All language subtitles for Sassy Beauty 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:02:43,710 --> 00:02:44,350 Where's Miss Tong? 3 00:02:44,750 --> 00:02:45,390 Where is she? 4 00:02:45,710 --> 00:02:46,470 What did you do to her? 5 00:02:47,510 --> 00:02:48,150 Walk! 6 00:02:48,310 --> 00:02:48,790 Behave! 7 00:02:48,790 --> 00:02:49,750 Where are you taking me? 8 00:02:50,270 --> 00:02:51,340 She's fine. 9 00:02:51,990 --> 00:02:52,310 And... 10 00:02:52,870 --> 00:02:54,829 she's been very "cooperative." 11 00:02:55,390 --> 00:02:57,390 I'll have you in exchange for your brother. 12 00:02:59,390 --> 00:03:00,310 Qi Yi? 13 00:03:00,830 --> 00:03:01,590 Why is he here? 14 00:03:01,950 --> 00:03:02,790 This is all on me. 15 00:03:02,790 --> 00:03:03,390 Let him go. 16 00:03:04,590 --> 00:03:05,590 Let him go? 17 00:03:06,390 --> 00:03:08,150 Miss Tong will be dead then. 18 00:03:08,270 --> 00:03:08,630 You! 19 00:03:09,510 --> 00:03:10,550 Qi Da, 20 00:03:11,550 --> 00:03:12,830 to be a king 21 00:03:13,270 --> 00:03:15,550 means that you can't have all you want. 22 00:03:16,340 --> 00:03:18,020 Choice and sacrifice are necessary. 23 00:03:18,230 --> 00:03:19,829 Victory belongs to those who are prepared. 24 00:03:20,740 --> 00:03:22,670 But you are just pathetic. 25 00:03:22,950 --> 00:03:23,310 You! 26 00:03:25,310 --> 00:03:26,670 Don't be so naive next time, 27 00:03:27,260 --> 00:03:28,150 Qi Da. 28 00:04:24,790 --> 00:04:25,390 Let him go. 29 00:04:26,990 --> 00:04:27,710 Prince Yi, 30 00:04:28,030 --> 00:04:28,990 I haven't seen you in a while. 31 00:04:31,070 --> 00:04:32,590 It seems that there are many misunderstandings 32 00:04:32,710 --> 00:04:33,909 between you and me. 33 00:04:34,350 --> 00:04:36,230 What happened three years ago has nothing to do with me. 34 00:04:36,590 --> 00:04:37,390 What do you mean? 35 00:04:37,750 --> 00:04:38,710 You will see it later. 36 00:04:41,950 --> 00:04:43,830 Since Prince Yi has kept his promise, 37 00:04:44,870 --> 00:04:45,390 I shall let him go. 38 00:04:54,310 --> 00:04:55,350 Why are you doing this? 39 00:04:55,950 --> 00:04:57,150 The army cannot be led without you. 40 00:04:57,590 --> 00:04:58,430 If I was captured, 41 00:04:59,270 --> 00:05:00,790 I believe you would've done the same for me. 42 00:05:10,710 --> 00:05:11,750 Don't feel sorry about this. 43 00:05:17,950 --> 00:05:19,630 I took what you cherished when we were young. 44 00:05:20,790 --> 00:05:21,630 Let me give it back to you. 45 00:05:22,620 --> 00:05:23,390 You've said that 46 00:05:24,270 --> 00:05:25,190 this jade is transparent 47 00:05:25,590 --> 00:05:26,590 and can bring good luck. 48 00:05:27,190 --> 00:05:28,310 Does that black lotus 49 00:05:30,110 --> 00:05:31,550 belong to Qi Yi? 50 00:05:32,630 --> 00:05:33,630 Now I want to return it to you. 51 00:05:41,909 --> 00:05:42,550 Yi, 52 00:05:45,630 --> 00:05:46,230 take care. 53 00:05:48,710 --> 00:05:49,500 Save it. 54 00:05:49,830 --> 00:05:50,510 Off you go. 55 00:06:06,670 --> 00:06:07,710 No time for small talk. 56 00:06:07,990 --> 00:06:09,430 If you didn't fight with me 57 00:06:09,430 --> 00:06:10,550 for the mung bean cakes, 58 00:06:11,030 --> 00:06:12,510 Mother wouldn't have locked me up here. 59 00:06:12,950 --> 00:06:14,870 Brother Da, I didn't mean to fight with you. 60 00:06:15,110 --> 00:06:16,550 You are the child of the First Lady. 61 00:06:17,030 --> 00:06:18,470 Everything is yours. 62 00:06:18,790 --> 00:06:19,590 Get lost! 63 00:06:28,430 --> 00:06:30,190 Brother Da, don't be mad at me. 64 00:06:30,190 --> 00:06:31,630 I can give you this. 65 00:06:31,830 --> 00:06:34,110 You can trade a lot of cakes for that. 66 00:06:34,310 --> 00:06:36,350 It can also bring you good luck. 67 00:07:35,620 --> 00:07:37,110 You filthy rat! 68 00:07:37,790 --> 00:07:39,590 How dare you call me that! 69 00:07:39,950 --> 00:07:40,870 As a man, 70 00:07:41,670 --> 00:07:42,340 you don't even know how to fight. 71 00:07:42,340 --> 00:07:43,380 All you can do is stab people from behind. 72 00:07:43,750 --> 00:07:44,909 You don't deserve the throne. 73 00:07:45,470 --> 00:07:46,750 Go back home and graze the sheep! 74 00:07:48,630 --> 00:07:50,710 Your brother died because of me. 75 00:07:52,310 --> 00:07:54,190 I suggest you stay low-key here. 76 00:07:56,470 --> 00:07:57,710 Bring him down to the water dungeon. 77 00:07:58,940 --> 00:07:59,870 Make him suffer! 78 00:08:00,230 --> 00:08:00,670 Yes. 79 00:08:00,790 --> 00:08:01,230 Walk. 80 00:08:05,710 --> 00:08:06,710 Qi Yi, 81 00:08:07,070 --> 00:08:09,070 why did you provoke the King of the Northland? 82 00:08:12,670 --> 00:08:13,350 Yi, 83 00:08:13,710 --> 00:08:15,510 I've marked the location of the secret passage 84 00:08:15,630 --> 00:08:16,380 in the Zijin water dungeon for you. 85 00:08:16,750 --> 00:08:19,100 Follow the mark and you shall find it. 86 00:08:39,429 --> 00:08:39,789 Go! 87 00:08:45,150 --> 00:08:45,550 Go. 88 00:08:58,230 --> 00:08:59,950 Disrespectful as the Northland is, 89 00:09:01,070 --> 00:09:02,820 they dare to threaten us with Yi's life 90 00:09:02,820 --> 00:09:04,110 and ask for union through marriage. 91 00:09:05,310 --> 00:09:09,190 When has the East City been humiliated like this? 92 00:09:09,510 --> 00:09:11,510 The king of the Northland is so despicable 93 00:09:12,390 --> 00:09:14,390 that he first took Prince Da as a hostage. 94 00:09:14,870 --> 00:09:17,310 Then he took advantage of their brotherhood 95 00:09:17,510 --> 00:09:18,990 and traded Prince Yi for Prince Da. 96 00:09:19,470 --> 00:09:21,830 And now he's asking for lands and money. 97 00:09:22,070 --> 00:09:23,190 He is absolutely 98 00:09:24,070 --> 00:09:24,750 shameless! 99 00:09:25,630 --> 00:09:27,270 What about we lead an army now 100 00:09:27,270 --> 00:09:29,310 and take the Northland down? 101 00:09:31,790 --> 00:09:33,550 Your Highness, 102 00:09:34,100 --> 00:09:35,470 we must show the Northland 103 00:09:35,780 --> 00:09:37,310 what we are capable of. 104 00:09:38,310 --> 00:09:39,190 From my perspective, 105 00:09:40,110 --> 00:09:41,310 we shouldn't rush at the moment. 106 00:09:43,030 --> 00:09:44,030 The grain ships were overturned. 107 00:09:44,270 --> 00:09:45,150 Brother Yi is captured. 108 00:09:45,750 --> 00:09:47,590 There must be someone who's been pulling the strings behind. 109 00:09:48,430 --> 00:09:50,390 We shall not fall for their tricks 110 00:09:50,390 --> 00:09:51,830 and let someone reap over the fight. 111 00:09:52,820 --> 00:09:54,030 I agree with Brother Xiu. 112 00:09:54,390 --> 00:09:56,270 Besides, they have Brother Yi as a hostage. 113 00:10:00,550 --> 00:10:02,230 Xiu is right. 114 00:10:03,670 --> 00:10:04,870 We need to calm down, 115 00:10:05,870 --> 00:10:07,350 especially at this moment. 116 00:10:09,590 --> 00:10:11,030 I'd love to see 117 00:10:11,510 --> 00:10:12,510 what other tricks 118 00:10:13,230 --> 00:10:15,270 they have! 119 00:10:18,350 --> 00:10:18,990 Father. 120 00:10:19,950 --> 00:10:20,590 Your Majesty. 121 00:10:22,270 --> 00:10:22,910 Are you alright? 122 00:10:24,990 --> 00:10:25,580 Let's go on. 123 00:10:26,070 --> 00:10:27,900 Ten years ago, 124 00:10:28,540 --> 00:10:31,590 the Northland was nothing but a small village, 125 00:10:32,070 --> 00:10:33,110 which was of little significance. 126 00:10:33,750 --> 00:10:35,350 But somehow, over these years, 127 00:10:35,900 --> 00:10:37,470 they've started to stir up trouble. 128 00:10:37,710 --> 00:10:38,420 And now, 129 00:10:38,670 --> 00:10:41,310 they even took Prince Yi hostage 130 00:10:41,430 --> 00:10:43,660 to threaten His Majesty 131 00:10:43,660 --> 00:10:44,870 and ask for Princess Hua Yan, his only daughter, 132 00:10:45,070 --> 00:10:45,830 to marry to the Northland. 133 00:10:45,830 --> 00:10:46,790 He must be aiming at 134 00:10:46,790 --> 00:10:48,230 the five cities alongside as dowry. 135 00:10:49,270 --> 00:10:50,580 But speaking of this Princess, 136 00:10:50,580 --> 00:10:51,860 she's indeed mysterious. 137 00:10:52,390 --> 00:10:54,310 Few people know what she looks like. 138 00:10:54,630 --> 00:10:55,470 It is said that 139 00:10:55,470 --> 00:10:56,670 the princess has been dead for years. 140 00:10:56,750 --> 00:10:58,510 Dead? 141 00:10:58,510 --> 00:10:59,990 It is also rumored that 142 00:11:00,310 --> 00:11:01,950 her face is 143 00:11:02,310 --> 00:11:03,420 breathtakingly beautiful. 144 00:11:04,260 --> 00:11:05,350 Any man who sees her 145 00:11:05,350 --> 00:11:05,670 would be 146 00:11:06,030 --> 00:11:07,150 ravished by her beauty. 147 00:11:09,230 --> 00:11:10,390 So, His Majesty 148 00:11:10,390 --> 00:11:12,230 is reluctant to introduce her to the public. 149 00:11:12,510 --> 00:11:13,430 But these are just rumors. 150 00:11:13,670 --> 00:11:14,540 They could be lies. 151 00:11:15,110 --> 00:11:16,190 Or they might be true. 152 00:11:23,550 --> 00:11:24,630 Lady Qian has made the order. 153 00:11:26,270 --> 00:11:26,990 All the mansions and pavilions 154 00:11:28,230 --> 00:11:28,990 are selecting their candidates. 155 00:11:30,100 --> 00:11:30,950 As for us, 156 00:11:31,550 --> 00:11:32,590 I'll leave it for you to decide. 157 00:11:38,030 --> 00:11:39,710 Why are you crying here? 158 00:11:39,910 --> 00:11:41,110 To be adopted by Lady Qian 159 00:11:41,310 --> 00:11:42,230 as her daughter 160 00:11:43,430 --> 00:11:44,580 should be an honor for you. 161 00:11:45,150 --> 00:11:46,870 She does not want a daughter! 162 00:11:47,150 --> 00:11:48,630 She wants a scapegoat! 163 00:11:51,390 --> 00:11:53,220 Weren't you very close to Prince Yi before? 164 00:11:53,670 --> 00:11:54,830 Why are you so quiet now? 165 00:11:57,150 --> 00:11:57,790 Si Yan! 166 00:11:58,910 --> 00:11:59,670 Si Yan? 167 00:12:01,620 --> 00:12:02,230 Will you? 168 00:12:04,950 --> 00:12:05,550 I will. 169 00:12:07,190 --> 00:12:07,990 Are you serious? 170 00:12:08,340 --> 00:12:08,980 Lady Cui, 171 00:12:08,980 --> 00:12:09,670 I won't regret it. 172 00:12:15,750 --> 00:12:16,430 In our mansion, 173 00:12:16,630 --> 00:12:17,870 you are the only one who's seen the Princess before. 174 00:12:18,310 --> 00:12:19,750 Whether I could be selected by Lady Qian 175 00:12:20,270 --> 00:12:21,510 is all on you. 176 00:12:22,230 --> 00:12:23,390 What if you are selected? 177 00:12:24,030 --> 00:12:24,830 After this, 178 00:12:25,110 --> 00:12:26,470 can you make it to the Northland? 179 00:12:27,590 --> 00:12:29,140 It must be very dangerous there. 180 00:12:31,710 --> 00:12:32,510 I will do this 181 00:12:33,470 --> 00:12:34,310 no matter what happens. 182 00:12:35,190 --> 00:12:36,950 What's the point of 183 00:12:36,950 --> 00:12:37,950 sticking around Prince Yi? 184 00:12:38,350 --> 00:12:40,310 To get yourself into a mess again? 185 00:12:40,990 --> 00:12:42,350 Now you don't even care about your own life. 186 00:12:42,830 --> 00:12:44,710 I think you are brainwashed 187 00:12:44,710 --> 00:12:45,750 by those love stories. 188 00:12:46,430 --> 00:12:48,550 A Prince fall in love with a maid? 189 00:12:48,550 --> 00:12:50,230 Nonsense! 190 00:12:53,150 --> 00:12:53,990 Bravo. 191 00:12:55,350 --> 00:12:56,230 I can tell that 192 00:12:56,870 --> 00:12:58,590 you are not missing any of those love stories. 193 00:12:59,670 --> 00:13:00,590 Are you jealous of me? 194 00:13:01,700 --> 00:13:02,830 Why would I be jealous of 195 00:13:02,830 --> 00:13:04,070 those unrealistic tales? 196 00:13:05,110 --> 00:13:06,750 A couple that doesn't match 197 00:13:07,310 --> 00:13:08,860 is destined to be doomed. 198 00:13:09,470 --> 00:13:11,380 Even my makeup brush is more reliable than that. 199 00:13:20,620 --> 00:13:21,350 You are right. 200 00:13:23,110 --> 00:13:24,190 But just let me be. 201 00:13:26,950 --> 00:13:27,750 You win. 202 00:13:28,990 --> 00:13:31,070 Isn't it nice to stay at Makeup Service 203 00:13:31,390 --> 00:13:32,710 and polish your skills? 204 00:13:33,070 --> 00:13:34,190 Why do you have to suffer for this? 205 00:13:36,380 --> 00:13:37,430 I enjoy it. 206 00:13:40,630 --> 00:13:42,270 Love is love. 207 00:13:42,830 --> 00:13:43,590 There are no limits. 208 00:13:44,070 --> 00:13:45,310 If I love someone, 209 00:13:46,190 --> 00:13:47,390 I don't care about status. 210 00:13:47,750 --> 00:13:48,710 I shall go for it 211 00:13:49,070 --> 00:13:49,910 even if we are in different dimensions. 212 00:13:52,670 --> 00:13:53,430 You're so weird. 213 00:13:53,990 --> 00:13:55,630 You're saying things that don't make sense again. 214 00:13:56,430 --> 00:13:57,180 You're so annoying. 215 00:14:00,270 --> 00:14:00,950 But 216 00:14:03,350 --> 00:14:04,230 if there are more people 217 00:14:04,470 --> 00:14:06,110 who think in the same way as you, 218 00:14:06,990 --> 00:14:08,230 will that make a difference 219 00:14:08,710 --> 00:14:10,310 to our situation? 220 00:14:13,950 --> 00:14:14,670 Trust me. 221 00:14:15,750 --> 00:14:16,950 That day will come. 222 00:14:18,470 --> 00:14:18,950 I promise. 223 00:14:20,430 --> 00:14:21,390 You're full of big talk. 224 00:14:22,230 --> 00:14:24,070 You should take care of your life first. 225 00:14:27,510 --> 00:14:29,150 Did the sun rise up from the west? 226 00:14:30,230 --> 00:14:31,510 I didn't expect that even you 227 00:14:32,150 --> 00:14:33,190 care about me. 228 00:14:33,990 --> 00:14:35,030 Who cares? 229 00:14:35,590 --> 00:14:36,990 I was hoping that you could leave soon as you can. 230 00:14:37,790 --> 00:14:38,870 Prince Yi will be saved. 231 00:14:40,150 --> 00:14:41,030 I will be at the top of Makeup Service. 232 00:14:41,310 --> 00:14:42,390 Isn't that a win-win? 233 00:14:43,430 --> 00:14:44,270 Okay, okay. 234 00:14:44,660 --> 00:14:46,540 Then, please show me what you are capable of 235 00:14:46,830 --> 00:14:47,710 and do me a favor. 236 00:14:59,630 --> 00:15:00,070 No. 237 00:15:01,990 --> 00:15:02,710 Why is that? 238 00:15:04,070 --> 00:15:05,660 This cannot be done by makeup. 239 00:15:06,100 --> 00:15:07,110 We need to find another way. 240 00:15:12,670 --> 00:15:13,950 Am I not pretty enough? 241 00:15:18,270 --> 00:15:18,870 Lady Qian, 242 00:15:19,190 --> 00:15:20,910 these are the portraits of the selected maids. 243 00:15:20,910 --> 00:15:22,030 These are all we have here. 244 00:15:26,030 --> 00:15:27,150 Her eyes are not good. 245 00:15:31,940 --> 00:15:33,150 This one looks unhappy. 246 00:15:35,910 --> 00:15:36,510 This... 247 00:15:38,910 --> 00:15:39,990 This one won't do, either. 248 00:15:42,710 --> 00:15:43,830 My lady, what about this one? 249 00:15:49,310 --> 00:15:50,990 Si Yi An? 250 00:15:57,390 --> 00:15:58,230 She is the one! 251 00:15:59,190 --> 00:15:59,910 Yes. 252 00:16:13,070 --> 00:16:13,790 Prince Xiu, 253 00:16:13,990 --> 00:16:15,790 these are what we salvaged from the sunken ships. 254 00:16:15,910 --> 00:16:17,310 They are all rocks and cotton. 255 00:16:17,470 --> 00:16:18,430 No grain is in there at all. 256 00:16:18,580 --> 00:16:19,550 It seems that the accidents of 257 00:16:19,550 --> 00:16:20,670 the granary and ships 258 00:16:21,350 --> 00:16:22,670 could have been planned in advance. 259 00:16:23,790 --> 00:16:25,550 Have you found the damn Manager Ruan? 260 00:16:26,510 --> 00:16:27,990 The servants have been salvaging for days 261 00:16:28,390 --> 00:16:29,470 and found nothing. 262 00:16:29,870 --> 00:16:31,030 Probably he didn't get on the ship. 263 00:16:35,630 --> 00:16:37,110 Being in the position of Cashier Service 264 00:16:37,630 --> 00:16:38,990 can give him the courage to do such a thing. 265 00:16:39,580 --> 00:16:40,020 Yun Li, 266 00:16:41,070 --> 00:16:42,030 bring him to me, 267 00:16:42,510 --> 00:16:43,550 no matter he's dead or alive. 268 00:16:43,780 --> 00:16:44,550 Yes, Your Highness. 269 00:16:47,780 --> 00:16:48,910 A despicable man like him 270 00:16:49,150 --> 00:16:50,030 may lead an indulging life. 271 00:16:50,790 --> 00:16:52,190 Go check Cloud Brothel. 272 00:16:58,630 --> 00:16:59,980 You told me that 273 00:17:00,990 --> 00:17:02,700 Yi made this incense 274 00:17:02,990 --> 00:17:04,390 particularly for me. 275 00:17:07,910 --> 00:17:08,790 You know what? 276 00:17:09,950 --> 00:17:11,190 The smell of it 277 00:17:12,190 --> 00:17:13,510 really makes me feel better 278 00:17:14,030 --> 00:17:15,099 from head to toe. 279 00:17:17,470 --> 00:17:19,300 The chest pain seems to be relieved. 280 00:17:21,109 --> 00:17:22,069 Your Majesty, 281 00:17:22,430 --> 00:17:23,790 set your mind at ease. 282 00:17:24,270 --> 00:17:26,430 Prince Yi will be fine. 283 00:17:26,430 --> 00:17:27,910 He will come back safely. 284 00:17:28,630 --> 00:17:29,910 I hope so. 285 00:17:30,950 --> 00:17:32,870 If I lose Yi, 286 00:17:34,110 --> 00:17:35,190 to whom should I 287 00:17:36,070 --> 00:17:37,270 pass on the throne? 288 00:17:44,190 --> 00:17:44,750 Your Majesty, 289 00:17:45,150 --> 00:17:46,030 I'll go check the medicine. 290 00:18:02,310 --> 00:18:02,910 Mother. 291 00:18:03,470 --> 00:18:04,430 You're back, Bao. 292 00:18:04,700 --> 00:18:05,790 Does Father feel better now? 293 00:18:06,430 --> 00:18:07,670 I've brought the medicine soon as it's done. 294 00:18:08,150 --> 00:18:09,550 He's gone to bed. 295 00:18:10,750 --> 00:18:12,710 You've been busy arranging all the stuff. 296 00:18:12,830 --> 00:18:13,870 You must be tired. 297 00:18:14,510 --> 00:18:15,070 I'm fine. 298 00:18:15,620 --> 00:18:17,510 This is the least that I can do. 299 00:18:23,990 --> 00:18:24,660 Director Hua. 300 00:18:25,270 --> 00:18:25,830 Director Hua, 301 00:18:26,550 --> 00:18:27,580 are these for my father? 302 00:18:28,150 --> 00:18:29,700 These are the memorials to the King over the days. 303 00:18:30,230 --> 00:18:30,940 Leave them to me. 304 00:18:31,470 --> 00:18:32,550 I'll learn how to deal with these 305 00:18:33,270 --> 00:18:34,230 and share Father's burdens. 306 00:18:44,910 --> 00:18:45,590 Bao, 307 00:18:46,300 --> 00:18:47,630 you can't make reckless decisions 308 00:18:47,630 --> 00:18:49,150 when it comes to state affairs. 309 00:18:49,830 --> 00:18:51,270 You need to strike a balance. 310 00:18:52,070 --> 00:18:53,190 If there's anything you don't understand, 311 00:18:53,470 --> 00:18:54,670 ask me any time. 312 00:18:55,990 --> 00:18:56,990 I'll remember that by heart. 313 00:18:57,910 --> 00:18:58,950 I'll go back then. 314 00:19:12,790 --> 00:19:13,790 Leave. 315 00:19:22,270 --> 00:19:23,390 It doesn't make sense. 316 00:19:23,910 --> 00:19:25,380 The system is never wrong. 317 00:19:28,670 --> 00:19:30,390 I took what you cherished when we were young. 318 00:19:31,460 --> 00:19:32,350 I'll give it back to you. 319 00:19:34,590 --> 00:19:35,950 It belongs to Qi Yi. 320 00:19:50,270 --> 00:19:51,710 Greetings, Prince Da. 321 00:19:53,790 --> 00:19:54,790 Come on, present the gifts. 322 00:20:01,190 --> 00:20:01,670 Please. 323 00:20:04,150 --> 00:20:05,470 The person with the white jade box 324 00:20:05,750 --> 00:20:06,950 is the one I should be with. 325 00:20:07,670 --> 00:20:08,470 I did everything right! 326 00:20:11,830 --> 00:20:13,950 It was Prince Da who took the white jade box 327 00:20:13,950 --> 00:20:15,230 to pick up Miss Min. 328 00:20:17,390 --> 00:20:18,190 How are you, Brother Yi? 329 00:20:18,630 --> 00:20:19,230 I am fine. 330 00:20:19,550 --> 00:20:21,390 Please, Da, take care of Miss Min. 331 00:20:21,630 --> 00:20:22,940 Since you can't go there, 332 00:20:23,870 --> 00:20:24,820 I, as your big brother, 333 00:20:24,820 --> 00:20:25,710 will go there for you. 334 00:20:31,550 --> 00:20:32,910 So, the one I should be with 335 00:20:33,220 --> 00:20:34,550 is not Qi Da, 336 00:20:34,990 --> 00:20:36,180 but Qi Yi. 337 00:20:40,350 --> 00:20:41,070 Cheers, guys! 338 00:20:41,070 --> 00:20:41,950 Here's to our King! 339 00:20:42,310 --> 00:20:42,790 Come on! 340 00:20:42,950 --> 00:20:43,470 Down in one! 341 00:20:49,630 --> 00:20:50,230 Your Majesty, 342 00:20:50,710 --> 00:20:52,150 we're all dying to know 343 00:20:52,310 --> 00:20:54,460 who is the person you're partnered with. 344 00:20:55,630 --> 00:20:56,510 Is Qi Yi 345 00:20:56,780 --> 00:20:57,950 really worth that much? 346 00:20:59,510 --> 00:21:01,230 If my partner's identity is exposed, 347 00:21:02,510 --> 00:21:03,350 not only you, 348 00:21:04,030 --> 00:21:05,470 but each one of you here 349 00:21:06,070 --> 00:21:08,030 will be astounded. 350 00:21:08,710 --> 00:21:09,790 Just get ready to become rich! 351 00:21:10,070 --> 00:21:10,630 Great! 352 00:21:11,230 --> 00:21:11,990 Thank you, Your Majesty! 353 00:21:12,510 --> 00:21:13,430 Congratulations, Your Majesty! 354 00:21:13,580 --> 00:21:14,270 Let's drink! 355 00:21:14,350 --> 00:21:15,060 Let me in! 356 00:21:18,230 --> 00:21:20,300 Qi Yi is a hostage from the East City, after all. 357 00:21:20,590 --> 00:21:22,350 Your Majesty, it's okay if you don't treat him with respect. 358 00:21:22,620 --> 00:21:24,790 But do you have to torture him in the water dungeon? 359 00:21:24,990 --> 00:21:26,670 You almost beat him to death. 360 00:21:27,910 --> 00:21:30,070 If anything happens to him, 361 00:21:31,030 --> 00:21:32,270 you'll never be able to 362 00:21:32,750 --> 00:21:33,670 get those five cities you want. 363 00:21:34,830 --> 00:21:36,270 I planned all this. 364 00:21:36,550 --> 00:21:38,070 I will win this for sure. 365 00:21:38,470 --> 00:21:40,310 He's just a prince. 366 00:21:40,710 --> 00:21:41,830 Keeping him in the water dungeon 367 00:21:42,630 --> 00:21:44,150 is already a nice treatment. 368 00:21:45,790 --> 00:21:46,670 Don't worry! 369 00:21:48,270 --> 00:21:49,830 I won't kill him. 370 00:21:52,460 --> 00:21:54,630 I still need to use him to exchange for more things. 371 00:22:00,790 --> 00:22:01,950 If you want to benefit from this, 372 00:22:03,070 --> 00:22:04,830 stay by my side and behave. 373 00:22:06,230 --> 00:22:06,940 Otherwise, 374 00:22:08,310 --> 00:22:09,230 get lost. 375 00:22:10,630 --> 00:22:12,310 Don't spoil my mood. 376 00:22:13,750 --> 00:22:15,990 I am starting to miss my wolf again. 377 00:23:56,190 --> 00:23:57,070 Why are you here? 378 00:23:57,750 --> 00:23:58,350 Prince Yi, 379 00:23:58,750 --> 00:23:59,710 there's no time to explain. 380 00:24:00,270 --> 00:24:01,990 The wardens at the entrance have been bought. 381 00:24:02,150 --> 00:24:03,230 I've got a horse ready outside the city. 382 00:24:03,670 --> 00:24:04,230 Right now, 383 00:24:04,590 --> 00:24:06,390 the King and his men are all drunk. 384 00:24:06,590 --> 00:24:07,310 We need to run now! 385 00:24:07,910 --> 00:24:08,990 Why would you, a lowly maid, 386 00:24:10,110 --> 00:24:10,990 be here? 387 00:24:12,180 --> 00:24:12,830 Your Highness... 388 00:24:12,830 --> 00:24:14,060 The person standing right before me 389 00:24:15,390 --> 00:24:17,420 should be General Min's only daughter. 390 00:24:19,030 --> 00:24:21,310 Miss Min, you managed to persuade the King of the Northland 391 00:24:22,150 --> 00:24:23,910 to take me as a hostage, instead of Brother Da, 392 00:24:24,550 --> 00:24:27,100 and played us like fools. 393 00:24:29,550 --> 00:24:30,590 When did you know? 394 00:24:31,150 --> 00:24:33,390 The flowers are blooming. 395 00:24:35,030 --> 00:24:36,340 The sun has risen 396 00:24:36,910 --> 00:24:37,870 above the green branch. 397 00:24:39,030 --> 00:24:40,230 Whose poem is this? 398 00:24:41,510 --> 00:24:42,550 It's so poetic. 399 00:24:45,150 --> 00:24:46,390 Brother Teng wrote it. 400 00:24:47,110 --> 00:24:48,030 Miss Min, have you forgotten? 401 00:24:50,990 --> 00:24:52,030 Why isn't your maid 402 00:24:52,190 --> 00:24:53,710 with you today? 403 00:24:56,190 --> 00:24:57,390 She was late 404 00:24:57,750 --> 00:24:58,950 on the Flower Feast. 405 00:25:02,070 --> 00:25:02,550 My lady, 406 00:25:03,190 --> 00:25:04,110 where have you been? 407 00:25:04,110 --> 00:25:05,310 I was scared to death! 408 00:25:05,590 --> 00:25:06,310 Scared of what? 409 00:25:06,470 --> 00:25:07,420 I am here, aren't I? 410 00:25:07,710 --> 00:25:09,470 Miss Min, have you ever suspected that 411 00:25:10,580 --> 00:25:12,350 it was she that tampered with the First Lady's rein? 412 00:25:16,750 --> 00:25:17,150 Never mind. 413 00:25:18,310 --> 00:25:19,270 I was just asking. 414 00:25:20,590 --> 00:25:21,710 Because of the balsam flowers? 415 00:25:22,270 --> 00:25:22,750 Indeed. 416 00:25:24,670 --> 00:25:25,870 On the Flower Feast, 417 00:25:26,430 --> 00:25:29,060 I gave Miss Min a potted balsam flower. 418 00:25:30,550 --> 00:25:32,020 But she was allergic to balsam. 419 00:25:32,510 --> 00:25:33,950 Brother Teng told me once 420 00:25:35,070 --> 00:25:36,630 that balsam flowers were Miss Min's favorite. 421 00:25:37,150 --> 00:25:39,030 So, you've known who I am since then. 422 00:25:40,420 --> 00:25:42,070 Turns out I am such a lousy actor. 423 00:25:42,070 --> 00:25:43,150 I just find it strange. 424 00:25:44,910 --> 00:25:46,190 Why would you, the honorable Miss Min, 425 00:25:47,390 --> 00:25:49,670 get involved with the Northland? 426 00:25:50,870 --> 00:25:52,950 Why did you capture Brother Da for their King? 427 00:25:53,550 --> 00:25:54,390 Back then, 428 00:25:54,700 --> 00:25:56,310 I offended the King of Northland 429 00:25:56,310 --> 00:25:57,510 because I killed his wolf. 430 00:25:57,950 --> 00:25:59,310 So, he tied me up and took me here. 431 00:26:00,110 --> 00:26:01,190 To save myself, 432 00:26:02,230 --> 00:26:03,540 I had to take advantage of Prince Da. 433 00:26:03,540 --> 00:26:05,420 Why did you hide your identity? 434 00:26:06,110 --> 00:26:07,430 There are four princes in the East City. 435 00:26:07,670 --> 00:26:08,710 If I didn't observe in secret, 436 00:26:08,710 --> 00:26:09,750 how could I know 437 00:26:09,750 --> 00:26:11,550 which one of you is capable of ruling the city 438 00:26:11,550 --> 00:26:12,870 and becoming my husband? 439 00:26:14,310 --> 00:26:15,100 Anyway, 440 00:26:15,100 --> 00:26:16,590 let's leave here first. 441 00:26:17,180 --> 00:26:18,550 The King of Northland is greedy and dishonest. 442 00:26:18,990 --> 00:26:19,830 We need to figure out 443 00:26:20,230 --> 00:26:21,180 if he's a friend or a foe. 444 00:26:21,180 --> 00:26:22,430 Why should I trust you? 445 00:26:33,670 --> 00:26:35,310 So, you displeased the King on purpose 446 00:26:35,310 --> 00:26:36,590 so that he could throw you in here. 447 00:26:38,110 --> 00:26:39,790 Turns out I underestimated you. 448 00:26:39,790 --> 00:26:40,670 Qi Yi, 449 00:26:41,390 --> 00:26:43,510 if it wasn't me who's standing here... 450 00:26:44,300 --> 00:26:44,910 Your Highness, 451 00:26:45,310 --> 00:26:46,390 you'd be in grave danger. 452 00:26:46,670 --> 00:26:47,510 You must have your reasons 453 00:26:48,310 --> 00:26:49,340 for saving me. 454 00:26:50,390 --> 00:26:51,830 We'll get out of here for sure. 455 00:26:52,500 --> 00:26:53,510 But as for how, 456 00:26:54,670 --> 00:26:56,030 you need to do as I say. 457 00:26:58,750 --> 00:26:59,270 Fine. 458 00:27:01,510 --> 00:27:02,430 The Redbud Pass 459 00:27:02,990 --> 00:27:05,300 is not simply easy to defend and hard to attack. 460 00:27:05,990 --> 00:27:08,070 Back then, Brother Teng laid siege to it for seven days 461 00:27:08,390 --> 00:27:09,430 and still couldn't break in. 462 00:27:09,870 --> 00:27:10,510 However, 463 00:27:11,350 --> 00:27:12,460 there is a secret passage 464 00:27:13,110 --> 00:27:14,430 to the military camp of the Northland 465 00:27:15,070 --> 00:27:16,660 for the delivery of provisions and soldiers. 466 00:27:16,870 --> 00:27:18,550 So, you came to the water dungeon 467 00:27:19,390 --> 00:27:20,550 to find the passage. 468 00:27:21,790 --> 00:27:23,190 Brother Teng almost found it back then. 469 00:27:24,350 --> 00:27:25,790 He should've won the battle at Redbud Pass. 470 00:27:26,540 --> 00:27:28,350 But he died in an accident. 471 00:27:28,670 --> 00:27:30,390 I will take advantage of this opportunity 472 00:27:31,030 --> 00:27:32,230 to find the secret passage. 473 00:27:32,790 --> 00:27:33,950 We need to send troops to the passage 474 00:27:35,110 --> 00:27:36,950 on the wedding night 475 00:27:37,270 --> 00:27:38,590 and take Redbud Pass. 476 00:27:41,310 --> 00:27:42,670 I finally understood 477 00:27:43,550 --> 00:27:45,270 why Si Yan took a fancy to you. 478 00:28:03,670 --> 00:28:04,190 Your Highness, 479 00:28:04,590 --> 00:28:06,110 you should put on the veil, 480 00:28:06,310 --> 00:28:07,630 in case someone finds out the substitution 481 00:28:07,630 --> 00:28:08,910 and report it to Lady Qian. 482 00:28:14,910 --> 00:28:15,510 Who is it? 483 00:28:15,790 --> 00:28:16,470 It's me. 484 00:28:25,230 --> 00:28:26,590 Princess Hua Yan? 485 00:28:27,350 --> 00:28:28,510 I want to marry to the Northland myself. 486 00:28:30,310 --> 00:28:31,430 Yourself? 487 00:28:32,670 --> 00:28:33,470 It's not necessary. 488 00:28:33,830 --> 00:28:35,630 The Northland is in the middle of nowhere. 489 00:28:35,630 --> 00:28:36,590 The sun is scorching there. 490 00:28:36,910 --> 00:28:37,830 You're too delicate 491 00:28:37,830 --> 00:28:38,670 to handle that. 492 00:28:38,670 --> 00:28:39,670 I'll go there for you. 493 00:28:40,270 --> 00:28:40,870 What? 494 00:28:41,230 --> 00:28:43,190 Do you really think of yourself as the princess? 495 00:28:44,060 --> 00:28:44,830 Will you help me or not? 496 00:28:45,070 --> 00:28:45,910 Will you? 497 00:28:46,630 --> 00:28:47,390 I will! 498 00:28:47,390 --> 00:28:48,310 I will, okay? 499 00:28:51,590 --> 00:28:52,390 Will this work? 500 00:28:52,670 --> 00:28:53,590 It sure will. 501 00:28:54,340 --> 00:28:54,950 Really? 502 00:29:01,830 --> 00:29:02,630 Sorry. 503 00:29:03,310 --> 00:29:04,190 I went too hard. 504 00:29:05,150 --> 00:29:06,340 So what if they report it? 505 00:29:06,630 --> 00:29:07,580 Even if Mother sent someone, 506 00:29:07,580 --> 00:29:08,270 it would be too late already. 507 00:29:08,950 --> 00:29:09,950 It was all thanks to you last night. 508 00:29:10,350 --> 00:29:11,190 Otherwise, 509 00:29:11,510 --> 00:29:13,190 I'd still be locked up in my room now. 510 00:29:13,950 --> 00:29:14,550 Your Highness, 511 00:29:14,790 --> 00:29:15,710 thank you for not blaming me. 512 00:29:16,390 --> 00:29:17,550 You're helping me earn my freedom. 513 00:29:17,790 --> 00:29:18,990 Why would I blame you? 514 00:29:19,710 --> 00:29:20,630 However, 515 00:29:21,350 --> 00:29:22,670 you're going to the Northland 516 00:29:22,830 --> 00:29:24,510 for Brother Yi, right? 517 00:29:26,550 --> 00:29:28,150 Although I don't show myself frequently, 518 00:29:28,820 --> 00:29:30,230 I do know well about 519 00:29:30,590 --> 00:29:31,830 the gossip in the Mansion. 520 00:29:33,270 --> 00:29:34,750 I've learned roughly what happened 521 00:29:34,990 --> 00:29:36,310 between you and Brother Yi. 522 00:29:37,190 --> 00:29:38,630 Where are you right now? 523 00:29:39,670 --> 00:29:40,350 Have you held hands yet? 524 00:29:41,310 --> 00:29:41,870 Have you kissed? 525 00:29:42,310 --> 00:29:43,430 Stop it! 526 00:29:43,870 --> 00:29:44,990 Why are you so shy? 527 00:29:45,470 --> 00:29:46,310 You've done everything 528 00:29:46,870 --> 00:29:48,710 other than...the final step, right? 529 00:29:48,710 --> 00:29:50,870 Come on, Your Highness, stop teasing me! 530 00:29:51,430 --> 00:29:52,790 Don't be shy! 531 00:30:07,870 --> 00:30:08,670 He's so handsome! 532 00:30:08,670 --> 00:30:09,150 Look! 533 00:30:10,910 --> 00:30:11,590 Who? 534 00:30:11,830 --> 00:30:12,590 Where? 535 00:30:19,110 --> 00:30:20,430 He looks familiar. 536 00:30:27,630 --> 00:30:28,700 A tea merchant? 537 00:30:29,270 --> 00:30:30,190 But he's carrying a bag of grain. 538 00:30:30,270 --> 00:30:31,110 Clean this up now! 539 00:30:31,110 --> 00:30:31,590 Clean this up! 540 00:30:31,830 --> 00:30:32,110 Hurry! 541 00:30:51,990 --> 00:30:53,030 Are the lost provisions of the East City 542 00:30:53,310 --> 00:30:54,710 hidden in here? 543 00:31:03,430 --> 00:31:04,030 Your Highness! 544 00:31:04,710 --> 00:31:05,230 Come here. 545 00:31:05,230 --> 00:31:05,830 Come here. 546 00:31:07,070 --> 00:31:07,780 Are you also here 547 00:31:07,990 --> 00:31:08,750 to check on the handsome... 548 00:31:08,750 --> 00:31:09,230 Yes. 549 00:31:09,870 --> 00:31:11,950 These foreign merchants seem fishy. 550 00:31:12,620 --> 00:31:13,870 They're tea merchants 551 00:31:14,390 --> 00:31:15,910 but they were loading grain to the containers. 552 00:31:17,270 --> 00:31:18,700 A batch of grain was lost in the East City 553 00:31:19,190 --> 00:31:20,830 and there's a batch of grain showing up here. 554 00:31:22,270 --> 00:31:23,590 This whole thing is strange. 555 00:31:24,310 --> 00:31:25,350 So, I came here to investigate it. 556 00:31:26,630 --> 00:31:28,110 I didn't expect you to notice this, too. 557 00:31:28,830 --> 00:31:29,590 Yeah. 558 00:31:29,870 --> 00:31:30,350 You're right. 559 00:31:30,670 --> 00:31:31,940 We're like-minded. 560 00:31:32,710 --> 00:31:33,350 I am flattered. 561 00:31:42,710 --> 00:31:43,550 What shall we do? 562 00:32:13,430 --> 00:32:13,870 You... 563 00:32:14,270 --> 00:32:15,020 Who are you? 564 00:32:21,710 --> 00:32:22,350 Jack! 565 00:32:27,310 --> 00:32:27,990 Jack! 566 00:32:29,430 --> 00:32:30,230 You're Jack, right? 567 00:32:30,590 --> 00:32:31,270 It's me, Si Yan! 568 00:32:31,270 --> 00:32:32,310 Don't you recognize me? 569 00:32:39,950 --> 00:32:40,860 It really is you! 570 00:32:41,350 --> 00:32:42,540 You're finally back! 571 00:32:43,070 --> 00:32:44,470 Who on earth are you? 572 00:32:45,230 --> 00:32:46,100 Do you even know me? 573 00:32:46,100 --> 00:32:47,230 Tell her to let go of me! 574 00:32:48,590 --> 00:32:49,550 Let go of him! 575 00:33:01,990 --> 00:33:03,150 Apparently, you're the person 576 00:33:03,950 --> 00:33:04,990 that cares about me the most in the world. 577 00:33:05,470 --> 00:33:06,270 Miss Si Yan, 578 00:33:06,910 --> 00:33:08,180 it's my job to care about you. 579 00:33:11,790 --> 00:33:12,670 I am moved. 580 00:33:14,150 --> 00:33:14,710 Thank you. 581 00:33:18,990 --> 00:33:20,340 It's true that I can't touch you! 582 00:33:23,710 --> 00:33:24,950 I forgot that you can't eat it. 583 00:33:27,700 --> 00:33:28,550 Miss Si Yan, 584 00:33:28,830 --> 00:33:29,670 call a time-out. 585 00:33:30,150 --> 00:33:30,870 Please! 586 00:33:30,990 --> 00:33:31,990 Call a time-out! 587 00:33:48,990 --> 00:33:50,150 I can touch you now! 588 00:33:51,230 --> 00:33:52,700 I can finally touch you, Jack! 589 00:33:57,750 --> 00:33:59,220 You've turned into a real person! 590 00:34:05,150 --> 00:34:06,630 You know this handsome man? 591 00:34:08,150 --> 00:34:10,630 That's great! 592 00:34:11,790 --> 00:34:13,150 I've never seen a chef 593 00:34:13,830 --> 00:34:14,989 this handsome before! 594 00:34:14,989 --> 00:34:15,830 Let's talk! 595 00:34:15,830 --> 00:34:16,630 Don't get handsy! 596 00:34:16,630 --> 00:34:17,190 Your Highness, 597 00:34:17,670 --> 00:34:18,870 can you really see him? 598 00:34:19,469 --> 00:34:21,190 Not only can I see him, 599 00:34:21,870 --> 00:34:23,820 but I can also touch him and feel him! 600 00:34:23,820 --> 00:34:24,350 You... 601 00:34:28,510 --> 00:34:29,110 Sorry, 602 00:34:29,110 --> 00:34:29,699 I went too hard. 603 00:34:32,949 --> 00:34:34,310 Why did you hit him so hard? 604 00:34:34,510 --> 00:34:35,030 Well... 605 00:34:35,030 --> 00:34:36,389 He seemed tough. 606 00:34:36,710 --> 00:34:38,510 Who'd have known that he's so weak? 607 00:34:39,270 --> 00:34:40,310 However... 608 00:34:41,110 --> 00:34:42,270 Do you really know him? 609 00:34:42,909 --> 00:34:44,150 I am not sure. 610 00:34:45,659 --> 00:34:47,030 But there's no time for us to think about this. 611 00:34:47,270 --> 00:34:48,630 There must be something wrong with the caravan. 612 00:34:49,310 --> 00:34:50,389 We can't let them leave like that. 613 00:34:50,630 --> 00:34:52,270 I'll send a homing pigeon to Brother Da 614 00:34:52,909 --> 00:34:53,550 and ask him to send people 615 00:34:53,710 --> 00:34:54,790 to take the grain back. 616 00:35:22,020 --> 00:35:23,350 You also feel hopeless, right? 617 00:35:24,870 --> 00:35:25,910 I wish I could 618 00:35:26,310 --> 00:35:27,430 go to the frontline now 619 00:35:28,270 --> 00:35:29,190 and bring Brother Yi back. 620 00:35:38,390 --> 00:35:38,950 Mother. 621 00:35:40,590 --> 00:35:41,470 How's it going? 622 00:35:41,980 --> 00:35:42,630 I am not smart enough. 623 00:35:43,550 --> 00:35:44,900 There are a lot of things I haven't figured out. 624 00:35:48,190 --> 00:35:48,630 Sit. 625 00:35:50,270 --> 00:35:51,150 Take your time. 626 00:35:51,620 --> 00:35:53,070 Nobody is born to 627 00:35:53,070 --> 00:35:54,310 know everything. 628 00:35:54,790 --> 00:35:56,900 The key is to master these thoroughly 629 00:35:57,110 --> 00:35:58,190 and take advantage of them. 630 00:36:04,270 --> 00:36:05,910 What are your thoughts about 631 00:36:06,190 --> 00:36:06,870 the overturned grain boats? 632 00:36:08,550 --> 00:36:10,340 Brother Xiu found stones and cotton 633 00:36:11,070 --> 00:36:12,350 in the bags they managed to salvage. 634 00:36:13,190 --> 00:36:14,190 It means that 635 00:36:14,470 --> 00:36:15,950 it was a man-made incident. 636 00:36:17,700 --> 00:36:18,990 Manager Ruan alone 637 00:36:19,380 --> 00:36:20,790 wasn't able to swap the provisions 638 00:36:20,950 --> 00:36:21,830 without raising attention. 639 00:36:22,830 --> 00:36:23,990 So, there must be someone else 640 00:36:25,260 --> 00:36:26,190 behind this. 641 00:36:26,990 --> 00:36:27,670 Someone else? 642 00:36:27,830 --> 00:36:29,190 Who benefits the most from all this? 643 00:36:30,670 --> 00:36:31,830 On the surface, it's the Northland. 644 00:36:33,110 --> 00:36:34,470 But we haven't gotten to the bottom of this. 645 00:36:35,470 --> 00:36:36,710 So, everything remains unclear. 646 00:36:39,550 --> 00:36:40,750 Bao, you've gotten better at this. 647 00:36:41,220 --> 00:36:42,470 You learned to analyze the pros and cons. 648 00:36:43,470 --> 00:36:44,150 Wars 649 00:36:44,380 --> 00:36:45,350 are bound to be cruel. 650 00:36:47,070 --> 00:36:48,230 Over the years, 651 00:36:49,220 --> 00:36:50,900 His Majesty has been giving us what we want. 652 00:36:51,110 --> 00:36:52,430 He's been good to us. 653 00:36:53,150 --> 00:36:55,830 It's all because the Min family has been guarding the border, 654 00:36:56,070 --> 00:36:58,150 which is the key to defending ourselves against the Northland. 655 00:36:58,830 --> 00:36:59,700 Think about it. 656 00:37:01,380 --> 00:37:02,470 If the Northland 657 00:37:02,790 --> 00:37:04,470 is no longer a threat to the East City, 658 00:37:04,830 --> 00:37:05,870 then the Min family, 659 00:37:06,670 --> 00:37:07,790 and us two... 660 00:37:08,910 --> 00:37:10,670 How can we protect ourselves anymore? 661 00:37:22,390 --> 00:37:23,110 Mother, 662 00:37:23,310 --> 00:37:24,070 Brother Da and Brother Yi... 663 00:37:24,070 --> 00:37:24,590 Bao, 664 00:37:26,390 --> 00:37:27,710 have some soup while it's hot. 665 00:37:28,470 --> 00:37:30,230 To make sure you can concentrate on the memorials, 666 00:37:30,710 --> 00:37:32,390 I've demolished the hamster house. 667 00:37:33,340 --> 00:37:33,830 Bao, 668 00:37:36,270 --> 00:37:37,430 you won't hate me for it, will you? 669 00:37:49,630 --> 00:37:50,190 I... 670 00:37:52,910 --> 00:37:53,990 I understand why you did it, Mother. 671 00:38:29,390 --> 00:38:30,990 They've got the same eyes 672 00:38:31,870 --> 00:38:32,670 and nose. 673 00:38:32,910 --> 00:38:34,270 Clearly, you are Jack! 674 00:38:34,790 --> 00:38:36,470 Why do you pretend that you don't know me? 675 00:38:49,230 --> 00:38:49,870 Jack! 676 00:38:50,350 --> 00:38:51,630 Stop calling me Jack! 677 00:38:51,700 --> 00:38:52,910 I am just a chef. 678 00:38:54,670 --> 00:38:55,590 Stop acting! 679 00:38:56,350 --> 00:38:58,110 There's no one else here. 680 00:38:58,910 --> 00:38:59,630 Tell me! 681 00:38:59,750 --> 00:39:00,990 Why did you disappear out of the blue? 682 00:39:01,190 --> 00:39:02,870 Why did you come back as a chef? 683 00:39:03,350 --> 00:39:04,510 Why can I touch you now? 684 00:39:04,790 --> 00:39:06,270 Couldn't I be touched before? 685 00:39:06,710 --> 00:39:07,460 What was I, then? 686 00:39:07,790 --> 00:39:08,350 A ghost? 687 00:39:08,350 --> 00:39:09,350 Or an imaginary person? 688 00:39:12,830 --> 00:39:15,190 You used to be my AI Butler. 689 00:39:16,630 --> 00:39:18,070 Although, it may sound 690 00:39:18,470 --> 00:39:19,550 funny right now. 691 00:39:19,550 --> 00:39:21,670 Jack is your butler. 692 00:39:21,670 --> 00:39:22,870 I am just a chef. 693 00:39:23,190 --> 00:39:24,630 How could you be a chef? 694 00:39:25,150 --> 00:39:26,950 I used to teach you how to eat food. 695 00:39:27,590 --> 00:39:28,750 You're my AI butler who's got 696 00:39:28,750 --> 00:39:29,710 no pulse, no conscience, 697 00:39:29,830 --> 00:39:30,750 no organs, 698 00:39:30,750 --> 00:39:32,310 and nags a lot. 699 00:39:32,310 --> 00:39:33,550 Maybe it's you that has no pulse! 700 00:39:55,870 --> 00:39:56,310 Well... 701 00:39:57,950 --> 00:39:59,310 Have some congee first. 702 00:40:05,660 --> 00:40:06,670 Did you make this for me? 703 00:40:25,190 --> 00:40:25,750 Tastes good. 41972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.