Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,046 --> 00:00:14,706
[theme music playing]
2
00:00:45,945 --> 00:00:49,075
[Tweety] Wow, the Grand Canyon.
3
00:00:49,182 --> 00:00:50,922
It's so big, Granny.
4
00:00:51,017 --> 00:00:52,747
It sure is, Tweety.
5
00:00:52,852 --> 00:00:56,292
Carved by the Colorado River over millions of years,
6
00:00:56,389 --> 00:01:00,729
it really is one of the world's greatest natural wonders.
7
00:01:00,794 --> 00:01:04,264
Grand Canyon, Shmand Canyon.
8
00:01:04,364 --> 00:01:07,934
I've got my own Grand Canyon to worry about.
9
00:01:08,968 --> 00:01:10,368
[stomach grumbles]
10
00:01:11,771 --> 00:01:15,541
I'm gonna starve in this hot, barren waste hole.
11
00:01:18,144 --> 00:01:19,214
Huh?
12
00:01:20,447 --> 00:01:21,477
[sizzling]
13
00:01:23,383 --> 00:01:27,793
Maybe this barren waste hole isn't so barren after all.
14
00:01:35,095 --> 00:01:38,725
♪ Oh, give me a home where there's no Styrofoam ♪
15
00:01:38,798 --> 00:01:41,998
♪ Where there's no trash Or urban decay ♪
16
00:01:42,102 --> 00:01:45,142
♪ Where there's no laundromats and there's no puddy tats ♪
17
00:01:45,238 --> 00:01:48,168
♪ And the skies are not smoggy all day ♪
18
00:01:50,643 --> 00:01:52,813
Oh, look, a fishing hook.
19
00:01:52,912 --> 00:01:54,812
But there's no bait on it.
20
00:01:54,914 --> 00:01:56,954
It won't catch anything that way.
21
00:01:57,016 --> 00:01:58,686
Let's see now.
22
00:01:58,785 --> 00:02:01,115
[grunts] There. A carrot.
23
00:02:01,187 --> 00:02:03,317
Happy fishing, Mr. Fishing Hook.
24
00:02:05,158 --> 00:02:06,088
What the?
25
00:02:06,693 --> 00:02:07,793
Huh?
26
00:02:07,861 --> 00:02:09,431
[braying]
27
00:02:09,496 --> 00:02:11,196
[donkey snorting]
28
00:02:13,666 --> 00:02:15,966
Whoa! Whoa! Whoa!
29
00:02:16,035 --> 00:02:18,505
I said, whoa!
30
00:02:23,276 --> 00:02:24,936
[screaming]
31
00:02:39,058 --> 00:02:40,528
Look, Granny.
32
00:02:40,627 --> 00:02:42,727
"Beware of mountain goats."
33
00:02:42,829 --> 00:02:45,669
Are mountain goats very dangerous, Granny?
34
00:02:45,732 --> 00:02:46,972
Oh, yes, Tweety.
35
00:02:47,033 --> 00:02:50,873
Mountain goats can be very territorial.
36
00:02:50,970 --> 00:02:54,910
[scoffs] What's so scary about a little old billy goat?
37
00:02:55,008 --> 00:02:56,378
[goat snorts]
38
00:03:04,984 --> 00:03:06,354
[pinball machine sounds]
39
00:03:12,992 --> 00:03:14,932
Mountain goats are dangerous.
40
00:03:15,028 --> 00:03:17,398
Fortunately, they're not as dangerous
41
00:03:17,497 --> 00:03:19,827
as, say, mountain lions.
42
00:03:19,899 --> 00:03:22,169
[Tweety] Mountain lions?
43
00:03:22,235 --> 00:03:23,765
[mountain lion growls]
44
00:03:24,604 --> 00:03:25,944
[struggling noises]
45
00:03:28,007 --> 00:03:29,737
[mumbling]
46
00:03:33,680 --> 00:03:36,520
Mountain lions certainly are vicious,
47
00:03:36,583 --> 00:03:40,253
but at least they're not venomous, like rattle snakes.
48
00:03:40,353 --> 00:03:41,853
[Tweety] Rattle snakes?
49
00:03:41,921 --> 00:03:43,961
[rattle snake rattling, hissing]
50
00:03:44,057 --> 00:03:45,017
Huh?
51
00:03:46,459 --> 00:03:49,299
Ow! [grunts, screaming]
52
00:03:52,198 --> 00:03:53,268
-[biting noises] -[screams]
53
00:03:53,366 --> 00:03:55,196
Ooh, lookie there, Granny.
54
00:03:55,268 --> 00:03:57,638
My. Speak of the devil.
55
00:03:57,737 --> 00:04:01,607
Oh, well, it's all part of the circle of life, Tweety.
56
00:04:05,311 --> 00:04:06,311
[hisses]
57
00:04:26,165 --> 00:04:28,465
Why, hello there, Mr. Donkey.
58
00:04:28,568 --> 00:04:30,338
Say, are you hungry?
59
00:04:31,638 --> 00:04:33,808
I know just what you need.
60
00:04:33,906 --> 00:04:35,976
Some delicious hay!
61
00:04:38,444 --> 00:04:40,614
[gulps, moaning]
62
00:04:42,649 --> 00:04:46,189
Oh, Granny. I think our donkey is rested now.
63
00:04:46,286 --> 00:04:49,916
Oh, good. I think it's time to load up the saddle.
64
00:04:57,764 --> 00:05:00,874
Don't forget my little, itty-bitty toothbrush.
65
00:05:04,437 --> 00:05:05,867
[things clattering]
66
00:05:07,473 --> 00:05:08,713
Oh, dear.
67
00:05:10,109 --> 00:05:13,849
Oh, I think our donkey is still tired, Granny.
68
00:05:13,946 --> 00:05:15,446
Oh, I think you're right.
69
00:05:15,515 --> 00:05:18,645
It's a good thing I keep a spare donkey just in case.
70
00:05:18,718 --> 00:05:23,188
Gee, Granny. You sure are prepared for anything.
71
00:05:23,289 --> 00:05:25,889
[Granny] At my age, you have to be, dear.
72
00:05:26,959 --> 00:05:28,529
Let's get back on the trail.
73
00:05:32,965 --> 00:05:35,025
All right, Tweety, I think I'll have
74
00:05:35,134 --> 00:05:36,974
a look in the souvenir shop.
75
00:05:37,036 --> 00:05:39,966
You be a good little bird and watch our mule.
76
00:05:40,039 --> 00:05:41,209
Okay, Granny.
77
00:05:41,307 --> 00:05:42,477
[tweeting]
78
00:05:45,645 --> 00:05:47,145
-[squish] -Aha!
79
00:05:47,213 --> 00:05:50,223
I've been hoofing it all through this blasted canyon,
80
00:05:50,316 --> 00:05:51,576
but it was worth it.
81
00:05:51,684 --> 00:05:54,694
Silly puddy tat. You don't have hooves.
82
00:05:54,754 --> 00:05:59,234
Ha-ha. Smart observation, my tasty friend.
83
00:05:59,325 --> 00:06:01,555
But Mr. Donkey does.
84
00:06:01,661 --> 00:06:02,561
[brays]
85
00:06:15,608 --> 00:06:17,408
[Granny] I'm back, Tweety.
86
00:06:17,510 --> 00:06:21,050
Sadly, I didn't find anything worth taking home as a souvenir.
87
00:06:23,216 --> 00:06:24,376
What's this?
88
00:06:26,352 --> 00:06:28,092
Ooh, how interesting.
89
00:06:28,187 --> 00:06:30,617
A collection of native shrubbery.
90
00:06:30,723 --> 00:06:33,733
Oh, my. This will make a great souvenir.
91
00:06:33,793 --> 00:06:35,433
Granny, you know what they say
92
00:06:35,528 --> 00:06:37,628
about visiting national parks.
93
00:06:37,730 --> 00:06:39,430
"Take nothing but photographs.
94
00:06:39,532 --> 00:06:41,602
Leave nothing but footprints."
95
00:06:41,701 --> 00:06:44,971
Oh, dear. You're absolutely right, Tweety.
96
00:06:45,071 --> 00:06:49,281
This doesn't belong to us, it belongs to Mother Nature.
97
00:06:49,375 --> 00:06:51,475
["America the Beautiful" playing]
98
00:06:53,079 --> 00:06:54,909
[distant screaming]
99
00:06:59,786 --> 00:07:02,046
And Mother Nature is one mother you
100
00:07:02,121 --> 00:07:03,621
don't want to mess with.
101
00:07:05,725 --> 00:07:07,255
[theme music playing]
102
00:07:13,099 --> 00:07:14,469
[theme music playing]
103
00:07:21,741 --> 00:07:24,081
[commentator] Welcome back to the 93rd Putters United,
104
00:07:24,143 --> 00:07:27,653
or for you sophisticates, the PU Tournament.
105
00:07:27,747 --> 00:07:29,447
Next up on the first tee,
106
00:07:29,515 --> 00:07:32,315
leading contender, Elmer Fudd.
107
00:07:32,418 --> 00:07:33,918
[caddy wheezing]
108
00:07:35,621 --> 00:07:37,461
Hurry up, caddy, get the lead out.
109
00:07:37,523 --> 00:07:38,833
I don't have all day.
110
00:07:38,925 --> 00:07:41,155
I'm sorry, Mr. Fudd. [grunts]
111
00:07:41,260 --> 00:07:43,200
I wasn't expecting to carry your clubs
112
00:07:43,296 --> 00:07:45,426
all the way from your home.
113
00:07:47,934 --> 00:07:50,944
I'll get it. Are you sure this is the driver?
114
00:07:53,940 --> 00:07:56,340
[gasps] Oh, my goodness.
115
00:07:56,442 --> 00:07:57,642
Oh, my goodness.
116
00:07:57,710 --> 00:07:59,710
Anyone, is there a caddy in the house?
117
00:07:59,812 --> 00:08:01,782
Is there a caddy in the house?
118
00:08:01,848 --> 00:08:03,618
[Daffy] Pardon me, sorry, excuse me.
119
00:08:03,683 --> 00:08:06,393
Caddy coming through. Move aside!
120
00:08:07,787 --> 00:08:09,557
Caddy Daffy at your service, sir.
121
00:08:09,655 --> 00:08:11,355
Oh, I'm so glad you're here.
122
00:08:11,457 --> 00:08:15,057
Without a caddy, I won't have a chance in this tournament.
123
00:08:15,161 --> 00:08:16,231
Wait a minute.
124
00:08:16,329 --> 00:08:18,359
I've never seen you caddy before.
125
00:08:18,464 --> 00:08:21,204
-Do you have credentials? -I certainly do.
126
00:08:21,300 --> 00:08:24,870
Look at all these great, neat major awards.
127
00:08:24,971 --> 00:08:28,041
Fine. Tee up my ball, you crazy duck.
128
00:08:28,140 --> 00:08:29,710
I won't let you down.
129
00:08:47,360 --> 00:08:49,360
Oh, I got it.
130
00:08:52,665 --> 00:08:54,395
-Ooh! -On with it!
131
00:08:55,234 --> 00:08:56,904
Ha!
132
00:08:57,003 --> 00:08:59,873
Well, what do you know? A cute little gopher was in the way.
133
00:09:01,874 --> 00:09:03,714
[chuckles] Did I say little?
134
00:09:03,776 --> 00:09:04,776
[Elmer groans]
135
00:09:06,445 --> 00:09:07,675
[gagging]
136
00:09:12,618 --> 00:09:14,618
[commentator] A hole-in-one for Elmer Fudd.
137
00:09:16,122 --> 00:09:19,092
Well, that's one way to "gopher" it.
138
00:09:19,191 --> 00:09:20,691
[people mumbling, shushing]
139
00:09:20,760 --> 00:09:22,860
[commentator] As Mr. Fudd readies his next shot,
140
00:09:22,929 --> 00:09:25,799
his focus is absolute.
141
00:09:25,898 --> 00:09:27,528
[sound of soda can opening]
142
00:09:27,600 --> 00:09:30,600
Nothing like popping a frosty sodie pop, am I right?
143
00:09:30,703 --> 00:09:33,573
[shushes] Be very, very quiet!
144
00:09:33,639 --> 00:09:35,469
I'm very, very sorry.
145
00:09:38,277 --> 00:09:39,207
[Daffy spitting]
146
00:09:40,546 --> 00:09:42,246
Eww! Diet?
147
00:09:42,315 --> 00:09:44,245
-Silence! -Sorry.
148
00:09:46,252 --> 00:09:47,552
[glugging noises]
149
00:09:54,427 --> 00:09:55,757
Are you finished?
150
00:10:01,500 --> 00:10:03,000
[belches]
151
00:10:03,102 --> 00:10:04,572
Just throw it away!
152
00:10:08,741 --> 00:10:09,581
[grunts]
153
00:10:17,516 --> 00:10:20,746
So, this is what you meant very, very quiet.
154
00:10:22,254 --> 00:10:23,264
Oh, great.
155
00:10:23,322 --> 00:10:25,522
My ball's caught in the sand.
156
00:10:25,625 --> 00:10:27,355
Ah, it's not all bad.
157
00:10:27,460 --> 00:10:30,600
This isn't the beach! It's a sand trap!
158
00:10:30,663 --> 00:10:34,173
-[screams] -More of a water hazard, I'd say.
159
00:10:35,668 --> 00:10:38,638
Unbelievable. Give me a sand wedge.
160
00:10:40,206 --> 00:10:42,676
-What's this? -It's a sandwich.
161
00:10:42,775 --> 00:10:44,775
No, not a sandwich,
162
00:10:44,844 --> 00:10:47,854
a sand wedge, the club!
163
00:10:47,947 --> 00:10:50,047
-So, you want a club, huh? -Yes.
164
00:10:51,951 --> 00:10:53,351
What are you doing?
165
00:10:53,452 --> 00:10:54,692
You said you wanted a club.
166
00:10:54,787 --> 00:10:57,187
I don't want a club sandwich.
167
00:10:57,289 --> 00:10:59,129
Oh, you want a different one?
168
00:10:59,191 --> 00:11:01,531
-Yeah. -You want a sub?
169
00:11:02,995 --> 00:11:05,055
Just give me a wood!
170
00:11:05,665 --> 00:11:07,225
An iron!
171
00:11:08,034 --> 00:11:09,504
A driver...
172
00:11:11,203 --> 00:11:13,513
I need a hero.
173
00:11:16,308 --> 00:11:19,908
[commentator] Our current leader, Elmer Fudd, enjoys a one stroke advantage
174
00:11:20,012 --> 00:11:23,722
and we've reached the 18th and final hole of our tournament.
175
00:11:23,816 --> 00:11:25,146
It all comes down to this.
176
00:11:25,217 --> 00:11:27,887
-Okay for this next... -Listen, duck.
177
00:11:27,987 --> 00:11:31,557
If I don't make this shot, I could lose the tournament.
178
00:11:31,657 --> 00:11:33,757
And if I lose the tournament...
179
00:11:34,827 --> 00:11:37,027
Easy, there, buddy.
180
00:11:37,096 --> 00:11:39,066
I got this whole thing down.
181
00:11:39,165 --> 00:11:40,725
Now, close your eyes...
182
00:11:41,400 --> 00:11:43,340
and swing!
183
00:11:43,402 --> 00:11:45,542
[commentator] That shot's looking good.
184
00:11:45,604 --> 00:11:47,744
-[tire screeching noise] -Oh, no. It's hooking way left toward the trees.
185
00:11:47,840 --> 00:11:48,770
[gasps]
186
00:11:51,177 --> 00:11:53,207
[commentator] Oh, wait, it's bouncing out.
187
00:11:58,784 --> 00:12:02,354
Oh! I don't believe what I'm seeing!
188
00:12:02,421 --> 00:12:06,061
And it's in! And the crowd is going wild!
189
00:12:06,125 --> 00:12:07,755
Whoa, Nelly!
190
00:12:07,860 --> 00:12:10,300
Truly the most amazing player that ever stepped on the green.
191
00:12:10,396 --> 00:12:11,956
A true champion.
192
00:12:12,064 --> 00:12:14,704
The trophy is presented to...
193
00:12:14,767 --> 00:12:17,067
-Daffy Duck! -[whooping]
194
00:12:19,705 --> 00:12:22,735
Finally, a receptacle for my French dip.
195
00:12:22,808 --> 00:12:24,808
This calls for a club.
196
00:12:24,910 --> 00:12:26,210
[munching]
197
00:12:26,278 --> 00:12:27,108
Mm.
198
00:12:28,881 --> 00:12:30,251
[theme music playing]
199
00:12:33,919 --> 00:12:34,989
[theme music playing]
200
00:12:35,039 --> 00:12:39,589
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
13708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.