Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,179 --> 00:00:15,379
[theme music playing]
2
00:00:51,384 --> 00:00:53,194
I'm fisherman Sam.
3
00:00:53,253 --> 00:00:55,793
The roughest, toughest high seas angler
4
00:00:55,889 --> 00:00:57,719
this side of the Prime Meridian!
5
00:00:57,791 --> 00:01:01,031
And today, I'm hunting great white sharks.
6
00:01:01,094 --> 00:01:03,304
I've got my shark rod, my shark hook.
7
00:01:03,396 --> 00:01:05,396
Now all I need is my shark bait.
8
00:01:07,767 --> 00:01:09,737
What the...
9
00:01:09,803 --> 00:01:13,043
A squeeze of lemon, some fresh ground pepper.
10
00:01:13,106 --> 00:01:16,136
Boy, oh boy, this is gonna be one tasty fillet.
11
00:01:16,242 --> 00:01:18,952
[grunts] You lousy, stowaway varmint!
12
00:01:19,045 --> 00:01:20,905
You're eating all my bait.
13
00:01:20,980 --> 00:01:25,050
Bait? I thought this was an all-you-can-eat seafood cruise to Fiji.
14
00:01:25,118 --> 00:01:26,988
Fiji? Cruise?
15
00:01:27,087 --> 00:01:29,817
The only thing you're cruising for is a bruising.
16
00:01:29,923 --> 00:01:32,063
Say goodbye, freeloader!
17
00:01:32,125 --> 00:01:33,425
Now, wait a second, doc.
18
00:01:33,493 --> 00:01:35,333
This was all an honest mistake.
19
00:01:35,428 --> 00:01:36,628
You bet it was.
20
00:01:36,729 --> 00:01:37,729
Get lost.
21
00:01:37,797 --> 00:01:38,797
[heaving]
22
00:01:40,133 --> 00:01:42,173
Good riddance to bad rubbish.
23
00:01:42,268 --> 00:01:45,168
Now, it's time to get reel.
24
00:01:46,639 --> 00:01:48,909
[chuckles] Huh? Whoa!
25
00:01:48,975 --> 00:01:50,235
Looks like I caught something.
26
00:01:50,310 --> 00:01:51,280
[whirring]
27
00:01:51,344 --> 00:01:52,584
Easy there.
28
00:01:52,645 --> 00:01:54,175
Come to papa.
29
00:01:54,280 --> 00:01:56,250
Almost there.
30
00:01:56,316 --> 00:01:58,786
-[splashes] -A-ha! Got it.
31
00:01:58,852 --> 00:01:59,952
Way to go, doc.
32
00:02:00,019 --> 00:02:01,449
You caught a shark.
33
00:02:01,521 --> 00:02:03,121
Hey, that ain't a shark.
34
00:02:03,189 --> 00:02:04,959
That's a sting--
35
00:02:08,328 --> 00:02:09,528
[nasally] Ray.
36
00:02:09,629 --> 00:02:11,329
I'm throwing you back.
37
00:02:14,300 --> 00:02:16,670
This harpoon gun will bag me a shark
38
00:02:16,769 --> 00:02:18,969
or my name ain't Fisherman Sam.
39
00:02:23,176 --> 00:02:24,476
[whistles]
40
00:02:26,946 --> 00:02:28,176
Hot dang!
41
00:02:28,281 --> 00:02:29,651
A mermaid!
42
00:02:34,187 --> 00:02:36,817
Why, hello there, little missy.
43
00:02:36,890 --> 00:02:40,490
Uh, you come to this isolated sea rock often?
44
00:02:40,560 --> 00:02:43,800
[giggles] Oh, you're such a flirt.
45
00:02:46,132 --> 00:02:48,572
Ooh! [chuckles] Hard to get.
46
00:02:48,668 --> 00:02:50,068
I like that.
47
00:02:50,170 --> 00:02:52,540
Uh, say, little darling,
48
00:02:52,639 --> 00:02:55,479
how's about you and I get better acquainted,
49
00:02:55,542 --> 00:02:57,212
if you know what I mean?
50
00:02:58,845 --> 00:03:01,845
Oh, my goodness! How fresh.
51
00:03:04,684 --> 00:03:06,654
Aww! Don't be shy.
52
00:03:06,719 --> 00:03:12,329
Sammy-whammy just wants one eensy-weensy wittle kiss.
53
00:03:15,261 --> 00:03:19,501
[screaming]
54
00:03:22,535 --> 00:03:23,935
So how did it go there, Romeo?
55
00:03:24,037 --> 00:03:26,907
Ooh, rabbit! You know, I don't kiss and tell.
56
00:03:27,740 --> 00:03:29,180
Now get off my boat.
57
00:03:31,110 --> 00:03:33,080
All right. Enough distractions.
58
00:03:33,179 --> 00:03:37,619
I'll attract those sharks with a good old fashioned bucket of chum.
59
00:03:37,717 --> 00:03:39,447
Hold it, mac!
60
00:03:39,552 --> 00:03:42,222
This ain't no way to attract sharks.
61
00:03:42,288 --> 00:03:46,088
What are you babbling about, rabbit? Chum works every time.
62
00:03:46,192 --> 00:03:49,262
Every fisherman knows the best way to attract a shark
63
00:03:49,362 --> 00:03:51,032
is to look like a shark.
64
00:03:51,097 --> 00:03:53,127
-Uh, really? -Yeah.
65
00:03:53,233 --> 00:03:56,643
That way you could sneak up on 'em and capture 'em by surprise.
66
00:03:56,736 --> 00:03:59,066
Gosh, I never thought about it like that.
67
00:03:59,138 --> 00:04:01,438
But it completely makes sense.
68
00:04:01,541 --> 00:04:04,311
Of course! You got to look like a shark.
69
00:04:04,410 --> 00:04:06,450
Catch 'em by surprise.
70
00:04:06,546 --> 00:04:10,616
Lucky for you, I've got a shark costume right here.
71
00:04:12,819 --> 00:04:15,319
Uh, it feels all squishy inside.
72
00:04:15,421 --> 00:04:18,321
Ain't that something. In you go.
73
00:04:18,424 --> 00:04:19,994
[splashes]
74
00:04:20,093 --> 00:04:23,933
Now start acting all shark-like and swim around in circles.
75
00:04:23,997 --> 00:04:25,567
Good idea.
76
00:04:32,005 --> 00:04:35,835
[exclaiming in pain] Ow! Knock it off! Please. No!
77
00:04:39,779 --> 00:04:42,149
So, did ya catch any, chum?
78
00:04:44,183 --> 00:04:46,653
[grumbles] Frigga fracking rabbit!
79
00:04:48,788 --> 00:04:49,958
Yeah!
80
00:04:52,458 --> 00:04:54,358
That ought to tie you up for a while.
81
00:04:55,862 --> 00:04:57,462
No more fooling around.
82
00:04:57,530 --> 00:04:59,700
It's time for the shark cage.
83
00:04:59,799 --> 00:05:01,029
[hissing]
84
00:05:04,671 --> 00:05:06,471
Oh! Jumping jellyfish!
85
00:05:06,539 --> 00:05:08,109
Look at the size of that monster.
86
00:05:08,174 --> 00:05:11,284
Over here sharky, sharky, sharky.
87
00:05:12,612 --> 00:05:14,312
Ooh! A tough shark, huh?
88
00:05:14,380 --> 00:05:18,320
Well, let's see how tough you are against this harpoon.
89
00:05:21,821 --> 00:05:24,221
Whoa! What's this?
90
00:05:24,324 --> 00:05:25,694
A tiny key?
91
00:05:25,792 --> 00:05:27,562
Someone could trip on this and break their neck.
92
00:05:27,660 --> 00:05:30,360
Better toss it overboard so no one gets hurt.
93
00:05:30,463 --> 00:05:33,473
[laughs mockingly] Stupid, ugly fish.
94
00:05:33,533 --> 00:05:35,233
Not so tough are you?
95
00:05:39,539 --> 00:05:40,569
[clicks]
96
00:05:41,874 --> 00:05:43,714
[growls]
97
00:05:43,810 --> 00:05:48,380
Uh, I don't suppose you're willing to forgive and forget?
98
00:05:53,019 --> 00:05:56,759
That shrimp turned out to be a real shark snack.
99
00:05:56,856 --> 00:05:59,686
Shark snack, that's a good idea.
100
00:05:59,759 --> 00:06:03,399
Except, I think this time I'll use live bait.
101
00:06:03,496 --> 00:06:04,596
[gulps]
102
00:06:05,832 --> 00:06:07,432
[laughs] There!
103
00:06:07,533 --> 00:06:10,443
You won't be smart-alecin' your way out of this one, varmint,
104
00:06:10,536 --> 00:06:13,336
We're going to make sure you catch me a shark.
105
00:06:13,406 --> 00:06:16,336
Yeah. [laughs wickedly]
106
00:06:16,409 --> 00:06:19,549
Don't do it, mac. I'm begging ya!
107
00:06:19,612 --> 00:06:22,552
You best save that begging for the sharks, rabbit.
108
00:06:22,615 --> 00:06:24,115
Anchors away!
109
00:06:27,887 --> 00:06:30,617
Oh, boy! I can see it! It's huge.
110
00:06:30,723 --> 00:06:32,233
[grunting]
111
00:06:36,095 --> 00:06:38,295
Whoo, boy!
112
00:06:38,398 --> 00:06:39,768
[continues straining]
113
00:06:44,637 --> 00:06:46,967
Come to daddy!
114
00:06:48,541 --> 00:06:50,541
Ah! I got 'em.
115
00:06:53,212 --> 00:06:54,582
[whirring]
116
00:06:59,419 --> 00:07:00,389
Uh-oh!
117
00:07:03,790 --> 00:07:07,260
Looks like I'll be making it to Fiji after all, right, chum?
118
00:07:09,128 --> 00:07:10,828
I ain't your 'chum', varmint.
119
00:07:10,930 --> 00:07:13,430
Nope. But you sure are his chum.
120
00:07:15,768 --> 00:07:18,838
[theme music playing]
121
00:07:22,909 --> 00:07:24,339
[amusing music playing]
122
00:07:26,646 --> 00:07:28,476
[stuttering] One balloon, please.
123
00:07:31,284 --> 00:07:32,354
Uh, hello?
124
00:07:33,319 --> 00:07:34,989
I'd like a balloon.
125
00:07:35,955 --> 00:07:37,185
Excuse me.
126
00:07:37,290 --> 00:07:40,290
Mr. Balloon salesman, I'm talking to you.
127
00:07:42,428 --> 00:07:44,758
Uh, hello? Sir?
128
00:07:47,533 --> 00:07:48,633
[squeaking]
129
00:07:59,278 --> 00:08:00,708
[popping]
130
00:08:03,883 --> 00:08:05,023
[rumbling]
131
00:08:06,486 --> 00:08:09,686
Well, you just had to have a balloon, didn't ya?
132
00:08:10,456 --> 00:08:11,556
[gasps] Oh, dear,
133
00:08:14,994 --> 00:08:16,404
[theme music playing]
134
00:08:26,339 --> 00:08:29,209
[stuttering] I can't wait to try my brand new treadmill
135
00:08:29,308 --> 00:08:32,038
and shed some of these pounds.
136
00:08:32,144 --> 00:08:34,414
First I'll put on some exercise gear
137
00:08:34,514 --> 00:08:36,254
and then come right back.
138
00:08:38,417 --> 00:08:40,217
[upbeat music playing]
139
00:08:45,191 --> 00:08:48,491
Whoa! A phantasmagorical whosamawhatsits!
140
00:08:48,561 --> 00:08:50,361
[sputtering] So big and shiny.
141
00:08:51,364 --> 00:08:53,374
Hmm, I wonder what it does.
142
00:08:54,901 --> 00:08:55,741
[buzzes]
143
00:08:58,337 --> 00:08:59,367
[clattering]
144
00:09:01,941 --> 00:09:03,381
I love it! [whooping]
145
00:09:20,626 --> 00:09:21,886
[accelerating]
146
00:09:26,399 --> 00:09:27,729
[exclaiming]
147
00:09:31,203 --> 00:09:32,773
Whoo-hoo!
148
00:09:32,872 --> 00:09:33,912
[chirping]
149
00:09:33,973 --> 00:09:36,083
Aw! They're adorable.
150
00:09:40,313 --> 00:09:41,653
[whistling]
151
00:09:46,118 --> 00:09:47,318
[whirring]
152
00:09:57,296 --> 00:09:59,666
[crackling]
153
00:09:59,765 --> 00:10:03,835
[stuttering] Oh, boy! All suited up and ready to run.
154
00:10:07,473 --> 00:10:08,843
Here goes nothing.
155
00:10:15,815 --> 00:10:17,845
Geez, Porky. What did you do?
156
00:10:17,950 --> 00:10:19,820
Oh dear! I don't know what happened.
157
00:10:19,919 --> 00:10:23,659
I was just trying to be... [stammers nervously]
158
00:10:25,691 --> 00:10:26,831
[theme music playing]
159
00:10:26,881 --> 00:10:31,431
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
10613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.