 --> 01:09:45,634
Die dokter is erg aardig, hè?
808
01:09:46,660 --> 01:09:48,435
Heel attent en erg vriendelijk.
809
01:09:49,180 --> 01:09:51,854
Het valt me op
dat ie helemaal weg is van jou.
810
01:09:52,460 --> 01:09:55,475
Hij blijft maar stamelen
"Ja, juffrouw", "Nee, juffrouw".
811
01:09:55,640 --> 01:09:59,156
Het zou me totaal niet verbazen
als je overweegt met hem te trouwen.
812
01:10:00,300 --> 01:10:02,314
Jij zou aan niets anders denken.
813
01:10:02,720 --> 01:10:05,132
Op die manier kom je ook
de Verenigde Staten ín.
814
01:10:05,260 --> 01:10:09,106
Misschien niet in New York, hij komt
uit Boston. Boston zal je wel bevallen.
815
01:10:09,800 --> 01:10:12,383
Je hoeft alleen maar hier te blijven
als ik wegga.
816
01:10:13,280 --> 01:10:14,873
Eenvoudiger kan het niet.
817
01:10:24,460 --> 01:10:25,996
Een meisje zoals jij...
818
01:10:26,520 --> 01:10:29,990
...is gemaakt voor iemand zoals ik,
en dat weetje.
819
01:10:32,040 --> 01:10:35,101
Laat die dokter nog maar even genieten
tot we vertrekken.
820
01:10:39,560 --> 01:10:42,234
Ik kan heel goed zonder jou.
Weetje hoezo?
821
01:10:42,920 --> 01:10:46,561
Als je in mijn land wilt weten hoe
een jongen later zal zijn...
822
01:10:46,880 --> 01:10:50,350
...moet je naar de vader kijken.
Morgan had jouw vader kunnen zijn.
823
01:10:50,580 --> 01:10:52,105
Ik zie het aan je ogen.
824
01:10:52,300 --> 01:10:55,395
Op een dag zul je geen Harry meer zijn,
maar net als hij.
825
01:10:55,700 --> 01:10:57,850
Ik ben veel te groot voor
iemand zoals hij.
826
01:10:58,040 --> 01:11:01,135
Ik heb nog nooit een man ontmoet
met zo'n laag karakter.
827
01:11:09,479 --> 01:11:10,890
Kun jij dit lezen?
828
01:11:12,280 --> 01:11:15,079
Jij niet soms?
- Oh ja, zeker, het is net een boek.
829
01:11:15,560 --> 01:11:17,619
Maar ik wil weten wat jij ervan maakt.
830
01:11:18,479 --> 01:11:19,958
Jij hebt de steen.
831
01:11:20,680 --> 01:11:22,580
Dus ben ik aangewezen op jou.
832
01:11:23,600 --> 01:11:28,219
Ja, zo moet het zijn. Laat alles maar
aan je ouwe maatje over.
833
01:11:28,920 --> 01:11:30,172
Oké, maatje?
834
01:11:30,680 --> 01:11:32,614
Tuurlijk, jij bent m'n maatje.
835
01:11:33,880 --> 01:11:36,690
Het wordt al donker,
dan voel ik me meer op m'n gemak.
836
01:11:37,020 --> 01:11:40,445
Ik weet niet hoezo, maar in het donker
kan ik me beter verplaatsen.
837
01:11:40,640 --> 01:11:43,405
Dan heb ik het gevoel dat ik leef.
- Als een vleermuis.
838
01:11:43,580 --> 01:11:46,572
Pas op, Harry.
Ik probeer aardig te zijn.
839
01:11:47,280 --> 01:11:48,338
Waarom?
840
01:11:49,240 --> 01:11:51,925
Oké, laat maar.
Het kan altijd van pas komen.
841
01:11:52,280 --> 01:11:54,738
Misschien datje het later
nog eens waardeert.
842
01:11:55,240 --> 01:11:56,776
Dan laat ik het weten.
843
01:11:58,300 --> 01:12:02,191
Ik ben blij dat het donker wordt.
Overdag verdien je toch geen ene moer.
844
01:12:03,460 --> 01:12:05,053
Hier slaan we onze slag.
845
01:12:07,000 --> 01:12:09,867
Ik hoor al 14 jaar verhalen
over dat zonnetje.
846
01:12:10,240 --> 01:12:14,290
Het gaat maar door... net of je vlees
van een gebraden kip zit te plukken.
847
01:12:14,600 --> 01:12:16,568
Een stuk voor jou, een stuk voor mij.
848
01:12:16,760 --> 01:12:18,353
Nou, wat vind je daarvan?
849
01:12:20,080 --> 01:12:22,947
Man, ik wou dat we vannacht
die graftombe in konden.
850
01:12:25,280 --> 01:12:26,634
Wat kijkje nou?
851
01:12:27,720 --> 01:12:29,700
Het is net of ik in de spiegel kijk.
852
01:12:30,600 --> 01:12:33,433
Hé, je bent maf.
Er is hier helemaal geen spiegel.
853
01:12:34,560 --> 01:12:36,380
Je raakt helemaal bezeten, hè?
854
01:12:36,800 --> 01:12:38,507
Denk je aan dat zonnetje?
855
01:12:38,700 --> 01:12:41,601
Hoe het aanvoelt om
dat in je handen te houden.
856
01:12:42,360 --> 01:12:44,431
Eén miljoen dollar.
857
01:12:44,760 --> 01:12:46,273
Denk je eens in, Harry.
858
01:12:46,600 --> 01:12:48,932
Eén miljoen dollar zo in je handen.
859
01:12:49,840 --> 01:12:52,116
Ik tril alleen al bij de gedachten.
860
01:12:53,560 --> 01:12:57,349
Het is maar geld.
- Oh, ik kan niet ophouden met trillen.
861
01:12:58,880 --> 01:13:01,474
AI dat wachten en
steeds maar heen en weer lopen.
862
01:13:01,920 --> 01:13:04,218
Ik snap niet hoe jij daar
zo kalm kunt liggen.
863
01:13:04,399 --> 01:13:05,662
Ik denk na.
864
01:13:06,200 --> 01:13:08,510
Doe dat terwijl je staat! Net als ik!
865
01:13:09,760 --> 01:13:11,592
Het is beter als ik blijf liggen.
866
01:13:12,240 --> 01:13:14,231
Dan ga ik tenminste niet over m'n nek.
867
01:16:34,840 --> 01:16:35,841
Hallo!
868
01:16:37,320 --> 01:16:40,153
Ik dacht dat ik Kori-Tíca
hier misschien zou aantreffen.
869
01:16:41,240 --> 01:16:43,334
Ik wou haar om advies vragen.
870
01:16:43,620 --> 01:16:46,294
Ze is er niet,
maar misschien kan ik u helpen.
871
01:16:46,840 --> 01:16:49,320
Dat zou me niets verbazen,
het gaat immers om jou.
872
01:16:50,680 --> 01:16:52,398
Waarmee kan ik je helpen?
873
01:16:53,460 --> 01:16:55,258
Daar kom ik later wel op terug.
874
01:16:56,020 --> 01:16:57,442
Weetje wat dit is?
875
01:16:57,640 --> 01:17:01,213
Dit noemen ze Intihuatana, de plaats
waar de zon vastgehouden wordt.
876
01:17:01,880 --> 01:17:05,498
Een keer per jaar staat de zon zo
dat ze precies het midden raakt.
877
01:17:06,280 --> 01:17:08,886
Mama Kuna verborg altijd
het zonnetje met de juwelen.
878
01:17:09,200 --> 01:17:12,465
Als de zon in het midden schijnt,
houdt ze het zonnetje omhoog...
879
01:17:12,660 --> 01:17:16,756
...als teken dat de zon
opnieuw door de Inca's gevangen is.
880
01:17:17,360 --> 01:17:18,953
Wil je met me trouwen?
881
01:17:21,479 --> 01:17:22,719
Wat zei je?
882
01:17:24,640 --> 01:17:28,258
Ik ben hier niet zo goed in...
ik bedoel met huwelijksaanzoeken.
883
01:17:28,899 --> 01:17:31,129
Daarom wou ik ook advies inwinnen.
884
01:17:31,840 --> 01:17:33,581
Maar je kent me helemaal niet.
885
01:17:34,399 --> 01:17:35,924
Dat is geen antwoord.
886
01:17:38,860 --> 01:17:40,737
Ik heb niet zo'n beste reputatie.
887
01:17:43,000 --> 01:17:45,276
Weet je waar ik voorheen gewerkt heb?
888
01:17:47,860 --> 01:17:50,534
In een nachtclub in La Paz
De Granada Club.
889
01:17:52,640 --> 01:17:56,656
Beneden speelde een band
met een aantal uitgebluste muzikanten.
890
01:17:59,200 --> 01:18:01,271
Ik hou niet van traplopen.
891
01:18:02,479 --> 01:18:03,696
Ik ook niet.
892
01:18:04,680 --> 01:18:06,296
Je luistert niet naar me.
893
01:18:07,439 --> 01:18:08,497
Luister.
894
01:18:09,200 --> 01:18:13,637
AI 2, bijna 3 jaar probeer ik
de Verenigde Staten ín te komen.
895
01:18:15,439 --> 01:18:17,066
En ik kan je verzekeren...
896
01:18:17,360 --> 01:18:20,170
...dat het vrijwel onmogelijk is
voor een vrouw...
897
01:18:20,560 --> 01:18:22,813
...zonder de hulp van een man.
898
01:18:25,000 --> 01:18:27,139
En ik heb ook geen geld meer voor hulp.
899
01:18:30,240 --> 01:18:32,800
Luister je nu wel naar me?
-Ja.
900
01:18:33,460 --> 01:18:35,519
Maar het verandert voor mij niets.
901
01:18:36,360 --> 01:18:39,022
Je bent gek.
- Nee, alleen maar vastbesloten.
902
01:18:39,680 --> 01:18:41,341
Ik heb teveel tijd verloren.
903
01:18:42,560 --> 01:18:45,245
Dat besefte ik pas
toen ik jou voor het eerst zag.
904
01:18:46,520 --> 01:18:48,079
Dit is belangrijk voor me.
905
01:18:48,280 --> 01:18:51,011
Ik weet dat het overhaast is,
maar het is belangrijk.
906
01:18:51,479 --> 01:18:54,961
Als je naar de Verenigde Staten wilt,
ga dan mee als mijn vrouw.
907
01:18:58,200 --> 01:19:01,283
Neem je me mee naar New York?
- Overal waar je heen wilt.
908
01:19:02,320 --> 01:19:06,018
Of misschien naar Californië.
Waar alle appels vandaan komen.
909
01:19:08,000 --> 01:19:09,832
Je bedoelt zeker sinaasappels.
910
01:19:12,000 --> 01:19:13,252
Echt waar?
911
01:19:13,439 --> 01:19:15,635
Californië is bekend om
z'n sinaasappels.
912
01:19:18,260 --> 01:19:19,876
Mag ik je iets vragen?
913
01:19:20,880 --> 01:19:22,894
Iets... belangrijks.
914
01:19:24,320 --> 01:19:26,652
Wie heeft de kersenboom omgehakt?
915
01:19:28,120 --> 01:19:29,610
George Washington.
916
01:20:10,840 --> 01:20:12,899
Zo te zien is dit de grootste tombe.
917
01:20:14,399 --> 01:20:16,015
We hebben stofkapjes nodig.
918
01:20:16,600 --> 01:20:19,683
Alleen leden van de expeditie
mogen naar binnen.
919
01:20:19,979 --> 01:20:23,870
Hé, wij hebben ook recht om naar
binnen te gaan. Zeg hem dat, Harry.
920
01:20:24,060 --> 01:20:25,778
Zeg het zelf maar, grootmuil.
921
01:20:26,840 --> 01:20:29,093
Oké, ik ben wat opgewonden. Laat maar
922
01:20:47,479 --> 01:20:49,038
Geef die lamp eens aan.
923
01:21:27,320 --> 01:21:28,810
Kijk! Het zonnetje!
924
01:21:29,640 --> 01:21:31,392
Het is uit die steen gehouwen.
925
01:21:31,640 --> 01:21:33,802
Dat gouden zonnetje was dus
een fabeltje.
926
01:21:34,000 --> 01:21:37,311
Er is nooit beweerd dat ie van goud is.
- En nu weten we waarom.
927
01:21:37,540 --> 01:21:39,076
Ik heb het nooit geloofd.
928
01:21:39,439 --> 01:21:41,578
Maar ik wel. En mijn volk ook.
929
01:21:42,479 --> 01:21:44,288
Nee, het kan geen vergissing zijn.
930
01:21:44,479 --> 01:21:46,277
Dit is niet het echte zonnetje.
931
01:21:49,479 --> 01:21:51,436
Dokter Perez, kijk hier eens naar.
932
01:21:52,080 --> 01:21:53,889
Hebt u zoiets ooit eerder gezien?
933
01:21:54,080 --> 01:21:57,220
Dat is een inzetstuk.
Zo te zien is het van kwarts gemaakt.
934
01:22:04,560 --> 01:22:05,709
Wat zegt ie?
935
01:22:05,910 --> 01:22:08,720
Ze hebben de tombe geopend.
Hij is inderdaad van Manco.
936
01:22:10,460 --> 01:22:12,258
Hij heeft het over het zonnetje.
937
01:22:38,560 --> 01:22:41,325
Wat was dat allemaal?
Hoe zit het met dat zonnetje?
938
01:22:41,520 --> 01:22:44,797
Dit moet voor jou aanvoelen
als een trap in je maag, Ed.
939
01:22:45,680 --> 01:22:47,250
Ze hebben het gevonden.
940
01:22:47,439 --> 01:22:49,749
Mooi, dan hoeven we
het alleen nog te stelen.
941
01:22:49,939 --> 01:22:52,556
Alleen loont het niet de moeite
om het te stelen.
942
01:22:53,439 --> 01:22:54,850
Het is van steen.
943
01:22:55,420 --> 01:22:57,093
Wat?
- Je weet wat ik bedoel.
944
01:23:00,280 --> 01:23:01,793
Niet verdrietig zijn.
945
01:23:06,920 --> 01:23:09,730
We hebben vele honderden
jaren gewacht...
946
01:23:10,120 --> 01:23:12,373
...dat we de gouden zon zouden vinden.
947
01:23:13,280 --> 01:23:14,805
De legende zegt...
948
01:23:15,200 --> 01:23:18,636
...alleen wanneer het naar
de Tempel van de Zon terugkeert...
949
01:23:18,840 --> 01:23:22,617
...alleen dan zal het volk van de Inca's
in al zijn glorie herrijzen.
950
01:23:28,040 --> 01:23:30,509
Je hoeft me niet te ontlopen.
Praat tegen me.
951
01:23:30,700 --> 01:23:32,464
Er valt helemaal niets te zeggen.
952
01:23:32,660 --> 01:23:34,401
We beginnen met dat zonnetje.
953
01:23:34,560 --> 01:23:36,107
Het is maar een steen.
954
01:23:36,260 --> 01:23:39,571
Je zult wel erg ontgoocheld zijn
nu je van zover gekomen bent.
955
01:23:39,760 --> 01:23:41,831
Daar ben ik onderhand aan gewend.
956
01:23:42,240 --> 01:23:45,619
Hoe dan ook, misschien heb ik wel iets
gevonden als compensatie.
957
01:23:47,280 --> 01:23:48,850
Dat wil ik graag weten.
958
01:23:50,340 --> 01:23:51,683
Bedoel je mij?
959
01:23:52,500 --> 01:23:54,218
Dat is precies wat ik bedoel.
960
01:23:56,280 --> 01:23:57,600
Vertel me eens.
961
01:23:58,399 --> 01:24:01,494
Als dat zonnetje niet van steen
was geweest...
962
01:24:02,280 --> 01:24:04,248
...had je het dan ook gestolen?
963
01:24:05,840 --> 01:24:09,276
Ik heb ooit geprobeerd te stoppen
met roken. Het is niet gelukt.
964
01:24:10,720 --> 01:24:13,985
Met een gewoonte kun je lastig stoppen.
-Jij zou het stelen.
965
01:24:14,399 --> 01:24:18,199
Dat is wat jij echt zoekt, Harry.
Dat soort spanning.
966
01:24:19,120 --> 01:24:20,372
Niet mij.
967
01:24:23,479 --> 01:24:25,277
Ik vertrek morgenvroeg.
968
01:24:26,640 --> 01:24:27,801
Tot ziens.
969
01:24:28,820 --> 01:24:30,310
Je blijft dus hier?
970
01:24:31,100 --> 01:24:32,261
Moorehead?
971
01:24:32,800 --> 01:24:35,280
Hij kent mijn verleden.
Ik heb het hem verteld.
972
01:24:35,840 --> 01:24:37,456
Hij wil met me trouwen.
973
01:24:39,000 --> 01:24:40,775
Wel, ik bewonder zijn smaak.
974
01:24:43,399 --> 01:24:46,050
Als je me morgen ziet vertrekken,
zwaai dan even.
975
01:24:46,240 --> 01:24:47,298
Harry.
976
01:24:49,640 --> 01:24:51,677
Wie heeft de kersenboom omgehakt?
977
01:24:52,820 --> 01:24:54,163
Abraham Lincoln.
978
01:24:57,760 --> 01:24:59,592
Wat ben je toch een leugenaar.
979
01:28:26,080 --> 01:28:27,138
Rustig.
980
01:28:28,560 --> 01:28:30,233
Rustig aan, maatje.
981
01:28:32,040 --> 01:28:36,318
Dacht je werkelijk dat ik zou geloven
dat het zonnetje alleen van steen was?
982
01:28:37,640 --> 01:28:40,098
Je klonk niet echt teleurgesteld
toen je het zei.
983
01:28:40,920 --> 01:28:42,979
Wat wil je nou, Smeerlap?
984
01:28:43,920 --> 01:28:45,445
Maak die nis leeg.
985
01:28:48,840 --> 01:28:50,456
Dit staat me niet aan, Ed.
986
01:28:51,240 --> 01:28:53,334
Dan kun je er maar beter van genieten.
987
01:31:04,120 --> 01:31:07,727
De Indianen achtervolgen Morgan in
de ruïnes. Steele is verdwenen.
988
01:31:07,920 --> 01:31:09,240
Ik kom eraan.
989
01:32:03,000 --> 01:32:05,378
We moeten dit hele gebied
grondig uitkammen.
990
01:32:05,960 --> 01:32:07,712
Phil, probeer de radio nog eens.
991
01:32:07,920 --> 01:32:10,127
Oké, ik heb al iemand naar
Tampu gestuurd.
992
01:32:10,560 --> 01:32:13,200
Kolonel, we kunnen de mannen
beter hier verzamelen.
993
01:32:26,399 --> 01:32:27,651
Hallo, maatje.
994
01:32:28,560 --> 01:32:30,631
Ik wist wel datje hierlangs zou komen.
995
01:32:34,800 --> 01:32:36,052
Hallo, Harry.
996
01:32:39,740 --> 01:32:41,401
Wat ga je nu doen, maatje?
997
01:32:41,960 --> 01:32:43,348
Ik ben uitgeput.
998
01:32:44,560 --> 01:32:45,846
Die hoogte.
999
01:32:46,399 --> 01:32:48,788
Voor een ouwe man als ik...
is die funest.
1000
01:32:49,800 --> 01:32:51,814
Ik stel niks meer voor, weet je nog?
1001
01:32:52,000 --> 01:32:53,570
Het zou teveel voor me zijn.
1002
01:32:53,800 --> 01:32:55,757
Je hebt het een poos goed gedaan.
-Ja.
1003
01:32:56,640 --> 01:33:00,258
Het ging een hele tijd goed...
net als vroeger.
1004
01:33:00,800 --> 01:33:02,996
Je had me toen eens moeten zien, Harry.
1005
01:33:03,300 --> 01:33:06,179
Ja, ik durf te wedden dat
je bikkelhard was.
1006
01:33:07,180 --> 01:33:09,194
Oké, geef maar op.
1007
01:33:12,800 --> 01:33:14,438
Je wordt oud, Harry.
1008
01:33:15,200 --> 01:33:20,013
Je weet niet wanneer het begint,
maar op een dag, als je niet oplet...
1009
01:33:20,600 --> 01:33:22,625
...word je naar de grond getrokken.
1010
01:33:22,820 --> 01:33:24,584
Je sleept je hele lichaam mee...
1011
01:33:24,780 --> 01:33:26,532
...alles wordt je te zwaar af.
1012
01:33:28,240 --> 01:33:30,470
Die zwaartekracht
is verschrikkelijk, Harry.
1013
01:33:32,860 --> 01:33:34,487
Er is genoeg voor allebei.
1014
01:33:34,680 --> 01:33:36,808
Oh nee, Ed,
de winnaar mag alles hebben.
1015
01:33:37,000 --> 01:33:38,365
En dat ben ik!
1016
01:34:50,800 --> 01:34:54,111
Waarom breng je het terug?
- Oh, ik heb dit niet weggenomen.
1017
01:34:54,300 --> 01:34:58,100
Ik heb het alleen gevonden. Ik breng
dit terug omdat Morgan het wou stelen.
1018
01:34:58,300 --> 01:35:00,302
M'n advocaat kan dat trouwens bewijzen.
1019
01:35:00,500 --> 01:35:02,241
Je had ervandoor kunnen gaan.
1020
01:35:03,420 --> 01:35:06,299
Het vinden betekent meer voor me
dan het behouden.
1021
01:35:07,000 --> 01:35:08,775
Bovendien past het niet bij me.
1022
01:35:08,960 --> 01:35:10,860
Hoe zit het met die andere man?
1023
01:35:11,240 --> 01:35:14,107
Hij maakte een fout:
de zwaartekracht werd hem teveel.
1024
01:35:14,320 --> 01:35:16,584
Misschien valt ie nog steeds.
- Dokter Moorehead...
1025
01:35:16,800 --> 01:35:20,407
...als u het goed vindt, breng ik dit
zonnetje naar de Tempel van de Zon.
1026
01:35:20,600 --> 01:35:21,613
Tuurlijk.
1027
01:36:42,479 --> 01:36:46,677
Tenzij kolonel Cardozo erg tolerant is,
zullen we een lange verloving hebben.
1028
01:36:46,840 --> 01:36:50,640
Sorry dat ik geen ring heb, maar
misschien heb je hier ook genoeg aan.
1029
01:36:50,860 --> 01:36:52,328
Hoe kom je hieraan?
1030
01:36:52,520 --> 01:36:55,512
Die moet in m'n zak gevallen zijn
toen ik in de tombe was.
1030
01:36:56,305 --> 01:37:02,867
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.SubtitleDB.org te verwijderen
81194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.