All language subtitles for Minyan.2020.720p.REPACK.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-alfaHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,166 --> 00:02:10,083 Dakle, ne mogu da ostanem ovde. 2 00:02:11,791 --> 00:02:13,500 Previše uspomena. 3 00:02:16,726 --> 00:02:17,833 Tata 4 00:02:22,291 --> 00:02:24,541 Ovo je isuviše skupo za jednu osobu. 5 00:02:25,583 --> 00:02:28,356 Obećala si joj da bi on mogao da živi s tobom. 6 00:02:28,426 --> 00:02:30,934 A ti si joj obećala da ona neće umreti. 7 00:02:33,041 --> 00:02:36,458 Da, ali ona je samo tebi verovala. 8 00:02:39,041 --> 00:02:40,625 Daj mi tvoj sako. 9 00:02:40,666 --> 00:02:41,708 Oni su tako mislili. 10 00:02:42,750 --> 00:02:44,458 Naravno da su mislili. 11 00:02:44,500 --> 00:02:45,809 Daj mi to. 12 00:02:50,958 --> 00:02:52,215 Evo. 13 00:02:53,666 --> 00:02:56,166 Davno sam ja prestao da ih slušam. 14 00:02:57,625 --> 00:02:58,666 Oni su veoma pametni, 15 00:02:59,458 --> 00:03:01,333 naročito tvoja majka, 16 00:03:01,375 --> 00:03:03,541 ali šta oni znaju o ljubavi, to dvoje? 17 00:03:03,583 --> 00:03:05,166 Videćeš. 18 00:03:14,791 --> 00:03:15,958 Tako brzo? 19 00:03:18,458 --> 00:03:19,572 Kadiš. 20 00:03:20,333 --> 00:03:23,333 Šta s Kadišem? 21 00:03:23,375 --> 00:03:24,625 Ko te je učio Kadiš? 22 00:03:26,416 --> 00:03:27,875 Niko me nije učio Kadiš. 23 00:03:27,916 --> 00:03:29,541 Tvoj otac? 24 00:03:29,583 --> 00:03:30,684 Ne, moj otac, 25 00:03:31,541 --> 00:03:33,625 moj otac nije bio dobar učitelj. 26 00:03:35,125 --> 00:03:36,500 Slušao sam. 27 00:03:36,541 --> 00:03:38,000 Slušao sam starce u sinagogi. 28 00:03:39,083 --> 00:03:40,541 Reči. 29 00:03:40,583 --> 00:03:42,041 Da kažem istinu. 30 00:03:42,083 --> 00:03:44,416 Ne znam ni da li govorim prave reči. 31 00:03:45,708 --> 00:03:46,708 U redu. 32 00:03:47,416 --> 00:03:50,083 Prešli smo na ovo... 33 00:03:50,125 --> 00:03:51,291 Hoću da idem s tobom. 34 00:03:53,500 --> 00:03:55,583 Ne mogu da idem daleko. 35 00:03:55,625 --> 00:03:56,820 Kad se seliš. 36 00:03:57,833 --> 00:03:58,916 Želim da idem s tobom. 37 00:04:06,833 --> 00:04:07,916 Sedi tata. 38 00:04:07,958 --> 00:04:11,153 Za subvencionisano stanovanje postoje obrasci koje treba popuniti. 39 00:04:13,250 --> 00:04:15,958 Postoji lista, lista čekanja. 40 00:04:17,541 --> 00:04:18,833 U redu, idi ti. 41 00:04:21,500 --> 00:04:22,583 Uvek lista. 42 00:05:20,083 --> 00:05:23,166 Pravilo minjana postavljeno je u Mišni. 43 00:05:24,041 --> 00:05:25,041 Davide, čitaj. 44 00:05:28,166 --> 00:05:32,462 Oni ne dele po šemi, niti prolaze ispred Kovčega, 45 00:05:32,486 --> 00:05:37,197 niti dižu svoje ruke niti čitaju iz Zakona 46 00:05:37,416 --> 00:05:41,306 niti zaključuju s prorocima, niti uređuju stajanje i sedenje... 47 00:05:41,431 --> 00:05:44,337 niti govore blagoslove ožalošćenih... 48 00:05:44,361 --> 00:05:46,712 ili utehe ožalošćenih... 49 00:05:46,798 --> 00:05:48,485 niti blagoslove mladoženja... 50 00:05:48,782 --> 00:05:49,977 niti... 51 00:05:50,977 --> 00:05:54,281 niti koristiti božje ime pripremajući se za molitvu 52 00:05:54,617 --> 00:05:57,054 s manje od deset ljudi." 53 00:05:57,583 --> 00:06:00,000 Jer Gemara navodi 54 00:06:00,041 --> 00:06:02,625 da svaki čin posvećenja zahteva 55 00:06:02,666 --> 00:06:03,958 najmanje 10 muškaraca. 56 00:06:05,666 --> 00:06:07,416 To su pravila. 57 00:06:07,458 --> 00:06:10,583 Rabini su našli podršku za pravila u Tori 58 00:06:10,625 --> 00:06:12,875 iz priče u knjizi Brojeva. 59 00:06:14,166 --> 00:06:17,697 "Mojsije ih je poslao da izviđaju hanansku zemlju 60 00:06:17,721 --> 00:06:20,884 "i rekao im je, 'Idite ovim putem... 61 00:06:21,048 --> 00:06:22,908 "i popnite se na planinu. 62 00:06:22,979 --> 00:06:26,423 'Videćete kakva je to zemlja... 63 00:06:27,150 --> 00:06:28,453 "Da li su oni jaki? 64 00:06:28,478 --> 00:06:30,309 "Da li su oni slabi? Da li su oni... 65 00:06:30,333 --> 00:06:31,556 Davide. 66 00:06:32,250 --> 00:06:34,208 Gde si ti, Davide? 67 00:06:34,250 --> 00:06:37,781 "Lutajući Aramejac bio je moj otac..." 68 00:06:38,291 --> 00:06:39,833 Hašem je u rečima, 69 00:06:39,875 --> 00:06:42,401 a reči su u Tori! 70 00:06:43,125 --> 00:06:44,791 To nije tako teško, 71 00:06:44,833 --> 00:06:47,291 reci im samo šta oni žele da čuju. 72 00:06:47,333 --> 00:06:50,325 Šta god da je u knjizi, mora da je tačno čak iako je pogrešno... 73 00:06:52,458 --> 00:06:53,750 Davide. 74 00:06:53,791 --> 00:06:56,625 Davide, bog je u reči, Davide. 75 00:06:58,541 --> 00:06:59,775 Daj mi to. 76 00:07:05,958 --> 00:07:07,666 Tvoj deda izgleda mršav. 77 00:07:07,708 --> 00:07:09,516 Mršav je, jednako mršav. 78 00:07:09,541 --> 00:07:10,583 Ne, pogledaj bliže. 79 00:07:10,625 --> 00:07:12,421 Ne dobija dovoljno da jede. A ni ti. 80 00:07:12,446 --> 00:07:14,625 Ni ja. 81 00:07:14,666 --> 00:07:18,033 A tvoja majka, sviđa joj se nova kuća? 82 00:07:18,125 --> 00:07:19,583 U redu je. 83 00:07:19,625 --> 00:07:21,458 To je sve? 84 00:07:21,500 --> 00:07:22,916 Ona nije mogla da dočeka da ode. 85 00:07:22,958 --> 00:07:24,333 To je samo nekoliko blokova dalje. 86 00:07:24,375 --> 00:07:25,500 Za nju je to dovoljno, 87 00:07:25,541 --> 00:07:27,208 praktično druga zemlja. 88 00:07:30,500 --> 00:07:32,500 Praktično druga zemlja. 89 00:07:44,019 --> 00:07:48,946 Novembar 1986 90 00:07:52,708 --> 00:07:54,458 Ne, ja to neću. 91 00:07:54,483 --> 00:07:56,016 Šta fali normalnoj školi, redovnoj srednjoj školi? 92 00:07:56,041 --> 00:07:57,083 Davide, molim te. 93 00:07:57,125 --> 00:07:58,666 On već zna jezik. 94 00:07:58,708 --> 00:08:00,041 On može da recituje sve molitve. 95 00:08:00,083 --> 00:08:02,208 Recituje? Šta znači to da recituje? Kao papagaj? 96 00:08:02,250 --> 00:08:04,916 - Ako želi da ode, mogao bi da ode. - Da li razumeš išta od toga? 97 00:08:04,958 --> 00:08:05,958 - Da li ti razumeš? 98 00:08:05,982 --> 00:08:08,598 Ne, nije jebenu reč. Ali ne radi se o meni. 99 00:08:08,623 --> 00:08:10,125 U njegovim godinama ja sam već radio. 100 00:08:10,166 --> 00:08:11,625 Uzmi novac od moje plate. 101 00:08:11,666 --> 00:08:12,916 Da li sam rekao nešto o novcu? 102 00:08:12,958 --> 00:08:14,500 Uzmi novac od moje plate. 103 00:08:15,458 --> 00:08:18,166 Nije tako lako kao nekoliko molitava na hebrejskom, videćeš. 104 00:08:29,500 --> 00:08:31,500 Da li se sećaš škole u Rusiji? 105 00:08:31,541 --> 00:08:33,291 - Da. - Svakog jutra... 106 00:08:33,333 --> 00:08:36,875 - Nije toliko loše. - Svakog jutra slala sam te u školu 107 00:08:36,916 --> 00:08:39,833 i svako popodne vraćao si se s tvojim knjigama, 108 00:08:39,875 --> 00:08:43,833 blatnjav i pocepan, a malo telo bilo je prekriveno modricama i ranama. 109 00:08:44,791 --> 00:08:47,541 Možda za tebe to nije bilo tako loše, ali za jednu majku, 110 00:08:49,500 --> 00:08:51,583 nema veće torture koja može da se zamisli. 111 00:08:55,125 --> 00:08:58,335 Ne možeš da okreneš leđa obrazovanju, šansi za učenje. 112 00:08:58,375 --> 00:08:59,958 Javna škola je obrazovanje. 113 00:09:00,000 --> 00:09:03,593 Ali u jevrejskoj školi niko te neće tući što si Jevrej. 114 00:09:32,125 --> 00:09:33,500 Zdravo, prijateju moj, uđi unutra. 115 00:09:33,541 --> 00:09:35,142 Možemo da čekamo. 116 00:09:35,167 --> 00:09:36,291 Previše je hladno za starca. 117 00:09:36,333 --> 00:09:37,666 Ne, troškovi... 118 00:09:37,708 --> 00:09:38,958 Nema troškova. 119 00:09:39,000 --> 00:09:40,421 Micva. 120 00:09:48,416 --> 00:09:49,500 Gde idete? 121 00:09:49,541 --> 00:09:51,595 U obećanu zemlju. 122 00:09:51,619 --> 00:09:53,619 To je uvek bio san. 123 00:09:54,250 --> 00:09:55,548 Do Brajton Biča. 124 00:09:57,398 --> 00:09:59,179 Da li želiš jednu? 125 00:09:59,203 --> 00:10:00,538 Hvala, ne. 126 00:10:01,416 --> 00:10:02,833 Šta je s tobom? 127 00:10:48,833 --> 00:10:51,012 Ona bi uvek pravila nešto posebno za tebe. 128 00:10:51,541 --> 00:10:52,723 I za tebe. 129 00:10:53,500 --> 00:10:55,375 Ne, ovo je sve što mi treba. 130 00:11:02,041 --> 00:11:04,541 Tvoja majka je uvek pitala tvoju babu 131 00:11:04,583 --> 00:11:08,125 zašto ona nije napustila Rusiju kad je bila mlada žena, 132 00:11:09,500 --> 00:11:11,708 pre rata, za vreme rata, 133 00:11:11,750 --> 00:11:13,833 Kad je čekala da se vratiš kući? 134 00:11:16,208 --> 00:11:17,958 Tvoja majka je uvek mislila o ovom 135 00:11:18,000 --> 00:11:19,833 kao da si tamo mogao da biraš. 136 00:11:21,333 --> 00:11:24,166 Kao da možeš samo da pobegneš od sebe. 137 00:11:26,958 --> 00:11:28,000 Šta je Bubbe (baba) rekla? 138 00:11:29,625 --> 00:11:33,000 Pogledaj u moje oči, to je Bubbe rekla. 139 00:11:33,041 --> 00:11:34,750 Pa je tvoja majka pogledala u Bubbine oči 140 00:11:34,791 --> 00:11:36,458 pošto ona nije videla ništa. 141 00:11:38,000 --> 00:11:39,750 Tačno, rekla je Bubbe, 142 00:11:41,041 --> 00:11:42,833 jer ja nemam šta da krijem. 143 00:11:47,458 --> 00:11:49,541 Ja ću to, ja ću to. 144 00:11:58,125 --> 00:11:59,250 Alo? 145 00:12:00,000 --> 00:12:02,916 Da, da. 146 00:12:02,958 --> 00:12:04,067 Dobro. 147 00:12:10,333 --> 00:12:13,950 U redu, da, hvala, hvala. 148 00:12:14,098 --> 00:12:15,208 Da. 149 00:12:21,625 --> 00:12:22,625 Ko je to bio? 150 00:12:23,875 --> 00:12:26,708 Ovo je bila prilika za stan, 151 00:12:28,166 --> 00:12:30,208 ali ja nisam prošao. 152 00:12:41,833 --> 00:12:43,375 Ko je ovo? 153 00:12:43,416 --> 00:12:44,458 To sam ja. 154 00:12:46,666 --> 00:12:49,000 Ne poznajem dobro čoveka koji sam tada bio. 155 00:12:51,416 --> 00:12:53,041 Baba je snimila ovu fotografiju 156 00:12:53,083 --> 00:12:56,583 jer nije mislila da ću preživiti. 157 00:13:06,333 --> 00:13:07,500 Ipak, ne znam. 158 00:13:09,875 --> 00:13:12,291 Uspomene ne zamenjuju ljubav. 159 00:13:19,416 --> 00:13:20,875 Nemate račune za danas. 160 00:13:20,916 --> 00:13:23,083 A onda ćemo se videti ponovo 21. jula. 161 00:13:28,458 --> 00:13:30,291 Doktore, pre no što odete, 162 00:13:32,041 --> 00:13:33,750 Imam nešto, daću vam da potpišete ovde. 163 00:13:36,166 --> 00:13:37,275 Hvala. 164 00:13:48,955 --> 00:13:50,333 On može da spava u mojoj sobi. 165 00:13:50,375 --> 00:13:51,708 Mogu da spavam na kauču. 166 00:13:51,750 --> 00:13:53,208 Tvoj deda je ratni heroj. 167 00:13:53,250 --> 00:13:55,515 On je ponosan i pobožan čovek. 168 00:13:55,540 --> 00:13:57,458 Osim toga, on ne može da se penje stapenicama. 169 00:13:57,500 --> 00:13:59,541 Moraš nešto da uradiš. 170 00:13:59,583 --> 00:14:01,000 On samo čeka tamo. 171 00:14:01,041 --> 00:14:02,708 ja već plaćam deo njegove kirije. 172 00:14:03,270 --> 00:14:05,832 Nemoj da mu kažeš. On ne zna to. 173 00:14:07,541 --> 00:14:09,291 Ne reci ni tvom ocu. 174 00:14:11,625 --> 00:14:14,142 Gdine Zajdenbaum, poznajete mog sina? 175 00:14:14,167 --> 00:14:15,455 Zdravo. 176 00:14:16,083 --> 00:14:17,708 Imamo neki posao da uradimo. 177 00:17:20,375 --> 00:17:21,375 Jednu krofnu. 178 00:17:56,083 --> 00:17:57,375 Imaš mesto? 179 00:17:57,416 --> 00:17:58,750 U redu je. 180 00:17:58,791 --> 00:18:01,041 Oni se obično ne zadržavaju tako dugo. 181 00:18:01,083 --> 00:18:02,958 Tvoja majka zna posao, ha. 182 00:18:25,291 --> 00:18:27,009 Izvolite, gdine. 183 00:19:06,291 --> 00:19:08,541 To je toliko sjajno. 184 00:19:08,583 --> 00:19:10,708 Tako mnogo pravila. 185 00:19:10,750 --> 00:19:13,083 Ja nisam imao takvo obrazovanje. 186 00:19:13,125 --> 00:19:14,958 Jedva da je bila neka knjiga tamo. 187 00:19:15,000 --> 00:19:19,125 Činjenica da znam da čitam herbejski je dovoljno čudo. 188 00:19:19,166 --> 00:19:21,083 Nadao sam se da, sve što si naučio, 189 00:19:21,125 --> 00:19:23,583 da ćeš naučiti i mene. 190 00:19:23,625 --> 00:19:24,708 Šta sam naučio? 191 00:19:24,750 --> 00:19:25,833 Zar je to stvarno važno? 192 00:19:27,125 --> 00:19:29,916 Rabin kaže da možeš da jedeš narandže na Šabos, 193 00:19:29,958 --> 00:19:31,041 ali ljuštenje je rad. 194 00:19:31,083 --> 00:19:32,708 Šta? 195 00:19:32,750 --> 00:19:34,833 Šta, možda sam jeo narandžu na Šabos. 196 00:19:34,875 --> 00:19:38,100 Ako je to ono što je rekao, ja to želim da znam. 197 00:19:38,125 --> 00:19:39,250 To je ono što je zapisano. 198 00:19:40,083 --> 00:19:41,476 Davide. 199 00:19:43,083 --> 00:19:44,500 Dođi ovamo. 200 00:19:47,064 --> 00:19:48,916 Veče pre svoje bar micve 201 00:19:48,958 --> 00:19:50,333 dečak dotrči do rabina i kaže, 202 00:19:50,375 --> 00:19:51,583 rabine, ja se bojim. 203 00:19:53,041 --> 00:19:56,416 Rabin kaže, prirodno je da si nervozan. 204 00:19:56,458 --> 00:19:57,916 Ne, rabine. 205 00:19:57,958 --> 00:19:59,166 Vi ne razumete. 206 00:19:59,208 --> 00:20:00,416 Bojim se. 207 00:20:01,666 --> 00:20:03,625 Čega se bojiš? 208 00:20:03,666 --> 00:20:06,625 Nisam siguran da verujem u boga. 209 00:20:08,666 --> 00:20:12,666 Rabin dobro potapša dečaka po ramenima 210 00:20:12,708 --> 00:20:13,916 i kaže. 211 00:20:16,250 --> 00:20:17,429 Šta? 212 00:20:18,500 --> 00:20:19,820 Zaboravio si? 213 00:20:20,666 --> 00:20:21,750 Ja još nisam siguran 214 00:20:23,083 --> 00:20:24,208 da verujem u boga. 215 00:20:26,208 --> 00:20:28,458 To je rabin rekao dečaku. 216 00:20:28,500 --> 00:20:30,541 Ja još nisam siguran. 217 00:20:39,583 --> 00:20:41,166 Niko te ne prisiljava, Davide. 218 00:20:44,291 --> 00:20:45,458 Niko. 219 00:20:54,500 --> 00:20:56,166 Znaš li gde ideš? 220 00:20:56,208 --> 00:20:57,208 Ne znaš šta će se desiti. 221 00:20:57,250 --> 00:20:58,500 On jede svinjetinu. 222 00:20:59,833 --> 00:21:01,541 Ti se plašiš, ali ti si, 223 00:21:01,583 --> 00:21:04,625 dobro ti ide, diže ti adrenalin, znaš. 224 00:21:11,083 --> 00:21:12,791 Znaš šta je najgori deo, 225 00:21:12,833 --> 00:21:14,416 što ne znaš... 226 00:21:14,458 --> 00:21:16,750 Tvoj glupi mali prijatelj se vratio u Sibir. 227 00:21:42,083 --> 00:21:43,500 Izvinjavam se, gđo Levitan. 228 00:21:43,541 --> 00:21:45,333 Biću odmah sa vama. 229 00:21:45,375 --> 00:21:46,416 Možete da se presvučete. 230 00:21:48,541 --> 00:21:50,083 Da, vaša odeća je tamo. 231 00:21:50,125 --> 00:21:51,189 U redu. 232 00:22:13,250 --> 00:22:18,218 Jedino bi se pizda tukla hranom umesto svojim pesnicama. 233 00:22:19,015 --> 00:22:20,108 Pizda. 234 00:22:21,772 --> 00:22:22,890 Reci to tvojoj majci. 235 00:22:22,914 --> 00:22:26,155 Ona me je naterala da obećam da te neću naučiti čak ni osnovni udarac. 236 00:22:28,746 --> 00:22:30,746 Šta ti je ona rekla? 237 00:22:31,887 --> 00:22:33,887 Da treba da glumiš da si mrtav kad te oni udare? 238 00:22:35,183 --> 00:22:37,183 Da se pretvaraš da si mrtav? 239 00:22:55,333 --> 00:22:56,481 Zdravo. 240 00:23:51,000 --> 00:23:53,125 Šta mogu da ti ponudim? 241 00:23:53,166 --> 00:23:54,458 Votka. 242 00:23:54,500 --> 00:23:55,750 Imaš ličnu kartu? 243 00:23:56,750 --> 00:23:58,833 Daj, zar ne vidiš da dečku treba piće. 244 00:23:58,875 --> 00:24:00,333 Mislim, 245 00:24:00,375 --> 00:24:01,708 pogledaj ga. 246 00:24:03,333 --> 00:24:04,666 Znaš šta, nema veze. 247 00:24:04,708 --> 00:24:06,208 Ja ću uzeti votku. 248 00:24:06,250 --> 00:24:07,250 S ledom? 249 00:24:08,708 --> 00:24:09,875 Ne, čista. 250 00:24:28,291 --> 00:24:29,958 U redu, možda je on maloletan po zakonu, 251 00:24:30,000 --> 00:24:32,291 ali pije kao jedan od nas. 252 00:24:32,333 --> 00:24:33,416 Reci mi, da li znaš razliku 253 00:24:33,458 --> 00:24:34,750 između dobre stvari 254 00:24:34,791 --> 00:24:36,166 i sranja koje ti je malopre sipao? 255 00:24:36,208 --> 00:24:37,423 Ja sam Rus. 256 00:24:38,916 --> 00:24:40,875 Daj mu jednu sa gornje police. 257 00:25:21,291 --> 00:25:22,333 Izvini. 258 00:25:51,500 --> 00:25:53,291 Zato ne možemo da mu nađemo stan. 259 00:25:53,333 --> 00:25:55,257 Troje ljudi je umrlo u tom stanu. 260 00:25:55,282 --> 00:25:56,458 Ne govori to. 261 00:25:56,500 --> 00:25:57,708 Ne želim ga. 262 00:25:57,750 --> 00:25:59,250 Onda ne govori to. 263 00:25:59,291 --> 00:26:00,583 Osim što kad ide, ide brzo. 264 00:26:00,625 --> 00:26:03,335 Već sam provela previše noći spavajući na njegovom podu. 265 00:26:03,583 --> 00:26:05,416 Kauč je gori. 266 00:26:05,458 --> 00:26:07,000 Naravno da je gori. 267 00:26:07,041 --> 00:26:08,458 Zato spavam na podu. 268 00:26:23,750 --> 00:26:25,208 Gde si bio? 269 00:26:25,250 --> 00:26:26,541 Zvali su me iz škole. 270 00:26:26,583 --> 00:26:27,708 A onda tvoj otac. 271 00:26:27,750 --> 00:26:28,791 Šta ti se dogodilo? 272 00:26:31,000 --> 00:26:32,333 Ko ti je to uradio? 273 00:26:38,375 --> 00:26:39,726 Biću ovde. 274 00:26:51,640 --> 00:26:52,708 Davide. 275 00:26:54,416 --> 00:26:56,750 Svi odgovori su u knjizi. 276 00:26:57,875 --> 00:26:59,111 Sve. 277 00:27:00,083 --> 00:27:01,833 Sve je u knjizi. 278 00:28:28,291 --> 00:28:30,250 Moja ćerka je pokušala sve, rabine. 279 00:28:30,291 --> 00:28:32,083 Kao da nema stanova. 280 00:28:32,125 --> 00:28:33,500 Slušaj šta ti govorim. 281 00:28:33,541 --> 00:28:35,150 Treba da pričaš sa Zalmanom. 282 00:28:35,175 --> 00:28:36,375 On je blagajnik u sinagogi. 283 00:28:36,416 --> 00:28:37,458 On je dobar čovek. 284 00:28:37,500 --> 00:28:39,859 Treba da pričaš lično s njim i daš mu ovo pismo. 285 00:28:40,041 --> 00:28:41,625 Rabine. 286 00:28:41,666 --> 00:28:43,208 Zgrada ima svoju malu sinagogu unutra. 287 00:28:43,250 --> 00:28:44,916 Nije velika kao ova ali nije važno. 288 00:28:44,958 --> 00:28:46,875 Zalman ne može da dobije minjan za Šabat, 289 00:28:46,916 --> 00:28:49,142 ako nema minjan, to je ozbiljan problem za njega. 290 00:28:49,208 --> 00:28:50,791 Ljudi će otići negde drugde. 291 00:28:50,833 --> 00:28:52,541 Ti si pobožan čovek. 292 00:28:52,583 --> 00:28:54,875 I trebalo bi da budeš odličan poslužitelj na tom mestu. 293 00:28:54,916 --> 00:28:55,958 Hvala, rabine. 294 00:28:56,000 --> 00:28:58,541 U redu.. 295 00:28:58,583 --> 00:28:59,666 Obuci se. 296 00:28:59,708 --> 00:29:01,500 Dan Holokausta je sutra. 297 00:29:01,541 --> 00:29:03,700 Danas ćeš odvesti svog dedu na sastanak. 298 00:29:03,725 --> 00:29:06,625 Danas moramo da sredimo stvari. Sve stvari su u podrumu od prošle godine. 299 00:29:06,666 --> 00:29:07,833 Uprljaće se. 300 00:29:07,875 --> 00:29:09,375 Onda ne diraj ništa. 301 00:29:09,416 --> 00:29:11,884 Pobrini se da i on obuče novo odelo. 302 00:29:11,909 --> 00:29:13,208 Idite autobusom. 303 00:29:13,250 --> 00:29:14,803 NIje tako daleko. Može da pešači. 304 00:29:14,828 --> 00:29:16,958 Ako idete pešice, trebaće vam večnost. 305 00:29:17,000 --> 00:29:21,406 I usput će pronaći način da odustane. To će on uraditi pre no što stigne tamo. 306 00:29:21,458 --> 00:29:23,750 On ne treba da ostane bez daha. 307 00:29:23,791 --> 00:29:26,455 Ako želi da prođe kroz proces selekcije, treba da izgleda zdrav. 308 00:29:26,541 --> 00:29:29,611 Zašto bi menadžer izabrao nekog ko izgleda kao da je na samrtnoj postelji? 309 00:29:29,708 --> 00:29:31,750 Trebalo bi da prođemo kroz proces ponovo. 310 00:29:31,791 --> 00:29:33,416 Verovatno je navikao na to do sada. 311 00:29:33,458 --> 00:29:36,875 Potrudi se da on impresionira tog Zalmana 312 00:29:36,916 --> 00:29:39,541 visokim nivoom njegove verske posvećenosti. 313 00:29:39,583 --> 00:29:42,708 On je više posvećen bogu od svih ostalih. 314 00:29:42,750 --> 00:29:44,166 Znam to. 315 00:29:44,208 --> 00:29:45,291 Videćeš. 316 00:29:47,500 --> 00:29:48,708 I daj čoveku ovo. 317 00:29:49,750 --> 00:29:51,833 To je najbolja ruska votka. 318 00:29:51,875 --> 00:29:53,208 Rumunska je. 319 00:29:53,250 --> 00:29:54,708 Rumuni ne piju? 320 00:31:32,603 --> 00:31:34,625 Znaš da ne možeš da ideš pešice tako daleko. 321 00:31:34,666 --> 00:31:35,833 Nije da čovek ne ide nikuda. 322 00:31:35,875 --> 00:31:37,333 Gde bi on išao? 323 00:31:37,375 --> 00:31:38,750 Davide, kažem ti, treba da hodamo. 324 00:31:38,791 --> 00:31:40,250 Ovaj sastanak je gubljenje vremena. 325 00:31:40,291 --> 00:31:42,100 - Ti to ne znaš. - Ja to znam. 326 00:31:42,125 --> 00:31:43,634 To je gubljenje vremena.. 327 00:31:44,739 --> 00:31:45,916 Evo. 328 00:31:48,750 --> 00:31:51,750 Osim toga, nemamo šta da mu damo. 329 00:31:51,791 --> 00:31:52,916 Čak ni votku. 330 00:32:00,333 --> 00:32:01,528 Šta? 331 00:32:02,166 --> 00:32:04,208 Zašto me gledaš? 332 00:32:04,250 --> 00:32:05,453 Imam led. 333 00:32:05,539 --> 00:32:06,750 - Izvoli. - Hvala, ne. 334 00:32:07,583 --> 00:32:08,661 Uzmi. 335 00:32:09,653 --> 00:32:10,750 Uzmi led. 336 00:32:47,590 --> 00:32:49,137 Vi mora da ste Zalman. 337 00:32:51,168 --> 00:32:53,168 Ja sam Jozef Brodski. 338 00:32:56,621 --> 00:32:58,621 A ovo je moj unuk David. 339 00:33:00,519 --> 00:33:02,300 Dobar Ješiva dečko? 340 00:33:04,238 --> 00:33:05,754 On je dobar čovek. 341 00:33:09,856 --> 00:33:13,120 Ovde je mesto za molitvu. Tamo je Taleizam. 342 00:33:13,386 --> 00:33:17,877 Ovde je Kovčeg i Tora je unutra. 343 00:33:21,322 --> 00:33:23,322 Ovo je veoma dobra sinagoga. 344 00:33:25,423 --> 00:33:29,619 Vi znate šta znači kad je stan slobodan na ovakvom mestu? 345 00:33:30,807 --> 00:33:32,009 Da. 346 00:33:32,266 --> 00:33:35,016 Znate da postoji lista... lista čekanja. 347 00:33:35,376 --> 00:33:37,376 Razumem veoma dobro. 348 00:33:38,946 --> 00:33:43,118 Nije jednostavno menjati red stvari. 349 00:34:16,594 --> 00:34:17,708 Ateisti. 350 00:34:18,875 --> 00:34:20,041 Jedan je Staljinov proizvod, 351 00:34:20,083 --> 00:34:21,666 drugi Hitlerov. 352 00:34:21,708 --> 00:34:23,500 Šta da kažete čoveku koji pita 353 00:34:23,541 --> 00:34:26,375 gde je bio bog kad su Nemci streljali njegove roditelje, 354 00:34:26,416 --> 00:34:27,791 bacajući ih u rupu? 355 00:34:29,000 --> 00:34:31,541 Da li vas tome uči vaša Ješiva? 356 00:34:34,208 --> 00:34:35,208 Ne mislim da je tako. 357 00:34:36,833 --> 00:34:39,458 Ali da li je ovde neko izgubilo nekoga od nacista? 358 00:34:39,500 --> 00:34:41,291 Ja sam izgubio mog dedu i moju babu, 359 00:34:41,333 --> 00:34:43,083 tri lepe sestre, 360 00:34:43,125 --> 00:34:45,083 stričeve, strine, teče, tetke, rođake. 361 00:34:45,125 --> 00:34:47,708 Šta ja treba da radim? 362 00:34:47,750 --> 00:34:49,039 Moj problem je 363 00:34:50,208 --> 00:34:51,335 jedan čovek. 364 00:34:52,375 --> 00:34:56,041 Onaj ko spasi jednog čoveka spašava ceo svet. 365 00:34:57,500 --> 00:34:58,583 Jedan čovek. 366 00:34:58,625 --> 00:34:59,708 To nije dovoljno 367 00:35:00,708 --> 00:35:01,875 da napravi minjan ovde. 368 00:35:01,916 --> 00:35:02,958 Treba mi dva čoveka. 369 00:35:06,000 --> 00:35:07,164 Morate doći obojica. 370 00:35:08,458 --> 00:35:10,875 U tom slučaju sam siguran da imam slobodan stan za vas. 371 00:35:10,916 --> 00:35:12,791 To će možda potrajati neko vreme, 372 00:35:14,166 --> 00:35:15,601 čak i nekoliko meseci, 373 00:35:16,916 --> 00:35:18,708 ali šta je nekoliko meseci. 374 00:35:21,291 --> 00:35:22,458 u Brajtoin Biču. 375 00:35:29,489 --> 00:35:32,572 Decembar 1987 376 00:36:44,212 --> 00:36:45,750 Dobar čovek. 377 00:36:47,166 --> 00:36:50,958 Ne razumem ni jebenu reč herbejskog 378 00:36:51,000 --> 00:36:53,958 ali hvala bogu što treba samo jedna ruka da sipaš, 379 00:36:54,000 --> 00:36:55,583 jedna ruka da piješ. 380 00:36:55,625 --> 00:36:58,208 Dakle, moja situacija ne predstavlja nedostatak, 381 00:36:59,208 --> 00:37:01,291 osim sa ženama. 382 00:37:01,333 --> 00:37:03,000 Ženama se to ne sviđa. 383 00:37:04,416 --> 00:37:06,666 Ali za to treba samo jedna ruka, 384 00:37:09,916 --> 00:37:12,250 tvoj deda ima sve svoje delove. 385 00:37:14,791 --> 00:37:16,000 Dobar Šabos. 386 00:37:36,458 --> 00:37:39,208 Bio si vojnik? 387 00:37:39,250 --> 00:37:41,000 Kako si znao? 388 00:37:41,041 --> 00:37:44,958 Ti si jedan stari ruski Jevrej... 389 00:37:45,302 --> 00:37:49,364 i još si ove, još si živ. 390 00:37:56,994 --> 00:37:59,704 To je bilo davno. 391 00:38:00,814 --> 00:38:04,181 Siguran sam da nisi zaboravio ništa od tog. 392 00:38:04,736 --> 00:38:05,962 Ne. 393 00:38:06,024 --> 00:38:10,649 Uspomene takve vrste te nikad ne napuštaju. 394 00:38:17,958 --> 00:38:19,666 On ne prihvata pomoć.. 395 00:38:21,083 --> 00:38:22,291 Jednom vojnik, 396 00:38:22,333 --> 00:38:23,774 uvek vojnik. 397 00:38:30,625 --> 00:38:32,958 - Dobar Šabos. - Dobar Šabos. 398 00:38:39,291 --> 00:38:41,173 Da li voliš poeziju? 399 00:38:43,108 --> 00:38:44,750 Ili Peresove priče? 400 00:38:44,791 --> 00:38:45,833 - Peres? - Peres. 401 00:38:46,916 --> 00:38:48,965 Babelj, svi vole Babelja. 402 00:38:49,036 --> 00:38:51,208 Icik je imao pravi glas za to, 403 00:38:51,250 --> 00:38:53,387 ali ovih dana gubi dah. 404 00:38:53,916 --> 00:38:55,750 Moj glas nije tako zabavan, 405 00:38:55,791 --> 00:38:58,916 ali mi se uvek radujemo društvu. 406 00:39:02,833 --> 00:39:04,500 Ti si pozvan, takođe. 407 00:39:07,333 --> 00:39:09,833 Bilo je to upravo u ovom trenutku 408 00:39:09,875 --> 00:39:12,625 da je otkrio da ne može da ustane. 409 00:39:12,666 --> 00:39:15,083 Dogodilo se nešto njegovim rukama, 410 00:39:15,125 --> 00:39:18,375 njegovim nogama, njegovim stopalama. 411 00:39:18,416 --> 00:39:20,791 Počeo je da vrišti 412 00:39:21,666 --> 00:39:25,000 u svom velikom zbunjenom užasu i osetio je 413 00:39:25,041 --> 00:39:27,416 kako se zaista kreće. 414 00:39:27,458 --> 00:39:30,250 Ne napred prema svetlosti, 415 00:39:30,291 --> 00:39:32,333 već ponovo dole, 416 00:39:32,375 --> 00:39:35,000 bol u njegovim crevima, 417 00:39:35,041 --> 00:39:38,583 zatezanje njegovih butina. 418 00:39:38,625 --> 00:39:40,666 Osećao je da se okreće 419 00:39:40,708 --> 00:39:42,500 ponovo i ponovo 420 00:39:43,625 --> 00:39:45,666 po prašnjavom podu 421 00:39:45,708 --> 00:39:50,250 i zaista ga je božji prst lagano dodirnuo. 422 00:39:54,833 --> 00:39:55,958 Odakle je to došlo? 423 00:39:58,583 --> 00:40:01,375 Ne znam, to je duga priča. 424 00:40:01,416 --> 00:40:02,750 Pričaš, to je početak. 425 00:40:04,416 --> 00:40:05,814 Reci mi kasnije. 426 00:40:42,250 --> 00:40:43,968 Pustite ih da prođu. 427 00:40:44,562 --> 00:40:46,562 Oni nisu huligani. 428 00:41:05,875 --> 00:41:07,208 Ovo je veoma lepo. 429 00:41:08,416 --> 00:41:09,619 Prijatno. 430 00:41:11,000 --> 00:41:13,041 Ipak, više volim stari. 431 00:41:13,083 --> 00:41:14,375 Bolje se uklapa. 432 00:41:15,666 --> 00:41:18,666 Reci mi kako ste ga doneli gore? 433 00:41:18,708 --> 00:41:21,625 Nameštaj ne bi trebalo da ide kroz hodnik. 434 00:41:21,666 --> 00:41:22,958 Vaše komšije. 435 00:41:23,000 --> 00:41:24,333 Ko? 436 00:41:24,375 --> 00:41:26,625 Znaš, vojnik i pesnik. 437 00:41:26,666 --> 00:41:28,000 Rekli su da je to u redu. 438 00:41:28,041 --> 00:41:30,041 Dva čoveka koji žive pored, 439 00:41:30,083 --> 00:41:31,750 oni su bili susedi u zgradi 440 00:41:31,791 --> 00:41:33,375 gde su živeli ranije. 441 00:41:33,416 --> 00:41:35,125 Njihove žene bile su prijateljice. 442 00:41:36,000 --> 00:41:39,208 Heršelova žena preživela je rat u podrumu. 443 00:41:40,166 --> 00:41:41,916 U Poljskoj, mislim. 444 00:41:43,041 --> 00:41:45,166 Pre nekoliko godina, Icikova žena je umrla 445 00:41:45,208 --> 00:41:46,625 i oni su se upisali na listu 446 00:41:46,666 --> 00:41:48,375 za subvencionisano stanovanje. 447 00:41:48,416 --> 00:41:52,166 Pa, da li ćete momci ostati na večeri? 448 00:41:52,208 --> 00:41:54,625 Spremila sam samo za dvoje. 449 00:41:54,666 --> 00:41:56,250 Oni su radili vredno. 450 00:41:57,291 --> 00:41:59,500 - Odužićemo im se. - U redu. 451 00:41:59,541 --> 00:42:01,583 Ubrzo nakon što je Icikova žena umrla, 452 00:42:01,625 --> 00:42:03,708 Heršelova žena je umrla, takođe. 453 00:42:03,750 --> 00:42:06,083 I on se upisao na istu listu. 454 00:42:07,041 --> 00:42:08,541 On je onaj niži. 455 00:42:10,833 --> 00:42:14,875 Icik je imao kofer pun keša, pričali su mi. 456 00:42:14,916 --> 00:42:18,458 Njegog sin u Čikagu je veoma uspešan. 457 00:42:19,875 --> 00:42:22,083 Za njega nije bilo hitno. 458 00:42:23,083 --> 00:42:24,875 Ali Heršel, 459 00:42:24,916 --> 00:42:26,500 on je intelektualac, znate. 460 00:42:27,666 --> 00:42:31,458 Šta vrede izvrsne ideje i lepe reči 461 00:42:31,500 --> 00:42:34,416 kad imaš samo nekoliko novčića u džepu? 462 00:42:34,458 --> 00:42:36,708 Bez vladinog čeka njegove žene, 463 00:42:37,875 --> 00:42:41,125 Heršel nije imao da plati stan gde je živeo. 464 00:42:42,208 --> 00:42:45,833 Tako se on preselio u Icikov stan. 465 00:42:46,708 --> 00:42:48,166 To je micva? 466 00:42:51,723 --> 00:42:53,457 Čovek izgubi svoju ženu... 467 00:42:54,527 --> 00:42:57,457 To je nezamisliva samoća. 468 00:42:57,481 --> 00:42:59,949 Onda drugi čovek izgubi ženu. 469 00:43:00,041 --> 00:43:01,875 Ko pomaže kome? 470 00:43:01,916 --> 00:43:04,064 Jedan ruka mije drugu... 471 00:43:05,291 --> 00:43:08,750 Ali Icik, njegovo ime je na vrhu liste. 472 00:43:08,791 --> 00:43:11,208 Da li si već bio u njihovom stanu? 473 00:43:11,250 --> 00:43:12,708 Ne, nisam još. 474 00:43:12,750 --> 00:43:14,625 Heršel je uputio mnoge pozive, ali-- 475 00:43:14,666 --> 00:43:15,916 I? 476 00:43:15,958 --> 00:43:18,228 Pa, uvek ima nešto što mora da bude urađeno. 477 00:43:18,541 --> 00:43:19,822 Urađeno? 478 00:43:20,583 --> 00:43:21,916 Šta mora da bude urađeno? 479 00:43:21,958 --> 00:43:23,500 Hrana je izvrsna. 480 00:43:23,541 --> 00:43:24,541 Da. 481 00:43:24,583 --> 00:43:25,708 - Veoma je ukusna. - Da. 482 00:43:27,666 --> 00:43:31,000 Pa, Nejtane, kako je tvoja majka? 483 00:43:31,958 --> 00:43:33,250 Ona ne priča sa mnom. 484 00:43:37,291 --> 00:43:39,000 Rekao sam joj da sam se prijavio u vojsku. 485 00:43:41,333 --> 00:43:42,645 Izraelske odbrambene snage. 486 00:43:43,500 --> 00:43:45,458 Ona je želela da budeš vojnik, 487 00:43:45,500 --> 00:43:47,750 da bi mogla da se preseli u Izrael za početak. 488 00:43:54,208 --> 00:43:56,333 Ovako je lepo. 489 00:44:14,833 --> 00:44:16,666 Lud si. 490 00:44:28,541 --> 00:44:30,375 Ko te je nagovorio na ovo? 491 00:44:30,416 --> 00:44:31,697 Ješiva? 492 00:44:35,083 --> 00:44:37,375 Da li se sećaš aviona? 493 00:44:40,250 --> 00:44:41,458 Kad je avion poletio, 494 00:44:42,791 --> 00:44:43,958 kad smo bili iznad oblaka, 495 00:44:44,000 --> 00:44:45,041 iznad okeana, 496 00:44:49,666 --> 00:44:53,083 Mislio sam da će tako biti ovde. 497 00:44:54,625 --> 00:44:55,750 Kad dođemo ovamo. 498 00:45:01,291 --> 00:45:02,500 Ali to je samo ovo. 499 00:45:07,462 --> 00:45:08,751 Samo ovo. 500 00:45:18,166 --> 00:45:20,833 I onda se vratiš, zar ne? 501 00:47:11,500 --> 00:47:14,486 Taj Jevrej pored nas nema odmora, 502 00:47:19,526 --> 00:47:22,111 To što je Gospod rekao odnosi se na vas 503 00:47:22,166 --> 00:47:24,532 odnosi se na celu porodicu koju sam doveo iz Egipta 504 00:47:24,798 --> 00:47:29,236 Vas sam izdvojio od svih prodica na zemlji... 505 00:47:57,465 --> 00:47:59,215 Ti, mladiću. 506 00:47:59,250 --> 00:48:00,291 Donesi mi malo vode. 507 00:48:00,333 --> 00:48:02,791 Đavo me drži za grlo. 508 00:48:14,041 --> 00:48:15,666 Koliko si visok? 509 00:48:22,625 --> 00:48:25,625 Oh, vidi, stigao je radni čovek. 510 00:48:27,166 --> 00:48:28,875 On se šali s tobom. 511 00:48:28,916 --> 00:48:30,000 Tako se on šali. 512 00:48:33,875 --> 00:48:36,750 Kad zameniš sijalicu, 513 00:48:36,791 --> 00:48:38,625 mogao bi da pogledaš toalet. 514 00:48:38,666 --> 00:48:41,375 Icik bi to uradio, 515 00:48:41,416 --> 00:48:43,583 ali to sad nije dobra ideja, 516 00:48:43,625 --> 00:48:45,375 sad kad se on ne oseća dobro. 517 00:49:17,250 --> 00:49:19,020 Oh, kakvo čudo. 518 00:49:19,262 --> 00:49:21,333 Kad možeš da uradiš nešto, to traje samo minut. 519 00:49:21,375 --> 00:49:25,083 A kad ne možeš, ostaneš u mraku večno. 520 00:49:25,125 --> 00:49:27,166 Da li želite da vam popravim toalet? 521 00:49:27,208 --> 00:49:28,958 Da li si i vodoinstalater? 522 00:50:29,083 --> 00:50:30,403 Moj brat, 523 00:50:31,250 --> 00:50:33,458 on je bio tako jak kao ti, ali ne tako visok. 524 00:50:35,458 --> 00:50:38,916 U Štetlu nije bilo toliko hranljivih sastojaka u kupusu. 525 00:50:40,500 --> 00:50:42,041 On je bio borac 526 00:50:42,083 --> 00:50:44,291 kad nije bila dobra ideja da to bude. 527 00:50:46,041 --> 00:50:48,000 U našem gradu to je bio kovač. 528 00:50:48,041 --> 00:50:49,166 Bandera. 529 00:50:49,208 --> 00:50:50,750 On je imao ruka kao noge. 530 00:50:50,791 --> 00:50:53,500 Za zabavu, čekićem bi mi razbio lobanju. 531 00:50:53,541 --> 00:50:54,791 Moj brat, 532 00:50:54,833 --> 00:50:56,416 on je slomio Banderi ruku 533 00:50:56,458 --> 00:50:58,541 kao da je grana breze. 534 00:51:00,583 --> 00:51:01,708 Ja nisam toliko jak. 535 00:51:03,000 --> 00:51:04,708 Mi iznenadimo sami sebe. 536 00:51:06,791 --> 00:51:08,125 Gde je tvoj brat sada? 537 00:51:29,208 --> 00:51:30,250 Mirišiš 538 00:51:31,583 --> 00:51:33,875 kao pravi Rus. 539 00:51:35,875 --> 00:51:36,875 Gore. 540 00:51:37,833 --> 00:51:39,041 To je dobar miris. 541 00:51:44,875 --> 00:51:48,208 U vojsci smo svi zajedno spavali na gomili. 542 00:51:49,500 --> 00:51:53,291 Glave zakopane u tople delove tela drugog čoveka. 543 00:51:55,041 --> 00:51:58,500 Naš komandant bi nas tako zatekao svako jutro. 544 00:51:59,583 --> 00:52:01,000 Ustanite. 545 00:52:01,041 --> 00:52:03,083 Ustanite, šutirao bi nas 546 00:52:03,125 --> 00:52:05,041 a onda nas terao da marširamo. 547 00:52:06,500 --> 00:52:10,291 Tako je mogao da kaže ko će živeti, a ko umreti. 548 00:52:10,333 --> 00:52:14,875 Gledao je da li ima još života u našim nogama. 549 00:52:32,208 --> 00:52:34,000 Takav čovek. 550 00:52:34,041 --> 00:52:37,583 Pravi karater iz Odese sa Babeljevih stranica. 551 00:52:38,666 --> 00:52:40,250 Da li znaš ko je Babelj? 552 00:52:40,291 --> 00:52:41,375 Ne, zaista. 553 00:52:44,208 --> 00:52:45,541 Kakav pisac. 554 00:52:47,416 --> 00:52:51,333 Mudrost mog dede stanovala je u mojoj glavi. 555 00:52:52,333 --> 00:52:57,041 Rođeni smo za zadovoljstvo rada, borbe, ljubavi. 556 00:52:57,083 --> 00:52:58,500 Rođeni smo 557 00:52:58,525 --> 00:53:00,875 - za to i za ništa drugo. - Za to i za ništa drugo. 558 00:53:00,916 --> 00:53:02,166 Evo. 559 00:53:02,208 --> 00:53:03,541 Uživaćeš u tom. 560 00:53:06,125 --> 00:53:08,250 Icik je odrastao u Babeljevoj ulici. 561 00:53:08,291 --> 00:53:09,416 Stvarno? 562 00:53:09,458 --> 00:53:11,458 Kad sam bio tvojih godina, 563 00:53:12,875 --> 00:53:15,458 ja sam već bio. 564 00:53:37,750 --> 00:53:39,416 Voliš da boksuješ? 565 00:53:42,208 --> 00:53:45,500 Icik zna sve ukrajinske boksere. 566 00:53:45,541 --> 00:53:48,583 Moj otac je bio bokserski trener u Rusiji 567 00:53:50,375 --> 00:53:51,750 u lokalnim klubovima, 568 00:53:51,791 --> 00:53:53,708 i on je trenirao mnogo šampiona 569 00:53:53,750 --> 00:53:54,958 kad su počinjali prvi put. 570 00:53:55,000 --> 00:53:56,958 Ali kad bi počeli da pobeđuju, 571 00:53:57,000 --> 00:53:58,041 uzimali su ih, 572 00:53:58,083 --> 00:53:59,541 davali ih drugim trenerima. 573 00:53:59,583 --> 00:54:00,875 Da. 574 00:54:00,916 --> 00:54:03,439 On je sad fizioterapeut. Masira. 575 00:54:03,583 --> 00:54:05,125 Mnoge sredovečne žene. 576 00:54:06,375 --> 00:54:07,700 On to voli? 577 00:54:24,000 --> 00:54:25,416 Moj brat, za njega, 578 00:54:27,041 --> 00:54:29,958 moje preživljavanje je bio uslov da on preživi. 579 00:54:32,791 --> 00:54:35,083 Bilo je više puta 580 00:54:35,125 --> 00:54:37,916 kad je mogao da ode, 581 00:54:37,958 --> 00:54:39,875 da se izvuče kroz rupe. 582 00:54:41,916 --> 00:54:43,333 Znam to sada. 583 00:54:45,041 --> 00:54:46,208 On je bio jak. 584 00:54:46,250 --> 00:54:47,625 Oni su imali načine. 585 00:54:49,583 --> 00:54:50,666 Ali on je ostao 586 00:54:52,833 --> 00:54:54,036 zbog mene. 587 00:55:00,541 --> 00:55:03,958 Kad je geto bio likvidiran, 588 00:55:04,875 --> 00:55:06,666 stavili su nas u voz. 589 00:55:08,000 --> 00:55:13,000 On nas je gurao prema velikim vratima gde je bilo više vazduha 590 00:55:14,416 --> 00:55:16,291 i šanse za vodu. 591 00:55:17,166 --> 00:55:19,125 A kad se velika vrata otvore, 592 00:55:19,166 --> 00:55:22,791 on mora da je mogao da sklapa poslove sa kapoima 593 00:55:22,833 --> 00:55:25,875 tako da je na kraju odabran za rad a ne 594 00:55:27,583 --> 00:55:29,833 za tuširanje. 595 00:55:35,166 --> 00:55:37,875 Ili je možda to bila samo sreća. 596 00:55:38,833 --> 00:55:41,166 Moj um je pun trikova sada. 597 00:55:42,583 --> 00:55:44,750 Ne znam kako je on preživeo, 598 00:55:46,125 --> 00:55:47,570 ili zašto, 599 00:55:52,333 --> 00:55:56,750 osim kad god sam bio gladan on je našao hranu, 600 00:55:58,875 --> 00:56:01,583 kad god mi je bilo hladno, 601 00:56:01,625 --> 00:56:03,500 on bi me zagrlio svojim rukama. 602 00:56:27,416 --> 00:56:28,708 Biti sam 603 00:56:30,291 --> 00:56:33,875 je takođe bio uzrok smrti sam po sebi 604 01:02:36,583 --> 01:02:37,879 Hej. 605 01:02:42,666 --> 01:02:44,083 Hoćeš kafu? 606 01:02:45,333 --> 01:02:46,458 Nije sveža. 607 01:03:21,125 --> 01:03:22,289 Šta? 608 01:03:51,208 --> 01:03:52,622 Hvala. 609 01:04:16,041 --> 01:04:17,041 To je moje. 610 01:04:25,083 --> 01:04:27,375 Nosiš puno knjiga u klub. 611 01:04:27,416 --> 01:04:30,041 Stvarno nisam planirao da izađem. 612 01:04:30,083 --> 01:04:31,375 Samo se desilo? 613 01:04:32,497 --> 01:04:33,500 Da. 614 01:04:35,083 --> 01:04:37,333 Šta je bilo onog puta pre toga? 615 01:04:37,375 --> 01:04:38,617 Šta je bilo to? 616 01:04:39,750 --> 01:04:41,164 Proba? 617 01:04:44,416 --> 01:04:47,083 Nisam znao šta je unutra. 618 01:05:23,791 --> 01:05:25,833 Možeš da se uvučeš ovde neko vreme. 619 01:05:37,541 --> 01:05:39,333 Mislim da ne mogu da spavam. 620 01:05:46,375 --> 01:05:47,375 Onda čitaj. 621 01:06:51,000 --> 01:06:52,916 Video sam te da čitaš ovo. 622 01:07:01,916 --> 01:07:03,333 U baru pre neki dan, 623 01:07:05,166 --> 01:07:06,208 čitao si to. 624 01:08:07,416 --> 01:08:08,500 To golica. 625 01:09:56,541 --> 01:09:59,875 On se nasmejao Jeliseju, a njegove suze potekle su dole. 626 01:09:59,916 --> 01:10:02,333 A sestra MekKandles je počela da peva, 627 01:10:02,375 --> 01:10:04,208 Gospod nije stranac sada. 628 01:10:04,250 --> 01:10:05,533 Ona je pevala. 629 01:10:06,500 --> 01:10:07,632 Nastavi da čitaš. 630 01:10:08,458 --> 01:10:10,916 ustani Jovane, rekao je Jelisej ponovo. 631 01:10:10,958 --> 01:10:12,291 Da li si spasio dečaka? 632 01:10:12,333 --> 01:10:14,166 Da, rekao je Jovan. 633 01:10:14,208 --> 01:10:16,458 Oh da, i reči su se uzdigle izgledalo je njima 634 01:10:16,500 --> 01:10:18,541 u novom glasom koji mu je bog dao. 635 01:10:18,583 --> 01:10:21,250 Šta je Boldvin mislio s tim? 636 01:10:22,416 --> 01:10:25,416 Na spasenju, znate, kao ponovo rođen. 637 01:10:25,458 --> 01:10:27,083 Ne mislim da je on bio spašen. 638 01:10:28,166 --> 01:10:29,345 Kako zo misliš? 639 01:10:32,250 --> 01:10:33,500 Jovan zna 640 01:10:34,500 --> 01:10:35,791 on mora da govori 641 01:10:35,833 --> 01:10:37,625 da će ga spasiti 642 01:10:37,666 --> 01:10:39,208 njegov otac ali 643 01:10:40,375 --> 01:10:42,875 muzika koju čuje u svom uhu 644 01:10:42,916 --> 01:10:45,708 je ono što oseća u sebi još uvek kao tajnu, 645 01:10:47,208 --> 01:10:50,166 da on sam sebi nije više stranac. 646 01:10:50,208 --> 01:10:52,958 On može da vidi unutar sebe. 647 01:11:03,708 --> 01:11:04,875 Otkrovenja. 648 01:11:07,208 --> 01:11:08,473 Vidimo se kasnije. 649 01:11:10,791 --> 01:11:12,041 Odjednom si toliko pametan. 650 01:11:13,500 --> 01:11:15,083 Samo mi se knjiga mnogo dopala. 651 01:11:15,125 --> 01:11:17,750 Taj deo gde se njegov brat potuče. 652 01:11:17,791 --> 01:11:18,916 Ah, tako živopisno. 653 01:11:18,941 --> 01:11:20,641 Ne mogu da prestanem da razmišljam o tom. 654 01:11:20,666 --> 01:11:22,541 I kada podigne svoju malu sestru i kaže joj-- 655 01:11:22,583 --> 01:11:23,762 Kaže joj 656 01:11:24,427 --> 01:11:25,700 da pobegne i... 657 01:11:33,333 --> 01:11:35,580 Ona je bila zubar gde smo mi živeli. 658 01:11:35,605 --> 01:11:38,208 Mnogo dobrih Sovjeta, znaš, 659 01:11:38,250 --> 01:11:40,208 birokrata bili su njeni pacijenti. 660 01:11:40,250 --> 01:11:42,225 Oni nisu želeli da ona ode, pa kad smo otišli, 661 01:11:42,250 --> 01:11:43,416 uzeli su joj njena dokumenta, 662 01:11:43,458 --> 01:11:44,791 njenu licencu, njene dilome. 663 01:11:45,875 --> 01:11:47,250 To je zajebano. 664 01:11:47,291 --> 01:11:48,750 To zaista ne bi bilo bitno. 665 01:11:48,791 --> 01:11:51,708 Ona je ionako morala da položi sve ispite ovde ponovo. 666 01:11:51,750 --> 01:11:53,416 Prihvatila je ovaj posao. 667 01:11:53,458 --> 01:11:54,833 Na prijemu. 668 01:11:54,875 --> 01:11:56,416 Kad zubar ode, 669 01:11:56,458 --> 01:11:58,000 ona prima svoje pacijente. 670 01:12:18,882 --> 01:12:20,083 Šiksa. 671 01:12:22,166 --> 01:12:24,333 Čekala sam ceo život 672 01:12:24,375 --> 01:12:25,958 da upotrebim ove reči. 673 01:12:27,041 --> 01:12:28,220 Gojte. 674 01:12:29,250 --> 01:12:30,501 Šejgec. 675 01:12:33,583 --> 01:12:34,770 Šiksa. 676 01:14:17,416 --> 01:14:19,166 Da li su ovo tvoji momci? 677 01:14:21,458 --> 01:14:23,125 Dođi, sedi. 678 01:14:28,083 --> 01:14:29,090 Ko su oni? 679 01:14:30,250 --> 01:14:31,398 Narod. 680 01:14:34,958 --> 01:14:35,997 Ljudi. 681 01:14:37,625 --> 01:14:38,703 Ljudi koje znam. 682 01:14:45,541 --> 01:14:46,759 Ja sam Jevrej. 683 01:15:45,695 --> 01:15:46,791 Zašto spisak? 684 01:15:46,833 --> 01:15:47,835 Prestani. 685 01:15:50,000 --> 01:15:51,140 Zašto? 686 01:15:54,333 --> 01:15:56,250 Ti ne razumeš? 687 01:15:58,375 --> 01:16:00,125 Da li ti išta znaš? 688 01:16:13,291 --> 01:16:14,500 Kad se neko razboli, 689 01:16:16,708 --> 01:16:17,833 zapišem njegovo ime 690 01:16:20,166 --> 01:16:21,375 a onda mu bude gore, 691 01:16:25,208 --> 01:16:26,458 i onda on umre. 692 01:16:51,750 --> 01:16:53,208 Ovde sam, izvini. 693 01:16:53,250 --> 01:16:54,666 Ne trebaju vam oni, ja sam ovde.. 694 01:17:24,228 --> 01:17:27,111 Mogu li da odnesem drugu krofnu gore... 695 01:17:27,517 --> 01:17:29,072 za Icika? 696 01:17:42,833 --> 01:17:44,583 Icik je voleo krofne. 697 01:17:45,916 --> 01:17:48,083 Sad on jedva može da pojede jednu. 698 01:17:57,916 --> 01:18:01,658 Ipak, divno je da se Icikov sin vratio. 699 01:18:03,125 --> 01:18:04,416 Nije važno šta se dešava, 700 01:18:04,458 --> 01:18:06,166 na kraju, 701 01:18:06,208 --> 01:18:08,583 otac je otac, 702 01:18:08,625 --> 01:18:09,875 a sin je sin. 703 01:18:10,875 --> 01:18:13,875 Ti i tvoja žena niste imalu decu? 704 01:18:13,916 --> 01:18:15,500 Ne. 705 01:18:15,541 --> 01:18:18,000 Rat, posle rata, 706 01:18:18,041 --> 01:18:20,291 postojale su dve vrste ljudi. 707 01:18:21,875 --> 01:18:26,083 Oni koji su osećali takvu odgovornost 708 01:18:26,125 --> 01:18:29,041 da osigurajui budućnost jevrejskog naroda. 709 01:18:31,041 --> 01:18:35,208 A onda su bili ljudi kao moja žena, 710 01:18:35,250 --> 01:18:37,666 ljudi koji su bili obeđeni 711 01:18:37,708 --> 01:18:41,000 da je sam svet bio nepobitno zao. 712 01:18:42,208 --> 01:18:44,000 To su bile dve vrste. 713 01:18:44,041 --> 01:18:46,208 Ja sam bio ni jedna ni druga. 714 01:18:46,250 --> 01:18:50,333 Za mene, ako ima radosti u svetu, 715 01:18:50,375 --> 01:18:54,833 onda radost sigurno postoji i kad nemate decu. 716 01:18:54,875 --> 01:18:56,273 Posle rata, 717 01:18:57,125 --> 01:19:00,083 postojala je samo jedna vrsta ljudi, 718 01:19:00,125 --> 01:19:02,458 vrsta koja je živela. 719 01:19:02,500 --> 01:19:04,958 Ona je bila jedna od srećnijih. 720 01:19:05,000 --> 01:19:06,416 Ona nije mislila tako. 721 01:19:14,083 --> 01:19:16,750 Njen otac je imao dobar posao, štavljenje kože, 722 01:19:16,791 --> 01:19:18,625 u svom selu. 723 01:19:18,666 --> 01:19:20,791 On je napravio planove s Poljakom 724 01:19:20,833 --> 01:19:22,416 koji je bio vlasnik druge štavionice. 725 01:19:24,583 --> 01:19:28,375 Ponudio mu je sav svoj inventar, 726 01:19:29,291 --> 01:19:31,083 sav svoj alat, 727 01:19:31,125 --> 01:19:32,958 ako ih taj čovek sakrije. 728 01:19:33,000 --> 01:19:34,625 Dobrota stranaca. 729 01:19:34,666 --> 01:19:36,791 Oni nisu bili stranci. 730 01:19:36,833 --> 01:19:37,833 Oni su bili komšije. 731 01:19:40,833 --> 01:19:46,000 kad je došlo vreme, čovek je rekao da je nemoguće da sakrije celu porodicu. 732 01:19:47,041 --> 01:19:52,250 Samo je mala devojčica, moja žena, mogla da ostane na tavanu. 733 01:19:53,791 --> 01:19:57,666 Znači, nije ih videla ponovo? 734 01:19:59,500 --> 01:20:02,833 Taj čovek ju je posećivao mnogo puta na tavanu. 735 01:20:04,208 --> 01:20:06,875 Ponekad ju je čak puštao napolje noću 736 01:20:06,916 --> 01:20:08,791 pošto bi njegova žena zaspala. 737 01:20:14,041 --> 01:20:16,666 Samo napred, uguši se do smrti. 738 01:21:18,375 --> 01:21:21,958 Ovo je istinita priča. Nikada to ne smeš reći roditeljima jer ću ići u zatvor. 739 01:21:22,000 --> 01:21:24,125 Želim da upoznam tvoje roditelje. 740 01:21:24,166 --> 01:21:26,000 Uostalom, pogedaj ovu devojku. 741 01:21:26,041 --> 01:21:27,708 Vidi kako je ova devojka lepa. 742 01:21:27,750 --> 01:21:29,666 Ona je tako lepa. 743 01:21:29,708 --> 01:21:31,333 Bila sam tako srećna. 744 01:21:31,375 --> 01:21:33,333 Mogu da ispričam priču pred Davidom. 745 01:21:33,375 --> 01:21:35,541 Smejala sam se jako. 746 01:21:35,583 --> 01:21:37,562 Ne toliko kao kad su došli u zubarsku ordinaciju 747 01:21:37,587 --> 01:21:38,958 a ja sam im dala gas za smejanje. 748 01:21:39,000 --> 01:21:40,458 Da li želiš da piješ? 749 01:21:40,500 --> 01:21:41,958 Naravno, hvala. 750 01:21:42,000 --> 01:21:43,375 Davide, donesi nam piće. 751 01:21:43,416 --> 01:21:44,500 Daj nam piće. 752 01:21:48,041 --> 01:21:49,041 Smešno. 753 01:22:27,625 --> 01:22:30,333 On je zgodan, daću ti to. 754 01:22:30,375 --> 01:22:31,791 Pomalo podmukao 755 01:22:38,166 --> 01:22:40,291 Da li je to bilo u knjizi? 756 01:22:40,333 --> 01:22:41,583 I ti misliš da je on pametan? 757 01:22:45,166 --> 01:22:46,958 Misliš da on stvarno čita? 758 01:22:54,750 --> 01:22:56,125 Svi imamo svoje rekvizite. 759 01:22:59,125 --> 01:23:00,291 Ove male stvari. 760 01:23:08,708 --> 01:23:09,864 On nije vredan toga. 761 01:23:11,791 --> 01:23:13,458 Razumećeš jednog dana. 762 01:23:15,916 --> 01:23:18,125 Još je mokar iza ušiju. 763 01:23:24,458 --> 01:23:26,166 Dobri su ionako svi umrli. 764 01:23:28,458 --> 01:23:30,000 Većina njih. 765 01:24:42,625 --> 01:24:44,500 Idi kući, Davide. 766 01:24:55,166 --> 01:24:56,500 Šta sam uradio? 767 01:24:59,458 --> 01:25:00,708 Samo idi kući. 768 01:26:16,000 --> 01:26:17,583 Ne moraš da radiš to sada. 769 01:26:19,625 --> 01:26:21,583 Icikov sin dolazi sutra. 770 01:26:21,625 --> 01:26:23,500 Ne želi da bude nikakve svađe ovde. 771 01:26:30,458 --> 01:26:32,083 U Aušvicu, 772 01:26:32,125 --> 01:26:35,166 tamo su bile male gomile cipela.. 773 01:26:36,541 --> 01:26:39,125 Cipele koje su prepešačile hiljade kilometara 774 01:26:39,166 --> 01:26:41,500 u neizrecivim poniženjima. 775 01:26:44,791 --> 01:26:46,500 Šta je bila vrednost tih cipela? 776 01:26:48,333 --> 01:26:50,333 Cipele bez đona? 777 01:26:53,083 --> 01:26:55,333 Jevreje su sahranjivali u rovove, 778 01:26:55,375 --> 01:26:57,291 i pretvarali u pepeo, 779 01:26:57,333 --> 01:27:01,208 ali cipele su Nemci želeli da sačuvaju. 780 01:27:06,166 --> 01:27:07,205 Mogu li 781 01:27:08,125 --> 01:27:09,283 da uradim bilo šta? 782 01:27:13,208 --> 01:27:14,322 - Da. 783 01:27:27,041 --> 01:27:30,978 mislim da njegov sin ne bi želeo da ima ovo. 784 01:27:38,916 --> 01:27:40,509 Možda on, 785 01:27:41,833 --> 01:27:45,416 možda ni on nije želeo da vidi mene. 786 01:28:02,333 --> 01:28:03,369 Svidela mi se ona. 787 01:28:04,041 --> 01:28:05,541 Ona je veoma lepa devojka. 788 01:28:05,583 --> 01:28:07,997 Alisija 789 01:28:08,022 --> 01:28:10,023 - Alisija. - Prestani da tako izgovaraš njeno ime. 790 01:28:10,048 --> 01:28:11,048 Kako? 791 01:28:11,073 --> 01:28:13,609 - Kao da je ona... - Njen otac je veoma uspešan poslovni čovek. 792 01:28:13,634 --> 01:28:15,250 On prodaje automobile. 793 01:28:15,291 --> 01:28:19,666 On poseduje prodavnicu automobila na Dugom Ostrvu. 794 01:28:20,666 --> 01:28:22,619 - Kakva je njihova kuća? - Ne znam... 795 01:28:22,644 --> 01:28:24,564 - Velika kuća, sigurna sam. - Nisam bio tamo. 796 01:28:24,589 --> 01:28:27,090 - Idi tamo, upoznaj njene roditelje. - Čuješ li ti sebe. 797 01:28:27,115 --> 01:28:28,666 Šta, ona ne bi trebalo da mi se sviđa? 798 01:28:28,708 --> 01:28:30,584 Njen otac bi mogao da ti bude velika pomoć. 799 01:28:30,609 --> 01:28:32,208 Stvarno nema smisla da pričamo o tom. 800 01:28:32,250 --> 01:28:33,333 U redu, u redu. 801 01:28:33,375 --> 01:28:35,875 U redu, ona se sviđa i meni. 802 01:28:35,916 --> 01:28:37,083 Ona je veoma lepa devojka. 803 01:28:37,125 --> 01:28:38,226 Ti misliš tako? 804 01:28:42,583 --> 01:28:43,750 - Da 805 01:29:33,458 --> 01:29:36,291 Icik je bio neobičan čovek. 806 01:29:36,333 --> 01:29:38,291 kakav je život imao on u Odesi, 807 01:29:39,166 --> 01:29:40,916 ne mogu da kažem ni najmanje. 808 01:29:40,958 --> 01:29:43,416 On je došao u ovu zemlju već kao stariji čovek, 809 01:29:43,458 --> 01:29:47,666 a onda je postao uspešan u poslovima transporta. 810 01:29:47,708 --> 01:29:49,333 On je izdržavao svoju porodicu. 811 01:29:49,375 --> 01:29:51,500 Napravio je poslove drugim imigrantima, 812 01:29:51,541 --> 01:29:53,958 pomogao im je da stanu na svoje noge. 813 01:29:54,000 --> 01:29:57,708 Samo u poslednjih nekoliko godina on je ponovo otkrio Judaizam. 814 01:29:57,750 --> 01:30:00,791 Ali onda nikad nije propustio ni jednu Šabat molitvu, Šabat službu. 815 01:30:00,833 --> 01:30:03,708 I bio je velikodušan prema našoj zajednici. 816 01:30:05,708 --> 01:30:07,958 On je bio čovek od nekoliko reči. 817 01:30:08,000 --> 01:30:10,166 Pa možda bi nekoliko reči trebalo da se kaže. 818 01:30:12,000 --> 01:30:13,666 Da li je ovde neko 819 01:30:13,708 --> 01:30:16,125 ko bi želeo da kaže nešto više o Iciku? 820 01:30:19,625 --> 01:30:20,958 Ako neko ima nešto da kaže 821 01:30:21,000 --> 01:30:22,583 a sedi ćuteći, 822 01:30:22,625 --> 01:30:23,916 kajaće se. 823 01:30:56,395 --> 01:30:59,958 Živeti dug život je blagoslov. 824 01:31:00,000 --> 01:31:03,041 Danas je to prokletstvo. 825 01:31:05,958 --> 01:31:10,500 Icik je bio moj poslednji, 826 01:31:11,458 --> 01:31:12,864 moj najdraži 827 01:31:15,958 --> 01:31:17,215 prijatelj. 828 01:31:29,666 --> 01:31:32,291 Svaku reč koju je rekao, 829 01:31:33,533 --> 01:31:34,583 on je mislio. 830 01:31:37,791 --> 01:31:41,041 On je voleo da me sluša kako čitam. 831 01:31:41,083 --> 01:31:44,375 Razumeo je samo nekoliko reči herbejskog 832 01:31:44,416 --> 01:31:47,250 ali sve molitve 833 01:31:47,291 --> 01:31:49,083 bile su kao muzika u njegovim ušima. 834 01:31:53,458 --> 01:31:58,375 Kao otac imao je milosti za svoje sinove, 835 01:31:58,416 --> 01:32:03,208 pa se gospod smiluje onima koji ga se boje. 836 01:32:05,916 --> 01:32:09,000 Jer on zna naše planove. 837 01:32:09,041 --> 01:32:11,791 Podseća da smo prašina. 838 01:32:14,458 --> 01:32:18,500 Ljudski dani su kao trava, 839 01:32:19,791 --> 01:32:22,000 kao poljsko cveće 840 01:32:22,041 --> 01:32:24,000 tako on cveta. 841 01:32:25,291 --> 01:32:28,500 Kad vetar prođe preko njega, on je nestao, 842 01:32:30,000 --> 01:32:33,250 a njegovo mesto ga više neće pamtiti. 843 01:32:35,250 --> 01:32:40,250 Ali gospodnja je dobrota u vekove vekova 844 01:32:41,333 --> 01:32:42,708 onima koji ga se boje. 845 01:32:44,875 --> 01:32:47,041 To su Davidove reči. 846 01:32:51,791 --> 01:32:52,875 Kralja Davida. 847 01:34:54,000 --> 01:34:56,458 Hvala što si pomogao da sahranim mog oca. 848 01:35:01,333 --> 01:35:02,333 Pogledaj ih. 849 01:35:04,291 --> 01:35:07,583 Ko zna koliko su pljačkali, varali i jebavali. 850 01:35:10,500 --> 01:35:13,250 On je proveo sedam godina u zatvoru, moj otac. 851 01:35:13,291 --> 01:35:14,626 Da li si to znao? 852 01:35:16,500 --> 01:35:19,083 Imam polubraću i polusestre po celoj Rusiji. 853 01:35:20,125 --> 01:35:21,250 Ne znam koliko ih je. 854 01:35:22,958 --> 01:35:26,625 Njemu ništa nije zabranjeno. 855 01:35:28,708 --> 01:35:30,583 To je bio moj otac. 856 01:35:34,791 --> 01:35:35,958 On je bio ovakav. 857 01:35:44,208 --> 01:35:45,286 Ovakav. 858 01:36:02,875 --> 01:36:04,791 Ljubazno od vas. 859 01:36:05,666 --> 01:36:06,814 Micva. 860 01:36:07,541 --> 01:36:12,541 Nije to ništa. 861 01:36:13,250 --> 01:36:16,416 Icik je uvek govorio kako si lepa. 862 01:36:16,458 --> 01:36:18,541 Uvek veoma doterana. 863 01:36:20,583 --> 01:36:22,098 Žao mi je. 864 01:36:25,911 --> 01:36:28,692 Moja rođaka je iz Moldavije. 865 01:36:30,239 --> 01:36:32,239 79 godina stara 866 01:36:34,004 --> 01:36:36,004 Njen muž ima 83... 867 01:36:37,419 --> 01:36:39,419 Dobar čovek, religiozan... 868 01:36:42,004 --> 01:36:44,004 i redovno prisustvuje u sinagogi. 869 01:36:46,583 --> 01:36:48,583 Ali zgrada gde ona živi... 870 01:36:49,825 --> 01:36:51,395 možda nije tako bezbedna. 871 01:36:57,666 --> 01:36:58,666 Davide. 872 01:36:58,708 --> 01:37:00,125 Moraš da je nateraš da prestane. 873 01:37:00,166 --> 01:37:03,288 Pa, mislio sam da je bilo veoma lepo što je donela hranu. 874 01:37:03,375 --> 01:37:05,166 Ona već pokušava da ga izbaci na ulicu. 875 01:37:05,208 --> 01:37:06,833 Šta očekuješ od starih Jevreja, Davide? 876 01:37:06,875 --> 01:37:07,906 Bolje. 877 01:37:09,500 --> 01:37:12,708 - Možeš da očekuješ bolje. - Stari ljudi nisu ništa bolji od dece. 878 01:37:12,750 --> 01:37:15,000 Davide, svi znaju nekoga ko je na listi čekanja. 879 01:37:15,041 --> 01:37:16,958 Nema garancije da neće neko sa manje skrupula 880 01:37:17,000 --> 01:37:19,578 uspeti da dobije Izikov stan. 881 01:37:19,603 --> 01:37:21,843 - Gde si to naučio, u Tori? - Ne, Davide. 882 01:37:21,875 --> 01:37:24,041 Naučio sam u životu. 883 01:37:25,666 --> 01:37:27,416 Zalman. 884 01:37:28,333 --> 01:37:30,916 Zalman će raditi šta Zalman radi. 885 01:37:32,625 --> 01:37:34,083 Pusti ga da sedi Šiva. 886 01:37:34,125 --> 01:37:37,125 Slušaj, moj zet je dobar Jevrejin. 887 01:37:37,166 --> 01:37:38,708 Njegov herbejski je izvrstan. 888 01:37:38,750 --> 01:37:40,046 Videćete. 889 01:37:40,071 --> 01:37:41,833 I on ima unuka. 890 01:37:41,875 --> 01:37:44,083 Dobar ješiva dečko. 891 01:37:55,875 --> 01:37:58,250 Ispitaj sve. 892 01:37:58,291 --> 01:38:00,375 Putuj svojim putem ponovo 893 01:38:00,416 --> 01:38:03,208 i pričaj istinu o njemu. 894 01:38:03,250 --> 01:38:05,333 Pevaj ili viči 895 01:38:05,375 --> 01:38:09,125 ili svedoči ili zadrži za sebe. 896 01:38:09,958 --> 01:38:11,916 Ali znaj odakle je došlo. 897 01:38:32,416 --> 01:38:33,751 Da li ste dobro? 898 01:38:42,333 --> 01:38:43,458 Nešto za tebe. 899 01:40:55,250 --> 01:40:56,333 Mislim, ako dođe ona... 900 01:40:56,375 --> 01:40:58,125 Njena majka je bila udata za... 901 01:41:07,375 --> 01:41:11,851 Upalite prvo večernje svetlo u sobi u kojoj se odmaramo, 902 01:41:12,625 --> 01:41:14,041 i iz malog razloga 903 01:41:14,083 --> 01:41:15,541 mislimo da je svet izmišljeni svet 904 01:41:16,500 --> 01:41:17,666 krajnje dobar. 905 01:41:21,208 --> 01:41:23,833 Dakle, ovo je intenzivistički randevu. 906 01:41:25,208 --> 01:41:26,375 U toj misli 907 01:41:26,416 --> 01:41:28,208 sabiramo se 908 01:41:29,208 --> 01:41:31,458 iz sve ravnodušnosti 909 01:41:31,500 --> 01:41:32,500 u jednu stvar 910 01:41:33,875 --> 01:41:35,125 unutar jedne stvari, 911 01:41:36,000 --> 01:41:38,750 jedan šal koji nas čvrsto obavija. 912 01:41:38,791 --> 01:41:40,875 Pošto smo siromašni, toplina, 913 01:41:40,916 --> 01:41:43,333 svetlost, moć, 914 01:41:43,375 --> 01:41:47,125 čudesni uticaj ovde, sada. 915 01:41:47,166 --> 01:41:49,458 Zaboravljamo jedni druge i sebe. 916 01:41:49,500 --> 01:41:52,916 Osećamo pomračenost poretka, celine, 917 01:41:52,958 --> 01:41:55,625 saznanja koje je rasporedilo randevu 918 01:41:55,666 --> 01:41:58,083 unutar njegove vitalne granice u umu. 919 01:41:58,125 --> 01:42:01,125 Kažemo da su bog i mašta jedno. 920 01:42:02,291 --> 01:42:06,833 Koliko visoko najviša sveća osvetljava mrak. 921 01:42:06,875 --> 01:42:08,541 Od ovog istog svetla, 922 01:42:08,583 --> 01:42:10,166 od centralnog uma, 923 01:42:10,208 --> 01:42:12,833 pravimo stan u večernjem vazduhu 924 01:42:12,875 --> 01:42:14,875 u kome je dovoljno biti zajedno. 925 01:42:14,916 --> 01:42:16,375 To je dovoljno. 926 01:42:28,083 --> 01:42:30,000 Dođi, moj prijatelju. 927 01:42:30,041 --> 01:42:31,166 Dozvoli da te povezem. 928 01:42:32,083 --> 01:42:33,528 Ti učiš ovo? 929 01:42:34,958 --> 01:42:36,125 To mi je Heršel poklonio. 930 01:42:36,166 --> 01:42:37,416 Poklonio? 931 01:42:37,458 --> 01:42:40,106 "Jevrejski lopov krade jedino knjige," 932 01:42:42,125 --> 01:42:43,234 Kako je on? 933 01:42:47,375 --> 01:42:48,666 Izgubio je svoj stan. 934 01:42:48,708 --> 01:42:49,786 Ne? 935 01:42:50,416 --> 01:42:51,595 To ne može biti. 936 01:42:53,500 --> 01:42:54,664 Poznavao sam Icika 937 01:42:55,333 --> 01:42:56,333 mnogo godina, 938 01:42:58,208 --> 01:42:59,739 kad je on još bio oženjen. 939 01:43:03,250 --> 01:43:04,320 On je bio dobar čovek. 940 01:43:05,273 --> 01:43:06,458 I dobar kuvar, takođe. 941 01:43:09,250 --> 01:43:10,875 Kao šef, nije bio toliko zahtevan. 942 01:43:12,458 --> 01:43:14,250 Ja sam hteo da budem bolničar. 943 01:43:14,291 --> 01:43:16,750 Icik se nikada nije žalio 944 01:43:16,791 --> 01:43:19,333 kad sam tražio dan od njega da učim ili da polažem ispit. 945 01:43:21,000 --> 01:43:23,083 Dozvolio mi je da vozim posle 946 01:43:26,625 --> 01:43:30,083 nekog testa koji sam odlično položio. 947 01:43:30,125 --> 01:43:31,296 Ali, 948 01:43:33,708 --> 01:43:35,416 drugi test nisam mogao da položim sad. 949 01:43:52,500 --> 01:43:53,666 Toliko mnogo knjiga. 950 01:43:55,708 --> 01:43:56,833 Čitaćeš ih dugo. 951 01:43:56,875 --> 01:43:58,666 Volim da čitam. 952 01:43:58,708 --> 01:44:00,500 Mogu da vidim to. 953 01:44:00,541 --> 01:44:02,572 Ali možeš li da zaradiš za život? 954 01:44:02,658 --> 01:44:03,750 Žena? 955 01:44:03,791 --> 01:44:05,079 - Život? - U redu. 956 01:44:05,500 --> 01:44:06,625 Ne znam. 957 01:44:06,666 --> 01:44:08,375 Radije bi prodavao automobile? 958 01:44:30,541 --> 01:44:31,791 Ja sam želela da budem lekar 959 01:44:33,583 --> 01:44:34,750 nekada davno. 960 01:44:36,583 --> 01:44:39,000 Bila sam najpametnija devojčica u mom razredu. 961 01:44:41,583 --> 01:44:44,708 Tvoj deda mi je predložio da postanem zubar. 962 01:44:45,791 --> 01:44:48,750 Rekao mi je da nikada neću biti primljena na medicinski fakultet. 963 01:44:51,375 --> 01:44:53,833 Moja majka je želela da se udam, 964 01:44:53,875 --> 01:44:56,083 kao da bi to rešilo sve moje brige. 965 01:45:13,916 --> 01:45:16,666 Da li tvoj otac zna za ovo? 966 01:45:21,583 --> 01:45:22,666 Sve ovo? 967 01:46:35,541 --> 01:46:37,000 Davide, 968 01:46:37,041 --> 01:46:38,416 da li je tvoj otac dobro? 969 01:46:38,458 --> 01:46:40,333 Da. Da, on je dobro. 970 01:46:40,666 --> 01:46:42,291 Šta mogu onda da učinim za tebe? 971 01:46:43,708 --> 01:46:44,801 Ne za mene. 972 01:46:45,375 --> 01:46:46,791 Nisam došao radi mene. 973 01:46:46,833 --> 01:46:49,666 Treba da pričam s vama o Heršelu. 974 01:46:51,625 --> 01:46:53,333 Znam da ljudi u zgradi pričaju o njemu. 975 01:46:53,375 --> 01:46:54,958 Da, naravno da pričaju o njemu. 976 01:46:55,000 --> 01:46:56,041 Gdine Grinberg... 977 01:46:56,083 --> 01:46:57,333 A tvoj deda. 978 01:46:57,375 --> 01:46:59,250 Oni su postali su bliski, prisni. 979 01:47:00,125 --> 01:47:02,208 Rekao sam ti da bi ovo mesto bilo dobro za njega. 980 01:47:02,250 --> 01:47:03,416 Ne. Gdine Grinberg, 981 01:47:03,458 --> 01:47:04,916 onaj jednoruki Rus, 982 01:47:04,958 --> 01:47:06,333 oni su dobili Heršelov stan. 983 01:47:06,375 --> 01:47:07,500 To je bio Icikov stan. 984 01:47:07,541 --> 01:47:09,250 Ljudi nastavljaju da govore o tom. 985 01:47:09,291 --> 01:47:11,916 On je bio na njegovo ime i moje, kao svedoka. 986 01:47:11,958 --> 01:47:12,958 Heršel živi tamo. 987 01:47:13,000 --> 01:47:15,359 On je tamo živeo, da li ste bili u njihovom stanu? 988 01:47:15,416 --> 01:47:16,666 Zašto bih ja išao tamo? 989 01:47:16,708 --> 01:47:18,083 Nikad nisam bio pozvan. 990 01:47:18,125 --> 01:47:19,416 Tamo skoro ništa nije ostalo. 991 01:47:19,458 --> 01:47:21,891 Razumeo sam da je Icikov sin uzeo večinu nameštaja. 992 01:47:21,916 --> 01:47:23,208 Sve. 993 01:47:23,250 --> 01:47:24,750 Uzeo je sve osim knjiga. 994 01:47:24,791 --> 01:47:27,000 Mislio sam da su knjige Heršelove. 995 01:47:27,041 --> 01:47:28,875 Da, čak i one koje on poklanja. 996 01:47:28,916 --> 01:47:30,458 On je veoma velikodušan. 997 01:47:30,500 --> 01:47:32,000 On je pametan čovek. 998 01:47:32,041 --> 01:47:33,541 Učitelj. 999 01:47:33,583 --> 01:47:35,208 U međuvremenu, sve komšije bi htele 1000 01:47:35,250 --> 01:47:36,791 da prebace svoje rođake na vrh liste 1001 01:47:36,833 --> 01:47:38,166 da mogu da mu uzmu stan. 1002 01:47:38,208 --> 01:47:41,090 Baš kao što je tvoj deda to uradio nenedavno. 1003 01:47:41,166 --> 01:47:42,331 Zar niste zabrinuti za njega? 1004 01:47:42,356 --> 01:47:44,208 - Za Heršela? - Da, dođavola! 1005 01:47:49,166 --> 01:47:51,041 On nema ništa. 1006 01:47:53,166 --> 01:47:54,611 On je sam. 1007 01:47:55,250 --> 01:47:56,291 On ima tebe. 1008 01:47:58,625 --> 01:48:01,250 Ti si ovde u njegovo ime, zar ne? 1009 01:48:01,291 --> 01:48:03,041 On ne zna da sam ovde. 1010 01:48:03,083 --> 01:48:05,500 On veruje da će ga bog čuvati. 1011 01:48:05,541 --> 01:48:06,673 Zar ti ne veruješ? 1012 01:48:08,416 --> 01:48:09,833 - Šabat počinje... - Molim. 1013 01:48:11,744 --> 01:48:12,828 Ne možete da ga izbacite. 1014 01:48:12,853 --> 01:48:13,958 Davide. 1015 01:48:14,000 --> 01:48:15,041 Ne. 1016 01:48:15,083 --> 01:48:17,308 Vi znate kroz šta je on prošao. Znate kako je preživeo. 1017 01:48:17,333 --> 01:48:18,411 - Da. 1018 01:48:19,666 --> 01:48:21,072 Daleko gore od ovog. 1019 01:49:06,750 --> 01:49:09,000 Nisam bio siguran da ćeš doći. 1020 01:49:11,458 --> 01:49:13,000 Nisam bio siguran da ćeš biti sam. 1021 01:49:17,125 --> 01:49:19,458 Drago mi je da si sam, ne, zaista. 1022 01:49:19,500 --> 01:49:20,687 Znam. 1023 01:49:39,791 --> 01:49:40,958 Ti ne razumeš. 1024 01:49:44,416 --> 01:49:45,958 Šta je tako teško razumeti? 1025 01:49:49,166 --> 01:49:53,166 Car Solomon nije tražio od Hašema dug život, 1026 01:49:53,208 --> 01:49:54,750 bogatstvo ili osvetu. 1027 01:49:56,708 --> 01:49:57,942 On je tražio 1028 01:49:59,500 --> 01:50:01,083 srce koje razume. 1029 01:50:05,583 --> 01:50:06,750 To nije Heršel. 1030 01:50:12,541 --> 01:50:16,166 To nije Heršel, mislim... 1031 01:50:16,208 --> 01:50:17,708 Grupa ljudi lutalica 1032 01:50:21,000 --> 01:50:22,458 traži mesto 1033 01:50:22,500 --> 01:50:24,583 da u miru polože glave. 1034 01:50:28,208 --> 01:50:30,916 Faraoni, Hitler, Staljin, 1035 01:50:30,958 --> 01:50:34,125 sva pešadija sveta 1036 01:50:34,166 --> 01:50:36,750 pokušavaju da zbrišu naše malo pleme 1037 01:50:36,791 --> 01:50:39,166 vekovima. 1038 01:50:41,166 --> 01:50:42,583 Broj Jevreja 1039 01:50:44,041 --> 01:50:46,416 preostalih u svetu je mali, Davide, 1040 01:50:47,583 --> 01:50:48,661 toliko mali, 1041 01:50:49,750 --> 01:50:52,541 ali one užasne armije ne postoje više uopšte. 1042 01:50:56,750 --> 01:50:59,458 U Knjizi mudrosti piše, 1043 01:50:59,500 --> 01:51:01,875 nastavite da okrećete Toru ponovo i ponovo 1044 01:51:01,916 --> 01:51:04,500 jer je sve u njoj. 1045 01:51:06,708 --> 01:51:08,072 Gledaj u nju, 1046 01:51:08,916 --> 01:51:11,583 ostari i osedi s njom, 1047 01:51:12,708 --> 01:51:14,208 ali ne okreći se od nje 1048 01:51:14,250 --> 01:51:17,458 jer ne postoji ništa veće od nje. 1049 01:51:21,750 --> 01:51:23,833 Verujem da je Tora božja reč. 1050 01:51:25,583 --> 01:51:30,041 Čak iako znam da su je napisali ljudi. 1051 01:51:52,125 --> 01:51:53,296 Dođi. 1052 01:51:55,625 --> 01:51:56,796 Ostali? 1053 01:51:58,375 --> 01:51:59,833 Oni treba da znaju 1054 01:51:59,875 --> 01:52:01,416 da ja nikad ne bih ostavio Jevreja 1055 01:52:01,458 --> 01:52:03,166 koji dolazi u sinagogu na ulici. 1056 01:52:04,750 --> 01:52:07,791 Lopovi, preljubnici, homoseksualci, 1057 01:52:07,833 --> 01:52:08,937 sve ih primam. 1058 01:52:10,541 --> 01:52:12,708 Bez njih mi nikad ne bi imali minjan. 1059 01:52:15,416 --> 01:52:16,564 Dođi 1060 01:52:47,833 --> 01:52:49,150 To je bilo zbog tebe. 1061 01:52:50,041 --> 01:52:51,166 Šta? 1062 01:52:51,208 --> 01:52:55,166 Ti. Ja nikad ne bih brinuo za Heršela, 1063 01:52:55,208 --> 01:52:58,083 ili za tvog dedu. 1064 01:55:06,893 --> 01:55:11,146 MINJAN 1065 01:55:12,919 --> 01:55:14,919 Preveo Mita 70703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.