All language subtitles for Secret of the Incas [Charlton Heston] (1954) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.SubtitleDB.org vandaag nog 2 00:01:42,880 --> 00:01:44,803 In het hoge Andesgebergte van Peru... 3 00:01:45,000 --> 00:01:47,822 ...waar een groot deel van deze film werd opgenomen... 4 00:01:48,020 --> 00:01:50,250 ...hebben de afstammelingen van de Inca's... 5 00:01:50,440 --> 00:01:54,081 ...eeuwenlang gezocht naar het symbool uit hun glorieuze verleden... 6 00:01:54,280 --> 00:01:57,124 ...een fabelachtige gouden schijf versierd met juwelen. 7 00:01:57,320 --> 00:02:00,415 Ook andere hebben hier gezocht, maar dan alleen naar goud. 8 00:02:25,419 --> 00:02:28,093 Hé, stomme ezel! Ezel, ezel! 9 00:02:28,490 --> 00:02:29,798 Ja, ja, ezels. 10 00:02:30,280 --> 00:02:31,998 Ik heb hier zo de pest aan. 11 00:03:08,640 --> 00:03:10,688 Waarom stoppen we? -Ja‚ ja. 12 00:03:11,200 --> 00:03:16,878 Cuzco. We gaan toch naar Cuzco? - Ja, ja, Cuzco. Over een uur. 13 00:03:18,270 --> 00:03:20,671 Benzine. Ik moet benzine tanken. 14 00:03:31,020 --> 00:03:33,682 Rijden alle treinen in Peru zo hard? 15 00:03:33,880 --> 00:03:37,441 We proberen op tijd in Cuzco te zijn, zodat u het vliegtuig nog haalt. 16 00:03:37,820 --> 00:03:40,676 Geen zorgen, we hebben nog nooit een toerist verloren. 17 00:03:40,940 --> 00:03:42,294 Geloof me maar. 18 00:04:03,920 --> 00:04:05,638 Wel, verder ga ik niet. 19 00:04:05,920 --> 00:04:09,220 Ik hoop dat u heeft genoten van Cuzco, de stad van het licht. 20 00:04:09,420 --> 00:04:12,879 Als u ooit een keer ín Detroit bent... -Ja‚ dan ga ik met u dineren. 21 00:04:13,860 --> 00:04:15,032 Dank u. 22 00:04:17,160 --> 00:04:18,241 Wel... 23 00:04:19,460 --> 00:04:21,337 Het was zeer aangenaam. 24 00:04:21,820 --> 00:04:23,640 Ik heb van deze reis genoten. 25 00:04:24,660 --> 00:04:28,551 Als u zich afvraagt hoe u me belonen kunt zonder te kwetsen, Miss Morris. 26 00:04:28,740 --> 00:04:32,381 Doe geen moeite. Neem gewoon uw portemonnee en begin met tellen. 27 00:04:32,580 --> 00:04:35,868 U bent niet bepaald bescheiden, hè? - Niet als het om geld gaat. 28 00:04:36,060 --> 00:04:38,836 Het geritsel van bankbiljetten is muziek ín m'n oren. 29 00:04:39,020 --> 00:04:42,081 De meeste mannen willen geen geld aannemen van vrouwen. 30 00:04:42,260 --> 00:04:45,560 Er gaat niets boven geld. Maar het is alleen lastig te krijgen. 31 00:04:47,000 --> 00:04:48,934 En het ruikt altijd zo lekker. 32 00:05:08,940 --> 00:05:10,192 Hé, Charlie! 33 00:05:11,140 --> 00:05:13,780 Nog toeristen aan boord van dat gelande toestel? 34 00:05:14,100 --> 00:05:15,647 Ik heb nog niet gekeken. 35 00:05:25,680 --> 00:05:29,253 Ed Morgan is naar je op zoek. - Dat kan er ook nog wel bij. 36 00:05:30,580 --> 00:05:34,835 Meneer en mevrouw Winston, uit Boston. 37 00:05:36,200 --> 00:05:41,013 En meneer en mevrouw Richmond, uit St. Louis. 38 00:05:44,080 --> 00:05:45,161 Oké. 39 00:05:48,220 --> 00:05:50,678 Komen er nog privétoestellen binnen? - Nee. 40 00:05:51,640 --> 00:05:55,463 Je vraagt altijd naar privétoestellen en het antwoord is steeds nee. 41 00:05:55,760 --> 00:05:58,001 Wel, ooit zeg je een keer ja. - En dan... 42 00:05:58,200 --> 00:06:00,191 ...stel dat er een privévliegtuig komt? 43 00:06:00,420 --> 00:06:02,570 Dan blijft dat tussen ons tweeën. 44 00:06:04,300 --> 00:06:06,780 Jij en je gevoel voor humor. - Wat een hilariteit. 45 00:06:07,060 --> 00:06:08,585 Waar vind ik Morgan? 46 00:06:08,779 --> 00:06:11,168 In het Prado. Blijf bij die vent uit de buurt. 47 00:06:11,360 --> 00:06:14,057 Ik mag Morgan wel. Hij geeft me een eerlijk gevoel. 48 00:06:14,840 --> 00:06:18,333 Ik kan beter m'n duifjes oppikken zolang hun buidel nog vol is. 49 00:06:27,580 --> 00:06:29,696 Welkom in Cuzco. De stad van het licht. 50 00:06:29,980 --> 00:06:32,768 Mijn naam is Harry Steele en ik zal u hier rondleiden. 51 00:06:32,960 --> 00:06:34,462 Voor 100 soles per dag. 52 00:06:34,660 --> 00:06:37,960 Daar is ons niets van bekend. - Maar nu wel. Is dat uw bagage? 53 00:06:40,500 --> 00:06:42,059 Zullen we, schat? - Ja. 54 00:06:45,820 --> 00:06:47,390 Jij bent een stoere kerel. 55 00:06:47,840 --> 00:06:51,117 Is het leuk om gids te zijn? - Hangt ervan af waar men heen wil. 56 00:06:51,740 --> 00:06:54,380 Ik zou niets willen missen. - Ik zal m'n best doen. 57 00:06:55,260 --> 00:06:58,070 Ik hoop niet dat ik ziek word. Ik krijg amper nog lucht. 58 00:06:58,260 --> 00:07:01,662 Dat komt door de hoogte. We zitten op meer dan 3.000 meter. 59 00:07:01,860 --> 00:07:03,419 U moet vooral rustig aan. 60 00:07:04,240 --> 00:07:05,776 Zo mag ik het horen. 61 00:07:06,200 --> 00:07:07,725 U zult genieten van Cuzco. 62 00:07:08,060 --> 00:07:11,621 We gaan eerst naar het hotel om ons op te frissen. We zien u daar, meneer... 63 00:07:11,820 --> 00:07:13,185 Zeg maar Harry. 64 00:07:18,120 --> 00:07:22,375 Waar bent u als we iets nodig hebben? - Net buiten uw kamer. 65 00:07:23,180 --> 00:07:24,648 Geweldige service. 66 00:07:24,920 --> 00:07:26,433 Ik krijg nooit klachten. 67 00:07:29,220 --> 00:07:32,315 Lieverd, je kunt beter gaan slapen als we ín het hotel zijn. 68 00:07:32,500 --> 00:07:34,013 Een lang middagdutje. 69 00:07:39,710 --> 00:07:41,417 Is Morgan hier? -Ja‚ meneer. 70 00:07:52,800 --> 00:07:54,222 Ik zocht je al. 71 00:07:54,600 --> 00:07:57,217 Dat heb ik gehoord. - Ik heb een klusje voor je. 72 00:07:57,400 --> 00:07:59,402 Kun je wat geld verdienen. - Hoeveel? 73 00:07:59,800 --> 00:08:03,020 Daar kom je wel achter. Geef mij de helft mee. Ik vertrouw je. 74 00:08:03,680 --> 00:08:05,398 Ik krijg een brok in m'n keel. 75 00:08:05,720 --> 00:08:07,620 Het is een meisje, een Europese. 76 00:08:07,980 --> 00:08:10,597 Hongaars geloof ik, of Roemeens aan de naam te horen. 77 00:08:10,720 --> 00:08:12,518 Ze heeft hulp nodig. - Wat voor hulp? 78 00:08:12,920 --> 00:08:15,480 Ik weet niet alle details. Dat moet jezelf uitvissen. 79 00:08:15,660 --> 00:08:17,719 Ik ken haar niet en wil ze ook niet zien. 80 00:08:17,910 --> 00:08:21,016 En als mij iets overkomt dan heb je mij ook nooit gezien, hè? 81 00:08:21,400 --> 00:08:22,652 Waar is ze? 82 00:08:22,840 --> 00:08:26,071 Ze komt vandaag aan vanuit La Paz. Met een vrachtwagen. 83 00:08:26,680 --> 00:08:30,321 Niemand reist per vrachtwagen, tenzij je grenscontroles wilt omzeilen. 84 00:08:30,640 --> 00:08:33,871 Leven en laten leven. Meer hoef ik echt niet te weten. 85 00:08:36,040 --> 00:08:38,020 Ik zie je nog wel. - Er is nog iets. 86 00:08:40,080 --> 00:08:43,801 Ik wist dat er nog iets zou zijn, anders had je me wel gebeld. 87 00:08:44,100 --> 00:08:45,875 Ik heb het een en ander gehoord. 88 00:08:46,420 --> 00:08:51,483 Ik vernam dat het archeologisch museum een nieuw voorwerp in z'n bezit heeft. 89 00:08:52,299 --> 00:08:55,109 Een grote steen met tekeningen erop. Van de Inca's. 90 00:08:57,860 --> 00:08:59,760 Vertel eens wat meer. - Dat zal ik doen. 91 00:09:00,220 --> 00:09:02,439 Het schijnt dat een Indiaan met de naam Unca... 92 00:09:02,600 --> 00:09:07,026 ...de steen gevonden heeft, maar er ontbreekt een hoek aan. 93 00:09:09,120 --> 00:09:10,918 En dat hoekje is spoorloos. 94 00:09:11,799 --> 00:09:13,881 En ik hoorde dat Unca voor z'n vrouw... 95 00:09:14,080 --> 00:09:16,731 ...50 meter zijde en een paar schoenen heeft gekocht. 96 00:09:18,600 --> 00:09:21,319 Je hebt scherpe oren als je dat allemaal gehoord hebt. 97 00:09:21,559 --> 00:09:24,859 Ik wou het even ter sprake brengen mocht jij iets weten. 98 00:09:26,040 --> 00:09:27,565 Ik zou niet weten wat. 99 00:09:29,080 --> 00:09:31,276 Misschien bedenk je je nog wel. 100 00:09:31,600 --> 00:09:34,535 Ik ben nogal traag van begrip, dus reken er maar niet op. 101 00:09:34,960 --> 00:09:38,635 Ik weet dat je niets achterhoudt, dat zou je me niet aandoen. 102 00:09:39,600 --> 00:09:40,886 Houden zo. 103 00:11:04,220 --> 00:11:08,475 Wie heeft je gestuurd? Vertel op, anders schop ik je uit het raam. 104 00:11:08,799 --> 00:11:12,053 Het was Ed Morgan, of niet? Dat dacht ik wel. 105 00:11:12,460 --> 00:11:15,259 Wat hij je ook geboden heeft, het was het niet waard. 106 00:11:15,520 --> 00:11:17,386 Ik moest u alleen maar bang maken. 107 00:11:17,580 --> 00:11:20,459 En dat heb je ook gedaan. Je maakt me heel erg nerveus. 108 00:11:21,240 --> 00:11:23,777 Doe je dit voor je werk of is het een hobby van je? 109 00:11:24,000 --> 00:11:25,456 Ik zoek geen ruzie. 110 00:11:25,640 --> 00:11:29,315 Morgan zei dat ik alleen mocht schieten, niet doden en er was haast bij. 111 00:11:29,640 --> 00:11:31,153 Hij gaf me 500 soles. 112 00:11:31,760 --> 00:11:33,114 Laat eens zien. 113 00:11:40,780 --> 00:11:44,580 Dat is mijn geld. - Nu niet meer. Je hebt gefaald. 114 00:11:45,400 --> 00:11:47,789 Luister goed. Je gezicht staat me niet aan. 115 00:11:48,440 --> 00:11:50,875 En als ik je nog een keer zie, verbouw ik je kop. 116 00:11:55,160 --> 00:11:57,800 Mijn geweer. Wie gaat m'n geweer vergoeden? 117 00:12:04,020 --> 00:12:06,341 Ik heb net iets grappigs meegemaakt, Ed. 118 00:12:07,040 --> 00:12:09,190 Ik dacht, ik ga even langs en vertel het je. 119 00:12:09,360 --> 00:12:10,907 Je hoeft niet grof te doen. 120 00:12:11,100 --> 00:12:15,242 Ik ben niet meer zo snel maar ik heb vrienden die dat wel zijn. 121 00:12:15,440 --> 00:12:17,943 Die zul je nodig hebben als je niet alles opbiecht. 122 00:12:18,140 --> 00:12:20,484 Wat dan, Harry? - Over 1e vriend met dat geweer. 123 00:12:20,679 --> 00:12:24,047 Kalm maar, ik had een betere schutter kunnen sturen. Dat weetje. 124 00:12:24,240 --> 00:12:26,698 Moet ik je soms nog dankbaar zijn ook, schooier? 125 00:12:27,000 --> 00:12:28,980 Let op je woorden. - Pas jij maar op. 126 00:12:29,160 --> 00:12:31,936 Je bent een echte kerel, hè, kanjer? 127 00:12:32,120 --> 00:12:34,953 Groot, een knappe kop... Jij hebt echt alles mee. 128 00:12:35,280 --> 00:12:38,477 En hier sta ik dan, oud, moe en dik. 129 00:12:39,040 --> 00:12:41,441 En jij denkt zeker dat ik verder niets voorstel. 130 00:12:41,660 --> 00:12:45,949 Oh, je bent gewichtiger dan men denkt. Een grote meneer in ouwe vodden. 131 00:12:47,040 --> 00:12:51,261 Ik was destijds net zo als jij. Ik kwam hier om iedereen een lesje te leren. 132 00:12:52,260 --> 00:12:54,581 Even een miljoen incasseren en dan naar huis. 133 00:12:54,880 --> 00:12:58,521 AI 14 jaar wacht ik op een spoor dat me naar die lnca schat voert. 134 00:12:59,680 --> 00:13:02,320 En wat kan mij dat schelen? - Niet zo heetgebakerd. 135 00:13:03,000 --> 00:13:04,536 Jij hebt die steen. 136 00:13:05,240 --> 00:13:08,858 Die steen waarop staat: "Waar Manco het zonnetje heeft begraven." 137 00:13:10,220 --> 00:13:12,314 Jij was er een halfuur eerder dan ik. 138 00:13:12,840 --> 00:13:14,194 Jij hebt hem... 139 00:13:14,800 --> 00:13:16,313 ...je weet wat het is... 140 00:13:16,640 --> 00:13:18,301 ...en je hebt een partner nodig. 141 00:13:18,700 --> 00:13:20,657 Ooit konden ze niet om je heen, Ed. 142 00:13:21,180 --> 00:13:22,648 Maar dat is voorbij. 143 00:13:22,820 --> 00:13:24,413 Nu stel je niks meer voor. 144 00:13:24,740 --> 00:13:27,573 Je bent een grote klootzak en ik heb jou echt niet nodig. 145 00:13:27,780 --> 00:13:29,976 Ik had misschien mazzel dat ik iets vond. 146 00:13:30,200 --> 00:13:34,080 Het zou de moeite waard kunnen zijn, maar niet voor jou. Dus vergeet het. 147 00:13:34,680 --> 00:13:36,978 Ik kan een betere schutter inhuren. 148 00:13:37,200 --> 00:13:41,433 Als je weer een sluipschutter stuurt, ram ik z'n geweer dwars door je neus. 149 00:13:41,880 --> 00:13:45,100 Niet kwaad worden. - Knoop het maar goed in je oren! 150 00:13:45,760 --> 00:13:47,228 Hé, wacht eens even. 151 00:13:47,800 --> 00:13:51,213 Hoe zit het met dat klusje dat ik voor je geregeld heb, dat meisje? 152 00:13:52,800 --> 00:13:56,020 Jij bent me er ook eentje, hè? - We hadden toch een afspraak. 153 00:13:56,400 --> 00:14:00,633 Bedoel je dat ze echt bestaat? - Allicht! Ze komt met een vrachtwagen. 154 00:14:26,060 --> 00:14:28,631 Waar wilt u heen? - Naar een hotel voor toeristen. 155 00:14:30,240 --> 00:14:31,492 Ziet u dat? 156 00:14:31,720 --> 00:14:33,711 Oh, bedankt. - Graag gedaan. 157 00:15:22,000 --> 00:15:27,166 Hier ziet u de kathedraal van Cuzco, met zijn beroemde María Angola klok... 158 00:15:27,360 --> 00:15:30,534 ...waarvan de slagen 7 kilometer in de omtrek te horen zijn. 159 00:15:30,580 --> 00:15:33,606 Het gebouw is ook beroemd vanwege zijn kunstschatten... 160 00:15:33,800 --> 00:15:35,996 ...waaronder een schilderij van Van Dyke. 161 00:15:36,140 --> 00:15:37,687 Volgt u mij, alstublieft. 162 00:15:49,080 --> 00:15:53,711 Dit bouwwerk werd gesticht door Spaanse priesters in 1595. 163 00:15:53,900 --> 00:15:56,039 Het overleefde twee zware aardbevingen. 164 00:15:56,460 --> 00:15:58,212 Volgt u mij maar naar binnen. 165 00:16:14,200 --> 00:16:17,818 Neem het even van me over? Ik loop de hele dag al van hot naar haar. 166 00:16:18,040 --> 00:16:20,611 Ik denk dat ze met rondleiding 3 wel tevreden zijn. 167 00:16:47,680 --> 00:16:50,684 Deze weefsels worden gerekend tot de beste ter wereld... 168 00:16:50,880 --> 00:16:53,713 ...waaronder de meest volmaakte van de Egyptenaren. 169 00:16:54,660 --> 00:16:58,995 Veel grote ontdekkingen zijn gebaseerd op puur toeval. 170 00:16:59,200 --> 00:17:03,660 Een inlander gaf voor een glas chicha de toegang prijs tot de verborgen stad. 171 00:17:03,840 --> 00:17:08,903 Een kind op zoek naar een verloren schaap, vond de Steen van Rosetta. 172 00:17:09,359 --> 00:17:14,456 Bij aardbevingen, zoals die in 1950, werd deze geheime ruimte blootgelegd. 173 00:17:14,619 --> 00:17:18,032 En we bezitten een steen met de afbeelding van een kaart... 174 00:17:18,240 --> 00:17:20,925 ...die de weg toont naar de graftombes van de heersers... 175 00:17:21,119 --> 00:17:22,951 ...over Machu Picchu en Cuzco. 176 00:17:23,250 --> 00:17:24,354 En nu... 177 00:17:32,220 --> 00:17:34,040 Ze doet me denken aan m'n moeder. 178 00:17:34,260 --> 00:17:36,592 Hmm, uw moeder is erg mooi. 179 00:17:37,060 --> 00:17:38,038 Ja. 180 00:17:39,540 --> 00:17:41,759 Wilt u tussentijds soms van partij wisselen? 181 00:17:42,820 --> 00:17:44,379 Zou u dat niet doen? 182 00:18:00,280 --> 00:18:02,772 En dan nu ons meest waardevolle kunstvoorwerp. 183 00:18:20,020 --> 00:18:22,011 Een miljoen dollar binnen handbereik. 184 00:18:22,240 --> 00:18:25,141 Ik dacht dat u sprakeloos was. - Niet bij dit onderwerp. 185 00:18:25,340 --> 00:18:26,751 Hoe komt u eraan? 186 00:18:26,940 --> 00:18:30,956 Het grote relikwie was een geschenk van de Spaanse Conquistador Pizarro. 187 00:18:31,260 --> 00:18:34,070 Dit kleine zonnetje is een onvervalst Inca-juweel. 188 00:18:35,460 --> 00:18:38,088 Exact hetzelfde zonnetje, alleen twee maal zo groot... 189 00:18:38,280 --> 00:18:41,739 ...werd vier eeuwen geleden gestolen uit de Inca Tempel van de Zon. 190 00:18:42,420 --> 00:18:44,923 Ze was versierd met 119 zuivere diamanten... 191 00:18:45,119 --> 00:18:49,534 ...243 edelstenen en woog bijna 14 kilo. 192 00:18:50,180 --> 00:18:51,648 Zuiver goud. 193 00:18:52,480 --> 00:18:54,050 Ze is nooit teruggevonden. 194 00:18:54,820 --> 00:18:57,630 Volgens de legende werd het Incarijk vernietigd... 195 00:18:57,820 --> 00:18:59,800 ...omdat het zonnetje verdwenen is. 196 00:19:00,040 --> 00:19:04,489 De Indianen geloven dat hun imperium zal herrijzen als ze de zon terugvinden. 197 00:19:04,680 --> 00:19:06,193 Dit is hun grote broer. 198 00:19:06,460 --> 00:19:08,565 Is dat zonnetje echt ergens verborgen? 199 00:19:08,760 --> 00:19:12,025 Nou, nee hoor, archeologen hebben half Peru opgegraven... 200 00:19:12,220 --> 00:19:14,678 ...en alleen wat oude ruïnes en mummies gevonden. 201 00:19:27,960 --> 00:19:29,519 Oh, goedenavond, Harry. 202 00:19:30,180 --> 00:19:31,705 Goedenavond, Mr. Winston. 203 00:19:31,880 --> 00:19:33,370 Mrs. Winston. - Hallo. 204 00:19:33,560 --> 00:19:36,370 We willen iets zien van het nachtleven. Kunt u ons helpen? 205 00:19:36,560 --> 00:19:40,770 Wel, hier valt niet veel te beleven. Tenzij u van inheemse dansen houdt? 206 00:19:40,960 --> 00:19:43,156 Dat klinkt opwindend. - Oh, dat is het ook. 207 00:19:43,340 --> 00:19:45,695 Persoonlijk kan ik daar niet zo goed tegen. 208 00:19:46,619 --> 00:19:48,849 Gaat u naar dit etablissement: het Prado. 209 00:19:49,040 --> 00:19:52,385 Vraag naar ene Ed Morgan. Hij zorgt er wel voor dat u zich amuseert. 210 00:19:52,580 --> 00:19:55,390 Is hij een vriend van u? - Ik zou hem geen geld lenen. 211 00:19:55,580 --> 00:19:57,992 We... We hadden gedacht dat u mee zou gaan? 212 00:19:58,200 --> 00:20:00,100 Ik heb een afspraak met een meisje. 213 00:20:00,460 --> 00:20:03,748 Oh, we willen ons niet bemoeien met uw privéleven. 214 00:20:03,940 --> 00:20:05,226 Zult u ook niet. 215 00:20:05,420 --> 00:20:07,832 Bedankt Harry, we zien je morgen. - Veel plezier. 216 00:20:24,520 --> 00:20:28,206 Excuseer, ik zoek Mr. Harry Steele? - Die zit aan de bar. 217 00:20:28,400 --> 00:20:29,561 Dank u. 218 00:20:40,000 --> 00:20:42,196 Mr. Steele? Harry Steele? 219 00:20:42,880 --> 00:20:44,450 Doet de naam er iets toe? 220 00:20:44,640 --> 00:20:47,860 Ja, want mijn naam is Steele. En ik ben groter dan jij. 221 00:20:57,040 --> 00:20:59,646 Je had vanmiddag in het museum moeten blijven. 222 00:21:00,460 --> 00:21:02,155 Ik wist niet wie u was. 223 00:21:02,640 --> 00:21:03,971 Maar nu wel. 224 00:21:06,000 --> 00:21:09,220 Ik heb Mr. Morgan gebeld. Hij zei dat u me zou helpen. 225 00:21:11,460 --> 00:21:13,258 Mr. Morgan zegt zoveel dingen. 226 00:21:14,619 --> 00:21:17,873 Hoe kwam je met hem in contact? - Nina Costa heeft me gestuurd. 227 00:21:18,280 --> 00:21:21,750 Van de Granada Club in La Paz. Ik heb voor haar gewerkt. 228 00:21:23,280 --> 00:21:24,634 Als danseres. 229 00:21:25,060 --> 00:21:27,210 Dan moeten ze hun beleid veranderd hebben. 230 00:21:27,440 --> 00:21:29,499 Ik dans alleen maar, Mr. Steele. 231 00:21:29,980 --> 00:21:31,334 Zeg maar, Harry. 232 00:21:33,680 --> 00:21:36,331 Hij vraagt of je iets wilt drinken. - Ah, dank u. 233 00:21:42,060 --> 00:21:45,291 Hoe heet je? - Elena. Elena Antonescu. 234 00:21:46,220 --> 00:21:49,485 Mr. Morgan zei datje uit Europa kwam. Maar niet uit welk land. 235 00:21:49,660 --> 00:21:51,230 Dat is niet belangrijk. 236 00:21:51,840 --> 00:21:54,992 Op die manier. Hoe ben je ontsnapt, via het IJzeren Gordijn? 237 00:21:55,220 --> 00:21:56,836 Illegaal, ja. 238 00:21:57,460 --> 00:21:59,155 Dat moet lastig zijn geweest. 239 00:21:59,380 --> 00:22:01,678 Ze zijn nog steeds naar me op zoek. 240 00:22:04,220 --> 00:22:05,756 Dat is dan zes soles. 241 00:22:12,680 --> 00:22:14,273 Mijn middelen zijn beperkt. 242 00:22:17,320 --> 00:22:18,867 Nou, wat is het probleem? 243 00:22:21,520 --> 00:22:23,978 Ik wil naar de Verenigde Staten. 244 00:22:25,680 --> 00:22:29,583 Is dat alles? Waarom geen nette liquidatie of een fles penicilline. 245 00:22:29,800 --> 00:22:32,212 U hoeft me slechts naar het noorden te brengen. 246 00:22:32,440 --> 00:22:35,899 Als ik Mexico bereik, ben ik al dichter bij de Verenigde Staten. 247 00:22:36,260 --> 00:22:38,558 Zelfs dat is niet zomaar eventjes geregeld. 248 00:22:40,660 --> 00:22:42,219 Wilt u me helpen? 249 00:22:43,020 --> 00:22:46,490 Niet zo snel. Hoe ben je de grens met Bolivia gepasseerd? 250 00:22:47,220 --> 00:22:49,222 Ik heb het Titicacameer overgestoken. 251 00:22:49,420 --> 00:22:52,674 En de wachtposten je glimlach getoond in plaats van je papieren. 252 00:22:52,900 --> 00:22:54,425 Ik heb geen paspoort. 253 00:22:55,440 --> 00:22:57,920 Had je een bepaalde reden om La Paz te verlaten? 254 00:22:58,260 --> 00:23:01,958 De politie... en geen vooruitzichten op enige vorm van ondersteuning. 255 00:23:02,859 --> 00:23:04,577 Dan hebben ze een bril nodig. 256 00:23:09,820 --> 00:23:11,481 Bestel nog wat te drinken. 257 00:23:12,240 --> 00:23:13,765 Ik heb wat gespaard. 258 00:23:19,820 --> 00:23:20,878 Hallo? 259 00:23:25,740 --> 00:23:26,696 Oké. 260 00:23:32,290 --> 00:23:35,294 Luis, breng ze naar onze tafel, wil je. - Goed, Harry. 261 00:23:35,420 --> 00:23:36,672 Deze kant op. 262 00:23:42,580 --> 00:23:44,321 Dat was Morgan aan de telefoon. 263 00:23:46,200 --> 00:23:48,237 Ze hebben een dossier over u in La Paz. 264 00:23:49,000 --> 00:23:51,116 Blijkbaar ben je daar aardig berucht. 265 00:23:51,440 --> 00:23:52,999 Ik moet naar het noorden. 266 00:23:54,619 --> 00:23:57,259 Ik ken iemand die je naar Ecuador kan brengen. 267 00:23:57,680 --> 00:23:59,796 Maar hij heeft nogal dure gewoontes. 268 00:24:00,240 --> 00:24:02,880 Zonder uw hulp kan ik echt nergens heen. 269 00:24:04,280 --> 00:24:06,078 Ik ben ook niet bepaald goedkoop. 270 00:24:06,599 --> 00:24:08,454 Ik weet dat ik op u kan rekenen. 271 00:24:09,480 --> 00:24:13,178 Misschien heb je me verkeerd begrepen. Hoeveel geld heb je? 272 00:24:16,240 --> 00:24:18,436 Ongeveer... 50 dollar. 273 00:24:19,220 --> 00:24:21,234 Dan heb je nog steeds een probleem. 274 00:24:21,460 --> 00:24:23,292 Maar meer geld heb ik niet. 275 00:24:23,520 --> 00:24:26,296 Dat is geen geld. Dat zijn fooien. 276 00:24:26,640 --> 00:24:30,361 Dat kost het me alleen al om een afspraak met hem te maken. 277 00:24:38,540 --> 00:24:42,317 Het spijt me, maar met 50 dollar zul je niet heel erg ver komen. 278 00:24:44,000 --> 00:24:45,547 U wilt me niet helpen? 279 00:24:46,200 --> 00:24:48,055 Ik in ieder geval niet. 280 00:24:54,480 --> 00:24:56,153 Dat is een erg mooie pose. 281 00:24:57,080 --> 00:24:58,536 Zeer fraai zelfs. 282 00:25:01,140 --> 00:25:02,619 Meestal werkt het. 283 00:25:02,920 --> 00:25:06,413 Ik heb al zoveel vrouwen zien huilen, dat doet me echt niets meer. 284 00:25:40,840 --> 00:25:42,399 Ik heb een kamer voor je. 285 00:25:43,440 --> 00:25:47,274 Meer kan ik niet voor je doen tenzij je een rondleiding door Cuzco wilt. 286 00:25:48,040 --> 00:25:50,702 Je kunt hier wel een paar dagen blijven. - Dank u. 287 00:25:50,900 --> 00:25:53,221 Maar het heeft geen zin. Hij zal me vinden. 288 00:25:53,520 --> 00:25:54,567 Wie? 289 00:25:55,620 --> 00:25:57,213 De Roemeense consul. 290 00:25:57,740 --> 00:25:59,799 Hij vloog achter me aan naar La Paz. 291 00:26:00,240 --> 00:26:03,665 Ze doen er echt alles aan om vluchtelingen terug te krijgen... 292 00:26:03,860 --> 00:26:06,010 ...achter het IJzeren Gordijn. 293 00:26:06,420 --> 00:26:07,672 Hij volgt me. 294 00:26:07,860 --> 00:26:10,625 Wel, tot vrijdag komen er geen passagiersvluchten binnen. 295 00:26:10,820 --> 00:26:12,857 Hij vliegt met z'n eigen toestel. 296 00:26:13,640 --> 00:26:15,415 Hij heeft een eigen toestel? 297 00:26:15,820 --> 00:26:17,857 Die vent van de ambassade? 298 00:26:18,800 --> 00:26:20,347 Is het groot of klein? 299 00:26:21,240 --> 00:26:22,753 Klein, volgens mij. 300 00:26:23,020 --> 00:26:24,078 Hoezo? 301 00:26:24,200 --> 00:26:26,077 Het is een soort hobby van me. 302 00:26:26,240 --> 00:26:27,401 Vliegtuigen. 303 00:26:28,660 --> 00:26:30,537 Je zei dat hij in La Paz is? 304 00:26:31,120 --> 00:26:32,372 Hoe heet hij? 305 00:26:32,780 --> 00:26:33,838 Marcu. 306 00:26:34,200 --> 00:26:35,440 Anton Marcu. 307 00:26:36,840 --> 00:26:39,650 Rust maar wat uit. Ik zie je straks nog wel. 308 00:26:49,060 --> 00:26:55,067 Met La Paz? Ja, Mr. Marcu‚ alstublieft. Hij is dacht ik in het Los Arcos hotel. 309 00:26:56,060 --> 00:26:57,266 Ja, Marcu. 310 00:27:04,860 --> 00:27:08,069 Hallo, Mr. Marcu, spreekt u Engels? 311 00:27:09,960 --> 00:27:11,507 Mijn naam is Steele. 312 00:27:11,780 --> 00:27:13,032 Harry Steele. 313 00:27:22,540 --> 00:27:23,792 Wat wilt u? 314 00:27:24,600 --> 00:27:28,047 Je sleutel zat nog ín de deur. Misschien wil je gezelschap. 315 00:27:28,240 --> 00:27:29,310 Nee. 316 00:27:29,480 --> 00:27:32,347 Je had ook "misschien" kunnen zeggen. - Ik zei nee. 317 00:27:34,680 --> 00:27:36,250 Ik kom je iets vertellen. 318 00:27:37,100 --> 00:27:38,852 Maar je zult er niet blij mee zijn. 319 00:27:39,160 --> 00:27:41,197 De politie. Weten ze waar ik ben? 320 00:27:41,620 --> 00:27:44,840 Nog veel erger: Die vent Marcu weet waar je bent. 321 00:27:45,420 --> 00:27:46,865 Hoe weet hij dat? 322 00:27:47,060 --> 00:27:49,563 Een of andere Smeerlap zal dat wel verteld hebben. 323 00:27:50,980 --> 00:27:53,779 Rustig aan, voor morgenvroeg kan hij niet hier zijn. 324 00:27:54,620 --> 00:27:57,373 En ik wil trouwens dat jij hier bent als hij komt. 325 00:27:59,600 --> 00:28:02,638 Ik verbaas me over u, Mr. Steele. 326 00:28:03,620 --> 00:28:05,827 Het spijt me dat ik zo wantrouwig ben. 327 00:28:06,020 --> 00:28:07,579 Niemand vertrouwt me. 328 00:28:08,820 --> 00:28:11,289 Marcu, waarom is hij zo belangrijk voor u? 329 00:28:11,480 --> 00:28:14,927 Omdat hij per vliegtuig komt, een heel mooi privé-toestel 330 00:28:15,120 --> 00:28:17,475 Om me op te pakken en mee terug te nemen. 331 00:28:17,840 --> 00:28:19,649 Ik zal eerlijk tegen je zijn. 332 00:28:19,840 --> 00:28:23,083 Dat zou heel mooi zijn. - Ik vertel niet graag de waarheid. 333 00:28:23,620 --> 00:28:27,420 Maar ik moet dat vliegtuig persé hebben. Ik kan nauwelijks wachten. 334 00:28:28,140 --> 00:28:31,053 Maar wat heb ik daarmee te maken? - Jij bent m'n lokaas. 335 00:28:31,260 --> 00:28:33,627 Zodra hij aankomt, slinger ik jou voor z'n neus... 336 00:28:33,820 --> 00:28:35,652 ...zodat ik dat vliegtuig kan pikken. 337 00:28:37,080 --> 00:28:38,616 U wilt dat ik u help? 338 00:28:41,480 --> 00:28:43,551 Ik weet wat ik voor u kan doen. 339 00:28:43,880 --> 00:28:45,655 Maar wat kunt u voor mij doen? 340 00:28:47,280 --> 00:28:50,090 Als ik vertrek neem ik je mee. - Naar Mexico? 341 00:28:51,060 --> 00:28:52,312 Ecuador. 342 00:28:53,060 --> 00:28:54,471 Mexico. 343 00:28:56,200 --> 00:28:58,999 Maar niet meteen. Ik moet eerst nog iets regelen. 344 00:29:03,040 --> 00:29:05,543 Oké. Ik zal wachten op het vliegtuig. 345 00:29:06,660 --> 00:29:08,640 Maar hoe krijgen we dat voor elkaar? 346 00:29:08,840 --> 00:29:11,980 We hebben alleen de sleutels nodig. Jij kunt die zo pakken. 347 00:29:12,180 --> 00:29:13,250 Hoe? 348 00:29:13,460 --> 00:29:15,554 Die zitten in z'n broekzak. 349 00:29:17,920 --> 00:29:18,978 Oké. 350 00:29:20,020 --> 00:29:21,636 Ik bedenk wel iets anders. 351 00:29:27,020 --> 00:29:28,135 Mr. Steele. 352 00:29:29,480 --> 00:29:32,495 U heeft Marcu verteld dat ik hier ben, Mr. Steele. 353 00:29:32,840 --> 00:29:34,194 Zeg maar, Harry. 354 00:29:50,460 --> 00:29:52,565 Dat is vast het toestel waar je op wacht. 355 00:29:52,760 --> 00:29:54,694 Klopt, het is een vriend van me. 356 00:29:55,040 --> 00:29:58,431 Gisteravond heeft ie gebeld. Ik moest brandstof voor hem bestellen. 357 00:29:58,620 --> 00:30:01,282 Oké, en waar moet de rekening heen? - Naar Moskou. 358 00:30:02,480 --> 00:30:04,710 Marcu. M A R C U. 359 00:30:05,080 --> 00:30:06,457 Hij wil super. 360 00:30:07,340 --> 00:30:09,138 Alleen het beste is goed genoeg. 361 00:30:44,200 --> 00:30:46,908 Welkom in Cuzco‚ de stad van het licht, Mr. Marcu. 362 00:30:47,100 --> 00:30:50,411 U heeft me gebeld? - Mijn naam is Steele, Harry Steele. 363 00:30:50,600 --> 00:30:54,491 De jongedame over wie we spraken... - Ik zei dat ze op u moest wachten. 364 00:30:54,680 --> 00:30:57,286 U heeft gezegd dat ik kwam? En ze is niet gevlucht. 365 00:30:57,480 --> 00:31:00,814 Ik heb een verhaaltje verzonnen: dat ik haar help ontsnappen, etc. 366 00:31:01,060 --> 00:31:04,098 Heel slim, meneer... - Zeg maar Harry. 367 00:31:04,300 --> 00:31:06,462 De rest kan ik alleen wel. Zeg me waar ze IS. 368 00:31:06,660 --> 00:31:11,712 Ik wil niet al te hebberig overkomen, maar mijn spaarpot is bijna leeg. 369 00:31:12,820 --> 00:31:15,801 Pengö's‚ zloty's... of wat jullie hebben in Roemenië. 370 00:31:16,000 --> 00:31:19,015 Ah, u wilt uw geld hebben? Ik heb het hier bij me. 371 00:31:19,500 --> 00:31:20,604 Waar is ze? 372 00:31:20,800 --> 00:31:23,497 Zodra ik het hier heb, gaan we haar opzoeken. 373 00:31:24,760 --> 00:31:26,194 Pak mijn tas. 374 00:31:41,590 --> 00:31:43,001 Die heb ik niet... 375 00:31:51,890 --> 00:31:55,895 Ik zorg voor alles. Er zullen geen problemen met de paspoorten zijn. 376 00:31:56,190 --> 00:31:57,601 Maar u moet mee. 377 00:31:57,860 --> 00:31:59,419 En als ik dat niet doe? 378 00:31:59,610 --> 00:32:02,819 Dan zult u allerlei problemen krijgen met de autoriteiten. 379 00:32:03,220 --> 00:32:04,858 U geeft me niet veel keus. 380 00:32:06,450 --> 00:32:07,861 Komt u mee? 381 00:32:08,260 --> 00:32:10,934 En als ik met u mee ga, wat gebeurt er dan met me? 382 00:32:11,130 --> 00:32:14,532 Verdorie, moeten we dit allemaal in het Engels bespreken. 383 00:32:15,400 --> 00:32:18,495 Ze is gewoon beleefd. Wil niet dat ik me verveel. 384 00:32:19,060 --> 00:32:20,642 Ik verveel me echt niet. 385 00:32:20,800 --> 00:32:22,370 Hallo, Mrs. Winston. 386 00:32:22,560 --> 00:32:24,813 Ik vroeg wat ze met me zullen doen. 387 00:32:25,410 --> 00:32:29,017 Helemaal niets. Het is alleen maar een formaliteit. 388 00:32:29,510 --> 00:32:32,719 Denkt u soms dat onze staat u iets aan wil doen? 389 00:32:33,080 --> 00:32:35,754 Als ik met u mee ga... zal ik nooit meer daglicht zien. 390 00:32:36,050 --> 00:32:37,654 Wat doet u hier eigenlijk? 391 00:32:38,060 --> 00:32:39,437 Ik heb vrienden. 392 00:32:40,020 --> 00:32:42,626 Hier kan me niets overkomen. - Echt niet? 393 00:32:43,440 --> 00:32:45,078 Denkt u dat hij u zal helpen? 394 00:32:45,220 --> 00:32:47,621 Een beetje geld, en hij doet alles wat ik wil. 395 00:32:51,380 --> 00:32:53,815 Jij! Haal wat te drinken voor me. 396 00:32:54,700 --> 00:32:55,758 Tuurlijk. 397 00:32:57,060 --> 00:32:59,233 Het is een genoegen u van dienst te zijn. 398 00:33:11,040 --> 00:33:12,951 Die vent daar bij jou... 399 00:33:13,280 --> 00:33:15,317 ...wat is dat voor apart figuur, Harry? 400 00:33:15,520 --> 00:33:17,227 Zo vreemd is ie nou ook niet. 401 00:33:17,420 --> 00:33:20,060 Kan hij wennen aan de hoogte? - Dat leer ik hem wel. 402 00:33:21,060 --> 00:33:22,221 Ik wil... 403 00:33:23,080 --> 00:33:24,536 ...met je praten. 404 00:33:24,880 --> 00:33:25,938 Nee. 405 00:33:26,480 --> 00:33:27,993 Je behandelt me slecht. 406 00:33:28,680 --> 00:33:30,330 Dat zit me echt dwars, Ed. 407 00:33:35,860 --> 00:33:37,021 Laat dat. 408 00:33:38,780 --> 00:33:39,838 U daar! 409 00:33:40,480 --> 00:33:41,641 Lompe zak! 410 00:33:42,160 --> 00:33:43,594 Ik zei laat dat. 411 00:33:46,180 --> 00:33:48,808 Is dat nodig om kwaad te worden? 412 00:33:49,000 --> 00:33:50,468 Wie is hier kwaad? 413 00:33:50,660 --> 00:33:52,992 Als ik echt kwaad was, zou ik dit gedaan hebben. 414 00:33:56,080 --> 00:33:57,673 Ik ben ook zo ongeduldig. 415 00:33:59,420 --> 00:34:01,991 Hij moet de sleutels in z'n jas hebben laten zitten. 416 00:34:02,190 --> 00:34:03,191 Manuel! 417 00:34:05,690 --> 00:34:08,398 Hij is dronken, ladderzat. - Bijzonder vervelend. 418 00:34:09,180 --> 00:34:12,571 Z'n kamernummer is 218. Leg hem maar op een koele, donkere plek. 419 00:34:12,800 --> 00:34:15,531 Het komt door de hoogte. - Ja, die hoogte is erg slecht. 420 00:34:23,860 --> 00:34:25,021 En wat nu? 421 00:34:26,980 --> 00:34:28,573 Jij hebt kamer 220. 422 00:34:29,160 --> 00:34:31,640 Net naast de zijne, en daartussen is een balkon. 423 00:34:31,820 --> 00:34:34,812 Moet ik die sleutels pakken? Waarom doet u dat zelf niet? 424 00:34:35,280 --> 00:34:39,012 Als ie wakker wordt en jou op z'n kamer aantreft, maakt ie geen stampei. 425 00:34:49,400 --> 00:34:51,562 Ik wil met je praten. - Ik niet met jou. 426 00:34:51,760 --> 00:34:53,535 Over die steen die jij hebt. 427 00:34:55,040 --> 00:34:57,737 Wanneer ga jij je eens scheren? - Ik wil hem kopen. 428 00:34:58,640 --> 00:35:01,211 Ik zal je goed betalen. Dan kun je weer naar huis. 429 00:35:01,640 --> 00:35:03,870 Arm kereltje, je trilt helemaal. 430 00:35:04,640 --> 00:35:06,301 Ik vroeg het steeds beleefd. 431 00:35:07,480 --> 00:35:09,096 Maar nu wordt het menens. 432 00:35:10,420 --> 00:35:11,979 Ik moet die steen hebben. 433 00:35:14,660 --> 00:35:16,150 Kom hem maar halen. 434 00:35:23,219 --> 00:35:25,233 Dit zal ik niet vergeten, Harry. 435 00:35:26,660 --> 00:35:28,537 Nee, dat denk ik ook niet. 436 00:35:47,640 --> 00:35:49,199 Hij bewoog niet eens. 437 00:35:49,840 --> 00:35:51,513 We moeten onze bagage halen. 438 00:35:52,260 --> 00:35:55,753 Geef me de sleutels. - Pas als we in het vliegtuig zitten. 439 00:35:57,199 --> 00:36:00,555 Ik dacht dat u me vertrouwde, juffrouw Antonescu. 440 00:36:01,160 --> 00:36:02,639 Zeg maar Elena. 441 00:36:34,960 --> 00:36:36,268 Ik lok ze weg. 442 00:36:36,460 --> 00:36:39,930 Zodra ze weg zijn, ren naar het toestel en maak het stuurpaneel vrij. 443 00:36:40,120 --> 00:36:41,190 Begrepen? 444 00:38:28,780 --> 00:38:30,270 Goeie ouwe Charlie. 445 00:38:30,520 --> 00:38:32,352 We hebben voor 8 uur brandstof. 446 00:39:05,000 --> 00:39:06,286 Waar zijn we? 447 00:39:06,480 --> 00:39:08,881 We steken de rivier over en dan is het nog 16 km. 448 00:39:09,080 --> 00:39:11,663 Hoezo stoppen we hier, ik dacht dat we verder gingen? 449 00:39:11,840 --> 00:39:13,410 Dat denken ze ook in Cuzco. 450 00:39:13,600 --> 00:39:16,626 Ze weten exact hoever we kunnen vliegen met zoveel brandstof. 451 00:39:16,820 --> 00:39:20,757 En op elke bestemming zullen ze ons opwachten. Dus gaan we daar niet heen. 452 00:39:20,940 --> 00:39:22,510 Waar gaan we dan heen? 453 00:39:22,719 --> 00:39:23,880 Luister... 454 00:39:24,520 --> 00:39:27,956 ...ga nou niet vervelend doen. Ik moet hier iets doen. 455 00:39:28,900 --> 00:39:32,347 Je kunt je omkleden en meegaan of gewoon teruglopen. 456 00:39:32,540 --> 00:39:33,666 Kies maar. 457 00:39:33,860 --> 00:39:35,680 Ik heb het recht om te vragen. 458 00:39:35,880 --> 00:39:39,259 Klopt. Maar doe het liever niet. Het irriteert me. 459 00:40:37,880 --> 00:40:39,757 Trek morgen dikkere sokken aan. 460 00:40:40,160 --> 00:40:41,776 Ik heb een hekel aan je. 461 00:40:42,960 --> 00:40:45,076 Je zei datje me naar Mexico wou brengen. 462 00:40:45,420 --> 00:40:46,899 Maar niet wanneer. 463 00:40:47,400 --> 00:40:48,970 Waar gaan we dan heen? 464 00:40:49,260 --> 00:40:51,683 Wel eens gehoord van Machu Picchu? - Nee. 465 00:40:52,080 --> 00:40:54,139 Het is een oude stad van de Inca's. 466 00:40:54,400 --> 00:40:56,471 1.000 jaar geleden is die verdwenen. 467 00:40:56,660 --> 00:40:58,185 Morgen zul je haar zien. 468 00:40:58,280 --> 00:41:00,146 Waarom wil je daar persé heen? 469 00:41:00,340 --> 00:41:02,217 De huren zijn daar erg laag. 470 00:41:02,480 --> 00:41:04,608 Ik wil naar Mexico. Je had het beloofd. 471 00:41:04,800 --> 00:41:06,040 Zeur niet zo. 472 00:41:11,739 --> 00:41:13,355 Harry. -Ja. 473 00:41:14,840 --> 00:41:16,296 Ik heb het koud. 474 00:41:21,260 --> 00:41:22,421 Ja. 475 00:41:42,540 --> 00:41:44,178 Waar kom je vandaan, Harry? 476 00:41:45,460 --> 00:41:46,814 Uit Californië. 477 00:41:47,000 --> 00:41:50,231 Oh, Californië! Ik weet veel van Californië. 478 00:41:50,420 --> 00:41:52,275 Daar komen de appels vandaan. 479 00:41:53,040 --> 00:41:57,250 Klopt. Dat is Californië. Daar komen ze inderdaad vandaan. 480 00:41:57,440 --> 00:41:58,839 En uit Florida. 481 00:41:59,400 --> 00:42:00,970 Heel veel appels. 482 00:42:01,160 --> 00:42:04,380 Zie je wel? Ik weet alles van de Verenigde Staten. 483 00:42:04,739 --> 00:42:06,184 Vraag me maar iets. 484 00:42:08,420 --> 00:42:10,275 Wie heeft de kersenboom omgehakt? 485 00:42:10,480 --> 00:42:11,902 Abraham Lincoln. 486 00:42:14,460 --> 00:42:16,554 Ik had gedacht datje dat niet wist. 487 00:42:25,460 --> 00:42:27,554 Misschien had ik me moeten scheren. 488 00:42:28,020 --> 00:42:29,681 Ik mag je zo ook wel. 489 00:42:31,260 --> 00:42:33,479 Je begint het eindelijk te snappen, hè? 490 00:42:44,239 --> 00:42:46,594 Morgen gaan we terug naar het vliegtuig en... 491 00:42:47,020 --> 00:42:48,602 vliegen naar Mexico. 492 00:42:49,560 --> 00:42:50,721 Of niet? 493 00:42:53,020 --> 00:42:54,636 Dat zien we morgen wel. 494 00:43:49,020 --> 00:43:52,092 Je ziet er afgemat uit. - Ik krijg bijna geen lucht meer. 495 00:43:52,640 --> 00:43:55,098 Zelfs hier is de lucht nog behoorlijk ijl. 496 00:43:56,080 --> 00:43:58,310 We zitten op ongeveer 2.400 meter hoogte. 497 00:43:58,820 --> 00:44:01,892 Die plaats waar we heen gaan... - Machu Picchu? 498 00:44:02,660 --> 00:44:05,960 Stel dat daar iemand is die jou kent. 499 00:44:06,260 --> 00:44:07,819 Er zal niemand zijn. 500 00:44:09,420 --> 00:44:13,266 Misschien een paar Indianen. Het is geen oord voor vakantiegangers. 501 00:44:13,880 --> 00:44:15,974 Maar weinigen gaan naar Machu Pícchu. 502 00:44:16,140 --> 00:44:18,734 Zelf zou ik er ook niet heen gaan. 503 00:44:22,800 --> 00:44:24,700 Dat zal je een tijdje goed doen. 504 00:44:27,020 --> 00:44:29,637 Wil je soms dat ik je draag? - Nee. 505 00:44:30,280 --> 00:44:31,475 Blij van. 506 00:45:10,000 --> 00:45:11,161 Daar is het. 507 00:45:13,420 --> 00:45:14,672 Machu Pícchu. 508 00:45:15,360 --> 00:45:17,192 De verdwenen stad van de Inca's. 509 00:45:21,800 --> 00:45:22,858 Tenten? 510 00:45:23,820 --> 00:45:25,481 Iemand is ons voor geweest. 511 00:45:30,199 --> 00:45:31,928 Misschien zijn het toeristen. 512 00:45:32,120 --> 00:45:34,384 Nee, men komt hier niet zomaar. 513 00:45:34,580 --> 00:45:36,639 Alleen om iets op te graven. 514 00:45:37,600 --> 00:45:39,455 En ik hou niet van concurrentie. 515 00:46:15,840 --> 00:46:18,218 Het is een of andere archeologische expeditie. 516 00:46:18,520 --> 00:46:20,090 We vertellen het volgende: 517 00:46:20,180 --> 00:46:23,411 Ons vliegtuig zit zonder brandstof. We hebben brandstof nodig. 518 00:46:23,840 --> 00:46:26,093 En wat zijn wij tweeën van elkaar? 519 00:46:28,239 --> 00:46:29,650 Broer en zus? 520 00:46:29,840 --> 00:46:34,300 Dat zou zelfs ik nog niet geloven. Je hebt me ingehuurd als piloot, oké? 521 00:46:37,600 --> 00:46:39,398 Hoe komt dat? - Ik ben gevallen. 522 00:46:40,420 --> 00:46:43,674 Je moet beter oppassen. Anders val je 3 km. naar beneden. 523 00:46:49,670 --> 00:46:51,172 Breng ons bij je baas. 524 00:46:51,440 --> 00:46:54,455 Niet nu. U komt op een zeer ongelegen moment. 525 00:46:55,020 --> 00:46:56,431 Je spreekt Engels? 526 00:46:56,620 --> 00:46:58,793 Die leerde ik aan de universiteit van Cuzco. 527 00:47:00,219 --> 00:47:01,630 Wat is daar gaande? 528 00:47:02,060 --> 00:47:05,701 Ze brengen de Mama Kuna naar buiten. U noemt dat een hogepriesteres. 529 00:47:06,239 --> 00:47:08,298 Vanmorgen vonden we haar mummie. 530 00:47:08,640 --> 00:47:13,601 Ik geloof niet zo in het verstoren van dode geesten. Nog schatten gevonden? 531 00:47:13,800 --> 00:47:17,475 Nog niet. Maar we hopen de tombe te vinden van de laatste Inca leider. 532 00:47:17,820 --> 00:47:20,835 Men is al heel lang op zoek naar de graftombe van Manco. 533 00:47:21,000 --> 00:47:23,697 U kent zijn naam. - Maar niet de jouwe. 534 00:47:23,920 --> 00:47:26,855 Mijn naam is Pachacutec. En wat is de uwe? 535 00:47:27,420 --> 00:47:28,774 Zeg maar Harry. 536 00:47:29,640 --> 00:47:31,233 Als u hier even wilt wachten. 537 00:48:10,420 --> 00:48:12,434 Dokter Moorehead. Dokter Moorehead. 538 00:48:13,280 --> 00:48:14,805 Er zijn mensen gekomen. 539 00:48:15,000 --> 00:48:16,058 Mensen? 540 00:48:19,239 --> 00:48:21,185 Dokter Livingstone, neem ik aan? 541 00:48:21,380 --> 00:48:24,554 Mijn naam is Moorehead. Bij onze expeditie zit geen Livingstone. 542 00:48:24,780 --> 00:48:27,772 Oh, dat was blijkbaar als een soort grap bedoeld. 543 00:48:28,160 --> 00:48:29,719 Mijn naam is Steele. 544 00:48:30,199 --> 00:48:33,271 Harry Steele. En dit is Miss Elena Antonescu. 545 00:48:33,400 --> 00:48:36,199 We kwamen per vliegtuig. - Mr. Steele is mijn piloot. 546 00:48:36,840 --> 00:48:39,423 We raakten uit koers en onze brandstof is op, maar... 547 00:48:39,600 --> 00:48:42,968 ...zo'n tien mijl terug zeiden enkele inlanders dat u hier was. 548 00:48:43,160 --> 00:48:44,730 We hebben benzine nodig. 549 00:48:44,980 --> 00:48:47,403 Sorry, dat hebben we niet. Is ook niet nodig. 550 00:48:47,600 --> 00:48:49,147 We kunnen Kauku oproepen. 551 00:48:49,340 --> 00:48:52,002 Daar is ons bevoorrading. Die kunnen brandstof sturen. 552 00:48:52,199 --> 00:48:55,373 U heeft een radiozender? - Ja, maar het kan enkele dagen duren. 553 00:48:55,680 --> 00:48:57,500 Oh, we hebben tijd genoeg. - Oké. 554 00:48:58,040 --> 00:49:01,271 Dit is Mr. Lang, mijn assistent. Miss Antonescu en Mr. Steele. 555 00:49:01,460 --> 00:49:03,076 En dit is kolonel Cardoza. 556 00:49:03,280 --> 00:49:06,159 De rest ziet u straks, we hebben iets belangrijks ontdekt. 557 00:49:06,219 --> 00:49:08,039 U bent met een grote groep, hè? 558 00:49:08,260 --> 00:49:11,821 We zijn hier namens 3 universiteiten en musea: New York, Mexico en Lima. 559 00:49:11,980 --> 00:49:14,028 De kolonel is van de Peruaanse regering. 560 00:49:14,219 --> 00:49:17,291 Hij ziet er op toe dat we ons geen souvenirs toeëigenen. 561 00:49:17,920 --> 00:49:21,970 Dat geldt alleen voor wetenschappers, juffrouw. Voor u is deze stad vrij. 562 00:49:22,160 --> 00:49:24,754 Dank u, als we vertrekken, neem ik haar mee. 563 00:49:24,960 --> 00:49:28,510 Heeft u zich bezeerd? - Alleen een schrammetje, valt wel mee. 564 00:49:28,699 --> 00:49:32,749 Breng haar naar de eerste hulp post. - Ja dokter Moorehead. Zal ik u dragen? 565 00:49:32,940 --> 00:49:35,614 Oh, zo ernstig is het ook weer niet. - Hè, wat jammer. 566 00:49:37,880 --> 00:49:41,896 Die Miss Antonescu is... - Zeer aantrekkelijk. 567 00:49:43,800 --> 00:49:46,235 We zien hier niet zo vaak mooie vrouwen. 568 00:49:46,640 --> 00:49:49,701 Zo te zien laat uw assistent er geen gras over groenen. 569 00:49:50,620 --> 00:49:53,681 Oh, maakt u zich geen zorgen, ik ben alleen haar piloot. 570 00:49:54,080 --> 00:49:57,664 Hebt u voor mij ook nog ergens plaats? Dan kan ik wat bijkomen. 571 00:49:57,860 --> 00:49:59,385 In de radiotent is ruimte. 572 00:49:59,580 --> 00:50:02,026 Loopt u maar mee. - Over een uur gaan we eten. 573 00:50:02,220 --> 00:50:04,291 Ik hoop dat het u hier bevalt. 574 00:50:04,460 --> 00:50:06,280 Geen nood, dat zal wel lukken. 575 00:50:14,120 --> 00:50:17,511 Ik wil u niet tot last zijn. - Oh, nee, het is geen enkele moeite. 576 00:50:17,740 --> 00:50:20,232 Kan ik haar in de tempel laten verblijven, dokter? 577 00:50:20,640 --> 00:50:22,108 Heel toepasselijk. 578 00:50:24,400 --> 00:50:27,165 Kent u Kori-Tíca al, mijn laboratorium-assistente. 579 00:50:27,260 --> 00:50:28,830 Dit is Miss Antonescu. 580 00:50:30,660 --> 00:50:34,130 Hoe hebt u zich bezeerd? - Ik struikelde en viel tegen een rots. 581 00:50:34,320 --> 00:50:36,971 Dat is niet erg, zolang u maar niet op de grond valt. 582 00:50:37,280 --> 00:50:39,715 Bacteriële infecties kunnen zeer gevaarlijk zijn. 583 00:50:40,880 --> 00:50:44,498 Wel, laten we maar eens kijken hoe ernstig het is. 584 00:50:46,000 --> 00:50:49,231 Oh, dat is voldoende... meer dan voldoende zelfs. 585 00:50:49,480 --> 00:50:51,198 U wilt me toch onderzoeken? 586 00:50:52,200 --> 00:50:55,067 Jawel, maar ik wil u niet in verlegenheid brengen. 587 00:50:55,260 --> 00:50:57,627 Oh, maar dat doet u niet, u bent immers arts. 588 00:50:57,820 --> 00:51:00,460 Maar geen medicus, een dokter in de wetenschappen. 589 00:51:00,600 --> 00:51:02,648 Oh, is dat iets anders? 590 00:51:03,440 --> 00:51:06,102 In zekere zin, ja... behoorlijk anders. 591 00:51:09,020 --> 00:51:10,374 Is het zo goed? 592 00:51:13,460 --> 00:51:14,973 Eh‚ ontsmettingsmiddel. 593 00:51:15,160 --> 00:51:17,208 Jodium, heel veel jodium. 594 00:51:17,400 --> 00:51:20,199 Nee, iets minder sterk. - Geen jodium? 595 00:51:40,040 --> 00:51:41,098 Jodium. 596 00:51:54,180 --> 00:51:57,241 Uw paleis is gereed, prinses. Als u meegaat deze kant op. 597 00:51:57,440 --> 00:51:59,579 Korí-Tica laat haar wel zien waar het is. 598 00:52:03,620 --> 00:52:07,056 Dank u. - Dank u. Ik bedoel... laat maar. 599 00:52:29,040 --> 00:52:30,906 Sorry, maar ik versta u niet. 600 00:52:31,100 --> 00:52:33,159 Zij zegt: Stap er in. Dit is een bad. 601 00:52:33,340 --> 00:52:34,887 Maar het is zo klein. 602 00:52:35,080 --> 00:52:37,549 Hier kunt u rechtop in staan. Begrijpt u? 603 00:52:37,740 --> 00:52:39,139 Oh, ja, dank u. 604 00:52:39,360 --> 00:52:42,341 U spreekt heel goed Engels. - U ook. 605 00:53:03,180 --> 00:53:04,500 Wat zegt ze? 606 00:53:04,660 --> 00:53:06,458 Ze zegt dat u erg mooi bent. 607 00:53:12,080 --> 00:53:13,832 Ga weg, ik neem een bad. 608 00:53:14,240 --> 00:53:16,641 Vriendelijkheid is ook niet aan iedereen besteed. 609 00:53:17,200 --> 00:53:18,713 Je bent een gluurder. 610 00:53:19,220 --> 00:53:21,734 Je liet zelf het raam open, alle buren klagen. 611 00:53:23,160 --> 00:53:24,685 Hoelang sta je daar al? 612 00:53:24,880 --> 00:53:26,416 Verscheidene uren. 613 00:53:26,820 --> 00:53:27,981 Leugenaar. 614 00:53:28,260 --> 00:53:30,592 Je zit altijd te liegen. Ga weg! 615 00:53:31,080 --> 00:53:32,138 Oké. 616 00:53:32,320 --> 00:53:34,436 Op zo'n manier maak je geen vrienden. 617 00:53:35,000 --> 00:53:38,061 Overigens, ze heeft gelijk: je bent erg 'ayakanka'. 618 00:53:39,200 --> 00:53:41,294 Dat betekent: Zo bleek als een dode vis. 619 00:54:09,880 --> 00:54:11,132 Niet slecht. 620 00:54:11,800 --> 00:54:13,916 Zelfs de Inca's zien er niet beter uit. 621 00:54:14,920 --> 00:54:16,638 Pachacutec. -Ja? 622 00:54:17,800 --> 00:54:20,440 Vertel je zus dat ik 'Quechua' heel goed versta. 623 00:54:20,920 --> 00:54:22,752 Bent u beledigd? - Nee. 624 00:54:23,840 --> 00:54:26,172 Ze is erg eerlijk. Dat mag ik wel. 625 00:54:30,440 --> 00:54:31,999 Waar ging dat over? 626 00:54:32,580 --> 00:54:34,480 Ze zei dat ik een grauw gezicht had. 627 00:54:34,680 --> 00:54:37,615 Dat zeggen Indianen van iemand die ze niet vertrouwen. 628 00:54:37,840 --> 00:54:39,638 Een leugenaar, een bedrieger. 629 00:54:41,120 --> 00:54:42,406 Of een dief. 630 00:54:44,480 --> 00:54:47,120 Misschien is het wel aan me te zien. Wat denk jij? 631 00:54:49,220 --> 00:54:51,894 Laat maar, als je er zolang over na moet denken... 632 00:54:52,400 --> 00:54:54,255 Ach, ik ken mezelf onderhand. 633 00:54:55,400 --> 00:54:56,947 En daar kan ik mee leven. 634 00:54:57,600 --> 00:54:59,455 Waarom ben je hier, Harry? 635 00:54:59,780 --> 00:55:02,078 Ik wil rijk worden. Zo snel mogelijk. 636 00:55:02,540 --> 00:55:03,598 Hoe? 637 00:55:04,880 --> 00:55:07,076 In die tombe die ze net geopend hebben. 638 00:55:08,440 --> 00:55:12,024 Daarbinnen ligt een stuk goud versierd met 119 zuivere diamanten... 639 00:55:12,220 --> 00:55:15,281 ...en 243 andere kostbare edelstenen. 640 00:55:17,320 --> 00:55:18,879 Dat is allemaal voor mij. 641 00:55:20,200 --> 00:55:21,770 Ga je die stelen? 642 00:55:22,080 --> 00:55:23,923 Terwijl al die mensen hier zijn? 643 00:55:24,120 --> 00:55:25,815 Ja, want ik heb een voorsprong. 644 00:55:26,320 --> 00:55:27,970 Ik weet dat het daar ligt... 645 00:55:28,100 --> 00:55:30,034 ...en ik weet ook precies waar. 646 00:55:30,440 --> 00:55:31,999 En zij weten dat niet. 647 00:55:32,660 --> 00:55:35,937 Stel dat ik hen over jou vertel? - Dat doe je niet. 648 00:55:36,660 --> 00:55:39,721 Tenzij je weer teruggestuurd wilt worden naar Europa. 649 00:55:41,020 --> 00:55:43,637 Alleen samen met mij kun je uit Peru wegkomen. 650 00:55:43,880 --> 00:55:48,113 Ik kan dat zonnetje alleen meenemen met het vliegtuig. Daarom had ik het nodig. 651 00:55:48,520 --> 00:55:50,340 Jou had ik helemaal niet nodig. 652 00:55:52,660 --> 00:55:55,072 Waarom liet je me dan niet achter in het oerwoud? 653 00:55:55,200 --> 00:55:56,952 Daar heb ik aan zitten denken. 654 00:56:02,400 --> 00:56:04,880 Je bent iets vergeten. - Oh, ja? 655 00:56:05,080 --> 00:56:06,241 De radio. 656 00:56:06,420 --> 00:56:09,208 Als ze contact opnemen, horen ze wat we gedaan hebben. 657 00:56:09,400 --> 00:56:11,129 Daar heb je niet aan gedacht. 658 00:56:11,460 --> 00:56:15,658 Weet je? Het geinige is dat ze die radio onlangs nog gebruikt hebben... 659 00:56:16,020 --> 00:56:17,772 ...en toen deed ie het niet. 660 00:56:18,220 --> 00:56:19,733 Puur mazzel, denk ik. 661 00:56:36,460 --> 00:56:39,873 De Inca-beschaving liep ten einde toen deze gemaakt werden. 662 00:56:40,080 --> 00:56:43,880 Hoe zit het met Manco's graf? Denkt u dat zonnetje te kunnen vinden? 663 00:56:44,320 --> 00:56:46,596 Weet u iets van dat zonnetje? - Een beetje. 664 00:56:47,300 --> 00:56:49,177 Iedereen weet er wel iets vanaf. 665 00:56:49,540 --> 00:56:52,020 Dat zonnetje was een legendarische Inca-schat. 666 00:56:52,220 --> 00:56:54,894 Dat heb ik gehoord. - Zei u legendarisch? 667 00:56:55,480 --> 00:56:57,221 Ik geloof niet dat ie bestaat. 668 00:56:57,840 --> 00:57:00,457 Volgens mij is het destijds gesmolten en vernietigd. 669 00:57:00,820 --> 00:57:03,551 In de archeologie leert men dat gewone metaalsoorten... 670 00:57:03,740 --> 00:57:05,674 ...de tand des tijds doorstaan. 671 00:57:06,200 --> 00:57:10,433 Gouden voorwerpen gaan echter zelden langer mee dan hun vervaardigers. 672 00:57:11,060 --> 00:57:13,870 Daarom loont het dus de moeite goud om te smelten. 673 00:57:14,220 --> 00:57:16,598 Dat ligt eraan hoe u het bekijkt, Mr. Steele. 674 00:57:17,420 --> 00:57:18,774 Zeg maar Harry. 675 00:57:24,480 --> 00:57:26,357 Als u het goed vindt. - Natuurlijk. 676 00:57:32,660 --> 00:57:36,426 Korí-Tica is trots op haar ras, zij gelooft in de oude Inca-gebruiken. 677 00:57:36,620 --> 00:57:39,282 Bij zonsondergang gehoorzaamt ze de Inca-wetten. 678 00:57:39,480 --> 00:57:41,756 Heeft dat eten er iets mee te maken? 679 00:57:42,040 --> 00:57:43,838 Het is een offer aan Mama Kuna. 680 00:57:44,100 --> 00:57:46,216 Dat zou ik graag willen zien. - Tuurlijk. 681 00:57:46,680 --> 00:57:47,738 Harry? 682 00:58:26,320 --> 00:58:28,891 Volgens de legende zong de dochter van Inti dit lied... 683 00:58:29,080 --> 00:58:32,220 ...toen de maagden geofferd werden aan de Tempel van de Zon. 684 01:00:51,880 --> 01:00:54,895 Ze lijken allemaal zo opgewonden en gelukkig. 685 01:00:55,320 --> 01:00:57,516 Morgen zullen duizenden van hen hier zijn. 686 01:00:57,960 --> 01:01:00,782 De vondst van Mama Kuna is voor hen iets heel bijzonders. 687 01:01:00,980 --> 01:01:02,106 En voor u. 688 01:01:02,880 --> 01:01:05,690 Ik ben het gewend om dingen te ontdekken, mooie dingen... 689 01:01:05,880 --> 01:01:07,439 ...op vreemde plaatsen. 690 01:01:08,200 --> 01:01:10,237 U bent een zeer rustige man. 691 01:01:10,560 --> 01:01:12,813 Bij u voel ik me erg op m'n gemak. 692 01:01:13,120 --> 01:01:14,918 Ik wou dat ik dat ook kon zeggen. 693 01:02:02,060 --> 01:02:03,516 Ik, eh... 694 01:02:03,680 --> 01:02:06,138 ...hoop dat alles hier naar wens is. - Zeer zelfs. 695 01:02:06,760 --> 01:02:08,649 Als we iets voor u kunnen doen? 696 01:02:08,940 --> 01:02:10,305 Nee, dank u. 697 01:02:10,500 --> 01:02:11,740 Zeker weten? 698 01:02:11,880 --> 01:02:13,177 Ja, dank u. 699 01:02:13,540 --> 01:02:14,792 Graag gedaan. 700 01:02:16,380 --> 01:02:19,099 Oh, hoe is het met de schouder? - Oh, prima. 701 01:02:19,460 --> 01:02:20,859 Geen pijn meer? 702 01:02:21,220 --> 01:02:24,850 U heeft heel goed werk geleverd. U bent bijzonder zachtzinnig. 703 01:02:25,040 --> 01:02:28,635 Archeologen moeten zachtzinnig zijn, we gaan met breekbare spullen om. 704 01:02:28,840 --> 01:02:31,684 Ik zal heus niet instorten, nog vele jaren niet. 705 01:02:31,880 --> 01:02:33,894 Oh, dat bedoel ik niet. - Dat weet ik. 706 01:02:34,340 --> 01:02:35,910 Welterusten. - Welterusten. 707 01:02:38,040 --> 01:02:42,125 Ik vind u erg aardig, dokter Moorehead. Heel erg aardig. 708 01:03:04,920 --> 01:03:07,673 Oh, daar bent u! Ik zoek u al de hele tijd. 709 01:03:08,280 --> 01:03:09,725 Zeg eens, dokter: 710 01:03:09,920 --> 01:03:13,481 Wat vind u van de Inca-beschaving, nu u die kon bestuderen? 711 01:04:35,640 --> 01:04:39,258 Hoe kom jij opeens hier? - Gewoon m'n neus volgen, jongen. 712 01:04:39,820 --> 01:04:41,402 Volg die dan maar terug. 713 01:04:41,600 --> 01:04:45,616 Oh nee. Eerst was het gewoon een verzetje, nu is het serieus, Harry. 714 01:04:45,780 --> 01:04:47,771 Ik ben hier en blijf ook hier. 715 01:04:48,960 --> 01:04:50,121 Oké, Ed. 716 01:04:50,600 --> 01:04:53,661 Ik weet wanneer ik het op moet geven. Zaken zijn zaken. 717 01:04:54,060 --> 01:04:58,930 Je was zo slim om me te vinden. Dan ben je vast ook slim genoeg om me te helpen. 718 01:04:59,120 --> 01:05:00,713 Heel attent van je, Harry. 719 01:05:01,600 --> 01:05:03,022 Zoek je dit soms? 720 01:05:04,020 --> 01:05:05,681 Jij, ik en ons kleine klusje. 721 01:05:06,060 --> 01:05:09,519 We hadden net een vergadering en hebben een nieuwe voorzitter benoemd. 722 01:05:10,000 --> 01:05:11,900 Deze 6 stemmen zijn voor mij. 723 01:05:13,140 --> 01:05:14,301 Ga zitten. 724 01:05:14,600 --> 01:05:15,658 Daarginds. 725 01:05:17,660 --> 01:05:21,073 Weet nog iemand waar ik ben? - Ze zijn niet eens naar je op zoek. 726 01:05:21,820 --> 01:05:25,074 Voelt dat al wat beter? - Waarom zoeken ze me niet? 727 01:05:25,440 --> 01:05:28,341 Die vent van dat vliegtuig heeft geen aangifte gedaan. 728 01:05:28,800 --> 01:05:31,064 Hij wou niet voor gek staan in eigen land. 729 01:05:31,260 --> 01:05:32,603 Dat denk ik ook. 730 01:05:32,800 --> 01:05:36,293 Hoe dan ook, je komt er mooi heelhuids vanaf. Behalve met mij. 731 01:05:36,500 --> 01:05:38,013 En hoe zit dat met jou? 732 01:05:38,280 --> 01:05:39,770 Oh, ik lig nu voor. 733 01:05:39,960 --> 01:05:42,281 Eerst was ik nog achter je, maar nu niet meer. 734 01:05:43,440 --> 01:05:46,296 Om te beginnen, geef mij die steen. 735 01:05:47,960 --> 01:05:49,394 En als ik weiger? 736 01:05:50,800 --> 01:05:54,577 Harry, ik ben zo kwaad op je, ik kan wel een kogel door je kop schieten. 737 01:05:54,800 --> 01:05:56,677 Ik praat me er achteraf wel uit. 738 01:05:57,080 --> 01:05:59,959 Met jouw verleden, kom ik er misschien zelfs mee weg. 739 01:06:05,200 --> 01:06:06,816 Kom, voor de dag ermee. 740 01:06:15,060 --> 01:06:16,312 En wat nu? 741 01:06:16,880 --> 01:06:18,370 Nu gaan we praten. 742 01:06:20,260 --> 01:06:21,591 Die expeditie. 743 01:06:22,360 --> 01:06:24,499 Ik hoorde ervan in Cuzco toen Je weg was. 744 01:06:25,400 --> 01:06:28,950 Hoe ver zijn ze met opgraven? - Ze staan voor de grootste tombe. 745 01:06:29,240 --> 01:06:31,379 De graftombe van Manco? - Zo te zien wel. 746 01:06:31,520 --> 01:06:33,090 En het zonnetje is daar? 747 01:06:33,300 --> 01:06:34,870 Volgens die steen wel. 748 01:06:35,820 --> 01:06:37,106 Dat is mooi. 749 01:06:38,140 --> 01:06:39,653 Oh, dat is heel mooi. 750 01:06:40,960 --> 01:06:44,351 En nu je toch zo'n goed humeur hebt, hoe zit het met ons? Jij en ik. 751 01:06:44,880 --> 01:06:47,099 Oh, we doen sam-sam, allebei de helft. 752 01:06:48,000 --> 01:06:50,241 We pakken dat zonnetje en dan smeren we hem. 753 01:06:50,440 --> 01:06:53,660 Zodra we in de beschaafde wereld zijn, delen we, ieder de helft. 754 01:06:54,040 --> 01:06:57,078 Ik moet het nog zien dat jij me ook maar iets meegeeft. 755 01:06:57,480 --> 01:07:00,279 Als je me niet vertrouwt, moet je 's nachts wakker blijven. 756 01:07:01,920 --> 01:07:03,684 En hoe zit het met dat meisje? 757 01:07:03,880 --> 01:07:05,393 Ik ben gek op meisjes. 758 01:07:06,120 --> 01:07:10,079 Toen ik haar zag, wist ik dat ze wel eens aan m'n verwachtingen kon voldoen. 759 01:07:11,680 --> 01:07:13,535 Je bent een grote Smeerlap, Ed. 760 01:07:13,720 --> 01:07:15,051 En jij, Harry? 761 01:07:16,000 --> 01:07:17,741 Jij bent een brave jongen, hè? 762 01:07:23,000 --> 01:07:25,059 Vooruit. We gaan naar de anderen... 763 01:07:25,270 --> 01:07:28,581 ...terwijl ik ondertussen bedenk wat een aap als jij hier komt doen. 764 01:07:28,720 --> 01:07:30,779 Jou zal ik niet gauw vergeten, Harry. 765 01:07:32,320 --> 01:07:33,833 Jij met je grote mond. 766 01:07:44,080 --> 01:07:45,332 Dokter Moorehead. 767 01:07:46,280 --> 01:07:48,248 Dit is Ed Morgan, een vriend van me. 768 01:07:48,440 --> 01:07:51,057 Dit is dokter Moorehead, de leider van de expeditie. 769 01:07:51,620 --> 01:07:53,156 Een mooie plek, dokter. 770 01:07:53,580 --> 01:07:56,311 Mr. Morgan heeft benzine voor me meegebracht uit Cuzco. 771 01:07:56,500 --> 01:08:00,550 Ik kon nog net via de radio een bericht versturen voor we moesten landen. 772 01:08:00,720 --> 01:08:02,814 Ik wist niet of iemand het opgepikt had. 773 01:08:02,940 --> 01:08:05,443 Ik hoorde het en besloot de benzine zelf te brengen. 774 01:08:05,640 --> 01:08:07,688 Voor mijn grote vriend doe ik alles. 775 01:08:07,880 --> 01:08:09,553 Hoe wist u dat we hier waren? 776 01:08:11,000 --> 01:08:14,038 Zeker gehoord van die man bij de rivier. - Precies, dokter. 777 01:08:14,260 --> 01:08:18,117 Ik kwam hem tegen en hij zei dat m'n vriend hier was... dus zodoende. 778 01:08:18,420 --> 01:08:20,024 Daar heb je vrienden voor. 779 01:08:20,220 --> 01:08:23,133 Wat kun je nog meer willen dan een vriend als Ed Morgan? 780 01:08:24,200 --> 01:08:28,285 Eens zien of we een slaapplaats hebben. - Oh ik slaap wel bij m'n maat. 781 01:08:28,439 --> 01:08:32,034 We blijven liever samen, hè, Harry? -Ja‚ zonder hem kan ik niet slapen. 782 01:08:32,420 --> 01:08:34,707 Overigens dokter, we gaan binnenkort weg... 783 01:08:34,899 --> 01:08:37,243 ...maar ik wil graag nog een beetje jagen. 784 01:08:37,439 --> 01:08:39,009 Kunt u me een geweer lenen? 785 01:08:39,200 --> 01:08:40,929 Maar op deze hoogte is geen wild. 786 01:08:41,120 --> 01:08:42,975 Oh, ik vind wel iets om op te jagen. 787 01:08:43,200 --> 01:08:45,635 We hebben hier geen wapens. Zijn ook niet nodig. 788 01:08:46,720 --> 01:08:49,223 Jammer. Nou ja, zo is het leven. 789 01:08:49,600 --> 01:08:52,649 We gaan wel een andere keer jagen. - Ongetwijfeld. 790 01:08:52,840 --> 01:08:54,046 Dokter Moorehead. 791 01:08:54,240 --> 01:08:57,562 Dokter Mendez wil u en kolonel Cardoza spreken in de graftombe. 792 01:08:57,760 --> 01:08:58,773 Excuseer. 793 01:08:59,780 --> 01:09:01,282 Zou ik mogen kijken? 794 01:09:01,479 --> 01:09:04,710 Ik loop u echt niet in de weg. Ik zal me nergens mee bemoeien. 795 01:09:04,899 --> 01:09:06,708 Als u interesse heeft. - Interesse? 796 01:09:06,899 --> 01:09:08,799 Ik ben al sinds tijden gek op kunst. 797 01:09:09,000 --> 01:09:11,935 Ik zou in een museum willen wonen, als het mogelijk was. 798 01:09:17,620 --> 01:09:19,657 Die Morgan, wat komt hij hier doen? 799 01:09:19,960 --> 01:09:21,450 Dat weet je best. 800 01:09:21,680 --> 01:09:25,139 Jij deugt niet echt, maar hij is nog veel erger. 801 01:09:25,479 --> 01:09:27,573 Dat is grappig want hij vindt jou wel leuk. 802 01:09:27,720 --> 01:09:30,655 Harry, tot nu toe heb ik je nooit om iets gevraagd... 803 01:09:31,020 --> 01:09:32,476 ...maar nu wel. 804 01:09:33,520 --> 01:09:35,693 Waarom gaan we niet weg, nu meteen? 805 01:09:35,920 --> 01:09:38,014 Dan missen we al die inheemse dansen? 806 01:09:39,200 --> 01:09:43,250 Ik vraag het niet nog een keer. Vanaf nu zoek je het zelf maar uit. 807 01:09:43,620 --> 01:09:45,634 Die dokter is erg aardig, hè? 808 01:09:46,660 --> 01:09:48,435 Heel attent en erg vriendelijk. 809 01:09:49,180 --> 01:09:51,854 Het valt me op dat ie helemaal weg is van jou. 810 01:09:52,460 --> 01:09:55,475 Hij blijft maar stamelen "Ja, juffrouw", "Nee, juffrouw". 811 01:09:55,640 --> 01:09:59,156 Het zou me totaal niet verbazen als je overweegt met hem te trouwen. 812 01:10:00,300 --> 01:10:02,314 Jij zou aan niets anders denken. 813 01:10:02,720 --> 01:10:05,132 Op die manier kom je ook de Verenigde Staten ín. 814 01:10:05,260 --> 01:10:09,106 Misschien niet in New York, hij komt uit Boston. Boston zal je wel bevallen. 815 01:10:09,800 --> 01:10:12,383 Je hoeft alleen maar hier te blijven als ik wegga. 816 01:10:13,280 --> 01:10:14,873 Eenvoudiger kan het niet. 817 01:10:24,460 --> 01:10:25,996 Een meisje zoals jij... 818 01:10:26,520 --> 01:10:29,990 ...is gemaakt voor iemand zoals ik, en dat weetje. 819 01:10:32,040 --> 01:10:35,101 Laat die dokter nog maar even genieten tot we vertrekken. 820 01:10:39,560 --> 01:10:42,234 Ik kan heel goed zonder jou. Weetje hoezo? 821 01:10:42,920 --> 01:10:46,561 Als je in mijn land wilt weten hoe een jongen later zal zijn... 822 01:10:46,880 --> 01:10:50,350 ...moet je naar de vader kijken. Morgan had jouw vader kunnen zijn. 823 01:10:50,580 --> 01:10:52,105 Ik zie het aan je ogen. 824 01:10:52,300 --> 01:10:55,395 Op een dag zul je geen Harry meer zijn, maar net als hij. 825 01:10:55,700 --> 01:10:57,850 Ik ben veel te groot voor iemand zoals hij. 826 01:10:58,040 --> 01:11:01,135 Ik heb nog nooit een man ontmoet met zo'n laag karakter. 827 01:11:09,479 --> 01:11:10,890 Kun jij dit lezen? 828 01:11:12,280 --> 01:11:15,079 Jij niet soms? - Oh ja, zeker, het is net een boek. 829 01:11:15,560 --> 01:11:17,619 Maar ik wil weten wat jij ervan maakt. 830 01:11:18,479 --> 01:11:19,958 Jij hebt de steen. 831 01:11:20,680 --> 01:11:22,580 Dus ben ik aangewezen op jou. 832 01:11:23,600 --> 01:11:28,219 Ja, zo moet het zijn. Laat alles maar aan je ouwe maatje over. 833 01:11:28,920 --> 01:11:30,172 Oké, maatje? 834 01:11:30,680 --> 01:11:32,614 Tuurlijk, jij bent m'n maatje. 835 01:11:33,880 --> 01:11:36,690 Het wordt al donker, dan voel ik me meer op m'n gemak. 836 01:11:37,020 --> 01:11:40,445 Ik weet niet hoezo, maar in het donker kan ik me beter verplaatsen. 837 01:11:40,640 --> 01:11:43,405 Dan heb ik het gevoel dat ik leef. - Als een vleermuis. 838 01:11:43,580 --> 01:11:46,572 Pas op, Harry. Ik probeer aardig te zijn. 839 01:11:47,280 --> 01:11:48,338 Waarom? 840 01:11:49,240 --> 01:11:51,925 Oké, laat maar. Het kan altijd van pas komen. 841 01:11:52,280 --> 01:11:54,738 Misschien datje het later nog eens waardeert. 842 01:11:55,240 --> 01:11:56,776 Dan laat ik het weten. 843 01:11:58,300 --> 01:12:02,191 Ik ben blij dat het donker wordt. Overdag verdien je toch geen ene moer. 844 01:12:03,460 --> 01:12:05,053 Hier slaan we onze slag. 845 01:12:07,000 --> 01:12:09,867 Ik hoor al 14 jaar verhalen over dat zonnetje. 846 01:12:10,240 --> 01:12:14,290 Het gaat maar door... net of je vlees van een gebraden kip zit te plukken. 847 01:12:14,600 --> 01:12:16,568 Een stuk voor jou, een stuk voor mij. 848 01:12:16,760 --> 01:12:18,353 Nou, wat vind je daarvan? 849 01:12:20,080 --> 01:12:22,947 Man, ik wou dat we vannacht die graftombe in konden. 850 01:12:25,280 --> 01:12:26,634 Wat kijkje nou? 851 01:12:27,720 --> 01:12:29,700 Het is net of ik in de spiegel kijk. 852 01:12:30,600 --> 01:12:33,433 Hé, je bent maf. Er is hier helemaal geen spiegel. 853 01:12:34,560 --> 01:12:36,380 Je raakt helemaal bezeten, hè? 854 01:12:36,800 --> 01:12:38,507 Denk je aan dat zonnetje? 855 01:12:38,700 --> 01:12:41,601 Hoe het aanvoelt om dat in je handen te houden. 856 01:12:42,360 --> 01:12:44,431 Eén miljoen dollar. 857 01:12:44,760 --> 01:12:46,273 Denk je eens in, Harry. 858 01:12:46,600 --> 01:12:48,932 Eén miljoen dollar zo in je handen. 859 01:12:49,840 --> 01:12:52,116 Ik tril alleen al bij de gedachten. 860 01:12:53,560 --> 01:12:57,349 Het is maar geld. - Oh, ik kan niet ophouden met trillen. 861 01:12:58,880 --> 01:13:01,474 AI dat wachten en steeds maar heen en weer lopen. 862 01:13:01,920 --> 01:13:04,218 Ik snap niet hoe jij daar zo kalm kunt liggen. 863 01:13:04,399 --> 01:13:05,662 Ik denk na. 864 01:13:06,200 --> 01:13:08,510 Doe dat terwijl je staat! Net als ik! 865 01:13:09,760 --> 01:13:11,592 Het is beter als ik blijf liggen. 866 01:13:12,240 --> 01:13:14,231 Dan ga ik tenminste niet over m'n nek. 867 01:16:34,840 --> 01:16:35,841 Hallo! 868 01:16:37,320 --> 01:16:40,153 Ik dacht dat ik Kori-Tíca hier misschien zou aantreffen. 869 01:16:41,240 --> 01:16:43,334 Ik wou haar om advies vragen. 870 01:16:43,620 --> 01:16:46,294 Ze is er niet, maar misschien kan ik u helpen. 871 01:16:46,840 --> 01:16:49,320 Dat zou me niets verbazen, het gaat immers om jou. 872 01:16:50,680 --> 01:16:52,398 Waarmee kan ik je helpen? 873 01:16:53,460 --> 01:16:55,258 Daar kom ik later wel op terug. 874 01:16:56,020 --> 01:16:57,442 Weetje wat dit is? 875 01:16:57,640 --> 01:17:01,213 Dit noemen ze Intihuatana, de plaats waar de zon vastgehouden wordt. 876 01:17:01,880 --> 01:17:05,498 Een keer per jaar staat de zon zo dat ze precies het midden raakt. 877 01:17:06,280 --> 01:17:08,886 Mama Kuna verborg altijd het zonnetje met de juwelen. 878 01:17:09,200 --> 01:17:12,465 Als de zon in het midden schijnt, houdt ze het zonnetje omhoog... 879 01:17:12,660 --> 01:17:16,756 ...als teken dat de zon opnieuw door de Inca's gevangen is. 880 01:17:17,360 --> 01:17:18,953 Wil je met me trouwen? 881 01:17:21,479 --> 01:17:22,719 Wat zei je? 882 01:17:24,640 --> 01:17:28,258 Ik ben hier niet zo goed in... ik bedoel met huwelijksaanzoeken. 883 01:17:28,899 --> 01:17:31,129 Daarom wou ik ook advies inwinnen. 884 01:17:31,840 --> 01:17:33,581 Maar je kent me helemaal niet. 885 01:17:34,399 --> 01:17:35,924 Dat is geen antwoord. 886 01:17:38,860 --> 01:17:40,737 Ik heb niet zo'n beste reputatie. 887 01:17:43,000 --> 01:17:45,276 Weet je waar ik voorheen gewerkt heb? 888 01:17:47,860 --> 01:17:50,534 In een nachtclub in La Paz De Granada Club. 889 01:17:52,640 --> 01:17:56,656 Beneden speelde een band met een aantal uitgebluste muzikanten. 890 01:17:59,200 --> 01:18:01,271 Ik hou niet van traplopen. 891 01:18:02,479 --> 01:18:03,696 Ik ook niet. 892 01:18:04,680 --> 01:18:06,296 Je luistert niet naar me. 893 01:18:07,439 --> 01:18:08,497 Luister. 894 01:18:09,200 --> 01:18:13,637 AI 2, bijna 3 jaar probeer ik de Verenigde Staten ín te komen. 895 01:18:15,439 --> 01:18:17,066 En ik kan je verzekeren... 896 01:18:17,360 --> 01:18:20,170 ...dat het vrijwel onmogelijk is voor een vrouw... 897 01:18:20,560 --> 01:18:22,813 ...zonder de hulp van een man. 898 01:18:25,000 --> 01:18:27,139 En ik heb ook geen geld meer voor hulp. 899 01:18:30,240 --> 01:18:32,800 Luister je nu wel naar me? -Ja. 900 01:18:33,460 --> 01:18:35,519 Maar het verandert voor mij niets. 901 01:18:36,360 --> 01:18:39,022 Je bent gek. - Nee, alleen maar vastbesloten. 902 01:18:39,680 --> 01:18:41,341 Ik heb teveel tijd verloren. 903 01:18:42,560 --> 01:18:45,245 Dat besefte ik pas toen ik jou voor het eerst zag. 904 01:18:46,520 --> 01:18:48,079 Dit is belangrijk voor me. 905 01:18:48,280 --> 01:18:51,011 Ik weet dat het overhaast is, maar het is belangrijk. 906 01:18:51,479 --> 01:18:54,961 Als je naar de Verenigde Staten wilt, ga dan mee als mijn vrouw. 907 01:18:58,200 --> 01:19:01,283 Neem je me mee naar New York? - Overal waar je heen wilt. 908 01:19:02,320 --> 01:19:06,018 Of misschien naar Californië. Waar alle appels vandaan komen. 909 01:19:08,000 --> 01:19:09,832 Je bedoelt zeker sinaasappels. 910 01:19:12,000 --> 01:19:13,252 Echt waar? 911 01:19:13,439 --> 01:19:15,635 Californië is bekend om z'n sinaasappels. 912 01:19:18,260 --> 01:19:19,876 Mag ik je iets vragen? 913 01:19:20,880 --> 01:19:22,894 Iets... belangrijks. 914 01:19:24,320 --> 01:19:26,652 Wie heeft de kersenboom omgehakt? 915 01:19:28,120 --> 01:19:29,610 George Washington. 916 01:20:10,840 --> 01:20:12,899 Zo te zien is dit de grootste tombe. 917 01:20:14,399 --> 01:20:16,015 We hebben stofkapjes nodig. 918 01:20:16,600 --> 01:20:19,683 Alleen leden van de expeditie mogen naar binnen. 919 01:20:19,979 --> 01:20:23,870 Hé, wij hebben ook recht om naar binnen te gaan. Zeg hem dat, Harry. 920 01:20:24,060 --> 01:20:25,778 Zeg het zelf maar, grootmuil. 921 01:20:26,840 --> 01:20:29,093 Oké, ik ben wat opgewonden. Laat maar 922 01:20:47,479 --> 01:20:49,038 Geef die lamp eens aan. 923 01:21:27,320 --> 01:21:28,810 Kijk! Het zonnetje! 924 01:21:29,640 --> 01:21:31,392 Het is uit die steen gehouwen. 925 01:21:31,640 --> 01:21:33,802 Dat gouden zonnetje was dus een fabeltje. 926 01:21:34,000 --> 01:21:37,311 Er is nooit beweerd dat ie van goud is. - En nu weten we waarom. 927 01:21:37,540 --> 01:21:39,076 Ik heb het nooit geloofd. 928 01:21:39,439 --> 01:21:41,578 Maar ik wel. En mijn volk ook. 929 01:21:42,479 --> 01:21:44,288 Nee, het kan geen vergissing zijn. 930 01:21:44,479 --> 01:21:46,277 Dit is niet het echte zonnetje. 931 01:21:49,479 --> 01:21:51,436 Dokter Perez, kijk hier eens naar. 932 01:21:52,080 --> 01:21:53,889 Hebt u zoiets ooit eerder gezien? 933 01:21:54,080 --> 01:21:57,220 Dat is een inzetstuk. Zo te zien is het van kwarts gemaakt. 934 01:22:04,560 --> 01:22:05,709 Wat zegt ie? 935 01:22:05,910 --> 01:22:08,720 Ze hebben de tombe geopend. Hij is inderdaad van Manco. 936 01:22:10,460 --> 01:22:12,258 Hij heeft het over het zonnetje. 937 01:22:38,560 --> 01:22:41,325 Wat was dat allemaal? Hoe zit het met dat zonnetje? 938 01:22:41,520 --> 01:22:44,797 Dit moet voor jou aanvoelen als een trap in je maag, Ed. 939 01:22:45,680 --> 01:22:47,250 Ze hebben het gevonden. 940 01:22:47,439 --> 01:22:49,749 Mooi, dan hoeven we het alleen nog te stelen. 941 01:22:49,939 --> 01:22:52,556 Alleen loont het niet de moeite om het te stelen. 942 01:22:53,439 --> 01:22:54,850 Het is van steen. 943 01:22:55,420 --> 01:22:57,093 Wat? - Je weet wat ik bedoel. 944 01:23:00,280 --> 01:23:01,793 Niet verdrietig zijn. 945 01:23:06,920 --> 01:23:09,730 We hebben vele honderden jaren gewacht... 946 01:23:10,120 --> 01:23:12,373 ...dat we de gouden zon zouden vinden. 947 01:23:13,280 --> 01:23:14,805 De legende zegt... 948 01:23:15,200 --> 01:23:18,636 ...alleen wanneer het naar de Tempel van de Zon terugkeert... 949 01:23:18,840 --> 01:23:22,617 ...alleen dan zal het volk van de Inca's in al zijn glorie herrijzen. 950 01:23:28,040 --> 01:23:30,509 Je hoeft me niet te ontlopen. Praat tegen me. 951 01:23:30,700 --> 01:23:32,464 Er valt helemaal niets te zeggen. 952 01:23:32,660 --> 01:23:34,401 We beginnen met dat zonnetje. 953 01:23:34,560 --> 01:23:36,107 Het is maar een steen. 954 01:23:36,260 --> 01:23:39,571 Je zult wel erg ontgoocheld zijn nu je van zover gekomen bent. 955 01:23:39,760 --> 01:23:41,831 Daar ben ik onderhand aan gewend. 956 01:23:42,240 --> 01:23:45,619 Hoe dan ook, misschien heb ik wel iets gevonden als compensatie. 957 01:23:47,280 --> 01:23:48,850 Dat wil ik graag weten. 958 01:23:50,340 --> 01:23:51,683 Bedoel je mij? 959 01:23:52,500 --> 01:23:54,218 Dat is precies wat ik bedoel. 960 01:23:56,280 --> 01:23:57,600 Vertel me eens. 961 01:23:58,399 --> 01:24:01,494 Als dat zonnetje niet van steen was geweest... 962 01:24:02,280 --> 01:24:04,248 ...had je het dan ook gestolen? 963 01:24:05,840 --> 01:24:09,276 Ik heb ooit geprobeerd te stoppen met roken. Het is niet gelukt. 964 01:24:10,720 --> 01:24:13,985 Met een gewoonte kun je lastig stoppen. -Jij zou het stelen. 965 01:24:14,399 --> 01:24:18,199 Dat is wat jij echt zoekt, Harry. Dat soort spanning. 966 01:24:19,120 --> 01:24:20,372 Niet mij. 967 01:24:23,479 --> 01:24:25,277 Ik vertrek morgenvroeg. 968 01:24:26,640 --> 01:24:27,801 Tot ziens. 969 01:24:28,820 --> 01:24:30,310 Je blijft dus hier? 970 01:24:31,100 --> 01:24:32,261 Moorehead? 971 01:24:32,800 --> 01:24:35,280 Hij kent mijn verleden. Ik heb het hem verteld. 972 01:24:35,840 --> 01:24:37,456 Hij wil met me trouwen. 973 01:24:39,000 --> 01:24:40,775 Wel, ik bewonder zijn smaak. 974 01:24:43,399 --> 01:24:46,050 Als je me morgen ziet vertrekken, zwaai dan even. 975 01:24:46,240 --> 01:24:47,298 Harry. 976 01:24:49,640 --> 01:24:51,677 Wie heeft de kersenboom omgehakt? 977 01:24:52,820 --> 01:24:54,163 Abraham Lincoln. 978 01:24:57,760 --> 01:24:59,592 Wat ben je toch een leugenaar. 979 01:28:26,080 --> 01:28:27,138 Rustig. 980 01:28:28,560 --> 01:28:30,233 Rustig aan, maatje. 981 01:28:32,040 --> 01:28:36,318 Dacht je werkelijk dat ik zou geloven dat het zonnetje alleen van steen was? 982 01:28:37,640 --> 01:28:40,098 Je klonk niet echt teleurgesteld toen je het zei. 983 01:28:40,920 --> 01:28:42,979 Wat wil je nou, Smeerlap? 984 01:28:43,920 --> 01:28:45,445 Maak die nis leeg. 985 01:28:48,840 --> 01:28:50,456 Dit staat me niet aan, Ed. 986 01:28:51,240 --> 01:28:53,334 Dan kun je er maar beter van genieten. 987 01:31:04,120 --> 01:31:07,727 De Indianen achtervolgen Morgan in de ruïnes. Steele is verdwenen. 988 01:31:07,920 --> 01:31:09,240 Ik kom eraan. 989 01:32:03,000 --> 01:32:05,378 We moeten dit hele gebied grondig uitkammen. 990 01:32:05,960 --> 01:32:07,712 Phil, probeer de radio nog eens. 991 01:32:07,920 --> 01:32:10,127 Oké, ik heb al iemand naar Tampu gestuurd. 992 01:32:10,560 --> 01:32:13,200 Kolonel, we kunnen de mannen beter hier verzamelen. 993 01:32:26,399 --> 01:32:27,651 Hallo, maatje. 994 01:32:28,560 --> 01:32:30,631 Ik wist wel datje hierlangs zou komen. 995 01:32:34,800 --> 01:32:36,052 Hallo, Harry. 996 01:32:39,740 --> 01:32:41,401 Wat ga je nu doen, maatje? 997 01:32:41,960 --> 01:32:43,348 Ik ben uitgeput. 998 01:32:44,560 --> 01:32:45,846 Die hoogte. 999 01:32:46,399 --> 01:32:48,788 Voor een ouwe man als ik... is die funest. 1000 01:32:49,800 --> 01:32:51,814 Ik stel niks meer voor, weet je nog? 1001 01:32:52,000 --> 01:32:53,570 Het zou teveel voor me zijn. 1002 01:32:53,800 --> 01:32:55,757 Je hebt het een poos goed gedaan. -Ja. 1003 01:32:56,640 --> 01:33:00,258 Het ging een hele tijd goed... net als vroeger. 1004 01:33:00,800 --> 01:33:02,996 Je had me toen eens moeten zien, Harry. 1005 01:33:03,300 --> 01:33:06,179 Ja, ik durf te wedden dat je bikkelhard was. 1006 01:33:07,180 --> 01:33:09,194 Oké, geef maar op. 1007 01:33:12,800 --> 01:33:14,438 Je wordt oud, Harry. 1008 01:33:15,200 --> 01:33:20,013 Je weet niet wanneer het begint, maar op een dag, als je niet oplet... 1009 01:33:20,600 --> 01:33:22,625 ...word je naar de grond getrokken. 1010 01:33:22,820 --> 01:33:24,584 Je sleept je hele lichaam mee... 1011 01:33:24,780 --> 01:33:26,532 ...alles wordt je te zwaar af. 1012 01:33:28,240 --> 01:33:30,470 Die zwaartekracht is verschrikkelijk, Harry. 1013 01:33:32,860 --> 01:33:34,487 Er is genoeg voor allebei. 1014 01:33:34,680 --> 01:33:36,808 Oh nee, Ed, de winnaar mag alles hebben. 1015 01:33:37,000 --> 01:33:38,365 En dat ben ik! 1016 01:34:50,800 --> 01:34:54,111 Waarom breng je het terug? - Oh, ik heb dit niet weggenomen. 1017 01:34:54,300 --> 01:34:58,100 Ik heb het alleen gevonden. Ik breng dit terug omdat Morgan het wou stelen. 1018 01:34:58,300 --> 01:35:00,302 M'n advocaat kan dat trouwens bewijzen. 1019 01:35:00,500 --> 01:35:02,241 Je had ervandoor kunnen gaan. 1020 01:35:03,420 --> 01:35:06,299 Het vinden betekent meer voor me dan het behouden. 1021 01:35:07,000 --> 01:35:08,775 Bovendien past het niet bij me. 1022 01:35:08,960 --> 01:35:10,860 Hoe zit het met die andere man? 1023 01:35:11,240 --> 01:35:14,107 Hij maakte een fout: de zwaartekracht werd hem teveel. 1024 01:35:14,320 --> 01:35:16,584 Misschien valt ie nog steeds. - Dokter Moorehead... 1025 01:35:16,800 --> 01:35:20,407 ...als u het goed vindt, breng ik dit zonnetje naar de Tempel van de Zon. 1026 01:35:20,600 --> 01:35:21,613 Tuurlijk. 1027 01:36:42,479 --> 01:36:46,677 Tenzij kolonel Cardozo erg tolerant is, zullen we een lange verloving hebben. 1028 01:36:46,840 --> 01:36:50,640 Sorry dat ik geen ring heb, maar misschien heb je hier ook genoeg aan. 1029 01:36:50,860 --> 01:36:52,328 Hoe kom je hieraan? 1030 01:36:52,520 --> 01:36:55,512 Die moet in m'n zak gevallen zijn toen ik in de tombe was. 1030 01:36:56,305 --> 01:37:02,867 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.SubtitleDB.org te verwijderen 81194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.