All language subtitles for Looney Tunes Cartoons s04e08 Grand Canyon Canary.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,046 --> 00:00:14,706 [theme music playing] 2 00:00:45,945 --> 00:00:49,075 [Tweety] Wow, the Grand Canyon. 3 00:00:49,182 --> 00:00:50,922 It's so big, Granny. 4 00:00:51,017 --> 00:00:52,747 It sure is, Tweety. 5 00:00:52,852 --> 00:00:56,292 Carved by the Colorado River over millions of years, 6 00:00:56,389 --> 00:01:00,729 it really is one of the world's greatest natural wonders. 7 00:01:00,794 --> 00:01:04,264 Grand Canyon, Shmand Canyon. 8 00:01:04,364 --> 00:01:07,934 I've got my own Grand Canyon to worry about. 9 00:01:08,968 --> 00:01:10,368 [stomach grumbles] 10 00:01:11,771 --> 00:01:15,541 I'm gonna starve in this hot, barren waste hole. 11 00:01:18,144 --> 00:01:19,214 Huh? 12 00:01:20,447 --> 00:01:21,477 [sizzling] 13 00:01:23,383 --> 00:01:27,793 Maybe this barren waste hole isn't so barren after all. 14 00:01:35,095 --> 00:01:38,725 ♪ Oh, give me a home where there's no Styrofoam ♪ 15 00:01:38,798 --> 00:01:41,998 ♪ Where there's no trash Or urban decay ♪ 16 00:01:42,102 --> 00:01:45,142 ♪ Where there's no laundromats and there's no puddy tats ♪ 17 00:01:45,238 --> 00:01:48,168 ♪ And the skies are not smoggy all day ♪ 18 00:01:50,643 --> 00:01:52,813 Oh, look, a fishing hook. 19 00:01:52,912 --> 00:01:54,812 But there's no bait on it. 20 00:01:54,914 --> 00:01:56,954 It won't catch anything that way. 21 00:01:57,016 --> 00:01:58,686 Let's see now. 22 00:01:58,785 --> 00:02:01,115 [grunts] There. A carrot. 23 00:02:01,187 --> 00:02:03,317 Happy fishing, Mr. Fishing Hook. 24 00:02:05,158 --> 00:02:06,088 What the? 25 00:02:06,693 --> 00:02:07,793 Huh? 26 00:02:07,861 --> 00:02:09,431 [braying] 27 00:02:09,496 --> 00:02:11,196 [donkey snorting] 28 00:02:13,666 --> 00:02:15,966 Whoa! Whoa! Whoa! 29 00:02:16,035 --> 00:02:18,505 I said, whoa! 30 00:02:23,276 --> 00:02:24,936 [screaming] 31 00:02:39,058 --> 00:02:40,528 Look, Granny. 32 00:02:40,627 --> 00:02:42,727 "Beware of mountain goats." 33 00:02:42,829 --> 00:02:45,669 Are mountain goats very dangerous, Granny? 34 00:02:45,732 --> 00:02:46,972 Oh, yes, Tweety. 35 00:02:47,033 --> 00:02:50,873 Mountain goats can be very territorial. 36 00:02:50,970 --> 00:02:54,910 [scoffs] What's so scary about a little old billy goat? 37 00:02:55,008 --> 00:02:56,378 [goat snorts] 38 00:03:04,984 --> 00:03:06,354 [pinball machine sounds] 39 00:03:12,992 --> 00:03:14,932 Mountain goats are dangerous. 40 00:03:15,028 --> 00:03:17,398 Fortunately, they're not as dangerous 41 00:03:17,497 --> 00:03:19,827 as, say, mountain lions. 42 00:03:19,899 --> 00:03:22,169 [Tweety] Mountain lions? 43 00:03:22,235 --> 00:03:23,765 [mountain lion growls] 44 00:03:24,604 --> 00:03:25,944 [struggling noises] 45 00:03:28,007 --> 00:03:29,737 [mumbling] 46 00:03:33,680 --> 00:03:36,520 Mountain lions certainly are vicious, 47 00:03:36,583 --> 00:03:40,253 but at least they're not venomous, like rattle snakes. 48 00:03:40,353 --> 00:03:41,853 [Tweety] Rattle snakes? 49 00:03:41,921 --> 00:03:43,961 [rattle snake rattling, hissing] 50 00:03:44,057 --> 00:03:45,017 Huh? 51 00:03:46,459 --> 00:03:49,299 Ow! [grunts, screaming] 52 00:03:52,198 --> 00:03:53,268 -[biting noises] -[screams] 53 00:03:53,366 --> 00:03:55,196 Ooh, lookie there, Granny. 54 00:03:55,268 --> 00:03:57,638 My. Speak of the devil. 55 00:03:57,737 --> 00:04:01,607 Oh, well, it's all part of the circle of life, Tweety. 56 00:04:05,311 --> 00:04:06,311 [hisses] 57 00:04:26,165 --> 00:04:28,465 Why, hello there, Mr. Donkey. 58 00:04:28,568 --> 00:04:30,338 Say, are you hungry? 59 00:04:31,638 --> 00:04:33,808 I know just what you need. 60 00:04:33,906 --> 00:04:35,976 Some delicious hay! 61 00:04:38,444 --> 00:04:40,614 [gulps, moaning] 62 00:04:42,649 --> 00:04:46,189 Oh, Granny. I think our donkey is rested now. 63 00:04:46,286 --> 00:04:49,916 Oh, good. I think it's time to load up the saddle. 64 00:04:57,764 --> 00:05:00,874 Don't forget my little, itty-bitty toothbrush. 65 00:05:04,437 --> 00:05:05,867 [things clattering] 66 00:05:07,473 --> 00:05:08,713 Oh, dear. 67 00:05:10,109 --> 00:05:13,849 Oh, I think our donkey is still tired, Granny. 68 00:05:13,946 --> 00:05:15,446 Oh, I think you're right. 69 00:05:15,515 --> 00:05:18,645 It's a good thing I keep a spare donkey just in case. 70 00:05:18,718 --> 00:05:23,188 Gee, Granny. You sure are prepared for anything. 71 00:05:23,289 --> 00:05:25,889 [Granny] At my age, you have to be, dear. 72 00:05:26,959 --> 00:05:28,529 Let's get back on the trail. 73 00:05:32,965 --> 00:05:35,025 All right, Tweety, I think I'll have 74 00:05:35,134 --> 00:05:36,974 a look in the souvenir shop. 75 00:05:37,036 --> 00:05:39,966 You be a good little bird and watch our mule. 76 00:05:40,039 --> 00:05:41,209 Okay, Granny. 77 00:05:41,307 --> 00:05:42,477 [tweeting] 78 00:05:45,645 --> 00:05:47,145 -[squish] -Aha! 79 00:05:47,213 --> 00:05:50,223 I've been hoofing it all through this blasted canyon, 80 00:05:50,316 --> 00:05:51,576 but it was worth it. 81 00:05:51,684 --> 00:05:54,694 Silly puddy tat. You don't have hooves. 82 00:05:54,754 --> 00:05:59,234 Ha-ha. Smart observation, my tasty friend. 83 00:05:59,325 --> 00:06:01,555 But Mr. Donkey does. 84 00:06:01,661 --> 00:06:02,561 [brays] 85 00:06:15,608 --> 00:06:17,408 [Granny] I'm back, Tweety. 86 00:06:17,510 --> 00:06:21,050 Sadly, I didn't find anything worth taking home as a souvenir. 87 00:06:23,216 --> 00:06:24,376 What's this? 88 00:06:26,352 --> 00:06:28,092 Ooh, how interesting. 89 00:06:28,187 --> 00:06:30,617 A collection of native shrubbery. 90 00:06:30,723 --> 00:06:33,733 Oh, my. This will make a great souvenir. 91 00:06:33,793 --> 00:06:35,433 Granny, you know what they say 92 00:06:35,528 --> 00:06:37,628 about visiting national parks. 93 00:06:37,730 --> 00:06:39,430 "Take nothing but photographs. 94 00:06:39,532 --> 00:06:41,602 Leave nothing but footprints." 95 00:06:41,701 --> 00:06:44,971 Oh, dear. You're absolutely right, Tweety. 96 00:06:45,071 --> 00:06:49,281 This doesn't belong to us, it belongs to Mother Nature. 97 00:06:49,375 --> 00:06:51,475 ["America the Beautiful" playing] 98 00:06:53,079 --> 00:06:54,909 [distant screaming] 99 00:06:59,786 --> 00:07:02,046 And Mother Nature is one mother you 100 00:07:02,121 --> 00:07:03,621 don't want to mess with. 101 00:07:05,725 --> 00:07:07,255 [theme music playing] 102 00:07:13,099 --> 00:07:14,469 [theme music playing] 103 00:07:21,741 --> 00:07:24,081 [commentator] Welcome back to the 93rd Putters United, 104 00:07:24,143 --> 00:07:27,653 or for you sophisticates, the PU Tournament. 105 00:07:27,747 --> 00:07:29,447 Next up on the first tee, 106 00:07:29,515 --> 00:07:32,315 leading contender, Elmer Fudd. 107 00:07:32,418 --> 00:07:33,918 [caddy wheezing] 108 00:07:35,621 --> 00:07:37,461 Hurry up, caddy, get the lead out. 109 00:07:37,523 --> 00:07:38,833 I don't have all day. 110 00:07:38,925 --> 00:07:41,155 I'm sorry, Mr. Fudd. [grunts] 111 00:07:41,260 --> 00:07:43,200 I wasn't expecting to carry your clubs 112 00:07:43,296 --> 00:07:45,426 all the way from your home. 113 00:07:47,934 --> 00:07:50,944 I'll get it. Are you sure this is the driver? 114 00:07:53,940 --> 00:07:56,340 [gasps] Oh, my goodness. 115 00:07:56,442 --> 00:07:57,642 Oh, my goodness. 116 00:07:57,710 --> 00:07:59,710 Anyone, is there a caddy in the house? 117 00:07:59,812 --> 00:08:01,782 Is there a caddy in the house? 118 00:08:01,848 --> 00:08:03,618 [Daffy] Pardon me, sorry, excuse me. 119 00:08:03,683 --> 00:08:06,393 Caddy coming through. Move aside! 120 00:08:07,787 --> 00:08:09,557 Caddy Daffy at your service, sir. 121 00:08:09,655 --> 00:08:11,355 Oh, I'm so glad you're here. 122 00:08:11,457 --> 00:08:15,057 Without a caddy, I won't have a chance in this tournament. 123 00:08:15,161 --> 00:08:16,231 Wait a minute. 124 00:08:16,329 --> 00:08:18,359 I've never seen you caddy before. 125 00:08:18,464 --> 00:08:21,204 -Do you have credentials? -I certainly do. 126 00:08:21,300 --> 00:08:24,870 Look at all these great, neat major awards. 127 00:08:24,971 --> 00:08:28,041 Fine. Tee up my ball, you crazy duck. 128 00:08:28,140 --> 00:08:29,710 I won't let you down. 129 00:08:47,360 --> 00:08:49,360 Oh, I got it. 130 00:08:52,665 --> 00:08:54,395 -Ooh! -On with it! 131 00:08:55,234 --> 00:08:56,904 Ha! 132 00:08:57,003 --> 00:08:59,873 Well, what do you know? A cute little gopher was in the way. 133 00:09:01,874 --> 00:09:03,714 [chuckles] Did I say little? 134 00:09:03,776 --> 00:09:04,776 [Elmer groans] 135 00:09:06,445 --> 00:09:07,675 [gagging] 136 00:09:12,618 --> 00:09:14,618 [commentator] A hole-in-one for Elmer Fudd. 137 00:09:16,122 --> 00:09:19,092 Well, that's one way to "gopher" it. 138 00:09:19,191 --> 00:09:20,691 [people mumbling, shushing] 139 00:09:20,760 --> 00:09:22,860 [commentator] As Mr. Fudd readies his next shot, 140 00:09:22,929 --> 00:09:25,799 his focus is absolute. 141 00:09:25,898 --> 00:09:27,528 [sound of soda can opening] 142 00:09:27,600 --> 00:09:30,600 Nothing like popping a frosty sodie pop, am I right? 143 00:09:30,703 --> 00:09:33,573 [shushes] Be very, very quiet! 144 00:09:33,639 --> 00:09:35,469 I'm very, very sorry. 145 00:09:38,277 --> 00:09:39,207 [Daffy spitting] 146 00:09:40,546 --> 00:09:42,246 Eww! Diet? 147 00:09:42,315 --> 00:09:44,245 -Silence! -Sorry. 148 00:09:46,252 --> 00:09:47,552 [glugging noises] 149 00:09:54,427 --> 00:09:55,757 Are you finished? 150 00:10:01,500 --> 00:10:03,000 [belches] 151 00:10:03,102 --> 00:10:04,572 Just throw it away! 152 00:10:08,741 --> 00:10:09,581 [grunts] 153 00:10:17,516 --> 00:10:20,746 So, this is what you meant very, very quiet. 154 00:10:22,254 --> 00:10:23,264 Oh, great. 155 00:10:23,322 --> 00:10:25,522 My ball's caught in the sand. 156 00:10:25,625 --> 00:10:27,355 Ah, it's not all bad. 157 00:10:27,460 --> 00:10:30,600 This isn't the beach! It's a sand trap! 158 00:10:30,663 --> 00:10:34,173 -[screams] -More of a water hazard, I'd say. 159 00:10:35,668 --> 00:10:38,638 Unbelievable. Give me a sand wedge. 160 00:10:40,206 --> 00:10:42,676 -What's this? -It's a sandwich. 161 00:10:42,775 --> 00:10:44,775 No, not a sandwich, 162 00:10:44,844 --> 00:10:47,854 a sand wedge, the club! 163 00:10:47,947 --> 00:10:50,047 -So, you want a club, huh? -Yes. 164 00:10:51,951 --> 00:10:53,351 What are you doing? 165 00:10:53,452 --> 00:10:54,692 You said you wanted a club. 166 00:10:54,787 --> 00:10:57,187 I don't want a club sandwich. 167 00:10:57,289 --> 00:10:59,129 Oh, you want a different one? 168 00:10:59,191 --> 00:11:01,531 -Yeah. -You want a sub? 169 00:11:02,995 --> 00:11:05,055 Just give me a wood! 170 00:11:05,665 --> 00:11:07,225 An iron! 171 00:11:08,034 --> 00:11:09,504 A driver... 172 00:11:11,203 --> 00:11:13,513 I need a hero. 173 00:11:16,308 --> 00:11:19,908 [commentator] Our current leader, Elmer Fudd, enjoys a one stroke advantage 174 00:11:20,012 --> 00:11:23,722 and we've reached the 18th and final hole of our tournament. 175 00:11:23,816 --> 00:11:25,146 It all comes down to this. 176 00:11:25,217 --> 00:11:27,887 -Okay for this next... -Listen, duck. 177 00:11:27,987 --> 00:11:31,557 If I don't make this shot, I could lose the tournament. 178 00:11:31,657 --> 00:11:33,757 And if I lose the tournament... 179 00:11:34,827 --> 00:11:37,027 Easy, there, buddy. 180 00:11:37,096 --> 00:11:39,066 I got this whole thing down. 181 00:11:39,165 --> 00:11:40,725 Now, close your eyes... 182 00:11:41,400 --> 00:11:43,340 and swing! 183 00:11:43,402 --> 00:11:45,542 [commentator] That shot's looking good. 184 00:11:45,604 --> 00:11:47,744 -[tire screeching noise] -Oh, no. It's hooking way left toward the trees. 185 00:11:47,840 --> 00:11:48,770 [gasps] 186 00:11:51,177 --> 00:11:53,207 [commentator] Oh, wait, it's bouncing out. 187 00:11:58,784 --> 00:12:02,354 Oh! I don't believe what I'm seeing! 188 00:12:02,421 --> 00:12:06,061 And it's in! And the crowd is going wild! 189 00:12:06,125 --> 00:12:07,755 Whoa, Nelly! 190 00:12:07,860 --> 00:12:10,300 Truly the most amazing player that ever stepped on the green. 191 00:12:10,396 --> 00:12:11,956 A true champion. 192 00:12:12,064 --> 00:12:14,704 The trophy is presented to... 193 00:12:14,767 --> 00:12:17,067 -Daffy Duck! -[whooping] 194 00:12:19,705 --> 00:12:22,735 Finally, a receptacle for my French dip. 195 00:12:22,808 --> 00:12:24,808 This calls for a club. 196 00:12:24,910 --> 00:12:26,210 [munching] 197 00:12:26,278 --> 00:12:27,108 Mm. 198 00:12:28,881 --> 00:12:30,251 [theme music playing] 199 00:12:33,919 --> 00:12:34,989 [theme music playing] 200 00:12:35,039 --> 00:12:39,589 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 13708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.