Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,139 --> 00:00:10,440
In Commemoration of the 1,150th Anniversary
of the Death of Koho Daishi.
2
00:00:14,748 --> 00:00:23,316
Toei Company Ltd
Presents
3
00:00:24,525 --> 00:00:32,797
KUKAI
(Enlighten Priest)
4
00:00:47,915 --> 00:00:51,477
Screenplay by
HAYASAKA Akira
5
00:02:14,501 --> 00:02:16,129
Starring
6
00:02:16,136 --> 00:02:20,073
KITAOJI Kinya
7
00:02:20,073 --> 00:02:24,067
OGAWA Mayumi
8
00:02:24,077 --> 00:02:28,037
SAIGO Teruhiko
9
00:02:39,226 --> 00:02:42,993
TAMBA Tetsuro
10
00:03:44,624 --> 00:03:46,991
NISHIMURA Kon
NAKAMURA Katsuo
11
00:03:49,930 --> 00:03:53,526
KATO Go
12
00:03:55,168 --> 00:03:58,969
MORISHIGE Hisaya
13
00:04:00,640 --> 00:04:04,907
Directed by
SATO Junya
14
00:04:39,679 --> 00:04:41,238
Out of our way!
15
00:04:42,115 --> 00:04:44,175
The emperor is passing!
16
00:04:44,718 --> 00:04:45,981
Get out of our way!
17
00:05:19,619 --> 00:05:20,643
Stop.
18
00:05:22,455 --> 00:05:23,753
Is it bleeding?
19
00:05:23,790 --> 00:05:27,056
Its legs are broken, sir.
20
00:05:28,094 --> 00:05:29,494
Where from?
21
00:05:29,563 --> 00:05:33,398
Probably it came
from that forest.
22
00:05:33,400 --> 00:05:35,460
I meant you.
23
00:05:36,236 --> 00:05:38,068
I'm from Sanuki.
24
00:05:38,071 --> 00:05:40,040
Sanuki, Shikoku?
25
00:05:40,073 --> 00:05:42,907
My uncle is here
in the capital.
26
00:05:42,909 --> 00:05:44,468
Capital?
27
00:05:45,745 --> 00:05:47,270
This was a capital.
28
00:05:47,280 --> 00:05:53,652
I'm building a new capital
forty miles north.
29
00:05:55,088 --> 00:05:59,116
I deserted this Nara. Go.
30
00:06:02,796 --> 00:06:05,391
Deserted? Why?
31
00:07:01,855 --> 00:07:03,050
Saicho.
32
00:07:04,958 --> 00:07:06,051
Yes, sir.
33
00:07:07,627 --> 00:07:09,391
Where to?
34
00:07:11,398 --> 00:07:14,163
I'm leaving Nara.
35
00:07:15,201 --> 00:07:17,397
To the new capital?
36
00:07:19,906 --> 00:07:24,867
Even if the emperor is away,
this is our capital.
37
00:07:24,878 --> 00:07:29,179
No. It can't be a capital
to anyone
38
00:07:38,058 --> 00:07:40,892
How can he live elsewhere?
39
00:07:52,806 --> 00:07:55,241
We seem to be stalled.
40
00:07:55,241 --> 00:07:59,906
All the countries are moving
to the new capital.
41
00:08:01,815 --> 00:08:04,250
Let's get off, my child.
42
00:08:04,250 --> 00:08:07,152
What're you going
to do? Walk?
43
00:08:07,153 --> 00:08:08,917
I'm not going.
44
00:08:08,922 --> 00:08:10,288
What?
45
00:08:10,290 --> 00:08:13,624
The new capital isn't like
a town yet.
46
00:08:13,626 --> 00:08:15,288
Kusuko.
47
00:08:15,295 --> 00:08:19,665
When houses are built
there, send for me.
48
00:08:40,086 --> 00:08:45,684
So you're going to the
new capital, too.
49
00:08:45,692 --> 00:08:47,991
I'll miss you.
50
00:08:49,262 --> 00:08:54,724
The emperor wishes it.
As courtier, I must obey.
51
00:08:54,734 --> 00:09:01,402
Will Prince Iyo, your master,
succeed to the throne?
52
00:09:01,408 --> 00:09:05,311
No. He's the emperor's
third son.
53
00:09:05,311 --> 00:09:08,748
He won't be crown prince.
54
00:09:16,656 --> 00:09:20,491
Mao. Is it you, Mao?
55
00:09:22,796 --> 00:09:28,133
He's my nephew,
Mao of Saeki.
56
00:09:29,335 --> 00:09:33,329
He was born a genius.
57
00:09:33,339 --> 00:09:37,003
He's called "Treasure"
back home in Sanuki.
58
00:09:37,010 --> 00:09:42,472
He's the hope of our
Saeki Family.
59
00:09:42,482 --> 00:09:45,077
So he has a big future.
60
00:09:46,453 --> 00:09:50,185
He came to town to study
at the university.
61
00:09:50,190 --> 00:09:53,592
What happened to the deer?
62
00:09:58,631 --> 00:10:00,532
Let's take a rest.
63
00:10:04,037 --> 00:10:08,099
Emperor Kammu has
a strong will.
64
00:10:09,676 --> 00:10:12,578
He deserted such
a big capital.
65
00:10:12,579 --> 00:10:14,844
Deserted for what?
66
00:10:16,883 --> 00:10:18,408
They became too powerful.
67
00:10:18,418 --> 00:10:20,683
Who's "they"?
68
00:10:20,687 --> 00:10:23,156
Look at the temple.
69
00:10:23,890 --> 00:10:28,692
The six religious sects
in Nara have gained power.
70
00:10:28,695 --> 00:10:33,463
A priest even tried to
usurp the throne.
71
00:10:34,300 --> 00:10:38,203
It's true.
He almost succeeded.
72
00:10:40,540 --> 00:10:43,066
He was banished.
73
00:10:44,310 --> 00:10:47,212
That's why the emperor
deserted the town.
74
00:10:49,182 --> 00:10:54,712
Mao came to town
at the changing of capitals.
75
00:10:57,023 --> 00:10:59,549
Six years later...
76
00:11:02,295 --> 00:11:04,093
They're back.
77
00:11:05,565 --> 00:11:10,765
What a reception!
Thank you very much.
78
00:11:10,770 --> 00:11:12,398
My brother.
79
00:11:12,405 --> 00:11:16,399
I don't see Mao.
Isn't he with you?
80
00:11:17,544 --> 00:11:18,773
Otari.
81
00:11:19,913 --> 00:11:21,404
Brother-in-law.
82
00:11:21,414 --> 00:11:23,246
It's been years.
83
00:11:23,249 --> 00:11:24,911
Sister.
84
00:11:26,586 --> 00:11:28,578
Isn't my son with you?
85
00:11:28,621 --> 00:11:32,615
Hasn't he returned?
86
00:11:34,027 --> 00:11:37,122
You mean you haven't
brought him?
87
00:11:38,631 --> 00:11:41,032
Let's talk inside.
88
00:11:43,269 --> 00:11:46,103
He's a real treasure.
89
00:11:48,541 --> 00:11:50,772
He was the brightest
student at the university.
90
00:11:50,777 --> 00:11:56,944
He can read and write
Chinese well.
91
00:11:56,950 --> 00:12:01,354
So he's distinguished
even in town.
92
00:12:01,354 --> 00:12:08,318
But this year, he suddenly
stopped going to school.
93
00:12:11,965 --> 00:12:13,900
He wanted to quit.
94
00:12:13,900 --> 00:12:17,029
It's only been a year.
95
00:12:17,036 --> 00:12:20,939
I tried to dissuade him.
96
00:12:20,940 --> 00:12:27,369
It was promised he'd be accepted
as an official at the court.
97
00:12:27,380 --> 00:12:32,614
He could be promoted to
a very high position.
98
00:12:33,319 --> 00:12:37,757
But all of sudden he
left school.
99
00:12:37,757 --> 00:12:41,216
Why? What happened to him?
100
00:12:42,228 --> 00:12:47,326
I don't know.
He suddenly disappeared.
101
00:12:48,134 --> 00:12:49,602
Disappeared?
102
00:12:49,602 --> 00:12:54,666
I searched the whole town.
103
00:12:54,674 --> 00:12:56,302
Nara, too.
104
00:12:58,511 --> 00:13:00,503
Then a letter came.
105
00:13:01,881 --> 00:13:06,216
It said he'd gone home.
So I returned in a hurry.
106
00:13:07,186 --> 00:13:11,419
He wrote so to us, too.
So we're waiting.
107
00:13:11,424 --> 00:13:12,858
Father.
108
00:13:12,859 --> 00:13:14,350
Is it Mao?
109
00:13:14,360 --> 00:13:15,851
I don't know.
110
00:13:28,908 --> 00:13:30,604
He's a beggar.
111
00:13:30,610 --> 00:13:31,908
Wait.
112
00:13:38,951 --> 00:13:40,078
It's Mao.
113
00:13:40,086 --> 00:13:42,920
He can't be our son.
114
00:13:42,922 --> 00:13:45,050
But he is.
115
00:13:52,065 --> 00:13:53,431
Father.
116
00:13:54,067 --> 00:13:55,763
Mother.
117
00:13:56,436 --> 00:13:57,734
Mao.
118
00:13:57,737 --> 00:14:00,070
No! He isn't!
119
00:14:00,073 --> 00:14:01,541
Yes, I am.
120
00:14:02,775 --> 00:14:05,438
How are you, Mother?
121
00:14:05,445 --> 00:14:10,474
Why dress like a beggar?
122
00:14:10,483 --> 00:14:14,921
I'm traveling. I'm in a hurry.
123
00:14:14,921 --> 00:14:17,481
Where to?
124
00:14:17,490 --> 00:14:20,289
You're dirty.
Come in anyway.
125
00:14:20,293 --> 00:14:25,322
No, I can't. I'm in a hurry.
126
00:14:25,331 --> 00:14:29,894
Seeing both of you
is enough.
127
00:14:29,902 --> 00:14:33,634
Return to the capital.
128
00:14:34,607 --> 00:14:37,304
It's contaminated.
129
00:14:37,310 --> 00:14:40,303
Goodbye.
130
00:14:53,793 --> 00:14:54,988
He isn't Mao.
131
00:14:54,994 --> 00:14:57,122
He can't be.
132
00:14:57,130 --> 00:14:59,690
He is Mao.
133
00:15:00,867 --> 00:15:03,234
But he's mad.
134
00:16:35,761 --> 00:16:39,789
When it's fair, we can see
the Inland Sea.
135
00:16:41,934 --> 00:16:43,903
What'll you do?
136
00:16:44,971 --> 00:16:46,132
I don't know.
137
00:16:46,138 --> 00:16:47,538
You don't?
138
00:16:50,443 --> 00:16:52,776
You don't know.
139
00:16:53,746 --> 00:16:55,908
Why do we live?
140
00:16:58,117 --> 00:17:03,351
What do we live for?
141
00:17:04,457 --> 00:17:08,588
You came here to find it?
142
00:17:10,062 --> 00:17:11,860
You what?
143
00:17:13,699 --> 00:17:16,669
If I deserve to live...
144
00:17:17,970 --> 00:17:20,530
I won't die if I fail.
145
00:17:20,606 --> 00:17:22,666
Don't be silly.
146
00:17:22,675 --> 00:17:27,443
If Buddha exists,
he'll save me.
147
00:17:29,682 --> 00:17:31,947
Will you test him?
148
00:17:34,554 --> 00:17:37,524
Do I deserve life?
149
00:17:40,393 --> 00:17:43,261
I want to know.
150
00:17:46,465 --> 00:17:47,865
What'll you do?
151
00:18:29,041 --> 00:18:30,805
Stop it!
152
00:18:32,712 --> 00:18:34,203
Why?
153
00:18:34,246 --> 00:18:35,714
Shame on you!
154
00:18:35,715 --> 00:18:39,914
Shame? Why are you
ashamed of making love?
155
00:18:54,233 --> 00:18:56,327
Stop it!
156
00:18:57,069 --> 00:19:01,564
Don't interfere.
Who do you think I am?
157
00:19:01,574 --> 00:19:03,167
I don't know.
158
00:19:03,175 --> 00:19:05,167
You don't.
159
00:19:08,748 --> 00:19:11,513
I'm you.
160
00:19:55,061 --> 00:19:56,324
Are you alive?
161
00:20:07,773 --> 00:20:09,799
Why follow me?
162
00:20:09,809 --> 00:20:12,973
Your test is over.
Let's return.
163
00:20:12,978 --> 00:20:15,277
Return?
164
00:20:15,281 --> 00:20:16,840
Where to?
165
00:20:16,849 --> 00:20:18,477
The capital.
166
00:20:18,484 --> 00:20:20,316
Capital?
167
00:20:20,319 --> 00:20:22,288
What for?
168
00:20:22,321 --> 00:20:30,286
Finish the university,
and you'll be a courtier.
169
00:20:30,296 --> 00:20:34,199
You'll get promotions.
170
00:20:34,200 --> 00:20:36,999
You'll be able to have
a pretty wife.
171
00:20:37,970 --> 00:20:40,804
Did my uncle send you here?
172
00:20:40,806 --> 00:20:45,642
Yes. He'll give me
a generous reward.
173
00:20:46,712 --> 00:20:48,510
Tell him this:
174
00:20:48,514 --> 00:20:52,952
"Mao became a fish."
175
00:21:59,785 --> 00:22:01,310
"Reporting!"
176
00:22:01,320 --> 00:22:06,122
"A star flew into Mao's
mouth. It's true."
177
00:22:34,553 --> 00:22:37,250
Here he is.
He's still training himself.
178
00:22:37,489 --> 00:22:40,550
I'll get him.
179
00:22:45,431 --> 00:22:47,059
Reporting.
180
00:22:47,066 --> 00:22:49,433
Mao is training at Mt. Fuji.
181
00:22:49,435 --> 00:22:53,270
March 14, 800 A.D.
182
00:22:56,909 --> 00:22:58,741
We meet again.
183
00:23:19,131 --> 00:23:20,622
It'll explode.
184
00:23:23,535 --> 00:23:25,128
Explode!
185
00:23:33,812 --> 00:23:35,804
What'll explode?
186
00:23:37,483 --> 00:23:38,644
The mountain.
187
00:23:43,956 --> 00:23:45,982
The mountain is
going to erupt!
188
00:23:46,625 --> 00:23:47,957
It'll erupt!
189
00:23:47,960 --> 00:23:49,952
Run, everybody!
190
00:24:32,938 --> 00:24:34,702
Get in the cave.
191
00:25:18,250 --> 00:25:22,210
The earth is alive.
192
00:25:45,010 --> 00:25:46,273
Stop it!
193
00:25:58,857 --> 00:26:03,488
Make love!
194
00:26:04,396 --> 00:26:07,332
Men, make love with
women by nature.
195
00:26:09,234 --> 00:26:11,032
Fear nothing.
196
00:26:11,036 --> 00:26:13,164
Make love.
197
00:26:17,109 --> 00:26:20,841
Come here and make love.
198
00:26:21,713 --> 00:26:24,308
Never think of dying.
199
00:26:24,316 --> 00:26:27,548
Make love and enjoy life.
200
00:26:28,253 --> 00:26:31,155
Live! Make love and live!
201
00:27:32,918 --> 00:27:39,119
Men, women, the earth...
They're all alive.
202
00:27:46,231 --> 00:27:48,791
My child...
203
00:28:01,280 --> 00:28:05,615
Give him up if he's dead.
You'll have another child.
204
00:28:09,755 --> 00:28:12,452
Mao, she's going to die.
205
00:28:17,396 --> 00:28:20,525
Make love with her,
or she'll die.
206
00:28:20,532 --> 00:28:22,091
Look!
207
00:29:00,472 --> 00:29:02,907
The earth and the
people are alive.
208
00:29:04,543 --> 00:29:06,136
Live.
209
00:29:09,147 --> 00:29:11,378
Death solves nothing.
210
00:29:12,684 --> 00:29:14,880
Life is everything.
211
00:29:16,221 --> 00:29:18,588
It's life that matters.
212
00:29:31,837 --> 00:29:33,237
Crown Prince!
213
00:29:38,010 --> 00:29:39,672
Chamberlain.
214
00:29:44,883 --> 00:29:46,681
Where is he?
215
00:29:48,520 --> 00:29:50,580
Somewhere else.
216
00:29:52,858 --> 00:29:58,695
The earthquake will
end soon. Don't go out.
217
00:30:10,175 --> 00:30:12,701
Where can he be?
218
00:30:12,711 --> 00:30:16,341
Is he with that woman?
219
00:30:18,583 --> 00:30:22,987
You're safe here with me.
220
00:30:40,839 --> 00:30:42,364
Kusuko.
221
00:30:42,374 --> 00:30:43,865
Who is it?
222
00:30:43,875 --> 00:30:46,037
Chamberlain Kadono.
223
00:30:47,879 --> 00:30:50,542
It's an earthquake. Get out!
Get out of the room!
224
00:30:50,549 --> 00:30:53,678
Don't worry. It'll be over.
225
00:30:56,555 --> 00:30:58,421
May I come in?
226
00:30:58,423 --> 00:31:01,860
Wait! Wait a minute.
227
00:31:06,598 --> 00:31:07,691
Let me in.
228
00:31:07,699 --> 00:31:09,258
Come in.
229
00:31:19,111 --> 00:31:21,273
What is it?
230
00:31:43,602 --> 00:31:47,266
This belongs to
the crown prince.
231
00:31:47,272 --> 00:31:50,140
He can't sleep elsewhere.
232
00:31:50,142 --> 00:31:52,270
What do you mean?
233
00:31:52,277 --> 00:31:55,008
He can sleep well here.
234
00:31:55,013 --> 00:31:57,915
What's on your mind?
235
00:31:57,916 --> 00:32:00,852
He has a wife.
236
00:32:00,852 --> 00:32:04,186
He can't sleep with her.
237
00:32:04,189 --> 00:32:08,524
And she's your daughter.
238
00:32:08,527 --> 00:32:13,932
She's too young to sleep
with a man.
239
00:32:13,932 --> 00:32:19,132
Besides you have
a respectable husband.
240
00:32:19,137 --> 00:32:21,538
Respectable?
241
00:32:31,750 --> 00:32:33,582
You're a wicked woman.
242
00:32:34,653 --> 00:32:41,821
Kadono, are you going
to reveal this?
243
00:32:44,563 --> 00:32:50,195
What if the emperor finds out?
244
00:32:51,436 --> 00:32:56,704
As chamberlain, you'll be
held responsible.
245
00:33:01,980 --> 00:33:06,418
You'll be severely punished.
246
00:33:06,418 --> 00:33:09,081
I'm ready for that.
247
00:33:10,222 --> 00:33:13,192
You'd better be ready, too.
248
00:33:15,861 --> 00:33:20,629
Prince Aden will be
the next emperor.
249
00:33:20,632 --> 00:33:26,333
Don't you like promotions?
250
00:34:00,772 --> 00:34:05,676
I'm glad you returned to
the capital. I'll get paid.
251
00:34:07,379 --> 00:34:09,575
Why chant the sutra?
252
00:34:09,581 --> 00:34:13,177
To become authorized priests.
253
00:34:15,020 --> 00:34:16,613
What for?
254
00:34:16,621 --> 00:34:20,353
The government will
give you money.
255
00:34:21,393 --> 00:34:22,986
So what?
256
00:34:24,162 --> 00:34:28,623
So you won't be
a beggar like me.
257
00:34:28,633 --> 00:34:30,829
Unauthorized priests
are beggars.
258
00:34:31,670 --> 00:34:33,605
Where's Buddha?
259
00:34:33,605 --> 00:34:39,340
In the west, Western
Paradise, so they say.
260
00:34:39,344 --> 00:34:41,370
Not in this country?
261
00:34:41,379 --> 00:34:49,219
Thousands of sutra scrolls
were brought, but not Buddha.
262
00:35:40,538 --> 00:35:41,506
Kadono.
263
00:35:42,907 --> 00:35:46,344
The dance reminded me
of something.
264
00:35:47,112 --> 00:35:48,705
What is it?
265
00:35:49,581 --> 00:35:52,050
Our envoy to China.
266
00:35:53,118 --> 00:35:54,746
Envoy?
267
00:35:55,587 --> 00:35:57,215
When was the last?
268
00:35:58,590 --> 00:36:00,582
21 years ago.
269
00:36:00,592 --> 00:36:04,359
That's right. So long ago.
270
00:36:04,362 --> 00:36:06,160
I'll send an envoy.
271
00:36:06,164 --> 00:36:08,099
Good idea.
272
00:36:08,099 --> 00:36:10,227
Give him a drink.
273
00:36:27,485 --> 00:36:29,351
For Kadono.
274
00:36:33,958 --> 00:36:36,257
Read it.
275
00:36:37,595 --> 00:36:41,191
Read aloud so
they'll understand.
276
00:36:46,938 --> 00:36:50,340
"This is a drink.
277
00:36:50,341 --> 00:36:57,612
"To wish you a safe return.
278
00:36:57,615 --> 00:37:02,349
"From the long voyage...
279
00:37:02,353 --> 00:37:07,690
"Over the China Sea."
280
00:37:09,194 --> 00:37:10,753
Understand?
281
00:37:14,032 --> 00:37:15,022
Me?
282
00:37:15,033 --> 00:37:18,663
Yes. You're the envoy.
283
00:37:18,670 --> 00:37:23,335
But I can't leave
the crown prince.
284
00:37:23,341 --> 00:37:26,106
He doesn't need you.
285
00:37:26,111 --> 00:37:29,878
You refuse the mission?
286
00:37:29,881 --> 00:37:31,509
No, sir.
287
00:37:31,516 --> 00:37:35,385
I'm glad to be given
such a mission.
288
00:37:35,386 --> 00:37:37,582
Kusuko.
289
00:37:39,591 --> 00:37:42,527
You mustn't live
in the palace.
290
00:37:44,429 --> 00:37:47,991
Return to your
husband's house.
291
00:37:53,471 --> 00:37:55,099
Who blabbed?
292
00:37:56,674 --> 00:37:58,165
I didn't.
293
00:37:58,176 --> 00:38:01,613
Look. He's trembling.
294
00:38:08,253 --> 00:38:10,779
Prince Iyo did.
295
00:38:10,789 --> 00:38:17,127
Kadono, read the poem
again to celebrate your mission.
296
00:38:23,535 --> 00:38:27,199
"This is a drink
297
00:38:27,205 --> 00:38:31,609
"To with you a safe return
298
00:38:31,609 --> 00:38:36,741
"From the long voyage
299
00:38:36,748 --> 00:38:46,747
"Over the China Sea."
300
00:38:49,460 --> 00:38:52,794
He won't come back alive.
301
00:38:59,337 --> 00:39:05,937
Mao's been in the temple
for 100 days reading the sutras.
302
00:39:08,446 --> 00:39:10,005
This is it!
303
00:39:14,052 --> 00:39:15,782
This sutra!
304
00:39:16,821 --> 00:39:20,622
What are the sutra
texts for?
305
00:39:21,125 --> 00:39:26,826
Where they brought from
China only to gather dust?
306
00:39:28,366 --> 00:39:30,198
Finished?
307
00:39:30,201 --> 00:39:32,761
Not in two months.
308
00:39:35,340 --> 00:39:37,172
We're doing our best.
309
00:39:37,175 --> 00:39:39,838
Not that fast.
310
00:39:41,112 --> 00:39:42,808
Take your time.
311
00:39:45,116 --> 00:39:47,278
Build it carefully.
312
00:39:52,457 --> 00:39:53,948
Your job is to build it,
but mine is to go
313
00:39:53,992 --> 00:39:57,190
all the way to China.
314
00:40:00,064 --> 00:40:01,999
To China!
315
00:40:03,134 --> 00:40:06,002
You want to go to China?
316
00:40:06,004 --> 00:40:09,668
I want to study,
Esoteric Buddhism.
317
00:40:11,609 --> 00:40:13,703
What's that?
318
00:40:13,711 --> 00:40:15,509
Buddhism.
319
00:40:16,848 --> 00:40:18,680
We have a lot of
Buddhist sutras already.
320
00:40:21,319 --> 00:40:23,345
They aren't real.
321
00:40:24,188 --> 00:40:31,994
If we learn real Buddhism,
we'll be in paradise alive.
322
00:40:34,465 --> 00:40:36,127
A voyage to China is risky.
323
00:40:36,134 --> 00:40:39,298
Only half the
passengers survive.
324
00:40:39,304 --> 00:40:41,933
No, fewer.
325
00:40:41,940 --> 00:40:43,602
I won't die.
326
00:40:43,608 --> 00:40:48,672
Only authorized priests
can go with the envoy.
327
00:40:48,680 --> 00:40:54,847
You're Prince Iyo's tutor.
You can help me.
328
00:40:55,553 --> 00:40:57,886
You want me to ask him?
329
00:40:57,922 --> 00:41:04,192
I'll bring back
something valuable.
330
00:41:04,195 --> 00:41:05,959
Real treasure.
331
00:41:05,964 --> 00:41:12,063
If you go, you must spend
twenty years there.
332
00:41:12,070 --> 00:41:15,837
That's the rule.
333
00:41:16,874 --> 00:41:18,900
You're thirty-two.
334
00:41:18,910 --> 00:41:25,373
When you return,
you'll be old.
335
00:41:26,384 --> 00:41:28,683
I know.
336
00:41:30,054 --> 00:41:34,549
My life means nothing
if I don't see China.
337
00:41:37,862 --> 00:41:42,391
This sword certifies
you're my envoy.
338
00:41:59,751 --> 00:42:05,884
He suddenly left school before,
and now he wants to go to China.
339
00:42:07,959 --> 00:42:12,363
He renamed himself Kukai.
It means "sky and sea."
340
00:42:12,430 --> 00:42:15,264
What a big name!
341
00:42:17,001 --> 00:42:20,836
The new capital of Kyoto
is ten years old.
342
00:42:22,273 --> 00:42:26,005
It's still under construction.
343
00:42:27,612 --> 00:42:31,310
For the new capital, we need
new administration,
344
00:42:31,315 --> 00:42:39,087
new religion and
new culture.
345
00:42:40,491 --> 00:42:47,955
They must be greater than
those of Nara, the former capital.
346
00:42:49,967 --> 00:42:53,927
We must import them from China.
347
00:42:55,273 --> 00:43:01,406
Changan, China's capital,
has the best of the world's culture.
348
00:43:02,680 --> 00:43:09,610
Laws, medicine, religion
engineering, art, ceramics...
349
00:43:10,721 --> 00:43:17,252
Bring a lot of them and make
Kyoto prosper like Changan.
350
00:43:17,261 --> 00:43:20,163
That's my ardent wish.
351
00:43:22,166 --> 00:43:25,864
I hope you'll return safely.
352
00:44:06,310 --> 00:44:08,506
My name is Hayanari.
353
00:44:09,180 --> 00:44:10,808
Kukai is mine.
354
00:44:16,387 --> 00:44:20,449
This is my first voyage.
355
00:44:20,458 --> 00:44:24,793
I'm already seasick.
356
00:44:25,596 --> 00:44:27,121
Your purpose?
357
00:44:29,300 --> 00:44:32,065
China fever.
358
00:44:33,070 --> 00:44:35,767
I must see China.
359
00:44:37,375 --> 00:44:40,971
It'll make me look great.
360
00:44:43,581 --> 00:44:45,641
You'd better throw up.
361
00:44:47,318 --> 00:44:52,120
I have no family background.
I need some career.
362
00:45:00,631 --> 00:45:04,398
Tanoura, Kyushu
363
00:45:26,190 --> 00:45:28,216
It's goodbye to Japan.
364
00:45:32,430 --> 00:45:33,921
Who is he?
365
00:45:38,236 --> 00:45:39,670
Saicho.
366
00:45:42,106 --> 00:45:43,836
He's going to China with us.
367
00:45:51,415 --> 00:45:53,543
The Saicho?
368
00:45:54,518 --> 00:45:57,249
I've been waiting.
369
00:45:59,724 --> 00:46:03,126
Get abroad
the second ship.
370
00:46:03,127 --> 00:46:07,963
I'm vice-envoy.
I'll be with you.
371
00:46:15,072 --> 00:46:17,268
Look at the cargo.
372
00:46:18,209 --> 00:46:21,304
Unlike us, he has
a special mission.
373
00:46:21,312 --> 00:46:24,043
The emperor gave
him a lot of money.
374
00:46:27,051 --> 00:46:32,957
We'll return in twenty
years, but he will in a year.
375
00:46:34,625 --> 00:46:36,992
Then he'll be leader.
376
00:46:37,828 --> 00:46:42,266
The emperor will use him
to beat the Nara priests.
377
00:46:53,577 --> 00:46:55,978
July 6, 802.
378
00:46:55,980 --> 00:47:01,510
The four ships set sail for
China in the Tung Dynasty.
379
00:47:01,519 --> 00:47:04,717
The next night,
a storm hit them.
380
00:47:27,845 --> 00:47:29,507
Oh my god!
381
00:47:39,890 --> 00:47:40,823
We lost the sail.
382
00:47:43,627 --> 00:47:46,119
Do you know how
they build a ship?
383
00:47:46,130 --> 00:47:48,099
No, never.
384
00:47:48,099 --> 00:47:51,661
A Chinese ship has a keel.
385
00:47:51,669 --> 00:47:58,337
It's the backbone of a ship,
like the one you have.
386
00:47:59,477 --> 00:48:00,672
So it's strong.
387
00:48:00,678 --> 00:48:02,909
Does this ship have one?
388
00:48:02,913 --> 00:48:03,710
No.
389
00:48:04,682 --> 00:48:07,652
They assemble planks
into a ship.
390
00:48:09,186 --> 00:48:16,218
If hit by a heavy sea,
it'll break to pieces.
391
00:48:16,227 --> 00:48:19,196
You know that and
got aboard?
392
00:48:19,196 --> 00:48:20,755
No other way.
393
00:48:21,699 --> 00:48:23,565
No better ships.
394
00:48:23,567 --> 00:48:25,968
Then we're going
to die here.
395
00:49:08,979 --> 00:49:10,504
Ball the water,
or we'll sink.
396
00:49:10,514 --> 00:49:16,146
Go back! Return to Japan!
397
00:49:19,123 --> 00:49:20,182
No. We lost the sail.
398
00:49:20,191 --> 00:49:24,492
What'll happen to this ship?
Will we sink?
399
00:49:30,234 --> 00:49:35,104
Kukai, chant the sutra
like a priest.
400
00:49:36,040 --> 00:49:39,340
That can't change
the weather.
401
00:49:42,780 --> 00:49:44,840
You know the truth?
402
00:50:04,168 --> 00:50:05,534
The wind...
403
00:50:07,271 --> 00:50:08,569
The waves...
404
00:50:09,573 --> 00:50:10,973
The rain...
405
00:50:12,510 --> 00:50:14,342
What are they?
406
00:50:20,818 --> 00:50:22,150
Heaven's breath.
407
00:50:25,322 --> 00:50:27,120
Heaven is breathing.
408
00:50:30,094 --> 00:50:31,392
It has a heart
that's beating.
409
00:50:39,570 --> 00:50:42,301
The universe is living.
410
00:50:42,306 --> 00:50:44,605
It's alive.
411
00:50:44,608 --> 00:50:50,445
The wind, the waves,
and the rain prove it.
412
00:50:53,951 --> 00:50:56,921
Don't try to stop the wind.
413
00:50:57,655 --> 00:50:59,419
Become the wind.
414
00:51:01,258 --> 00:51:03,818
Don't try to stop the rain.
415
00:51:04,762 --> 00:51:07,425
Become the rain yourself.
416
00:51:45,736 --> 00:51:46,897
Captain.
417
00:51:50,975 --> 00:51:53,001
Is it only us who survived?
418
00:51:53,010 --> 00:51:55,172
Maybe so.
419
00:51:57,848 --> 00:51:59,783
Which way are we drifting?
420
00:52:00,951 --> 00:52:02,647
To the south.
421
00:52:05,089 --> 00:52:07,558
Farther from our country.
422
00:52:09,393 --> 00:52:11,589
Will we be saved?
423
00:52:13,063 --> 00:52:16,727
I'm on heaven's journey.
424
00:52:19,136 --> 00:52:19,967
Heaven's?
425
00:52:21,005 --> 00:52:24,533
Esoteric Buddhism came
from India to Changan.
426
00:52:25,309 --> 00:52:28,473
I'm going to study
the real Buddhism.
427
00:52:30,881 --> 00:52:33,146
I don't follow you.
428
00:52:33,183 --> 00:52:38,554
Buddhism is
heaven's teachings.
429
00:52:38,555 --> 00:52:41,150
The secrets
of the universe.
430
00:52:42,760 --> 00:52:47,562
Heaven can't stop me
from learning it.
431
00:52:48,799 --> 00:52:52,133
Are you going to get
such a big thing?
432
00:52:52,136 --> 00:52:57,700
So we'll reach China even
if this ship falls apart.
433
00:52:57,708 --> 00:53:02,806
As long as I'm abroad,
it'll reach China.
434
00:53:43,987 --> 00:53:45,979
It's the 34th day.
435
00:53:48,926 --> 00:53:51,293
We ran out of food.
436
00:53:55,165 --> 00:53:57,760
No water to drink.
437
00:54:02,039 --> 00:54:07,774
I want to drink of water even
sea water, before I die.
438
00:54:07,778 --> 00:54:09,906
Do so.
439
00:54:15,185 --> 00:54:20,954
Kukai, heaven didn't
help you, after all.
440
00:54:20,958 --> 00:54:23,860
Hayanari, smell the air.
441
00:54:25,896 --> 00:54:28,559
It smells of grass.
442
00:54:30,434 --> 00:54:32,130
Land is near.
443
00:54:39,676 --> 00:54:40,905
Land!
444
00:54:42,513 --> 00:54:43,845
Land!
445
00:54:43,847 --> 00:54:45,179
You're right.
446
00:54:48,285 --> 00:54:50,379
Land!
447
00:54:51,221 --> 00:54:53,588
I can see land!
448
00:54:57,594 --> 00:55:00,325
I can see land!
449
00:55:03,634 --> 00:55:05,466
Get the oars! Row!
450
00:55:50,247 --> 00:55:53,513
It was nearly 2,000 miles
to Changan.
451
00:58:00,644 --> 00:58:02,272
Where am I?
452
00:58:02,279 --> 00:58:04,612
Near Suchou.
453
01:00:47,744 --> 01:00:50,839
Don't look down, or
you'll be dazed.
454
01:00:54,084 --> 01:00:55,780
He's a monster.
455
01:00:56,920 --> 01:00:58,684
Changan is near.
456
01:00:59,723 --> 01:01:03,990
After this, well
have it easier.
457
01:01:39,529 --> 01:01:42,089
The envoy's here.
458
01:02:10,860 --> 01:02:12,852
Vice-envoy!
459
01:02:12,862 --> 01:02:14,524
Are you alive?
460
01:02:16,099 --> 01:02:19,695
I'm glad to see you alive.
461
01:02:21,638 --> 01:02:27,134
I managed to survive the storm.
462
01:02:27,877 --> 01:02:33,839
I thought your ship had sunk.
463
01:02:33,850 --> 01:02:42,725
My ship fortunately reached
Nimpo, but the other two...
464
01:02:44,027 --> 01:02:46,519
They sank?
465
01:02:47,230 --> 01:02:50,894
Is Saicho safe here in Changan?
466
01:02:50,900 --> 01:02:56,168
He isn't here. He went to
the temple on Mt. Tendai.
467
01:02:57,007 --> 01:03:02,571
So he already started
studying Buddhism.
468
01:03:12,122 --> 01:03:13,715
Look.
469
01:03:14,624 --> 01:03:16,752
That's Changan.
470
01:03:18,295 --> 01:03:22,562
That's Tayen Tower. Exactly
in the picture I saw.
471
01:03:24,567 --> 01:03:27,298
Tayen Tower, Changan
472
01:03:30,940 --> 01:03:34,468
Chunming Gate, Changan
473
01:03:39,416 --> 01:03:42,284
Huaching Pond, Changan
474
01:04:09,512 --> 01:04:13,040
Shiming Temple, Changan
475
01:04:36,473 --> 01:04:37,600
You speak Japanese.
476
01:04:37,607 --> 01:04:40,270
Because I take care of
Japanese students.
477
01:04:41,277 --> 01:04:42,370
This way.
478
01:04:44,314 --> 01:04:47,182
Welcome.
My name is Yochu.
479
01:04:48,118 --> 01:04:49,518
Kukai is mine.
480
01:04:51,821 --> 01:04:55,019
I'll get your luggage.
481
01:05:00,563 --> 01:05:02,862
Use my room.
482
01:05:03,867 --> 01:05:06,666
It's on the sunny side
of the house.
483
01:05:08,004 --> 01:05:09,529
And you?
484
01:05:11,241 --> 01:05:13,710
I'll return to Japan.
485
01:05:13,710 --> 01:05:15,576
On your ship.
486
01:05:26,389 --> 01:05:28,790
When did you get here?
487
01:05:28,792 --> 01:05:31,057
It's 768 A. D.
488
01:05:33,096 --> 01:05:34,928
34 years ago.
489
01:05:34,931 --> 01:05:37,196
Before I was born.
490
01:05:37,200 --> 01:05:44,107
I copied these sutra texts,
the result of my 34 years' labor.
491
01:05:47,944 --> 01:05:53,178
Finally I can take them
to Japan.
492
01:06:32,889 --> 01:06:36,189
China is a horrible country.
493
01:06:37,861 --> 01:06:45,291
She munches every thought and
idea and swallows them like a tiger.
494
01:06:46,336 --> 01:06:50,797
Japan has no fangs
to bite with.
495
01:06:50,807 --> 01:06:54,073
That's right. No fangs.
496
01:06:54,844 --> 01:07:00,681
I've been trying to become
a fang the past ten years.
497
01:07:00,683 --> 01:07:04,415
What do you want to
bite with the fang?
498
01:07:05,255 --> 01:07:10,353
The biggest and
the hardest thing?
499
01:07:11,194 --> 01:07:12,958
Which is?
500
01:07:14,330 --> 01:07:15,354
Esoteric Buddhism.
501
01:07:15,698 --> 01:07:17,997
Chingiung Temple,
Changan
502
01:07:18,001 --> 01:07:19,162
You'd better give up.
503
01:07:19,168 --> 01:07:21,160
Why?
504
01:07:21,170 --> 01:07:30,842
It isn't easy to even see
Huikuo, the master.
505
01:07:32,549 --> 01:07:40,389
Twenty years isn't enough to delve
into the secrets of Esoteric Buddhism.
506
01:07:42,525 --> 01:07:48,226
I came here to bite
and swallow it.
507
01:08:23,566 --> 01:08:27,003
- Look!
- How vast!
508
01:08:27,036 --> 01:08:28,800
Where does it lead?
509
01:08:28,805 --> 01:08:31,468
To Tenjiku and Persha.
510
01:08:32,408 --> 01:08:35,139
This is the Silk Road.
511
01:08:35,144 --> 01:08:36,806
Silk Road.
512
01:08:37,747 --> 01:08:44,051
Esoteric Buddhism came
from India along this road.
513
01:08:44,053 --> 01:08:49,356
I'd like to go to India,
but I can't.
514
01:09:39,876 --> 01:09:41,538
From west to east.
515
01:09:43,646 --> 01:09:46,377
From west to east.
516
01:09:58,928 --> 01:10:03,298
Why don't Japanese girls
dance like that?
517
01:10:03,299 --> 01:10:05,825
Why not jump?
518
01:10:21,584 --> 01:10:26,386
I hear Acarya Huikuo
Keikaajeri sick.
519
01:10:26,389 --> 01:10:27,618
Sick?
520
01:10:29,892 --> 01:10:31,417
How old is he?
521
01:10:31,461 --> 01:10:34,329
I think he's sixty.
522
01:10:34,330 --> 01:10:36,993
I must hurry.
523
01:10:38,568 --> 01:10:40,298
I'll learn Sanscrit.
524
01:10:40,303 --> 01:10:41,794
Sanscrit?
525
01:10:42,939 --> 01:10:47,639
Santsang, the Indian, is
the best Sanscrit teacher.
526
01:10:47,643 --> 01:10:51,239
He'll be glad to teach
Japanese men.
527
01:10:51,247 --> 01:10:52,306
Why?
528
01:10:54,283 --> 01:10:57,447
Lichuang Temple, Changan
529
01:10:58,154 --> 01:11:02,956
I'd like to learn everything
about Sanscrit.
530
01:11:43,833 --> 01:11:45,301
Very good.
531
01:12:03,886 --> 01:12:07,789
I hear Acarya Huikuo
won't survive this year.
532
01:12:08,658 --> 01:12:11,389
You must see him.
533
01:12:11,394 --> 01:12:12,953
It'll be too late.
534
01:12:13,029 --> 01:12:15,055
Go immediately.
535
01:12:15,064 --> 01:12:20,503
I must learn Esoteric
Buddhism directly from him.
536
01:12:22,271 --> 01:12:23,534
It'll take time.
537
01:12:23,539 --> 01:12:24,871
What'll you do?
538
01:12:24,874 --> 01:12:27,036
I must learn Sanscrit first.
539
01:12:29,245 --> 01:12:31,009
Or I won't understand.
540
01:12:31,013 --> 01:12:33,847
It'll take three years.
541
01:12:33,850 --> 01:12:35,978
Three months for me.
542
01:12:36,018 --> 01:12:38,544
Three months?
Are you mad?
543
01:12:39,522 --> 01:12:41,514
I'm madly eating Sanscrit.
544
01:12:41,524 --> 01:12:42,617
Eating?
545
01:12:42,625 --> 01:12:43,991
Like this.
546
01:12:47,630 --> 01:12:49,428
You eat alone.
547
01:13:18,628 --> 01:13:20,324
Saicho returned.
548
01:13:20,963 --> 01:13:24,957
He brought some Esoteric
Buddhism texts.
549
01:13:26,102 --> 01:13:30,631
Kukai went to China to
learn Esoteric Buddhism, too.
550
01:13:31,674 --> 01:13:33,438
He's stupid.
551
01:13:33,442 --> 01:13:35,741
Welcome home, Saicho.
552
01:13:37,213 --> 01:13:43,449
Thanks to you
and Buddha.
553
01:13:43,452 --> 01:13:45,011
Well done.
554
01:13:45,855 --> 01:13:49,986
I've been waiting
for this day.
555
01:13:58,701 --> 01:14:02,138
Saicho was assigned as
the master of all the priests.
556
01:14:22,158 --> 01:14:25,890
The Nara priests
yielded to Saicho.
557
01:14:33,235 --> 01:14:35,727
I finally beat Nara.
558
01:14:57,526 --> 01:14:59,154
Did I misread it?
559
01:14:59,195 --> 01:15:01,255
Are you really Japanese?
560
01:15:02,431 --> 01:15:04,866
Only three months!
561
01:15:04,900 --> 01:15:07,426
I want to read the
Prajnaparamita Naya
562
01:15:07,436 --> 01:15:13,000
Sutra of Esoteric
Buddhism in Sanscrit.
563
01:15:13,042 --> 01:15:14,374
Esoteric?
564
01:15:14,377 --> 01:15:18,906
I want to learn it in the
original language.
565
01:15:19,949 --> 01:15:22,145
Come this way.
566
01:15:23,386 --> 01:15:26,618
These are the sutra
texts I copied.
567
01:15:32,094 --> 01:15:34,120
You can have them.
568
01:15:34,897 --> 01:15:36,297
Can I?
569
01:15:37,900 --> 01:15:40,199
Thank you very much.
570
01:15:42,104 --> 01:15:47,236
If I were younger,
I'd go to Japan myself.
571
01:15:48,544 --> 01:15:52,914
Why? You're interested
in Japan?
572
01:15:54,183 --> 01:15:56,914
China is too old.
573
01:15:57,586 --> 01:15:59,054
Too old?
574
01:16:02,491 --> 01:16:05,120
Buddha tells me
to go east.
575
01:16:05,161 --> 01:16:07,027
Go east?
576
01:16:08,664 --> 01:16:12,328
Acarya Huikuo thinks
the same way.
577
01:16:12,334 --> 01:16:15,736
Him, too?
578
01:16:21,444 --> 01:16:24,004
All right. I'll go.
579
01:16:25,714 --> 01:16:28,013
Where are you going?
580
01:16:28,984 --> 01:16:31,476
To see Acarya Huikuo.
581
01:16:31,487 --> 01:16:33,752
I thought you did.
582
01:16:40,896 --> 01:16:45,027
A Japanese student
will come to see me.
583
01:16:45,034 --> 01:16:48,095
His name is Kukai.
584
01:17:28,377 --> 01:17:33,077
I'm a Japanese student
Kukai is my name.
585
01:17:33,115 --> 01:17:35,243
You're late.
586
01:17:37,386 --> 01:17:41,380
I heard you came to
Changan several months ago.
587
01:17:41,390 --> 01:17:44,326
Why didn't you come sooner?
588
01:17:44,326 --> 01:17:49,230
I came to your gate
several times, but...
589
01:17:49,265 --> 01:17:51,700
You're too late.
590
01:17:51,734 --> 01:17:54,568
My days are numbered.
591
01:17:57,740 --> 01:17:59,675
I'm glad.
592
01:18:00,809 --> 01:18:02,573
I'm glad to have you.
593
01:18:03,879 --> 01:18:05,814
I still have time.
594
01:18:06,815 --> 01:18:10,843
I'll teach you about
Esoteric Buddhism.
595
01:18:14,590 --> 01:18:16,525
Why are you surprised?
596
01:18:16,525 --> 01:18:20,360
Because Kukai is
a foreigner?
597
01:18:24,633 --> 01:18:29,037
Esoteric Buddhism was
born in India, a foreign land.
598
01:18:30,306 --> 01:18:35,142
The Indian taught me about it.
599
01:18:36,378 --> 01:18:42,443
Acarya Pukung was Indian.
600
01:18:43,285 --> 01:18:49,452
It's only natural to teach
it to foreigners.
601
01:18:50,226 --> 01:18:54,630
So I'll teach the foreign
priest in turn.
602
01:18:56,966 --> 01:19:00,402
Esoteric Buddhism
moved eastward.
603
01:19:00,402 --> 01:19:04,737
Let's start immediately.
604
01:19:06,008 --> 01:19:09,206
We have no time to waste.
605
01:19:10,212 --> 01:19:15,742
I'm glad I came
all the way from Japan.
606
01:19:44,013 --> 01:19:45,379
Maha Vairocana.
607
01:19:46,081 --> 01:19:50,177
Wonderful!
On Maha Vairocana.
608
01:20:10,906 --> 01:20:12,238
Maha Vairocana.
609
01:20:13,208 --> 01:20:16,235
Oh! Again!
610
01:21:01,357 --> 01:21:04,452
The Kukai learned about
Esoteric Buddhism
611
01:21:04,460 --> 01:21:08,556
in only three months.
612
01:21:09,832 --> 01:21:14,236
During the period, Kukai
had little time to sleep.
613
01:21:17,072 --> 01:21:18,472
Kukai.
614
01:21:19,808 --> 01:21:23,711
I have nothing else
to teach you.
615
01:21:25,247 --> 01:21:27,443
Thank you.
616
01:21:27,449 --> 01:21:30,647
Take Esoteric
Buddhism east.
617
01:21:30,719 --> 01:21:35,123
Go farther east across
the ocean.
618
01:21:35,124 --> 01:21:38,458
I'll try my best.
619
01:21:38,460 --> 01:21:42,591
Call yourself Henjo Vajra.
620
01:21:42,598 --> 01:21:44,533
Henjo Vajra.
621
01:21:47,403 --> 01:21:51,602
I'm glad you came in time.
622
01:21:54,376 --> 01:21:55,639
Acarya!
623
01:21:57,379 --> 01:22:01,180
Go east!
624
01:22:22,204 --> 01:22:23,832
You return to Japan?
625
01:22:23,839 --> 01:22:25,671
That's right.
626
01:22:27,009 --> 01:22:30,776
Are you crazy? We must
stay here twenty years.
627
01:22:30,779 --> 01:22:33,214
I can't wait that long.
628
01:22:34,049 --> 01:22:35,278
Kukai.
629
01:22:36,985 --> 01:22:38,476
But there's no ship.
630
01:22:38,487 --> 01:22:40,854
Do you know Takashina?
631
01:22:40,889 --> 01:22:42,482
I know him.
632
01:22:42,491 --> 01:22:44,357
He came to Changan.
633
01:22:45,160 --> 01:22:48,460
To pay homage
to the new king.
634
01:22:50,399 --> 01:22:54,336
Maybe this is our
only chance.
635
01:22:55,270 --> 01:22:57,637
Wait.
636
01:22:58,507 --> 01:22:59,600
Take me with you.
637
01:22:59,608 --> 01:23:04,740
Do you know what the
punishment will be?
638
01:23:06,415 --> 01:23:11,911
Makibi returned two years
earlier man expected.
639
01:23:15,123 --> 01:23:16,819
He was banished led to Sado
Island as punishment.
640
01:23:16,892 --> 01:23:18,451
You know that?
641
01:23:18,460 --> 01:23:21,692
I know, yet I want
to go home.
642
01:23:22,931 --> 01:23:25,594
You might die.
643
01:23:41,984 --> 01:23:45,785
Welcome back, everybody.
644
01:23:45,787 --> 01:23:48,780
Thank you, sir.
645
01:23:51,560 --> 01:23:53,426
I almost died in the storm.
646
01:23:55,297 --> 01:23:59,291
I'm surprised.
He's the governor here.
647
01:23:59,301 --> 01:24:00,997
Who?
648
01:24:01,003 --> 01:24:04,132
Tadanushi,
Kusuko's husband.
649
01:24:04,139 --> 01:24:05,698
Kusuko?
650
01:24:05,707 --> 01:24:10,475
She's intimate with
the crown prince.
651
01:24:12,848 --> 01:24:14,680
Is it true?
652
01:24:14,683 --> 01:24:17,380
Why would I lie about it?
653
01:24:18,854 --> 01:24:20,550
Terrible!
654
01:24:22,324 --> 01:24:24,850
The emperor's dead!
655
01:24:26,695 --> 01:24:28,027
No!
656
01:24:28,096 --> 01:24:29,655
When?
657
01:24:29,665 --> 01:24:31,531
Last March.
658
01:24:31,567 --> 01:24:34,264
When we left Changan.
659
01:24:34,269 --> 01:24:37,467
Who's the new emperor?
660
01:24:37,472 --> 01:24:41,637
Prince Aden, of course.
661
01:24:41,643 --> 01:24:43,771
He was heir to the throne.
662
01:24:43,779 --> 01:24:46,180
Too bad.
663
01:24:47,482 --> 01:24:50,384
Will we be exiled
or executed?
664
01:25:07,235 --> 01:25:09,295
What's that?
665
01:25:09,304 --> 01:25:16,143
These are the sutras and
Mandala brought by Kukai.
666
01:25:16,545 --> 01:25:20,209
Kukai? I don't know.
667
01:25:21,750 --> 01:25:28,315
Kukai is Otari's nephew,
Your majesty.
668
01:25:28,323 --> 01:25:32,818
He went to China two
years ago with Saicho.
669
01:25:33,929 --> 01:25:35,693
I see.
670
01:25:42,371 --> 01:25:45,739
He should've stayed in
China for twenty years.
671
01:25:45,741 --> 01:25:50,372
Why two years?
672
01:25:50,379 --> 01:25:53,042
He wrote the reason.
673
01:25:53,048 --> 01:25:56,382
"To violate the rule
is unforgivable.
674
01:25:56,418 --> 01:26:01,880
"But to bring the valuable
teaching is important."
675
01:26:01,923 --> 01:26:05,621
Valuable teaching?
What is it?
676
01:26:05,627 --> 01:26:06,993
Esoteric Buddhism.
677
01:26:06,995 --> 01:26:08,930
Esoteric?
678
01:26:08,964 --> 01:26:12,628
Saicho already
brought it to Japan.
679
01:26:12,634 --> 01:26:17,129
That's right.
Saicho brought it here.
680
01:26:19,474 --> 01:26:23,809
The one Kukai brought
is different.
681
01:26:23,812 --> 01:26:27,476
Saicho didn't go
to Changan.
682
01:26:27,482 --> 01:26:30,816
But Kukai went there...
683
01:26:30,819 --> 01:26:32,549
Send him back.
684
01:26:32,554 --> 01:26:35,490
Send him back to China.
685
01:26:35,490 --> 01:26:42,829
I suggest we examine
what he brought.
686
01:26:42,831 --> 01:26:49,260
The emperor said to
send him back to China.
687
01:26:49,271 --> 01:26:52,139
Is there a ship available?
688
01:26:52,140 --> 01:26:55,440
No. His ship
was destroyed.
689
01:26:55,444 --> 01:26:58,812
He can wait in Kyushu.
690
01:26:58,814 --> 01:27:01,716
He isn't allowed
in the capital.
691
01:27:01,717 --> 01:27:03,413
Have him wait there.
692
01:27:14,429 --> 01:27:16,227
I'm Prince Iyo.
693
01:27:16,231 --> 01:27:20,293
You're charged with treason.
694
01:27:20,802 --> 01:27:21,701
Treason?
695
01:27:27,709 --> 01:27:31,043
Kanzeon Temple, Kyushu
696
01:27:43,125 --> 01:27:44,149
Kukai.
697
01:27:45,794 --> 01:27:46,989
Uncle.
698
01:27:46,995 --> 01:27:50,488
Hide my horse.
See if I'm not followed.
699
01:27:50,499 --> 01:27:52,229
What happened?
700
01:27:52,234 --> 01:27:54,965
Hide my horse.
701
01:27:57,339 --> 01:28:02,778
Prince Iyo was born
by a different mother.
702
01:28:07,115 --> 01:28:13,885
The emperor's mother was from
the Fujiwara Family, like Kusuko.
703
01:28:15,991 --> 01:28:22,192
That's why Kusuko
hated Prince Iyo.
704
01:28:24,466 --> 01:28:30,098
Besides, he was brighter
than the emperor.
705
01:28:30,105 --> 01:28:35,373
It's not because
I was his tutor.
706
01:28:36,711 --> 01:28:39,840
Everybody in
the court says so.
707
01:28:41,283 --> 01:28:45,914
Kusuko hated him
even more for that.
708
01:28:45,921 --> 01:28:50,382
Was he trapped?
709
01:28:52,460 --> 01:28:58,366
It was alleged he planned
treason. He was framed.
710
01:29:00,368 --> 01:29:05,329
He was locked in a temple.
711
01:29:05,340 --> 01:29:08,936
No water or food
was given.
712
01:29:20,789 --> 01:29:22,382
Otari?
713
01:29:23,091 --> 01:29:24,559
Prince.
714
01:29:24,559 --> 01:29:28,826
Don't come here.
It's dangerous. Run away.
715
01:29:30,765 --> 01:29:33,098
Water and food for you.
716
01:29:33,101 --> 01:29:38,438
No use.
There's nothing I can do.
717
01:29:38,440 --> 01:29:41,103
You must eat.
718
01:29:45,680 --> 01:29:48,582
Give me water.
719
01:29:54,522 --> 01:30:02,988
Kusuko will try to
kill you and Kukai.
720
01:30:04,366 --> 01:30:07,495
Go to Kukai in Kyushu.
721
01:30:22,450 --> 01:30:29,721
What Kukai brought is
a real treasure for us all.
722
01:30:31,660 --> 01:30:38,533
But the emperor doesn't
try to understand.
723
01:30:44,906 --> 01:30:52,837
The court and the
courtiers... They're trash.
724
01:30:52,847 --> 01:30:54,907
You're right.
725
01:30:56,518 --> 01:31:01,513
You once wanted me
to serve them.
726
01:31:02,357 --> 01:31:08,490
I'm sorry I spent
35 years in the court.
727
01:31:08,496 --> 01:31:11,955
And what's the reward?
I had to run away like a criminal.
728
01:31:14,836 --> 01:31:20,776
I didn't bring Esoteric
Buddhism for a court like that.
729
01:31:22,143 --> 01:31:24,806
What Kukai brought was
a mountain of treasure
730
01:31:24,813 --> 01:31:28,750
to enhance Japan's culture.
731
01:31:30,752 --> 01:31:32,186
Kukai.
732
01:31:34,089 --> 01:31:41,189
Is it true that Esoteric Buddhism
can move people and even heaven?
733
01:31:41,196 --> 01:31:43,164
Yes, it is.
734
01:31:43,164 --> 01:31:44,928
Is it true?
735
01:31:45,867 --> 01:31:51,499
Join your palms, chant
Maha Veirocana's words,
736
01:31:51,506 --> 01:31:54,305
and imagine him
in your mind.
737
01:31:56,011 --> 01:32:02,941
Then rid the capital
of the dark cloud.
738
01:32:04,452 --> 01:32:08,150
How long do we
have to wait?
739
01:32:08,156 --> 01:32:12,958
Then get ready to
go to Kyoto.
740
01:32:12,961 --> 01:32:16,090
Only to be killed?
741
01:32:16,131 --> 01:32:21,434
The emperor's mind won't
last for another month.
742
01:32:22,604 --> 01:32:24,470
What do you mean?
743
01:32:24,472 --> 01:32:26,532
He'll go mad.
744
01:32:35,083 --> 01:32:37,177
Prince Iyo is watching us!
745
01:32:37,218 --> 01:32:39,949
There he is!
746
01:32:42,290 --> 01:32:43,781
That's Shikiko.
747
01:32:45,326 --> 01:32:47,955
Not Prince Iyo.
748
01:32:53,401 --> 01:32:55,393
Shikiko?
749
01:32:55,403 --> 01:33:04,210
Your pretty wife.
Look at her.
750
01:33:12,887 --> 01:33:15,322
She's pretty, isn't she?
751
01:33:15,323 --> 01:33:17,189
She's your darling wife.
752
01:33:17,192 --> 01:33:22,290
Make love to her.
753
01:33:22,297 --> 01:33:23,731
I prefer you.
754
01:33:26,701 --> 01:33:29,364
Have a child.
Not by me.
755
01:33:30,271 --> 01:33:33,173
If I had one, it'd be
my husband's.
756
01:33:33,174 --> 01:33:34,198
Mother.
757
01:33:34,209 --> 01:33:38,271
You must have
a child by him.
758
01:33:38,313 --> 01:33:41,681
Then the child will
be his heir.
759
01:33:43,518 --> 01:33:47,114
Kusuko, stay there.
760
01:33:47,155 --> 01:33:49,215
Of course, I will.
761
01:33:49,224 --> 01:33:52,661
Make love.
762
01:34:05,240 --> 01:34:06,902
Get pregnant.
763
01:34:09,344 --> 01:34:10,710
Get pregnant.
764
01:34:24,125 --> 01:34:30,258
You're my brother
from the same parents.
765
01:34:33,768 --> 01:34:37,296
Replace me as emperor.
766
01:34:39,674 --> 01:34:41,370
What are you saying?
767
01:34:43,378 --> 01:34:45,313
I'm tired.
768
01:34:45,313 --> 01:34:50,081
Please replace me.
Succeed me to the throne.
769
01:34:50,084 --> 01:34:53,782
I'm sorry, but I can't
be an emperor.
770
01:34:53,821 --> 01:35:00,625
Help me. The crown is
too heavy for me.
771
01:35:00,662 --> 01:35:08,434
I can't sleep at night
Something is pressing me
772
01:35:10,438 --> 01:35:13,772
Hurry! Take it away
from me!
773
01:35:13,775 --> 01:35:17,109
Help me! Save my life!
774
01:35:17,111 --> 01:35:20,206
Please, my dear brother!
Please!
775
01:35:21,416 --> 01:35:23,351
Does Kusuko know?
776
01:35:29,290 --> 01:35:30,656
Help me!
777
01:35:32,160 --> 01:35:33,992
Save my life!
778
01:35:35,697 --> 01:35:37,325
I understand.
779
01:35:40,635 --> 01:35:42,297
I'll take over.
780
01:35:47,475 --> 01:35:49,501
Take off my robe.
781
01:35:51,813 --> 01:35:56,376
Kukai! Rejoice! The new
emperor's on the throne!
782
01:35:56,451 --> 01:35:57,749
Who?
783
01:35:57,752 --> 01:36:01,712
Prince Kamino,
the ex-emperor's brother.
784
01:36:01,723 --> 01:36:03,749
Oh, him.
785
01:36:03,758 --> 01:36:10,096
Kukai, the new emperor
wants you back.
786
01:36:11,599 --> 01:36:13,158
I'm ready.
787
01:36:13,167 --> 01:36:14,635
Ready?
788
01:36:14,636 --> 01:36:17,071
We've been waiting.
789
01:36:22,977 --> 01:36:25,742
What's Kusuko doing?
790
01:36:25,747 --> 01:36:27,841
She's angry.
791
01:36:27,849 --> 01:36:31,752
The ex-emperor resigned
when she was away.
792
01:36:31,753 --> 01:36:34,052
She couldn't stop it.
793
01:36:34,055 --> 01:36:35,683
Kukai.
794
01:36:37,225 --> 01:36:40,127
Tadanushi.
795
01:36:40,128 --> 01:36:45,533
I'm released from the post.
I'm going back to Nara.
796
01:36:45,533 --> 01:36:48,503
Nara? Not Kyoto?
797
01:36:48,503 --> 01:36:50,267
Nara.
798
01:36:50,271 --> 01:36:54,868
The ex-emperor has his court
in the former capital.
799
01:36:54,876 --> 01:36:57,311
I'll serve him.
800
01:36:57,312 --> 01:36:59,713
That's nice.
801
01:36:59,714 --> 01:37:04,118
I've been away long.
802
01:37:04,118 --> 01:37:05,211
I'm tired.
803
01:37:11,726 --> 01:37:17,324
In July, 809, Kukai went to
Takaosan Temple in Kyoto.
804
01:37:23,304 --> 01:37:28,174
Changan must be
a beautiful city.
805
01:37:28,176 --> 01:37:32,307
It's the world's
culture center.
806
01:37:32,313 --> 01:37:35,613
It's amazing.
807
01:37:36,818 --> 01:37:40,152
Kyoto is an empty city.
808
01:37:40,154 --> 01:37:44,421
It's new and has
room for new culture.
809
01:37:44,425 --> 01:37:46,826
What'll fill it?
810
01:37:46,828 --> 01:37:49,797
Esoteric Buddhism.
811
01:37:49,797 --> 01:37:51,561
I thought so.
812
01:37:51,566 --> 01:37:54,730
Fill it immediately.
813
01:37:54,736 --> 01:38:00,141
Is the new container
ready for it?
814
01:38:00,141 --> 01:38:03,805
Can I fill the capital?
815
01:38:04,679 --> 01:38:12,485
The streets are vacant,
the palace looks empty.
816
01:38:13,287 --> 01:38:18,555
Half the courtiers
went to Nara.
817
01:38:18,559 --> 01:38:21,393
The ex-emperor has his court.
818
01:38:21,396 --> 01:38:25,356
He took the courtiers with him.
819
01:38:25,366 --> 01:38:30,361
Nara is the capital again.
820
01:38:31,205 --> 01:38:34,266
It's the capital again!
821
01:38:38,613 --> 01:38:43,313
I hear the ex-emperor issues
orders on his own.
822
01:38:52,794 --> 01:38:55,559
He's mentally ill.
823
01:38:56,664 --> 01:39:01,364
At this rate, Japan will have
two rulers and two capitals.
824
01:39:01,369 --> 01:39:03,235
It already has.
825
01:39:06,040 --> 01:39:09,875
If we left him have his way,
Nara will be the capital.
826
01:39:16,884 --> 01:39:18,910
What'll we do?
827
01:39:18,920 --> 01:39:24,382
In China, An Lushan revolted.
828
01:39:24,392 --> 01:39:27,089
He roped in the king's mistress.
829
01:39:27,094 --> 01:39:31,190
He occupied Changan and
called himself a king.
830
01:39:31,933 --> 01:39:36,803
Then Pukung, an Esoteric
Buddhist leader, built an altar
831
01:39:36,804 --> 01:39:46,077
in front of the big army of An Lushan,
and prayed to overcome the traitor.
832
01:39:47,248 --> 01:39:49,581
Then what?
833
01:39:49,584 --> 01:39:53,783
He fell ill and was killed
by his son.
834
01:39:54,755 --> 01:39:57,725
The Gung Dynasty
was saved.
835
01:39:58,593 --> 01:40:01,620
It's called Pukung's miracle.
836
01:40:01,629 --> 01:40:03,495
Miracle?
837
01:40:03,498 --> 01:40:07,902
I'll build an altar in
Takaosan Temple.
838
01:40:07,902 --> 01:40:10,269
I'll pray for the country.
839
01:40:10,271 --> 01:40:11,671
For me?
840
01:40:11,672 --> 01:40:13,368
For the country.
841
01:40:14,108 --> 01:40:17,010
It's the secret of Esoteric
Buddhism because by
842
01:40:17,011 --> 01:40:22,211
Acarya Huikuo and Pukung.
843
01:41:06,327 --> 01:41:07,625
Speak.
844
01:41:09,530 --> 01:41:14,525
I decided to make
Nara our capital.
845
01:41:15,169 --> 01:41:18,230
We'll build a palace.
846
01:41:18,239 --> 01:41:19,969
That's all.
847
01:41:22,777 --> 01:41:24,109
Brother.
848
01:41:28,583 --> 01:41:32,679
We'll issue orders here in Nara.
849
01:41:32,687 --> 01:41:36,488
Kyoto will be deserted.
850
01:41:36,490 --> 01:41:41,190
Nara will be Japan's
only capital.
851
01:41:42,630 --> 01:41:47,694
The ruler will be only one.
852
01:41:48,469 --> 01:41:51,268
The emperor in Kyoto?
853
01:41:51,272 --> 01:41:55,972
He's temporary emperor
while the ex-emperor is ill.
854
01:41:57,612 --> 01:42:00,582
The ex-emperor's recovered.
855
01:42:03,985 --> 01:42:08,923
I have many dreams.
856
01:42:45,726 --> 01:42:49,458
Encouraged by Kukai,
the emperor decided.
857
01:42:58,005 --> 01:43:00,565
What are they?
858
01:43:04,478 --> 01:43:06,913
Some deer in the garden.
859
01:43:06,947 --> 01:43:08,415
No.
860
01:43:08,449 --> 01:43:11,442
Hoofbeats.
861
01:43:22,329 --> 01:43:23,763
Your Majesty!
862
01:43:26,333 --> 01:43:27,699
What is it?
863
01:43:27,702 --> 01:43:32,367
Soldiers are surrounding us.
864
01:43:32,406 --> 01:43:34,841
Whose soldiers?
865
01:43:34,909 --> 01:43:38,971
I'm General Sakanoue Tamuramaro.
866
01:43:38,979 --> 01:43:48,480
Kusuko and Nakanari, you're
under arrest on a charge of treason.
867
01:43:49,256 --> 01:43:52,818
What's the garrison doing?
868
01:44:16,117 --> 01:44:18,348
Let's run away.
869
01:44:18,352 --> 01:44:19,081
To where?
870
01:44:19,153 --> 01:44:22,681
To the east. We can
gather soldiers there.
871
01:44:27,328 --> 01:44:28,819
There's only one way
to safety.
872
01:44:28,829 --> 01:44:30,320
Passage?
873
01:44:31,031 --> 01:44:33,728
Become a priest.
874
01:44:35,035 --> 01:44:39,769
Then you'll be forgiven.
There's no other way.
875
01:44:41,342 --> 01:44:44,141
Cut off your hair.
876
01:44:45,412 --> 01:44:47,176
Are you insane?
877
01:44:47,181 --> 01:44:49,343
Cut it off!
878
01:44:51,619 --> 01:44:53,645
Don't let him cheat you.
879
01:44:59,827 --> 01:45:02,228
Help!
880
01:45:10,504 --> 01:45:12,029
Cut off my hair!
881
01:45:27,488 --> 01:45:32,085
If that's what you want,
I'll help you.
882
01:45:39,733 --> 01:45:42,635
What else do you
want from me?
883
01:45:43,904 --> 01:45:45,702
My life?
884
01:45:45,706 --> 01:45:47,800
Your Majesty!
885
01:45:51,579 --> 01:45:53,377
I'm tired.
886
01:45:54,215 --> 01:45:57,310
Help! Help!
887
01:45:59,920 --> 01:46:09,489
I thought I held
rulership in my hand.
888
01:46:28,649 --> 01:46:30,447
Cut off my hair!
889
01:46:42,463 --> 01:46:45,695
Take me with you!
890
01:47:03,384 --> 01:47:08,516
Your Nara Buddhism
isn't real Buddhism.
891
01:47:08,555 --> 01:47:12,515
It can't save people.
892
01:47:12,559 --> 01:47:16,690
What do you mean it
isn't real Buddhism?
893
01:47:16,697 --> 01:47:21,567
Buddhism came here
200 years ago.
894
01:47:21,568 --> 01:47:25,164
Our Buddhism has
been propagated.
895
01:47:25,205 --> 01:47:27,174
Tell me...
896
01:47:27,207 --> 01:47:32,544
Is the purpose of Buddhism
how to attain enlightenment?
897
01:47:32,546 --> 01:47:39,749
To escape from suffering and
attain enlightenment is our wish.
898
01:47:39,753 --> 01:47:41,915
I think so, too.
899
01:47:41,922 --> 01:47:47,361
But by your Buddhism,
no definite way to attain
900
01:47:47,361 --> 01:47:51,298
enlightenment is shown.
901
01:47:51,365 --> 01:47:55,564
There are various ways
to enlightenment.
902
01:47:55,569 --> 01:47:58,664
No way is definite.
903
01:47:58,672 --> 01:48:03,633
Then millions of people
have no way of knowing it.
904
01:48:04,611 --> 01:48:11,279
You also say some can attain
enlightenment but others can't.
905
01:48:11,285 --> 01:48:12,309
Yes.
906
01:48:13,420 --> 01:48:18,984
Unless everybody can do it,
Buddhism is useless.
907
01:48:18,993 --> 01:48:21,792
Even wicked men,
you mean?
908
01:48:21,795 --> 01:48:27,029
Exactly. Unless they do,
Buddhism is useless.
909
01:48:28,602 --> 01:48:35,099
By your Buddhism, to save
your own soul is enough.
910
01:48:35,109 --> 01:48:40,741
Men are sinful. It isn't easy
to even save yourself.
911
01:48:41,715 --> 01:48:44,810
To save one is to
save many.
912
01:48:44,818 --> 01:48:49,552
If other people are saved,
you'll be saved, too.
913
01:48:52,359 --> 01:48:56,763
We've been waiting for
new, strong Buddhism.
914
01:48:56,764 --> 01:48:58,198
That's all.
915
01:48:58,198 --> 01:49:02,727
To save people, to bring
peace, and to make
916
01:49:02,770 --> 01:49:05,330
paradise in this world...
917
01:49:05,339 --> 01:49:08,366
That's Buddhism.
918
01:49:14,581 --> 01:49:22,353
November, 812. Saicho sent a
letter to Kukai asking to see him.
919
01:49:24,758 --> 01:49:28,251
What does Saicho want?
920
01:49:29,363 --> 01:49:33,061
To beat you and
your Buddhism?
921
01:49:34,868 --> 01:49:39,329
His Buddhism is
approved by the king.
922
01:49:39,339 --> 01:49:43,868
His Esoteric Buddhism is
only part of it.
923
01:49:43,877 --> 01:49:47,541
No. But yours isn't
legally approved.
924
01:49:47,548 --> 01:49:49,483
Approval is unnecessary.
925
01:49:49,483 --> 01:49:53,750
My Buddhism is
heaven's teaching.
926
01:49:53,754 --> 01:49:57,020
Can you outspeak Saicho?
927
01:49:58,125 --> 01:49:58,820
He's here.
928
01:50:20,147 --> 01:50:25,814
I went to China to learn
the system of Tendai Buddhism.
929
01:50:25,819 --> 01:50:31,725
So I went to Mt. Tendai
and was given the sutra texts.
930
01:50:32,693 --> 01:50:39,156
On my way back, Priest Shunsiao
taught me Esoteric Buddhism.
931
01:50:39,166 --> 01:50:44,628
His Esoteric Buddhism
isn't enough.
932
01:50:45,572 --> 01:50:53,446
I know. I saw the list of
the sutras you brought.
933
01:50:54,715 --> 01:50:59,016
What you brought is
a real treasure.
934
01:50:59,019 --> 01:51:04,583
You're the only person who
understands its real value.
935
01:51:04,591 --> 01:51:06,150
Kukai.
936
01:51:07,494 --> 01:51:12,262
I'd like to learn all about
Esoteric Buddhism.
937
01:51:17,437 --> 01:51:23,069
Please teach me the secrets
of Esoteric Buddhism.
938
01:51:23,076 --> 01:51:24,305
Stand up.
939
01:51:24,311 --> 01:51:28,248
Your Buddhism is
legally approved.
940
01:51:28,248 --> 01:51:31,650
Mine isn't. I'm sorry.
941
01:51:31,652 --> 01:51:36,089
I must know all about
Esoteric Buddhism.
942
01:51:36,089 --> 01:51:40,049
Please accept me
as your pupil.
943
01:51:41,395 --> 01:51:45,162
You're honest
and sincere.
944
01:51:46,133 --> 01:51:48,568
I'm glad to teach you.
945
01:51:54,708 --> 01:51:59,237
Saicho became one
of the pupils of Kukai.
946
01:52:41,788 --> 01:52:43,188
Hoto Nyorai.
947
01:53:41,548 --> 01:53:43,244
That priest.
948
01:53:43,250 --> 01:53:45,276
Kukai.
949
01:53:46,453 --> 01:53:47,887
Etsuetsu!
950
01:53:48,822 --> 01:53:51,189
You're a success.
951
01:53:53,760 --> 01:53:58,289
Even Saicho, the master
priest, became your pupil.
952
01:54:07,974 --> 01:54:09,772
Do you remember her?
953
01:54:09,776 --> 01:54:15,079
The woman you saved
in the cave at Fuji.
954
01:54:18,618 --> 01:54:20,348
It's long time no see you.
955
01:54:24,658 --> 01:54:27,526
I have a favor to ask you.
956
01:54:28,428 --> 01:54:31,990
Will you make this
child your pupil?
957
01:54:35,435 --> 01:54:40,601
It's been her wish
since the child was born.
958
01:54:43,343 --> 01:54:45,778
What beautiful eyes!
959
01:54:47,981 --> 01:54:49,574
Be my son.
960
01:54:56,690 --> 01:54:58,420
You'll be Buddha's child.
961
01:55:20,147 --> 01:55:26,815
It's been three months since
I started training here.
962
01:55:27,754 --> 01:55:31,748
When will I get
the Dembo Kanjo?
963
01:55:32,926 --> 01:55:37,022
The last ceremony
to become an acarya?
964
01:55:37,030 --> 01:55:40,831
It's the highest rank
except for Buddha.
965
01:55:41,735 --> 01:55:48,039
I must learn the secrets
of Esoteric Buddhism.
966
01:55:48,041 --> 01:55:53,412
Do you think three months
is enough for that?
967
01:55:54,347 --> 01:55:58,375
In Changan China,
you learned everything from
968
01:55:58,385 --> 01:56:02,117
Huikuo in a few months.
969
01:56:02,956 --> 01:56:06,825
In Changan, it was
a few months.
970
01:56:06,827 --> 01:56:09,387
Then, me, too.
971
01:56:11,431 --> 01:56:15,027
It wasn't only in China
that I learned it.
972
01:56:15,035 --> 01:56:20,565
I started learning it when
I left school here in Kyoto.
973
01:56:22,442 --> 01:56:28,871
I spent ten years in the mountains
and by the sea to find the secrets.
974
01:56:30,450 --> 01:56:32,316
Not only in Changan.
975
01:56:33,920 --> 01:56:39,518
When will I learn everything
and become an acarya?
976
01:56:39,526 --> 01:56:41,552
Three years from now.
977
01:56:41,561 --> 01:56:43,496
Three years!
978
01:56:43,497 --> 01:56:45,898
You're special.
979
01:56:47,601 --> 01:56:54,531
I can't be away from my
temple for three years.
980
01:56:56,076 --> 01:56:59,240
It was ten years for me.
981
01:57:04,351 --> 01:57:09,346
I understand.
I'll return to my temple.
982
01:57:09,356 --> 01:57:13,054
I'll leave my pupil here.
983
01:57:14,027 --> 01:57:17,054
Teach him for me.
984
01:57:17,063 --> 01:57:21,626
I understand he's your
heir as leader of Tendai.
985
01:57:21,635 --> 01:57:25,094
That's right.
His name is Taihan.
986
01:57:25,105 --> 01:57:27,370
Consider him Saicho.
987
01:57:33,113 --> 01:57:39,644
Kukai tried construct the
whole system of Buddhism.
988
01:57:51,665 --> 01:57:54,157
A letter came from Saicho.
989
01:57:54,167 --> 01:57:57,069
Does he want to
borrow another sutra?
990
01:57:57,103 --> 01:57:58,298
Yes.
991
01:57:58,305 --> 01:58:05,712
He's sorry he's too busy to
come here to learn from you.
992
01:58:06,746 --> 01:58:08,612
What sutra this time?
993
01:58:08,648 --> 01:58:10,378
The Naya Sutra.
994
01:58:11,084 --> 01:58:12,848
The Naya Sutra?
995
01:58:14,354 --> 01:58:15,788
I'll write a letter.
996
01:58:15,789 --> 01:58:17,724
Can't you lend it?
997
01:58:17,724 --> 01:58:21,957
I'll write it now.
Take it to him.
998
01:58:37,177 --> 01:58:38,736
Kukai.
999
01:58:43,617 --> 01:58:46,416
I received your letter.
1000
01:58:47,387 --> 01:58:51,848
You can't, lend me the
Naya Sutra. Why not?
1001
01:58:51,858 --> 01:58:56,353
I lent you other
fundamental sutras.
1002
01:58:56,363 --> 01:58:58,889
Why not the Naya?
1003
01:58:58,898 --> 01:59:00,799
It's special.
1004
01:59:02,636 --> 01:59:06,232
It's the most
important of all.
1005
01:59:06,239 --> 01:59:07,502
So I...
1006
01:59:07,507 --> 01:59:11,000
The content is,
in a way, horrible.
1007
01:59:11,011 --> 01:59:17,975
For instance, Carnal desire
is a form of enlightenment.
1008
01:59:22,088 --> 01:59:24,819
Enlightenment?
1009
01:59:24,858 --> 01:59:28,989
It approves the existence of lust.
1010
01:59:29,963 --> 01:59:33,661
Lust can't be suppressed.
1011
01:59:33,667 --> 01:59:37,695
Other sects of Buddhism
turn away from it,
1012
01:59:37,737 --> 01:59:39,933
but we gaze at it.
1013
01:59:41,808 --> 01:59:49,477
You think you can attain it
simply by reading the sutras.
1014
01:59:49,482 --> 01:59:53,351
Everybody can understand
the teachings of Buddha
1015
01:59:53,353 --> 01:59:57,449
by reading the sutras.
1016
01:59:58,858 --> 02:00:00,019
No.
1017
02:00:00,994 --> 02:00:07,093
Japan imported foreign
culture through books.
1018
02:00:08,068 --> 02:00:09,559
Didn't she?
1019
02:00:09,569 --> 02:00:14,735
That's why Japan can't
read its reap its fruit.
1020
02:00:15,909 --> 02:00:18,970
Words alone can't
tell everything.
1021
02:00:20,280 --> 02:00:28,518
Words, color, senses...
together they tell what things are.
1022
02:00:29,756 --> 02:00:32,021
Buddhism is alive.
1023
02:00:32,025 --> 02:00:36,986
You can't describe
it with words alone.
1024
02:00:39,933 --> 02:00:41,299
Look.
1025
02:00:49,309 --> 02:00:53,144
What words can
describe Mandala?
1026
02:00:53,146 --> 02:00:58,084
It isn't through words that
we feel Buddha is with us.
1027
02:01:01,187 --> 02:01:04,248
You already knew it.
1028
02:01:06,259 --> 02:01:08,251
I understand.
1029
02:01:13,733 --> 02:01:18,034
Then train my body
so I can attain it.
1030
02:01:18,037 --> 02:01:21,735
Can you desert your
Tendai Buddhism?
1031
02:01:21,741 --> 02:01:25,735
My Tendai Buddhism?
How can you say that?
1032
02:01:26,379 --> 02:01:27,870
You think...
1033
02:01:27,881 --> 02:01:32,046
Esoteric Buddhism is one
of your Tendai teachings.
1034
02:01:34,554 --> 02:01:35,852
That's right.
1035
02:01:37,657 --> 02:01:47,656
I want to unify the Buddhist
sects into Tendai Buddhism.
1036
02:01:51,871 --> 02:01:53,737
Mine is everything.
1037
02:01:54,741 --> 02:01:59,145
It includes all the
teachings of Buddha.
1038
02:01:59,946 --> 02:02:06,910
The real teaching of Buddha
is our Lotus Sutra.
1039
02:02:09,255 --> 02:02:11,486
Taihan, let's go.
1040
02:02:14,794 --> 02:02:18,458
We don't have to stay
here anymore.
1041
02:02:18,464 --> 02:02:19,864
Forgive me.
1042
02:02:22,402 --> 02:02:23,734
Forgive?
1043
02:02:23,736 --> 02:02:31,143
I'd like to stay here and
learn Esoteric Buddhism.
1044
02:02:32,879 --> 02:02:36,077
What are you saying?
1045
02:02:36,082 --> 02:02:41,020
I'd like to become
Acarya Kukai's pupil.
1046
02:02:44,490 --> 02:02:49,622
You'll desert me?
1047
02:02:50,597 --> 02:02:53,089
Forgive me.
1048
02:02:57,604 --> 02:03:01,871
You're heir to Tendai.
1049
02:03:01,875 --> 02:03:04,504
Disown me.
1050
02:03:06,246 --> 02:03:09,216
I'll stay here.
1051
02:03:12,518 --> 02:03:15,784
Forgive me.
1052
02:03:27,433 --> 02:03:37,432
You've taken away
my dearest treasure.
1053
02:04:12,912 --> 02:04:14,938
Don't be afraid.
1054
02:04:14,948 --> 02:04:19,215
Propagate our religion
so long as men live.
1055
02:04:32,265 --> 02:04:35,258
We'll go west.
1056
02:04:46,012 --> 02:04:49,779
Kukai left Kyoto?
1057
02:04:51,417 --> 02:04:53,147
Where to?
1058
02:04:53,152 --> 02:04:56,452
Anywhere he can
save people.
1059
02:04:56,522 --> 02:04:58,115
Anywhere?
1060
02:05:02,028 --> 02:05:04,259
Will he return?
1061
02:05:04,964 --> 02:05:06,432
Maybe.
1062
02:05:16,676 --> 02:05:18,042
A plague.
1063
02:05:30,990 --> 02:05:32,686
Help!
1064
02:05:38,131 --> 02:05:40,930
Burn them, or
we'll be infected.
1065
02:05:45,805 --> 02:05:47,467
Help my child at least!
1066
02:05:51,110 --> 02:05:52,100
Don't be afraid.
1067
02:05:52,145 --> 02:05:54,080
Bring other patients.
1068
02:06:05,591 --> 02:06:07,321
Give them medicine.
1069
02:06:07,326 --> 02:06:09,522
Eat a lot.
Warm yourselves.
1070
02:06:09,529 --> 02:06:11,998
Give them food.
1071
02:06:21,340 --> 02:06:25,072
Priest. Priest.
1072
02:06:29,515 --> 02:06:34,317
Please release me from pain.
1073
02:06:37,223 --> 02:06:42,355
Living in this world
tortures me.
1074
02:06:42,361 --> 02:06:46,264
Let me die and ease
my pain.
1075
02:06:46,265 --> 02:06:50,635
See paradise in this world,
not after you die.
1076
02:06:53,206 --> 02:06:56,335
How can I see it
in this world?
1077
02:06:56,342 --> 02:07:04,273
Be happy while you're alive.
Paradise is in this world.
1078
02:07:05,751 --> 02:07:08,778
Try to see it.
1079
02:07:08,788 --> 02:07:10,222
There are only torture
and pain here.
1080
02:07:10,223 --> 02:07:12,954
There's no next world.
1081
02:07:14,760 --> 02:07:17,127
You can't escape
from this world.
1082
02:07:19,198 --> 02:07:22,430
Attain enlightenment
in this world.
1083
02:07:22,435 --> 02:07:24,131
Be happy.
1084
02:07:24,137 --> 02:07:26,629
Find paradise.
1085
02:07:28,040 --> 02:07:30,407
Can we do that?
1086
02:07:30,409 --> 02:07:33,038
Of course you can.
1087
02:07:34,947 --> 02:07:36,939
Join your palms.
1088
02:07:38,151 --> 02:07:42,953
Collect your strength to live.
1089
02:07:42,955 --> 02:07:45,447
You have it within you.
1090
02:07:49,095 --> 02:07:54,625
It's the same strength that
makes the universe live.
1091
02:07:56,869 --> 02:07:59,862
Call it up.
1092
02:08:02,608 --> 02:08:04,770
Like the wind...
1093
02:08:06,846 --> 02:08:08,781
Like the light...
1094
02:08:10,550 --> 02:08:13,281
Bring it up in your mind.
1095
02:08:14,654 --> 02:08:16,680
Let there be light!
1096
02:08:46,319 --> 02:08:51,280
Kukai is trying to save
people, risking his life.
1097
02:08:52,725 --> 02:08:59,723
I'd like to build an altar on
Mt. Hiei to save the country.
1098
02:08:59,765 --> 02:09:04,260
Please give me
your permission.
1099
02:09:04,270 --> 02:09:08,503
You read the Nara priests'
accusation.
1100
02:09:08,507 --> 02:09:14,708
They said your ambition is
dangerous and unprecedented.
1101
02:09:15,615 --> 02:09:19,677
Nara Buddhism has only
250 commandments.
1102
02:09:19,685 --> 02:09:21,244
They're stale.
1103
02:09:23,289 --> 02:09:30,128
We need new commandments
to light the way of our country.
1104
02:09:30,129 --> 02:09:33,657
They have their reasons.
1105
02:09:35,201 --> 02:09:40,196
I'll give you the same title
as I gave Kukai.
1106
02:10:23,649 --> 02:10:29,953
The banks break every year,
destroying the Fields,
1107
02:10:29,955 --> 02:10:33,016
killing people.
1108
02:10:33,025 --> 02:10:35,187
I remember.
1109
02:10:36,195 --> 02:10:42,192
When I was a boy,
the banks broke every summer.
1110
02:10:43,169 --> 02:10:46,162
We have no big river in Sanuki.
1111
02:10:47,239 --> 02:10:52,871
Unless we have an artificial
lake, we'll have no rice crop.
1112
02:10:54,547 --> 02:10:56,675
Kukai.
1113
02:10:57,883 --> 02:11:04,221
Can you make a lake that
won't cause a flood again?
1114
02:11:05,658 --> 02:11:09,595
Eighty-eight small rivers
flow into this lake.
1115
02:11:11,097 --> 02:11:13,828
We must build banks
while there's no rain,
1116
02:11:13,833 --> 02:11:18,498
in forty to fifty days.
1117
02:11:18,504 --> 02:11:22,464
Fifty days? Impossible.
1118
02:11:22,541 --> 02:11:28,173
There's no other way for
this land, the people on.
1119
02:11:29,782 --> 02:11:34,447
Gather the men who
want to live here.
1120
02:11:44,029 --> 02:11:47,522
We'll make a lake here.
1121
02:11:48,267 --> 02:11:52,170
Or you can't farm
on live here.
1122
02:11:52,972 --> 02:12:02,644
We must build a long bank
from here to that mountain.
1123
02:12:04,150 --> 02:12:08,383
A bow-like bank, thirty
feet thigh, three times
1124
02:12:08,387 --> 02:12:09,855
stronger than
a straight one.
1125
02:12:09,855 --> 02:12:11,915
You have fifty days.
1126
02:12:13,859 --> 02:12:18,820
If longer, the rivers
will wash it away.
1127
02:12:18,831 --> 02:12:20,026
Impossible!
1128
02:12:20,032 --> 02:12:21,500
Not in 50 days!
1129
02:12:21,500 --> 02:12:24,060
Think of your suffering.
1130
02:12:25,638 --> 02:12:27,197
The floods killed
your family.
1131
02:12:27,206 --> 02:12:30,665
Girls were sold.
1132
02:12:30,676 --> 02:12:33,578
Babies were forced to die.
1133
02:12:34,914 --> 02:12:37,679
Now's the chance to
get rid of the pain.
1134
02:12:38,751 --> 02:12:42,415
Find happiness here.
1135
02:12:42,421 --> 02:12:44,515
Be happy in this world.
1136
02:12:44,523 --> 02:12:49,223
You live for it!
1137
02:12:49,962 --> 02:12:53,057
We have no power like that.
1138
02:12:53,065 --> 02:12:55,330
You have!
1139
02:12:55,334 --> 02:13:00,534
Your strength is stronger
than you think.
1140
02:13:01,974 --> 02:13:07,470
I'll pray to keep
the rain away.
1141
02:13:08,714 --> 02:13:12,048
For fifty days!
1142
02:13:12,051 --> 02:13:13,542
Fifty days!
1143
02:13:13,552 --> 02:13:18,388
I'll pray without
sleeping at night.
1144
02:13:18,390 --> 02:13:20,416
Without sleeping!
1145
02:13:21,794 --> 02:13:26,596
Work night and day.
1146
02:13:26,599 --> 02:13:27,897
Then it'll be 100!
1147
02:13:27,900 --> 02:13:29,732
100 days!
1148
02:13:29,735 --> 02:13:31,727
Start working now!
1149
02:15:51,577 --> 02:15:55,844
Is it true Kukai's kept
praying for days now?
1150
02:15:55,848 --> 02:15:57,749
It is true.
1151
02:15:58,717 --> 02:16:05,681
Will he pray for me, too?
1152
02:16:05,691 --> 02:16:09,355
You have nothing to fear.
1153
02:16:09,361 --> 02:16:10,954
I have.
1154
02:16:12,031 --> 02:16:14,125
I killed Kusuko.
1155
02:16:17,169 --> 02:16:20,264
The ex-emperor, too.
1156
02:16:21,507 --> 02:16:23,999
Does it torture you?
1157
02:17:18,664 --> 02:17:20,030
The rain!
1158
02:17:30,409 --> 02:17:38,146
The rivers will fill the
lake in one night.
1159
02:17:38,150 --> 02:17:39,413
Then...
1160
02:17:39,418 --> 02:17:43,981
Hurry! Complete
the bank tonight!
1161
02:17:51,096 --> 02:17:52,724
The rain's coming!
1162
02:17:52,731 --> 02:17:56,691
Hurry!
1163
02:18:14,820 --> 02:18:17,551
Chant strongly.
1164
02:18:17,556 --> 02:18:20,890
As if calling your parents.
1165
02:18:20,893 --> 02:18:24,261
Call the powers
of heaven and earth.
1166
02:19:14,513 --> 02:19:16,004
Hurry up! The rain's coming!
1167
02:20:47,673 --> 02:20:49,335
The bank's going to break!
1168
02:23:21,993 --> 02:23:23,723
The lake is made.
1169
02:23:47,819 --> 02:23:53,053
This land is now blessed
by Maha Vairocana.
1170
02:25:04,863 --> 02:25:06,195
You want to a temple?
1171
02:25:06,198 --> 02:25:09,965
In the mountains of Koya.
1172
02:25:11,269 --> 02:25:13,204
Why not in Kyoto?
1173
02:25:14,072 --> 02:25:17,236
We need a place
for training.
1174
02:25:17,242 --> 02:25:21,202
It must be in a natural
environment where we
1175
02:25:21,213 --> 02:25:24,206
hear the voice of heaven.
1176
02:25:24,216 --> 02:25:26,981
I'll miss you.
1177
02:25:27,752 --> 02:25:31,382
Prince Takaoka,
the ex-emperor's son,
1178
02:25:31,389 --> 02:25:35,326
is in Nara as a priest.
1179
02:25:35,894 --> 02:25:37,362
So?
1180
02:25:37,362 --> 02:25:43,097
I'll take him to Koya
as my pupil.
1181
02:25:43,101 --> 02:25:45,366
Your pupil?
1182
02:25:47,172 --> 02:25:54,579
For many decades,
nearly a century,
1183
02:25:54,579 --> 02:26:02,578
the throne always
smelled of blood were killed.
1184
02:26:02,587 --> 02:26:10,393
Like Shotoku Taishi,
Prince Sawara, Prince Iyo,
1185
02:26:10,395 --> 02:26:15,060
Lady Kusuko, and so on.
1186
02:26:15,066 --> 02:26:19,026
Murder after murder
rocking the nation.
1187
02:26:19,037 --> 02:26:25,102
Does the throne
call for blood?
1188
02:26:25,944 --> 02:26:29,881
Do you have a bad
dream every night?
1189
02:26:29,881 --> 02:26:32,214
Are you haunted?
1190
02:26:34,419 --> 02:26:36,081
That's right.
1191
02:26:37,455 --> 02:26:44,055
You could save me, but
you're going away to Koya.
1192
02:26:44,963 --> 02:26:47,296
Why leave me?
1193
02:26:47,299 --> 02:26:54,229
Will you become Buddha
incarnate in this world?
1194
02:26:55,540 --> 02:26:56,940
A living Buddha.
1195
02:26:56,941 --> 02:26:59,877
Leave the throne.
1196
02:27:00,912 --> 02:27:04,849
What are you planning?
1197
02:27:04,849 --> 02:27:11,688
Do you think I'm arrogant
saying this to the ruler?
1198
02:27:13,958 --> 02:27:19,192
Do you want to execute
me or exile me?
1199
02:27:19,197 --> 02:27:22,167
Are you ready to die?
1200
02:27:22,167 --> 02:27:27,299
Discard the rulership.
1201
02:27:27,305 --> 02:27:31,470
Give it to the crown prince?
1202
02:27:31,476 --> 02:27:36,505
No, not to
the crown prince.
1203
02:27:38,516 --> 02:27:44,922
The Prince Otomo,
your brother.
1204
02:27:47,492 --> 02:27:51,930
Your brother gave it to you.
1205
02:27:53,431 --> 02:27:57,994
The smell of blood
will be gone.
1206
02:27:59,471 --> 02:28:02,464
No more bloodshed then?
1207
02:28:03,375 --> 02:28:09,007
Then rulers kill each other,
people lose their strength.
1208
02:28:09,013 --> 02:28:15,715
They live in sheer poverty
if not in anxiety.
1209
02:28:16,855 --> 02:28:22,123
I understand. I'll retire.
My brother will reign.
1210
02:28:28,600 --> 02:28:33,664
I'll take the ex-emperor's
crown prince to Mt. Koya.
1211
02:28:33,671 --> 02:28:38,541
I'll help.
1212
02:28:41,880 --> 02:28:44,372
Thank you just the same.
1213
02:28:44,382 --> 02:28:51,482
Koya Temple will be built
with the money of the people.
1214
02:28:51,489 --> 02:28:53,856
Can they build a temple?
1215
02:28:53,858 --> 02:29:01,698
Every pillar and board will
be brought by the people.
1216
02:29:01,699 --> 02:29:07,570
It will take many years,
even centuries.
1217
02:29:07,572 --> 02:29:12,943
Do you hate to work
for the country?
1218
02:29:12,944 --> 02:29:20,647
You'll be angry, but
a country is a vision.
1219
02:29:20,652 --> 02:29:24,111
A vision?
1220
02:29:30,261 --> 02:29:31,820
What is it?
1221
02:29:33,064 --> 02:29:35,499
A report from Mt. Hiei.
1222
02:29:37,001 --> 02:29:38,435
Saicho died.
1223
02:29:39,604 --> 02:29:41,232
Saicho?
1224
02:29:45,643 --> 02:29:48,477
A beautiful star fell.
1225
02:30:01,326 --> 02:30:06,424
The emperor gave
the throne to his brother.
1226
02:30:06,431 --> 02:30:08,730
That's good.
1227
02:30:09,634 --> 02:30:12,763
Are you Prince Takaoka?
1228
02:30:12,770 --> 02:30:15,137
He's Buddha's son now.
1229
02:30:15,139 --> 02:30:17,938
My present name is Shinnyo.
1230
02:30:23,281 --> 02:30:26,945
You were once heir
to the throne.
1231
02:30:26,951 --> 02:30:30,786
I'm happier than being
an emperor.
1232
02:30:30,788 --> 02:30:32,586
Happy?
1233
02:30:33,324 --> 02:30:38,160
I'll go beyond Changan,
where you didn't go.
1234
02:30:38,162 --> 02:30:40,256
Beyond Changan?
1235
02:30:41,299 --> 02:30:43,063
India?
1236
02:30:45,937 --> 02:30:51,877
The new emperor immediately
appointed his successor.
1237
02:30:53,478 --> 02:30:54,571
That's good.
1238
02:30:54,579 --> 02:31:01,543
The successor isn't his son,
but the ex-emperor's son.
1239
02:31:02,520 --> 02:31:07,083
It's a beautiful display of
brotherly love, so they say.
1240
02:31:07,091 --> 02:31:09,822
Kyoto will be peaceful.
1241
02:31:09,827 --> 02:31:12,729
Thanks to you.
1242
02:31:12,730 --> 02:31:16,292
Rulership is a vision.
1243
02:31:17,335 --> 02:31:23,468
But peace will last
for at least thirty years.
1244
02:31:25,710 --> 02:31:31,547
Thirty years of peace ensued
without strife in the court.
1245
02:31:31,549 --> 02:31:33,677
It was a miracle in history.
1246
02:31:40,224 --> 02:31:44,059
Don't worry.
You'll be able to walk.
1247
02:31:44,062 --> 02:31:46,657
Thank you.
1248
02:31:47,532 --> 02:31:50,001
Where are her parents?
1249
02:31:53,037 --> 02:31:55,370
They died at sea.
1250
02:31:59,611 --> 02:32:02,809
You can give me
food for them.
1251
02:32:02,847 --> 02:32:08,616
A handful of rice,
a dried fish, anything.
1252
02:32:25,236 --> 02:32:28,138
I'm Kukai.
1253
02:32:30,942 --> 02:32:33,707
Kukai of Koya.
1254
02:32:34,412 --> 02:32:38,713
I'm building a house
of training for souls.
1255
02:32:39,450 --> 02:32:45,253
If you want to be happy
in this world, donate to me.
1256
02:32:58,736 --> 02:33:01,672
I'll release her of the burden.
1257
02:33:01,673 --> 02:33:04,609
Pray, Fusa.
1258
02:33:34,005 --> 02:33:36,634
Now walk.
1259
02:34:00,198 --> 02:34:06,900
In 823, Kukai was given
a temple by the emperor.
1260
02:34:08,039 --> 02:34:14,172
This is Ten Stages,
Dimensions of Encompassing.
1261
02:34:15,546 --> 02:34:17,242
Listen carefully.
1262
02:34:18,716 --> 02:34:26,647
This is how to
attain enlightenment.
1263
02:34:28,426 --> 02:34:38,425
Minds move and waver
high and low.
1264
02:34:38,569 --> 02:34:41,562
They change in variety.
1265
02:34:41,572 --> 02:34:50,072
It happens to my mind
and to yours.
1266
02:34:52,650 --> 02:35:02,649
The first stage of mind is
the mind of a beast
1267
02:35:04,595 --> 02:35:07,759
which is subject
to its desire.
1268
02:35:08,766 --> 02:35:13,295
Human beings have,
as Nature supplies,
1269
02:35:13,304 --> 02:35:18,402
carnal desire
in their minds.
1270
02:35:20,945 --> 02:35:27,317
If you refuse it, you'll lose
your mind and your body
1271
02:35:27,318 --> 02:35:29,844
as a living being.
1272
02:35:31,122 --> 02:35:36,459
Human beings will awaken
to humanity and meet
1273
02:35:36,460 --> 02:35:38,486
the teachings of Buddha.
1274
02:35:41,032 --> 02:35:44,366
Lust can lead you
to Bodhisattva.
1275
02:35:45,436 --> 02:35:48,804
You move from lower
stages to higher ones
1276
02:35:48,806 --> 02:35:54,541
and finally you
reach Bodhisattva.
1277
02:35:56,247 --> 02:36:05,555
If you try to learn Buddha's
teachings, to save yourself
1278
02:36:05,556 --> 02:36:14,397
as well as others,
you'll finally reach
1279
02:36:14,398 --> 02:36:21,362
the highest stage of mind
and become like Buddha.
1280
02:37:25,503 --> 02:37:28,530
Please.
1281
02:37:32,710 --> 02:37:35,179
Please have some food.
1282
02:37:40,518 --> 02:37:45,115
You haven't eaten
for ten days. It's unusual.
1283
02:37:45,122 --> 02:37:55,121
I'll die on March
21 at four o'clock.
1284
02:38:01,339 --> 02:38:03,467
Don't be sad.
1285
02:38:04,942 --> 02:38:09,437
Men are mortal.
1286
02:38:09,447 --> 02:38:12,417
It's only natural.
1287
02:38:14,852 --> 02:38:22,521
I'd like to make
myself clean when I die.
1288
02:38:50,154 --> 02:38:53,886
Kukai fought himself
to the last.
1289
02:38:54,825 --> 02:38:59,923
He even refused water
for six days before he died.
1290
02:39:35,933 --> 02:39:38,698
I'm traveling.
1291
02:39:40,404 --> 02:39:45,240
I'm traveling toward
the root of the universe.
1292
02:41:37,988 --> 02:41:40,651
It's time to depart.
1293
02:41:42,326 --> 02:41:47,196
My life was given by
the origin of the universe.
1294
02:41:47,198 --> 02:41:52,136
Maha Vairocana is
my parents.
1295
02:41:54,138 --> 02:41:58,803
I'm returning to
Maha Vairocana.
1296
02:42:02,713 --> 02:42:04,682
Let me accompany you.
1297
02:42:04,715 --> 02:42:12,122
If you want to see me,
call "Henjo Vajra."
1298
02:42:12,122 --> 02:42:16,492
I'll be with you.
1299
02:42:16,493 --> 02:42:19,952
I'll live with you.
1300
02:42:24,034 --> 02:42:31,635
Send me away
with your chant.
1301
02:42:38,716 --> 02:42:42,016
I'm going on a trip.
1302
02:43:33,604 --> 02:43:36,699
Kukai's departing.
1303
02:43:38,075 --> 02:43:44,037
He's going on a trip.
1304
02:43:44,048 --> 02:43:48,748
Yes. A long, long trip.
1305
02:44:58,756 --> 02:45:08,755
Eyen our parents, who gave us birth,
do not know the origin of birth.
1306
02:45:13,537 --> 02:45:23,536
We, who received life,
do not know where death leads to.
1307
02:48:20,257 --> 02:48:26,561
THE END
86857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.