All language subtitles for Sassy Beauty 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:02:14,590 --> 00:02:15,620 The King ordered to cancel 3 00:02:15,620 --> 00:02:17,110 the engagement of Si Yan and Prince Xiu. 4 00:02:17,870 --> 00:02:19,230 Why isn't she sad at all? 5 00:02:20,870 --> 00:02:22,590 As the old saying goes, "Extreme joy begets sorrow." 6 00:02:23,110 --> 00:02:23,710 You're right. 7 00:02:23,950 --> 00:02:25,310 No one wants to cry in front of others. 8 00:02:27,430 --> 00:02:27,910 Moreover, 9 00:02:28,230 --> 00:02:29,110 as maids, 10 00:02:29,350 --> 00:02:30,070 who we marry 11 00:02:30,270 --> 00:02:31,350 is determined by our masters. 12 00:02:34,510 --> 00:02:36,470 This year's Dendrobium Miyakei didn't flower well. 13 00:02:36,710 --> 00:02:38,070 The Marvel-of-Peru has dried, 14 00:02:38,070 --> 00:02:39,270 so the rouge made from it 15 00:02:39,670 --> 00:02:40,820 will render poor colors. 16 00:02:41,350 --> 00:02:42,910 If only there's Mountain Pomegranate! 17 00:02:43,540 --> 00:02:45,350 Mountain Pomegranate is rare. 18 00:02:45,630 --> 00:02:46,270 I heard 19 00:02:46,390 --> 00:02:47,590 the rouge made from it 20 00:02:47,750 --> 00:02:49,150 is only for the Second Lady. 21 00:02:53,020 --> 00:02:53,510 Your Highness. 22 00:03:05,430 --> 00:03:05,950 Stop. 23 00:03:07,230 --> 00:03:07,790 You there, 24 00:03:08,390 --> 00:03:09,150 come with me. 25 00:03:09,510 --> 00:03:11,470 I have a few extra Mountain Pomegranate in my garden 26 00:03:12,270 --> 00:03:13,180 for Palace Makeup Service. 27 00:03:15,550 --> 00:03:16,430 Thank you, Prince Yi. 28 00:03:21,310 --> 00:03:22,910 If you want to see me, just say so. 29 00:03:23,430 --> 00:03:25,110 Don't use the excuse of giving plants. 30 00:03:25,829 --> 00:03:27,310 If you don't have them, 31 00:03:27,630 --> 00:03:28,590 what do I do? 32 00:03:29,110 --> 00:03:30,310 If I don't have it in my garden, 33 00:03:30,910 --> 00:03:32,070 I'm afraid that 34 00:03:32,430 --> 00:03:33,430 you can't find it anywhere in East City. 35 00:03:34,710 --> 00:03:35,910 How cocky! 36 00:03:37,310 --> 00:03:38,790 Prince Yi is despotic. 37 00:03:39,070 --> 00:03:40,230 Mountain Pomegranate is delicate and rare, 38 00:03:40,230 --> 00:03:41,470 but he gave it away so easily. 39 00:03:41,470 --> 00:03:42,829 Palace Makeup Service got lucky. 40 00:03:43,550 --> 00:03:44,150 But... 41 00:03:44,150 --> 00:03:45,230 since when did Prince Yi 42 00:03:45,230 --> 00:03:46,590 care about makeup products? 43 00:04:05,430 --> 00:04:07,430 So mountain pomegranate is a kind of rhododendron. 44 00:04:08,550 --> 00:04:10,470 I thought it's rarer than that! 45 00:04:11,350 --> 00:04:12,550 It has many effects. 46 00:04:12,990 --> 00:04:13,700 If it's taken orally, 47 00:04:14,100 --> 00:04:15,380 it stops bleeding and detoxifies. 48 00:04:17,430 --> 00:04:17,990 Taking it often 49 00:04:18,390 --> 00:04:19,470 is good for women. 50 00:04:56,830 --> 00:04:57,950 A bush of mountain pomegranate gives thousands of flowers, 51 00:04:58,430 --> 00:04:59,270 squeezing against the railing. 52 00:05:00,270 --> 00:05:01,470 It looks like a red piece of cloth cut into pieces 53 00:05:02,030 --> 00:05:02,910 and clustered as one. 54 00:05:04,190 --> 00:05:05,430 They sway with the breeze as if dancing, 55 00:05:05,990 --> 00:05:06,910 while the wind carries the aroma far. 56 00:05:06,910 --> 00:05:07,590 So... 57 00:05:07,590 --> 00:05:08,430 The morning dews on the flowers are like makeup... 58 00:05:08,430 --> 00:05:10,110 Hearing the person you like recite a poem 59 00:05:10,350 --> 00:05:11,670 feels so sweet. 60 00:06:12,750 --> 00:06:13,660 Finally, it's done. 61 00:06:22,060 --> 00:06:24,030 How come it feels like it's missing something? 62 00:06:24,830 --> 00:06:25,860 No tasks, 63 00:06:28,430 --> 00:06:29,390 no rewards, 64 00:06:30,830 --> 00:06:32,630 and no nagging from Jack. 65 00:06:36,070 --> 00:06:36,950 What's a task? 66 00:06:38,230 --> 00:06:39,150 Who is Jack? 67 00:06:42,390 --> 00:06:43,550 He's a friend of mine. 68 00:06:43,950 --> 00:06:45,270 I haven't seen him for a long time. 69 00:06:47,060 --> 00:06:47,670 Then 70 00:06:48,590 --> 00:06:49,670 I'll send Wang to find him. 71 00:06:50,510 --> 00:06:51,150 Don't bother. 72 00:06:51,670 --> 00:06:52,790 You can't find him. 73 00:06:53,430 --> 00:06:54,510 He'll come to see me. 74 00:06:55,470 --> 00:06:56,390 He'll come to you? 75 00:06:59,060 --> 00:07:00,230 This old friend of yours 76 00:07:01,470 --> 00:07:02,390 surely puts on airs. 77 00:07:09,030 --> 00:07:09,750 What good timing! 78 00:07:10,310 --> 00:07:11,220 Help me find a guy 79 00:07:11,660 --> 00:07:13,470 named Jack in East City. 80 00:07:16,990 --> 00:07:18,750 Jack? 81 00:07:21,670 --> 00:07:22,710 Is there a Jack 82 00:07:23,390 --> 00:07:24,710 in East City? 83 00:07:27,670 --> 00:07:28,630 It's okay. 84 00:07:29,100 --> 00:07:29,710 He's my friend, 85 00:07:29,710 --> 00:07:30,750 and I'll look for him myself. 86 00:07:31,150 --> 00:07:32,030 Please get back to work. 87 00:07:32,150 --> 00:07:33,070 I'll get going. 88 00:07:40,909 --> 00:07:41,500 Your Highness, 89 00:07:42,230 --> 00:07:43,550 should I find the guy? 90 00:08:49,430 --> 00:08:50,470 Congratulations, Prince Da, 91 00:08:50,470 --> 00:08:51,660 for winning the best hunter title in the autumn hunt. 92 00:08:52,910 --> 00:08:53,910 What did the King 93 00:08:53,910 --> 00:08:55,390 give you as the reward? 94 00:08:55,990 --> 00:08:56,870 How about marrying you? 95 00:08:57,590 --> 00:08:59,510 I'll buy your contract out for you. 96 00:09:03,020 --> 00:09:03,630 Why? 97 00:09:04,950 --> 00:09:05,540 Do you regret it? 98 00:09:06,270 --> 00:09:07,550 When I met you for the first time 99 00:09:08,110 --> 00:09:09,510 at the posting station, 100 00:09:11,030 --> 00:09:13,070 I knew you were the one I'm searching for. 101 00:09:15,110 --> 00:09:16,310 About me disguised as a man, 102 00:09:16,870 --> 00:09:18,230 you didn't blame me for deceiving you. 103 00:09:20,070 --> 00:09:21,300 How would I regret anything? 104 00:09:23,310 --> 00:09:24,310 I will never let you down. 105 00:09:34,670 --> 00:09:35,580 But right now, 106 00:09:38,030 --> 00:09:38,950 there's one thing more urgent 107 00:09:39,580 --> 00:09:41,230 I need to plea to the King. 108 00:09:41,790 --> 00:09:42,430 What is it? 109 00:09:45,230 --> 00:09:46,710 Sources from the Mins reported 110 00:09:47,230 --> 00:09:48,470 that the battle in Northland is tight. 111 00:09:49,070 --> 00:09:50,870 East City will send more troops to the battleground. 112 00:09:52,390 --> 00:09:54,500 Your Highness shall ask the King to make you 113 00:09:54,500 --> 00:09:55,750 the commander-in-chief at once. 114 00:09:56,030 --> 00:09:56,910 Supervise the war at the front line. 115 00:09:56,910 --> 00:09:57,950 Perform military exploits. 116 00:09:57,950 --> 00:09:58,990 Supervise the frontline battle, 117 00:09:59,830 --> 00:10:00,950 perform military exploits, 118 00:10:01,670 --> 00:10:02,750 and I'll marry you 119 00:10:02,750 --> 00:10:03,750 as the crowned prince. 120 00:10:06,990 --> 00:10:08,190 Don't worry, Miss Tong. 121 00:10:08,780 --> 00:10:09,750 You bring me luck. 122 00:10:10,550 --> 00:10:11,550 Your identity 123 00:10:11,550 --> 00:10:12,470 and status don't matter. 124 00:10:13,350 --> 00:10:14,350 As long as we team up, 125 00:10:15,750 --> 00:10:17,230 we will dictate our destiny. 126 00:11:06,070 --> 00:11:06,830 Qi Yi, 127 00:11:07,270 --> 00:11:08,510 though you did not die, 128 00:11:08,510 --> 00:11:10,430 it doesn't mean you'll always be lucky. 129 00:11:10,750 --> 00:11:11,990 Being involved with the girl 130 00:11:11,990 --> 00:11:13,310 brings you the spell of bad luck. 131 00:11:13,310 --> 00:11:14,870 You won't live to see the end. 132 00:11:16,910 --> 00:11:17,790 Nonsense! 133 00:11:20,150 --> 00:11:21,990 How do you plan to thank me? 134 00:11:22,100 --> 00:11:23,950 How about the Luoyang Red in your private garden? 135 00:11:24,310 --> 00:11:25,900 Or the daisy spray mums as thank you gifts? 136 00:11:26,910 --> 00:11:27,750 What for? 137 00:11:29,350 --> 00:11:31,110 Are you playing dumb with me? 138 00:11:35,430 --> 00:11:37,470 I haven't greeted father today. 139 00:11:38,150 --> 00:11:39,670 I think we might have canceled the engagement 140 00:11:40,110 --> 00:11:41,150 too hastily. 141 00:11:41,430 --> 00:11:42,310 Si Yan 142 00:11:43,150 --> 00:11:44,310 is pretty awesome. 143 00:11:49,590 --> 00:11:50,590 Thanks, Brother Xiu. 144 00:11:51,870 --> 00:11:52,350 What? 145 00:11:52,830 --> 00:11:53,630 I didn't hear it clearly. 146 00:11:56,780 --> 00:11:57,790 Thank you, Brother Xiu, 147 00:11:58,950 --> 00:11:59,710 for not marrying her. 148 00:12:04,390 --> 00:12:05,510 I came here today 149 00:12:05,710 --> 00:12:06,790 because of the Linchuan Cliff ledger 150 00:12:06,790 --> 00:12:08,110 you asked me to investigate. 151 00:12:08,110 --> 00:12:08,710 I found something. 152 00:12:09,230 --> 00:12:10,070 Let's hear it. 153 00:12:11,390 --> 00:12:12,310 I searched every single 154 00:12:12,310 --> 00:12:13,350 underground bank in East City. 155 00:12:13,750 --> 00:12:15,550 Director Li is very sly. 156 00:12:16,270 --> 00:12:17,580 He circulated the money 157 00:12:17,580 --> 00:12:18,710 through more than ten different 158 00:12:19,030 --> 00:12:20,100 underground banks and casinos. 159 00:12:20,390 --> 00:12:21,350 Where'd the money go? 160 00:12:21,780 --> 00:12:22,390 I heard that 161 00:12:22,390 --> 00:12:23,550 he purchased food and fodder. 162 00:12:26,350 --> 00:12:26,990 With that much money, 163 00:12:27,550 --> 00:12:28,590 he's got a lot of food and fodder. 164 00:12:29,340 --> 00:12:30,710 A director with little power 165 00:12:31,150 --> 00:12:32,430 could do these things quietly 166 00:12:32,430 --> 00:12:34,030 under our eyes without getting caught? 167 00:12:35,150 --> 00:12:35,590 Unless... 168 00:12:36,830 --> 00:12:38,510 You think someone higher-up was involved. 169 00:12:40,790 --> 00:12:41,990 That's what I'm worried about. 170 00:12:43,070 --> 00:12:43,950 That much food and fodder, 171 00:12:44,460 --> 00:12:45,470 no matter where it goes, 172 00:12:45,740 --> 00:12:46,780 will pose threat to East City. 173 00:12:47,590 --> 00:12:48,260 Don't fret. 174 00:12:48,630 --> 00:12:49,750 You have to watch out. 175 00:12:50,430 --> 00:12:52,070 That Luna kept pestering you 176 00:12:52,510 --> 00:12:53,270 trying to kill you. 177 00:12:53,550 --> 00:12:54,590 Who is she? 178 00:12:54,990 --> 00:12:55,790 There's some evidence, 179 00:12:56,630 --> 00:12:57,790 but we don't know her identity yet. 180 00:12:58,950 --> 00:13:00,550 Attachment, hatred, ignorance, grudge, and greed. 181 00:13:00,550 --> 00:13:01,790 It must be one of these causes. 182 00:13:02,070 --> 00:13:03,180 It's hard on you, Yi, 183 00:13:03,180 --> 00:13:04,550 still caught deep in the vortex, 184 00:13:05,870 --> 00:13:07,230 trying to figure everything out. 185 00:13:07,910 --> 00:13:08,470 Brother Xiu. 186 00:13:08,990 --> 00:13:10,740 Keep investigating where the food and fodder went. 187 00:13:11,710 --> 00:13:12,990 Before obtaining solid evidence, 188 00:13:13,390 --> 00:13:14,390 don't let the cat out of the bag. 189 00:13:15,470 --> 00:13:16,030 I'll take care of it. 190 00:13:16,470 --> 00:13:17,310 Don't worry. 191 00:13:20,830 --> 00:13:22,350 How are things with Si Yan 192 00:13:22,350 --> 00:13:23,510 going? 193 00:13:24,590 --> 00:13:25,270 Oh, that? 194 00:13:32,950 --> 00:13:33,590 Brother Xiu. 195 00:13:33,990 --> 00:13:35,030 What are you saying? 196 00:13:35,310 --> 00:13:36,070 Focus on your task. 197 00:13:39,470 --> 00:13:40,990 So things are going well. 198 00:13:42,630 --> 00:13:43,910 But as an older brother, 199 00:13:43,910 --> 00:13:44,750 I must say 200 00:13:45,030 --> 00:13:46,110 have a sense of urgency. 201 00:13:46,550 --> 00:13:47,030 Please don't think 202 00:13:47,030 --> 00:13:48,540 the King called off the engagement between us, 203 00:13:48,710 --> 00:13:49,630 so everything will be fine. 204 00:13:50,710 --> 00:13:52,590 There is still a long way ahead. 205 00:13:53,310 --> 00:13:54,190 What do you do with Miss Min? 206 00:13:54,750 --> 00:13:56,110 What will you say to the First Lady? 207 00:13:56,340 --> 00:13:57,670 Father won't agree to it. 208 00:13:58,670 --> 00:14:01,150 A maid and a prince? 209 00:14:01,350 --> 00:14:02,630 It's not going to be so easy. 210 00:14:03,350 --> 00:14:04,390 Enough, Brother Xiu. 211 00:14:05,270 --> 00:14:06,470 Nagging like our father, 212 00:14:06,950 --> 00:14:08,150 you imitated it so well. 213 00:14:08,940 --> 00:14:09,630 Wang, 214 00:14:09,630 --> 00:14:10,350 see him out. 215 00:14:14,230 --> 00:14:14,510 I'm off. 216 00:14:36,750 --> 00:14:38,710 Though the war in Northland is urgent, 217 00:14:39,070 --> 00:14:40,790 Your Majesty has to take care of your health, too. 218 00:14:41,470 --> 00:14:42,950 If you keep sighing and moaning, 219 00:14:43,430 --> 00:14:44,350 and staying up the whole night, 220 00:14:44,710 --> 00:14:45,390 my heart 221 00:14:45,670 --> 00:14:46,790 will ache for you. 222 00:14:48,990 --> 00:14:50,430 The Northland King 223 00:14:51,790 --> 00:14:52,860 is always restless, 224 00:14:53,550 --> 00:14:55,910 intruding on our north border again and again. 225 00:14:56,750 --> 00:14:59,270 He always provokes war without cause 226 00:15:01,430 --> 00:15:03,590 only to put the lives of innocent people in jeopardy. 227 00:15:04,310 --> 00:15:05,710 My brother is stationed at the north border. 228 00:15:06,910 --> 00:15:08,590 I'm sure he can stop the bandits. 229 00:15:09,590 --> 00:15:10,590 Of course. 230 00:15:16,030 --> 00:15:16,990 But, 231 00:15:18,230 --> 00:15:20,110 don't you think something's wrong? 232 00:15:20,510 --> 00:15:22,710 How does a little brute king 233 00:15:23,190 --> 00:15:24,670 have enough food, fodder, and money 234 00:15:25,030 --> 00:15:26,460 to initiate war all the time? 235 00:15:37,230 --> 00:15:38,830 What brought you here, Prince Yi? 236 00:15:39,430 --> 00:15:40,070 Greetings, my lady. 237 00:15:43,510 --> 00:15:45,670 Go to the Makeup Service and fetch some calming incenses 238 00:15:45,670 --> 00:15:46,550 to send to the King. 239 00:15:46,990 --> 00:15:47,550 Yes. 240 00:15:51,060 --> 00:15:52,270 While Wang was catching the assassin, 241 00:15:52,270 --> 00:15:53,190 he startled Second Lady. 242 00:15:53,580 --> 00:15:54,910 I came to apologize. 243 00:15:55,150 --> 00:15:56,150 You are too kind, Prince Yi. 244 00:15:56,670 --> 00:15:57,270 Just a few days ago, 245 00:15:57,270 --> 00:15:59,590 you sent the bloody bird nests and wild ginseng to me. 246 00:15:59,590 --> 00:16:00,950 I haven't had the chance to enjoy them. 247 00:16:01,390 --> 00:16:03,630 Today Prince Yi came to visit in person. 248 00:16:04,190 --> 00:16:05,470 You must have something else in mind. 249 00:16:07,150 --> 00:16:08,030 If you'll allow me, 250 00:16:09,030 --> 00:16:10,310 I want to ask one thing. 251 00:16:11,350 --> 00:16:13,070 About the fires in Cloud Brothel three years ago, 252 00:16:13,750 --> 00:16:14,990 do you still remember anything? 253 00:16:16,310 --> 00:16:17,270 I've heard. 254 00:16:17,870 --> 00:16:19,230 Luckily, I left early that day 255 00:16:19,550 --> 00:16:20,430 and avoided the fires. 256 00:16:22,430 --> 00:16:23,190 On that day, 257 00:16:23,390 --> 00:16:24,950 was the top Courtesan Luna of Cloud Brothel there? 258 00:16:27,150 --> 00:16:27,620 This ... 259 00:16:28,710 --> 00:16:30,070 I'm unclear. 260 00:16:30,830 --> 00:16:31,750 I also 261 00:16:31,750 --> 00:16:33,270 just wanted to give back 262 00:16:33,500 --> 00:16:35,230 by helping the girls there with ransoms. 263 00:16:35,790 --> 00:16:37,700 I wasn't there for the show. 264 00:16:38,030 --> 00:16:38,750 Everyone knows 265 00:16:39,070 --> 00:16:39,990 you are a saint. 266 00:16:41,670 --> 00:16:43,580 Lady Cui of Makeup Service said 267 00:16:43,950 --> 00:16:45,390 there used to be a page boy at Makeup Service. 268 00:16:45,390 --> 00:16:46,310 His name is Qing Yan. 269 00:16:47,110 --> 00:16:48,150 Do you remember him, my lady? 270 00:16:49,660 --> 00:16:50,670 Qing Yan? 271 00:16:58,990 --> 00:17:01,310 This name sounds familiar. 272 00:17:01,830 --> 00:17:02,430 What's wrong? 273 00:17:03,030 --> 00:17:05,150 Is he linked to the Cloud Brothel fires? 274 00:17:05,589 --> 00:17:06,790 While investigating, we found 275 00:17:07,510 --> 00:17:09,220 that the time Qing Yan left the East Mansion 276 00:17:09,550 --> 00:17:10,990 and the time Luna appeared 277 00:17:10,990 --> 00:17:11,740 was about the same. 278 00:17:12,109 --> 00:17:12,990 So we suspect 279 00:17:13,819 --> 00:17:14,990 Qing Yan and Luna 280 00:17:15,470 --> 00:17:16,589 may be the same person. 281 00:17:16,780 --> 00:17:17,910 Before Qing Yan left here, 282 00:17:18,390 --> 00:17:19,430 I heard that 283 00:17:19,430 --> 00:17:21,150 you caught him of wrongly keeping the book. 284 00:17:23,990 --> 00:17:25,310 Now that you mention it, 285 00:17:25,869 --> 00:17:27,230 I do remember. 286 00:17:27,700 --> 00:17:28,590 I remember 287 00:17:29,070 --> 00:17:30,220 I reprimanded him a bit, 288 00:17:31,310 --> 00:17:33,580 but I never saw him again after. 289 00:17:34,030 --> 00:17:34,750 After all, 290 00:17:35,310 --> 00:17:37,390 he worked in Makeup Service for the First Lady. 291 00:17:38,310 --> 00:17:40,430 So he left the East Mansion. 292 00:17:41,270 --> 00:17:41,790 But 293 00:17:42,550 --> 00:17:44,230 how could the top courtesan 294 00:17:44,910 --> 00:17:46,110 and the servant 295 00:17:46,750 --> 00:17:48,030 be the same person? 296 00:17:48,790 --> 00:17:49,670 I encountered him before. 297 00:17:50,470 --> 00:17:51,750 He's a master of disguise. 298 00:17:52,470 --> 00:17:53,550 Do you recall 299 00:17:54,430 --> 00:17:55,670 any strange behaviors 300 00:17:56,190 --> 00:17:57,470 or suspicious conversations 301 00:17:57,910 --> 00:17:59,150 before he left the mansion? 302 00:18:01,430 --> 00:18:02,510 I only remember 303 00:18:03,710 --> 00:18:05,830 he's good looking 304 00:18:06,470 --> 00:18:07,420 and clever. 305 00:18:07,790 --> 00:18:08,830 I never thought 306 00:18:08,830 --> 00:18:10,870 he'd have anything to do with 307 00:18:10,870 --> 00:18:11,750 a top courtesan killer. 308 00:18:12,150 --> 00:18:13,230 Other than that, 309 00:18:13,670 --> 00:18:15,070 I can't think of anything else. 310 00:18:17,350 --> 00:18:18,590 Sorry, Prince Yi, 311 00:18:18,590 --> 00:18:19,630 I can't help much. 312 00:18:20,220 --> 00:18:21,030 Don't say that, my lady. 313 00:18:22,190 --> 00:18:23,510 Thank you for your time. 314 00:18:46,500 --> 00:18:47,310 Look at this. 315 00:18:48,070 --> 00:18:48,950 The craftsmanship 316 00:18:49,390 --> 00:18:50,350 and the rendering! 317 00:18:51,430 --> 00:18:53,030 I'm just a few steps away 318 00:18:53,030 --> 00:18:54,350 from becoming a Head Metron. 319 00:18:54,790 --> 00:18:55,870 Don't you think so, Jack? 320 00:18:58,430 --> 00:19:00,630 Won't I get a reward from the system? 321 00:19:17,550 --> 00:19:18,630 My dear Si Yan, 322 00:19:18,630 --> 00:19:20,470 everyone is too busy to have a break. 323 00:19:20,940 --> 00:19:21,430 Can you please 324 00:19:21,430 --> 00:19:22,990 give your precious rouges to us 325 00:19:23,190 --> 00:19:24,710 so the ladies and misses can choose? 326 00:19:25,030 --> 00:19:26,870 Miss Si, did you lose your mind? 327 00:19:27,070 --> 00:19:27,950 Let's help her. 328 00:19:30,070 --> 00:19:30,550 I mean... 329 00:19:31,460 --> 00:19:32,430 my cake! 330 00:19:38,430 --> 00:19:39,310 Jack... 331 00:19:49,830 --> 00:19:50,470 What do you want? 332 00:19:52,060 --> 00:19:52,750 I'm looking for Tong... 333 00:19:53,390 --> 00:19:54,110 I mean Peach. 334 00:19:54,230 --> 00:19:55,190 What do you need Peach for? 335 00:19:55,190 --> 00:19:56,310 She's not in Peace Pavilion now, 336 00:19:56,310 --> 00:19:57,430 but I can pass on the message. 337 00:19:58,390 --> 00:19:59,350 She and I are 338 00:19:59,510 --> 00:20:00,430 from the same hometown. 339 00:20:00,710 --> 00:20:01,910 Please let me see her. 340 00:20:01,910 --> 00:20:02,430 No. 341 00:20:03,820 --> 00:20:04,270 Glasses, 342 00:20:04,550 --> 00:20:05,430 come out, please. 343 00:20:05,790 --> 00:20:06,670 Do you have a butler? 344 00:20:06,670 --> 00:20:07,750 My butler disappeared. 345 00:20:07,910 --> 00:20:08,630 What is a butler? 346 00:20:08,630 --> 00:20:09,190 Don't make a scene. 347 00:20:09,190 --> 00:20:09,470 Leave. 348 00:20:21,710 --> 00:20:22,390 My lady? 349 00:20:27,510 --> 00:20:28,270 Jack? 350 00:20:28,670 --> 00:20:29,710 Who is Jack? 351 00:20:35,070 --> 00:20:37,190 He is the first person I met after I came. 352 00:20:40,870 --> 00:20:42,310 You may not believe it, 353 00:20:43,100 --> 00:20:43,740 but he also knows you. 354 00:20:44,790 --> 00:20:45,630 He knows Hu Ying, 355 00:20:46,590 --> 00:20:47,470 the princes, 356 00:20:47,740 --> 00:20:48,790 and the ladies. 357 00:20:49,990 --> 00:20:51,190 He has supported me throughout 358 00:20:53,350 --> 00:20:54,590 my time in the Palace Makeup Service. 359 00:20:55,270 --> 00:20:56,270 Where's he now? 360 00:20:57,820 --> 00:20:58,430 He is gone. 361 00:20:59,470 --> 00:21:00,430 He got angry with me 362 00:21:02,150 --> 00:21:04,150 and left without saying goodbye. 363 00:21:05,190 --> 00:21:06,030 No loyalty! 364 00:21:06,310 --> 00:21:07,150 Not a true friend! 365 00:21:08,540 --> 00:21:09,270 Si Yan, 366 00:21:09,580 --> 00:21:10,670 Stop repenting. 367 00:21:11,150 --> 00:21:11,950 Find him 368 00:21:11,950 --> 00:21:12,790 and explain everything. 369 00:21:13,430 --> 00:21:13,990 Maybe 370 00:21:13,990 --> 00:21:15,070 he's just busy. 371 00:21:15,790 --> 00:21:16,390 Find him? 372 00:21:17,270 --> 00:21:18,390 Where do I go? 373 00:21:19,460 --> 00:21:20,830 I am stuck in this lousy space. 374 00:21:27,910 --> 00:21:29,510 The tasks are even on time-outs. 375 00:21:29,990 --> 00:21:31,190 How do I go on like this? 376 00:21:33,710 --> 00:21:35,070 Wherever Prince Yi is 377 00:21:35,420 --> 00:21:36,350 will never be a lousy place to be. 378 00:21:46,550 --> 00:21:47,510 Speaking of which, 379 00:21:48,630 --> 00:21:50,030 let me ask you a question. 380 00:21:51,430 --> 00:21:52,790 Say that you've gone through all the trouble 381 00:21:53,350 --> 00:21:54,910 to be with someone you love, 382 00:21:55,950 --> 00:21:56,990 but you need to pay a price. 383 00:21:57,550 --> 00:21:58,470 You must hide 384 00:21:58,830 --> 00:22:00,510 in a place where no one can find you. 385 00:22:01,150 --> 00:22:02,670 You can't return to East City, either. 386 00:22:04,030 --> 00:22:04,870 Will you do that? 387 00:22:05,790 --> 00:22:06,790 Of course not. 388 00:22:08,110 --> 00:22:10,630 It's nice to be with someone I love forever, 389 00:22:11,230 --> 00:22:12,230 but 390 00:22:12,230 --> 00:22:13,910 if I can never return to East City, 391 00:22:14,830 --> 00:22:15,710 it means that 392 00:22:15,710 --> 00:22:17,220 I'll never see my parents, 393 00:22:17,220 --> 00:22:18,470 and I won't see you anymore. 394 00:22:19,670 --> 00:22:20,870 To me, 395 00:22:20,870 --> 00:22:22,060 all of you mean a lot. 396 00:22:22,550 --> 00:22:23,550 I can't bear it. 397 00:22:24,990 --> 00:22:25,550 How about you? 398 00:22:26,030 --> 00:22:26,830 What will you do? 399 00:22:33,820 --> 00:22:34,630 I am not sure. 400 00:22:35,270 --> 00:22:36,190 My top priority 401 00:22:36,750 --> 00:22:38,390 should be getting the tasks back. 402 00:22:41,590 --> 00:22:42,870 I am stuck. 403 00:22:43,950 --> 00:22:44,870 Are you referring to the task 404 00:22:44,870 --> 00:22:46,150 Second Lady asked the Makeup Service 405 00:22:46,150 --> 00:22:47,350 to make sleeping incense? 406 00:22:48,710 --> 00:22:50,350 It is not an easy task. 407 00:22:51,060 --> 00:22:52,350 Making incense is cumbersome. 408 00:22:52,790 --> 00:22:54,220 Since the incense is for the King, 409 00:22:55,030 --> 00:22:56,190 it needs to be premium quality. 410 00:22:57,430 --> 00:22:58,670 It sounds like a good opportunity. 411 00:22:59,950 --> 00:23:01,110 The task seems to have 412 00:23:02,070 --> 00:23:03,590 a high degree of difficulty. 413 00:23:04,470 --> 00:23:05,510 If I complete it, 414 00:23:06,180 --> 00:23:07,350 maybe I'll level up. 415 00:23:08,150 --> 00:23:08,830 Lan Miao, 416 00:23:08,830 --> 00:23:09,390 thanks! 417 00:23:09,950 --> 00:23:10,820 I'll get my hands on it. 418 00:23:24,670 --> 00:23:25,230 Your Highness, 419 00:23:27,750 --> 00:23:29,100 who are 420 00:23:29,100 --> 00:23:30,340 the earrings for? 421 00:23:30,990 --> 00:23:31,790 After so many years, 422 00:23:32,150 --> 00:23:33,550 it's the first time I saw you fiddle with accessories for girls. 423 00:23:35,870 --> 00:23:37,670 Miss Tong helped me resolve my longtime issue with women. 424 00:23:38,630 --> 00:23:39,180 Dao, 425 00:23:39,790 --> 00:23:40,510 Go and reserve a table 426 00:23:40,510 --> 00:23:41,630 in Meeting Tower for me tomorrow. 427 00:23:41,990 --> 00:23:42,870 I'll thank her in person. 428 00:23:43,070 --> 00:23:43,470 Yes, Sir. 429 00:24:14,900 --> 00:24:15,740 Prince Yi, 430 00:24:19,350 --> 00:24:20,310 greetings! 431 00:24:23,230 --> 00:24:24,950 Si Yan is still working inside. 432 00:24:25,180 --> 00:24:26,030 Shall we go and get her? 433 00:24:33,550 --> 00:24:35,310 He's waiting to pick up Si Yan. 434 00:24:36,150 --> 00:24:36,910 You sounded jealous! 435 00:24:37,070 --> 00:24:38,150 I can see the envy in your eyes. 436 00:24:38,590 --> 00:24:39,790 I'm not jealous 437 00:24:39,790 --> 00:24:41,190 because my idol is Prince Xiu. 438 00:26:07,510 --> 00:26:08,470 Just stay like this for a bit longer. 439 00:26:11,910 --> 00:26:12,750 Why are you here? 440 00:26:14,670 --> 00:26:15,300 I passed by. 441 00:26:19,790 --> 00:26:21,030 Did you come to see me? 442 00:26:30,470 --> 00:26:31,830 I've made up my mind. 443 00:26:33,390 --> 00:26:35,070 I'll confess our relationship to Mother. 444 00:26:35,670 --> 00:26:36,940 You shouldn't feel aggrieved anymore. 445 00:26:43,630 --> 00:26:44,350 Actually, 446 00:26:45,030 --> 00:26:46,830 First Lady didn't give me too much of a hard time. 447 00:26:47,870 --> 00:26:48,830 She is nothing compared to 448 00:26:48,830 --> 00:26:50,150 the typical mothers-in-law out there. 449 00:26:50,670 --> 00:26:51,420 We aren't married yet, 450 00:26:51,910 --> 00:26:52,870 but I like that you called her mother-in-law. 451 00:26:53,590 --> 00:26:54,150 Qi Yi, 452 00:26:54,510 --> 00:26:55,750 I don't dare to think about it. 453 00:26:56,950 --> 00:26:58,790 We've just started dating. 454 00:26:59,350 --> 00:27:00,670 It's all in two episodes. 455 00:27:01,390 --> 00:27:02,390 It's progressing too fast. 456 00:27:02,390 --> 00:27:03,270 It won't do. 457 00:27:04,870 --> 00:27:06,950 How could you give in to marrying Xiu that easily? 458 00:27:07,620 --> 00:27:08,430 It's different. 459 00:27:08,630 --> 00:27:09,590 It is just a game. 460 00:27:10,030 --> 00:27:10,750 No, 461 00:27:10,750 --> 00:27:11,950 I mean it was arranged. 462 00:27:12,950 --> 00:27:14,270 But marrying you here... 463 00:27:16,910 --> 00:27:17,630 I am afraid. 464 00:27:20,550 --> 00:27:21,350 What are you afraid of? 465 00:27:23,750 --> 00:27:26,270 I fear that we are not the same. 466 00:27:27,470 --> 00:27:29,430 I fear that the system wants me to harm you. 467 00:27:30,750 --> 00:27:32,390 I fear that I will regret everything 468 00:27:32,390 --> 00:27:33,670 if I can never leave here. 469 00:27:34,630 --> 00:27:36,630 I fear that you won't get used to the real me. 470 00:27:37,430 --> 00:27:38,950 Can't we enjoy being in love with each other? 471 00:27:39,590 --> 00:27:40,830 Just like now, 472 00:27:40,830 --> 00:27:42,060 we only have each other in our eyes. 473 00:27:42,510 --> 00:27:43,310 There is no First Lady, 474 00:27:43,630 --> 00:27:44,510 no Miss Min, 475 00:27:44,790 --> 00:27:45,710 no identity, 476 00:27:46,510 --> 00:27:47,710 and no need to consider the future, 477 00:27:48,510 --> 00:27:49,910 but to peacefully look at you. 478 00:27:53,950 --> 00:27:54,710 Si Yan, 479 00:27:56,430 --> 00:27:58,190 you showed me not to run away 480 00:27:59,670 --> 00:28:01,510 and face my heart with courage. 481 00:28:05,070 --> 00:28:06,150 I want to marry you 482 00:28:07,550 --> 00:28:08,430 to keep you by my side. 483 00:28:47,110 --> 00:28:47,790 Morning, my lord, 484 00:28:50,750 --> 00:28:51,430 First Lady 485 00:28:51,430 --> 00:28:53,270 and the officials in Garment Service will be here shortly. 486 00:28:53,870 --> 00:28:55,030 They'd like to take your measurements. 487 00:29:06,310 --> 00:29:08,070 Congratulations, Prince Yi. 488 00:29:09,430 --> 00:29:09,870 Hurry 489 00:29:10,350 --> 00:29:12,150 and take Prince Yi's measurements 490 00:29:12,550 --> 00:29:13,430 for his wedding gown. 491 00:29:21,990 --> 00:29:24,350 Miss Min has stayed in our mansion for several days. 492 00:29:25,150 --> 00:29:27,070 Since you two like each other, 493 00:29:27,670 --> 00:29:28,580 I think that 494 00:29:28,790 --> 00:29:30,110 it's better to hold the wedding early. 495 00:29:30,990 --> 00:29:31,590 It'll also 496 00:29:32,230 --> 00:29:33,830 lift some weight off my shoulders. 497 00:29:35,070 --> 00:29:35,630 Mother, 498 00:29:36,790 --> 00:29:38,350 as the battle in Northland is tight, 499 00:29:38,950 --> 00:29:40,430 everyone in the city worries about the North. 500 00:29:41,310 --> 00:29:42,590 Discussing my marriage at this time 501 00:29:43,030 --> 00:29:43,750 may be inappropriate. 502 00:29:44,710 --> 00:29:46,590 Let's discuss it later once the situation stabilizes. 503 00:29:47,590 --> 00:29:48,340 My lady, 504 00:29:49,030 --> 00:29:50,550 aren't you forgetting something? 505 00:29:55,630 --> 00:29:56,670 That's right. 506 00:29:57,580 --> 00:29:59,270 I forgot to share another good news with you. 507 00:29:59,750 --> 00:30:01,380 I heard from Xiu and the King 508 00:30:02,270 --> 00:30:03,510 that Xiu's engagement is canceled. 509 00:30:04,910 --> 00:30:05,750 Actually, 510 00:30:06,150 --> 00:30:07,260 I also like 511 00:30:07,510 --> 00:30:08,550 Si Yan very much. 512 00:30:09,390 --> 00:30:10,350 She is clever, 513 00:30:11,430 --> 00:30:13,430 and she's more than capable of 514 00:30:14,030 --> 00:30:15,220 doing the work in the Makeup Service. 515 00:30:15,790 --> 00:30:17,590 Since Prince Xiu isn't the lucky one, 516 00:30:18,030 --> 00:30:19,030 I was thinking... 517 00:30:19,790 --> 00:30:20,390 How about 518 00:30:20,990 --> 00:30:23,270 you take her in as a concubine? 519 00:30:24,150 --> 00:30:24,830 Don't worry. 520 00:30:25,350 --> 00:30:26,950 I'll talk to the Mins. 521 00:30:27,470 --> 00:30:28,990 If their daughter can be your official wife, 522 00:30:29,830 --> 00:30:30,550 she should be 523 00:30:30,790 --> 00:30:31,820 more tolerant. 524 00:30:32,670 --> 00:30:33,350 At that time, 525 00:30:33,830 --> 00:30:35,190 you can marry both girls. 526 00:30:35,590 --> 00:30:36,910 It'll be a good thing. 527 00:30:38,950 --> 00:30:39,990 Prince Yi, 528 00:30:40,630 --> 00:30:43,150 Her Ladyship goes above and beyond in your matters. 529 00:30:43,750 --> 00:30:45,030 After that, Miss Si Yan 530 00:30:45,030 --> 00:30:46,070 will be legitimately married to you, 531 00:30:46,070 --> 00:30:47,550 becoming a rightful Lady. 532 00:30:48,270 --> 00:30:50,270 This is the best of both worlds. 533 00:30:50,790 --> 00:30:52,590 You should take it. 534 00:30:53,590 --> 00:30:54,100 Look! 535 00:30:54,940 --> 00:30:56,030 I picked out 536 00:30:56,030 --> 00:30:57,750 the fabric with my heart. 537 00:30:58,510 --> 00:30:59,870 Do you like it? 538 00:31:09,750 --> 00:31:10,350 Mother, 539 00:31:11,230 --> 00:31:12,180 I'm willing to marry, 540 00:31:12,870 --> 00:31:13,190 but... 541 00:31:13,310 --> 00:31:14,190 What are you doing? 542 00:31:15,390 --> 00:31:16,580 Get up and talk. 543 00:31:17,350 --> 00:31:18,510 But I'll only marry Si Yan, 544 00:31:18,950 --> 00:31:19,830 not Miss Min. 545 00:31:23,870 --> 00:31:24,830 You are foolish! 546 00:31:25,310 --> 00:31:26,550 For a low-class maid, 547 00:31:27,350 --> 00:31:29,150 you are throwing your life away. 548 00:31:29,670 --> 00:31:31,230 Should this be in the mind of a man? 549 00:31:32,070 --> 00:31:34,150 You're straying from the paved route 550 00:31:36,340 --> 00:31:38,510 for a girl of little worth. 551 00:31:39,590 --> 00:31:41,230 What's the point of being wholehearted? 552 00:31:41,580 --> 00:31:42,390 Please don't get mad. 553 00:31:42,630 --> 00:31:44,030 Did she teach you to say that? 554 00:31:44,430 --> 00:31:45,510 Si Yan has nothing to do with it. 555 00:31:45,510 --> 00:31:46,190 Enough! 556 00:31:47,310 --> 00:31:48,590 Stop making excuses for her. 557 00:31:49,430 --> 00:31:50,590 You must marry Miss Min 558 00:31:51,310 --> 00:31:52,940 even if you don't want to. 559 00:31:53,670 --> 00:31:54,870 If we offended General Min, 560 00:31:55,990 --> 00:31:57,630 and thus breached the barrier of the North, 561 00:31:58,910 --> 00:32:00,700 East City will be in danger. 562 00:32:00,990 --> 00:32:02,110 If you are concerned that 563 00:32:02,110 --> 00:32:03,510 General Min will no longer serve East City, 564 00:32:04,270 --> 00:32:05,870 I'll go to the battleground and fight in the front line 565 00:32:06,230 --> 00:32:07,190 to serve East City. 566 00:32:07,750 --> 00:32:09,430 Even if I die in battle, so be it! 567 00:32:13,590 --> 00:32:15,710 You are not allowed to say so. 568 00:32:18,750 --> 00:32:19,710 Don't you forget 569 00:32:21,390 --> 00:32:23,270 how your Brother Teng died? 570 00:32:30,070 --> 00:32:30,950 This sword 571 00:32:32,990 --> 00:32:35,910 fought with me in numerous battles. 572 00:32:49,030 --> 00:32:49,790 Da, 573 00:32:50,590 --> 00:32:51,630 you are 574 00:32:52,750 --> 00:32:54,910 the commander-in-chief for East City troops. 575 00:32:57,990 --> 00:32:58,790 This sword 576 00:33:00,870 --> 00:33:01,860 is yours now. 577 00:33:12,510 --> 00:33:12,990 I hope that 578 00:33:13,710 --> 00:33:14,710 you gain victory 579 00:33:15,390 --> 00:33:16,430 and return safely. 580 00:33:17,390 --> 00:33:18,510 Yes, Father. 581 00:33:19,150 --> 00:33:20,110 I'll bring you honor. 582 00:33:20,830 --> 00:33:21,390 Father, 583 00:33:22,390 --> 00:33:23,590 I plead to go to war, too. 584 00:33:23,950 --> 00:33:24,470 Father! 585 00:33:25,030 --> 00:33:25,790 Your Majesty, 586 00:33:27,060 --> 00:33:28,110 please reconsider. 587 00:33:29,550 --> 00:33:31,030 I only have one son left. 588 00:33:33,070 --> 00:33:34,310 Teng has passed away. 589 00:33:37,710 --> 00:33:38,470 I can't... 590 00:33:39,750 --> 00:33:41,340 I can't risk jeopardizing Yi, 591 00:33:41,340 --> 00:33:42,150 Your Majesty... 592 00:33:47,150 --> 00:33:47,910 Yi, 593 00:33:48,630 --> 00:33:50,430 listen to your mother. 594 00:33:51,110 --> 00:33:52,060 Stay in East City 595 00:33:52,700 --> 00:33:54,830 and help me take care of affairs. 596 00:33:55,070 --> 00:33:55,670 Father, 597 00:33:56,470 --> 00:33:57,470 I went to war three years ago, 598 00:33:58,190 --> 00:33:59,190 so I am more familiar with the area 599 00:33:59,190 --> 00:33:59,830 in Northland. 600 00:34:00,830 --> 00:34:01,870 Allowing me to assist my big brother 601 00:34:02,070 --> 00:34:03,070 increases the chance of victory. 602 00:34:03,670 --> 00:34:04,670 Three years ago, 603 00:34:05,740 --> 00:34:06,830 Teng died because of me. 604 00:34:08,030 --> 00:34:09,150 I did not forget about it. 605 00:34:11,510 --> 00:34:12,949 I wish to go to the frontline 606 00:34:13,469 --> 00:34:14,510 to avenge Teng. 607 00:34:15,510 --> 00:34:16,750 I beg for your approval. 608 00:34:18,230 --> 00:34:18,830 Yi! 609 00:34:20,420 --> 00:34:21,110 Get up! 610 00:34:21,750 --> 00:34:22,310 Yi! 611 00:34:29,310 --> 00:34:30,110 Yi, 612 00:34:30,590 --> 00:34:31,230 stand up. 613 00:34:43,389 --> 00:34:43,980 Fine. 614 00:34:46,190 --> 00:34:47,270 I hereby appoint 615 00:34:48,270 --> 00:34:49,860 Prince Da as commander-in-chief, 616 00:34:50,550 --> 00:34:51,940 and Prince Yi as deputy general. 617 00:34:53,150 --> 00:34:53,830 I command you 618 00:34:54,310 --> 00:34:55,550 to join forces 619 00:34:56,190 --> 00:34:57,590 and return with victories! 620 00:34:58,030 --> 00:34:58,750 My lord... 621 00:35:01,310 --> 00:35:02,550 The kids are grown. 622 00:35:03,750 --> 00:35:05,670 They should share responsibilities. 623 00:35:06,950 --> 00:35:07,630 Furthermore, 624 00:35:09,070 --> 00:35:10,220 If I don't let Yi go 625 00:35:10,910 --> 00:35:12,470 he can't conquer his demons. 626 00:35:16,830 --> 00:35:18,110 Going to war, 627 00:35:18,990 --> 00:35:20,070 you must be careful. 628 00:35:21,110 --> 00:35:22,070 Don't be reckless. 629 00:35:23,750 --> 00:35:24,830 Yes, Your Majesty. 630 00:35:46,670 --> 00:35:48,390 You wanted to kill me. 631 00:35:48,900 --> 00:35:50,190 Aren't you afraid I'll kill you? 632 00:35:52,630 --> 00:35:53,470 If you kill me, 633 00:35:55,620 --> 00:35:56,990 your plan will be ruined. 634 00:35:58,510 --> 00:35:59,790 After being with me for so long, 635 00:36:00,350 --> 00:36:01,670 you finally grew some brains 636 00:36:02,590 --> 00:36:04,830 and learned to analyze the situation. 637 00:36:05,750 --> 00:36:06,710 However, 638 00:36:08,390 --> 00:36:10,110 you don't think you'll be able to 639 00:36:10,110 --> 00:36:11,870 take my place by killing me, do you? 640 00:36:12,310 --> 00:36:13,870 You can't wrap fire in the paper. 641 00:36:14,990 --> 00:36:16,310 A secret cannot be kept forever. 642 00:36:18,070 --> 00:36:18,910 All I can do 643 00:36:19,790 --> 00:36:20,790 is maintain the lies 644 00:36:20,790 --> 00:36:22,510 for a little while longer. 645 00:36:23,270 --> 00:36:24,230 Nonsense. 646 00:36:24,790 --> 00:36:25,910 It is like a moth to a flame. 647 00:36:26,470 --> 00:36:26,870 No. 648 00:36:27,630 --> 00:36:28,630 I know clearly 649 00:36:29,190 --> 00:36:30,500 if I don't do anything 650 00:36:30,700 --> 00:36:31,590 Prince Yi and I 651 00:36:31,590 --> 00:36:33,150 will never have a chance to be together. 652 00:36:34,230 --> 00:36:35,390 If I were like you, 653 00:36:35,390 --> 00:36:36,990 born to a wealthy and upper-class family, 654 00:36:36,990 --> 00:36:38,700 then no matter my skills, wisdom, 655 00:36:38,990 --> 00:36:40,790 I'd never been below you. 656 00:36:42,350 --> 00:36:44,510 And the only barrier between Prince Yi and me 657 00:36:44,870 --> 00:36:46,460 is social status. 658 00:36:47,270 --> 00:36:48,870 You don't actually think 659 00:36:49,270 --> 00:36:50,990 the reason you can't be with Prince Yi 660 00:36:50,990 --> 00:36:52,630 is only because of social status? 661 00:36:56,710 --> 00:36:58,510 You care a lot about social status. 662 00:36:58,830 --> 00:36:59,700 Isn't it because 663 00:36:59,700 --> 00:37:01,350 you look down on yourself? 664 00:37:06,550 --> 00:37:07,510 How laughable! 665 00:37:08,940 --> 00:37:10,910 The old me had the same desire as you. 666 00:37:11,750 --> 00:37:13,470 To seize the hard-to-catch 667 00:37:13,470 --> 00:37:14,910 nothingness, 668 00:37:14,910 --> 00:37:15,510 I was confused, 669 00:37:15,910 --> 00:37:16,550 and I struggled, 670 00:37:18,670 --> 00:37:20,350 believing I was mistreated by fate unfairly. 671 00:37:25,390 --> 00:37:27,110 If even you look down on yourself, 672 00:37:28,510 --> 00:37:30,430 why wouldn't others look down on you, too? 673 00:37:31,670 --> 00:37:32,470 What do you mean? 674 00:37:34,630 --> 00:37:35,710 You don't know, do you? 675 00:37:36,030 --> 00:37:36,590 Prince Yi 676 00:37:36,590 --> 00:37:38,870 refused to marry you, Miss Min. 677 00:37:38,870 --> 00:37:41,870 He asked to marry only Si Yan, 678 00:37:42,110 --> 00:37:43,710 and he only wanted to marry her. 679 00:37:49,270 --> 00:37:50,310 Because of this, 680 00:37:50,790 --> 00:37:52,430 he reached a deadlock with the First Lady. 681 00:37:52,910 --> 00:37:54,710 He has asked to go to war. 682 00:37:56,590 --> 00:37:57,350 Impossible. 683 00:37:58,670 --> 00:37:59,830 I'm a lady. 684 00:38:00,150 --> 00:38:01,310 She's a maid. 685 00:38:01,550 --> 00:38:02,110 She's no match! 686 00:38:02,110 --> 00:38:03,270 She's no match! 687 00:38:03,270 --> 00:38:04,270 Is she no match? 688 00:38:05,710 --> 00:38:06,550 And you are? 689 00:38:09,830 --> 00:38:10,830 You never would've thought 690 00:38:11,470 --> 00:38:12,750 what Prince Yi cared about 691 00:38:13,150 --> 00:38:14,910 was not social status or class. 692 00:38:21,510 --> 00:38:23,710 You can just continue to stay here 693 00:38:25,510 --> 00:38:26,590 and be an ailing 694 00:38:27,310 --> 00:38:28,110 shameful 695 00:38:28,790 --> 00:38:29,670 Miss Min. 696 00:38:51,590 --> 00:38:52,870 Get me a bottle of the best wine. 697 00:38:54,550 --> 00:38:54,990 Never mind. 698 00:38:56,590 --> 00:38:57,510 Prepare some nourishing soup 699 00:38:57,830 --> 00:38:59,030 and her favorite four-flavor cake. 700 00:38:59,030 --> 00:38:59,750 Yes, sir. 701 00:39:14,950 --> 00:39:15,590 My lady, 702 00:39:15,590 --> 00:39:16,070 come with us. 703 00:39:29,910 --> 00:39:31,430 I heard Prince Da and Prince Yi 704 00:39:31,430 --> 00:39:33,230 will be traveling far tomorrow. 705 00:39:33,670 --> 00:39:34,590 Too bad East Mansion's rules 706 00:39:34,590 --> 00:39:35,670 prohibit women from seeing them off. 707 00:39:35,670 --> 00:39:38,110 We can only quietly wish them well. 708 00:39:39,830 --> 00:39:40,860 Is Prince Yi going to war? 709 00:39:41,510 --> 00:39:42,830 His Highness requested to lead an elite troop 710 00:39:42,830 --> 00:39:44,150 to fight the frontline battles. 711 00:39:44,150 --> 00:39:45,470 Brave and heroic! 712 00:39:46,310 --> 00:39:46,870 Si Yan, 713 00:39:47,070 --> 00:39:48,310 why doesn't Prince Yi 714 00:39:48,310 --> 00:39:49,750 visit you before he leaves? 715 00:39:51,350 --> 00:39:52,470 I don't know, either. 716 00:40:35,110 --> 00:40:36,190 Did Prince Yi send the flowers to me? 717 00:40:37,910 --> 00:40:39,790 He's been sending flowers quite often lately. 718 00:40:41,030 --> 00:40:42,030 The flowers are 719 00:40:43,310 --> 00:40:44,070 for the King. 720 00:40:45,580 --> 00:40:46,270 My master said 721 00:40:46,870 --> 00:40:48,230 these African daisies from the west 722 00:40:48,630 --> 00:40:50,620 have calming effects. 723 00:40:50,910 --> 00:40:51,660 They can be used to make drugs 724 00:40:52,070 --> 00:40:53,030 and incenses. 725 00:40:53,590 --> 00:40:54,350 Using these on the King 726 00:40:54,750 --> 00:40:55,550 is beneficial. 727 00:41:04,470 --> 00:41:05,270 Where is he? 728 00:41:05,910 --> 00:41:07,110 He's nowhere to be found. 729 00:41:08,190 --> 00:41:09,710 Why is he going to war? 730 00:41:09,710 --> 00:41:10,630 Is it dangerous? 731 00:41:11,870 --> 00:41:13,550 How do you battle in this game? 732 00:41:14,390 --> 00:41:16,710 How could he not discuss such important matters with me? 733 00:41:17,390 --> 00:41:18,310 Miss Si Yan, 734 00:41:20,910 --> 00:41:21,990 Prince Yi wants to come, 735 00:41:23,470 --> 00:41:24,630 but he can't. 736 00:41:26,430 --> 00:41:27,230 You don't know? 737 00:41:28,390 --> 00:41:30,430 He got into a huge argument with the First Lady because of you. 738 00:41:30,910 --> 00:41:31,910 The swelling on his face where she hit him 739 00:41:31,910 --> 00:41:33,110 still hasn't disappeared. 740 00:41:34,350 --> 00:41:36,670 The First Lady prohibits him from seeing you before battle, 741 00:41:38,390 --> 00:41:40,190 saying tears only bring bad luck. 742 00:41:41,660 --> 00:41:43,030 Prince Yi knows you worry for him, 743 00:41:44,270 --> 00:41:44,790 so 744 00:41:46,150 --> 00:41:47,470 he sent me to deliver his message. 745 00:41:49,710 --> 00:41:51,030 Put on the best makeup 746 00:41:52,750 --> 00:41:53,910 and greet him on his victorious return. 747 00:42:18,550 --> 00:42:19,790 Qi Yi! 748 00:42:29,830 --> 00:42:30,710 Qi Yi, 749 00:42:31,070 --> 00:42:32,550 let me go with you, please! 750 00:42:32,750 --> 00:42:33,670 I'll go, no matter how far. 751 00:42:34,070 --> 00:42:34,550 No. 752 00:42:35,260 --> 00:42:36,030 Hurry back inside. 753 00:42:36,310 --> 00:42:37,510 I'll return safely. 754 00:42:38,710 --> 00:42:39,790 I come from the West Region. 755 00:42:40,190 --> 00:42:41,140 I want to go home. 756 00:42:43,220 --> 00:42:45,030 Don't leave me alone, please! 757 00:42:47,070 --> 00:42:47,790 Somebody! 758 00:42:48,230 --> 00:42:49,110 Hold Si Yan back. 759 00:42:49,390 --> 00:42:50,230 Don't let her leave. 45304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.