Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,187 --> 00:00:08,558
(This drama is fictional and all characters, organizations,)
2
00:00:08,558 --> 00:00:10,853
(and events are unrelated to historical events.)
3
00:00:12,068 --> 00:00:14,498
(Episode 6)
4
00:00:14,498 --> 00:00:15,632
Right. Over here.
5
00:00:16,367 --> 00:00:20,502
In the tactics section of "Wubei Zhi",
6
00:00:20,907 --> 00:00:23,477
if there are fewer allies than enemies,
7
00:00:23,477 --> 00:00:25,243
run away to a rough area.
8
00:00:25,547 --> 00:00:29,543
And if you are unable to protect it, retreat and...
9
00:00:31,047 --> 00:00:32,782
She is a strange woman.
10
00:00:34,317 --> 00:00:35,882
Gosh, Your Majesty.
11
00:00:36,387 --> 00:00:38,382
She behaves strangely.
12
00:00:41,027 --> 00:00:44,022
Until when should I dance to royal ancestral rite music?
13
00:00:44,268 --> 00:00:45,393
I...
14
00:00:46,827 --> 00:00:49,033
served in the Special Forces.
15
00:00:50,137 --> 00:00:52,403
- She speaks arrogantly. - Come at me.
16
00:00:52,567 --> 00:00:54,238
You must think you're a king or something.
17
00:00:54,238 --> 00:00:55,632
I am the king.
18
00:00:58,507 --> 00:00:59,943
Thank you.
19
00:01:00,177 --> 00:01:02,643
Have you lost your mind?
20
00:01:07,018 --> 00:01:08,783
Never mind. I don't care anymore.
21
00:01:09,358 --> 00:01:11,358
Get lost.
22
00:01:11,358 --> 00:01:13,623
She also acts so wildly.
23
00:01:22,238 --> 00:01:25,003
At times she makes decisions that seem like Buddha.
24
00:01:25,167 --> 00:01:30,733
So please do not hurt those who did nothing wrong.
25
00:01:31,108 --> 00:01:33,248
And at other times, she gets as mad as a demon.
26
00:01:33,248 --> 00:01:36,113
If I don't get angry in this situation, am I a human?
27
00:01:36,147 --> 00:01:37,477
I'd be Buddha!
28
00:01:37,477 --> 00:01:39,483
In some ways, she is very human,
29
00:01:40,018 --> 00:01:42,512
and trying to understand this mysterious woman...
30
00:01:43,917 --> 00:01:46,723
It's too late. Your understanding means nothing now.
31
00:01:47,457 --> 00:01:49,152
Is it really too late?
32
00:01:51,628 --> 00:01:53,292
Was my explanation difficult?
33
00:01:55,968 --> 00:01:58,762
- What did you say? - You were not paying attention.
34
00:01:59,108 --> 00:02:01,078
What were you thinking about...
35
00:02:01,078 --> 00:02:03,272
that you were not paying attention to your favorite book on tactics?
36
00:02:04,977 --> 00:02:07,173
You must have been thinking about Lady Hwa Jin.
37
00:02:08,578 --> 00:02:09,773
No, I was not.
38
00:02:10,947 --> 00:02:12,188
There is no need to lie.
39
00:02:12,188 --> 00:02:17,088
The look in your eyes shows that you were thinking of a woman...
40
00:02:17,088 --> 00:02:18,582
I was thinking about the Queen.
41
00:02:18,987 --> 00:02:19,987
Pardon?
42
00:02:19,987 --> 00:02:22,153
So please refrain from saying such uncomfortable things.
43
00:02:23,098 --> 00:02:24,723
The Queen is a woman,
44
00:02:25,227 --> 00:02:27,493
but you know that I do not see her as one.
45
00:02:28,767 --> 00:02:30,598
It makes sense. Since she is so unpredictable,
46
00:02:30,598 --> 00:02:32,903
you are inevitably bothered by her.
47
00:02:35,378 --> 00:02:37,878
The Queen is the most eccentric and strange person...
48
00:02:37,878 --> 00:02:40,642
I have met in my entire life.
49
00:02:41,817 --> 00:02:45,213
As if she has come from a different world.
50
00:02:47,447 --> 00:02:51,112
An expression that best describes the Queen is...
51
00:02:52,558 --> 00:02:54,082
Let me see.
52
00:02:55,598 --> 00:02:59,398
It is a word that describes a being from outside of this world.
53
00:02:59,398 --> 00:03:00,623
Alien.
54
00:03:01,338 --> 00:03:03,093
- "Alien"? - Yes.
55
00:03:06,908 --> 00:03:08,503
It fits her very well.
56
00:03:10,408 --> 00:03:11,602
Alien.
57
00:03:16,678 --> 00:03:18,783
Has it finally stopped raining?
58
00:03:19,088 --> 00:03:20,912
It was raining so hard.
59
00:03:21,417 --> 00:03:23,783
I hope that nobody suffered any damages.
60
00:03:23,817 --> 00:03:25,223
I agree.
61
00:03:26,088 --> 00:03:27,623
I am worried.
62
00:03:30,628 --> 00:03:33,322
Until when are you going to speak in a weird way like that?
63
00:03:33,667 --> 00:03:36,162
Until today. Just until today.
64
00:03:36,598 --> 00:03:41,303
Everything will be back to its place tomorrow! Yes!
65
00:03:47,178 --> 00:03:48,313
No way.
66
00:03:57,558 --> 00:03:58,653
Your Majesty!
67
00:04:07,197 --> 00:04:09,792
Open the gates! It is the King's order!
68
00:04:10,338 --> 00:04:12,033
- Open the gates! - Open the gates!
69
00:04:34,557 --> 00:04:36,652
(I came here for nothing. Jang Bong Hwan)
70
00:06:12,958 --> 00:06:14,028
Are you okay?
71
00:06:14,028 --> 00:06:15,193
Darn it.
72
00:06:15,828 --> 00:06:16,898
What are you doing?
73
00:06:16,898 --> 00:06:18,522
Not too long ago, you tried to kill me.
74
00:06:18,598 --> 00:06:20,398
I should ask you the same thing!
75
00:06:20,398 --> 00:06:22,537
I cannot believe you tried to end your life again.
76
00:06:22,537 --> 00:06:23,863
Have you lost your mind?
77
00:06:24,268 --> 00:06:27,008
Why do you care if I die or not?
78
00:06:27,008 --> 00:06:28,902
Isn't it what you wanted?
79
00:06:32,408 --> 00:06:35,012
So don't interrupt and get lost.
80
00:06:36,177 --> 00:06:39,113
It is not too late for me to understand you.
81
00:06:40,287 --> 00:06:42,152
Let us do as you said.
82
00:06:43,758 --> 00:06:44,882
No touching.
83
00:06:50,127 --> 00:06:52,663
That's right. No touching.
84
00:06:53,927 --> 00:06:55,993
- Goodness. - Darn it.
85
00:06:56,198 --> 00:06:58,063
What are you doing? Let me go!
86
00:06:58,107 --> 00:06:59,262
Darn it!
87
00:07:00,768 --> 00:07:03,532
You said you wanted no touching, so why are you giving up on life?
88
00:07:05,148 --> 00:07:06,807
You want me to kill you, don't you?
89
00:07:06,807 --> 00:07:08,177
How dare you touch me without permission?
90
00:07:08,177 --> 00:07:10,018
It makes sense that you are angry.
91
00:07:10,018 --> 00:07:13,413
I have committed a great sin and a debt I cannot repay.
92
00:07:14,018 --> 00:07:17,813
I know it all sounds like excuses, but there was a misunderstanding.
93
00:07:18,127 --> 00:07:21,598
Misunderstanding or not, I don't care about your situation.
94
00:07:21,598 --> 00:07:23,328
Please at least listen to my excuses.
95
00:07:23,328 --> 00:07:25,322
I don't want to listen to your excuses.
96
00:07:25,968 --> 00:07:27,563
- Move. - No.
97
00:07:28,198 --> 00:07:29,768
Since I agreed to no touching,
98
00:07:29,768 --> 00:07:31,733
I will not leave you alone.
99
00:07:33,138 --> 00:07:36,877
Do you even know what no touching means?
100
00:07:36,877 --> 00:07:37,972
I do.
101
00:07:39,307 --> 00:07:41,943
I remember everything that you said to me.
102
00:07:42,977 --> 00:07:44,113
No touching.
103
00:07:45,318 --> 00:07:47,282
Living a happy and fun life.
104
00:07:48,787 --> 00:07:50,712
You must live, My Queen.
105
00:07:51,588 --> 00:07:53,787
You've missed out the most important word.
106
00:07:53,787 --> 00:07:54,958
"Separately".
107
00:07:54,958 --> 00:07:57,127
You live as you want, and I live as I want.
108
00:07:57,127 --> 00:07:58,997
The emphasis isn't on the word "live".
109
00:07:58,997 --> 00:08:01,797
It is on "separately".
110
00:08:01,797 --> 00:08:04,398
I will do everything that I can to abide by your no-touching rule.
111
00:08:04,398 --> 00:08:06,702
I will look for a way for both you and I to live.
112
00:08:07,208 --> 00:08:09,772
Forget it. Forget about the no-touching rule!
113
00:08:10,237 --> 00:08:11,407
Why not?
114
00:08:11,408 --> 00:08:14,778
The no-touching rule I'm talking about is different from yours.
115
00:08:14,778 --> 00:08:17,472
One small thing has made them totally opposites.
116
00:08:17,778 --> 00:08:19,113
They are not different.
117
00:08:19,287 --> 00:08:21,012
I will prove it to you.
118
00:08:21,658 --> 00:08:24,012
So let us follow the no-touching rule.
119
00:08:24,417 --> 00:08:26,927
I won't follow the no-touching rule!
120
00:08:26,927 --> 00:08:29,553
Let us follow the no-touching rule!
121
00:08:29,598 --> 00:08:31,423
Darn it.
122
00:08:42,607 --> 00:08:45,643
(Episode 6, Between Understanding and Misunderstanding)
123
00:08:47,777 --> 00:08:49,372
- Your Highness! - Your Highness!
124
00:08:51,377 --> 00:08:54,088
Your Majesty. What is going on?
125
00:08:54,088 --> 00:08:55,683
Call for the Head Eunuch quickly.
126
00:08:55,788 --> 00:08:59,482
I am okay, so take care of the Queen.
127
00:09:00,458 --> 00:09:02,092
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
128
00:09:03,798 --> 00:09:04,962
Your Highness.
129
00:09:06,397 --> 00:09:07,523
Hurry.
130
00:09:15,977 --> 00:09:19,102
(I came here for nothing. Jang Bong Hwan)
131
00:10:19,407 --> 00:10:20,862
I missed you.
132
00:10:21,637 --> 00:10:23,502
I also missed you.
133
00:10:26,178 --> 00:10:27,702
Are you inside?
134
00:10:28,877 --> 00:10:30,072
Yes, Father.
135
00:10:35,958 --> 00:10:38,013
I see that you are already dressed.
136
00:10:38,887 --> 00:10:40,553
Did you sleep well?
137
00:10:40,987 --> 00:10:42,092
Yes.
138
00:10:42,627 --> 00:10:46,367
I woke up early as today is the day you enter the Palace.
139
00:10:46,367 --> 00:10:49,663
I will do my best so that I do not taint...
140
00:10:50,168 --> 00:10:51,803
your name and our family.
141
00:10:51,938 --> 00:10:54,832
I'm glad it is not raining anymore. It will be easier to get there.
142
00:10:55,007 --> 00:10:56,678
Finish getting ready.
143
00:10:56,678 --> 00:10:57,832
I will.
144
00:11:19,968 --> 00:11:22,263
I was on the brink of suffocating to death.
145
00:11:22,298 --> 00:11:24,933
Honestly, I could've been in danger if Cheoljong didn't save me.
146
00:11:25,308 --> 00:11:27,263
Why won't this woman come back?
147
00:11:33,708 --> 00:11:36,543
What happened to you and the King?
148
00:11:36,548 --> 00:11:38,443
Why did you go to the lake at this hour?
149
00:11:42,088 --> 00:11:44,252
Are you still taking your time?
150
00:11:44,357 --> 00:11:47,183
I finished wiping everything down.
151
00:11:52,627 --> 00:11:56,163
When did you even leave? I was keeping my eye on you.
152
00:11:57,298 --> 00:12:00,563
Did you jump into the lake again?
153
00:12:01,468 --> 00:12:03,533
It's not what you think.
154
00:12:05,948 --> 00:12:09,818
Your Highness. I have brought the outfit you can change into.
155
00:12:09,818 --> 00:12:11,572
Then how did you get wet?
156
00:12:11,718 --> 00:12:15,487
It's nothing. I was excited to see the lake filled with water,
157
00:12:15,487 --> 00:12:17,952
so I went swimming.
158
00:12:18,958 --> 00:12:20,053
Pardon?
159
00:12:20,487 --> 00:12:22,222
The two of you went swimming?
160
00:12:22,828 --> 00:12:24,798
You must not do that.
161
00:12:24,798 --> 00:12:27,322
What if you end up catching a cold?
162
00:12:29,237 --> 00:12:32,763
Perhaps the lake isn't the way to go back.
163
00:12:34,308 --> 00:12:35,502
This doesn't make sense.
164
00:12:46,318 --> 00:12:47,482
Your Majesty.
165
00:12:48,387 --> 00:12:49,553
You are here.
166
00:12:49,657 --> 00:12:51,887
I looked everywhere for you.
167
00:12:51,887 --> 00:12:53,683
Why were you in such a hurry...
168
00:12:54,757 --> 00:12:56,893
Why are you so wet?
169
00:12:56,997 --> 00:12:59,063
- It is nothing. - But...
170
00:13:48,277 --> 00:13:49,872
My life is filled with sin,
171
00:13:49,877 --> 00:13:52,543
so I will live to help you, Lady Hwa Jin.
172
00:14:01,458 --> 00:14:04,428
I am sorry. I did not see you.
173
00:14:04,428 --> 00:14:06,462
Did you really not see me?
174
00:14:21,578 --> 00:14:23,377
If a person without any power knows too much,
175
00:14:23,377 --> 00:14:24,742
they will die in the end.
176
00:14:26,747 --> 00:14:29,612
That is the rule of the palace.
177
00:14:30,818 --> 00:14:32,822
I must live.
178
00:14:33,387 --> 00:14:36,592
Lady Hwa Jin told me to live.
179
00:15:01,987 --> 00:15:06,653
The Queen fell into the lake again at dawn today.
180
00:15:07,428 --> 00:15:11,092
But this time, the King also...
181
00:15:11,997 --> 00:15:16,332
It seems like nobody knows why they both fell in.
182
00:15:18,038 --> 00:15:19,533
Will this be...
183
00:15:19,907 --> 00:15:24,072
enough to prove my use to you?
184
00:15:25,477 --> 00:15:27,673
Relay that message to the Queen Dowager.
185
00:15:28,517 --> 00:15:32,043
Should I describe the Queen's behaviors as they are?
186
00:15:32,418 --> 00:15:34,143
As you relay that message to her,
187
00:15:34,948 --> 00:15:37,218
tell me everything you see and hear from her...
188
00:15:37,218 --> 00:15:38,952
no matter how small it is.
189
00:15:40,987 --> 00:15:44,023
It is not up to you to choose which information is useful.
190
00:15:44,727 --> 00:15:46,063
I will do as you say.
191
00:15:47,527 --> 00:15:50,298
From now on, you will be report to the court lady...
192
00:15:50,298 --> 00:15:52,763
that handles the Queen's bedchamber.
193
00:15:56,078 --> 00:15:57,273
Bedchamber, my lord?
194
00:15:58,338 --> 00:16:00,072
That position comes with a high salary.
195
00:16:00,607 --> 00:16:02,072
Thank you, my lord.
196
00:16:02,178 --> 00:16:05,313
The Queen Dowager will think you will be more useful to her.
197
00:16:06,617 --> 00:16:09,513
And keep a close eye on the Queen's whereabouts as well.
198
00:16:10,387 --> 00:16:12,523
Yes. Leave it to me, my lord.
199
00:16:23,938 --> 00:16:25,668
Should I draw a bloomed flower...
200
00:16:25,668 --> 00:16:27,232
or a budding flower?
201
00:16:28,737 --> 00:16:30,533
What do you think, O Wol?
202
00:16:36,117 --> 00:16:37,813
His Majesty is the only one...
203
00:16:38,747 --> 00:16:40,313
I have left now.
204
00:16:43,757 --> 00:16:47,053
Your Highness, the Queen Dowager is here.
205
00:16:51,798 --> 00:16:53,492
Hello, Your Highness.
206
00:16:53,997 --> 00:16:55,992
You were drawing orchids.
207
00:17:02,838 --> 00:17:04,133
Is it finished?
208
00:17:04,578 --> 00:17:05,873
Not yet.
209
00:17:06,107 --> 00:17:09,073
I have not decided whether to add a flower or a bud.
210
00:17:09,548 --> 00:17:11,542
Let me see.
211
00:17:12,187 --> 00:17:15,353
In my opinion, a budding flower will do.
212
00:17:16,558 --> 00:17:18,752
It will make them curious and wonder...
213
00:17:19,927 --> 00:17:23,292
what kind of flower it will be.
214
00:17:41,348 --> 00:17:43,772
Gosh, how beautiful.
215
00:17:44,318 --> 00:17:46,782
I hope the buds would not face any misfortunes...
216
00:17:47,187 --> 00:17:49,913
of withering away without being able to bloom.
217
00:17:52,157 --> 00:17:53,252
Oh, right.
218
00:17:53,387 --> 00:17:56,423
I came here because I have a small gift for you.
219
00:18:09,677 --> 00:18:10,933
Thank you.
220
00:18:10,978 --> 00:18:12,508
I did not know what you liked,
221
00:18:12,508 --> 00:18:14,603
so it took me some time as I gave it a lot of thought.
222
00:18:24,558 --> 00:18:27,423
I heard that you are an excellent archer.
223
00:18:28,998 --> 00:18:31,022
I am planning to learn archery myself.
224
00:18:31,258 --> 00:18:33,593
I prepared some for you as I got them for myself.
225
00:18:37,498 --> 00:18:39,502
These are beautiful and strong arrows.
226
00:18:41,437 --> 00:18:42,532
Thank you.
227
00:18:42,677 --> 00:18:45,373
That is not the real gift, though.
228
00:18:46,548 --> 00:18:49,647
The real gift will be delivered...
229
00:18:49,647 --> 00:18:51,943
to His Majesty during the meeting in court today.
230
00:19:00,687 --> 00:19:02,153
Where if not the lake?
231
00:19:02,258 --> 00:19:04,123
The only thing in common is water.
232
00:19:10,338 --> 00:19:11,663
There's one more.
233
00:19:12,738 --> 00:19:14,502
Both of us were on the verge of death.
234
00:19:15,268 --> 00:19:17,338
Oh, my. What if I try it and really end up dying?
235
00:19:17,338 --> 00:19:19,202
Dying hurts so much.
236
00:19:21,008 --> 00:19:24,343
I'm sure there is a safe and peaceful way to go back.
237
00:19:25,417 --> 00:19:27,613
I should understand this woman first.
238
00:19:31,617 --> 00:19:34,153
I am Kim So Yong.
239
00:19:35,558 --> 00:19:37,153
I ended myself.
240
00:19:38,228 --> 00:19:40,363
"Desert your false self"?
241
00:19:40,627 --> 00:19:42,663
"Desert your false self"?
242
00:19:44,167 --> 00:19:46,802
Why did I try to kill myself? Because I don't want to live.
243
00:19:49,508 --> 00:19:51,903
Of course, that's why she won't come back.
244
00:19:52,607 --> 00:19:55,673
This woman... Did she run away from home?
245
00:20:00,217 --> 00:20:02,042
I finally understand why you are doing this.
246
00:20:02,488 --> 00:20:04,588
You obsess over the lake...
247
00:20:04,588 --> 00:20:06,452
and keep mumbling to yourself.
248
00:20:07,028 --> 00:20:08,623
Right now, you are...
249
00:20:12,467 --> 00:20:14,522
trying to get your memories back, right?
250
00:20:17,038 --> 00:20:18,532
Yes. That's right.
251
00:20:19,038 --> 00:20:20,262
Okay.
252
00:20:20,437 --> 00:20:22,978
That brings me to this question. When I fell into the lake,
253
00:20:22,978 --> 00:20:25,232
you said I didn't wake up although I was pulled out right away.
254
00:20:26,308 --> 00:20:27,403
Yes.
255
00:20:27,848 --> 00:20:29,373
Darn it. I knew it. She ran away.
256
00:20:30,318 --> 00:20:32,173
This isn't fair.
257
00:20:32,348 --> 00:20:34,183
I want to go back.
258
00:20:35,857 --> 00:20:37,552
This is kidnapping!
259
00:20:38,927 --> 00:20:41,123
The grilled gizzard shad can bring back runaway wives.
260
00:20:42,088 --> 00:20:44,552
But memorial services for spirits who left their bodies?
261
00:20:45,568 --> 00:20:46,663
A ritual?
262
00:20:47,528 --> 00:20:50,697
Yes. I should hold a huge ritual.
263
00:20:50,697 --> 00:20:52,633
I will plaster this place with expensive talismans.
264
00:20:53,867 --> 00:20:55,802
Are you outside, Court Lady Choi?
265
00:21:00,548 --> 00:21:04,113
Is there anyone who specializes in rituals or talismans?
266
00:21:05,177 --> 00:21:06,343
Pardon?
267
00:21:06,788 --> 00:21:09,252
You should not take an interest in shamanism,
268
00:21:10,387 --> 00:21:12,252
but you will end up doing it anyway, right?
269
00:21:14,387 --> 00:21:18,252
There is one person that comes to my mind now.
270
00:21:19,467 --> 00:21:20,593
But what?
271
00:21:29,907 --> 00:21:33,373
Why did she come all the way here? What does she want to know?
272
00:21:33,478 --> 00:21:36,312
To what do I owe this pleasure?
273
00:21:37,518 --> 00:21:39,183
I heard you were the expert.
274
00:21:39,818 --> 00:21:42,413
I am? In what?
275
00:21:43,387 --> 00:21:46,123
I need some spiritual guidance.
276
00:21:46,927 --> 00:21:50,093
Things like rituals or talismans.
277
00:21:50,498 --> 00:21:53,867
Did she figure out that I got a new talisman...
278
00:21:53,867 --> 00:21:55,423
to curse her?
279
00:21:56,298 --> 00:21:58,962
My gosh. How vulgar.
280
00:21:59,407 --> 00:22:02,202
Why do you need such items?
281
00:22:02,607 --> 00:22:04,032
It's not a big deal.
282
00:22:04,377 --> 00:22:08,002
I need to bring in a spirit that has left the body.
283
00:22:09,717 --> 00:22:11,413
I'm sure this happens often. You know?
284
00:22:11,717 --> 00:22:14,982
She is cleverly trying to bond with me.
285
00:22:15,248 --> 00:22:18,258
I am sure she wants to expose me for having talismans.
286
00:22:18,258 --> 00:22:19,782
What a sly fox.
287
00:22:20,828 --> 00:22:23,653
I do not believe in such things.
288
00:22:23,897 --> 00:22:26,522
Like ghosts or spirits.
289
00:22:28,467 --> 00:22:32,232
Then, what is the purpose of this place?
290
00:22:39,778 --> 00:22:41,272
You got the wrong idea.
291
00:22:41,447 --> 00:22:43,542
This is not a shamanistic place.
292
00:22:43,748 --> 00:22:46,012
This is where I cleanse my heart.
293
00:22:46,488 --> 00:22:47,913
I see.
294
00:22:50,657 --> 00:22:51,782
What is this?
295
00:22:52,528 --> 00:22:53,722
Seriously?
296
00:22:54,988 --> 00:22:59,323
But whose spirit are you trying to summon?
297
00:23:01,127 --> 00:23:04,933
Should I say we are very intimate or tight?
298
00:23:06,907 --> 00:23:08,467
It's a woman, so don't get the wrong idea.
299
00:23:08,467 --> 00:23:09,702
I see.
300
00:23:10,637 --> 00:23:14,603
It must be your mother whom you have never seen.
301
00:23:16,518 --> 00:23:20,282
My gosh. My heart breaks for you.
302
00:23:20,887 --> 00:23:22,887
You must be lonely in the palace.
303
00:23:22,887 --> 00:23:25,183
But you must miss your late mother.
304
00:23:25,588 --> 00:23:26,782
Is that why...
305
00:23:27,627 --> 00:23:29,792
you were trying to end your life?
306
00:23:32,427 --> 00:23:33,722
Is that what you think?
307
00:23:34,127 --> 00:23:36,863
You can tell me everything.
308
00:23:37,238 --> 00:23:39,607
I did not give birth to the King...
309
00:23:39,607 --> 00:23:42,772
but based on the genealogy, I am his mother.
310
00:23:43,278 --> 00:23:48,143
Starting today, I will cherish you as my daughter and take good care...
311
00:23:49,248 --> 00:23:51,143
I already have two mothers.
312
00:23:52,588 --> 00:23:55,988
But the truth is, I wasn't trying to kill myself.
313
00:23:55,988 --> 00:23:59,083
Then, why did you say that you were trying to end your life?
314
00:23:59,657 --> 00:24:00,923
Exactly.
315
00:24:01,328 --> 00:24:02,952
Why on earth did I do that?
316
00:24:03,598 --> 00:24:05,623
So you want me to guess?
317
00:24:06,667 --> 00:24:09,363
It means she has an ulterior motive.
318
00:24:11,598 --> 00:24:15,433
So she is threatening me and saying that I should be on my toes.
319
00:24:21,257 --> 00:24:24,151
Darn it. That wasn't helpful at all.
320
00:24:26,626 --> 00:24:28,822
The royal conference has not been held yet.
321
00:24:29,036 --> 00:24:31,862
But she is making a move already to threaten me?
322
00:24:33,237 --> 00:24:36,507
Court Lady Han, they must also have a little bird...
323
00:24:36,507 --> 00:24:39,272
that delivers rumors to them.
324
00:24:39,276 --> 00:24:42,342
Pardon? But who would do that?
325
00:24:42,917 --> 00:24:47,742
She barged in confidently and dropped clues on purpose,
326
00:24:48,786 --> 00:24:52,481
so it must be someone we cannot figure out easily.
327
00:24:53,987 --> 00:24:55,852
Contact the fortune-teller, Court Lady Han.
328
00:24:56,657 --> 00:25:00,891
I must get a reading.
329
00:25:04,967 --> 00:25:07,566
She was tormented by something, so she tried to take her own life.
330
00:25:07,566 --> 00:25:09,276
But she couldn't even die.
331
00:25:09,276 --> 00:25:10,871
So her soul was like, "Whatever. I'm out."
332
00:25:11,536 --> 00:25:14,471
And she's not returning.
333
00:25:15,306 --> 00:25:16,641
What was she tormented by?
334
00:25:17,017 --> 00:25:19,417
The Grand Queen Dowager said she didn't want to become Queen.
335
00:25:19,417 --> 00:25:20,582
Why not?
336
00:25:21,546 --> 00:25:23,852
Because Cheoljong didn't love her...
337
00:25:24,316 --> 00:25:26,651
and was head over heels for another woman?
338
00:25:26,886 --> 00:25:28,457
Gosh, no way.
339
00:25:28,457 --> 00:25:30,651
Did she try to take her own life because of that jerk?
340
00:25:32,526 --> 00:25:35,667
Her Highness is talking to herself more than usual.
341
00:25:35,667 --> 00:25:37,237
Many are listening.
342
00:25:37,237 --> 00:25:39,136
That is the least of my concerns.
343
00:25:39,136 --> 00:25:42,231
I nag her about it, but I should really let it go.
344
00:25:43,507 --> 00:25:45,371
She will kill someone soon at this rate.
345
00:25:47,376 --> 00:25:49,917
But then again, I know this now that I've experienced it.
346
00:25:49,917 --> 00:25:52,987
Being a queen is like sitting in a barless prison.
347
00:25:52,987 --> 00:25:56,116
From a noble family and chosen to become Queen,
348
00:25:56,116 --> 00:25:58,556
which means she never really dated.
349
00:25:58,556 --> 00:26:01,421
She probably had never even seen a boy until she met Cheoljong.
350
00:26:01,556 --> 00:26:04,096
And given the fact that he is King and all that,
351
00:26:04,096 --> 00:26:06,062
I understand why she fell hard for him.
352
00:26:08,126 --> 00:26:12,467
Hold on a second. She must be having a lot of fun right now.
353
00:26:12,467 --> 00:26:14,836
After leading an ascetic lifestyle all her life,
354
00:26:14,836 --> 00:26:17,102
she experienced a new world.
355
00:26:20,247 --> 00:26:21,641
What if this woman is...
356
00:26:23,017 --> 00:26:25,371
She'd better not be doing funny things with my body!
357
00:26:39,767 --> 00:26:40,992
What the...
358
00:26:58,177 --> 00:26:59,612
Stop!
359
00:27:00,086 --> 00:27:02,852
Come back at once. I'm going to teach you a lesson!
360
00:27:03,116 --> 00:27:04,252
You won't come back?
361
00:27:04,687 --> 00:27:07,651
What is so interesting that you are all staring at it?
362
00:27:08,657 --> 00:27:10,621
Then I'm going to...
363
00:27:11,457 --> 00:27:13,891
stab your body. Until it bleeds!
364
00:27:14,167 --> 00:27:15,562
It'll hurt, big-time.
365
00:27:16,636 --> 00:27:20,631
You don't think I can do it? I'm doing it, okay? Here we go!
366
00:27:27,546 --> 00:27:28,772
Gosh, that hurts.
367
00:27:32,017 --> 00:27:34,481
This time, I'm actually going to do it until I see blood.
368
00:27:39,427 --> 00:27:40,752
- Your Highness! - Your Highness!
369
00:27:41,586 --> 00:27:42,852
That really hurt!
370
00:27:43,826 --> 00:27:45,252
- It hurt so much. - Let me help you up.
371
00:27:46,897 --> 00:27:48,866
It hurt...
372
00:27:48,866 --> 00:27:51,262
- My gosh. - I have reached my limits.
373
00:27:52,606 --> 00:27:55,971
Coming back, not coming back.
374
00:27:56,707 --> 00:27:57,802
Coming back.
375
00:28:00,007 --> 00:28:01,201
Not coming back.
376
00:28:06,046 --> 00:28:07,242
More?
377
00:28:08,247 --> 00:28:10,086
Your Highness, please do not be concerned.
378
00:28:10,086 --> 00:28:12,151
It will return when the time is right.
379
00:28:12,657 --> 00:28:16,221
But by then, I would already be...
380
00:28:22,667 --> 00:28:25,332
Calling the spirit.
381
00:28:25,907 --> 00:28:27,731
Are you here?
382
00:28:29,237 --> 00:28:32,572
Calling the spirit.
383
00:28:33,147 --> 00:28:34,802
Are you here?
384
00:28:37,116 --> 00:28:38,941
Since we're sharing each other's bodies,
385
00:28:39,546 --> 00:28:42,042
let's have an open, candid conversation.
386
00:28:45,886 --> 00:28:47,651
You are talking to yourself again, Your Highness?
387
00:28:48,987 --> 00:28:50,891
Consider this a self-conducted exorcism...
388
00:28:52,096 --> 00:28:53,927
or a conversation with the self.
389
00:28:53,927 --> 00:28:55,796
What will you do if strange rumors spread?
390
00:28:55,796 --> 00:28:58,596
Word travels exceptionally fast in the palace.
391
00:28:58,596 --> 00:29:00,661
What is that? It looks nice.
392
00:29:01,106 --> 00:29:03,806
His Majesty bestowed this upon Your Highness as a gift.
393
00:29:03,806 --> 00:29:05,102
I went and got it for you.
394
00:29:15,247 --> 00:29:16,381
("Changes of Zhou")
395
00:29:17,957 --> 00:29:19,181
There is something inside.
396
00:29:20,326 --> 00:29:21,386
(No touching.)
397
00:29:21,386 --> 00:29:24,391
My gosh! How pretty.
398
00:29:25,497 --> 00:29:27,526
Gosh, look at him going on about this.
399
00:29:27,526 --> 00:29:30,461
When I wanted to do it, he turned me down. So why now?
400
00:29:36,437 --> 00:29:38,376
Did you catch a cold?
401
00:29:38,376 --> 00:29:39,977
I knew this would happen.
402
00:29:39,977 --> 00:29:42,671
You got soaked in the rain and even played in the water.
403
00:29:42,717 --> 00:29:45,012
Gosh, what do I do with you?
404
00:29:47,616 --> 00:29:48,782
Yeon.
405
00:29:50,517 --> 00:29:52,417
This isn't a cold.
406
00:29:52,417 --> 00:29:53,727
Then what is it?
407
00:29:53,727 --> 00:29:55,082
This is...
408
00:29:57,197 --> 00:29:58,921
a disease called despair.
409
00:30:00,267 --> 00:30:02,792
I thought everything would be resolved once the lake filled up.
410
00:30:03,667 --> 00:30:07,532
You see, hope is such a cruel thing.
411
00:30:09,306 --> 00:30:12,072
To regain memory, you even wanted to do a shamanic ritual.
412
00:30:13,147 --> 00:30:15,772
I hope you can stop trying so hard.
413
00:30:16,417 --> 00:30:18,272
If you had a lot of good memories,
414
00:30:18,776 --> 00:30:21,012
you would not have tried to take your own life.
415
00:30:21,917 --> 00:30:23,517
For the sake of your happiness,
416
00:30:23,517 --> 00:30:25,086
maybe it is better that it never returns...
417
00:30:25,086 --> 00:30:27,681
No! It must return.
418
00:30:29,526 --> 00:30:31,691
I can't live like this.
419
00:30:34,326 --> 00:30:37,336
I'll tell the royal kitchen to make foods that can help treat your cold.
420
00:30:37,336 --> 00:30:39,062
Your Highness should eat that and get some rest.
421
00:30:40,007 --> 00:30:42,836
No, I will make this woman surrender...
422
00:30:42,836 --> 00:30:46,171
and come back of her own accord, at all costs.
423
00:30:50,517 --> 00:30:52,717
Here, blow your nose.
424
00:30:52,717 --> 00:30:55,242
Hey, don't treat me like a kid. I'm not an idiot.
425
00:30:58,687 --> 00:31:01,082
One more time.
426
00:31:06,826 --> 00:31:08,191
- Eunuch Cha. - Yes, sir.
427
00:31:10,237 --> 00:31:14,862
Your Majesty, you have a cold. Please return to your chamber.
428
00:31:14,937 --> 00:31:16,931
No, this is not a cold.
429
00:31:17,136 --> 00:31:18,602
This is...
430
00:31:22,106 --> 00:31:24,772
I suppose it is a cold. You were right.
431
00:31:25,846 --> 00:31:28,147
Still no word from Daejojeon Hall?
432
00:31:28,147 --> 00:31:31,151
- No, Your Majesty. - Did she receive the book?
433
00:31:31,257 --> 00:31:32,782
Yes, Your Majesty.
434
00:31:33,927 --> 00:31:37,252
Of course, it would not be easy to open a closed heart.
435
00:31:37,397 --> 00:31:39,492
I have a favor to ask of you.
436
00:31:39,927 --> 00:31:42,092
I need you to get me something precious.
437
00:31:44,796 --> 00:31:46,832
By "something precious", do you mean...
438
00:31:48,866 --> 00:31:51,131
What are you thinking?
439
00:31:56,917 --> 00:31:59,017
We hereby appoint Kim Byeong In...
440
00:31:59,017 --> 00:32:01,181
as the head of the Department of Justice.
441
00:32:01,786 --> 00:32:03,151
I trust that you will excel in this position.
442
00:32:04,757 --> 00:32:06,822
I am much obliged, Your Majesty.
443
00:32:14,897 --> 00:32:17,866
I have heard so much about you. The youngest to pass...
444
00:32:17,866 --> 00:32:19,562
the civil service exam and skilled in martial arts.
445
00:32:20,707 --> 00:32:22,806
Despite all your knowledge and talent in martial arts,
446
00:32:22,806 --> 00:32:24,677
you had been refusing to accept a post in the government,
447
00:32:24,677 --> 00:32:27,276
which left everyone curious.
448
00:32:27,276 --> 00:32:30,572
What prompted you to change your mind this time?
449
00:32:32,046 --> 00:32:33,711
"One must save one's country in times of crisis."
450
00:32:34,116 --> 00:32:36,957
At this time of crisis, I wish to contribute...
451
00:32:36,957 --> 00:32:39,181
to restoring order in this nation.
452
00:32:43,796 --> 00:32:45,121
"Crisis"?
453
00:32:45,897 --> 00:32:48,927
My goodness, the ministers must have been keeping it from me...
454
00:32:48,927 --> 00:32:50,362
for they did not want to cause me concern.
455
00:32:50,467 --> 00:32:53,407
Who is it this time? Qing or the Japanese?
456
00:32:53,407 --> 00:32:56,032
An internal crisis...
457
00:32:56,576 --> 00:32:58,701
is more dangerous than an external one.
458
00:33:01,606 --> 00:33:04,647
There is an internal crisis that never existed before?
459
00:33:04,647 --> 00:33:06,381
That must mean...
460
00:33:16,326 --> 00:33:19,691
Oh, I have a cold.
461
00:33:20,196 --> 00:33:24,461
Gosh, a sage king ought to know how to look after his health.
462
00:33:29,406 --> 00:33:31,601
Open wide.
463
00:33:37,216 --> 00:33:38,647
You must return to your chamber...
464
00:33:38,647 --> 00:33:40,517
and get some rest after you finish this.
465
00:33:40,517 --> 00:33:43,517
No, I'll stay out here so my cold will get worse.
466
00:33:43,517 --> 00:33:44,612
I'm going to abuse this body.
467
00:33:45,417 --> 00:33:46,826
It's not my body anyway.
468
00:33:46,826 --> 00:33:49,351
I'll never let it stay warm and full.
469
00:33:50,857 --> 00:33:52,452
I want more.
470
00:33:57,797 --> 00:33:58,932
Your Highness,
471
00:33:59,236 --> 00:34:01,862
abusing your body would not help you regain your memory.
472
00:34:02,006 --> 00:34:04,107
It will only cause you pain.
473
00:34:04,107 --> 00:34:06,676
You keep saying that it is not your body,
474
00:34:06,676 --> 00:34:09,342
but it is yours even though your memories are gone.
475
00:34:09,506 --> 00:34:12,342
Who will suffer? You, of course.
476
00:34:13,616 --> 00:34:15,446
Even without your memories,
477
00:34:15,446 --> 00:34:17,751
I am sure you will have a happy life.
478
00:34:18,017 --> 00:34:21,222
Look at the sky. The weather is great today. How nice is it?
479
00:34:25,696 --> 00:34:28,722
Right. It's free of fine dust.
480
00:34:32,437 --> 00:34:35,501
The breeze carries the smell of fresh compost.
481
00:34:36,837 --> 00:34:38,731
Korean food for all three meals.
482
00:34:40,247 --> 00:34:41,777
Yes, this is enough to make me happy.
483
00:34:41,777 --> 00:34:43,541
Of course. I'm happy with it.
484
00:34:45,047 --> 00:34:46,541
Yes, Your Highness.
485
00:34:49,886 --> 00:34:52,412
Your Highness, are you crying?
486
00:34:52,817 --> 00:34:55,381
No. I'm not crying. I am so happy.
487
00:34:56,027 --> 00:34:57,297
Like you said,
488
00:34:57,297 --> 00:34:59,492
I'll try to like this place and live a happy life here.
489
00:35:00,667 --> 00:35:04,231
Are you that sad because your memories are not returning?
490
00:35:10,406 --> 00:35:13,302
This is an appeal from tens of people from the court...
491
00:35:13,446 --> 00:35:16,247
including myself as we are greatly worried about...
492
00:35:16,247 --> 00:35:18,041
the Queen's state.
493
00:35:18,547 --> 00:35:19,742
What on earth...
494
00:35:20,116 --> 00:35:22,541
Are you discussing to depose the Queen?
495
00:35:23,616 --> 00:35:25,056
- What? - What?
496
00:35:25,056 --> 00:35:28,751
The Queen habitually tries to end her life,
497
00:35:28,957 --> 00:35:31,822
so we would like to strengthen the Internal Court.
498
00:35:33,527 --> 00:35:36,162
I ask you to consider deposing the Queen.
499
00:35:37,196 --> 00:35:41,231
The Queen has made a false statement in order to keep...
500
00:35:41,567 --> 00:35:44,036
Royal Noble Consort Eui safe.
501
00:35:44,036 --> 00:35:46,607
After falling into the lake, her mind has been ill.
502
00:35:46,607 --> 00:35:48,607
She confuses herself with someone else.
503
00:35:48,607 --> 00:35:50,946
And whenever she looks at the water, she jumps and tries to kill herself.
504
00:35:50,946 --> 00:35:52,541
Everyone is gossiping about that!
505
00:35:52,946 --> 00:35:55,116
If you believe gossips have any truth to them,
506
00:35:55,116 --> 00:35:57,087
the gossip that Royal Noble Consort Eui...
507
00:35:57,087 --> 00:36:00,127
had pushed the Queen also must be true.
508
00:36:00,127 --> 00:36:01,386
What?
509
00:36:01,386 --> 00:36:03,251
- How dare you? - Hey.
510
00:36:03,527 --> 00:36:05,092
Be quiet!
511
00:36:06,696 --> 00:36:10,791
I will dismiss this appeal as it was not handled properly.
512
00:36:11,096 --> 00:36:13,466
You must file this properly to Seungjeongwon.
513
00:36:13,466 --> 00:36:16,536
However, I can guarantee you this as I am her husband,
514
00:36:16,536 --> 00:36:18,302
the closest person to observe her.
515
00:36:19,806 --> 00:36:22,271
Her mind is not ill.
516
00:36:24,446 --> 00:36:27,087
- However... - Things are getting heated.
517
00:36:27,087 --> 00:36:30,351
I'd like to ask to end the royal conference here for today.
518
00:36:32,457 --> 00:36:33,682
Let us.
519
00:36:35,227 --> 00:36:36,322
Your Highness.
520
00:36:40,627 --> 00:36:42,426
What brings you here, my cousin?
521
00:36:42,426 --> 00:36:44,231
I heard that you were here.
522
00:36:46,096 --> 00:36:48,631
Did you hear the news?
523
00:36:49,567 --> 00:36:52,472
- What? - His Majesty is here.
524
00:36:53,406 --> 00:36:54,541
My Queen.
525
00:36:58,176 --> 00:36:59,446
You are already here.
526
00:36:59,446 --> 00:37:01,342
You are the one who is late, Your Majesty.
527
00:37:01,587 --> 00:37:03,311
I thought perhaps, I was being sensitive,
528
00:37:03,786 --> 00:37:05,187
but it is no secret that my head of the Department of Justice...
529
00:37:05,187 --> 00:37:06,722
is unhappy with me.
530
00:37:08,087 --> 00:37:09,127
Head of the Department of Justice?
531
00:37:09,127 --> 00:37:12,527
You dismissed and humiliated the Queen...
532
00:37:12,527 --> 00:37:15,021
who had saved your lover in front of everyone.
533
00:37:15,627 --> 00:37:18,831
I can picture how you have been treating the Queen all this time.
534
00:37:19,696 --> 00:37:21,831
Perhaps, that must be why she tried to end her life.
535
00:37:24,777 --> 00:37:26,001
Well, don't look at me.
536
00:37:26,946 --> 00:37:29,107
In the end, the Queen is in a predicament because...
537
00:37:29,107 --> 00:37:31,112
she saved Royal Noble Consort Eui.
538
00:37:31,547 --> 00:37:33,886
- What will you do then? - In a predicament?
539
00:37:33,886 --> 00:37:36,417
I will not let her be in a predicament.
540
00:37:36,417 --> 00:37:39,921
How? What can you do?
541
00:37:43,627 --> 00:37:45,326
Are you crossing the line...
542
00:37:45,326 --> 00:37:47,421
as the Queen's cousin...
543
00:37:47,797 --> 00:37:50,191
or as the adopted son of Lord Kim Jwa Geun?
544
00:37:50,397 --> 00:37:52,892
You have no power to protect her.
545
00:37:53,167 --> 00:37:55,331
I am objectively telling you what I am seeing.
546
00:37:56,636 --> 00:37:58,001
I have no power?
547
00:38:00,977 --> 00:38:02,242
I agree.
548
00:38:03,346 --> 00:38:07,381
However, I do not have to defeat power with power.
549
00:38:07,417 --> 00:38:10,012
There is a way to defeat it in a peaceful and safe way.
550
00:38:10,616 --> 00:38:13,052
If it requires me to be more peaceful, I will be.
551
00:38:13,527 --> 00:38:15,322
If it means to protect the Queen,
552
00:38:16,556 --> 00:38:18,291
I will stay weak as long as anyone wants.
553
00:38:19,027 --> 00:38:20,622
There is no need for that.
554
00:38:20,997 --> 00:38:23,222
I will protect the Queen.
555
00:38:26,096 --> 00:38:28,631
It is faster to defeat power with more power.
556
00:38:37,946 --> 00:38:39,112
Hey.
557
00:38:39,417 --> 00:38:41,116
What's going on here?
558
00:38:41,116 --> 00:38:42,517
It sounds like it's my problem.
559
00:38:42,517 --> 00:38:43,912
Why are you two fighting about it?
560
00:38:43,957 --> 00:38:46,552
What's going on with me? What is it this time?
561
00:38:46,986 --> 00:38:49,782
I received an appeal to depose you, My Queen.
562
00:38:51,596 --> 00:38:54,162
Gosh. Right after I decided to try to like this place?
563
00:38:54,667 --> 00:38:55,866
They were eager to kill me before.
564
00:38:55,866 --> 00:38:57,561
Now, they want to kick me out.
565
00:38:58,167 --> 00:39:00,032
Who brought up to depose you before today?
566
00:39:01,006 --> 00:39:02,961
The Grand Queen Dowager was angry at me.
567
00:39:04,136 --> 00:39:06,101
I will talk to her.
568
00:39:06,946 --> 00:39:08,671
I do have a solution in mind.
569
00:39:10,277 --> 00:39:13,441
Oh, no. You caught a cold too, My Queen.
570
00:39:18,286 --> 00:39:19,512
You too?
571
00:39:21,127 --> 00:39:22,957
Although this is urgent,
572
00:39:22,957 --> 00:39:25,592
you must go back inside and rest.
573
00:39:27,196 --> 00:39:30,092
If that is everything you wanted to say, leave us be.
574
00:39:30,667 --> 00:39:32,461
We must discuss something as a husband and a wife.
575
00:39:33,196 --> 00:39:36,101
There is something I must tell you, so I will wait.
576
00:39:38,337 --> 00:39:40,742
- I will come back again. - Okay.
577
00:39:49,647 --> 00:39:52,056
I was going to wait until you had an answer for me.
578
00:39:52,056 --> 00:39:53,521
But I am running out of time.
579
00:39:54,056 --> 00:39:57,251
Starting now, I will follow the no-touching rule.
580
00:39:57,727 --> 00:39:59,897
Why are you bringing that up now?
581
00:39:59,897 --> 00:40:02,222
If you do not wish to follow it, I will follow it alone.
582
00:40:02,866 --> 00:40:03,961
No touching.
583
00:40:04,866 --> 00:40:06,736
You misunderstood that.
584
00:40:06,736 --> 00:40:09,001
- Give me your hand. - Why?
585
00:40:10,036 --> 00:40:11,302
What are you doing?
586
00:40:26,216 --> 00:40:27,521
My life...
587
00:40:28,326 --> 00:40:31,351
was always in the hands of your clan.
588
00:40:32,797 --> 00:40:34,592
I must have been blinded by that.
589
00:40:36,326 --> 00:40:39,992
I failed to see that you are also an innocent woman who is trying...
590
00:40:40,567 --> 00:40:42,461
to make the best of what you have.
591
00:40:44,207 --> 00:40:45,771
I am sorry that it took me so long.
592
00:40:47,306 --> 00:40:49,372
Please give me one more chance.
593
00:40:51,017 --> 00:40:52,642
A chance to understand you...
594
00:40:53,346 --> 00:40:57,251
as an individual without any prejudices.
595
00:41:01,457 --> 00:41:03,156
You didn't have to do that.
596
00:41:03,156 --> 00:41:04,751
I know you are not fond of big gestures.
597
00:41:05,326 --> 00:41:08,897
But I should apologize to you properly at least once.
598
00:41:08,897 --> 00:41:10,096
Suit yourself.
599
00:41:10,096 --> 00:41:11,862
Fine. Let's do it. No touching.
600
00:41:12,096 --> 00:41:13,762
I'm in no place to turn down anyone.
601
00:41:17,707 --> 00:41:20,671
Then, today is our first day.
602
00:41:21,477 --> 00:41:22,506
What?
603
00:41:22,506 --> 00:41:24,311
The first day of our no-touching rule.
604
00:41:25,247 --> 00:41:27,547
- Don't say something like that. - Why not?
605
00:41:27,547 --> 00:41:29,881
Just don't. Never say that again.
606
00:41:30,587 --> 00:41:32,687
What is wrong with what I said?
607
00:41:32,687 --> 00:41:33,957
Today is our first day.
608
00:41:33,957 --> 00:41:36,351
My gosh. Just don't say that!
609
00:41:37,926 --> 00:41:40,326
I mean, saying today is our first day...
610
00:41:40,326 --> 00:41:42,061
Stop it!
611
00:41:43,096 --> 00:41:44,961
I bet you know what that means, right?
612
00:41:45,397 --> 00:41:47,437
Today is our first day...
613
00:41:47,437 --> 00:41:49,636
Stop it. That's so disgusting!
614
00:41:49,636 --> 00:41:50,977
- But it is our first day. - Stop it.
615
00:41:50,977 --> 00:41:52,532
- Our... - Stop it.
616
00:41:54,406 --> 00:41:56,572
Then, now that we have settled on that,
617
00:41:57,346 --> 00:41:59,742
I will do my best to protect you.
618
00:42:00,116 --> 00:42:02,412
Right. I have no time to waste either.
619
00:42:02,786 --> 00:42:04,012
Bye.
620
00:42:05,156 --> 00:42:07,452
Wait. Please do not run. Do not...
621
00:42:09,187 --> 00:42:10,392
You might get hurt.
622
00:42:24,877 --> 00:42:26,231
Go ahead.
623
00:42:26,676 --> 00:42:30,541
If the Queen is unhappy, you will be unhappy too.
624
00:42:31,277 --> 00:42:33,742
- Is that a threat? - Just my concern.
625
00:42:35,517 --> 00:42:40,127
You are only her cousin, but you are way too overprotective.
626
00:42:40,127 --> 00:42:42,622
No, you are way too indifferent, Your Majesty.
627
00:42:43,627 --> 00:42:46,052
I know I do not hold much power,
628
00:42:46,627 --> 00:42:48,492
but there are proprieties to follow.
629
00:42:48,826 --> 00:42:50,961
If you cross the line again,
630
00:42:51,466 --> 00:42:53,961
I will raise a question regarding your behaviors.
631
00:42:55,636 --> 00:42:57,271
Please go ahead.
632
00:42:59,676 --> 00:43:01,342
I will make you write...
633
00:43:03,176 --> 00:43:05,242
a very lengthy apology letter.
634
00:43:07,886 --> 00:43:10,142
A very long one.
635
00:43:11,156 --> 00:43:13,112
You might have to stay up all night.
636
00:43:14,426 --> 00:43:16,282
And your fingers will hurt.
637
00:43:30,906 --> 00:43:33,846
Do they truly believe she can be deposed?
638
00:43:33,846 --> 00:43:35,342
Because of that mere appeal?
639
00:43:35,406 --> 00:43:38,441
They are trying to gather power through the appeal.
640
00:43:39,576 --> 00:43:41,842
They will gather people who dislike our clan...
641
00:43:42,047 --> 00:43:44,811
and increase the number of appeals. It is very obvious.
642
00:43:44,857 --> 00:43:48,581
How dare they make their move so recklessly?
643
00:43:48,727 --> 00:43:51,056
We were bound to go through this at least once.
644
00:43:51,056 --> 00:43:52,851
Your Highness,
645
00:43:53,156 --> 00:43:55,362
the Queen is here.
646
00:43:57,297 --> 00:43:58,532
Show Her Highness in.
647
00:44:05,533 --> 00:44:10,533
[VIU Ver] tvN E06 'Mr. Queen'
"Between Understanding and Misunderstanding"
-โฅ Ruo Xi โฅ-
Synced with Subcake Android
648
00:44:18,486 --> 00:44:22,421
I apologize deeply for worrying you.
649
00:44:25,027 --> 00:44:28,392
I deserved to be deposed.
650
00:44:29,797 --> 00:44:31,592
However, even if I get deposed,
651
00:44:32,236 --> 00:44:34,966
the Grand Queen Dowager must depose me.
652
00:44:34,966 --> 00:44:39,101
It is not right for a member of the Pungyang Jo clan to do so.
653
00:44:41,306 --> 00:44:43,616
No matter how foolish you may be, nobody can bear to see...
654
00:44:43,616 --> 00:44:45,711
someone boss around one of their subordinates.
655
00:44:46,216 --> 00:44:47,986
This is a matter of pride.
656
00:44:47,986 --> 00:44:50,857
If I get deposed by someone from the Pungyang Jo clan,
657
00:44:50,857 --> 00:44:52,782
it will not be my loss,
658
00:44:53,156 --> 00:44:55,351
it will be the loss of the Andong Kim clan.
659
00:44:56,727 --> 00:44:58,727
If you are so aware of that,
660
00:44:58,727 --> 00:45:00,696
how could you do something to be accountable for?
661
00:45:00,696 --> 00:45:02,521
What they rely on are the rumors.
662
00:45:02,926 --> 00:45:04,397
I will take care of it.
663
00:45:04,397 --> 00:45:05,437
How will you do that?
664
00:45:05,437 --> 00:45:06,966
You must never let a good crisis go to waste.
665
00:45:06,966 --> 00:45:09,567
If you give me a bit of time, I will take this opportunity...
666
00:45:09,567 --> 00:45:12,131
to change my reputation.
667
00:45:22,547 --> 00:45:25,156
Today, the King took your side...
668
00:45:25,156 --> 00:45:27,521
when he received the appeal.
669
00:45:28,957 --> 00:45:30,492
Cheoljong, that jerk, did?
670
00:45:31,897 --> 00:45:33,966
The fact that the Queen took action...
671
00:45:33,966 --> 00:45:36,461
did not go to waste.
672
00:45:39,866 --> 00:45:43,231
I must give the Queen Dowager Jo a proper lesson.
673
00:45:44,277 --> 00:45:46,771
I must show her who the owner of this palace is.
674
00:45:53,277 --> 00:45:54,811
Are these all the palanquin bearers?
675
00:45:56,147 --> 00:45:57,156
The thing is...
676
00:45:57,156 --> 00:45:58,957
Select some more. Make sure they're funny.
677
00:45:58,957 --> 00:46:00,722
Yes, Your Highness. Funny.
678
00:46:01,886 --> 00:46:03,021
Pardon?
679
00:46:06,127 --> 00:46:08,222
Make sure they are tall and have nice bodies.
680
00:46:08,527 --> 00:46:09,992
Obviously, they must be young too.
681
00:46:13,567 --> 00:46:16,401
Are you really choosing palanquin bearers?
682
00:46:17,107 --> 00:46:19,601
I'm not simply choosing riders to carry the food palanquins.
683
00:46:20,377 --> 00:46:21,872
You'll be surprised when you find out.
684
00:46:24,047 --> 00:46:26,012
What I'm choosing is...
685
00:46:34,957 --> 00:46:38,052
- Right. Did you hear the rumors? - What rumors?
686
00:46:38,056 --> 00:46:40,667
The Queen did not try to commit suicide.
687
00:46:40,667 --> 00:46:42,762
She was trying to save the King and the Royal Noble Consort Eui.
688
00:46:45,536 --> 00:46:47,707
She was trying to save the King and the Royal Noble Consort Eui,
689
00:46:47,707 --> 00:46:49,932
so she lied and said she was trying to commit suicide.
690
00:46:50,036 --> 00:46:51,131
Gosh, it's hot.
691
00:46:51,477 --> 00:46:53,207
- Is it family... - Or husband.
692
00:46:53,207 --> 00:46:54,946
- That is... - The question.
693
00:46:54,946 --> 00:46:58,342
As a result, she lost the confidence of the Grand Queen Dowager...
694
00:46:58,477 --> 00:47:01,441
But the Queen put a silver knife to her throat and said...
695
00:47:01,587 --> 00:47:04,351
"I will escape from this unlucky fate..."
696
00:47:04,357 --> 00:47:05,981
"where I cannot choose either side."
697
00:47:07,786 --> 00:47:09,822
That is what she said.
698
00:47:09,826 --> 00:47:11,492
She was the witch of the royal villa.
699
00:47:11,857 --> 00:47:12,857
According to the rumors,
700
00:47:12,857 --> 00:47:14,722
she experienced a world of paradise.
701
00:47:15,966 --> 00:47:17,532
Because she fell into the lake?
702
00:47:18,167 --> 00:47:20,067
After she met the Great Jade Emperor,
703
00:47:20,067 --> 00:47:21,731
she transformed into a fairy.
704
00:47:29,346 --> 00:47:30,912
This is good.
705
00:47:31,417 --> 00:47:33,912
I'm not simply choosing riders to carry the food palanquins.
706
00:47:33,946 --> 00:47:35,417
I'm choosing storytellers.
707
00:47:35,417 --> 00:47:39,112
They're human tabloids who will spread rumors like a disease.
708
00:47:40,056 --> 00:47:41,151
Pardon?
709
00:47:41,357 --> 00:47:44,622
When rumors begin spreading, it ends up becoming infectious.
710
00:47:44,656 --> 00:47:47,561
It spreads so fast that not even the person who started them can stop it.
711
00:47:47,826 --> 00:47:50,362
It also evolves in unexpected ways.
712
00:47:50,866 --> 00:47:52,797
But if she did not try to commit suicide,
713
00:47:52,797 --> 00:47:55,901
that means that the person who pushed the Queen into the lake...
714
00:47:57,477 --> 00:48:00,477
Does that mean that the Queen risked her life...
715
00:48:00,477 --> 00:48:02,342
to save the concubine who tried to kill her?
716
00:48:04,047 --> 00:48:05,412
- Oh, my goodness. - Oh, my goodness.
717
00:48:10,286 --> 00:48:11,912
I suddenly have chills.
718
00:48:13,656 --> 00:48:15,782
You must really get some rest now.
719
00:48:16,527 --> 00:48:18,527
This will not do. I will carry you if I must.
720
00:48:18,527 --> 00:48:20,921
Gosh. All right.
721
00:48:21,196 --> 00:48:24,092
Now that Court Lady Choi doesn't nag me, you do.
722
00:48:24,337 --> 00:48:26,392
Is there a law of conservation of nagging?
723
00:48:28,107 --> 00:48:31,131
I haven't seen Court Lady Choi for a while now.
724
00:48:31,707 --> 00:48:33,331
It's so cold.
725
00:48:35,346 --> 00:48:37,671
Can you hug me a bit tighter? It's cold.
726
00:49:14,317 --> 00:49:17,581
Your Highness!
727
00:49:18,056 --> 00:49:20,656
How could you hurt yourself?
728
00:49:20,656 --> 00:49:24,096
Do you want to see me lose my mind?
729
00:49:24,096 --> 00:49:27,392
How could you go swimming with the King?
730
00:49:27,596 --> 00:49:30,736
Do you intend to put the nation in danger?
731
00:49:30,736 --> 00:49:32,797
A talisman? A ritual?
732
00:49:32,797 --> 00:49:36,236
You must not participate in such superstitions.
733
00:49:36,236 --> 00:49:40,136
You must not speak like that either!
734
00:49:40,136 --> 00:49:43,076
Everything from 1 to 10,
735
00:49:43,076 --> 00:49:47,541
you must not do any of it!
736
00:49:58,426 --> 00:50:02,691
I do not feel refreshed even after doing this.
737
00:50:03,127 --> 00:50:06,592
If I nag her, Her Highness will be troubled.
738
00:50:07,767 --> 00:50:11,572
If I do not nag her, I am troubled.
739
00:50:12,636 --> 00:50:17,101
What can I do about this?
740
00:50:23,917 --> 00:50:28,822
Your Highness!
741
00:50:29,341 --> 00:50:32,240
- Did you hear the rumors? - Pardon?
742
00:50:32,240 --> 00:50:34,545
Everyone in the Palace is talking about it.
743
00:50:34,651 --> 00:50:37,450
They said that the Queen risked her life...
744
00:50:37,450 --> 00:50:39,275
to save you, who tried to kill her.
745
00:50:39,921 --> 00:50:41,315
Who would say such things?
746
00:50:42,390 --> 00:50:43,916
Did the Queen say that?
747
00:50:44,560 --> 00:50:47,091
She changed the rumors that she was the witch of the royal villa...
748
00:50:47,091 --> 00:50:49,430
to say that she is like Buddha, a fairy, and a virtuous woman.
749
00:50:49,430 --> 00:50:52,056
She managed to get everyone to change their tune.
750
00:50:54,001 --> 00:50:57,866
From now on, people will curse you and say you are a wicked woman.
751
00:50:59,771 --> 00:51:02,405
This was her plan from the start.
752
00:51:02,910 --> 00:51:06,380
She came to see me at Seoneonjeon Hall, and she threatened me.
753
00:51:06,381 --> 00:51:07,706
This was why.
754
00:51:09,580 --> 00:51:11,875
I will visit with the King and tell him...
755
00:51:12,180 --> 00:51:15,116
so that he does not get fooled by the Queen's lies anymore.
756
00:51:16,021 --> 00:51:17,246
I am not sure about that.
757
00:51:18,361 --> 00:51:21,826
Will he believe in what you say?
758
00:51:22,560 --> 00:51:25,456
The King will believe in what I tell him.
759
00:51:25,660 --> 00:51:29,396
The King rejected the appeal for the Queen's dethronement.
760
00:51:35,271 --> 00:51:37,505
The Royal Noble Consort Eui is here.
761
00:51:42,551 --> 00:51:43,706
Hwa Jin.
762
00:51:45,651 --> 00:51:49,045
I was about to visit you as I had something to discuss with you.
763
00:51:50,151 --> 00:51:52,215
What did you want to speak with me about?
764
00:51:52,660 --> 00:51:54,355
During today's council before the throne,
765
00:51:54,830 --> 00:51:57,596
I received an appeal for the Queen's dethronement.
766
00:51:59,260 --> 00:52:00,525
Is that so?
767
00:52:00,660 --> 00:52:03,465
The Queen was put in danger in order to save us,
768
00:52:03,830 --> 00:52:06,065
and I thought it would not be right to stay quiet.
769
00:52:06,801 --> 00:52:10,936
So I would like to ask the Royal Secretariat to withdraw it.
770
00:52:11,481 --> 00:52:12,735
Is that okay with you?
771
00:52:13,680 --> 00:52:16,310
Do you want me to ask my father?
772
00:52:16,310 --> 00:52:20,045
He is highly respected, and many people follow him.
773
00:52:23,591 --> 00:52:25,186
Is this a hard request?
774
00:52:28,930 --> 00:52:30,155
No, it is not.
775
00:52:30,260 --> 00:52:33,396
I will write a message to my father myself.
776
00:52:34,470 --> 00:52:35,670
Thank you.
777
00:52:35,671 --> 00:52:36,896
Your Majesty.
778
00:52:37,330 --> 00:52:40,735
There is something I have always wanted when I came here.
779
00:52:41,470 --> 00:52:44,410
Just like when we first met, I hope you can forget...
780
00:52:44,410 --> 00:52:46,375
all the things you fear when you are with me.
781
00:52:47,180 --> 00:52:49,706
I want to be that kind of person to you.
782
00:52:51,821 --> 00:52:54,416
You are already a big comfort to me.
783
00:52:55,191 --> 00:52:57,815
I apologize,
784
00:52:59,021 --> 00:53:01,186
but we have not spent the night together yet.
785
00:53:06,461 --> 00:53:08,326
I have made you lonely.
786
00:53:09,171 --> 00:53:11,341
I know that you have been busy.
787
00:53:11,341 --> 00:53:12,965
I was not thinking straight.
788
00:53:14,001 --> 00:53:15,636
I will visit your chamber tonight.
789
00:53:16,771 --> 00:53:19,541
However, you and the Queen are supposed...
790
00:53:19,541 --> 00:53:21,005
to spend the night together tomorrow.
791
00:53:21,881 --> 00:53:23,545
Do not worry about that.
792
00:53:24,751 --> 00:53:27,180
Then I shall meet her to comfort her.
793
00:53:27,180 --> 00:53:28,886
And I will write a letter right after that.
794
00:53:29,321 --> 00:53:30,746
Good idea.
795
00:53:39,430 --> 00:53:41,731
Royal Noble Consort Eui is here to see the Queen.
796
00:53:41,731 --> 00:53:43,901
I apologize. Her Highness has a cold,
797
00:53:43,901 --> 00:53:46,001
so she took some herbal tonic...
798
00:53:46,001 --> 00:53:47,766
and just fell asleep.
799
00:53:48,910 --> 00:53:50,065
Too bad.
800
00:53:50,611 --> 00:53:51,835
I will come back another time.
801
00:54:05,091 --> 00:54:06,255
You're here.
802
00:54:08,131 --> 00:54:10,386
You were fast asleep like a puppy napping in spring...
803
00:54:16,301 --> 00:54:18,565
I heard you are not feeling well.
804
00:54:21,370 --> 00:54:23,505
I'm not feeling the greatest,
805
00:54:25,010 --> 00:54:27,646
but I have no regrets since it was for the sake of justice.
806
00:54:28,810 --> 00:54:31,375
- "Justice"? - Let's not stand around here.
807
00:54:31,680 --> 00:54:33,045
Come on in.
808
00:54:42,961 --> 00:54:44,226
Give us some privacy so...
809
00:54:44,501 --> 00:54:47,396
I mean, so we can relax and catch up.
810
00:55:02,950 --> 00:55:04,346
Sit down. Make yourself at home.
811
00:55:15,530 --> 00:55:17,286
Why are you sitting so far away?
812
00:55:18,361 --> 00:55:20,355
This makes me feel distant from you.
813
00:55:21,271 --> 00:55:23,100
Come closer.
814
00:55:23,100 --> 00:55:24,326
No, I am okay here.
815
00:55:26,240 --> 00:55:29,735
Then I shall come closer.
816
00:55:30,071 --> 00:55:32,341
I showed up like a prince and saved her life,
817
00:55:32,341 --> 00:55:34,976
so those cold eyes should be filled with love now...
818
00:55:38,620 --> 00:55:39,916
What? How come...
819
00:55:41,091 --> 00:55:42,350
The look in your eyes has changed,
820
00:55:42,350 --> 00:55:45,116
but why colder than before?
821
00:55:46,091 --> 00:55:48,386
I will withdraw the appeal.
822
00:55:49,631 --> 00:55:52,625
So I am no longer indebted to you.
823
00:55:54,530 --> 00:55:56,025
Thank you.
824
00:55:56,271 --> 00:56:00,166
I bet you are thinking that everything is going your way.
825
00:56:01,240 --> 00:56:02,505
No, I'm not.
826
00:56:02,841 --> 00:56:04,706
Nothing's going my way.
827
00:56:04,910 --> 00:56:06,636
You lost His Majesty because of those lies,
828
00:56:07,080 --> 00:56:09,051
so you will lie to get him back?
829
00:56:09,051 --> 00:56:10,306
What are you talking about?
830
00:56:10,780 --> 00:56:13,746
I'm not the most honest person, but I never lie.
831
00:56:14,591 --> 00:56:16,686
I knew you would play dumb.
832
00:56:16,821 --> 00:56:18,886
No, I'm not playing dumb.
833
00:56:21,961 --> 00:56:23,625
And I've told you numerous times.
834
00:56:23,990 --> 00:56:27,195
I really have no interest in the King whatsoever.
835
00:56:28,771 --> 00:56:29,925
All right, then.
836
00:56:30,671 --> 00:56:32,965
I will trust you on that.
837
00:56:35,041 --> 00:56:37,910
Why don't we do something tonight to build a stronger friendship?
838
00:56:37,910 --> 00:56:39,341
How about a pajama party...
839
00:56:39,341 --> 00:56:42,381
I mean, an undergarment party.
840
00:56:42,381 --> 00:56:46,016
I am spending the night with His Majesty.
841
00:56:47,620 --> 00:56:48,746
Why?
842
00:56:49,751 --> 00:56:51,045
And on top of that,
843
00:56:51,821 --> 00:56:54,386
did you really have to tell me this in person?
844
00:56:54,691 --> 00:56:57,655
This bluntly? In this hurtful manner?
845
00:56:58,901 --> 00:57:02,071
You seem quite upset for someone who has no interest whatsoever.
846
00:57:02,071 --> 00:57:03,631
I said I had no interest in the King.
847
00:57:03,631 --> 00:57:05,866
I never said I wasn't interested in you.
848
00:57:06,501 --> 00:57:09,266
Prove to me that your kindness toward me is sincere.
849
00:57:09,611 --> 00:57:13,036
If your words and actions fail to match once again,
850
00:57:14,711 --> 00:57:17,175
I, too, will fight with all my might.
851
00:57:20,120 --> 00:57:23,016
Since you're so determined, I should give up.
852
00:57:24,691 --> 00:57:25,855
Okay, fine.
853
00:57:26,461 --> 00:57:30,056
I'll give up and send my blessings to the two of you.
854
00:57:30,731 --> 00:57:32,226
It's your loss.
855
00:57:32,560 --> 00:57:34,496
Too bad you failed to recognize my charm.
856
00:57:35,830 --> 00:57:36,965
I shall leave now.
857
00:57:48,381 --> 00:57:50,206
She's a difficult one.
858
00:57:52,881 --> 00:57:54,846
That cruel woman.
859
00:58:10,470 --> 00:58:14,766
15, 20...
860
00:58:20,240 --> 00:58:21,706
How can I help you?
861
00:58:23,751 --> 00:58:26,715
I feel awfully frustrated and distressed.
862
00:58:27,751 --> 00:58:30,116
I am here to heal my frustrated heart.
863
00:58:30,291 --> 00:58:32,786
You came to the wrong place.
864
00:58:33,291 --> 00:58:35,956
We sell pretty much everything here,
865
00:58:36,330 --> 00:58:38,155
but we don't sell medicine.
866
00:58:38,530 --> 00:58:40,461
I have to close up now.
867
00:58:40,461 --> 00:58:41,996
Please. This way.
868
00:58:43,231 --> 00:58:45,065
- Well... - This way, please.
869
00:58:47,571 --> 00:58:49,065
That precious thing.
870
00:58:49,870 --> 00:58:51,005
What?
871
00:58:54,041 --> 00:58:56,405
You know, that precious object from Qing.
872
00:59:37,191 --> 00:59:40,116
I asked the two of you to meet with me to go over...
873
00:59:40,591 --> 00:59:42,525
what was discussed at the royal conference.
874
00:59:43,330 --> 00:59:45,631
How dare they discuss the deposal of the Queen?
875
00:59:45,631 --> 00:59:48,125
They are attacking the entire Andong Kim clan!
876
00:59:48,571 --> 00:59:50,731
The royal court with a queen...
877
00:59:50,731 --> 00:59:53,195
who can jump into the lake anytime.
878
00:59:53,301 --> 00:59:55,436
How precarious!
879
00:59:56,771 --> 00:59:58,536
How dare you slander the Queen?
880
00:59:59,180 --> 01:00:01,651
You'd better not run your mouth like that.
881
01:00:01,651 --> 01:00:03,105
Run my mouth?
882
01:00:04,080 --> 01:00:08,146
I did not come here to put up with such an insult.
883
01:00:19,560 --> 01:00:21,096
What are you doing?
884
01:00:21,600 --> 01:00:23,295
Are you trying to provoke me?
885
01:00:31,010 --> 01:00:33,806
I am simply asking you to stay to hear the rest.
886
01:00:34,240 --> 01:00:35,405
You little...
887
01:00:48,231 --> 01:00:51,326
Like I mentioned earlier, no one in this room is losing.
888
01:00:51,861 --> 01:00:54,996
So would you please stay and hear me out?
889
01:00:58,901 --> 01:01:00,136
Have a seat.
890
01:01:16,390 --> 01:01:19,186
I am not sure if you would remember this.
891
01:01:19,361 --> 01:01:23,556
The letter Queen Dowager sent to Royal Noble Consort Eui.
892
01:01:23,760 --> 01:01:26,826
The location, date, and time written in this letter...
893
01:01:27,200 --> 01:01:30,125
coincide with when and where the Queen's accident took place.
894
01:01:31,131 --> 01:01:32,896
That letter is fake.
895
01:01:33,271 --> 01:01:35,706
Can you prove that it is fake?
896
01:01:40,680 --> 01:01:42,875
This letter and the appeal for the Queen's dethronement.
897
01:01:44,551 --> 01:01:47,146
I would like us to exchange the two.
898
01:01:47,921 --> 01:01:49,985
This deal will ensure that the two families...
899
01:01:50,350 --> 01:01:53,120
will never have to be distressed about the same issue again.
900
01:01:53,120 --> 01:01:55,425
That is my offer.
901
01:01:58,131 --> 01:01:59,456
What do you say?
902
01:02:18,821 --> 01:02:20,016
Did Your Highness ask for me?
903
01:02:21,280 --> 01:02:24,116
I wrote the letter His Majesty had asked me to write.
904
01:02:25,060 --> 01:02:27,485
Could you deliver this to my father?
905
01:02:30,560 --> 01:02:31,655
I will...
906
01:02:32,660 --> 01:02:34,255
persuade His Majesty.
907
01:02:34,501 --> 01:02:38,496
His Majesty is genuinely trying to return the favor.
908
01:02:39,401 --> 01:02:41,505
Although the Queen is probably feeling differently about it.
909
01:02:42,671 --> 01:02:46,206
However, what matters to me is how His Majesty feels.
910
01:02:49,151 --> 01:02:50,576
So it is okay.
911
01:02:52,021 --> 01:02:55,416
Your Highness, we are ready for your bath.
912
01:03:20,180 --> 01:03:23,646
So far, it is okay.
913
01:03:32,321 --> 01:03:33,616
Queen Dowager.
914
01:03:34,191 --> 01:03:36,155
Has everything been well with you?
915
01:03:36,530 --> 01:03:40,456
No, I have not been well. That is why I asked to see you.
916
01:03:42,830 --> 01:03:46,965
I feel awfully anxious and worried again.
917
01:03:48,671 --> 01:03:50,206
Please calm down.
918
01:03:51,211 --> 01:03:53,905
I will help you find the answer you are looking for.
919
01:04:18,901 --> 01:04:21,970
His Majesty is getting ready to visit Her Highness's chamber.
920
01:04:21,970 --> 01:04:23,565
I must speak to His Majesty.
921
01:04:24,510 --> 01:04:26,206
Give us some privacy.
922
01:04:27,810 --> 01:04:28,976
Yes, Your Majesty.
923
01:04:37,251 --> 01:04:39,315
Deposing the Queen will grant us the chance we needed.
924
01:04:39,461 --> 01:04:42,260
Your Majesty, why are you trying to stop it?
925
01:04:42,260 --> 01:04:43,791
Even if we go that route,
926
01:04:43,791 --> 01:04:45,826
she will simply be replaced with someone else.
927
01:04:46,560 --> 01:04:49,501
The Queen has been making decisions that are in favor of us.
928
01:04:49,501 --> 01:04:51,370
Out of everyone who can occupy that position,
929
01:04:51,370 --> 01:04:53,295
she is the best option for us.
930
01:04:54,771 --> 01:04:56,266
Is she making you waver?
931
01:05:01,410 --> 01:05:03,675
Please answer my question. Is she making you waver?
932
01:05:04,450 --> 01:05:05,616
Yes.
933
01:05:06,551 --> 01:05:07,916
She is.
934
01:05:08,921 --> 01:05:12,191
She risked her life to save her husband, who had tried to kill her,
935
01:05:12,191 --> 01:05:14,485
as well as the woman her husband is in love with.
936
01:05:14,660 --> 01:05:15,930
Not because she is boundlessly merciful,
937
01:05:15,930 --> 01:05:17,191
and not because she has forgiven me.
938
01:05:17,191 --> 01:05:19,755
She did it because she could not turn away from the truth.
939
01:05:20,100 --> 01:05:23,200
She never even expected me to apologize or thank her.
940
01:05:23,200 --> 01:05:25,870
She quietly did what she thought was right for justice's sake,
941
01:05:25,870 --> 01:05:27,735
and this crisis has befallen her now.
942
01:05:28,870 --> 01:05:31,266
So how could I not waver?
943
01:05:32,180 --> 01:05:34,206
Will you betray Royal Noble Consort Eui...
944
01:05:36,780 --> 01:05:38,846
as well as us?
945
01:05:41,381 --> 01:05:43,616
I do not have any romantic feelings for the Queen.
946
01:05:44,321 --> 01:05:46,355
She is simply not our enemy.
947
01:05:46,620 --> 01:05:49,759
Hence, I am not betraying anyone.
948
01:05:49,760 --> 01:05:52,255
You are growing fond of her, which is dangerous.
949
01:05:52,530 --> 01:05:54,461
If you are fond of her,
950
01:05:54,461 --> 01:05:56,726
it will be used against us.
951
01:05:56,970 --> 01:05:58,835
I will make sure that never happens.
952
01:05:59,600 --> 01:06:00,896
Fine.
953
01:06:01,910 --> 01:06:03,766
Then please promise me this one thing.
954
01:06:04,441 --> 01:06:07,136
If the Queen's stance and attitude change,
955
01:06:07,341 --> 01:06:10,806
or if she turns out to be one of our enemies,
956
01:06:12,051 --> 01:06:13,715
will you...
957
01:06:15,450 --> 01:06:16,846
not hesitate...
958
01:06:19,620 --> 01:06:21,356
to behead her?
959
01:06:46,721 --> 01:06:48,785
Can you not answer this question?
960
01:06:48,791 --> 01:06:50,316
If the Queen...
961
01:06:52,091 --> 01:06:54,656
indeed turns out to be one of our enemies,
962
01:06:59,160 --> 01:07:02,625
I will behead her with my own two hands.
963
01:07:16,511 --> 01:07:19,245
My gosh, looks like I'm already getting better at this.
964
01:07:22,891 --> 01:07:24,520
Did you seriously do that by hand?
965
01:07:24,520 --> 01:07:26,690
When it comes to embroidery, every woman in Joseon...
966
01:07:26,690 --> 01:07:28,660
is as skilled as I am...
967
01:07:28,660 --> 01:07:30,186
(Descendants of the Bright Land)
968
01:07:30,431 --> 01:07:31,556
Well, I guess not.
969
01:07:33,101 --> 01:07:36,096
Not everyone has to be skilled in embroidery.
970
01:07:37,030 --> 01:07:39,700
You're good at everything on top of being so strong.
971
01:07:39,700 --> 01:07:42,865
I was considered a weakling among the servants.
972
01:07:43,570 --> 01:07:46,705
Everyone tells me that I look like a violet.
973
01:07:48,041 --> 01:07:51,575
My gosh, everyone in Joseon is such a skilled craftsman.
974
01:07:52,150 --> 01:07:53,446
Let's see now.
975
01:07:54,980 --> 01:07:56,115
- Pull it. - Okay.
976
01:08:00,391 --> 01:08:03,156
(Descendants of the Bright Land Inauguration Ceremony)
977
01:08:03,830 --> 01:08:06,295
We'll put this up in front of the Royal Stables.
978
01:08:06,601 --> 01:08:08,726
We'll begin operating the business right away.
979
01:08:09,971 --> 01:08:11,070
Shall we charge for delivery?
980
01:08:11,070 --> 01:08:13,165
I need some cash to go to Oktajeong.
981
01:08:13,370 --> 01:08:14,495
Your Highness.
982
01:08:16,410 --> 01:08:19,240
I brought you a wind orchid, which is very rare.
983
01:08:19,240 --> 01:08:20,436
Wind orchid?
984
01:08:21,910 --> 01:08:24,150
Did word get out about my inauguration ceremony already?
985
01:08:24,150 --> 01:08:26,115
Who sent me this?
986
01:08:28,351 --> 01:08:30,045
(Congratulations, No Touching)
987
01:08:30,751 --> 01:08:33,615
It is from His Majesty.
988
01:08:37,891 --> 01:08:39,625
My gosh, no!
989
01:08:40,301 --> 01:08:41,971
That jerk.
990
01:08:41,971 --> 01:08:44,266
I'm trying to focus on work to forget about everything.
991
01:08:44,570 --> 01:08:46,236
Is he showing off or what?
992
01:08:48,070 --> 01:08:49,806
I'm a thousand times better.
993
01:08:50,070 --> 01:08:52,280
I mean, look at this. It's such a brilliant idea.
994
01:08:52,280 --> 01:08:54,381
I'm creating jobs, which the King can't even do.
995
01:08:54,381 --> 01:08:56,846
During the Joseon period where the notion of convenience doesn't exist.
996
01:08:57,410 --> 01:08:59,516
I've invented this amazing service.
997
01:09:02,291 --> 01:09:04,386
Does she feel intimidated because I'm so amazing?
998
01:09:05,051 --> 01:09:06,986
Well, that's understandable.
999
01:09:07,561 --> 01:09:08,856
Whatever.
1000
01:09:10,230 --> 01:09:13,026
Did hearing all this obnoxious nonsense...
1001
01:09:13,261 --> 01:09:17,665
ruin my palate? Why can I not get the taste right?
1002
01:09:18,541 --> 01:09:19,936
Hold on.
1003
01:09:21,811 --> 01:09:24,106
Since the concept of convenience doesn't even exist in Joseon,
1004
01:09:24,811 --> 01:09:27,480
whatever I do will be considered Joseon's first...
1005
01:09:27,480 --> 01:09:30,375
No, the world's first!
1006
01:10:05,881 --> 01:10:08,375
I feel so motivated all of a sudden.
1007
01:10:09,020 --> 01:10:11,486
So here, I can be Thomas Edison and Steve Jobs?
1008
01:10:11,721 --> 01:10:15,356
No. Is there anyone who achieved even greater things?
1009
01:10:15,530 --> 01:10:18,556
A hero who saved mankind.
1010
01:10:31,171 --> 01:10:33,276
Inside the Queen's body,
1011
01:10:34,881 --> 01:10:38,075
I see something that should not be there.
1012
01:10:39,181 --> 01:10:40,675
A wicked soul.
1013
01:10:42,751 --> 01:10:46,715
She is possessed by a wicked soul!
1014
01:10:49,761 --> 01:10:52,125
You must do something about this.
1015
01:10:53,700 --> 01:10:55,255
If not, the world...
1016
01:10:57,030 --> 01:11:02,266
The world will be thrown upside down!
1017
01:11:06,141 --> 01:11:07,276
Yes, Willis Carrier.
1018
01:11:07,841 --> 01:11:09,505
The man who invented the first air conditioner.
1019
01:11:16,421 --> 01:11:17,450
Your Highness!
1020
01:11:17,450 --> 01:11:19,891
Wake up, Your Highness! Please...
1021
01:11:19,891 --> 01:11:20,986
Your Highness!
1022
01:11:21,561 --> 01:11:23,255
Hey, move!
1023
01:11:29,070 --> 01:11:31,165
She is... She is not breathing.
1024
01:11:39,011 --> 01:11:40,436
I do not feel any pulse.
1025
01:11:55,631 --> 01:12:00,125
(Mr. Queen)
1026
01:12:15,751 --> 01:12:17,980
The Queen is unconscious.
1027
01:12:17,980 --> 01:12:19,950
You mean, she has stopped breathing?
1028
01:12:19,950 --> 01:12:22,791
If her qi energy returns, she will live. But if not...
1029
01:12:22,791 --> 01:12:24,921
The hospital? Wait, am I back?
1030
01:12:24,921 --> 01:12:26,816
I will show you...
1031
01:12:26,820 --> 01:12:28,726
what kind of man the King truly is.
1032
01:12:28,730 --> 01:12:33,056
The eyes of a man who is hiding his true colors.
1033
01:12:33,061 --> 01:12:34,656
Clear. Shock!
1034
01:12:37,330 --> 01:12:40,495
- My Queen. - The investigation will begin now.
1035
01:12:40,501 --> 01:12:41,736
Stop.
1036
01:12:42,141 --> 01:12:43,766
She is my woman.
76978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.