Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:02:18,750 --> 00:02:19,470
Your Highness,
3
00:02:19,470 --> 00:02:21,190
the Royal Army is ready.
4
00:02:21,550 --> 00:02:22,270
We can set off anytime.
5
00:02:24,550 --> 00:02:24,950
Wait for a bit longer.
6
00:02:25,430 --> 00:02:25,790
Yes.
7
00:02:57,190 --> 00:02:58,829
Your Highness, it's morning now.
8
00:02:58,829 --> 00:02:59,630
Shall we leave?
9
00:03:02,350 --> 00:03:03,150
Give me another minute.
10
00:03:17,950 --> 00:03:19,550
Whom is His Highness waiting for?
11
00:03:19,870 --> 00:03:21,380
It has been four hours already.
12
00:03:21,710 --> 00:03:22,790
His Highness must be
13
00:03:22,790 --> 00:03:24,590
waiting for his lover.
14
00:03:24,590 --> 00:03:25,380
That makes sense.
15
00:03:25,710 --> 00:03:27,829
No one knows how long it takes
16
00:03:27,829 --> 00:03:29,380
before he can come back and see her again.
17
00:03:29,870 --> 00:03:31,829
It's worth waiting.
18
00:03:32,230 --> 00:03:33,110
I wonder
19
00:03:33,430 --> 00:03:35,590
what this girl looks like.
20
00:03:49,510 --> 00:03:50,180
Let's go!
21
00:05:25,380 --> 00:05:26,390
Yi, what are you thinking?
22
00:05:32,350 --> 00:05:33,470
I'm thinking of Teng.
23
00:05:37,030 --> 00:05:37,430
Teng,
24
00:05:38,030 --> 00:05:39,790
we will break through the Redbud Pass
25
00:05:39,790 --> 00:05:41,110
and destroy the Northland's army this time.
26
00:05:42,350 --> 00:05:42,950
Yi,
27
00:05:43,870 --> 00:05:46,070
there are no winners on the battlefield.
28
00:05:46,590 --> 00:05:48,590
Because whoever wins
29
00:05:49,140 --> 00:05:50,990
also pays a terrible price.
30
00:05:51,390 --> 00:05:53,270
As the crowned prince,
31
00:05:54,150 --> 00:05:56,350
I want to make sure
the world is free of war
32
00:05:57,070 --> 00:05:58,380
and all people can live in peace.
33
00:06:27,230 --> 00:06:28,630
Cheers!
34
00:06:28,630 --> 00:06:29,190
Cheers!
35
00:06:35,470 --> 00:06:37,060
I overestimated the Northland's army.
36
00:06:37,260 --> 00:06:38,830
They were so easily defeated
37
00:06:38,830 --> 00:06:39,710
and had to retreat.
38
00:06:40,190 --> 00:06:41,830
Should we attack the Redbud Pass tomorrow
39
00:06:42,230 --> 00:06:43,470
while our morale is still high
40
00:06:44,430 --> 00:06:46,110
and get them out of the Pass once for all?
41
00:06:47,030 --> 00:06:47,590
Da,
42
00:06:47,980 --> 00:06:49,460
the Redbud Pass is easy to defend
but hard to attack.
43
00:06:49,460 --> 00:06:50,830
I'm afraid that things can't be this easy.
44
00:06:51,430 --> 00:06:52,909
I've already sent scouts to the Pass.
45
00:06:53,190 --> 00:06:54,750
Shall we wait for a few more days?
46
00:06:54,750 --> 00:06:56,110
We can make our plan
47
00:06:56,110 --> 00:06:56,909
after army provisions led by Xiu arrive.
48
00:06:57,110 --> 00:06:58,470
Yi, you're being overly cautious.
49
00:06:58,750 --> 00:07:00,430
The Northland's army suffered heavy losses
50
00:07:00,870 --> 00:07:02,510
and had to run back to the Pass.
51
00:07:02,750 --> 00:07:03,670
If we don't start the attack soon,
52
00:07:04,030 --> 00:07:05,390
are we giving them time to recover?
53
00:07:05,390 --> 00:07:07,030
I know you want to win,
54
00:07:07,390 --> 00:07:08,830
but we can't make a move
without careful thought.
55
00:07:09,270 --> 00:07:10,590
The Redbud Pass is full of secret passages.
56
00:07:10,590 --> 00:07:11,350
It's extremely dangerous.
57
00:07:11,710 --> 00:07:12,830
Even Teng...
58
00:07:12,830 --> 00:07:14,750
I'm not Teng!
59
00:07:17,310 --> 00:07:18,590
We are in a different situation now.
60
00:07:29,550 --> 00:07:30,750
Yi, don't forget
61
00:07:31,750 --> 00:07:32,940
who the Commander is.
62
00:07:34,030 --> 00:07:34,750
Da...
63
00:07:34,750 --> 00:07:36,909
I agree with the Commander.
64
00:07:37,670 --> 00:07:39,110
We will be running out of food soon.
65
00:07:39,110 --> 00:07:40,390
If we wait any longer,
66
00:07:40,390 --> 00:07:43,030
we'll be giving our enemy time to rest.
67
00:07:43,030 --> 00:07:43,990
If we want to fight,
68
00:07:43,990 --> 00:07:45,070
we need to do it fast.
69
00:07:45,070 --> 00:07:45,710
I don't think so!
70
00:07:46,470 --> 00:07:47,510
All of our soldiers
71
00:07:47,510 --> 00:07:48,870
are suffering from frostbite.
72
00:07:48,870 --> 00:07:50,230
We shouldn't act rashly.
73
00:07:50,230 --> 00:07:51,220
Know yourself as well as your enemy.
74
00:07:51,220 --> 00:07:52,790
We shouldn't make decisions
75
00:07:52,790 --> 00:07:53,750
until the scouts come back
76
00:07:53,750 --> 00:07:54,750
with information about the Pass.
77
00:07:54,750 --> 00:07:56,030
Do you know that speed is everything?
78
00:07:56,030 --> 00:07:57,430
But we can't put our soldiers' lives
79
00:07:57,430 --> 00:07:58,030
at risk!
80
00:07:58,030 --> 00:07:58,590
Enough!
81
00:08:00,350 --> 00:08:01,100
Dismissed.
82
00:08:02,150 --> 00:08:02,950
Yes, Commander.
83
00:08:28,860 --> 00:08:31,310
The shadow of geese reflected in the water
and the plum flowers withered.
84
00:08:32,710 --> 00:08:36,669
There is nothing around
except for the flying snow,
85
00:08:37,870 --> 00:08:38,870
making the night as clear as day.
86
00:08:51,230 --> 00:08:51,950
Si Yan,
87
00:08:53,550 --> 00:08:54,500
are we
88
00:08:55,340 --> 00:08:56,750
looking at the same moon?
89
00:09:20,980 --> 00:09:22,390
Qi Yi went to the front.
90
00:09:23,150 --> 00:09:24,750
Jack got angry and refused to come out.
91
00:09:25,750 --> 00:09:27,590
Even Tong Rui went back to the Min Mansion.
92
00:09:29,270 --> 00:09:31,060
Did she go to the Min Mansion
93
00:09:31,900 --> 00:09:33,830
or did she finish her task
and go back home?
94
00:09:37,870 --> 00:09:38,910
It seems that
95
00:09:39,590 --> 00:09:41,430
I'm the only one left here.
96
00:09:57,750 --> 00:09:59,670
Don't just focus on building your muscle.
97
00:10:00,510 --> 00:10:02,110
You can't work out on an empty stomach.
98
00:10:02,110 --> 00:10:03,550
Have some rest.
99
00:10:03,550 --> 00:10:04,270
I can't.
100
00:10:04,270 --> 00:10:04,870
I won't eat.
101
00:10:06,070 --> 00:10:08,390
I was not strong enough.
102
00:10:08,390 --> 00:10:09,750
That's why His Highness didn't select me.
103
00:10:10,340 --> 00:10:11,510
Or,
104
00:10:11,510 --> 00:10:13,390
I would be in the army
with His Highness
105
00:10:13,390 --> 00:10:14,990
and fight the enemy.
106
00:10:15,620 --> 00:10:16,350
Little Wan!
107
00:10:19,030 --> 00:10:20,220
Help! Mouse!
108
00:10:20,220 --> 00:10:20,990
Where is the mouse?
109
00:10:20,990 --> 00:10:22,070
Help me!
110
00:10:22,070 --> 00:10:23,150
I will protect you!
111
00:10:23,150 --> 00:10:23,950
You will be alright!
112
00:10:27,830 --> 00:10:28,270
Si Yan.
113
00:10:28,270 --> 00:10:29,030
Si Yan!
114
00:10:29,030 --> 00:10:30,270
What are you doing here?
115
00:10:30,270 --> 00:10:31,550
Such a coward!
116
00:10:31,550 --> 00:10:32,550
How can you fight the enemy?
117
00:10:32,830 --> 00:10:35,190
These carbohydrates are not allowed
while building your muscle.
118
00:10:36,470 --> 00:10:37,350
Let me help you with this.
119
00:10:39,630 --> 00:10:40,550
Tangier made this for me.
120
00:10:41,190 --> 00:10:41,750
Give it back.
121
00:10:46,510 --> 00:10:47,670
Si Yan, look what you did.
122
00:10:59,310 --> 00:11:00,380
What's wrong?
123
00:11:02,870 --> 00:11:03,270
It's so...
124
00:11:04,990 --> 00:11:06,830
so delicious.
125
00:11:06,830 --> 00:11:10,070
Aren't you overreacting?
126
00:11:10,070 --> 00:11:11,550
It occurs to me that,
127
00:11:13,620 --> 00:11:15,910
while we are having delicious food here,
128
00:11:16,510 --> 00:11:17,510
the Northland
129
00:11:18,430 --> 00:11:19,900
is cold
130
00:11:20,430 --> 00:11:22,270
and is short of food and clothing.
131
00:11:23,550 --> 00:11:25,710
I wonder if His Highness has enough food
132
00:11:26,750 --> 00:11:28,030
and stays warm.
133
00:11:29,550 --> 00:11:31,190
His hands got serious frostbite
134
00:11:32,390 --> 00:11:34,990
the last time he came back from the Northland.
135
00:11:36,950 --> 00:11:39,260
I wonder if everything goes well with them.
136
00:11:40,100 --> 00:11:41,310
Si Yan,
137
00:11:41,310 --> 00:11:43,190
should we go to the temple some time,
138
00:11:43,190 --> 00:11:44,700
burn the incense,
139
00:11:44,700 --> 00:11:47,430
and pray for all East City's soldiers
to come back safely?
140
00:11:50,820 --> 00:11:51,660
I won't join you.
141
00:11:52,350 --> 00:11:54,430
I don't have these superstitious beliefs.
142
00:11:56,310 --> 00:11:59,030
Does the war in the game
really cause death?
143
00:11:59,630 --> 00:12:00,670
Dear Bodhisattva,
144
00:12:01,310 --> 00:12:03,030
please make sure Qi Yi's safe
145
00:12:03,030 --> 00:12:04,670
and let him come back soon.
146
00:12:11,990 --> 00:12:12,950
Watch out, my lady.
147
00:12:13,670 --> 00:12:14,140
No worries.
148
00:12:14,950 --> 00:12:15,910
I'm fine.
149
00:12:18,870 --> 00:12:20,470
I've been anxious these days.
150
00:12:21,350 --> 00:12:22,430
I feel better
151
00:12:23,150 --> 00:12:24,350
being here.
152
00:12:25,430 --> 00:12:26,150
My lady,
153
00:12:26,870 --> 00:12:28,190
don't worry.
154
00:12:31,350 --> 00:12:32,220
My lady.
155
00:12:44,790 --> 00:12:45,550
Dear Bodhisattva,
156
00:12:46,430 --> 00:12:48,470
I've been fasting and chanting these years.
157
00:12:48,470 --> 00:12:50,350
I only wish for
158
00:12:50,350 --> 00:12:51,430
peace in the world,
159
00:12:52,030 --> 00:12:53,470
but now
160
00:12:53,470 --> 00:12:55,270
the East City is at war again
161
00:12:55,270 --> 00:12:56,510
and Yi went to the Northland.
162
00:12:58,670 --> 00:13:00,310
I don't expect him
to make achievements in war.
163
00:13:02,060 --> 00:13:03,740
I only want him to return safely.
164
00:13:04,830 --> 00:13:05,590
My lady,
165
00:13:06,310 --> 00:13:07,910
didn't His Highness say that
166
00:13:07,910 --> 00:13:09,510
everything is alright in his letter?
167
00:13:10,070 --> 00:13:11,940
Don't worry too much about him.
168
00:13:13,350 --> 00:13:15,270
That's exactly what I'm worried about.
169
00:13:15,270 --> 00:13:17,310
He always reports good news
rather than bad ones.
170
00:13:17,550 --> 00:13:18,790
Did he have frostbite again?
171
00:13:18,790 --> 00:13:19,230
Frostbite?
172
00:13:19,590 --> 00:13:21,430
It breaks my heart when I think of this.
173
00:13:21,830 --> 00:13:23,790
They have doctors there.
174
00:13:23,790 --> 00:13:25,230
Don't worry.
175
00:13:25,790 --> 00:13:27,590
I'm sure he will take care of himself.
176
00:13:39,150 --> 00:13:40,150
Dear Bodhisattva,
177
00:13:41,910 --> 00:13:43,710
please let my son return safely.
178
00:13:44,590 --> 00:13:46,350
He can do whatever he wants.
179
00:13:46,710 --> 00:13:48,790
He can marry whomever he likes.
180
00:13:59,310 --> 00:14:01,070
Don't waste time on this.
181
00:14:01,070 --> 00:14:01,790
The cream for frostbite
182
00:14:01,790 --> 00:14:03,750
can't be made within one or two days.
183
00:14:03,750 --> 00:14:06,070
Indeed. Do you see how much smoke there is?
184
00:14:06,070 --> 00:14:06,950
Why is it burnt again?
185
00:14:06,950 --> 00:14:08,110
This doesn't make sense.
186
00:14:09,230 --> 00:14:10,310
Si Yan,
187
00:14:10,310 --> 00:14:11,830
you don't even control the heat.
188
00:14:11,830 --> 00:14:12,950
Of course, it was burnt!
189
00:14:17,150 --> 00:14:18,390
Stay away if you don't want to help.
190
00:14:18,390 --> 00:14:19,070
Leave me alone.
191
00:14:19,710 --> 00:14:21,350
You can make jokes about anything,
192
00:14:21,790 --> 00:14:23,180
but this is about the war.
193
00:14:23,180 --> 00:14:24,630
It's about human lives.
194
00:14:24,630 --> 00:14:25,630
We have to take it seriously.
195
00:14:30,990 --> 00:14:33,150
Why are you doing this?
196
00:14:33,150 --> 00:14:34,950
My elder brother is also in the front.
197
00:14:34,950 --> 00:14:36,350
I don't want people
to make jokes about this.
198
00:14:52,750 --> 00:14:53,630
Li,
199
00:14:53,910 --> 00:14:55,710
people from the East City
killed your father.
200
00:14:56,630 --> 00:14:58,390
You must find the heartbreak grass recipe,
201
00:14:58,590 --> 00:15:00,190
throw the East City into chaos,
202
00:15:00,380 --> 00:15:01,630
and revenge for your father.
203
00:15:02,550 --> 00:15:04,190
You're the descendant of the Yun family.
204
00:15:04,580 --> 00:15:06,310
You need to shoulder your responsibility.
205
00:15:16,710 --> 00:15:17,390
Yun Li,
206
00:15:20,190 --> 00:15:21,430
are all provisions loaded?
207
00:15:22,390 --> 00:15:23,950
We're putting extra men on it.
208
00:15:27,110 --> 00:15:29,190
The provisions
are urgently needed this time.
209
00:15:29,190 --> 00:15:30,710
I don't know if we can make it in time.
210
00:15:31,830 --> 00:15:33,140
Use the waterway.
211
00:15:33,140 --> 00:15:33,950
I'm sure we can.
212
00:15:34,590 --> 00:15:35,230
Look at this.
213
00:15:37,430 --> 00:15:40,430
The mountain roads in the Northland
are rugged and full of bandits,
214
00:15:40,940 --> 00:15:42,550
but the river is slow-moving.
215
00:15:43,110 --> 00:15:44,550
We can save a lot of time.
216
00:15:48,430 --> 00:15:49,270
Your Highness, bad news.
217
00:15:49,270 --> 00:15:50,270
The provision boats overturned!
218
00:15:53,340 --> 00:15:53,950
Get the horse ready.
219
00:16:07,150 --> 00:16:08,350
Your Highness.
220
00:16:08,350 --> 00:16:09,430
What happened?
221
00:16:09,430 --> 00:16:10,190
How could the boats
222
00:16:10,190 --> 00:16:11,270
suddenly overturn?
223
00:16:11,270 --> 00:16:13,070
I'm new here.
224
00:16:13,070 --> 00:16:14,870
It was my first time
to escort the provisions.
225
00:16:14,870 --> 00:16:15,470
Yesterday...
226
00:16:22,430 --> 00:16:23,390
Manager Ruan,
227
00:16:23,390 --> 00:16:24,590
there aren't any joiners
228
00:16:24,590 --> 00:16:25,790
to reinforce the boats.
229
00:16:25,790 --> 00:16:26,990
The boats will easily leak.
230
00:16:27,580 --> 00:16:28,510
I asked you to load the provisions.
231
00:16:28,510 --> 00:16:29,630
There's no time for that nonsense!
232
00:16:29,630 --> 00:16:30,100
Move!
233
00:16:30,670 --> 00:16:32,470
My family has been repairing boats
for generations.
234
00:16:32,470 --> 00:16:32,830
That's why I...
235
00:16:32,830 --> 00:16:33,510
Enough!
236
00:16:33,510 --> 00:16:35,190
I think you're just lazy!
237
00:16:35,190 --> 00:16:35,910
Just leave
238
00:16:35,910 --> 00:16:36,750
if you don't want to work!
239
00:16:36,750 --> 00:16:37,310
I'm sorry.
240
00:16:38,430 --> 00:16:40,190
If I hadn't given up so easily,
241
00:16:40,710 --> 00:16:42,590
this wouldn't have happened.
242
00:16:43,590 --> 00:16:44,550
Where is Manager Ruan?
243
00:16:45,430 --> 00:16:46,790
I...I have no idea.
244
00:16:49,710 --> 00:16:50,790
Make sure he receives treatment.
245
00:16:51,510 --> 00:16:51,950
Yes.
246
00:16:59,230 --> 00:17:00,270
Your Highness, we're in trouble.
247
00:17:00,270 --> 00:17:01,430
The granary is on fire.
248
00:17:02,110 --> 00:17:02,550
Let's go!
249
00:17:08,829 --> 00:17:11,190
The boats overturned
and the granary was on fire.
250
00:17:11,829 --> 00:17:14,710
We can only get food from other places.
251
00:17:14,710 --> 00:17:16,390
It will take
at least several months to arrive here
252
00:17:17,150 --> 00:17:19,390
with such a great amount of food,
253
00:17:19,390 --> 00:17:21,390
not to mention sending it to the north.
254
00:17:21,390 --> 00:17:23,829
Our soldiers won't make it till that time.
255
00:17:23,829 --> 00:17:25,109
The only solution we have now
256
00:17:25,109 --> 00:17:27,550
is to borrow food from our people.
257
00:17:27,550 --> 00:17:28,069
We can't.
258
00:17:28,710 --> 00:17:30,950
We had several floods these years.
259
00:17:31,670 --> 00:17:34,150
People already had a poor harvest.
260
00:17:34,150 --> 00:17:36,270
We can't give them more burden.
261
00:17:37,390 --> 00:17:39,070
Then what should we do?
262
00:17:43,460 --> 00:17:46,230
You can start with the food
263
00:17:46,230 --> 00:17:46,990
reserved by the noble and the rich.
264
00:17:51,020 --> 00:17:52,060
Dismissed.
265
00:17:54,190 --> 00:17:55,270
Yes, Your Majesty.
266
00:17:57,710 --> 00:17:59,790
Those people are cunning.
267
00:17:59,790 --> 00:18:02,070
How can we persuade them to donate food?
268
00:18:02,070 --> 00:18:03,270
Exactly.
269
00:18:07,820 --> 00:18:09,070
Here's the order from the king.
270
00:18:09,070 --> 00:18:10,750
The war in the Northland is urgent.
271
00:18:10,750 --> 00:18:12,750
Our soldiers are out of provisions.
272
00:18:12,750 --> 00:18:16,470
The nobles and wealthy merchants
are hereby ordered to donate food
273
00:18:16,470 --> 00:18:17,870
and set an example for everyone.
274
00:18:17,870 --> 00:18:21,230
Everyone is encouraged
to show their support to our army.
275
00:18:35,990 --> 00:18:37,190
Ms. Qin arrives!
276
00:18:41,510 --> 00:18:43,070
Ms. Min arrives!
277
00:18:43,070 --> 00:18:43,950
This way.
278
00:18:45,190 --> 00:18:47,110
The wife of the minister arrives!
279
00:18:48,710 --> 00:18:50,390
I'm sure that
280
00:18:50,390 --> 00:18:52,070
all the beautiful ladies here,
281
00:18:52,070 --> 00:18:53,420
including sisters, aunties, and grannies,
282
00:18:53,420 --> 00:18:55,190
are quite wealthy.
283
00:18:55,190 --> 00:18:56,150
However,
284
00:18:56,150 --> 00:18:58,060
no money is needed today.
285
00:18:58,060 --> 00:18:59,070
We only want food.
286
00:19:00,230 --> 00:19:01,070
Food?
287
00:19:01,470 --> 00:19:03,430
If you don't have a food reserve
in your house,
288
00:19:03,430 --> 00:19:04,670
I'm afraid you won't be able to join
289
00:19:04,670 --> 00:19:06,190
this charity auction.
290
00:19:07,470 --> 00:19:08,430
This is the time
291
00:19:08,430 --> 00:19:10,910
to show your connections and abilities.
292
00:19:10,910 --> 00:19:13,180
Please encourage people you know
293
00:19:13,180 --> 00:19:14,870
to help and to support
294
00:19:14,870 --> 00:19:15,430
our soldiers
295
00:19:15,430 --> 00:19:16,270
who fight in the front!
296
00:19:16,390 --> 00:19:17,630
Agreed!
297
00:19:21,310 --> 00:19:23,150
The East Mansion
collaborated with Forever Young
298
00:19:23,150 --> 00:19:25,190
and made this VIP makeup set.
299
00:19:25,190 --> 00:19:27,460
They were customized to your skin type.
300
00:19:27,870 --> 00:19:28,870
It has everything you need,
301
00:19:28,870 --> 00:19:29,950
from skincare products
302
00:19:29,950 --> 00:19:31,310
to makeup products.
303
00:19:31,310 --> 00:19:32,910
I'm sure you will look ten years younger
304
00:19:32,910 --> 00:19:34,110
after using them.
305
00:19:34,820 --> 00:19:35,790
Wait, I'm wrong.
306
00:19:35,790 --> 00:19:37,110
You will look like you're eighteen!
307
00:19:43,550 --> 00:19:45,510
We only have a limited number of products.
308
00:19:45,510 --> 00:19:47,870
Only the most important people
can have them.
309
00:19:47,870 --> 00:19:49,630
There are only ten of these.
310
00:19:49,630 --> 00:19:50,150
Ten!
311
00:19:50,150 --> 00:19:51,630
People with a higher price take them home.
312
00:19:51,630 --> 00:19:52,390
Only ten?
313
00:19:52,390 --> 00:19:52,950
We have to bid for them?
314
00:19:52,950 --> 00:19:55,790
I also invited a special guest here
315
00:19:55,790 --> 00:19:57,470
to show you our products.
316
00:19:57,470 --> 00:19:58,670
Let's give him a round of applause!
317
00:19:59,190 --> 00:20:00,030
Great!
318
00:20:05,830 --> 00:20:07,350
Prince Bao! He is so handsome!
319
00:20:09,300 --> 00:20:11,390
Prince Bao!
320
00:20:14,590 --> 00:20:15,750
Easy.
321
00:20:15,750 --> 00:20:17,110
Just do what I taught you.
322
00:20:17,110 --> 00:20:18,030
You can do this.
323
00:20:18,630 --> 00:20:19,350
Si Yan,
324
00:20:20,270 --> 00:20:21,510
I don't think I can.
325
00:20:22,100 --> 00:20:23,310
Why?
326
00:20:23,310 --> 00:20:24,270
Even if you don't trust yourself,
327
00:20:24,270 --> 00:20:26,310
you have to trust a beauty blogger.
328
00:20:26,830 --> 00:20:27,270
Who?
329
00:20:27,750 --> 00:20:28,950
Never mind. Let's get started.
330
00:20:28,950 --> 00:20:29,670
Hurry.
331
00:20:31,710 --> 00:20:32,750
Oh my god!
332
00:20:32,750 --> 00:20:34,590
Girls, here we go!
333
00:20:34,590 --> 00:20:37,460
This is the Palace Makeup Serviceās
limited edition product,
334
00:20:37,460 --> 00:20:38,910
joined colors floral blush.
335
00:20:38,910 --> 00:20:40,470
There are five different colors.
336
00:20:40,470 --> 00:20:41,550
Five colors!
337
00:20:43,590 --> 00:20:44,910
Look at this color.
338
00:20:44,910 --> 00:20:45,390
If you wear this,
339
00:20:45,390 --> 00:20:48,070
your cheek will be
as pink as a juicy peach.
340
00:20:48,070 --> 00:20:49,070
What are you waiting for?
341
00:20:49,070 --> 00:20:49,470
Buy it!
342
00:20:49,470 --> 00:20:50,230
Buy it!
343
00:20:50,230 --> 00:20:50,990
1,400 lbs of grain.
344
00:20:50,990 --> 00:20:51,790
2,800!
345
00:20:51,790 --> 00:20:52,510
2,800!
346
00:20:53,470 --> 00:20:54,550
7,000!
347
00:20:54,550 --> 00:20:55,310
7,000!
348
00:20:55,310 --> 00:20:56,030
7,000!
349
00:20:56,790 --> 00:20:57,910
Three,
350
00:20:59,070 --> 00:21:00,270
two,
351
00:21:01,990 --> 00:21:03,270
one.
352
00:21:04,070 --> 00:21:04,830
Sold!
353
00:21:04,830 --> 00:21:06,460
Joined colors floral blush for Ms. Min!
354
00:21:06,460 --> 00:21:07,190
Congratulations!
355
00:21:08,030 --> 00:21:08,430
Congratulations!
356
00:21:08,990 --> 00:21:11,990
It's getting more and more competitive now.
357
00:21:14,150 --> 00:21:16,070
This is the Beauty of Moment shadow palette.
358
00:21:16,070 --> 00:21:18,630
1,400 lbs of grain to start!
359
00:21:18,790 --> 00:21:20,070
Only 1,400?
360
00:21:24,150 --> 00:21:24,990
Oh No!
361
00:21:24,990 --> 00:21:25,990
You...you...
362
00:21:25,990 --> 00:21:28,230
you missed a zero.
363
00:21:28,230 --> 00:21:29,990
I missed a zero?
364
00:21:34,510 --> 00:21:35,190
That's fine.
365
00:21:35,750 --> 00:21:37,150
I already said 1,400.
366
00:21:37,150 --> 00:21:38,310
1,400 it is then.
367
00:21:39,430 --> 00:21:40,700
We can't do 1,400.
368
00:21:40,700 --> 00:21:41,510
It's too cheap.
369
00:21:41,510 --> 00:21:42,950
We'll be at a great loss.
370
00:21:44,500 --> 00:21:45,510
Your Highness,
371
00:21:46,030 --> 00:21:47,390
they are my important guests.
372
00:21:47,390 --> 00:21:48,500
Can you do me a favor
373
00:21:48,500 --> 00:21:49,590
and start with 1,400?
374
00:21:49,590 --> 00:21:50,670
What do you say?
375
00:21:51,020 --> 00:21:51,830
She's right!
376
00:21:51,830 --> 00:21:53,100
Yes.
377
00:21:54,030 --> 00:21:55,420
1,400 is not possible.
378
00:21:55,420 --> 00:21:56,630
I can sell one or two sets at this price,
379
00:21:56,630 --> 00:21:58,580
but they want fifty of this.
380
00:21:58,580 --> 00:21:59,350
Fifty?
381
00:21:59,350 --> 00:22:00,270
Such a great amount!
382
00:22:00,270 --> 00:22:01,740
I can't imagine how much money we will lose.
383
00:22:01,740 --> 00:22:02,990
No, I can't do this.
384
00:22:02,990 --> 00:22:04,950
Don't be so stingy.
385
00:22:04,950 --> 00:22:06,910
Why are we making these makeup products?
386
00:22:06,910 --> 00:22:07,990
On a narrow scale,
387
00:22:07,990 --> 00:22:09,790
we want our guests to be happy.
388
00:22:09,790 --> 00:22:10,980
But on a larger scale,
389
00:22:10,980 --> 00:22:13,430
it shows the Makeup Service's support
390
00:22:13,430 --> 00:22:15,470
to soldiers who protect our country.
391
00:22:15,790 --> 00:22:16,590
Am I right?
392
00:22:16,590 --> 00:22:17,830
Yes.
393
00:22:17,830 --> 00:22:19,030
I already said 1,400.
394
00:22:19,030 --> 00:22:20,150
1,400 it is then!
395
00:22:20,150 --> 00:22:20,750
Let's start the bid.
396
00:22:21,350 --> 00:22:22,310
I want ten sets.
397
00:22:22,310 --> 00:22:23,310
Twenty!
398
00:22:23,310 --> 00:22:24,190
I'll take all of them.
399
00:22:25,060 --> 00:22:26,910
How can you buy all of them?
400
00:22:27,380 --> 00:22:29,230
There are so many left.
How dare you buy them all?
401
00:22:29,270 --> 00:22:30,430
Calm down, everyone.
402
00:22:30,430 --> 00:22:32,110
I can assure you that
you'll get as many as you want.
403
00:22:32,950 --> 00:22:33,430
I want it as well.
404
00:22:33,430 --> 00:22:34,350
Me too!
405
00:22:34,350 --> 00:22:36,350
Count me in!
406
00:22:36,950 --> 00:22:37,830
Me too!
407
00:22:42,990 --> 00:22:43,670
Your Highness.
408
00:22:43,670 --> 00:22:44,670
Any news?
409
00:22:44,670 --> 00:22:46,030
It's hard to locate the sinking boats.
410
00:22:46,030 --> 00:22:47,190
We didn't find the provisions.
411
00:22:52,070 --> 00:22:53,220
Any news from the East Mansion?
412
00:22:56,310 --> 00:22:57,390
How can they get enough food
413
00:22:57,390 --> 00:22:58,870
within such a little amount of time?
414
00:23:00,470 --> 00:23:01,670
If we don't do anything,
415
00:23:01,670 --> 00:23:02,750
I'm afraid that
416
00:23:03,430 --> 00:23:05,180
soldiers in the front
won't survive any longer.
417
00:23:13,110 --> 00:23:13,950
Your Highness, look!
418
00:23:23,510 --> 00:23:24,540
We've got provisions!
419
00:23:25,310 --> 00:23:25,990
Si Yan.
420
00:24:07,270 --> 00:24:09,300
You killed our wolf god.
421
00:24:09,870 --> 00:24:11,820
We will offer you as a sacrifice
422
00:24:12,550 --> 00:24:14,630
to the wolf god
423
00:24:15,150 --> 00:24:16,910
for success against the East City!
424
00:24:16,910 --> 00:24:17,910
Sacrifice!
425
00:24:17,910 --> 00:24:18,870
Sacrifice!
426
00:24:18,870 --> 00:24:19,790
Sacrifice!
427
00:24:19,790 --> 00:24:22,100
Our army is bearing down upon the border.
428
00:24:22,100 --> 00:24:23,750
Even the wolf god can't save you.
429
00:24:24,550 --> 00:24:25,710
Let me go!
430
00:24:25,710 --> 00:24:27,750
I can ask the East City's army to retreat!
431
00:24:29,590 --> 00:24:30,870
Today,
432
00:24:30,870 --> 00:24:32,750
you will be the human sacrifice
for the wolf god!
433
00:24:34,350 --> 00:24:35,270
Wait!
434
00:24:55,190 --> 00:24:56,110
My lady,
435
00:24:56,110 --> 00:24:57,710
you can't go to the Northland alone.
436
00:24:58,390 --> 00:24:59,300
I've heard that
437
00:24:59,300 --> 00:25:01,420
the King of the Northland keeps a leading wolf.
438
00:25:01,870 --> 00:25:02,910
It is all white
439
00:25:02,910 --> 00:25:03,990
and very smart.
440
00:25:04,110 --> 00:25:05,430
I wonder
441
00:25:05,430 --> 00:25:06,990
if it's true.
442
00:26:08,110 --> 00:26:09,990
I've heard that
443
00:26:09,990 --> 00:26:11,710
there is a mythical beast in the Northland,
444
00:26:12,470 --> 00:26:13,150
a leading wolf.
445
00:26:15,550 --> 00:26:16,420
What?
446
00:26:17,270 --> 00:26:18,510
Do you want to see it?
447
00:26:34,030 --> 00:26:35,110
You?
448
00:26:36,910 --> 00:26:37,910
I can't,
449
00:26:38,630 --> 00:26:40,030
but I know a man who can.
450
00:26:41,510 --> 00:26:42,110
Who?
451
00:26:42,310 --> 00:26:44,590
Your Majesty, this woman is very cunning.
452
00:26:44,820 --> 00:26:45,870
We can't trust her.
453
00:26:46,270 --> 00:26:47,830
I'm telling you the truth!
454
00:27:21,470 --> 00:27:22,590
All we do is wait.
455
00:27:22,590 --> 00:27:23,750
How long should we wait?
456
00:27:25,030 --> 00:27:25,990
Where is Prince Yi?
457
00:27:25,990 --> 00:27:27,230
He left early this morning.
458
00:27:31,990 --> 00:27:32,630
Your Highness.
459
00:27:37,070 --> 00:27:38,180
Where is Yi?
460
00:27:38,180 --> 00:27:38,820
He is the Vice Commander.
461
00:27:38,820 --> 00:27:40,550
How could he leave at this critical moment?
462
00:27:40,550 --> 00:27:41,390
Please calm down, Commander.
463
00:27:41,390 --> 00:27:42,710
The scouts we sent to the Pass
464
00:27:42,710 --> 00:27:43,830
all disappeared.
465
00:27:43,830 --> 00:27:45,030
The Vice Commander thought
there might be traps.
466
00:27:45,030 --> 00:27:46,910
So he took some people to the Pass.
467
00:27:46,910 --> 00:27:47,750
He especially mentioned that
468
00:27:47,750 --> 00:27:48,510
we should stay put
469
00:27:48,510 --> 00:27:50,150
until he comes back.
470
00:27:56,430 --> 00:27:57,740
How can you
let the Vice Commander eat this?
471
00:27:58,710 --> 00:28:01,190
He asked to eat the soldier's meal himself.
472
00:28:01,190 --> 00:28:01,990
Whoever lies to him
473
00:28:01,990 --> 00:28:02,990
will be punished.
474
00:28:13,750 --> 00:28:14,550
We received a letter!
475
00:28:14,550 --> 00:28:15,310
Where is it from?
476
00:28:15,310 --> 00:28:16,670
The envoy from the Northland sent this.
477
00:28:19,710 --> 00:28:20,910
They're struggling for nothing.
478
00:28:21,590 --> 00:28:22,790
What tricks are they playing?
479
00:28:28,710 --> 00:28:30,190
From this moment,
480
00:28:30,190 --> 00:28:31,870
I'm yours.
481
00:28:35,030 --> 00:28:35,950
This token represents me.
482
00:28:36,550 --> 00:28:37,790
We'll never be apart anymore.
483
00:28:43,670 --> 00:28:45,550
Does this token look familiar to you?
484
00:28:46,790 --> 00:28:49,910
Come to the Blackwater Valley
if you want to see her.
485
00:28:50,390 --> 00:28:50,870
Get the horse ready.
486
00:28:50,870 --> 00:28:51,430
Yes.
487
00:29:08,910 --> 00:29:09,950
Split up!
488
00:29:09,950 --> 00:29:11,830
Figure out how they deploy their troops
489
00:29:11,830 --> 00:29:13,180
and meet at the gate after midnight.
490
00:30:04,390 --> 00:30:04,870
Brother,
491
00:30:05,550 --> 00:30:08,350
do you think the heavenly army's legend
in the Pass is true?
492
00:30:09,870 --> 00:30:10,470
The Northland's Commander Wei Xuan
493
00:30:10,470 --> 00:30:12,470
just succeeded to the throne.
494
00:30:12,470 --> 00:30:13,910
Although the city
has been in lockdown for seven days,
495
00:30:13,910 --> 00:30:15,580
they are still able to fight
496
00:30:15,580 --> 00:30:17,470
and they have continuous food
and human supply
497
00:30:17,470 --> 00:30:18,350
delivered here.
498
00:30:18,870 --> 00:30:20,350
I think there should be a secret passage
499
00:30:20,350 --> 00:30:21,750
to the Northland's military camps.
500
00:30:21,750 --> 00:30:23,190
Let's split up and search for it.
501
00:30:23,190 --> 00:30:24,110
Meet here
502
00:30:24,110 --> 00:30:25,030
four hours later.
503
00:30:31,550 --> 00:30:32,710
Scouts! Keep them alive!
504
00:30:48,310 --> 00:30:49,190
Yi,
505
00:30:49,190 --> 00:30:50,150
I found the secret passage!
506
00:30:50,430 --> 00:30:51,710
It's under the water prison at the gate.
507
00:30:52,270 --> 00:30:53,590
We don't have time for it today.
508
00:30:53,990 --> 00:30:55,300
Let's get out first!
509
00:30:57,950 --> 00:30:58,990
Catch them!
510
00:31:00,710 --> 00:31:02,630
We need to get into the water prison.
511
00:31:16,710 --> 00:31:18,350
Don't you really believe that
512
00:31:19,390 --> 00:31:21,310
a token is enough
513
00:31:21,310 --> 00:31:22,790
for the Prince Da
514
00:31:22,790 --> 00:31:24,470
to risk his life for me?
515
00:31:25,150 --> 00:31:25,750
Don't be stupid.
516
00:31:27,030 --> 00:31:27,830
That's not possible.
517
00:31:29,390 --> 00:31:30,670
That's the prince token.
518
00:31:32,270 --> 00:31:34,350
You're really important to him.
519
00:31:36,350 --> 00:31:37,980
You should wish that he will come here.
520
00:31:39,150 --> 00:31:40,230
If he won't come here,
521
00:31:41,190 --> 00:31:42,910
I will feed those wolves with you.
522
00:31:44,550 --> 00:31:45,510
However,
523
00:31:46,870 --> 00:31:48,830
if he does risk his life for a woman,
524
00:31:50,430 --> 00:31:51,710
I will look down on him.
525
00:31:58,950 --> 00:32:01,430
Commander, this is clearly a trap.
526
00:32:01,430 --> 00:32:02,340
You shouldn't go here.
527
00:32:08,750 --> 00:32:10,110
Since no one comes here to save you,
528
00:32:10,910 --> 00:32:12,270
you're useless to us now.
529
00:32:13,190 --> 00:32:13,830
Take her to the wolves
530
00:32:14,510 --> 00:32:15,150
and feed them.
531
00:32:17,110 --> 00:32:17,910
Commander!
532
00:32:18,430 --> 00:32:19,950
I have to go there.
533
00:32:19,950 --> 00:32:20,670
This is the order.
534
00:32:22,390 --> 00:32:23,270
Wait.
535
00:32:23,270 --> 00:32:24,510
Let her go! I'm here!
536
00:32:29,550 --> 00:32:30,190
Wait!
537
00:32:30,790 --> 00:32:31,950
Let her go! I'm here!
538
00:32:38,350 --> 00:32:39,510
Qi Da!
539
00:32:47,710 --> 00:32:48,830
Tell the Commander
540
00:32:48,830 --> 00:32:50,060
that we already had enough information.
541
00:32:50,060 --> 00:32:51,230
Send the troops as soon as possible.
542
00:32:51,230 --> 00:32:51,630
Yes.
543
00:32:55,270 --> 00:32:56,310
Did we receive news from the East City?
544
00:33:30,820 --> 00:33:33,870
Cream for frostbite.
545
00:33:39,270 --> 00:33:40,500
Give this to the doctors
546
00:33:40,500 --> 00:33:42,270
and ask them to make the same set.
547
00:33:42,270 --> 00:33:42,670
Yes.
548
00:33:44,270 --> 00:33:46,180
I think of you.
549
00:33:47,270 --> 00:33:48,790
I miss you.
550
00:33:49,790 --> 00:33:51,420
I love you.
551
00:33:56,750 --> 00:33:57,910
So mushy.
552
00:33:57,910 --> 00:33:59,470
If he doesn't see this, then that's it!
553
00:34:33,710 --> 00:34:34,590
Your Highness!
554
00:34:35,710 --> 00:34:36,949
Your Highness, bad news!
555
00:34:37,630 --> 00:34:38,949
The Northland
sent us a letter of surrender.
556
00:34:38,949 --> 00:34:39,830
They...
557
00:34:39,830 --> 00:34:41,150
they caught the Commander.
558
00:34:44,870 --> 00:34:46,510
Who do they think they are?
559
00:34:46,510 --> 00:34:47,870
The East City's Commander
560
00:34:47,870 --> 00:34:49,219
was easily caught by me.
561
00:34:50,670 --> 00:34:52,030
Let's drink!
562
00:34:53,190 --> 00:34:54,710
Your Majesty, you're wise!
563
00:35:04,710 --> 00:35:06,830
You didn't keep your promise!
564
00:35:06,830 --> 00:35:08,390
You promised to let me go,
565
00:35:08,390 --> 00:35:10,150
but you prisoned me again.
566
00:35:10,790 --> 00:35:12,070
Why did you do this?
567
00:35:12,070 --> 00:35:13,230
Let her go then.
568
00:35:14,860 --> 00:35:17,030
We have Qi Da in our hands.
569
00:35:17,030 --> 00:35:18,550
I guess she won't just run away.
570
00:35:19,590 --> 00:35:20,110
Am I right?
571
00:35:25,580 --> 00:35:27,350
You really helped me this time.
572
00:35:28,390 --> 00:35:29,950
Here's to you!
573
00:35:38,380 --> 00:35:41,550
I will kill Qi Da
574
00:35:41,550 --> 00:35:43,590
to worship the wolf god
575
00:35:43,590 --> 00:35:45,470
after the East City surrenders tomorrow.
576
00:35:47,150 --> 00:35:48,950
We can take our time to catch up then.
577
00:35:57,550 --> 00:35:59,070
You are so
578
00:35:59,070 --> 00:36:00,590
short-sighted.
579
00:36:04,750 --> 00:36:06,190
What do you have to say?
580
00:36:08,750 --> 00:36:10,270
Do you really think that
581
00:36:10,270 --> 00:36:11,830
catching Qi Da will solve everything?
582
00:36:12,470 --> 00:36:14,790
I'm afraid that
it's too early for you to celebrate.
583
00:36:17,030 --> 00:36:17,950
Why?
584
00:36:19,550 --> 00:36:21,390
I didn't finish my words last time.
585
00:36:21,900 --> 00:36:23,430
The man I was talking about
586
00:36:23,430 --> 00:36:25,230
was not Qi Da.
587
00:36:25,230 --> 00:36:27,710
The East City's army has another mainstay.
588
00:36:29,660 --> 00:36:31,750
He is the one
that you should be worried about.
589
00:36:36,180 --> 00:36:38,990
Do you mean Qi Yi?
590
00:36:38,990 --> 00:36:39,630
That's right.
591
00:36:41,550 --> 00:36:43,750
Prince Yi is better in brains and martial arts
592
00:36:43,750 --> 00:36:46,110
compared with Prince Da.
593
00:36:46,110 --> 00:36:47,110
Apart from that,
594
00:36:47,110 --> 00:36:49,070
Prince Yi is the First Lady's son.
595
00:36:49,710 --> 00:36:51,150
Without Prince Da,
596
00:36:51,150 --> 00:36:53,550
it's only a matter of time
before Prince Yi becomes the king.
597
00:36:54,460 --> 00:36:55,830
Several years ago,
598
00:36:55,830 --> 00:36:57,870
you killed Prince Teng
599
00:36:57,870 --> 00:37:00,030
during the fight between the two countries.
600
00:37:01,470 --> 00:37:03,430
Prince Yi will be your greatest threat
601
00:37:04,030 --> 00:37:06,190
if he succeeds to the throne.
602
00:37:06,190 --> 00:37:07,870
I assume that
603
00:37:07,870 --> 00:37:09,350
you don't want to see this happen.
604
00:37:11,230 --> 00:37:12,150
Go on.
605
00:37:14,630 --> 00:37:17,630
Why not let Prince Yi replace Prince Da?
606
00:37:19,670 --> 00:37:21,710
If you have Prince Yi with you,
607
00:37:21,710 --> 00:37:23,510
you can ask as much territory
608
00:37:23,510 --> 00:37:24,790
and war indemnity as you wish.
609
00:37:26,150 --> 00:37:27,230
Also,
610
00:37:27,230 --> 00:37:29,140
Prince Da will appreciate your help.
611
00:37:29,950 --> 00:37:32,110
If he succeeds to the throne,
612
00:37:32,110 --> 00:37:33,790
he won't forget the person who helps him.
613
00:37:34,670 --> 00:37:36,070
The East City and the Northland
614
00:37:36,070 --> 00:37:37,670
can be allies someday.
615
00:37:37,670 --> 00:37:39,070
Two birds with one stone.
616
00:37:42,470 --> 00:37:44,470
You're beating around the bush.
617
00:37:45,590 --> 00:37:47,550
Don't you want me
618
00:37:47,550 --> 00:37:50,270
to focus on Qi Yi
619
00:37:50,270 --> 00:37:51,950
so that you can save your lover?
620
00:37:53,270 --> 00:37:55,270
But you're right
621
00:37:56,660 --> 00:37:58,310
about Qi Yi.
622
00:37:59,830 --> 00:38:01,190
He weighs much more
623
00:38:02,110 --> 00:38:04,710
than a few cities and money.
624
00:38:06,140 --> 00:38:07,550
If I have him,
625
00:38:08,110 --> 00:38:10,030
I can have two discussions
on the compensation.
626
00:38:11,790 --> 00:38:12,990
So you mean...
627
00:38:14,030 --> 00:38:15,710
you're not the only one
who wants to make use of Qi Yi.
628
00:38:16,790 --> 00:38:18,710
I've said that you helped me!
629
00:38:20,350 --> 00:38:21,990
I have to treat you well.
630
00:38:41,350 --> 00:38:43,350
Give her two maids
631
00:38:43,350 --> 00:38:44,550
to take care of her.
632
00:38:47,230 --> 00:38:48,230
Yes.
633
00:38:48,230 --> 00:38:48,910
Thank you.
634
00:38:55,940 --> 00:38:56,550
Your Majesty,
635
00:38:57,710 --> 00:38:59,870
are you going to exchange prisoners
636
00:38:59,870 --> 00:39:01,030
as she said?
637
00:39:02,510 --> 00:39:03,910
What she said is right.
638
00:39:05,380 --> 00:39:07,030
Qi Yi
639
00:39:07,030 --> 00:39:08,910
is the real threat to me.
640
00:39:09,910 --> 00:39:11,900
If he becomes the king,
641
00:39:13,110 --> 00:39:14,950
he won't forgive me
for the things I have done.
642
00:39:17,510 --> 00:39:18,110
Your Majesty,
643
00:39:19,350 --> 00:39:20,870
will Qi Yi come here?
644
00:39:21,830 --> 00:39:23,660
I've heard that
645
00:39:23,660 --> 00:39:26,190
those two are fighting
for the crowned prince's position.
646
00:39:28,470 --> 00:39:29,670
If this is not Qi Yi,
647
00:39:30,310 --> 00:39:31,860
I won't take the risk.
648
00:39:32,700 --> 00:39:34,510
Qi Yi
649
00:39:35,590 --> 00:39:38,030
is like his brother Qi Teng.
650
00:39:38,030 --> 00:39:39,630
They care more about camaraderie
than anything.
651
00:40:37,830 --> 00:40:38,350
Hurry!
652
00:40:39,340 --> 00:40:40,590
Emergency!
653
00:40:41,110 --> 00:40:42,110
Prince Yi is in danger!
654
00:40:46,630 --> 00:40:47,470
Prince Yi?
655
00:40:53,270 --> 00:40:53,950
Did you hear the news?
656
00:40:54,110 --> 00:40:55,630
In order to save Prince Da,
657
00:40:55,630 --> 00:40:57,030
Prince Yi agreed to be
the Northland's prisoner.
658
00:40:58,790 --> 00:41:00,190
Qi Yi will die.
659
00:41:00,190 --> 00:41:01,590
You can't change this.
660
00:41:03,830 --> 00:41:05,230
What kind of characters
661
00:41:05,230 --> 00:41:07,030
can't even survive the second level?
662
00:41:07,030 --> 00:41:08,950
Like bosses in the basic levels,
663
00:41:08,950 --> 00:41:10,390
Miss Si Yan.
664
00:41:10,390 --> 00:41:11,870
Also, monsters in those role-play games.
665
00:41:14,510 --> 00:41:16,590
I have to find ways to save Qi Yi.
666
00:41:20,070 --> 00:41:21,310
Luna, come out.
667
00:41:21,950 --> 00:41:23,590
I know you're secretly watching me.
668
00:41:24,030 --> 00:41:24,940
Come out!
669
00:41:37,470 --> 00:41:39,910
The stupid game is crashed.
670
00:41:40,750 --> 00:41:42,030
I can't go to the Northland.
671
00:41:43,750 --> 00:41:44,870
What is this place?
672
00:41:45,540 --> 00:41:48,030
I need to restart the system
673
00:41:48,030 --> 00:41:48,950
and unlock the rest of the map.
674
00:42:03,150 --> 00:42:06,430
If the master hadn't asked me
to keep you alive,
675
00:42:06,430 --> 00:42:09,150
I would have killed you,
676
00:42:09,790 --> 00:42:11,350
an idiot who failed the task several times.
677
00:42:12,910 --> 00:42:13,510
Tell me,
678
00:42:15,710 --> 00:42:18,390
why do you want to meet me here?
679
00:42:23,830 --> 00:42:25,870
It's hard to take action
when the East City's filled with people.
680
00:42:26,430 --> 00:42:28,270
I could only win Qi Yi's trust first.
681
00:42:32,470 --> 00:42:33,830
This is a precious opportunity.
682
00:42:33,830 --> 00:42:34,630
I will kill Qi YI in the Northland
683
00:42:34,630 --> 00:42:36,230
without raising any attention
684
00:42:36,230 --> 00:42:37,220
to show my loyalty.
685
00:42:38,110 --> 00:42:39,670
Please give me another chance.
686
00:43:05,470 --> 00:43:07,830
Isn't this game too intelligent?
687
00:43:07,830 --> 00:43:09,430
Everything is back to normal
688
00:43:09,430 --> 00:43:10,670
once I said I would kill Qi Yi.
689
00:43:12,430 --> 00:43:13,750
Problems will be solved in the end.
690
00:43:14,150 --> 00:43:15,710
I need to see Qi Yi first.
41792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.