Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,166 --> 00:02:10,083
Dakle, ne mogu da ostanem ovde.
2
00:02:11,791 --> 00:02:13,500
Previše uspomena.
3
00:02:16,726 --> 00:02:17,833
Tata
4
00:02:22,291 --> 00:02:24,541
Ovo je isuviše skupo za jednu osobu.
5
00:02:25,583 --> 00:02:28,356
Obećala si joj da bi on mogao
da živi s tobom.
6
00:02:28,426 --> 00:02:30,934
A ti si joj obećala da ona neće umreti.
7
00:02:33,041 --> 00:02:36,458
Da, ali ona je samo tebi verovala.
8
00:02:39,041 --> 00:02:40,625
Daj mi tvoj sako.
9
00:02:40,666 --> 00:02:41,708
Oni su tako mislili.
10
00:02:42,750 --> 00:02:44,458
Naravno da su mislili.
11
00:02:44,500 --> 00:02:45,809
Daj mi to.
12
00:02:50,958 --> 00:02:52,215
Evo.
13
00:02:53,666 --> 00:02:56,166
Davno sam ja prestao da ih slušam.
14
00:02:57,625 --> 00:02:58,666
Oni su veoma pametni,
15
00:02:59,458 --> 00:03:01,333
naročito tvoja majka,
16
00:03:01,375 --> 00:03:03,541
ali šta oni znaju o ljubavi,
to dvoje?
17
00:03:03,583 --> 00:03:05,166
Videćeš.
18
00:03:14,791 --> 00:03:15,958
Tako brzo?
19
00:03:18,458 --> 00:03:19,572
Kadiš.
20
00:03:20,333 --> 00:03:23,333
Šta s Kadišem?
21
00:03:23,375 --> 00:03:24,625
Ko te je učio Kadiš?
22
00:03:26,416 --> 00:03:27,875
Niko me nije učio Kadiš.
23
00:03:27,916 --> 00:03:29,541
Tvoj otac?
24
00:03:29,583 --> 00:03:30,684
Ne, moj otac,
25
00:03:31,541 --> 00:03:33,625
moj otac nije bio dobar učitelj.
26
00:03:35,125 --> 00:03:36,500
Slušao sam.
27
00:03:36,541 --> 00:03:38,000
Slušao sam starce u sinagogi.
28
00:03:39,083 --> 00:03:40,541
Reči.
29
00:03:40,583 --> 00:03:42,041
Da kažem istinu.
30
00:03:42,083 --> 00:03:44,416
Ne znam ni da li govorim prave reči.
31
00:03:45,708 --> 00:03:46,708
U redu.
32
00:03:47,416 --> 00:03:50,083
Prešli smo na ovo...
33
00:03:50,125 --> 00:03:51,291
Hoću da idem s tobom.
34
00:03:53,500 --> 00:03:55,583
Ne mogu da idem daleko.
35
00:03:55,625 --> 00:03:56,820
Kad se seliš.
36
00:03:57,833 --> 00:03:58,916
Želim da idem s tobom.
37
00:04:06,833 --> 00:04:07,916
Sedi tata.
38
00:04:07,958 --> 00:04:11,153
Za subvencionisano stanovanje
postoje obrasci koje treba popuniti.
39
00:04:13,250 --> 00:04:15,958
Postoji lista, lista čekanja.
40
00:04:17,541 --> 00:04:18,833
U redu, idi ti.
41
00:04:21,500 --> 00:04:22,583
Uvek lista.
42
00:05:20,083 --> 00:05:23,166
Pravilo minjana postavljeno je u Mišni.
43
00:05:24,041 --> 00:05:25,041
Davide, čitaj.
44
00:05:28,166 --> 00:05:32,462
Oni ne dele po šemi,
niti prolaze ispred Kovčega,
45
00:05:32,486 --> 00:05:37,197
niti dižu svoje ruke
niti čitaju iz Zakona
46
00:05:37,416 --> 00:05:41,306
niti zaključuju s prorocima,
niti uređuju stajanje i sedenje...
47
00:05:41,431 --> 00:05:44,337
niti govore blagoslove ožalošćenih...
48
00:05:44,361 --> 00:05:46,712
ili utehe ožalošćenih...
49
00:05:46,798 --> 00:05:48,485
niti blagoslove mladoženja...
50
00:05:48,782 --> 00:05:49,977
niti...
51
00:05:50,977 --> 00:05:54,281
niti koristiti božje ime
pripremajući se za molitvu
52
00:05:54,617 --> 00:05:57,054
s manje od deset ljudi."
53
00:05:57,583 --> 00:06:00,000
Jer Gemara navodi
54
00:06:00,041 --> 00:06:02,625
da svaki čin posvećenja zahteva
55
00:06:02,666 --> 00:06:03,958
najmanje 10 muškaraca.
56
00:06:05,666 --> 00:06:07,416
To su pravila.
57
00:06:07,458 --> 00:06:10,583
Rabini su našli podršku za pravila u Tori
58
00:06:10,625 --> 00:06:12,875
iz priče u knjizi Brojeva.
59
00:06:14,166 --> 00:06:17,697
"Mojsije ih je poslao da
izviđaju hanansku zemlju
60
00:06:17,721 --> 00:06:20,884
"i rekao im je,
'Idite ovim putem...
61
00:06:21,048 --> 00:06:22,908
"i popnite se na planinu.
62
00:06:22,979 --> 00:06:26,423
'Videćete kakva je to zemlja...
63
00:06:27,150 --> 00:06:28,453
"Da li su oni jaki?
64
00:06:28,478 --> 00:06:30,309
"Da li su oni slabi? Da li su oni...
65
00:06:30,333 --> 00:06:31,556
Davide.
66
00:06:32,250 --> 00:06:34,208
Gde si ti, Davide?
67
00:06:34,250 --> 00:06:37,781
"Lutajući Aramejac bio je moj otac..."
68
00:06:38,291 --> 00:06:39,833
Hašem je u rečima,
69
00:06:39,875 --> 00:06:42,401
a reči su u Tori!
70
00:06:43,125 --> 00:06:44,791
To nije tako teško,
71
00:06:44,833 --> 00:06:47,291
reci im samo šta oni žele da čuju.
72
00:06:47,333 --> 00:06:50,325
Šta god da je u knjizi, mora da je tačno
čak iako je pogrešno...
73
00:06:52,458 --> 00:06:53,750
Davide.
74
00:06:53,791 --> 00:06:56,625
Davide, bog je u reči,
Davide.
75
00:06:58,541 --> 00:06:59,775
Daj mi to.
76
00:07:05,958 --> 00:07:07,666
Tvoj deda izgleda mršav.
77
00:07:07,708 --> 00:07:09,516
Mršav je, jednako mršav.
78
00:07:09,541 --> 00:07:10,583
Ne, pogledaj bliže.
79
00:07:10,625 --> 00:07:12,421
Ne dobija dovoljno da jede.
A ni ti.
80
00:07:12,446 --> 00:07:14,625
Ni ja.
81
00:07:14,666 --> 00:07:18,033
A tvoja majka,
sviđa joj se nova kuća?
82
00:07:18,125 --> 00:07:19,583
U redu je.
83
00:07:19,625 --> 00:07:21,458
To je sve?
84
00:07:21,500 --> 00:07:22,916
Ona nije mogla da dočeka da ode.
85
00:07:22,958 --> 00:07:24,333
To je samo nekoliko blokova dalje.
86
00:07:24,375 --> 00:07:25,500
Za nju je to dovoljno,
87
00:07:25,541 --> 00:07:27,208
praktično druga zemlja.
88
00:07:30,500 --> 00:07:32,500
Praktično druga zemlja.
89
00:07:44,019 --> 00:07:48,946
Novembar 1986
90
00:07:52,708 --> 00:07:54,458
Ne, ja to neću.
91
00:07:54,483 --> 00:07:56,016
Šta fali normalnoj školi,
redovnoj srednjoj školi?
92
00:07:56,041 --> 00:07:57,083
Davide, molim te.
93
00:07:57,125 --> 00:07:58,666
On već zna jezik.
94
00:07:58,708 --> 00:08:00,041
On može da recituje sve molitve.
95
00:08:00,083 --> 00:08:02,208
Recituje? Šta znači to da recituje?
Kao papagaj?
96
00:08:02,250 --> 00:08:04,916
- Ako želi da ode, mogao bi da ode.
- Da li razumeš išta od toga?
97
00:08:04,958 --> 00:08:05,958
- Da li ti razumeš?
98
00:08:05,982 --> 00:08:08,598
Ne, nije jebenu reč.
Ali ne radi se o meni.
99
00:08:08,623 --> 00:08:10,125
U njegovim godinama ja sam već radio.
100
00:08:10,166 --> 00:08:11,625
Uzmi novac od moje plate.
101
00:08:11,666 --> 00:08:12,916
Da li sam rekao nešto o novcu?
102
00:08:12,958 --> 00:08:14,500
Uzmi novac od moje plate.
103
00:08:15,458 --> 00:08:18,166
Nije tako lako kao nekoliko
molitava na hebrejskom, videćeš.
104
00:08:29,500 --> 00:08:31,500
Da li se sećaš škole u Rusiji?
105
00:08:31,541 --> 00:08:33,291
- Da.
- Svakog jutra...
106
00:08:33,333 --> 00:08:36,875
- Nije toliko loše.
- Svakog jutra slala sam te u školu
107
00:08:36,916 --> 00:08:39,833
i svako popodne vraćao si se
s tvojim knjigama,
108
00:08:39,875 --> 00:08:43,833
blatnjav i pocepan, a malo telo
bilo je prekriveno modricama i ranama.
109
00:08:44,791 --> 00:08:47,541
Možda za tebe to nije bilo tako loše,
ali za jednu majku,
110
00:08:49,500 --> 00:08:51,583
nema veće torture koja može da se zamisli.
111
00:08:55,125 --> 00:08:58,335
Ne možeš da okreneš leđa obrazovanju,
šansi za učenje.
112
00:08:58,375 --> 00:08:59,958
Javna škola je obrazovanje.
113
00:09:00,000 --> 00:09:03,593
Ali u jevrejskoj školi niko te neće tući
što si Jevrej.
114
00:09:32,125 --> 00:09:33,500
Zdravo, prijateju moj, uđi unutra.
115
00:09:33,541 --> 00:09:35,142
Možemo da čekamo.
116
00:09:35,167 --> 00:09:36,291
Previše je hladno za starca.
117
00:09:36,333 --> 00:09:37,666
Ne, troškovi...
118
00:09:37,708 --> 00:09:38,958
Nema troškova.
119
00:09:39,000 --> 00:09:40,421
Micva.
120
00:09:48,416 --> 00:09:49,500
Gde idete?
121
00:09:49,541 --> 00:09:51,595
U obećanu zemlju.
122
00:09:51,619 --> 00:09:53,619
To je uvek bio san.
123
00:09:54,250 --> 00:09:55,548
Do Brajton Biča.
124
00:09:57,398 --> 00:09:59,179
Da li želiš jednu?
125
00:09:59,203 --> 00:10:00,538
Hvala, ne.
126
00:10:01,416 --> 00:10:02,833
Šta je s tobom?
127
00:10:48,833 --> 00:10:51,012
Ona bi uvek pravila nešto
posebno za tebe.
128
00:10:51,541 --> 00:10:52,723
I za tebe.
129
00:10:53,500 --> 00:10:55,375
Ne, ovo je sve što mi treba.
130
00:11:02,041 --> 00:11:04,541
Tvoja majka je uvek pitala tvoju babu
131
00:11:04,583 --> 00:11:08,125
zašto ona nije napustila Rusiju
kad je bila mlada žena,
132
00:11:09,500 --> 00:11:11,708
pre rata, za vreme rata,
133
00:11:11,750 --> 00:11:13,833
Kad je čekala da se vratiš kući?
134
00:11:16,208 --> 00:11:17,958
Tvoja majka je uvek mislila o ovom
135
00:11:18,000 --> 00:11:19,833
kao da si tamo mogao da biraš.
136
00:11:21,333 --> 00:11:24,166
Kao da možeš samo
da pobegneš od sebe.
137
00:11:26,958 --> 00:11:28,000
Šta je Bubbe (baba) rekla?
138
00:11:29,625 --> 00:11:33,000
Pogledaj u moje oči, to je Bubbe rekla.
139
00:11:33,041 --> 00:11:34,750
Pa je tvoja majka pogledala u Bubbine oči
140
00:11:34,791 --> 00:11:36,458
pošto ona nije videla ništa.
141
00:11:38,000 --> 00:11:39,750
Tačno, rekla je Bubbe,
142
00:11:41,041 --> 00:11:42,833
jer ja nemam šta da krijem.
143
00:11:47,458 --> 00:11:49,541
Ja ću to, ja ću to.
144
00:11:58,125 --> 00:11:59,250
Alo?
145
00:12:00,000 --> 00:12:02,916
Da, da.
146
00:12:02,958 --> 00:12:04,067
Dobro.
147
00:12:10,333 --> 00:12:13,950
U redu, da, hvala, hvala.
148
00:12:14,098 --> 00:12:15,208
Da.
149
00:12:21,625 --> 00:12:22,625
Ko je to bio?
150
00:12:23,875 --> 00:12:26,708
Ovo je bila prilika za stan,
151
00:12:28,166 --> 00:12:30,208
ali ja nisam prošao.
152
00:12:41,833 --> 00:12:43,375
Ko je ovo?
153
00:12:43,416 --> 00:12:44,458
To sam ja.
154
00:12:46,666 --> 00:12:49,000
Ne poznajem dobro čoveka
koji sam tada bio.
155
00:12:51,416 --> 00:12:53,041
Baba je snimila ovu fotografiju
156
00:12:53,083 --> 00:12:56,583
jer nije mislila da ću preživiti.
157
00:13:06,333 --> 00:13:07,500
Ipak, ne znam.
158
00:13:09,875 --> 00:13:12,291
Uspomene ne zamenjuju ljubav.
159
00:13:19,416 --> 00:13:20,875
Nemate račune za danas.
160
00:13:20,916 --> 00:13:23,083
A onda ćemo se videti ponovo 21. jula.
161
00:13:28,458 --> 00:13:30,291
Doktore, pre no što odete,
162
00:13:32,041 --> 00:13:33,750
Imam nešto, daću vam da potpišete ovde.
163
00:13:36,166 --> 00:13:37,275
Hvala.
164
00:13:48,955 --> 00:13:50,333
On može da spava u mojoj sobi.
165
00:13:50,375 --> 00:13:51,708
Mogu da spavam na kauču.
166
00:13:51,750 --> 00:13:53,208
Tvoj deda je ratni heroj.
167
00:13:53,250 --> 00:13:55,515
On je ponosan i pobožan čovek.
168
00:13:55,540 --> 00:13:57,458
Osim toga, on ne može da se
penje stapenicama.
169
00:13:57,500 --> 00:13:59,541
Moraš nešto da uradiš.
170
00:13:59,583 --> 00:14:01,000
On samo čeka tamo.
171
00:14:01,041 --> 00:14:02,708
ja već plaćam deo njegove kirije.
172
00:14:03,270 --> 00:14:05,832
Nemoj da mu kažeš.
On ne zna to.
173
00:14:07,541 --> 00:14:09,291
Ne reci ni tvom ocu.
174
00:14:11,625 --> 00:14:14,142
Gdine Zajdenbaum, poznajete mog sina?
175
00:14:14,167 --> 00:14:15,455
Zdravo.
176
00:14:16,083 --> 00:14:17,708
Imamo neki posao da uradimo.
177
00:17:20,375 --> 00:17:21,375
Jednu krofnu.
178
00:17:56,083 --> 00:17:57,375
Imaš mesto?
179
00:17:57,416 --> 00:17:58,750
U redu je.
180
00:17:58,791 --> 00:18:01,041
Oni se obično ne zadržavaju tako dugo.
181
00:18:01,083 --> 00:18:02,958
Tvoja majka zna posao, ha.
182
00:18:25,291 --> 00:18:27,009
Izvolite, gdine.
183
00:19:06,291 --> 00:19:08,541
To je toliko sjajno.
184
00:19:08,583 --> 00:19:10,708
Tako mnogo pravila.
185
00:19:10,750 --> 00:19:13,083
Ja nisam imao takvo obrazovanje.
186
00:19:13,125 --> 00:19:14,958
Jedva da je bila neka knjiga tamo.
187
00:19:15,000 --> 00:19:19,125
Činjenica da znam da čitam herbejski
je dovoljno čudo.
188
00:19:19,166 --> 00:19:21,083
Nadao sam se da, sve što si naučio,
189
00:19:21,125 --> 00:19:23,583
da ćeš naučiti i mene.
190
00:19:23,625 --> 00:19:24,708
Šta sam naučio?
191
00:19:24,750 --> 00:19:25,833
Zar je to stvarno važno?
192
00:19:27,125 --> 00:19:29,916
Rabin kaže da možeš da jedeš
narandže na Šabos,
193
00:19:29,958 --> 00:19:31,041
ali ljuštenje je rad.
194
00:19:31,083 --> 00:19:32,708
Šta?
195
00:19:32,750 --> 00:19:34,833
Šta, možda sam jeo narandžu na Šabos.
196
00:19:34,875 --> 00:19:38,100
Ako je to ono što je rekao,
ja to želim da znam.
197
00:19:38,125 --> 00:19:39,250
To je ono što je zapisano.
198
00:19:40,083 --> 00:19:41,476
Davide.
199
00:19:43,083 --> 00:19:44,500
Dođi ovamo.
200
00:19:47,064 --> 00:19:48,916
Veče pre svoje bar micve
201
00:19:48,958 --> 00:19:50,333
dečak dotrči do rabina i kaže,
202
00:19:50,375 --> 00:19:51,583
rabine, ja se bojim.
203
00:19:53,041 --> 00:19:56,416
Rabin kaže, prirodno je da si nervozan.
204
00:19:56,458 --> 00:19:57,916
Ne, rabine.
205
00:19:57,958 --> 00:19:59,166
Vi ne razumete.
206
00:19:59,208 --> 00:20:00,416
Bojim se.
207
00:20:01,666 --> 00:20:03,625
Čega se bojiš?
208
00:20:03,666 --> 00:20:06,625
Nisam siguran da verujem u boga.
209
00:20:08,666 --> 00:20:12,666
Rabin dobro potapša dečaka po ramenima
210
00:20:12,708 --> 00:20:13,916
i kaže.
211
00:20:16,250 --> 00:20:17,429
Šta?
212
00:20:18,500 --> 00:20:19,820
Zaboravio si?
213
00:20:20,666 --> 00:20:21,750
Ja još nisam siguran
214
00:20:23,083 --> 00:20:24,208
da verujem u boga.
215
00:20:26,208 --> 00:20:28,458
To je rabin rekao dečaku.
216
00:20:28,500 --> 00:20:30,541
Ja još nisam siguran.
217
00:20:39,583 --> 00:20:41,166
Niko te ne prisiljava, Davide.
218
00:20:44,291 --> 00:20:45,458
Niko.
219
00:20:54,500 --> 00:20:56,166
Znaš li gde ideš?
220
00:20:56,208 --> 00:20:57,208
Ne znaš šta će se desiti.
221
00:20:57,250 --> 00:20:58,500
On jede svinjetinu.
222
00:20:59,833 --> 00:21:01,541
Ti se plašiš, ali ti si,
223
00:21:01,583 --> 00:21:04,625
dobro ti ide, diže ti adrenalin, znaš.
224
00:21:11,083 --> 00:21:12,791
Znaš šta je najgori deo,
225
00:21:12,833 --> 00:21:14,416
što ne znaš...
226
00:21:14,458 --> 00:21:16,750
Tvoj glupi mali prijatelj
se vratio u Sibir.
227
00:21:42,083 --> 00:21:43,500
Izvinjavam se, gđo Levitan.
228
00:21:43,541 --> 00:21:45,333
Biću odmah sa vama.
229
00:21:45,375 --> 00:21:46,416
Možete da se presvučete.
230
00:21:48,541 --> 00:21:50,083
Da, vaša odeća je tamo.
231
00:21:50,125 --> 00:21:51,189
U redu.
232
00:22:13,250 --> 00:22:18,218
Jedino bi se pizda tukla hranom
umesto svojim pesnicama.
233
00:22:19,015 --> 00:22:20,108
Pizda.
234
00:22:21,772 --> 00:22:22,890
Reci to tvojoj majci.
235
00:22:22,914 --> 00:22:26,155
Ona me je naterala da obećam da te
neću naučiti čak ni osnovni udarac.
236
00:22:28,746 --> 00:22:30,746
Šta ti je ona rekla?
237
00:22:31,887 --> 00:22:33,887
Da treba da glumiš da si mrtav
kad te oni udare?
238
00:22:35,183 --> 00:22:37,183
Da se pretvaraš da si mrtav?
239
00:22:55,333 --> 00:22:56,481
Zdravo.
240
00:23:51,000 --> 00:23:53,125
Šta mogu da ti ponudim?
241
00:23:53,166 --> 00:23:54,458
Votka.
242
00:23:54,500 --> 00:23:55,750
Imaš ličnu kartu?
243
00:23:56,750 --> 00:23:58,833
Daj, zar ne vidiš da dečku treba piće.
244
00:23:58,875 --> 00:24:00,333
Mislim,
245
00:24:00,375 --> 00:24:01,708
pogledaj ga.
246
00:24:03,333 --> 00:24:04,666
Znaš šta, nema veze.
247
00:24:04,708 --> 00:24:06,208
Ja ću uzeti votku.
248
00:24:06,250 --> 00:24:07,250
S ledom?
249
00:24:08,708 --> 00:24:09,875
Ne, čista.
250
00:24:28,291 --> 00:24:29,958
U redu, možda je on maloletan po zakonu,
251
00:24:30,000 --> 00:24:32,291
ali pije kao jedan od nas.
252
00:24:32,333 --> 00:24:33,416
Reci mi, da li znaš razliku
253
00:24:33,458 --> 00:24:34,750
između dobre stvari
254
00:24:34,791 --> 00:24:36,166
i sranja koje ti je malopre sipao?
255
00:24:36,208 --> 00:24:37,423
Ja sam Rus.
256
00:24:38,916 --> 00:24:40,875
Daj mu jednu sa gornje police.
257
00:25:21,291 --> 00:25:22,333
Izvini.
258
00:25:51,500 --> 00:25:53,291
Zato ne možemo da mu nađemo stan.
259
00:25:53,333 --> 00:25:55,257
Troje ljudi je umrlo u tom stanu.
260
00:25:55,282 --> 00:25:56,458
Ne govori to.
261
00:25:56,500 --> 00:25:57,708
Ne želim ga.
262
00:25:57,750 --> 00:25:59,250
Onda ne govori to.
263
00:25:59,291 --> 00:26:00,583
Osim što kad ide, ide brzo.
264
00:26:00,625 --> 00:26:03,335
Već sam provela previše noći
spavajući na njegovom podu.
265
00:26:03,583 --> 00:26:05,416
Kauč je gori.
266
00:26:05,458 --> 00:26:07,000
Naravno da je gori.
267
00:26:07,041 --> 00:26:08,458
Zato spavam na podu.
268
00:26:23,750 --> 00:26:25,208
Gde si bio?
269
00:26:25,250 --> 00:26:26,541
Zvali su me iz škole.
270
00:26:26,583 --> 00:26:27,708
A onda tvoj otac.
271
00:26:27,750 --> 00:26:28,791
Šta ti se dogodilo?
272
00:26:31,000 --> 00:26:32,333
Ko ti je to uradio?
273
00:26:38,375 --> 00:26:39,726
Biću ovde.
274
00:26:51,640 --> 00:26:52,708
Davide.
275
00:26:54,416 --> 00:26:56,750
Svi odgovori su u knjizi.
276
00:26:57,875 --> 00:26:59,111
Sve.
277
00:27:00,083 --> 00:27:01,833
Sve je u knjizi.
278
00:28:28,291 --> 00:28:30,250
Moja ćerka je pokušala sve,
rabine.
279
00:28:30,291 --> 00:28:32,083
Kao da nema stanova.
280
00:28:32,125 --> 00:28:33,500
Slušaj šta ti govorim.
281
00:28:33,541 --> 00:28:35,150
Treba da pričaš sa Zalmanom.
282
00:28:35,175 --> 00:28:36,375
On je blagajnik u sinagogi.
283
00:28:36,416 --> 00:28:37,458
On je dobar čovek.
284
00:28:37,500 --> 00:28:39,859
Treba da pričaš lično s njim
i daš mu ovo pismo.
285
00:28:40,041 --> 00:28:41,625
Rabine.
286
00:28:41,666 --> 00:28:43,208
Zgrada ima svoju malu sinagogu unutra.
287
00:28:43,250 --> 00:28:44,916
Nije velika kao ova ali nije važno.
288
00:28:44,958 --> 00:28:46,875
Zalman ne može da dobije minjan za Šabat,
289
00:28:46,916 --> 00:28:49,142
ako nema minjan, to je ozbiljan
problem za njega.
290
00:28:49,208 --> 00:28:50,791
Ljudi će otići negde drugde.
291
00:28:50,833 --> 00:28:52,541
Ti si pobožan čovek.
292
00:28:52,583 --> 00:28:54,875
I trebalo bi da budeš odličan poslužitelj
na tom mestu.
293
00:28:54,916 --> 00:28:55,958
Hvala, rabine.
294
00:28:56,000 --> 00:28:58,541
U redu..
295
00:28:58,583 --> 00:28:59,666
Obuci se.
296
00:28:59,708 --> 00:29:01,500
Dan Holokausta je sutra.
297
00:29:01,541 --> 00:29:03,700
Danas ćeš odvesti svog dedu na sastanak.
298
00:29:03,725 --> 00:29:06,625
Danas moramo da sredimo stvari.
Sve stvari su u podrumu od prošle godine.
299
00:29:06,666 --> 00:29:07,833
Uprljaće se.
300
00:29:07,875 --> 00:29:09,375
Onda ne diraj ništa.
301
00:29:09,416 --> 00:29:11,884
Pobrini se da i on obuče novo odelo.
302
00:29:11,909 --> 00:29:13,208
Idite autobusom.
303
00:29:13,250 --> 00:29:14,803
NIje tako daleko. Može da pešači.
304
00:29:14,828 --> 00:29:16,958
Ako idete pešice, trebaće vam večnost.
305
00:29:17,000 --> 00:29:21,406
I usput će pronaći način da odustane.
To će on uraditi pre no što stigne tamo.
306
00:29:21,458 --> 00:29:23,750
On ne treba da ostane bez daha.
307
00:29:23,791 --> 00:29:26,455
Ako želi da prođe kroz proces selekcije,
treba da izgleda zdrav.
308
00:29:26,541 --> 00:29:29,611
Zašto bi menadžer izabrao nekog
ko izgleda kao da je na samrtnoj postelji?
309
00:29:29,708 --> 00:29:31,750
Trebalo bi da prođemo kroz proces ponovo.
310
00:29:31,791 --> 00:29:33,416
Verovatno je navikao na to do sada.
311
00:29:33,458 --> 00:29:36,875
Potrudi se da on impresionira tog Zalmana
312
00:29:36,916 --> 00:29:39,541
visokim nivoom njegove
verske posvećenosti.
313
00:29:39,583 --> 00:29:42,708
On je više posvećen bogu od svih ostalih.
314
00:29:42,750 --> 00:29:44,166
Znam to.
315
00:29:44,208 --> 00:29:45,291
Videćeš.
316
00:29:47,500 --> 00:29:48,708
I daj čoveku ovo.
317
00:29:49,750 --> 00:29:51,833
To je najbolja ruska votka.
318
00:29:51,875 --> 00:29:53,208
Rumunska je.
319
00:29:53,250 --> 00:29:54,708
Rumuni ne piju?
320
00:31:32,603 --> 00:31:34,625
Znaš da ne možeš da ideš pešice
tako daleko.
321
00:31:34,666 --> 00:31:35,833
Nije da čovek ne ide nikuda.
322
00:31:35,875 --> 00:31:37,333
Gde bi on išao?
323
00:31:37,375 --> 00:31:38,750
Davide, kažem ti, treba da hodamo.
324
00:31:38,791 --> 00:31:40,250
Ovaj sastanak je gubljenje vremena.
325
00:31:40,291 --> 00:31:42,100
- Ti to ne znaš.
- Ja to znam.
326
00:31:42,125 --> 00:31:43,634
To je gubljenje vremena..
327
00:31:44,739 --> 00:31:45,916
Evo.
328
00:31:48,750 --> 00:31:51,750
Osim toga, nemamo šta da mu damo.
329
00:31:51,791 --> 00:31:52,916
Čak ni votku.
330
00:32:00,333 --> 00:32:01,528
Šta?
331
00:32:02,166 --> 00:32:04,208
Zašto me gledaš?
332
00:32:04,250 --> 00:32:05,453
Imam led.
333
00:32:05,539 --> 00:32:06,750
- Izvoli.
- Hvala, ne.
334
00:32:07,583 --> 00:32:08,661
Uzmi.
335
00:32:09,653 --> 00:32:10,750
Uzmi led.
336
00:32:47,590 --> 00:32:49,137
Vi mora da ste Zalman.
337
00:32:51,168 --> 00:32:53,168
Ja sam Jozef Brodski.
338
00:32:56,621 --> 00:32:58,621
A ovo je moj unuk David.
339
00:33:00,519 --> 00:33:02,300
Dobar Ješiva dečko?
340
00:33:04,238 --> 00:33:05,754
On je dobar čovek.
341
00:33:09,856 --> 00:33:13,120
Ovde je mesto za molitvu.
Tamo je Taleizam.
342
00:33:13,386 --> 00:33:17,877
Ovde je Kovčeg i Tora je unutra.
343
00:33:21,322 --> 00:33:23,322
Ovo je veoma dobra sinagoga.
344
00:33:25,423 --> 00:33:29,619
Vi znate šta znači kad je stan slobodan
na ovakvom mestu?
345
00:33:30,807 --> 00:33:32,009
Da.
346
00:33:32,266 --> 00:33:35,016
Znate da postoji lista...
lista čekanja.
347
00:33:35,376 --> 00:33:37,376
Razumem veoma dobro.
348
00:33:38,946 --> 00:33:43,118
Nije jednostavno menjati red stvari.
349
00:34:16,594 --> 00:34:17,708
Ateisti.
350
00:34:18,875 --> 00:34:20,041
Jedan je Staljinov proizvod,
351
00:34:20,083 --> 00:34:21,666
drugi Hitlerov.
352
00:34:21,708 --> 00:34:23,500
Šta da kažete čoveku koji pita
353
00:34:23,541 --> 00:34:26,375
gde je bio bog kad su Nemci
streljali njegove roditelje,
354
00:34:26,416 --> 00:34:27,791
bacajući ih u rupu?
355
00:34:29,000 --> 00:34:31,541
Da li vas tome uči vaša Ješiva?
356
00:34:34,208 --> 00:34:35,208
Ne mislim da je tako.
357
00:34:36,833 --> 00:34:39,458
Ali da li je ovde neko izgubilo
nekoga od nacista?
358
00:34:39,500 --> 00:34:41,291
Ja sam izgubio mog dedu i moju babu,
359
00:34:41,333 --> 00:34:43,083
tri lepe sestre,
360
00:34:43,125 --> 00:34:45,083
stričeve, strine, teče, tetke, rođake.
361
00:34:45,125 --> 00:34:47,708
Šta ja treba da radim?
362
00:34:47,750 --> 00:34:49,039
Moj problem je
363
00:34:50,208 --> 00:34:51,335
jedan čovek.
364
00:34:52,375 --> 00:34:56,041
Onaj ko spasi jednog čoveka
spašava ceo svet.
365
00:34:57,500 --> 00:34:58,583
Jedan čovek.
366
00:34:58,625 --> 00:34:59,708
To nije dovoljno
367
00:35:00,708 --> 00:35:01,875
da napravi minjan ovde.
368
00:35:01,916 --> 00:35:02,958
Treba mi dva čoveka.
369
00:35:06,000 --> 00:35:07,164
Morate doći obojica.
370
00:35:08,458 --> 00:35:10,875
U tom slučaju sam siguran da imam
slobodan stan za vas.
371
00:35:10,916 --> 00:35:12,791
To će možda potrajati neko vreme,
372
00:35:14,166 --> 00:35:15,601
čak i nekoliko meseci,
373
00:35:16,916 --> 00:35:18,708
ali šta je nekoliko meseci.
374
00:35:21,291 --> 00:35:22,458
u Brajtoin Biču.
375
00:35:29,489 --> 00:35:32,572
Decembar 1987
376
00:36:44,212 --> 00:36:45,750
Dobar čovek.
377
00:36:47,166 --> 00:36:50,958
Ne razumem ni jebenu reč herbejskog
378
00:36:51,000 --> 00:36:53,958
ali hvala bogu što treba samo
jedna ruka da sipaš,
379
00:36:54,000 --> 00:36:55,583
jedna ruka da piješ.
380
00:36:55,625 --> 00:36:58,208
Dakle, moja situacija
ne predstavlja nedostatak,
381
00:36:59,208 --> 00:37:01,291
osim sa ženama.
382
00:37:01,333 --> 00:37:03,000
Ženama se to ne sviđa.
383
00:37:04,416 --> 00:37:06,666
Ali za to treba samo jedna ruka,
384
00:37:09,916 --> 00:37:12,250
tvoj deda ima sve svoje delove.
385
00:37:14,791 --> 00:37:16,000
Dobar Šabos.
386
00:37:36,458 --> 00:37:39,208
Bio si vojnik?
387
00:37:39,250 --> 00:37:41,000
Kako si znao?
388
00:37:41,041 --> 00:37:44,958
Ti si jedan stari ruski Jevrej...
389
00:37:45,302 --> 00:37:49,364
i još si ove, još si živ.
390
00:37:56,994 --> 00:37:59,704
To je bilo davno.
391
00:38:00,814 --> 00:38:04,181
Siguran sam da nisi zaboravio ništa od tog.
392
00:38:04,736 --> 00:38:05,962
Ne.
393
00:38:06,024 --> 00:38:10,649
Uspomene takve vrste te
nikad ne napuštaju.
394
00:38:17,958 --> 00:38:19,666
On ne prihvata pomoć..
395
00:38:21,083 --> 00:38:22,291
Jednom vojnik,
396
00:38:22,333 --> 00:38:23,774
uvek vojnik.
397
00:38:30,625 --> 00:38:32,958
- Dobar Šabos.
- Dobar Šabos.
398
00:38:39,291 --> 00:38:41,173
Da li voliš poeziju?
399
00:38:43,108 --> 00:38:44,750
Ili Peresove priče?
400
00:38:44,791 --> 00:38:45,833
- Peres?
- Peres.
401
00:38:46,916 --> 00:38:48,965
Babelj, svi vole Babelja.
402
00:38:49,036 --> 00:38:51,208
Icik je imao pravi glas za to,
403
00:38:51,250 --> 00:38:53,387
ali ovih dana gubi dah.
404
00:38:53,916 --> 00:38:55,750
Moj glas nije tako zabavan,
405
00:38:55,791 --> 00:38:58,916
ali mi se uvek radujemo društvu.
406
00:39:02,833 --> 00:39:04,500
Ti si pozvan, takođe.
407
00:39:07,333 --> 00:39:09,833
Bilo je to upravo u ovom trenutku
408
00:39:09,875 --> 00:39:12,625
da je otkrio da ne može da ustane.
409
00:39:12,666 --> 00:39:15,083
Dogodilo se nešto njegovim rukama,
410
00:39:15,125 --> 00:39:18,375
njegovim nogama, njegovim stopalama.
411
00:39:18,416 --> 00:39:20,791
Počeo je da vrišti
412
00:39:21,666 --> 00:39:25,000
u svom velikom zbunjenom užasu i osetio je
413
00:39:25,041 --> 00:39:27,416
kako se zaista kreće.
414
00:39:27,458 --> 00:39:30,250
Ne napred prema svetlosti,
415
00:39:30,291 --> 00:39:32,333
već ponovo dole,
416
00:39:32,375 --> 00:39:35,000
bol u njegovim crevima,
417
00:39:35,041 --> 00:39:38,583
zatezanje njegovih butina.
418
00:39:38,625 --> 00:39:40,666
Osećao je da se okreće
419
00:39:40,708 --> 00:39:42,500
ponovo i ponovo
420
00:39:43,625 --> 00:39:45,666
po prašnjavom podu
421
00:39:45,708 --> 00:39:50,250
i zaista ga je božji prst lagano dodirnuo.
422
00:39:54,833 --> 00:39:55,958
Odakle je to došlo?
423
00:39:58,583 --> 00:40:01,375
Ne znam, to je duga priča.
424
00:40:01,416 --> 00:40:02,750
Pričaš, to je početak.
425
00:40:04,416 --> 00:40:05,814
Reci mi kasnije.
426
00:40:42,250 --> 00:40:43,968
Pustite ih da prođu.
427
00:40:44,562 --> 00:40:46,562
Oni nisu huligani.
428
00:41:05,875 --> 00:41:07,208
Ovo je veoma lepo.
429
00:41:08,416 --> 00:41:09,619
Prijatno.
430
00:41:11,000 --> 00:41:13,041
Ipak, više volim stari.
431
00:41:13,083 --> 00:41:14,375
Bolje se uklapa.
432
00:41:15,666 --> 00:41:18,666
Reci mi kako ste ga doneli gore?
433
00:41:18,708 --> 00:41:21,625
Nameštaj ne bi trebalo da ide kroz hodnik.
434
00:41:21,666 --> 00:41:22,958
Vaše komšije.
435
00:41:23,000 --> 00:41:24,333
Ko?
436
00:41:24,375 --> 00:41:26,625
Znaš, vojnik i pesnik.
437
00:41:26,666 --> 00:41:28,000
Rekli su da je to u redu.
438
00:41:28,041 --> 00:41:30,041
Dva čoveka koji žive pored,
439
00:41:30,083 --> 00:41:31,750
oni su bili susedi u zgradi
440
00:41:31,791 --> 00:41:33,375
gde su živeli ranije.
441
00:41:33,416 --> 00:41:35,125
Njihove žene bile su prijateljice.
442
00:41:36,000 --> 00:41:39,208
Heršelova žena preživela je rat u podrumu.
443
00:41:40,166 --> 00:41:41,916
U Poljskoj, mislim.
444
00:41:43,041 --> 00:41:45,166
Pre nekoliko godina,
Icikova žena je umrla
445
00:41:45,208 --> 00:41:46,625
i oni su se upisali na listu
446
00:41:46,666 --> 00:41:48,375
za subvencionisano stanovanje.
447
00:41:48,416 --> 00:41:52,166
Pa, da li ćete momci ostati na večeri?
448
00:41:52,208 --> 00:41:54,625
Spremila sam samo za dvoje.
449
00:41:54,666 --> 00:41:56,250
Oni su radili vredno.
450
00:41:57,291 --> 00:41:59,500
- Odužićemo im se.
- U redu.
451
00:41:59,541 --> 00:42:01,583
Ubrzo nakon što je Icikova žena umrla,
452
00:42:01,625 --> 00:42:03,708
Heršelova žena je umrla, takođe.
453
00:42:03,750 --> 00:42:06,083
I on se upisao na istu listu.
454
00:42:07,041 --> 00:42:08,541
On je onaj niži.
455
00:42:10,833 --> 00:42:14,875
Icik je imao kofer pun keša, pričali su mi.
456
00:42:14,916 --> 00:42:18,458
Njegog sin u Čikagu je veoma uspešan.
457
00:42:19,875 --> 00:42:22,083
Za njega nije bilo hitno.
458
00:42:23,083 --> 00:42:24,875
Ali Heršel,
459
00:42:24,916 --> 00:42:26,500
on je intelektualac, znate.
460
00:42:27,666 --> 00:42:31,458
Šta vrede izvrsne ideje i lepe reči
461
00:42:31,500 --> 00:42:34,416
kad imaš samo nekoliko novčića u džepu?
462
00:42:34,458 --> 00:42:36,708
Bez vladinog čeka njegove žene,
463
00:42:37,875 --> 00:42:41,125
Heršel nije imao da plati
stan gde je živeo.
464
00:42:42,208 --> 00:42:45,833
Tako se on preselio u Icikov stan.
465
00:42:46,708 --> 00:42:48,166
To je micva?
466
00:42:51,723 --> 00:42:53,457
Čovek izgubi svoju ženu...
467
00:42:54,527 --> 00:42:57,457
To je nezamisliva samoća.
468
00:42:57,481 --> 00:42:59,949
Onda drugi čovek izgubi ženu.
469
00:43:00,041 --> 00:43:01,875
Ko pomaže kome?
470
00:43:01,916 --> 00:43:04,064
Jedan ruka mije drugu...
471
00:43:05,291 --> 00:43:08,750
Ali Icik, njegovo ime je na vrhu liste.
472
00:43:08,791 --> 00:43:11,208
Da li si već bio u njihovom stanu?
473
00:43:11,250 --> 00:43:12,708
Ne, nisam još.
474
00:43:12,750 --> 00:43:14,625
Heršel je uputio mnoge pozive, ali--
475
00:43:14,666 --> 00:43:15,916
I?
476
00:43:15,958 --> 00:43:18,228
Pa, uvek ima nešto što mora
da bude urađeno.
477
00:43:18,541 --> 00:43:19,822
Urađeno?
478
00:43:20,583 --> 00:43:21,916
Šta mora da bude urađeno?
479
00:43:21,958 --> 00:43:23,500
Hrana je izvrsna.
480
00:43:23,541 --> 00:43:24,541
Da.
481
00:43:24,583 --> 00:43:25,708
- Veoma je ukusna.
- Da.
482
00:43:27,666 --> 00:43:31,000
Pa, Nejtane, kako je tvoja majka?
483
00:43:31,958 --> 00:43:33,250
Ona ne priča sa mnom.
484
00:43:37,291 --> 00:43:39,000
Rekao sam joj da sam se prijavio u vojsku.
485
00:43:41,333 --> 00:43:42,645
Izraelske odbrambene snage.
486
00:43:43,500 --> 00:43:45,458
Ona je želela da budeš vojnik,
487
00:43:45,500 --> 00:43:47,750
da bi mogla da se preseli
u Izrael za početak.
488
00:43:54,208 --> 00:43:56,333
Ovako je lepo.
489
00:44:14,833 --> 00:44:16,666
Lud si.
490
00:44:28,541 --> 00:44:30,375
Ko te je nagovorio na ovo?
491
00:44:30,416 --> 00:44:31,697
Ješiva?
492
00:44:35,083 --> 00:44:37,375
Da li se sećaš aviona?
493
00:44:40,250 --> 00:44:41,458
Kad je avion poletio,
494
00:44:42,791 --> 00:44:43,958
kad smo bili iznad oblaka,
495
00:44:44,000 --> 00:44:45,041
iznad okeana,
496
00:44:49,666 --> 00:44:53,083
Mislio sam da će tako biti ovde.
497
00:44:54,625 --> 00:44:55,750
Kad dođemo ovamo.
498
00:45:01,291 --> 00:45:02,500
Ali to je samo ovo.
499
00:45:07,462 --> 00:45:08,751
Samo ovo.
500
00:45:18,166 --> 00:45:20,833
I onda se vratiš, zar ne?
501
00:47:11,500 --> 00:47:14,486
Taj Jevrej pored nas nema odmora,
502
00:47:19,526 --> 00:47:22,111
To što je Gospod rekao
odnosi se na vas
503
00:47:22,166 --> 00:47:24,532
odnosi se na celu porodicu
koju sam doveo iz Egipta
504
00:47:24,798 --> 00:47:29,236
Vas sam izdvojio od svih prodica
na zemlji...
505
00:47:57,465 --> 00:47:59,215
Ti, mladiću.
506
00:47:59,250 --> 00:48:00,291
Donesi mi malo vode.
507
00:48:00,333 --> 00:48:02,791
Đavo me drži za grlo.
508
00:48:14,041 --> 00:48:15,666
Koliko si visok?
509
00:48:22,625 --> 00:48:25,625
Oh, vidi, stigao je radni čovek.
510
00:48:27,166 --> 00:48:28,875
On se šali s tobom.
511
00:48:28,916 --> 00:48:30,000
Tako se on šali.
512
00:48:33,875 --> 00:48:36,750
Kad zameniš sijalicu,
513
00:48:36,791 --> 00:48:38,625
mogao bi da pogledaš toalet.
514
00:48:38,666 --> 00:48:41,375
Icik bi to uradio,
515
00:48:41,416 --> 00:48:43,583
ali to sad nije dobra ideja,
516
00:48:43,625 --> 00:48:45,375
sad kad se on ne oseća dobro.
517
00:49:17,250 --> 00:49:19,020
Oh, kakvo čudo.
518
00:49:19,262 --> 00:49:21,333
Kad možeš da uradiš nešto,
to traje samo minut.
519
00:49:21,375 --> 00:49:25,083
A kad ne možeš, ostaneš u mraku večno.
520
00:49:25,125 --> 00:49:27,166
Da li želite da vam popravim toalet?
521
00:49:27,208 --> 00:49:28,958
Da li si i vodoinstalater?
522
00:50:29,083 --> 00:50:30,403
Moj brat,
523
00:50:31,250 --> 00:50:33,458
on je bio tako jak kao ti,
ali ne tako visok.
524
00:50:35,458 --> 00:50:38,916
U Štetlu nije bilo toliko hranljivih
sastojaka u kupusu.
525
00:50:40,500 --> 00:50:42,041
On je bio borac
526
00:50:42,083 --> 00:50:44,291
kad nije bila dobra ideja da to bude.
527
00:50:46,041 --> 00:50:48,000
U našem gradu to je bio kovač.
528
00:50:48,041 --> 00:50:49,166
Bandera.
529
00:50:49,208 --> 00:50:50,750
On je imao ruka kao noge.
530
00:50:50,791 --> 00:50:53,500
Za zabavu, čekićem bi mi razbio lobanju.
531
00:50:53,541 --> 00:50:54,791
Moj brat,
532
00:50:54,833 --> 00:50:56,416
on je slomio Banderi ruku
533
00:50:56,458 --> 00:50:58,541
kao da je grana breze.
534
00:51:00,583 --> 00:51:01,708
Ja nisam toliko jak.
535
00:51:03,000 --> 00:51:04,708
Mi iznenadimo sami sebe.
536
00:51:06,791 --> 00:51:08,125
Gde je tvoj brat sada?
537
00:51:29,208 --> 00:51:30,250
Mirišiš
538
00:51:31,583 --> 00:51:33,875
kao pravi Rus.
539
00:51:35,875 --> 00:51:36,875
Gore.
540
00:51:37,833 --> 00:51:39,041
To je dobar miris.
541
00:51:44,875 --> 00:51:48,208
U vojsci smo svi zajedno spavali na gomili.
542
00:51:49,500 --> 00:51:53,291
Glave zakopane u tople delove tela
drugog čoveka.
543
00:51:55,041 --> 00:51:58,500
Naš komandant bi nas tako
zatekao svako jutro.
544
00:51:59,583 --> 00:52:01,000
Ustanite.
545
00:52:01,041 --> 00:52:03,083
Ustanite, šutirao bi nas
546
00:52:03,125 --> 00:52:05,041
a onda nas terao da marširamo.
547
00:52:06,500 --> 00:52:10,291
Tako je mogao da kaže
ko će živeti, a ko umreti.
548
00:52:10,333 --> 00:52:14,875
Gledao je da li ima još života
u našim nogama.
549
00:52:32,208 --> 00:52:34,000
Takav čovek.
550
00:52:34,041 --> 00:52:37,583
Pravi karater iz Odese
sa Babeljevih stranica.
551
00:52:38,666 --> 00:52:40,250
Da li znaš ko je Babelj?
552
00:52:40,291 --> 00:52:41,375
Ne, zaista.
553
00:52:44,208 --> 00:52:45,541
Kakav pisac.
554
00:52:47,416 --> 00:52:51,333
Mudrost mog dede stanovala
je u mojoj glavi.
555
00:52:52,333 --> 00:52:57,041
Rođeni smo za zadovoljstvo rada,
borbe, ljubavi.
556
00:52:57,083 --> 00:52:58,500
Rođeni smo
557
00:52:58,525 --> 00:53:00,875
- za to i za ništa drugo.
- Za to i za ništa drugo.
558
00:53:00,916 --> 00:53:02,166
Evo.
559
00:53:02,208 --> 00:53:03,541
Uživaćeš u tom.
560
00:53:06,125 --> 00:53:08,250
Icik je odrastao u Babeljevoj ulici.
561
00:53:08,291 --> 00:53:09,416
Stvarno?
562
00:53:09,458 --> 00:53:11,458
Kad sam bio tvojih godina,
563
00:53:12,875 --> 00:53:15,458
ja sam već bio.
564
00:53:37,750 --> 00:53:39,416
Voliš da boksuješ?
565
00:53:42,208 --> 00:53:45,500
Icik zna sve ukrajinske boksere.
566
00:53:45,541 --> 00:53:48,583
Moj otac je bio bokserski trener u Rusiji
567
00:53:50,375 --> 00:53:51,750
u lokalnim klubovima,
568
00:53:51,791 --> 00:53:53,708
i on je trenirao mnogo šampiona
569
00:53:53,750 --> 00:53:54,958
kad su počinjali prvi put.
570
00:53:55,000 --> 00:53:56,958
Ali kad bi počeli da pobeđuju,
571
00:53:57,000 --> 00:53:58,041
uzimali su ih,
572
00:53:58,083 --> 00:53:59,541
davali ih drugim trenerima.
573
00:53:59,583 --> 00:54:00,875
Da.
574
00:54:00,916 --> 00:54:03,439
On je sad fizioterapeut.
Masira.
575
00:54:03,583 --> 00:54:05,125
Mnoge sredovečne žene.
576
00:54:06,375 --> 00:54:07,700
On to voli?
577
00:54:24,000 --> 00:54:25,416
Moj brat, za njega,
578
00:54:27,041 --> 00:54:29,958
moje preživljavanje je bio uslov
da on preživi.
579
00:54:32,791 --> 00:54:35,083
Bilo je više puta
580
00:54:35,125 --> 00:54:37,916
kad je mogao da ode,
581
00:54:37,958 --> 00:54:39,875
da se izvuče kroz rupe.
582
00:54:41,916 --> 00:54:43,333
Znam to sada.
583
00:54:45,041 --> 00:54:46,208
On je bio jak.
584
00:54:46,250 --> 00:54:47,625
Oni su imali načine.
585
00:54:49,583 --> 00:54:50,666
Ali on je ostao
586
00:54:52,833 --> 00:54:54,036
zbog mene.
587
00:55:00,541 --> 00:55:03,958
Kad je geto bio likvidiran,
588
00:55:04,875 --> 00:55:06,666
stavili su nas u voz.
589
00:55:08,000 --> 00:55:13,000
On nas je gurao prema velikim vratima
gde je bilo više vazduha
590
00:55:14,416 --> 00:55:16,291
i šanse za vodu.
591
00:55:17,166 --> 00:55:19,125
A kad se velika vrata otvore,
592
00:55:19,166 --> 00:55:22,791
on mora da je mogao da sklapa
poslove sa kapoima
593
00:55:22,833 --> 00:55:25,875
tako da je na kraju odabran za rad a ne
594
00:55:27,583 --> 00:55:29,833
za tuširanje.
595
00:55:35,166 --> 00:55:37,875
Ili je možda to bila samo sreća.
596
00:55:38,833 --> 00:55:41,166
Moj um je pun trikova sada.
597
00:55:42,583 --> 00:55:44,750
Ne znam kako je on preživeo,
598
00:55:46,125 --> 00:55:47,570
ili zašto,
599
00:55:52,333 --> 00:55:56,750
osim kad god sam bio gladan
on je našao hranu,
600
00:55:58,875 --> 00:56:01,583
kad god mi je bilo hladno,
601
00:56:01,625 --> 00:56:03,500
on bi me zagrlio svojim rukama.
602
00:56:27,416 --> 00:56:28,708
Biti sam
603
00:56:30,291 --> 00:56:33,875
je takođe bio uzrok smrti sam po sebi
604
01:02:36,583 --> 01:02:37,879
Hej.
605
01:02:42,666 --> 01:02:44,083
Hoćeš kafu?
606
01:02:45,333 --> 01:02:46,458
Nije sveža.
607
01:03:21,125 --> 01:03:22,289
Šta?
608
01:03:51,208 --> 01:03:52,622
Hvala.
609
01:04:16,041 --> 01:04:17,041
To je moje.
610
01:04:25,083 --> 01:04:27,375
Nosiš puno knjiga u klub.
611
01:04:27,416 --> 01:04:30,041
Stvarno nisam planirao da izađem.
612
01:04:30,083 --> 01:04:31,375
Samo se desilo?
613
01:04:32,497 --> 01:04:33,500
Da.
614
01:04:35,083 --> 01:04:37,333
Šta je bilo onog puta pre toga?
615
01:04:37,375 --> 01:04:38,617
Šta je bilo to?
616
01:04:39,750 --> 01:04:41,164
Proba?
617
01:04:44,416 --> 01:04:47,083
Nisam znao šta je unutra.
618
01:05:23,791 --> 01:05:25,833
Možeš da se uvučeš ovde neko vreme.
619
01:05:37,541 --> 01:05:39,333
Mislim da ne mogu da spavam.
620
01:05:46,375 --> 01:05:47,375
Onda čitaj.
621
01:06:51,000 --> 01:06:52,916
Video sam te da čitaš ovo.
622
01:07:01,916 --> 01:07:03,333
U baru pre neki dan,
623
01:07:05,166 --> 01:07:06,208
čitao si to.
624
01:08:07,416 --> 01:08:08,500
To golica.
625
01:09:56,541 --> 01:09:59,875
On se nasmejao Jeliseju,
a njegove suze potekle su dole.
626
01:09:59,916 --> 01:10:02,333
A sestra MekKandles je počela da peva,
627
01:10:02,375 --> 01:10:04,208
Gospod nije stranac sada.
628
01:10:04,250 --> 01:10:05,533
Ona je pevala.
629
01:10:06,500 --> 01:10:07,632
Nastavi da čitaš.
630
01:10:08,458 --> 01:10:10,916
ustani Jovane, rekao je Jelisej ponovo.
631
01:10:10,958 --> 01:10:12,291
Da li si spasio dečaka?
632
01:10:12,333 --> 01:10:14,166
Da, rekao je Jovan.
633
01:10:14,208 --> 01:10:16,458
Oh da, i reči su se uzdigle
izgledalo je njima
634
01:10:16,500 --> 01:10:18,541
u novom glasom koji mu je bog dao.
635
01:10:18,583 --> 01:10:21,250
Šta je Boldvin mislio s tim?
636
01:10:22,416 --> 01:10:25,416
Na spasenju, znate, kao ponovo rođen.
637
01:10:25,458 --> 01:10:27,083
Ne mislim da je on bio spašen.
638
01:10:28,166 --> 01:10:29,345
Kako zo misliš?
639
01:10:32,250 --> 01:10:33,500
Jovan zna
640
01:10:34,500 --> 01:10:35,791
on mora da govori
641
01:10:35,833 --> 01:10:37,625
da će ga spasiti
642
01:10:37,666 --> 01:10:39,208
njegov otac ali
643
01:10:40,375 --> 01:10:42,875
muzika koju čuje u svom uhu
644
01:10:42,916 --> 01:10:45,708
je ono što oseća u sebi još
uvek kao tajnu,
645
01:10:47,208 --> 01:10:50,166
da on sam sebi nije više stranac.
646
01:10:50,208 --> 01:10:52,958
On može da vidi unutar sebe.
647
01:11:03,708 --> 01:11:04,875
Otkrovenja.
648
01:11:07,208 --> 01:11:08,473
Vidimo se kasnije.
649
01:11:10,791 --> 01:11:12,041
Odjednom si toliko pametan.
650
01:11:13,500 --> 01:11:15,083
Samo mi se knjiga mnogo dopala.
651
01:11:15,125 --> 01:11:17,750
Taj deo gde se njegov brat potuče.
652
01:11:17,791 --> 01:11:18,916
Ah, tako živopisno.
653
01:11:18,941 --> 01:11:20,641
Ne mogu da prestanem da razmišljam o tom.
654
01:11:20,666 --> 01:11:22,541
I kada podigne svoju malu sestru
i kaže joj--
655
01:11:22,583 --> 01:11:23,762
Kaže joj
656
01:11:24,427 --> 01:11:25,700
da pobegne i...
657
01:11:33,333 --> 01:11:35,580
Ona je bila zubar gde smo mi živeli.
658
01:11:35,605 --> 01:11:38,208
Mnogo dobrih Sovjeta, znaš,
659
01:11:38,250 --> 01:11:40,208
birokrata bili su njeni pacijenti.
660
01:11:40,250 --> 01:11:42,225
Oni nisu želeli da ona ode,
pa kad smo otišli,
661
01:11:42,250 --> 01:11:43,416
uzeli su joj njena dokumenta,
662
01:11:43,458 --> 01:11:44,791
njenu licencu, njene dilome.
663
01:11:45,875 --> 01:11:47,250
To je zajebano.
664
01:11:47,291 --> 01:11:48,750
To zaista ne bi bilo bitno.
665
01:11:48,791 --> 01:11:51,708
Ona je ionako morala da položi
sve ispite ovde ponovo.
666
01:11:51,750 --> 01:11:53,416
Prihvatila je ovaj posao.
667
01:11:53,458 --> 01:11:54,833
Na prijemu.
668
01:11:54,875 --> 01:11:56,416
Kad zubar ode,
669
01:11:56,458 --> 01:11:58,000
ona prima svoje pacijente.
670
01:12:18,882 --> 01:12:20,083
Šiksa.
671
01:12:22,166 --> 01:12:24,333
Čekala sam ceo život
672
01:12:24,375 --> 01:12:25,958
da upotrebim ove reči.
673
01:12:27,041 --> 01:12:28,220
Gojte.
674
01:12:29,250 --> 01:12:30,501
Šejgec.
675
01:12:33,583 --> 01:12:34,770
Šiksa.
676
01:14:17,416 --> 01:14:19,166
Da li su ovo tvoji momci?
677
01:14:21,458 --> 01:14:23,125
Dođi, sedi.
678
01:14:28,083 --> 01:14:29,090
Ko su oni?
679
01:14:30,250 --> 01:14:31,398
Narod.
680
01:14:34,958 --> 01:14:35,997
Ljudi.
681
01:14:37,625 --> 01:14:38,703
Ljudi koje znam.
682
01:14:45,541 --> 01:14:46,759
Ja sam Jevrej.
683
01:15:45,695 --> 01:15:46,791
Zašto spisak?
684
01:15:46,833 --> 01:15:47,835
Prestani.
685
01:15:50,000 --> 01:15:51,140
Zašto?
686
01:15:54,333 --> 01:15:56,250
Ti ne razumeš?
687
01:15:58,375 --> 01:16:00,125
Da li ti išta znaš?
688
01:16:13,291 --> 01:16:14,500
Kad se neko razboli,
689
01:16:16,708 --> 01:16:17,833
zapišem njegovo ime
690
01:16:20,166 --> 01:16:21,375
a onda mu bude gore,
691
01:16:25,208 --> 01:16:26,458
i onda on umre.
692
01:16:51,750 --> 01:16:53,208
Ovde sam, izvini.
693
01:16:53,250 --> 01:16:54,666
Ne trebaju vam oni, ja sam ovde..
694
01:17:24,228 --> 01:17:27,111
Mogu li da odnesem drugu krofnu gore...
695
01:17:27,517 --> 01:17:29,072
za Icika?
696
01:17:42,833 --> 01:17:44,583
Icik je voleo krofne.
697
01:17:45,916 --> 01:17:48,083
Sad on jedva može da pojede jednu.
698
01:17:57,916 --> 01:18:01,658
Ipak, divno je da se Icikov sin vratio.
699
01:18:03,125 --> 01:18:04,416
Nije važno šta se dešava,
700
01:18:04,458 --> 01:18:06,166
na kraju,
701
01:18:06,208 --> 01:18:08,583
otac je otac,
702
01:18:08,625 --> 01:18:09,875
a sin je sin.
703
01:18:10,875 --> 01:18:13,875
Ti i tvoja žena niste imalu decu?
704
01:18:13,916 --> 01:18:15,500
Ne.
705
01:18:15,541 --> 01:18:18,000
Rat, posle rata,
706
01:18:18,041 --> 01:18:20,291
postojale su dve vrste ljudi.
707
01:18:21,875 --> 01:18:26,083
Oni koji su osećali takvu odgovornost
708
01:18:26,125 --> 01:18:29,041
da osigurajui budućnost jevrejskog naroda.
709
01:18:31,041 --> 01:18:35,208
A onda su bili ljudi kao moja žena,
710
01:18:35,250 --> 01:18:37,666
ljudi koji su bili obeđeni
711
01:18:37,708 --> 01:18:41,000
da je sam svet bio nepobitno zao.
712
01:18:42,208 --> 01:18:44,000
To su bile dve vrste.
713
01:18:44,041 --> 01:18:46,208
Ja sam bio ni jedna ni druga.
714
01:18:46,250 --> 01:18:50,333
Za mene, ako ima radosti u svetu,
715
01:18:50,375 --> 01:18:54,833
onda radost sigurno postoji
i kad nemate decu.
716
01:18:54,875 --> 01:18:56,273
Posle rata,
717
01:18:57,125 --> 01:19:00,083
postojala je samo jedna vrsta ljudi,
718
01:19:00,125 --> 01:19:02,458
vrsta koja je živela.
719
01:19:02,500 --> 01:19:04,958
Ona je bila jedna od srećnijih.
720
01:19:05,000 --> 01:19:06,416
Ona nije mislila tako.
721
01:19:14,083 --> 01:19:16,750
Njen otac je imao dobar posao,
štavljenje kože,
722
01:19:16,791 --> 01:19:18,625
u svom selu.
723
01:19:18,666 --> 01:19:20,791
On je napravio planove s Poljakom
724
01:19:20,833 --> 01:19:22,416
koji je bio vlasnik druge štavionice.
725
01:19:24,583 --> 01:19:28,375
Ponudio mu je sav svoj inventar,
726
01:19:29,291 --> 01:19:31,083
sav svoj alat,
727
01:19:31,125 --> 01:19:32,958
ako ih taj čovek sakrije.
728
01:19:33,000 --> 01:19:34,625
Dobrota stranaca.
729
01:19:34,666 --> 01:19:36,791
Oni nisu bili stranci.
730
01:19:36,833 --> 01:19:37,833
Oni su bili komšije.
731
01:19:40,833 --> 01:19:46,000
kad je došlo vreme, čovek je rekao da je
nemoguće da sakrije celu porodicu.
732
01:19:47,041 --> 01:19:52,250
Samo je mala devojčica, moja žena,
mogla da ostane na tavanu.
733
01:19:53,791 --> 01:19:57,666
Znači, nije ih videla ponovo?
734
01:19:59,500 --> 01:20:02,833
Taj čovek ju je posećivao
mnogo puta na tavanu.
735
01:20:04,208 --> 01:20:06,875
Ponekad ju je čak puštao napolje noću
736
01:20:06,916 --> 01:20:08,791
pošto bi njegova žena zaspala.
737
01:20:14,041 --> 01:20:16,666
Samo napred, uguši se do smrti.
738
01:21:18,375 --> 01:21:21,958
Ovo je istinita priča. Nikada to ne smeš
reći roditeljima jer ću ići u zatvor.
739
01:21:22,000 --> 01:21:24,125
Želim da upoznam tvoje roditelje.
740
01:21:24,166 --> 01:21:26,000
Uostalom, pogedaj ovu devojku.
741
01:21:26,041 --> 01:21:27,708
Vidi kako je ova devojka lepa.
742
01:21:27,750 --> 01:21:29,666
Ona je tako lepa.
743
01:21:29,708 --> 01:21:31,333
Bila sam tako srećna.
744
01:21:31,375 --> 01:21:33,333
Mogu da ispričam priču pred Davidom.
745
01:21:33,375 --> 01:21:35,541
Smejala sam se jako.
746
01:21:35,583 --> 01:21:37,562
Ne toliko kao kad su došli
u zubarsku ordinaciju
747
01:21:37,587 --> 01:21:38,958
a ja sam im dala gas za smejanje.
748
01:21:39,000 --> 01:21:40,458
Da li želiš da piješ?
749
01:21:40,500 --> 01:21:41,958
Naravno, hvala.
750
01:21:42,000 --> 01:21:43,375
Davide, donesi nam piće.
751
01:21:43,416 --> 01:21:44,500
Daj nam piće.
752
01:21:48,041 --> 01:21:49,041
Smešno.
753
01:22:27,625 --> 01:22:30,333
On je zgodan, daću ti to.
754
01:22:30,375 --> 01:22:31,791
Pomalo podmukao
755
01:22:38,166 --> 01:22:40,291
Da li je to bilo u knjizi?
756
01:22:40,333 --> 01:22:41,583
I ti misliš da je on pametan?
757
01:22:45,166 --> 01:22:46,958
Misliš da on stvarno čita?
758
01:22:54,750 --> 01:22:56,125
Svi imamo svoje rekvizite.
759
01:22:59,125 --> 01:23:00,291
Ove male stvari.
760
01:23:08,708 --> 01:23:09,864
On nije vredan toga.
761
01:23:11,791 --> 01:23:13,458
Razumećeš jednog dana.
762
01:23:15,916 --> 01:23:18,125
Još je mokar iza ušiju.
763
01:23:24,458 --> 01:23:26,166
Dobri su ionako svi umrli.
764
01:23:28,458 --> 01:23:30,000
Većina njih.
765
01:24:42,625 --> 01:24:44,500
Idi kući, Davide.
766
01:24:55,166 --> 01:24:56,500
Šta sam uradio?
767
01:24:59,458 --> 01:25:00,708
Samo idi kući.
768
01:26:16,000 --> 01:26:17,583
Ne moraš da radiš to sada.
769
01:26:19,625 --> 01:26:21,583
Icikov sin dolazi sutra.
770
01:26:21,625 --> 01:26:23,500
Ne želi da bude nikakve svađe ovde.
771
01:26:30,458 --> 01:26:32,083
U Aušvicu,
772
01:26:32,125 --> 01:26:35,166
tamo su bile male gomile cipela..
773
01:26:36,541 --> 01:26:39,125
Cipele koje su prepešačile
hiljade kilometara
774
01:26:39,166 --> 01:26:41,500
u neizrecivim poniženjima.
775
01:26:44,791 --> 01:26:46,500
Šta je bila vrednost tih cipela?
776
01:26:48,333 --> 01:26:50,333
Cipele bez đona?
777
01:26:53,083 --> 01:26:55,333
Jevreje su sahranjivali u rovove,
778
01:26:55,375 --> 01:26:57,291
i pretvarali u pepeo,
779
01:26:57,333 --> 01:27:01,208
ali cipele su Nemci želeli da sačuvaju.
780
01:27:06,166 --> 01:27:07,205
Mogu li
781
01:27:08,125 --> 01:27:09,283
da uradim bilo šta?
782
01:27:13,208 --> 01:27:14,322
- Da.
783
01:27:27,041 --> 01:27:30,978
mislim da njegov sin ne bi želeo
da ima ovo.
784
01:27:38,916 --> 01:27:40,509
Možda on,
785
01:27:41,833 --> 01:27:45,416
možda ni on nije želeo da vidi mene.
786
01:28:02,333 --> 01:28:03,369
Svidela mi se ona.
787
01:28:04,041 --> 01:28:05,541
Ona je veoma lepa devojka.
788
01:28:05,583 --> 01:28:07,997
Alisija
789
01:28:08,022 --> 01:28:10,023
- Alisija.
- Prestani da tako izgovaraš njeno ime.
790
01:28:10,048 --> 01:28:11,048
Kako?
791
01:28:11,073 --> 01:28:13,609
- Kao da je ona... - Njen otac je veoma
uspešan poslovni čovek.
792
01:28:13,634 --> 01:28:15,250
On prodaje automobile.
793
01:28:15,291 --> 01:28:19,666
On poseduje prodavnicu automobila
na Dugom Ostrvu.
794
01:28:20,666 --> 01:28:22,619
- Kakva je njihova kuća?
- Ne znam...
795
01:28:22,644 --> 01:28:24,564
- Velika kuća, sigurna sam.
- Nisam bio tamo.
796
01:28:24,589 --> 01:28:27,090
- Idi tamo, upoznaj njene roditelje.
- Čuješ li ti sebe.
797
01:28:27,115 --> 01:28:28,666
Šta, ona ne bi trebalo da mi se sviđa?
798
01:28:28,708 --> 01:28:30,584
Njen otac bi mogao da ti bude
velika pomoć.
799
01:28:30,609 --> 01:28:32,208
Stvarno nema smisla da pričamo o tom.
800
01:28:32,250 --> 01:28:33,333
U redu, u redu.
801
01:28:33,375 --> 01:28:35,875
U redu, ona se sviđa i meni.
802
01:28:35,916 --> 01:28:37,083
Ona je veoma lepa devojka.
803
01:28:37,125 --> 01:28:38,226
Ti misliš tako?
804
01:28:42,583 --> 01:28:43,750
- Da
805
01:29:33,458 --> 01:29:36,291
Icik je bio neobičan čovek.
806
01:29:36,333 --> 01:29:38,291
kakav je život imao on u Odesi,
807
01:29:39,166 --> 01:29:40,916
ne mogu da kažem ni najmanje.
808
01:29:40,958 --> 01:29:43,416
On je došao u ovu zemlju
već kao stariji čovek,
809
01:29:43,458 --> 01:29:47,666
a onda je postao uspešan
u poslovima transporta.
810
01:29:47,708 --> 01:29:49,333
On je izdržavao svoju porodicu.
811
01:29:49,375 --> 01:29:51,500
Napravio je poslove drugim imigrantima,
812
01:29:51,541 --> 01:29:53,958
pomogao im je da stanu na svoje noge.
813
01:29:54,000 --> 01:29:57,708
Samo u poslednjih nekoliko godina
on je ponovo otkrio Judaizam.
814
01:29:57,750 --> 01:30:00,791
Ali onda nikad nije propustio ni jednu
Šabat molitvu, Šabat službu.
815
01:30:00,833 --> 01:30:03,708
I bio je velikodušan prema našoj zajednici.
816
01:30:05,708 --> 01:30:07,958
On je bio čovek od nekoliko reči.
817
01:30:08,000 --> 01:30:10,166
Pa možda bi nekoliko reči
trebalo da se kaže.
818
01:30:12,000 --> 01:30:13,666
Da li je ovde neko
819
01:30:13,708 --> 01:30:16,125
ko bi želeo da kaže nešto više o Iciku?
820
01:30:19,625 --> 01:30:20,958
Ako neko ima nešto da kaže
821
01:30:21,000 --> 01:30:22,583
a sedi ćuteći,
822
01:30:22,625 --> 01:30:23,916
kajaće se.
823
01:30:56,395 --> 01:30:59,958
Živeti dug život je blagoslov.
824
01:31:00,000 --> 01:31:03,041
Danas je to prokletstvo.
825
01:31:05,958 --> 01:31:10,500
Icik je bio moj poslednji,
826
01:31:11,458 --> 01:31:12,864
moj najdraži
827
01:31:15,958 --> 01:31:17,215
prijatelj.
828
01:31:29,666 --> 01:31:32,291
Svaku reč koju je rekao,
829
01:31:33,533 --> 01:31:34,583
on je mislio.
830
01:31:37,791 --> 01:31:41,041
On je voleo da me sluša kako čitam.
831
01:31:41,083 --> 01:31:44,375
Razumeo je samo nekoliko reči herbejskog
832
01:31:44,416 --> 01:31:47,250
ali sve molitve
833
01:31:47,291 --> 01:31:49,083
bile su kao muzika u njegovim ušima.
834
01:31:53,458 --> 01:31:58,375
Kao otac imao je milosti za svoje sinove,
835
01:31:58,416 --> 01:32:03,208
pa se gospod smiluje onima
koji ga se boje.
836
01:32:05,916 --> 01:32:09,000
Jer on zna naše planove.
837
01:32:09,041 --> 01:32:11,791
Podseća da smo prašina.
838
01:32:14,458 --> 01:32:18,500
Ljudski dani su kao trava,
839
01:32:19,791 --> 01:32:22,000
kao poljsko cveće
840
01:32:22,041 --> 01:32:24,000
tako on cveta.
841
01:32:25,291 --> 01:32:28,500
Kad vetar prođe preko njega,
on je nestao,
842
01:32:30,000 --> 01:32:33,250
a njegovo mesto ga više neće pamtiti.
843
01:32:35,250 --> 01:32:40,250
Ali gospodnja je dobrota u vekove vekova
844
01:32:41,333 --> 01:32:42,708
onima koji ga se boje.
845
01:32:44,875 --> 01:32:47,041
To su Davidove reči.
846
01:32:51,791 --> 01:32:52,875
Kralja Davida.
847
01:34:54,000 --> 01:34:56,458
Hvala što si pomogao da sahranim mog oca.
848
01:35:01,333 --> 01:35:02,333
Pogledaj ih.
849
01:35:04,291 --> 01:35:07,583
Ko zna koliko su pljačkali,
varali i jebavali.
850
01:35:10,500 --> 01:35:13,250
On je proveo sedam godina u zatvoru,
moj otac.
851
01:35:13,291 --> 01:35:14,626
Da li si to znao?
852
01:35:16,500 --> 01:35:19,083
Imam polubraću i polusestre
po celoj Rusiji.
853
01:35:20,125 --> 01:35:21,250
Ne znam koliko ih je.
854
01:35:22,958 --> 01:35:26,625
Njemu ništa nije zabranjeno.
855
01:35:28,708 --> 01:35:30,583
To je bio moj otac.
856
01:35:34,791 --> 01:35:35,958
On je bio ovakav.
857
01:35:44,208 --> 01:35:45,286
Ovakav.
858
01:36:02,875 --> 01:36:04,791
Ljubazno od vas.
859
01:36:05,666 --> 01:36:06,814
Micva.
860
01:36:07,541 --> 01:36:12,541
Nije to ništa.
861
01:36:13,250 --> 01:36:16,416
Icik je uvek govorio kako si lepa.
862
01:36:16,458 --> 01:36:18,541
Uvek veoma doterana.
863
01:36:20,583 --> 01:36:22,098
Žao mi je.
864
01:36:25,911 --> 01:36:28,692
Moja rođaka je iz Moldavije.
865
01:36:30,239 --> 01:36:32,239
79 godina stara
866
01:36:34,004 --> 01:36:36,004
Njen muž ima 83...
867
01:36:37,419 --> 01:36:39,419
Dobar čovek, religiozan...
868
01:36:42,004 --> 01:36:44,004
i redovno prisustvuje u sinagogi.
869
01:36:46,583 --> 01:36:48,583
Ali zgrada gde ona živi...
870
01:36:49,825 --> 01:36:51,395
možda nije tako bezbedna.
871
01:36:57,666 --> 01:36:58,666
Davide.
872
01:36:58,708 --> 01:37:00,125
Moraš da je nateraš da prestane.
873
01:37:00,166 --> 01:37:03,288
Pa, mislio sam da je bilo veoma lepo
što je donela hranu.
874
01:37:03,375 --> 01:37:05,166
Ona već pokušava da ga izbaci na ulicu.
875
01:37:05,208 --> 01:37:06,833
Šta očekuješ od starih Jevreja, Davide?
876
01:37:06,875 --> 01:37:07,906
Bolje.
877
01:37:09,500 --> 01:37:12,708
- Možeš da očekuješ bolje.
- Stari ljudi nisu ništa bolji od dece.
878
01:37:12,750 --> 01:37:15,000
Davide, svi znaju nekoga
ko je na listi čekanja.
879
01:37:15,041 --> 01:37:16,958
Nema garancije da neće neko
sa manje skrupula
880
01:37:17,000 --> 01:37:19,578
uspeti da dobije Izikov stan.
881
01:37:19,603 --> 01:37:21,843
- Gde si to naučio, u Tori?
- Ne, Davide.
882
01:37:21,875 --> 01:37:24,041
Naučio sam u životu.
883
01:37:25,666 --> 01:37:27,416
Zalman.
884
01:37:28,333 --> 01:37:30,916
Zalman će raditi šta Zalman radi.
885
01:37:32,625 --> 01:37:34,083
Pusti ga da sedi Šiva.
886
01:37:34,125 --> 01:37:37,125
Slušaj, moj zet je dobar Jevrejin.
887
01:37:37,166 --> 01:37:38,708
Njegov herbejski je izvrstan.
888
01:37:38,750 --> 01:37:40,046
Videćete.
889
01:37:40,071 --> 01:37:41,833
I on ima unuka.
890
01:37:41,875 --> 01:37:44,083
Dobar ješiva dečko.
891
01:37:55,875 --> 01:37:58,250
Ispitaj sve.
892
01:37:58,291 --> 01:38:00,375
Putuj svojim putem ponovo
893
01:38:00,416 --> 01:38:03,208
i pričaj istinu o njemu.
894
01:38:03,250 --> 01:38:05,333
Pevaj ili viči
895
01:38:05,375 --> 01:38:09,125
ili svedoči ili zadrži za sebe.
896
01:38:09,958 --> 01:38:11,916
Ali znaj odakle je došlo.
897
01:38:32,416 --> 01:38:33,751
Da li ste dobro?
898
01:38:42,333 --> 01:38:43,458
Nešto za tebe.
899
01:40:55,250 --> 01:40:56,333
Mislim, ako dođe ona...
900
01:40:56,375 --> 01:40:58,125
Njena majka je bila udata za...
901
01:41:07,375 --> 01:41:11,851
Upalite prvo večernje svetlo
u sobi u kojoj se odmaramo,
902
01:41:12,625 --> 01:41:14,041
i iz malog razloga
903
01:41:14,083 --> 01:41:15,541
mislimo da je svet izmišljeni svet
904
01:41:16,500 --> 01:41:17,666
krajnje dobar.
905
01:41:21,208 --> 01:41:23,833
Dakle, ovo je intenzivistički randevu.
906
01:41:25,208 --> 01:41:26,375
U toj misli
907
01:41:26,416 --> 01:41:28,208
sabiramo se
908
01:41:29,208 --> 01:41:31,458
iz sve ravnodušnosti
909
01:41:31,500 --> 01:41:32,500
u jednu stvar
910
01:41:33,875 --> 01:41:35,125
unutar jedne stvari,
911
01:41:36,000 --> 01:41:38,750
jedan šal koji nas čvrsto obavija.
912
01:41:38,791 --> 01:41:40,875
Pošto smo siromašni, toplina,
913
01:41:40,916 --> 01:41:43,333
svetlost, moć,
914
01:41:43,375 --> 01:41:47,125
čudesni uticaj ovde, sada.
915
01:41:47,166 --> 01:41:49,458
Zaboravljamo jedni druge i sebe.
916
01:41:49,500 --> 01:41:52,916
Osećamo pomračenost poretka, celine,
917
01:41:52,958 --> 01:41:55,625
saznanja koje je rasporedilo randevu
918
01:41:55,666 --> 01:41:58,083
unutar njegove vitalne granice u umu.
919
01:41:58,125 --> 01:42:01,125
Kažemo da su bog i mašta jedno.
920
01:42:02,291 --> 01:42:06,833
Koliko visoko najviša sveća
osvetljava mrak.
921
01:42:06,875 --> 01:42:08,541
Od ovog istog svetla,
922
01:42:08,583 --> 01:42:10,166
od centralnog uma,
923
01:42:10,208 --> 01:42:12,833
pravimo stan u večernjem vazduhu
924
01:42:12,875 --> 01:42:14,875
u kome je dovoljno biti zajedno.
925
01:42:14,916 --> 01:42:16,375
To je dovoljno.
926
01:42:28,083 --> 01:42:30,000
Dođi, moj prijatelju.
927
01:42:30,041 --> 01:42:31,166
Dozvoli da te povezem.
928
01:42:32,083 --> 01:42:33,528
Ti učiš ovo?
929
01:42:34,958 --> 01:42:36,125
To mi je Heršel poklonio.
930
01:42:36,166 --> 01:42:37,416
Poklonio?
931
01:42:37,458 --> 01:42:40,106
"Jevrejski lopov krade jedino knjige,"
932
01:42:42,125 --> 01:42:43,234
Kako je on?
933
01:42:47,375 --> 01:42:48,666
Izgubio je svoj stan.
934
01:42:48,708 --> 01:42:49,786
Ne?
935
01:42:50,416 --> 01:42:51,595
To ne može biti.
936
01:42:53,500 --> 01:42:54,664
Poznavao sam Icika
937
01:42:55,333 --> 01:42:56,333
mnogo godina,
938
01:42:58,208 --> 01:42:59,739
kad je on još bio oženjen.
939
01:43:03,250 --> 01:43:04,320
On je bio dobar čovek.
940
01:43:05,273 --> 01:43:06,458
I dobar kuvar, takođe.
941
01:43:09,250 --> 01:43:10,875
Kao šef, nije bio toliko zahtevan.
942
01:43:12,458 --> 01:43:14,250
Ja sam hteo da budem bolničar.
943
01:43:14,291 --> 01:43:16,750
Icik se nikada nije žalio
944
01:43:16,791 --> 01:43:19,333
kad sam tražio dan od njega da učim
ili da polažem ispit.
945
01:43:21,000 --> 01:43:23,083
Dozvolio mi je da vozim posle
946
01:43:26,625 --> 01:43:30,083
nekog testa koji sam odlično položio.
947
01:43:30,125 --> 01:43:31,296
Ali,
948
01:43:33,708 --> 01:43:35,416
drugi test nisam mogao da položim sad.
949
01:43:52,500 --> 01:43:53,666
Toliko mnogo knjiga.
950
01:43:55,708 --> 01:43:56,833
Čitaćeš ih dugo.
951
01:43:56,875 --> 01:43:58,666
Volim da čitam.
952
01:43:58,708 --> 01:44:00,500
Mogu da vidim to.
953
01:44:00,541 --> 01:44:02,572
Ali možeš li da zaradiš za život?
954
01:44:02,658 --> 01:44:03,750
Žena?
955
01:44:03,791 --> 01:44:05,079
- Život?
- U redu.
956
01:44:05,500 --> 01:44:06,625
Ne znam.
957
01:44:06,666 --> 01:44:08,375
Radije bi prodavao automobile?
958
01:44:30,541 --> 01:44:31,791
Ja sam želela da budem lekar
959
01:44:33,583 --> 01:44:34,750
nekada davno.
960
01:44:36,583 --> 01:44:39,000
Bila sam najpametnija devojčica
u mom razredu.
961
01:44:41,583 --> 01:44:44,708
Tvoj deda mi je predložio
da postanem zubar.
962
01:44:45,791 --> 01:44:48,750
Rekao mi je da nikada neću biti primljena
na medicinski fakultet.
963
01:44:51,375 --> 01:44:53,833
Moja majka je želela da se udam,
964
01:44:53,875 --> 01:44:56,083
kao da bi to rešilo sve moje brige.
965
01:45:13,916 --> 01:45:16,666
Da li tvoj otac zna za ovo?
966
01:45:21,583 --> 01:45:22,666
Sve ovo?
967
01:46:35,541 --> 01:46:37,000
Davide,
968
01:46:37,041 --> 01:46:38,416
da li je tvoj otac dobro?
969
01:46:38,458 --> 01:46:40,333
Da. Da, on je dobro.
970
01:46:40,666 --> 01:46:42,291
Šta mogu onda da učinim za tebe?
971
01:46:43,708 --> 01:46:44,801
Ne za mene.
972
01:46:45,375 --> 01:46:46,791
Nisam došao radi mene.
973
01:46:46,833 --> 01:46:49,666
Treba da pričam s vama o Heršelu.
974
01:46:51,625 --> 01:46:53,333
Znam da ljudi u zgradi pričaju o njemu.
975
01:46:53,375 --> 01:46:54,958
Da, naravno da pričaju o njemu.
976
01:46:55,000 --> 01:46:56,041
Gdine Grinberg...
977
01:46:56,083 --> 01:46:57,333
A tvoj deda.
978
01:46:57,375 --> 01:46:59,250
Oni su postali su bliski, prisni.
979
01:47:00,125 --> 01:47:02,208
Rekao sam ti da bi ovo mesto
bilo dobro za njega.
980
01:47:02,250 --> 01:47:03,416
Ne. Gdine Grinberg,
981
01:47:03,458 --> 01:47:04,916
onaj jednoruki Rus,
982
01:47:04,958 --> 01:47:06,333
oni su dobili Heršelov stan.
983
01:47:06,375 --> 01:47:07,500
To je bio Icikov stan.
984
01:47:07,541 --> 01:47:09,250
Ljudi nastavljaju da govore o tom.
985
01:47:09,291 --> 01:47:11,916
On je bio na njegovo ime i moje,
kao svedoka.
986
01:47:11,958 --> 01:47:12,958
Heršel živi tamo.
987
01:47:13,000 --> 01:47:15,359
On je tamo živeo, da li ste
bili u njihovom stanu?
988
01:47:15,416 --> 01:47:16,666
Zašto bih ja išao tamo?
989
01:47:16,708 --> 01:47:18,083
Nikad nisam bio pozvan.
990
01:47:18,125 --> 01:47:19,416
Tamo skoro ništa nije ostalo.
991
01:47:19,458 --> 01:47:21,891
Razumeo sam da je Icikov sin
uzeo večinu nameštaja.
992
01:47:21,916 --> 01:47:23,208
Sve.
993
01:47:23,250 --> 01:47:24,750
Uzeo je sve osim knjiga.
994
01:47:24,791 --> 01:47:27,000
Mislio sam da su knjige Heršelove.
995
01:47:27,041 --> 01:47:28,875
Da, čak i one koje on poklanja.
996
01:47:28,916 --> 01:47:30,458
On je veoma velikodušan.
997
01:47:30,500 --> 01:47:32,000
On je pametan čovek.
998
01:47:32,041 --> 01:47:33,541
Učitelj.
999
01:47:33,583 --> 01:47:35,208
U međuvremenu, sve komšije bi htele
1000
01:47:35,250 --> 01:47:36,791
da prebace svoje rođake na vrh liste
1001
01:47:36,833 --> 01:47:38,166
da mogu da mu uzmu stan.
1002
01:47:38,208 --> 01:47:41,090
Baš kao što je tvoj deda
to uradio nenedavno.
1003
01:47:41,166 --> 01:47:42,331
Zar niste zabrinuti za njega?
1004
01:47:42,356 --> 01:47:44,208
- Za Heršela?
- Da, dođavola!
1005
01:47:49,166 --> 01:47:51,041
On nema ništa.
1006
01:47:53,166 --> 01:47:54,611
On je sam.
1007
01:47:55,250 --> 01:47:56,291
On ima tebe.
1008
01:47:58,625 --> 01:48:01,250
Ti si ovde u njegovo ime,
zar ne?
1009
01:48:01,291 --> 01:48:03,041
On ne zna da sam ovde.
1010
01:48:03,083 --> 01:48:05,500
On veruje da će ga bog čuvati.
1011
01:48:05,541 --> 01:48:06,673
Zar ti ne veruješ?
1012
01:48:08,416 --> 01:48:09,833
- Šabat počinje...
- Molim.
1013
01:48:11,744 --> 01:48:12,828
Ne možete da ga izbacite.
1014
01:48:12,853 --> 01:48:13,958
Davide.
1015
01:48:14,000 --> 01:48:15,041
Ne.
1016
01:48:15,083 --> 01:48:17,308
Vi znate kroz šta je on prošao.
Znate kako je preživeo.
1017
01:48:17,333 --> 01:48:18,411
- Da.
1018
01:48:19,666 --> 01:48:21,072
Daleko gore od ovog.
1019
01:49:06,750 --> 01:49:09,000
Nisam bio siguran da ćeš doći.
1020
01:49:11,458 --> 01:49:13,000
Nisam bio siguran da ćeš biti sam.
1021
01:49:17,125 --> 01:49:19,458
Drago mi je da si sam, ne, zaista.
1022
01:49:19,500 --> 01:49:20,687
Znam.
1023
01:49:39,791 --> 01:49:40,958
Ti ne razumeš.
1024
01:49:44,416 --> 01:49:45,958
Šta je tako teško razumeti?
1025
01:49:49,166 --> 01:49:53,166
Car Solomon nije tražio od Hašema
dug život,
1026
01:49:53,208 --> 01:49:54,750
bogatstvo ili osvetu.
1027
01:49:56,708 --> 01:49:57,942
On je tražio
1028
01:49:59,500 --> 01:50:01,083
srce koje razume.
1029
01:50:05,583 --> 01:50:06,750
To nije Heršel.
1030
01:50:12,541 --> 01:50:16,166
To nije Heršel, mislim...
1031
01:50:16,208 --> 01:50:17,708
Grupa ljudi lutalica
1032
01:50:21,000 --> 01:50:22,458
traži mesto
1033
01:50:22,500 --> 01:50:24,583
da u miru polože glave.
1034
01:50:28,208 --> 01:50:30,916
Faraoni, Hitler, Staljin,
1035
01:50:30,958 --> 01:50:34,125
sva pešadija sveta
1036
01:50:34,166 --> 01:50:36,750
pokušavaju da zbrišu naše malo pleme
1037
01:50:36,791 --> 01:50:39,166
vekovima.
1038
01:50:41,166 --> 01:50:42,583
Broj Jevreja
1039
01:50:44,041 --> 01:50:46,416
preostalih u svetu je mali, Davide,
1040
01:50:47,583 --> 01:50:48,661
toliko mali,
1041
01:50:49,750 --> 01:50:52,541
ali one užasne armije ne postoje
više uopšte.
1042
01:50:56,750 --> 01:50:59,458
U Knjizi mudrosti piše,
1043
01:50:59,500 --> 01:51:01,875
nastavite da okrećete Toru
ponovo i ponovo
1044
01:51:01,916 --> 01:51:04,500
jer je sve u njoj.
1045
01:51:06,708 --> 01:51:08,072
Gledaj u nju,
1046
01:51:08,916 --> 01:51:11,583
ostari i osedi s njom,
1047
01:51:12,708 --> 01:51:14,208
ali ne okreći se od nje
1048
01:51:14,250 --> 01:51:17,458
jer ne postoji ništa veće od nje.
1049
01:51:21,750 --> 01:51:23,833
Verujem da je Tora božja reč.
1050
01:51:25,583 --> 01:51:30,041
Čak iako znam da su je napisali ljudi.
1051
01:51:52,125 --> 01:51:53,296
Dođi.
1052
01:51:55,625 --> 01:51:56,796
Ostali?
1053
01:51:58,375 --> 01:51:59,833
Oni treba da znaju
1054
01:51:59,875 --> 01:52:01,416
da ja nikad ne bih ostavio Jevreja
1055
01:52:01,458 --> 01:52:03,166
koji dolazi u sinagogu na ulici.
1056
01:52:04,750 --> 01:52:07,791
Lopovi, preljubnici, homoseksualci,
1057
01:52:07,833 --> 01:52:08,937
sve ih primam.
1058
01:52:10,541 --> 01:52:12,708
Bez njih mi nikad ne bi imali minjan.
1059
01:52:15,416 --> 01:52:16,564
Dođi
1060
01:52:47,833 --> 01:52:49,150
To je bilo zbog tebe.
1061
01:52:50,041 --> 01:52:51,166
Šta?
1062
01:52:51,208 --> 01:52:55,166
Ti. Ja nikad ne bih brinuo za Heršela,
1063
01:52:55,208 --> 01:52:58,083
ili za tvog dedu.
1064
01:55:06,893 --> 01:55:11,146
MINJAN
1065
01:55:12,919 --> 01:55:14,919
Preveo Mita
70703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.