All language subtitles for Le clair de terre - Guy Gilles (1970).french

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,954 --> 00:00:19,329 Voici le soir, au ciel se fanent 2 00:00:19,412 --> 00:00:23,037 Des millier de fleurs et le vent 3 00:00:23,120 --> 00:00:27,079 Le vent joue ainsi qu’un tzigane 4 00:00:27,162 --> 00:00:31,120 Ses vieux refrains ensorcelants 5 00:00:31,204 --> 00:00:34,995 Ouvre tes bras que s’y blottisse 6 00:00:35,079 --> 00:00:39,079 Mon besoin d’ĂȘtre caressĂ©e 7 00:00:39,162 --> 00:00:43,454 Ouvre tes bras que s’accomplisse 8 00:00:43,537 --> 00:00:45,647 Le miracle... 9 00:00:48,454 --> 00:00:52,333 Le quartier du Marais que j’ai aujourd’hui l’honneur de vous faire visiter 10 00:00:52,454 --> 00:00:56,558 a Ă©tĂ© victime de quelques-unes des tendances les plus profondes 11 00:00:56,664 --> 00:00:59,413 et les plus fĂącheuses du caractĂšre humain : 12 00:00:59,761 --> 00:01:03,713 l’inconstance, la frivolitĂ©, l’injustice... 13 00:01:04,162 --> 00:01:07,622 le goĂ»t de la mode, la facultĂ© de se lasser, 14 00:01:07,739 --> 00:01:12,346 qui nous fait aujourd’hui adorer un visage, un mets, un lieu 15 00:01:12,711 --> 00:01:14,185 et demain l’oublier. 16 00:01:15,436 --> 00:01:18,604 Ainsi, fĂȘtĂ© et royal Ă  sa naissance, 17 00:01:19,151 --> 00:01:22,428 le Marais, lui aussi, un jour a lassĂ©. 18 00:01:23,641 --> 00:01:26,628 DĂ©sertĂ©, abandonnĂ©, il a vieilli. 19 00:01:28,037 --> 00:01:31,630 Devenu pauvre et n’attirant plus que par le lointain souvenir 20 00:01:31,703 --> 00:01:33,629 de ses richesses passĂ©es, 21 00:01:33,742 --> 00:01:36,379 il allait mourir... Il mourait ! 22 00:01:37,362 --> 00:01:40,967 Nous l’avons sauvĂ© de justesse de la pioche des dĂ©molisseurs. 23 00:02:11,805 --> 00:02:15,635 Ces vieilles pierres semblent nous dire : "Regardez-nous bien ! 24 00:02:15,912 --> 00:02:18,985 "Nous sommes les survivantes de temps lointains. 25 00:02:19,340 --> 00:02:22,809 "Si nous sommes fatiguĂ©es et parfois mĂȘme usĂ©es, 26 00:02:23,437 --> 00:02:26,260 "c’est que nous avons vĂ©cu tant d’heures, 27 00:02:26,424 --> 00:02:29,363 "tant de jours, de semaines, de mois, 28 00:02:29,745 --> 00:02:31,603 "d’annĂ©es, de siĂšcles 29 00:02:32,120 --> 00:02:35,546 "c’est que nous supportons sur nos frĂȘles Ă©paules 30 00:02:35,961 --> 00:02:37,819 "un tel poids de temps." 31 00:02:58,316 --> 00:03:01,248 RestaurĂ©s, rĂ©novĂ©s, ravalĂ©s, 32 00:03:02,211 --> 00:03:06,581 ces beaux hĂŽtels ont retrouvĂ© le charme et l’éclat de leurs vingts ans. 33 00:03:19,138 --> 00:03:21,214 Si ces marches pouvaient parler, 34 00:03:21,323 --> 00:03:24,637 si les pavĂ©s de cette cour, de cette rue pouvaient parler, 35 00:03:24,764 --> 00:03:26,057 ils nous diraient: 36 00:03:26,148 --> 00:03:29,550 "Les petits pieds de Mozart enfant se sont posĂ©s sur nous." 37 00:04:19,745 --> 00:04:21,379 Bien sĂ»r, sournoisement, 38 00:04:21,494 --> 00:04:24,966 petit Ă  petit, partout, les nĂ©ons s’installent. 39 00:04:25,300 --> 00:04:27,904 Un Ă  un, les petits cafĂ©s s’en vont. 40 00:04:28,332 --> 00:04:31,901 Le formica remplace le marbre ou le bois des vieux comptoirs, 41 00:04:32,102 --> 00:04:34,487 recouvre les tables et les chaises. 42 00:04:34,817 --> 00:04:37,512 Qu’on rie, qu’on pleure, le temps s’en va. 43 00:04:47,179 --> 00:04:50,511 Rue St Antoine, authentique voie royale. 44 00:04:50,613 --> 00:04:52,652 Tous nos rois l’ont traversĂ©e. 45 00:04:52,743 --> 00:04:56,258 Elle vit aussi la colĂšre du peuple, la rĂ©volte et le sang. 46 00:04:56,575 --> 00:05:00,854 Au bout, vous apercevez, au centre de la place de la Bastille, 47 00:05:01,619 --> 00:05:06,508 en haut de la colonne de 230 marches - ascension de 10h Ă  17h sauf le mardi - 48 00:05:06,800 --> 00:05:08,799 le gĂ©nie de la libertĂ©, 49 00:05:08,999 --> 00:05:11,239 qui, sur la pointe d’un pied, 50 00:05:11,457 --> 00:05:15,183 semble vouloir s’élancer au-dessus des toits et survoler Paris. 51 00:05:27,370 --> 00:05:28,704 Rue des rosiers. 52 00:05:28,787 --> 00:05:31,433 Les roses sont fanĂ©es depuis bien longtemps. 53 00:05:31,524 --> 00:05:33,381 Les rosiers n’existent plus. 54 00:05:33,484 --> 00:05:37,727 Cette pittoresque ruelle est le centre d’un non moins pittoresque quartier juif 55 00:05:37,818 --> 00:05:40,714 avec ses boutiques de nourriture traditionnelle. 56 00:05:40,823 --> 00:05:45,037 Parfois, petite silhouette fugitive, passe un personnage 57 00:05:45,120 --> 00:05:47,564 qui semble sortir d’un tableau de Chagall. 58 00:05:47,652 --> 00:05:50,274 Un vieillard juif, portant redingote, 59 00:05:50,383 --> 00:05:52,805 et les cheveux longs et frisĂ©s derriĂšre les oreilles, 60 00:05:52,896 --> 00:05:54,626 comme le veut la tradition. 61 00:06:00,258 --> 00:06:04,100 Et depuis quelques annĂ©es, une vĂ©ritable communautĂ© venue d’Afrique du Nord 62 00:06:04,209 --> 00:06:06,395 s’est installĂ©e dans le quartier. 63 00:06:29,497 --> 00:06:33,412 Madame de SĂ©vignĂ© naquit au 1bis de la place. 64 00:06:34,187 --> 00:06:37,282 Et Victor Hugo habita le numĂ©ro 6. 65 00:06:37,876 --> 00:06:41,026 De sa fenĂȘtre il pouvait observer les feuilles d’automne 66 00:06:41,135 --> 00:06:44,686 danser dans le vent leur dĂ©licat et incessant ballet. 67 00:06:45,370 --> 00:06:47,120 Mesdames, monsieur, 68 00:06:47,287 --> 00:06:50,643 notre promenade, trop courte hĂ©las, est terminĂ©e. 69 00:06:50,773 --> 00:06:52,858 Je vous remercie de votre attention. 70 00:07:03,724 --> 00:07:05,236 Alors, tu t’en vas ? 71 00:07:05,563 --> 00:07:06,310 Oui. 72 00:07:07,767 --> 00:07:09,861 Tu nous laisses tomber ? - Non. 73 00:07:11,019 --> 00:07:13,079 C’est mieux pour moi de partir. 74 00:07:13,659 --> 00:07:15,644 Je ne peux plus vivre Ă  Paris. 75 00:07:17,010 --> 00:07:18,157 OĂč vas-tu ? 76 00:07:21,239 --> 00:07:24,881 Au fond on se connaĂźt depuis longtemps et on ne se connaĂźt pas du tout. 77 00:07:24,972 --> 00:07:26,702 On ne s’est jamais rien dit. 78 00:07:26,811 --> 00:07:29,471 On n’a jamais eu une vraie conversation. 79 00:07:30,418 --> 00:07:32,530 C’est vrai que tu ne parles pas. 80 00:07:51,565 --> 00:07:56,688 Moi, je l’ai toujours trouvĂ© mystĂ©rieux, Pierre : faux parisien, faux pied-noir. 81 00:07:58,565 --> 00:08:00,586 C’est un peu ça : faux tout. 82 00:08:01,412 --> 00:08:02,447 Raconte... 83 00:08:14,162 --> 00:08:17,113 C’est l’heure. - Tu me raconteras un peu plus tard ? 84 00:08:17,241 --> 00:08:18,547 Je pars demain. 85 00:08:18,791 --> 00:08:22,176 On ne se verra pas avant longtemps. - Alors, Ă  plus tard ! 86 00:08:28,837 --> 00:08:29,968 À un jour ! 87 00:09:01,769 --> 00:09:04,268 Depuis quatre ans j’ai toujours menti. 88 00:09:05,927 --> 00:09:08,353 Aussi bien Ă  mon pĂšre qu’à vous tous. 89 00:09:09,018 --> 00:09:11,444 Par exemple, ce travail la nuit n’a jamais existĂ©. 90 00:09:11,535 --> 00:09:13,361 Je n’ai jamais travaillĂ©. 91 00:09:13,908 --> 00:09:15,604 Ni le jour, ni la nuit. 92 00:09:15,961 --> 00:09:17,219 Que faisais-tu ? 93 00:09:17,529 --> 00:09:19,927 Beaucoup de choses. Pas grand-chose. 94 00:09:25,075 --> 00:09:27,173 Tu ne m’as jamais rien racontĂ©. 95 00:09:28,212 --> 00:09:30,984 Vous ĂȘtes tous des petits enfants bien sages. 96 00:09:31,075 --> 00:09:33,574 Je ne voulais pas vous Ă©carter du droit chemin. 97 00:09:33,704 --> 00:09:35,124 Le droit chemin... 98 00:09:44,013 --> 00:09:45,928 Ton pĂšre sait que tu pars ? 99 00:09:48,455 --> 00:09:50,475 Que fais-tu ce soir ? - Rien. 100 00:09:50,858 --> 00:09:52,533 Tu peux sortir ? - Oui. 101 00:09:52,624 --> 00:09:55,834 On va fĂȘter ensemble ma derniĂšre nuit Ă  Paris. 102 00:09:56,600 --> 00:09:59,190 Viens me chercher chez moi, neuf heures. 103 00:10:01,140 --> 00:10:02,161 C’est au 15 ? 104 00:10:02,252 --> 00:10:04,040 15, premier Ă©tage, droite. 105 00:10:33,989 --> 00:10:36,998 Prends le temps, prends le temps, 106 00:10:39,259 --> 00:10:41,374 Le temps de t’arrĂȘter 107 00:10:44,204 --> 00:10:46,600 Prends le temps seulement 108 00:10:48,241 --> 00:10:50,264 Le temps de respirer 109 00:10:52,412 --> 00:10:54,904 Prends le temps simplement 110 00:10:56,965 --> 00:10:59,135 De regarder les fleurs 111 00:11:01,960 --> 00:11:04,003 Simplement une fleur 112 00:11:06,720 --> 00:11:08,836 Et d’aimer sa couleur 113 00:11:12,158 --> 00:11:14,018 Et d’écouter le vent, 114 00:11:15,514 --> 00:11:17,465 Et d’écouter la vie 115 00:11:19,658 --> 00:11:21,993 Je veux trois vagues de chaque cĂŽtĂ©. 116 00:11:22,792 --> 00:11:23,621 LĂ  et ici. 117 00:11:24,097 --> 00:11:26,907 Un cran lĂ , un cran lĂ , un cran lĂ . 118 00:11:27,564 --> 00:11:29,154 Et la mĂȘme chose ici. 119 00:11:29,893 --> 00:11:32,993 Ça ne servira peut-ĂȘtre Ă  rien parce que l’annĂ©e est tellement pluvieuse que 120 00:11:33,084 --> 00:11:35,255 peut-ĂȘtre ce sera effacĂ© quand je sortirai d’ici, 121 00:11:35,382 --> 00:11:37,579 mais enfin c’est comme ça que je le veux. 122 00:11:37,798 --> 00:11:39,347 Vous avez bien compris ? 123 00:12:20,792 --> 00:12:23,399 Je me suis mise en Petit Chaperon rouge. 124 00:12:24,147 --> 00:12:26,627 Je ne suis pas trop ridicule ? - Non, ça va. 125 00:12:26,742 --> 00:12:29,995 Je suis dans le vent. - Oh, dans le courant d’air oui ! 126 00:12:39,185 --> 00:12:41,820 Quand on est petit, le temps de grandir, 127 00:12:43,053 --> 00:12:45,716 Parce qu’on croit qu’alors, alors on pourra, 128 00:12:47,631 --> 00:12:50,419 Et quand on est grand, le temps de souffrir, 129 00:12:51,366 --> 00:12:54,248 Parce que sans souffrir, on ne peut rien avoir 130 00:12:55,814 --> 00:12:58,477 Le temps de chercher, avant de trouver, 131 00:13:00,222 --> 00:13:02,447 Et avant d’y ĂȘtre, le temps... 132 00:13:08,082 --> 00:13:09,605 Dimanche je vais chez ton pĂšre, 133 00:13:09,696 --> 00:13:12,888 est-ce que tu peux lui dire que mon frĂšre Patrick ne pourra pas venir Ă  sa leçon ? 134 00:13:12,979 --> 00:13:16,316 Il est brĂ»lant, il tousse, je crois qu’il a attrapĂ© la grippe. 135 00:13:16,424 --> 00:13:18,711 D’accord je lui dirai. - Au revoir. 136 00:13:19,400 --> 00:13:21,154 Il viendra samedi si ça va mieux. 137 00:13:38,445 --> 00:13:39,703 Tu m’as fait peur. 138 00:13:40,035 --> 00:13:42,497 Patrick ne pourra pas venir Ă  sa leçon ; il est brĂ»lant, il tousse, 139 00:13:42,589 --> 00:13:44,431 il a sĂ»rement attrapĂ© la grippe. 140 00:13:44,664 --> 00:13:46,636 Tu as vu sa mĂšre ? - Son frĂšre. 141 00:13:47,174 --> 00:13:50,074 Pourquoi il est pas montĂ© ? - Il m’a vu en bas. 142 00:13:50,913 --> 00:13:52,822 Ils auraient pu me prĂ©venir Ă  l’avance. 143 00:13:53,052 --> 00:13:57,310 Comment voulais-tu qu’il t’avertisse ? Il pouvait pas prĂ©voir qu’il aurait la grippe. 144 00:13:58,992 --> 00:14:02,129 qu’est-ce qu’ils ont tous aujourd’hui ? Le petit Marco, il est en retard de 5 mn. 145 00:14:02,256 --> 00:14:04,918 C’est le froid qui les glace, ou quoi ? 146 00:14:07,265 --> 00:14:10,894 Regarde-moi ce temps-lĂ  : il pleut, il fait beau, il pleut... 147 00:14:14,012 --> 00:14:17,423 Pierrot, il y a des chemises et des chaussettes propres. 148 00:14:17,745 --> 00:14:20,043 Je vais partir tout Ă  l’heure Ă  5 heures. 149 00:14:20,152 --> 00:14:22,987 Puis finalement je vais dormir lĂ -bas. Le bal, il va finir Ă  3h ou 4h, 150 00:14:23,096 --> 00:14:26,871 je vais pas me crever Ă  rouler par le froid de canard qu’il fait le matin. 151 00:14:31,122 --> 00:14:32,928 Tu sais, la fille Malega ; 152 00:14:33,019 --> 00:14:35,610 son pĂšre, il avait la pharmacie prĂšs de la place de Chartres. 153 00:14:35,737 --> 00:14:38,793 Eh ben elle est venue me voir pour son fils Richard ; il a six ans. 154 00:14:38,885 --> 00:14:40,818 Elle veut que je lui donne des leçons Ă  domicile 155 00:14:40,909 --> 00:14:42,695 parce que le petit, il est faible de santĂ©, le pauvre. 156 00:14:42,896 --> 00:14:44,100 Il est maigre! 157 00:14:44,939 --> 00:14:48,203 Ils ont achetĂ© un appartement de toute beautĂ©, boulevard Beaumarchais. 158 00:14:48,313 --> 00:14:51,797 Son mari, il a une trĂšs belle situation ; il est pharmacien. 159 00:14:52,637 --> 00:14:55,719 Je vais te prĂ©parer quelque chose Ă  manger si tu as faim. 160 00:14:56,651 --> 00:14:58,329 Si ta pauvre mĂšre Ă©tait lĂ , 161 00:14:58,439 --> 00:15:00,992 on serait pas comme ça comme des malheureux. 162 00:15:59,161 --> 00:16:01,039 Pan ! Pan ! Pan! 163 00:16:49,544 --> 00:16:53,362 - Ces vieilles pierres semblent nous dire : "Regardez-nous bien, 164 00:16:53,756 --> 00:16:56,766 "nous sommes les survivantes de temps lointains. 165 00:16:57,010 --> 00:16:58,687 "Si nous sommes fatiguĂ©es, 166 00:16:58,797 --> 00:17:02,462 "c’est que tant d’annĂ©es, tant de siĂšcles sont passĂ©s sur nous. 167 00:17:03,009 --> 00:17:07,007 "C’est que nos frĂȘles Ă©paules, ont supportĂ© un tel poids de temps." 168 00:17:27,129 --> 00:17:29,810 Qu’on rie, qu’on pleure, le temps s’en va. 169 00:17:48,356 --> 00:17:50,487 Bonjour mon p’tit chou, comment vas-tu ? 170 00:17:50,570 --> 00:17:52,040 Ça va. Il fait chaud. 171 00:17:52,138 --> 00:17:53,862 Ah, j’ai pensĂ© Ă  toi... 172 00:17:56,110 --> 00:17:58,864 Je t’ai prĂ©parĂ© ça. Mais en ce moment, je peux pas grand-chose. 173 00:17:58,955 --> 00:18:01,112 Tout devient impossible, la vie est d’un cher ! 174 00:18:01,198 --> 00:18:03,174 Les fins de mois, les impĂŽts. 175 00:18:03,301 --> 00:18:04,377 C’est fou. 176 00:18:08,349 --> 00:18:10,337 Alors tu nous quittes. - Oui. 177 00:18:11,486 --> 00:18:12,617 OĂč vas-tu ? 178 00:18:15,298 --> 00:18:18,855 Le grand cachotier... mais Paris va ĂȘtre vide sans toi. 179 00:18:19,833 --> 00:18:21,420 Vous m’oublierez vite. 180 00:18:21,693 --> 00:18:23,043 Comme les autres. 181 00:18:23,499 --> 00:18:24,995 Pas sĂ»r, mon chĂ©ri. 182 00:18:26,199 --> 00:18:27,311 Pas tous... 183 00:18:30,079 --> 00:18:31,009 Pas tous. 184 00:19:11,757 --> 00:19:12,596 Oui... 185 00:19:14,237 --> 00:19:16,904 Bruit de pas. 186 00:19:20,383 --> 00:19:21,131 Oui. 187 00:19:23,903 --> 00:19:25,380 Je te demande une seconde. 188 00:19:27,185 --> 00:19:28,334 Absolument. 189 00:19:33,719 --> 00:19:34,987 Naturellement... 190 00:19:40,033 --> 00:19:42,294 Mais j’attends... j’attends votre film. 191 00:19:43,370 --> 00:19:44,829 À bientĂŽt, mon cher. 192 00:19:48,371 --> 00:19:50,961 Alors ça, mon petit vieux, tu tombes mal. 193 00:19:53,268 --> 00:19:55,875 Depuis hier matin, c’est une vĂ©ritable hĂ©catombe. 194 00:19:55,987 --> 00:19:58,265 Mon frĂšre m’a encore demandĂ© de l’aider, 195 00:19:58,374 --> 00:20:00,424 j’ai reçu ma feuille d’impĂŽts... 196 00:20:00,611 --> 00:20:03,666 Tu sais que j’ai les ouvriers chez moi, tout ça coĂ»te trĂšs cher. 197 00:20:03,775 --> 00:20:05,873 Et pour couronner le tout, je suis passĂ© Ă  ma banque, 198 00:20:05,982 --> 00:20:08,736 et mon compte est Ă  dĂ©couvert de 5 millions. 199 00:20:11,650 --> 00:20:13,601 Si je te donnais ce que tu me demandes, 200 00:20:13,693 --> 00:20:16,465 je serais obligĂ© de le prendre sur les Ă©trennes de mes petits neveux. 201 00:20:16,592 --> 00:20:18,997 Tu comprends, ça, je peux pas le faire. 202 00:20:19,088 --> 00:20:20,817 Tu vas me faire pleurer. 203 00:20:22,015 --> 00:20:24,422 Ne t’en fais pas, je me dĂ©brouillerai. 204 00:20:28,449 --> 00:20:31,167 Je t’assure, je suis navrĂ©, mon petit pĂšre. 205 00:20:36,287 --> 00:20:40,071 Tiens, voilĂ  500 francs ; ça te dĂ©pannera pendant quelques jours. 206 00:20:41,731 --> 00:20:43,719 Je suis content que tu partes. 207 00:20:44,890 --> 00:20:48,865 Tu perdais ton temps. Tu valais mieux que ça, je te l’ai souvent dit. 208 00:20:49,593 --> 00:20:50,450 Écris. 209 00:21:13,529 --> 00:21:16,779 Le temps qu’on passe Ă  prendre un mĂ©tro, 210 00:21:16,862 --> 00:21:19,904 À faire antichambre, Ă  croire au gros lot, 211 00:21:19,987 --> 00:21:22,820 Et Ă  travailler pour gagner sa vie, 212 00:21:22,904 --> 00:21:26,070 Un mĂ©tier qu’on a pas toujours choisi. 213 00:21:26,154 --> 00:21:29,217 Le temps d’un baiser si on a le temps, 214 00:21:29,326 --> 00:21:32,279 Le temps de se faire un peu de bon temps, 215 00:21:32,362 --> 00:21:35,570 Puis un peu de temps pour se reposer, 216 00:21:35,654 --> 00:21:37,862 Pour boire et dormir, 217 00:21:37,945 --> 00:21:42,112 Un jour est passĂ©. 218 00:21:44,610 --> 00:21:47,692 Dans la galĂšre qui t’emporte 219 00:21:49,935 --> 00:21:52,652 Dans ce rythme fou s’il y a 220 00:21:54,221 --> 00:21:57,722 Rien qu’une chose qui t’importe, 221 00:21:59,046 --> 00:22:02,347 HĂ© bien fais-la, hĂ© bien fais-la. 222 00:22:04,702 --> 00:22:07,967 Prends le temps, prends le temps 223 00:22:09,316 --> 00:22:11,733 Le temps de t’arrĂȘter, 224 00:22:13,593 --> 00:22:18,654 Prends le temps seulement, le temps de respirer, 225 00:22:20,482 --> 00:22:25,685 Prends le temps simplement de regarder les fleurs. 226 00:22:27,163 --> 00:22:28,330 Simplement... 227 00:23:02,058 --> 00:23:05,724 Dis, mon fils ; le cafetier qui est en bas de chez toi, c’est un pied noir ? 228 00:23:05,833 --> 00:23:08,832 Il m’a dit : "Pierrot, il habite au fond de la cour Ă  gauche." 229 00:23:08,928 --> 00:23:09,603 Oui. 230 00:23:10,150 --> 00:23:11,974 Et les gens Ă  cĂŽtĂ© aussi. 231 00:23:12,708 --> 00:23:13,839 Et la concierge. 232 00:23:13,966 --> 00:23:16,264 Ton pĂšre aussi, il parle comme ça ? 233 00:23:17,431 --> 00:23:18,114 Oui. 234 00:23:18,515 --> 00:23:19,610 Il est nĂ© lĂ . 235 00:23:20,114 --> 00:23:22,071 C’est un village de pĂȘcheurs. 236 00:23:23,791 --> 00:23:26,016 C’est lĂ  que ma mĂšre est enterrĂ©e. 237 00:23:37,930 --> 00:23:40,046 Toi, mon fils, tu es un renĂ©gat. 238 00:23:40,137 --> 00:23:42,305 Tu as pris l’accent parisien. 239 00:23:43,107 --> 00:23:45,504 Moi ch’uis l’homme de nulle part. 240 00:23:46,612 --> 00:23:48,502 Tu veux un petit souvenir ? 241 00:23:51,237 --> 00:23:52,545 N’importe quoi ? 242 00:23:53,840 --> 00:23:55,117 N’importe quoi. 243 00:23:56,922 --> 00:23:58,454 Tu n’en veux plus ? 244 00:23:59,421 --> 00:24:00,661 Je m’en vais. 245 00:24:02,184 --> 00:24:03,443 Ça vient d’oĂč ? 246 00:24:03,529 --> 00:24:04,933 D’un peu partout. 247 00:24:05,376 --> 00:24:07,267 Je les ai trouvĂ©s au hasard. 248 00:24:10,029 --> 00:24:11,581 C’est une collection ? 249 00:24:12,019 --> 00:24:14,226 Non. J’aimais bien les regarder. 250 00:24:17,317 --> 00:24:19,415 Enfin, si tu veux ; c’est une collection. 251 00:25:00,270 --> 00:25:02,276 Tania 28. - Oui. 252 00:25:02,386 --> 00:25:06,779 C’est bien le 20 monsieur... C’est bien le 20, excusez-moi. 253 00:25:10,873 --> 00:25:14,154 Violette 15, vous partez au 101 Philippe Auguste. 254 00:25:22,376 --> 00:25:23,872 Alors attendez, je regarde... 255 00:25:24,000 --> 00:25:26,589 La rue Pierre Charon, est-ce que vous pouvez la prendre ? 256 00:25:52,296 --> 00:25:54,780 Il est maniaque ! Comme c’est bizarre. 257 00:25:57,169 --> 00:25:59,500 Il a un fils de 21 ans et une fille, je crois. 258 00:25:59,901 --> 00:26:02,053 D’oĂč vient-il ? - De La Rochelle. 259 00:26:04,195 --> 00:26:06,347 Il n’a pas du tout l’air de ce qu’il est. 260 00:26:06,438 --> 00:26:08,070 Ah oui mais... il l’est bien ! 261 00:26:29,978 --> 00:26:30,987 On y va ? 262 00:26:31,540 --> 00:26:33,765 Non, j’en viens. C’est mort ce soir. 263 00:26:34,202 --> 00:26:36,863 Le quartier change, c’est plus comme avant. 264 00:26:36,973 --> 00:26:38,775 Ce qu’on a pu se marrer ! 265 00:26:47,621 --> 00:26:49,354 J’aime beaucoup les voyages. 266 00:26:49,463 --> 00:26:50,375 Ah oui ? 267 00:26:50,910 --> 00:26:52,144 Oui, beaucoup. 268 00:26:52,983 --> 00:26:55,217 DĂšs que je peux, je descends Ă  Marseille. 269 00:26:57,583 --> 00:26:59,356 Votre famille est lĂ -bas ? 270 00:26:59,739 --> 00:27:01,435 Je n’ai pas de famille. 271 00:27:03,879 --> 00:27:05,751 Ils viennent lĂ  chaque soir. 272 00:27:06,535 --> 00:27:07,695 Chaque soir ? 273 00:27:08,176 --> 00:27:08,851 Oui. 274 00:27:11,946 --> 00:27:13,112 - Vous aimez la musique ? 275 00:27:23,571 --> 00:27:25,103 De quoi vivent-ils ? 276 00:27:28,021 --> 00:27:31,257 Ils arrivent dans le quartier, ils ont 17 ou 18 ans. 277 00:27:33,172 --> 00:27:35,264 J’ai mĂȘme connu un garçon de 15 ans 278 00:27:35,356 --> 00:27:37,435 qui a dĂ©barquĂ© de Lyon un soir. 279 00:27:38,030 --> 00:27:40,779 Au dĂ©but ils sont contents, ils s’amusent. 280 00:27:42,188 --> 00:27:43,637 La vie est facile. 281 00:27:43,728 --> 00:27:47,339 TantĂŽt fauchĂ©, tantĂŽt de l’argent plein les poches. 282 00:28:11,587 --> 00:28:14,904 Puis alors, comme un pianiste virtuose il faut tous les jours s’entraĂźner de façon 283 00:28:14,987 --> 00:28:18,965 Ă  acquĂ©rir une dextĂ©ritĂ© qui permette aux gens de ne pas voir ce que l’on fait. 284 00:28:19,074 --> 00:28:23,433 DĂšs le plus jeune Ăąge, ĂȘtre passionnĂ© de mystĂšre, de merveilleux. 285 00:28:25,927 --> 00:28:27,194 Ça va, Pierre ? 286 00:28:27,404 --> 00:28:28,737 Ça va. Et toi ? 287 00:28:28,947 --> 00:28:30,479 Moi, je suis mariĂ©. 288 00:28:30,847 --> 00:28:34,039 Ma femme est coiffeuse. Mes beaux-parents ont un salon de coiffure rue Caumartin. 289 00:28:34,130 --> 00:28:36,647 Je travaille avec eux, je suis peinard. 290 00:28:36,793 --> 00:28:39,145 On va acheter un appartement dans le 18Ăšme. 291 00:28:39,255 --> 00:28:42,195 Moquette, salle de bains, tĂ©lĂ©phone, (?), lit. 292 00:28:42,846 --> 00:28:44,362 (Alba) attend un enfant. 293 00:28:44,807 --> 00:28:47,524 Tu ne viens plus dans le quartier ? - Non, j’ai pas le temps. 294 00:28:47,619 --> 00:28:49,607 Je passais ce soir par hasard. 295 00:28:57,670 --> 00:28:58,883 Un revenant... 296 00:28:59,102 --> 00:29:01,090 Toujours lĂ  ? - Toujours lĂ . 297 00:29:05,574 --> 00:29:07,844 Quelques-uns comme lui sont sauvĂ©s. 298 00:29:08,570 --> 00:29:10,904 Ils sortent du rang et disparaissent du quartier. 299 00:29:11,237 --> 00:29:13,180 Les autres sont les victimes. 300 00:29:14,310 --> 00:29:16,945 Ils tentent de durer, de plaire encore un peu. 301 00:29:18,441 --> 00:29:21,654 Lorsque c’est bien fini, ils boivent. Certains se droguent. 302 00:29:22,509 --> 00:29:25,274 Quand ils trouvent de quoi payer leur chambre d’hĂŽtel, 303 00:29:25,384 --> 00:29:27,820 ils dorment le jour et vivent la nuit. 304 00:29:31,450 --> 00:29:32,671 Puis un soir, 305 00:29:33,291 --> 00:29:35,388 lorsque le dĂ©sespoir est total, 306 00:29:36,279 --> 00:29:37,474 ils sombrent. 307 00:29:59,942 --> 00:30:01,218 Et toi, Pierre ? 308 00:30:04,939 --> 00:30:07,021 Je me suis trouvĂ© lĂ  par hasard. 309 00:30:07,568 --> 00:30:10,139 Et j’y suis restĂ© un petit bout de temps. 310 00:30:10,486 --> 00:30:12,015 J’y ai vu des choses. 311 00:30:12,088 --> 00:30:13,654 J’y ai connu des gens. 312 00:30:15,517 --> 00:30:16,362 VoilĂ . 313 00:30:19,331 --> 00:30:21,826 Maintenant il faut que je quitte Paris. 314 00:31:06,721 --> 00:31:10,168 Moi, j’ai fait le tour du monde et ce que je prĂ©fĂšre, c’est BĂ©con-les-BruyĂšres. 315 00:31:10,280 --> 00:31:11,389 Vive la France ! 316 00:31:11,694 --> 00:31:16,513 Elle est belle, elle est mignonne, C’est une bien jolie personne, 317 00:31:17,321 --> 00:31:21,844 De dedans la rue on peut la voir, qu’elle est assise dans son comptoir. 318 00:31:23,197 --> 00:31:27,428 Elle a toujours le sourire, On dirait une femme en cire 319 00:31:28,669 --> 00:31:31,303 Avec son chignon qu’est toujours bien coiffĂ©, 320 00:31:31,558 --> 00:31:33,692 C’est la caissiĂšre du Grand CafĂ©. 321 00:31:43,283 --> 00:31:46,570 Enfin, inutile de vous dire, heureusement que les assurances, c’est pas fait pour les chiens. 322 00:31:46,654 --> 00:31:50,035 Alors je vais certainement ĂȘtre remboursĂ©e ; comme ça, j’aurai un appartement tout neuf. 323 00:31:50,108 --> 00:31:51,749 C’est aussi bĂȘte que ça. 324 00:31:55,566 --> 00:31:59,123 Enfin, qu’est-ce que vous voulez ! Nous on s’en fout, on a 50 ans, alors... 325 00:32:03,812 --> 00:32:04,654 Tenez. 326 00:32:13,130 --> 00:32:14,011 VoilĂ ... 327 00:32:15,612 --> 00:32:17,823 Alors ? C’est pas extra, hm... 328 00:32:18,589 --> 00:32:19,756 C’est pas mal. 329 00:32:28,906 --> 00:32:33,848 Elle est belle, elle est mignonne, C’est une bien gentille personne, 330 00:32:40,223 --> 00:32:44,126 Elle a toujours le sourire, On dirait une femme en cire 331 00:32:44,286 --> 00:32:46,195 Ah non, ah non ! ça suffit. 332 00:32:46,644 --> 00:32:48,468 Deux secondes. Entracte. 333 00:32:49,028 --> 00:32:51,612 Je continue parce que moi, je vais livrer mon petit pain... 334 00:32:51,695 --> 00:32:53,200 qu’il est charmant ! 335 00:32:53,300 --> 00:32:55,543 Non... je vous demande pas si je suis charmant ; 336 00:32:55,634 --> 00:32:57,869 je vais livrer mon petit pain au cafĂ© lĂ -bas. 337 00:32:58,029 --> 00:33:00,112 Mais il est rimbaldien ! 338 00:33:00,649 --> 00:33:01,578 Comment? 339 00:33:02,654 --> 00:33:04,904 Que vous dites ? - C’est le mitron ivre. 340 00:33:04,987 --> 00:33:06,606 Mais non, mais non... 341 00:33:07,307 --> 00:33:11,388 Continuez Ă  chanter, je m’en vais. Parce que je vous vois, comme ça... 342 00:33:11,515 --> 00:33:13,546 Vous ĂȘtes trĂšs charmante mais... 343 00:33:13,618 --> 00:33:14,803 Il est saoul lui ? 344 00:33:14,913 --> 00:33:15,651 Eh ! 345 00:33:18,441 --> 00:33:19,189 Eh ! 346 00:34:42,462 --> 00:34:44,860 Ça sonne tous les quarts d’heure ici. 347 00:34:45,735 --> 00:34:49,036 Comme ça on ne risque pas d’oublier que le temps passe. 348 00:34:52,914 --> 00:34:54,810 Oh, Pierre, c’était affreux. 349 00:34:57,108 --> 00:34:58,790 Le mĂ©decin m’avait dit : 350 00:34:58,917 --> 00:35:01,069 quelques mois, une annĂ©e au plus. 351 00:35:04,070 --> 00:35:06,660 Nous savions que nous allions nous quitter trĂšs vite. 352 00:35:06,787 --> 00:35:08,848 Nous attendions que cela arrive. 353 00:35:09,246 --> 00:35:12,784 Mais il y a une diffĂ©rence entre imaginer que quelqu’un qu’on aime va mourir 354 00:35:12,875 --> 00:35:14,151 et le voir mort. 355 00:35:14,917 --> 00:35:16,540 Est-ce qu’il savait ? 356 00:35:17,051 --> 00:35:18,237 Oui, il savait. 357 00:35:20,281 --> 00:35:22,907 Et chaque jour le mal grandissait en lui. 358 00:35:24,786 --> 00:35:28,342 J’ai dĂ» travailler jusqu’au bout, donner des leçons de piano. 359 00:35:30,202 --> 00:35:31,891 Trouver cet engagement. 360 00:35:33,113 --> 00:35:34,208 VoilĂ . 361 00:35:34,536 --> 00:35:37,764 Je me suis retrouvĂ©e professeur de piano Ă  Deauville. 362 00:35:38,548 --> 00:35:40,572 La province Ă  100 km de Paris. 363 00:35:40,966 --> 00:35:42,042 Incroyable. 364 00:35:47,714 --> 00:35:49,520 Tu devrais partir, voyager. 365 00:35:49,612 --> 00:35:51,315 Non, je veux rester ici. 366 00:35:52,099 --> 00:35:53,722 J’ai pas envie de bouger. 367 00:35:53,832 --> 00:35:55,529 Je crois que tu as tort. 368 00:35:56,753 --> 00:35:58,487 Il est restĂ© trĂšs sage jusqu’au bout. 369 00:36:01,403 --> 00:36:04,595 Avec, bien sĂ»r, quelquefois des moments de dĂ©sespoir. 370 00:36:07,355 --> 00:36:09,562 Un jour il a pleurĂ© dans mes bras. 371 00:36:13,209 --> 00:36:16,218 AprĂšs j’ai trouvĂ© des petits mots qu’il Ă©crivait. 372 00:36:16,656 --> 00:36:18,085 Puis il est mort. 373 00:36:21,037 --> 00:36:24,940 Il ne lui aura mĂȘme pas Ă©tĂ© donnĂ© le temps de poursuivre son travail. 374 00:36:25,049 --> 00:36:27,238 Mais je sais que sa musique est belle. 375 00:36:27,329 --> 00:36:28,681 Je la ferai jouer. 376 00:36:30,140 --> 00:36:32,000 J’ai toujours eu confiance. 377 00:36:32,237 --> 00:36:33,816 Non seulement en lui, 378 00:36:35,110 --> 00:36:36,642 mais en son travail. 379 00:36:59,754 --> 00:37:01,527 Je parle beaucoup de moi. 380 00:37:01,764 --> 00:37:04,773 Et toi, Pierre ? - Moi, tu sais, pas grand-chose. 381 00:37:05,629 --> 00:37:07,525 qu’est-ce que tu vas faire ? 382 00:37:08,379 --> 00:37:10,060 Pour l’instant, partir. 383 00:37:10,151 --> 00:37:13,290 Je te l’ai dit ; je crois aux voyages, aux dĂ©parts. 384 00:37:14,557 --> 00:37:16,709 Ils permettent de passer l’éponge. 385 00:37:16,892 --> 00:37:18,492 Puis aprĂšs, on verra. 386 00:37:20,155 --> 00:37:21,394 Et ton pĂšre ? 387 00:37:22,129 --> 00:37:23,504 Mon pĂšre ? 388 00:37:23,856 --> 00:37:25,169 Il est gentil ? 389 00:37:25,661 --> 00:37:27,545 Nous sommes trop diffĂ©rents. 390 00:37:28,536 --> 00:37:29,663 OĂč vas-tu ? 391 00:37:30,520 --> 00:37:31,631 En Tunisie. 392 00:37:33,054 --> 00:37:34,294 En Tunisie... 393 00:37:34,859 --> 00:37:36,519 Le retour aux sources ? 394 00:37:37,057 --> 00:37:37,786 Non. 395 00:37:38,587 --> 00:37:40,533 Il y aura la mer, le soleil. 396 00:37:51,630 --> 00:37:52,700 VoilĂ  Pierre. 397 00:37:52,749 --> 00:37:55,689 Bonjour, je suis tellement contente de vous connaĂźtre. 398 00:37:55,806 --> 00:37:58,938 Maria m’a tellement parlĂ© de vous et de votre pĂšre. 399 00:37:59,636 --> 00:38:01,022 Vous dormez ici ? 400 00:38:01,368 --> 00:38:02,043 Non. 401 00:38:02,171 --> 00:38:05,545 Oh mais si ! La maison est tellement grande et nous sommes toutes seules. 402 00:38:05,663 --> 00:38:06,648 D’accord. 403 00:38:06,754 --> 00:38:10,220 Il ne faut pas laisser Maria seule. Il faut venir la voir. 404 00:38:10,585 --> 00:38:12,956 Deauville n’est pas le bout du monde. 405 00:38:13,516 --> 00:38:16,032 Depuis un mois, tous les jours je voulais venir. 406 00:38:16,123 --> 00:38:18,038 C’est bĂȘte, le temps passe. 407 00:38:28,544 --> 00:38:30,925 Ici rien n’a changĂ© depuis cent ans. 408 00:38:32,220 --> 00:38:34,116 C’est une trĂšs belle maison. 409 00:38:34,903 --> 00:38:37,000 Mme DelaĂźtre est trĂšs gentille. 410 00:38:37,379 --> 00:38:39,856 J’ai eu beaucoup de chance de tomber sur elle. 411 00:38:39,947 --> 00:38:41,498 Surtout pendant Jean. 412 00:38:54,712 --> 00:38:56,751 Vermeer, La petite rue. 413 00:39:02,149 --> 00:39:04,420 La petite chemise si bien peinte en jaune. 414 00:39:08,452 --> 00:39:10,103 Tu n’as pas oubliĂ© Vermeer. 415 00:39:10,190 --> 00:39:12,068 Non, je ne l’ai pas oubliĂ©. 416 00:39:13,436 --> 00:39:15,903 La peinture, je l’aime toujours autant. 417 00:39:16,670 --> 00:39:19,441 Ou plutĂŽt, j’ai recommencĂ© Ă  l’aimer autant. 418 00:39:20,036 --> 00:39:22,808 AprĂšs sa mort il y a eu un moment terrible. 419 00:39:23,137 --> 00:39:25,307 J’ai pensĂ© que je n’aimais plus rien. 420 00:39:25,398 --> 00:39:28,449 Que je ne pourrai jamais plus rien aimer vraiment. 421 00:39:28,717 --> 00:39:30,929 Les livres me tombaient des mains. 422 00:39:31,412 --> 00:39:33,801 La musique me donnait envie de mourir. 423 00:39:36,117 --> 00:39:37,339 La peinture... 424 00:39:38,740 --> 00:39:40,504 c’est revenu, tout Ă  coup. 425 00:39:41,545 --> 00:39:44,175 J’en ai eu envie trĂšs fort, comme ça ; c’é... 426 00:39:44,284 --> 00:39:46,694 c’était comme avoir faim. Aussi fort. 427 00:39:47,556 --> 00:39:50,110 Il y a eu l’exposition Bonnard, alors j’ai pas hĂ©sitĂ©. 428 00:39:50,183 --> 00:39:52,691 J’ai pris le train et je suis arrivĂ©e un soir. Il pleuvait. 429 00:39:53,220 --> 00:39:55,545 Je me suis retrouvĂ©e dans Paris comme une Ă©trangĂšre. 430 00:39:55,629 --> 00:39:59,120 Je cherchais un hĂŽtel comme dans les villes oĂč l’on arrive pour la premiĂšre fois. 431 00:39:59,229 --> 00:40:01,490 Le matin je me suis levĂ©e trĂšs tĂŽt. 432 00:40:01,966 --> 00:40:04,793 Et Ă  neuf heures j’ai traversĂ© les Tuileries. 433 00:40:05,420 --> 00:40:07,254 Les bassins Ă©taient gelĂ©s. 434 00:40:07,602 --> 00:40:10,522 Mais il y avait quelques enfants qui jouaient. 435 00:40:10,959 --> 00:40:12,072 C’était gai. 436 00:40:13,016 --> 00:40:14,894 Et puis j’ai vu les Bonnard. 437 00:40:15,952 --> 00:40:17,666 C’était une vraie joie. 438 00:40:19,092 --> 00:40:20,770 Il y avait un tableau... 439 00:40:20,861 --> 00:40:22,065 "MĂ©diterranĂ©e." 440 00:40:23,597 --> 00:40:24,618 tout bleu, 441 00:40:25,384 --> 00:40:26,497 tout blanc, 442 00:40:27,545 --> 00:40:29,141 impossible Ă  raconter, 443 00:40:29,725 --> 00:40:31,711 et qui donnait envie de sourire. 444 00:40:32,203 --> 00:40:35,468 Quand je suis sortie, ça allait mieux, vraiment mieux. 445 00:40:36,379 --> 00:40:39,626 Et puis, je n’avais pas de remords vis-Ă -vis de Jean. 446 00:40:40,611 --> 00:40:44,989 Parce que tu sais, d’abord... on voudrait ne plus jamais cesser de souffrir. 447 00:40:45,226 --> 00:40:48,011 Ça semble une trahison, de ne plus souffrir. 448 00:40:48,722 --> 00:40:50,274 C’est presque oublier. 449 00:40:51,576 --> 00:40:53,655 Mais lĂ , c’était une vraie joie. 450 00:40:53,746 --> 00:40:54,931 Sans remords. 451 00:40:56,481 --> 00:40:58,464 Je suis repartie le soir mĂȘme. 452 00:41:59,195 --> 00:42:03,718 Pierre, n’en parlons plus jamais. - De quoi voulez-vous parler, mademoiselle ? 453 00:42:04,808 --> 00:42:06,377 Vous m’écrirez ? 454 00:42:06,851 --> 00:42:10,134 Je vous Ă©crirai, monsieur, dans votre lointain dĂ©sert. 455 00:42:12,990 --> 00:42:14,558 Bon, ben je m’en vais. 456 00:42:15,014 --> 00:42:17,166 J’aime pas les trains qui partent. 457 00:43:00,638 --> 00:43:04,103 C’est la premiĂšre fois que vous allez lĂ -bas ? - Pas tout Ă  fait. 458 00:43:04,194 --> 00:43:06,881 Mon pĂšre et ma mĂšre sont nĂ©s Ă  Alger et moi Ă  Tunis. 459 00:43:06,966 --> 00:43:08,559 À Tunis ! Moi aussi. 460 00:43:09,459 --> 00:43:11,823 Vous n’avez pas l’air. - Pourtant... 461 00:43:13,027 --> 00:43:15,456 Vous ĂȘtes partis quand ? - Oh, j’étais tout petit. 462 00:43:15,548 --> 00:43:17,225 Quand ma mĂšre est morte. 463 00:43:17,920 --> 00:43:19,545 Moi aussi, ma mĂšre est morte. 464 00:43:19,629 --> 00:43:22,431 Mon pĂšre est toujours lĂ -bas avec ma sƓur et mon petit frĂšre. 465 00:43:22,522 --> 00:43:24,528 Alors l’étĂ©, je vais les voir. 466 00:43:27,540 --> 00:43:31,133 Pour moi Ă  Tunis, Ă  chaque coin de rue il y a quelque chose. 467 00:43:41,048 --> 00:43:42,945 Comment vous avez eu l’idĂ©e d’aller lĂ -bas ? 468 00:43:43,054 --> 00:43:44,969 De toute façon je voulais partir. 469 00:43:45,087 --> 00:43:46,756 En Tunisie ou ailleurs. 470 00:43:47,394 --> 00:43:48,973 Pour changer de dĂ©cor. 471 00:43:49,504 --> 00:43:51,395 Surtout ĂȘtre loin de Paris. 472 00:43:52,504 --> 00:43:54,608 Alors, pourquoi pas la Tunisie. 473 00:43:55,794 --> 00:43:58,547 J’en ai tellement entendu parler Ă  la maison. 474 00:43:59,511 --> 00:44:00,550 Pour voir... 475 00:44:02,883 --> 00:44:05,397 Toute notre famille est partie, tous nos amis. 476 00:44:05,488 --> 00:44:06,692 C’est triste. 477 00:44:07,629 --> 00:44:10,504 Les uns Ă  Marseille, d’autres Ă  Nice, Ă  Lyon. 478 00:44:11,129 --> 00:44:12,528 Un cousin Ă  Lille. 479 00:44:13,092 --> 00:44:15,901 Je ne sais pas si vous pouvez imaginer l’effet que ça fait de naĂźtre Ă  Tunis 480 00:44:15,992 --> 00:44:18,326 et d’aller mourir dans le nord de la France. 481 00:44:18,418 --> 00:44:19,366 Enfin... 482 00:44:29,224 --> 00:44:32,795 Ça doit faire bizarre de dĂ©barquer Ă  Tunis et de descendre Ă  l’hĂŽtel. 483 00:44:32,879 --> 00:44:35,352 Je suis un privilĂ©giĂ©, je descends chez moi. 484 00:44:41,864 --> 00:44:44,125 Vous habitiez oĂč ? - Rue des Lilas. 485 00:44:45,004 --> 00:44:46,254 Rue des Lilas !? 486 00:44:46,511 --> 00:44:47,714 On est voisins. 487 00:44:47,806 --> 00:44:49,945 La rue des Lilas, elle est en face du parc du BelvĂ©dĂšre. 488 00:44:50,036 --> 00:44:53,045 Et nous on habitait rue Rochambeau, prĂšs des bains Padovani. 489 00:44:53,136 --> 00:44:54,606 Les bains Padovani... 490 00:44:54,715 --> 00:44:57,506 Y avait une passerelle en bois pour descendre sur la plage. 491 00:44:57,597 --> 00:44:58,946 Un jour elle s’est cassĂ©e. 492 00:44:59,037 --> 00:45:01,879 Et tous les gens qui Ă©taient dessus se sont retrouvĂ©s directement sur le sable. 493 00:45:01,962 --> 00:45:02,959 Les cris... 494 00:45:03,998 --> 00:45:07,354 On a eu peur, mais y a pas eu un seul blessĂ©. La chance. 495 00:45:08,039 --> 00:45:11,121 J’étais tout petit, mais je me rappelle trĂšs bien. 496 00:45:11,577 --> 00:45:13,545 Enfin je vais pas commencer Ă  vous parler de Tunis 497 00:45:13,629 --> 00:45:17,012 parce que sinon demain Ă  la mĂȘme heure on sera encore lĂ . 498 00:45:37,795 --> 00:45:39,635 Je n’ai pas l’accent, hein ? 499 00:45:40,101 --> 00:45:42,144 Ça passe. Des fois il revient. 500 00:45:42,464 --> 00:45:44,798 Mais Ă  Paris je dis mĂȘme plus que je suis d’ici. 501 00:45:44,889 --> 00:45:48,372 Je prĂ©fĂšre ne plus en parler. J’ai tournĂ© la page, c’est tout. 502 00:45:48,464 --> 00:45:51,942 Si on me dit : "Vous ĂȘtes brun, vous avez un petit accent..." 503 00:45:52,033 --> 00:45:53,875 Je dis oui, je suis d’origine italienne. 504 00:45:54,379 --> 00:45:56,754 Bien sĂ»r, ma carte d’identitĂ©, je peux pas la changer. 505 00:45:56,879 --> 00:46:00,062 Il y aura toujours Ă©crit "Lieu de naissance : Tunis." 506 00:47:56,143 --> 00:47:57,738 Fabricant de chapeaux. 507 00:48:12,854 --> 00:48:13,783 Soleil. 508 00:48:20,198 --> 00:48:21,221 C’est vieux. 509 00:48:21,602 --> 00:48:24,602 C’est dĂ©chirĂ©. Y en a en bas des neufs en alfa. 510 00:48:33,241 --> 00:48:34,375 C’est vieux. 511 00:48:35,471 --> 00:48:37,323 Ça n’existe plus maintenant. 512 00:48:40,945 --> 00:48:43,458 "Alger, Souvenir d’Alger" 513 00:50:42,341 --> 00:50:44,645 Vous ĂȘtes le portrait de votre mĂšre. 514 00:50:44,948 --> 00:50:48,008 Les mĂȘmes yeux, le mĂȘme sourire, les mĂȘmes cheveux. 515 00:50:48,122 --> 00:50:49,709 C’est incroyable. 516 00:50:49,815 --> 00:50:52,385 Vous voulez boire ? Du cafĂ© ? Du citron ? 517 00:50:52,480 --> 00:50:54,672 Je n’ai pas grand-chose Ă  vous offrir, ma maison est vide. 518 00:50:54,762 --> 00:50:56,728 Je n’ai pas soif. Un peu de citron si vous voulez. 519 00:50:56,823 --> 00:50:58,618 Nous avons failli ne jamais nous rencontrer. 520 00:50:58,713 --> 00:51:00,848 Vous seriez venu samedi, vous ne m’auriez plus trouvĂ©e. 521 00:51:00,943 --> 00:51:03,191 L’étĂ© je ne reste jamais Ă  Tunis. Il fait trop chaud. 522 00:51:11,577 --> 00:51:14,657 Un peu de citron, c’est bon. C’est rafraĂźchissant. 523 00:51:16,074 --> 00:51:19,362 Je continue Ă  repasser. Je dois emporter tout ce linge. 524 00:51:24,156 --> 00:51:26,083 Quel Ăąge avez-vous, Pierre ? 525 00:51:27,198 --> 00:51:28,143 21 ans. 526 00:51:29,409 --> 00:51:32,385 Vous vous souvenez de Tunis ? - Non, pas du tout. 527 00:51:33,028 --> 00:51:35,201 Bien sĂ»r, vous Ă©tiez trop jeune. 528 00:51:36,920 --> 00:51:38,205 J’avais six ans. 529 00:51:59,852 --> 00:52:01,647 C’est lĂ  que vous jouiez. 530 00:52:03,405 --> 00:52:05,843 Et c’est lĂ  que j’ai connu votre mĂšre. 531 00:52:07,190 --> 00:52:10,195 Je me souviens d’un drĂŽle d’endroit qui tournait. 532 00:52:10,705 --> 00:52:12,293 On suivait des rampes. 533 00:52:12,576 --> 00:52:14,844 Un grand restaurant ou un magasin. 534 00:52:15,487 --> 00:52:16,809 Je ne sais plus. 535 00:52:17,008 --> 00:52:18,595 Avec un nom espagnol. 536 00:52:20,617 --> 00:52:21,836 Un restaurant? 537 00:52:23,291 --> 00:52:24,690 San quelque chose. 538 00:52:26,594 --> 00:52:30,201 Ah, c’est un nom italien ! San Remo, le San Remo... 539 00:52:30,900 --> 00:52:34,412 Ça a Ă©tĂ© le premier self-service que nous ayons eu Ă  Tunis. 540 00:52:34,675 --> 00:52:36,357 Il y avait un monde fou. 541 00:52:36,934 --> 00:52:40,638 Le dimanche on faisait la chaĂźne jusqu’en bas dans l’avenue de France. 542 00:52:40,724 --> 00:52:44,295 C’est curieux que vous vous souveniez de ça plutĂŽt que d’autre chose. 543 00:52:44,390 --> 00:52:46,974 Les autres souvenirs, ce ne sont pas de vrais souvenirs. 544 00:52:47,068 --> 00:52:49,295 Je les ai trouvĂ©s sur des photos. 545 00:52:50,504 --> 00:52:54,025 Moi dans les bras de ma mĂšre devant les marches d’un lycĂ©e. 546 00:52:54,271 --> 00:52:56,898 Mon pĂšre m’a dit devant le lycĂ©e Carnot. 547 00:53:01,055 --> 00:53:03,436 On l’appelait "la p’tite Mme Brumeu". 548 00:53:05,221 --> 00:53:07,262 Elle Ă©tait fine, douce, 549 00:53:08,462 --> 00:53:09,397 et gaie. 550 00:53:10,663 --> 00:53:12,742 Les jours de gala, Ă  l’opĂ©ra, 551 00:53:13,230 --> 00:53:16,408 je la voyais passer en bas de chez moi avec son violoncelle. 552 00:53:16,749 --> 00:53:18,620 Il Ă©tait plus gros qu’elle. 553 00:53:20,056 --> 00:53:24,524 Parfois votre pĂšre l’accompagnait, alors c’est lui qui portait le violoncelle. 554 00:53:25,488 --> 00:53:27,219 C’était un joli couple. 555 00:53:27,540 --> 00:53:30,230 Je me souviens de leur joie quand vous ĂȘtes nĂ©. 556 00:53:35,371 --> 00:53:37,034 VoilĂ  le lycĂ©e, Pierre. 557 00:53:37,714 --> 00:53:40,625 Votre pĂšre et Roger, le frĂšre de votre mĂšre, le mĂ©decin, 558 00:53:40,719 --> 00:53:42,545 ont fait leurs Ă©tudes lĂ . 559 00:53:43,380 --> 00:53:45,081 Et voilĂ  le photographe. 560 00:53:50,055 --> 00:53:51,813 Il y a des chances pour que ce soit lui 561 00:53:51,888 --> 00:53:54,326 qui vous ait photographiĂ© dans les bras de votre mĂšre. 562 00:53:54,712 --> 00:53:56,851 Pas le photographe, l’appareil. 563 00:53:57,106 --> 00:54:00,087 Ils se le repassent de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration. 564 00:54:00,545 --> 00:54:02,039 Bonjour. - Bonjour. 565 00:54:02,265 --> 00:54:03,815 Photo ensemble ? - Oui. 566 00:54:03,909 --> 00:54:06,007 Ça nous fera un petit souvenir. 567 00:54:49,782 --> 00:54:52,712 Je me souviens du jour oĂč votre mĂšre est morte. 568 00:54:54,004 --> 00:54:55,942 Tout le quartier en parlait. 569 00:54:56,471 --> 00:54:59,627 Vous savez, ici c’était un peu la vie de province. 570 00:55:00,589 --> 00:55:03,670 Je me souviens aussi de la tristesse de votre pĂšre, 571 00:55:03,821 --> 00:55:04,614 aprĂšs. 572 00:55:05,257 --> 00:55:06,646 Ça n’a pas cessĂ©. 573 00:55:07,156 --> 00:55:08,158 Jamais ? 574 00:55:10,629 --> 00:55:12,733 Comme ils disent dans ce pays : 575 00:55:13,423 --> 00:55:15,332 "On est de passage ici-bas." 576 00:55:18,918 --> 00:55:20,770 Il y avait une chansonnette, 577 00:55:21,923 --> 00:55:24,096 je ne me souviens plus trĂšs bien, 578 00:55:24,587 --> 00:55:26,458 que votre mĂšre aimait bien. 579 00:55:29,099 --> 00:55:34,712 Ici-bas, tous les lilas meurent, Mais le couple demeure 580 00:55:36,696 --> 00:55:39,610 Pour toujours... 581 00:55:42,504 --> 00:55:44,530 C’est l’histoire d’un couple. 582 00:55:45,097 --> 00:55:47,572 Au dĂ©but ils sont jeunes, ils s’aiment, 583 00:55:48,670 --> 00:55:50,587 puis le temps passe, 584 00:55:51,349 --> 00:55:53,182 tout change autour d’eux. 585 00:55:53,843 --> 00:55:55,223 Eux changent. 586 00:55:57,188 --> 00:55:58,586 L’amour devient... 587 00:55:59,191 --> 00:56:00,117 amitiĂ©, 588 00:56:00,249 --> 00:56:01,232 tendresse 589 00:56:02,946 --> 00:56:05,459 et les rapproche chaque jour davantage. 590 00:56:06,310 --> 00:56:08,483 Mon pĂšre la fredonne quelquefois. 591 00:57:11,111 --> 00:57:15,497 Voici la petite classe oĂč je suis venue chaque jour pendant dix ans. 592 00:57:17,315 --> 00:57:18,506 Brumeu Pierre. 593 00:57:21,106 --> 00:57:22,549 Question premiĂšre. 594 00:57:23,382 --> 00:57:26,713 Quelles sont les choses auxquelles vous rĂȘvez le plus ? 595 00:57:27,275 --> 00:57:28,957 Par ordre de prĂ©fĂ©rence. 596 00:57:29,892 --> 00:57:31,014 L’harmonie, 597 00:57:32,212 --> 00:57:33,156 partir, 598 00:57:34,087 --> 00:57:35,569 ne plus ĂȘtre triste. 599 00:57:37,062 --> 00:57:37,912 Bien. 600 00:57:39,288 --> 00:57:41,821 Petite recette pour ne pas ĂȘtre triste : 601 00:57:43,266 --> 00:57:46,444 il faut, en toute chose, accepter la vie. 602 00:57:47,739 --> 00:57:50,588 Penser Ă  la douceur, la tendresse, 603 00:57:51,682 --> 00:57:53,161 essayer de comprendre. 604 00:57:53,868 --> 00:57:55,772 Oublier, se souvenir... 605 00:57:56,044 --> 00:57:58,185 Aller, venir, regarder... 606 00:57:59,137 --> 00:57:59,986 Ă©couter. 607 00:58:00,082 --> 00:58:01,233 Les rencontres. 608 00:58:01,605 --> 00:58:03,288 La mer, les montagnes... 609 00:58:03,594 --> 00:58:06,150 Les forĂȘts, les fleurs, le silence. 610 00:58:06,524 --> 00:58:11,626 Les chats, les enfants, les couleurs, les trains, les gĂąteaux, tout! 611 00:58:17,189 --> 00:58:19,042 Un jour, votre mĂšre m’a dit: 612 00:58:19,314 --> 00:58:22,754 "Je ne comprends pas ces femmes qui ont peur de vieillir. 613 00:58:23,170 --> 00:58:23,858 Moi, 614 00:58:24,334 --> 00:58:26,629 je voudrais aller jusqu’à cent ans. 615 00:58:36,661 --> 00:58:39,159 Vous savez, Pierre, moi je ne suis pas d’ici . 616 00:58:39,261 --> 00:58:41,734 Je suis une frengaoui, comme ils disaient. 617 00:58:41,836 --> 00:58:44,236 Ça veut dire une française de France. 618 00:58:44,661 --> 00:58:46,118 Je suis de Limoges. 619 00:58:47,419 --> 00:58:48,956 C’est loin, lĂ -bas. 620 00:58:51,483 --> 00:58:52,758 La porcelaine... 621 00:58:53,683 --> 00:58:54,516 Je sais. 622 00:58:54,618 --> 00:58:56,607 Mon pĂšre m’a tout racontĂ© sur vous. 623 00:58:56,765 --> 00:58:57,394 Ah ! 624 00:59:15,671 --> 00:59:17,788 Vous voyez, tout ça est disparate. 625 00:59:17,881 --> 00:59:19,818 Les Ă©poques, les influences. 626 00:59:20,536 --> 00:59:21,828 Il y a de tout. 627 00:59:21,994 --> 00:59:24,017 Ça donne du rococo-mauresque. 628 00:59:29,641 --> 00:59:30,508 Bonjour ! 629 00:59:30,915 --> 00:59:32,020 Bonjour! - Bonjour! 630 00:59:32,105 --> 00:59:34,060 Nous montons chez Mme Beloufa. 631 00:59:52,629 --> 00:59:54,434 C’est le fils de Mme Brumeu. 632 00:59:54,519 --> 00:59:55,555 Le petit ? 633 00:59:55,912 --> 00:59:56,592 Oui. 634 00:59:56,694 --> 00:59:58,420 Il a grandi. 635 00:59:58,606 --> 01:00:00,289 Il ressemble Ă  sa mĂšre. 636 01:00:00,646 --> 01:00:01,835 Beaucoup, oui. 637 01:00:02,957 --> 01:00:04,758 La pauvre, elle est morte. 638 01:00:05,404 --> 01:00:06,849 Elle Ă©tait jeune. 639 01:00:09,075 --> 01:00:10,554 Elle Ă©tait gentille. 640 01:00:10,639 --> 01:00:11,914 (meskina : la pauvre) Ù…ŰłÙƒÙŠÙ†Ű© 641 01:00:12,754 --> 01:00:13,918 Et ton pĂšre ? 642 01:00:13,995 --> 01:00:14,802 Ça va. 643 01:00:14,921 --> 01:00:16,808 En France ? - Oui, Ă  Paris. 644 01:00:35,497 --> 01:00:36,729 Il est vieux. 645 01:01:18,920 --> 01:01:20,025 Vous aimez ? 646 01:01:21,438 --> 01:01:23,273 Ça s’appelle Khork el bey. 647 01:01:24,212 --> 01:01:25,381 PĂąte d’amande. 648 01:01:25,466 --> 01:01:26,299 SucrĂ©. 649 01:01:26,639 --> 01:01:27,557 Eh oui. 650 01:01:29,154 --> 01:01:30,463 Je pars demain. 651 01:01:31,396 --> 01:01:34,438 Vous quittez la Tunisie ? - Non, Tunis seulement. 652 01:01:36,596 --> 01:01:39,418 Vous devriez aller vers le sud, avant les grosses chaleurs. 653 01:01:39,520 --> 01:01:41,739 Je suis sĂ»re que ça vous plairait. 654 01:01:42,670 --> 01:01:45,520 Venez me voir Ă  la mer si le cƓur vous en dit. 655 01:01:45,877 --> 01:01:46,676 Oui ? 656 01:01:47,670 --> 01:01:50,671 Je suis dans une jolie maison mais j’y vis seule. 657 01:01:53,545 --> 01:01:55,212 Vous partez comment ? 658 01:01:55,629 --> 01:01:57,031 N’importe comment. 659 01:04:01,468 --> 01:04:03,644 Elle vous plaĂźt ? - Oui, beaucoup. 660 01:04:03,763 --> 01:04:05,309 Il y a deux lits. 661 01:04:29,117 --> 01:04:33,672 Mon nom est Pierre Brumeu, 22 ans, en voyage d’affaires. 662 01:04:39,106 --> 01:04:41,843 Rococo-mauresque. 663 01:05:01,292 --> 01:05:02,550 Bonjour. - Bonjour. 664 01:05:02,635 --> 01:05:04,760 Vous ĂȘtes un touriste ? - Hm... oui. 665 01:05:04,845 --> 01:05:06,663 Elle vous plaĂźt ? - Oui. 666 01:05:07,104 --> 01:05:09,229 Vous ĂȘtes un parisien ? - Oui. 667 01:05:09,348 --> 01:05:11,540 Paris 10Ăšme ? - Non, Paris 4Ăšme. 668 01:05:17,462 --> 01:05:19,825 Vous avez visitĂ© la Goulette, Sidi Bou SaĂŻd ? 669 01:05:19,944 --> 01:05:20,760 Oui. 670 01:05:25,867 --> 01:05:27,771 Nous sommes les voisins de M. Amadi. 671 01:05:29,250 --> 01:05:31,238 Bon, au revoir. - Au revoir. 672 01:05:59,534 --> 01:06:00,435 Pardon ! 673 01:06:00,520 --> 01:06:02,509 Vous allez vous promener ? - Oui. 674 01:06:02,611 --> 01:06:04,446 Nous aussi nous allons nous promener. 675 01:06:04,531 --> 01:06:05,955 Nous sommes d’ici, hein. 676 01:06:06,312 --> 01:06:08,539 Moi, c’est Carlo. - Moi, c’est Sadiki. 677 01:06:08,624 --> 01:06:11,208 Votre nom ? - Pierre. Et vous ? 678 01:06:11,990 --> 01:06:14,658 Euh... Abdel Latif. - Et moi Abdel Latif. 679 01:06:14,726 --> 01:06:18,006 Tous les deux ? - Oui, les deux Abdel Latif. Au carrĂ©. 680 01:06:18,753 --> 01:06:20,096 Vous habitez ici ? - Non. 681 01:06:20,198 --> 01:06:22,577 Nous sommes venus ici passer les vacances chez mon oncle. 682 01:06:22,866 --> 01:06:25,798 Et aujourd’hui nous sortons aller visiter Nabeul 683 01:06:25,892 --> 01:06:27,769 pour acheter des souvenirs. 684 01:06:27,871 --> 01:06:29,758 Et demain on repart Ă  Tunis. 685 01:06:30,582 --> 01:06:33,352 Moi aussi, je vais Ă  Nabeul. - Alors on y va. 686 01:06:42,045 --> 01:06:43,218 En avant ! Allez! 687 01:06:43,405 --> 01:06:44,187 En avant ! 688 01:06:45,326 --> 01:06:46,116 En avant ! 689 01:06:51,803 --> 01:06:55,168 Nous allons ce soir au cinĂ©ma. Vous venez avec nous, Pierre ? 690 01:06:55,280 --> 01:06:59,520 Qu’est-ce qu’ils jouent ? - Euh... le Jean Gabin, Le jardinier d’Argenteuil. 691 01:06:59,605 --> 01:07:01,458 Pierre, qu’est-ce ça veut dire ’Argenteuil’ ? 692 01:07:01,560 --> 01:07:04,450 Argenteuil, c’est un petit village qui se trouve prĂšs de Paris. 693 01:07:36,154 --> 01:07:37,174 "Suis..." 694 01:07:38,873 --> 01:07:39,995 "installĂ©..." 695 01:07:42,819 --> 01:07:43,924 "chambre..." 696 01:07:46,950 --> 01:07:47,851 "pur..." 697 01:07:49,261 --> 01:07:50,281 "style..." 698 01:07:52,272 --> 01:07:53,309 "rococo... 699 01:07:55,927 --> 01:07:57,212 "-mauresque" 700 01:08:00,045 --> 01:08:00,853 "Stop" 701 01:08:31,128 --> 01:08:33,506 Vous n’avez pas votre tricot ? - Mon tricot ? 702 01:08:33,591 --> 01:08:36,277 Vous n’ĂȘtes pas la jeune fille qui tricotiez au cafĂ© de Paris Ă  Tunis ? 703 01:08:36,362 --> 01:08:37,756 Vous m’avez vue ? - Oui. 704 01:08:37,841 --> 01:08:39,456 Un jour Ă  deux heures. 705 01:08:39,849 --> 01:08:41,243 Vous aimez Gabin ? 706 01:08:41,328 --> 01:08:42,756 J’aime le cinĂ©ma. 707 01:09:47,723 --> 01:09:49,049 Ne crains rien ; 708 01:09:49,865 --> 01:09:51,514 si la vie nous sĂ©pare, 709 01:09:52,476 --> 01:09:55,128 le souvenir du temps oĂč nous nous connĂ»mes 710 01:09:55,638 --> 01:09:56,556 durera. 711 01:10:33,892 --> 01:10:35,200 Ne crains rien ; 712 01:10:35,302 --> 01:10:36,951 si la vie nous sĂ©pare 713 01:10:37,053 --> 01:10:40,198 le souvenir du temps oĂč nous nous connĂ»mes durera. 714 01:10:43,284 --> 01:10:45,001 Tu es belle. 715 01:11:03,268 --> 01:11:05,002 Le souvenirs du temps... 716 01:11:12,873 --> 01:11:16,562 Ton clair sourire qui me fascine 717 01:11:17,862 --> 01:11:19,619 Des mots nouveaux 718 01:11:21,824 --> 01:11:24,510 Dans la nuit mon dĂ©sir implore 719 01:11:26,194 --> 01:11:28,642 Je voudrais inventer des mots 720 01:11:38,268 --> 01:11:39,968 Si la vie nous sĂ©pare... 721 01:11:42,143 --> 01:11:43,129 ... durera. 722 01:12:01,664 --> 01:12:03,240 ... des fleurs et le vent 723 01:12:06,115 --> 01:12:08,104 ainsi qu’un tsigane 724 01:12:09,294 --> 01:12:11,759 ses vieux refrains ensorcelants 725 01:12:12,298 --> 01:12:14,355 Ouvre tes bras que s’y blottisse 726 01:12:14,625 --> 01:12:16,410 Mon besoin d’ĂȘtre caressĂ©e 727 01:12:16,936 --> 01:12:19,600 Ouvre tes bras que s’accomplisse 728 01:12:20,306 --> 01:12:23,306 Le miracle dont j’ai rĂȘvĂ© 729 01:12:25,752 --> 01:12:27,553 Des mots nouveaux 730 01:12:28,341 --> 01:12:30,346 Je voudrais inventer des mots 731 01:12:30,865 --> 01:12:34,435 Des mots que nul jamais n’ait dit encore 732 01:12:35,037 --> 01:12:37,375 Des mots joyeux, tendres et sonores 733 01:12:37,621 --> 01:12:39,066 Des mots nouveaux 734 01:12:39,602 --> 01:12:41,182 Pour chanter selon mon envie 735 01:12:42,513 --> 01:12:44,026 Le plus bel amour de ma vie 736 01:12:44,723 --> 01:12:46,881 Tes yeux si bleus, tes yeux si beaux 737 01:12:47,451 --> 01:12:49,966 Tes mains brĂ»lantes, tes mains cĂąlines 738 01:12:51,351 --> 01:12:53,782 Ton clair sourire qui me fascine 739 01:12:55,674 --> 01:12:57,119 Des mots nouveaux 740 01:12:57,748 --> 01:12:59,809 Je cherche mais voici l’aurore 741 01:13:00,826 --> 01:13:03,068 Et penchĂ©e sur tes grands yeux clos 742 01:13:03,187 --> 01:13:06,050 Je dis simplement "Je t’adore" 743 01:13:10,843 --> 01:13:14,394 ...au fond de mon cƓur je cherche la phrase parfaite 744 01:13:14,626 --> 01:13:19,067 Je cherche les mots enchanteurs Le moindre baiser de tes lĂšvres 745 01:14:52,977 --> 01:14:54,904 Je suis contente que vous soyez venu. 746 01:14:55,409 --> 01:14:57,765 Il faut toujours tenir ses promesses. 747 01:14:57,889 --> 01:14:59,144 Vous vous levez tĂŽt. 748 01:15:00,061 --> 01:15:03,172 Depuis 20 ans, tous les matins je suis debout Ă  5h. 749 01:15:04,233 --> 01:15:05,542 J’aime le matin. 750 01:15:06,715 --> 01:15:09,536 Les levers du soleil dans ce pays, c’est magnifique. 751 01:15:10,352 --> 01:15:12,034 Le matin, l’air est pur. 752 01:15:13,555 --> 01:15:15,444 Et le ciel d’azur. 753 01:15:16,117 --> 01:15:19,976 Elle dit "je ne veux pas", puis elle se donna 754 01:15:20,678 --> 01:15:22,667 Sous les toits de Paris 755 01:15:27,016 --> 01:15:30,976 Vous ne connaissez pas cette chanson, bien sĂ»r. Vous ĂȘtes trop jeune. 756 01:15:41,836 --> 01:15:43,977 Ils Ă©taient marrants ces gens-lĂ , 757 01:15:44,346 --> 01:15:46,064 les français de Tunisie. 758 01:15:47,288 --> 01:15:49,060 Tout le monde nous estimait. 759 01:15:50,213 --> 01:15:53,770 D’ailleurs tout ce qui venait de France Ă©tait sacrĂ© pour eux. 760 01:15:54,212 --> 01:15:56,310 Si vous aviez entendu nos amis : 761 01:15:57,131 --> 01:16:00,334 "M. et Mme La RiviĂšre, ce sont des gens biens. 762 01:16:00,905 --> 01:16:02,384 "Ils sont aimables, 763 01:16:02,877 --> 01:16:04,016 "distinguĂ©s, 764 01:16:04,983 --> 01:16:07,090 "avec leur bel accent parisien." 765 01:16:07,515 --> 01:16:09,283 Ils Ă©taient inconscients. 766 01:16:09,759 --> 01:16:11,340 Vraiment inconscients. 767 01:16:12,897 --> 01:16:15,889 Une fois, il y a longtemps, j’ai dit Ă  des amis: 768 01:16:16,484 --> 01:16:19,475 "Mais vous partirez, vous partirez c’est sĂ»r. 769 01:16:20,545 --> 01:16:22,304 C’est forcĂ©, ça changera." 770 01:16:23,953 --> 01:16:26,621 Ils m’ont prise pour une folle. Ils ont ri. 771 01:16:37,935 --> 01:16:40,383 "Homme libre, toujours tu chĂ©riras la mer" 772 01:16:41,560 --> 01:16:43,225 Charles Baudelaire, Les fleurs du mal. 773 01:16:43,510 --> 01:16:45,681 C’est mon petit cĂŽtĂ© institutrice. 774 01:16:47,078 --> 01:16:50,257 Avant tout, je prends mon cafĂ© au lait face Ă  la mer. 775 01:16:53,394 --> 01:16:56,250 Vous ĂȘtes mon premier invitĂ© depuis bien longtemps. 776 01:17:06,660 --> 01:17:09,379 Mon cher Gilbert est mort il y a cinq ans. 777 01:17:09,634 --> 01:17:12,927 Nous sommes arrivĂ©s ici en ’36 pour un dĂ©but de carriĂšre. 778 01:17:13,029 --> 01:17:15,205 Nous Ă©tions instituteurs, tous les deux. 779 01:17:15,440 --> 01:17:18,771 Un poste au soleil et prĂšs de la mer nous avait tentĂ©s. 780 01:17:19,281 --> 01:17:21,813 Nous pensions rester deux ou trois ans. 781 01:17:22,723 --> 01:17:24,116 Je suis encore lĂ . 782 01:17:25,880 --> 01:17:28,447 Nous sommes tombĂ©s amoureux fous du pays. 783 01:17:29,008 --> 01:17:32,270 Nous l’avons visitĂ© dans tous les sens, du haut en bas. 784 01:17:32,727 --> 01:17:34,513 Dans une vieille bagnole. 785 01:17:36,803 --> 01:17:37,823 Plus tard, 786 01:17:38,180 --> 01:17:39,880 surtout Ă  partir de ’58, 787 01:17:41,087 --> 01:17:43,262 il y a eu des moments difficiles. 788 01:17:43,434 --> 01:17:46,273 Tous les français partaient, c’était un peu triste. 789 01:17:46,587 --> 01:17:49,051 Pour moi, la question ne se posait pas. 790 01:18:02,291 --> 01:18:04,262 Vous ne vous ennuyez jamais ? 791 01:18:05,384 --> 01:18:06,965 Je n’ai pas le temps. 792 01:18:07,271 --> 01:18:09,650 Je m’occupe de la maison, du jardin. 793 01:18:10,075 --> 01:18:11,367 Je lis beaucoup. 794 01:18:12,200 --> 01:18:13,477 Quelques Ă©lĂšves. 795 01:18:14,630 --> 01:18:15,534 Et puis, 796 01:18:16,401 --> 01:18:17,710 des promenades. 797 01:18:18,458 --> 01:18:21,738 Puis dans un village comme celui-ci, le temps s’arrĂȘte. 798 01:18:22,597 --> 01:18:25,681 Je peux rester des heures comme ça, face Ă  la mer. 799 01:18:26,820 --> 01:18:28,333 À oublier le reste. 800 01:18:31,809 --> 01:18:33,662 Le jeudi j’ai les Oualid. 801 01:18:34,274 --> 01:18:36,486 C’est un vieux couple de retraitĂ©s. 802 01:18:36,594 --> 01:18:38,396 Ils n’ont jamais voulu partir, eux. 803 01:18:38,949 --> 01:18:40,337 Paul et Mireille. 804 01:18:40,609 --> 01:18:43,142 Ils habitent lĂ -bas, derriĂšre le phare. 805 01:18:52,285 --> 01:18:56,185 Le plus dur au fond, c’est de voir s’en aller tous ceux qu’on aime. 806 01:18:59,096 --> 01:19:00,136 Gilbert... 807 01:19:03,824 --> 01:19:05,317 et tous les autres. 808 01:19:07,611 --> 01:19:09,422 Les amis des beaux jours. 809 01:19:12,819 --> 01:19:14,602 On partait Ă  la campagne, 810 01:19:15,930 --> 01:19:17,238 on se baignait, 811 01:19:18,853 --> 01:19:20,852 on mangeait au bord de l’eau. 812 01:19:27,227 --> 01:19:28,902 De temps Ă  autre, l’étĂ©, 813 01:19:30,296 --> 01:19:31,605 on s’en allait. 814 01:19:34,216 --> 01:19:38,040 J’ai la tĂȘte pleine de souvenirs ; c’est pour ça que je ne m’ennuie jamais. 815 01:19:43,719 --> 01:19:46,328 Tous les deux ans nous allions en France. 816 01:19:47,274 --> 01:19:49,841 Gilbert faisait une cure Ă  Aix-les-Bains. 817 01:19:50,691 --> 01:19:53,121 Le lac du Bourget, c’est magnifique. 818 01:19:55,264 --> 01:19:57,076 Il Ă©tait fragile des bronches. 819 01:19:57,807 --> 01:19:59,949 Moi je suis bien dans ce pays. 820 01:20:14,866 --> 01:20:19,047 Ce qu’on peut amasser comme bĂȘtises. On s’attache aux objets, c’est bĂȘte. 821 01:20:19,699 --> 01:20:22,283 Cette boĂźte, je la traĂźne depuis 35 ans. 822 01:20:23,241 --> 01:20:24,810 Elle vient de Limoges. 823 01:20:26,322 --> 01:20:28,440 Les cadeaux de fin d’annĂ©e des Ă©lĂšves. 824 01:20:28,542 --> 01:20:32,145 Les serre-livres, les encriers, les objets d’art... 825 01:20:33,788 --> 01:20:36,185 Ceci m’a Ă©tĂ© donnĂ© par mes collĂšgues 826 01:20:36,389 --> 01:20:39,227 quand Gilbert a Ă©tĂ© nommĂ© directeur de l’école. 827 01:20:40,792 --> 01:20:42,572 C’est un objet fastueux ! 828 01:20:54,521 --> 01:20:57,190 Les dessins d’enfants sont toujours trĂšs beaux. 829 01:20:57,292 --> 01:20:58,319 Toujours. 830 01:20:58,856 --> 01:20:59,671 Tous. 831 01:21:00,991 --> 01:21:04,862 Il faudrait avoir beaucoup de place pour pouvoir les exposer tous. 832 01:21:06,608 --> 01:21:08,461 J’aime beaucoup les enfants. 833 01:21:14,346 --> 01:21:16,519 Gilbert aussi les aimait beaucoup. 834 01:21:20,681 --> 01:21:22,585 Parfois je m’ennuie de lui. 835 01:21:23,265 --> 01:21:24,752 Je voudrais rentrer, 836 01:21:25,381 --> 01:21:26,639 encore une fois. 837 01:21:28,015 --> 01:21:29,553 Il m’attendrait lĂ , 838 01:21:30,284 --> 01:21:31,882 depuis un moment dĂ©jĂ . 839 01:21:34,936 --> 01:21:36,177 On parlerait, 840 01:21:36,669 --> 01:21:37,876 on mangerait, 841 01:21:39,236 --> 01:21:40,647 on se coucherait. 842 01:22:41,377 --> 01:22:42,329 Monsieur ? 843 01:22:43,959 --> 01:22:45,965 Est-ce que M. Garcia est lĂ  ? - Mon pĂšre ? 844 01:22:46,050 --> 01:22:47,240 Non, Maurice. 845 01:22:47,477 --> 01:22:49,092 Il est montĂ© Ă  Tunis. 846 01:22:50,477 --> 01:22:53,144 Il y a ma sƓur Gaby. - Vous pouvez l’appeler ? 847 01:22:54,071 --> 01:22:54,880 Gaby ! 848 01:22:58,817 --> 01:23:00,976 Madame, je suis un ami de Maurice. 849 01:23:01,078 --> 01:23:02,387 De Paris ? - Oui. 850 01:23:02,506 --> 01:23:04,069 Vous ĂȘtes de la fac! - Non. 851 01:23:04,154 --> 01:23:06,316 On s’est rencontrĂ©s sur le bateau. 852 01:23:06,418 --> 01:23:08,678 Oui mais Maurice, il est pas lĂ , il est montĂ© Ă  Tunis 853 01:23:08,780 --> 01:23:10,617 et il revient demain matin. 854 01:23:11,227 --> 01:23:14,784 Venez demain manger Ă  la maison, Maurice sera bien content de vous revoir. 855 01:23:14,886 --> 01:23:15,852 D’accord. 856 01:23:27,496 --> 01:23:29,128 Vous connaissez Paris ? 857 01:23:29,267 --> 01:23:30,695 Qui, moi? Non. 858 01:23:31,341 --> 01:23:33,228 Vous voudriez y aller ? Ou habiter ? 859 01:23:33,670 --> 01:23:36,727 Habiter ? Mais, dit, il veut ma mort celui-lĂ  ou quoi ! 860 01:23:37,390 --> 01:23:40,177 Moi, vous m’enlevez le soleil, j’existe plus. 861 01:23:40,616 --> 01:23:42,435 Non mais quand mĂȘme, j’aimerais bien y aller. 862 01:23:42,832 --> 01:23:44,345 Rien que pour prendre la mĂȘme photo 863 01:23:44,430 --> 01:23:47,320 qu’elle avait pris ma tante pendant l’exposition de 1900. 864 01:23:47,424 --> 01:23:49,736 Tu te rappelles la photo qu’elle est sur la cheminĂ©e ? 865 01:23:49,855 --> 01:23:52,625 Elle avait un grand chapeau avec une rose lĂ  devant. 866 01:23:52,727 --> 01:23:56,058 Terrible ! Et mon oncle, il avait une petite barbiche. 867 01:23:56,769 --> 01:23:58,537 Y avait mĂȘme la cousine Fifine ! 868 01:23:58,724 --> 01:24:01,420 Eh beh c’est la premiĂšre fois qu’on lui a pas vu les yeux 869 01:24:01,545 --> 01:24:04,102 parce qu’elle les a baissĂ©s pour pas qu’on voie qu’elle louche. 870 01:24:07,599 --> 01:24:10,001 Prenez des fruits, Pierre. - Non, merci. 871 01:24:10,449 --> 01:24:11,622 Et du gĂąteau ? 872 01:24:12,114 --> 01:24:14,869 Prenez, ne vous gĂȘnez pas, c’est fait maison. 873 01:24:15,668 --> 01:24:17,829 Alors, vous aimez nos crĂ©ponnĂ©s ? 874 01:24:18,058 --> 01:24:18,992 Beaucoup. 875 01:24:19,123 --> 01:24:20,522 Ici on est connus hein ! 876 01:24:20,624 --> 01:24:23,198 La famille Garcia, les rois du crĂ©ponnĂ©. 877 01:24:23,707 --> 01:24:25,985 On vient de tous les coins de Tunisie pour manger nos glaces. 878 01:24:26,087 --> 01:24:28,211 C’est nous les derniers des Mohicans. 879 01:24:31,764 --> 01:24:34,178 Ça nous a fait plaisir, Pierre, que vous soyez venu. 880 01:24:34,286 --> 01:24:35,351 Oui, c’est vrai. 881 01:24:35,459 --> 01:24:37,911 Faut dire qu’ici en Tunisie, on est trĂšs liants. 882 01:24:38,013 --> 01:24:40,239 On adore recevoir, voir des amis. 883 01:24:40,936 --> 01:24:43,800 Oui mais attention hein, quand on va descendre sur Paris, 884 01:24:43,902 --> 01:24:46,092 on vient vous rendre une petite visite. 885 01:24:46,208 --> 01:24:49,151 AprĂšs tout, y a que les montagnes qui ne se rencontrent pas, c’est pas vrai ? 886 01:24:49,253 --> 01:24:50,227 La preuve. 887 01:24:55,533 --> 01:24:58,735 Oh dis Maurice, si tu chantais quelque chose pour M. Pierre ? 888 01:24:59,156 --> 01:25:00,843 Il chante bien, Maurice. 889 01:25:01,207 --> 01:25:04,965 À 15 ans il a gagnĂ© le grand radio-crochet de la Pointe Pescade. 890 01:25:05,080 --> 01:25:07,102 On t’a mĂȘme applaudi pendant un quart d’heure. 891 01:25:07,198 --> 01:25:10,840 Oh tu vois, il commence Ă  faire des maniĂšres; toujours Ă  se faire prier. 892 01:25:10,936 --> 01:25:11,822 Allez ! 893 01:25:12,685 --> 01:25:14,602 Claude, va chercher la guitare. 894 01:25:14,683 --> 01:25:15,686 Allez, on y va. 895 01:25:38,592 --> 01:25:40,087 ... en deuxiĂšme et troisiĂšme. 896 01:25:42,080 --> 01:25:44,637 Allez, allez ! dĂ©pĂȘchez-vous, en place. 897 01:25:45,749 --> 01:25:47,269 La chanson, hein ! 898 01:25:47,790 --> 01:25:50,934 Si Dieu veut, hein, parce que le temps, il est capricieux. 899 01:25:51,049 --> 01:25:53,068 Allez, allez ! Claude, Momo ! 900 01:25:57,580 --> 01:26:00,935 "Le Garçon de cafĂ©", chanson en trois couplets. 901 01:26:02,020 --> 01:26:04,799 Psst garçon ! un jambon, un pĂątĂ©, un cafĂ© ! 902 01:26:04,933 --> 01:26:07,598 Psst garçon ! un citron, un demi panachĂ© ! 903 01:26:08,025 --> 01:26:10,872 AppelĂ©, 904 01:26:11,850 --> 01:26:14,227 BousculĂ©, 905 01:26:15,426 --> 01:26:17,457 On me presse, 906 01:26:18,952 --> 01:26:21,268 Je m’empresse 907 01:26:22,553 --> 01:26:25,060 D’accourir 908 01:26:26,662 --> 01:26:28,713 Pour servir 909 01:26:29,556 --> 01:26:31,397 Leurs altesses 910 01:26:33,217 --> 01:26:35,477 Les comtesses. 911 01:26:36,897 --> 01:26:39,769 Psst garçon ! un glaçon, thĂ© au lait, pain beurrĂ© ! 912 01:26:39,852 --> 01:26:42,644 Psst garçon ! un jambon, un pĂątĂ©, un cafĂ© ! 913 01:26:43,023 --> 01:26:45,438 Des soupirs 914 01:26:46,972 --> 01:26:49,003 Des sourires, 915 01:26:50,739 --> 01:26:52,828 Les pourboires, 916 01:26:54,477 --> 01:26:57,269 Des pourboires ! 917 01:26:58,100 --> 01:27:00,852 MĂ©canique, 918 01:27:01,767 --> 01:27:04,182 Je calcule 919 01:27:05,384 --> 01:27:07,481 MĂ©tallique, 920 01:27:09,187 --> 01:27:11,238 Mon pĂ©cule. 921 01:27:12,740 --> 01:27:15,673 Psst garçon ! dĂ©pĂȘchons, pain beurrĂ© ! 922 01:27:16,185 --> 01:27:19,419 Psst garçon ! c’est trop long, mon cafĂ©, l’addition ! 923 01:27:19,766 --> 01:27:21,951 Dans mon lit, 924 01:27:23,580 --> 01:27:25,064 Tard la nuit, 925 01:27:27,360 --> 01:27:29,617 Je m’endors 926 01:27:31,247 --> 01:27:33,777 Un record l 927 01:27:35,060 --> 01:27:37,456 MĂȘme en songe 928 01:27:38,817 --> 01:27:41,003 Je m’éponge 929 01:27:42,460 --> 01:27:44,013 Et j’entends 930 01:27:46,108 --> 01:27:48,063 TrĂšs longtemps : 931 01:27:49,578 --> 01:27:52,108 Psst garçon ! un jambon, un pĂątĂ©, un cafĂ© ! 932 01:27:52,204 --> 01:27:54,810 Psst garçon ! un glaçon, un demi panachĂ© ! 933 01:27:55,140 --> 01:27:57,533 Psst garçon ! citronnade, orangeade, infusion ! 934 01:27:57,648 --> 01:27:59,836 Psst garçon ! enfin, l’addition ! 935 01:28:06,592 --> 01:28:08,270 Alors, mon petit frĂšre ? 936 01:28:08,375 --> 01:28:10,043 Alors, ma grande sƓur ? 937 01:28:11,971 --> 01:28:14,847 BientĂŽt tu vas repartir Ă  Paris, nous laisser. 938 01:28:15,288 --> 01:28:16,227 Eh oui. 939 01:28:19,300 --> 01:28:22,348 Papa est allĂ© se coucher, il est un peu fatiguĂ©. 940 01:28:26,181 --> 01:28:27,255 Quel temps ! 941 01:28:27,926 --> 01:28:30,939 On peut pas dire que cette annĂ©e on a Ă©tĂ© gĂątĂ©s, hein ! 942 01:28:31,840 --> 01:28:33,067 Dites, Pierre, 943 01:28:33,489 --> 01:28:35,626 c’est toujours comme ça, Paris ? 944 01:28:36,297 --> 01:28:38,827 Ça sent les vacances, le dernier jour. 945 01:28:40,071 --> 01:28:41,739 La rentrĂ©e des classes. 946 01:28:42,602 --> 01:28:44,060 Novembre Ă  Paris. 947 01:31:14,289 --> 01:31:16,915 Vous allez nous quitter, Pierre ? - Oui. 948 01:31:18,852 --> 01:31:20,277 Vous me manquerez. 949 01:31:20,977 --> 01:31:22,079 Vous aussi. 950 01:31:23,191 --> 01:31:24,456 Je dois rentrer. 951 01:31:24,674 --> 01:31:27,511 Je viens d’apprendre quelque chose de trĂšs triste. 952 01:31:27,636 --> 01:31:29,869 Quelqu’un de malade ? - De mort. 953 01:31:32,105 --> 01:31:33,130 Un parent? 954 01:31:34,597 --> 01:31:35,335 Non. 955 01:31:36,303 --> 01:31:37,290 Une amie. 956 01:31:38,644 --> 01:31:39,720 TrĂšs jeune. 957 01:31:40,411 --> 01:31:41,618 Dix-sept ans. 958 01:31:56,268 --> 01:31:57,686 Vous reviendrez ? 959 01:31:57,801 --> 01:31:59,316 Oui, je reviendrai. 960 01:31:59,910 --> 01:32:01,865 Je ne serai peut-ĂȘtre plus lĂ . 961 01:32:02,019 --> 01:32:03,552 Je reviendrai vite. 962 01:32:04,606 --> 01:32:06,477 Il faudra m’écrire, Pierre. 963 01:32:06,838 --> 01:32:09,944 Ne pas oublier votre vieille amie, ses conseils... 964 01:32:12,493 --> 01:32:13,818 Parlez, Pierre. 965 01:32:15,064 --> 01:32:16,349 Il faut parler. 966 01:32:19,228 --> 01:32:21,029 Vous ne parlez pas assez. 967 01:32:21,221 --> 01:32:22,640 Ce n’est pas bon. 968 01:32:23,692 --> 01:32:26,184 Je vous en ai racontĂ©es, moi, des histoires. 969 01:32:26,299 --> 01:32:28,106 J’aime bien vous Ă©couter. 970 01:32:30,708 --> 01:32:33,310 qu’y a-t-il dans cette petite tĂȘte, hein ? 971 01:32:36,804 --> 01:32:38,092 Comment savoir ? 972 01:32:38,732 --> 01:32:39,863 Impossible. 973 01:32:40,699 --> 01:32:42,355 Faudrait trop de temps. 974 01:32:42,447 --> 01:32:44,115 Trop de phrases, aussi. 975 01:32:44,498 --> 01:32:47,166 Et puis cela deviendrait ennuyeux Ă  la fin. 976 01:32:51,215 --> 01:32:52,901 Demain je serai un autre. 977 01:32:52,997 --> 01:32:54,102 Ou presque. 978 01:32:55,562 --> 01:32:56,435 Alors... 979 01:33:13,187 --> 01:33:16,273 Pendant longtemps j’ai cru que j’étais insensible. 980 01:33:16,408 --> 01:33:18,061 Mais ce n’est pas cela. 981 01:33:18,152 --> 01:33:19,227 Pas du tout. 982 01:33:20,356 --> 01:33:22,362 Certaines choses me touchent, 983 01:33:23,228 --> 01:33:24,810 me bouleversent mĂȘme. 984 01:33:25,859 --> 01:33:28,599 Ce ne sont pas forcĂ©ment les plus tristes. 985 01:33:29,309 --> 01:33:32,672 Enfin, celles qu’on dit habituellement les plus tristes. 986 01:33:33,193 --> 01:33:34,745 qu’est-ce qu’on sait ? 987 01:33:36,509 --> 01:33:39,231 Vous changerez, Pierre. Vous ĂȘtes si jeune. 988 01:33:39,904 --> 01:33:41,514 Change-t-on tellement ? 989 01:33:41,607 --> 01:33:42,759 Oui, bien sĂ»r. 990 01:33:43,833 --> 01:33:46,019 Je suis bĂȘte, on change toujours. 991 01:33:46,842 --> 01:33:48,060 Si vous saviez. 992 01:33:57,653 --> 01:33:59,652 Le jour oĂč j’ai quittĂ© Paris, 993 01:33:59,896 --> 01:34:02,681 sur un pont, une femme chantait une rengaine, 994 01:34:03,467 --> 01:34:04,644 une chanson... 995 01:34:05,781 --> 01:34:07,948 Autour de moi les gens marchaient. 996 01:34:08,043 --> 01:34:10,335 Ils avaient l’air triste et fatiguĂ©. 997 01:34:12,329 --> 01:34:14,102 Les larmes me sont venues. 998 01:34:14,989 --> 01:34:16,216 J’ai eu honte. 999 01:34:16,465 --> 01:34:18,638 J’ai eu peur que les gens voient. 1000 01:34:19,460 --> 01:34:22,335 J’ai baissĂ© les yeux et je me suis sauvĂ© en courant. 1001 01:34:22,450 --> 01:34:25,632 Je me suis longtemps demandĂ© pourquoi j’avais pleurĂ©. 1002 01:34:25,824 --> 01:34:28,048 Il y a quelques jours, par hasard, 1003 01:34:28,297 --> 01:34:30,816 j’ai entendu la rengaine de ce jour-lĂ . 1004 01:34:31,678 --> 01:34:33,154 Tout Ă  coup j’ai compris. 1005 01:34:34,228 --> 01:34:36,227 L’étĂ© sur la cĂŽte Atlantique, 1006 01:34:36,394 --> 01:34:39,981 avec Sophie nous allions dans des guinguettes au bord de l’eau. 1007 01:34:40,088 --> 01:34:42,580 C’était tout au dĂ©but de notre rencontre 1008 01:34:42,714 --> 01:34:45,685 lorsque je pensais qu’on ne se quitterait jamais. 1009 01:34:46,107 --> 01:34:48,288 Et nous entendions cette chanson. 1010 01:34:48,972 --> 01:34:53,323 Chaque Ă©tĂ© il y a une rengaine comme celle-lĂ  qui vous tombe dessus, partout. 1011 01:34:54,386 --> 01:34:57,473 Quelques mois plus tard, lorsqu’elle a dĂ©jĂ  lassĂ©, 1012 01:34:57,569 --> 01:35:00,444 qu’elle a Ă©tĂ© remplacĂ©e par d’autres rengaines, 1013 01:35:00,578 --> 01:35:02,171 elle revient par hasard. 1014 01:35:02,477 --> 01:35:05,846 Et elle ramĂšne avec elle l’étĂ© oĂč nous l’avons entendue, 1015 01:35:05,941 --> 01:35:07,692 les bals au bord de l’eau, 1016 01:35:08,031 --> 01:35:10,920 le visage de la fille que l’on aimait Ă  ce moment-IĂ . 1017 01:35:11,604 --> 01:35:13,253 Que l’on a cru aimer. 1018 01:35:19,771 --> 01:35:24,486 Sous les toits de Paris, dans ma chambre, ma Nini 1019 01:35:24,889 --> 01:35:28,471 On s’aimera, c’est si bon d’ĂȘtre unis. 1020 01:35:29,583 --> 01:35:34,144 C’est quand on a vingt ans, quand fleurit le printemps, 1021 01:35:34,337 --> 01:35:38,685 Faut s’aimer sans perdre un seul instant 1022 01:35:39,041 --> 01:35:43,269 L’air Ă©tait trĂšs pur, et le ciel d’azur, 1023 01:35:43,720 --> 01:35:47,707 Elle dit "Je ne veux pas", puis elle se donna... 1024 01:37:06,431 --> 01:37:08,559 Tu me raconteras un peu plus tard ? 1025 01:37:08,674 --> 01:37:09,997 Je pars demain. 1026 01:37:10,370 --> 01:37:12,671 On ne se verra pas avant longtemps. 1027 01:37:13,806 --> 01:37:16,873 J’aimais beaucoup la façon qu’elle avait de parler. 1028 01:37:16,969 --> 01:37:18,477 En penchant la tĂȘte. 1029 01:37:19,269 --> 01:37:20,935 Avec un sourire gentil. 1030 01:37:21,271 --> 01:37:22,000 Oui. 1031 01:37:24,922 --> 01:37:29,014 DerriĂšre ce petit sourire gentil que tu aimais, elle cachait pas mal de choses. 1032 01:37:29,110 --> 01:37:31,266 Les derniers temps, ça n’allait plus trĂšs bien. 1033 01:37:31,362 --> 01:37:34,439 Des problĂšmes avec ses parents Ă  cause d’un garçon. 1034 01:37:34,582 --> 01:37:38,385 À cause de ses idĂ©es politiques aussi ; enfin, pas mal de choses. 1035 01:37:39,532 --> 01:37:43,040 Une fois elle m’a avouĂ© qu’elle ne tenait pas tellement Ă  vivre. 1036 01:37:43,155 --> 01:37:43,951 Alors... 1037 01:37:45,496 --> 01:37:47,029 Tu crois qu’elle s’est... ? 1038 01:37:47,144 --> 01:37:48,428 On ne sait pas. 1039 01:37:48,850 --> 01:37:50,901 Elle est descendue sur la plage, 1040 01:37:51,457 --> 01:37:54,641 deux heures aprĂšs elle n’était toujours pas revenue. 1041 01:37:54,756 --> 01:37:56,826 Ses amis l’ont cherchĂ©e partout. 1042 01:37:58,144 --> 01:38:00,943 Le lendemain des pĂȘcheurs ont trouvĂ© son corps. 1043 01:38:05,212 --> 01:38:08,662 Je ne te demande pas si tu es content, j’ai reçu tes lettres. 1044 01:38:08,777 --> 01:38:10,073 Et maintenant ? 1045 01:38:11,231 --> 01:38:13,006 Eh bien je vais repartir. 1046 01:38:13,121 --> 01:38:14,999 J’ai au moins compris une chose, 1047 01:38:15,095 --> 01:38:18,791 c’est que pour l’instant, je n’ai pas envie de me fixer dans un endroit. 1048 01:38:18,899 --> 01:38:20,758 J’ai envie d’aller et venir. 1049 01:38:21,410 --> 01:38:23,116 D’essayer de comprendre. 1050 01:38:24,654 --> 01:38:27,434 Moi, mon fils, je suis l’homme de nulle part. 80291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.