All language subtitles for Kukai (Sato.1984) NTSC DVD DD2.0 x264-RR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,139 --> 00:00:10,440 In Commemoration of the 1,150th Anniversary of the Death of Koho Daishi. 2 00:00:14,748 --> 00:00:23,316 Toei Company Ltd Presents 3 00:00:24,525 --> 00:00:32,797 KUKAI (Enlighten Priest) 4 00:00:47,915 --> 00:00:51,477 Screenplay by HAYASAKA Akira 5 00:02:14,501 --> 00:02:16,129 Starring 6 00:02:16,136 --> 00:02:20,073 KITAOJI Kinya 7 00:02:20,073 --> 00:02:24,067 OGAWA Mayumi 8 00:02:24,077 --> 00:02:28,037 SAIGO Teruhiko 9 00:02:39,226 --> 00:02:42,993 TAMBA Tetsuro 10 00:03:44,624 --> 00:03:46,991 NISHIMURA Kon NAKAMURA Katsuo 11 00:03:49,930 --> 00:03:53,526 KATO Go 12 00:03:55,168 --> 00:03:58,969 MORISHIGE Hisaya 13 00:04:00,640 --> 00:04:04,907 Directed by SATO Junya 14 00:04:39,679 --> 00:04:41,238 Out of our way! 15 00:04:42,115 --> 00:04:44,175 The emperor is passing! 16 00:04:44,718 --> 00:04:45,981 Get out of our way! 17 00:05:19,619 --> 00:05:20,643 Stop. 18 00:05:22,455 --> 00:05:23,753 Is it bleeding? 19 00:05:23,790 --> 00:05:27,056 Its legs are broken, sir. 20 00:05:28,094 --> 00:05:29,494 Where from? 21 00:05:29,563 --> 00:05:33,398 Probably it came from that forest. 22 00:05:33,400 --> 00:05:35,460 I meant you. 23 00:05:36,236 --> 00:05:38,068 I'm from Sanuki. 24 00:05:38,071 --> 00:05:40,040 Sanuki, Shikoku? 25 00:05:40,073 --> 00:05:42,907 My uncle is here in the capital. 26 00:05:42,909 --> 00:05:44,468 Capital? 27 00:05:45,745 --> 00:05:47,270 This was a capital. 28 00:05:47,280 --> 00:05:53,652 I'm building a new capital forty miles north. 29 00:05:55,088 --> 00:05:59,116 I deserted this Nara. Go. 30 00:06:02,796 --> 00:06:05,391 Deserted? Why? 31 00:07:01,855 --> 00:07:03,050 Saicho. 32 00:07:04,958 --> 00:07:06,051 Yes, sir. 33 00:07:07,627 --> 00:07:09,391 Where to? 34 00:07:11,398 --> 00:07:14,163 I'm leaving Nara. 35 00:07:15,201 --> 00:07:17,397 To the new capital? 36 00:07:19,906 --> 00:07:24,867 Even if the emperor is away, this is our capital. 37 00:07:24,878 --> 00:07:29,179 No. It can't be a capital to anyone 38 00:07:38,058 --> 00:07:40,892 How can he live elsewhere? 39 00:07:52,806 --> 00:07:55,241 We seem to be stalled. 40 00:07:55,241 --> 00:07:59,906 All the countries are moving to the new capital. 41 00:08:01,815 --> 00:08:04,250 Let's get off, my child. 42 00:08:04,250 --> 00:08:07,152 What're you going to do? Walk? 43 00:08:07,153 --> 00:08:08,917 I'm not going. 44 00:08:08,922 --> 00:08:10,288 What? 45 00:08:10,290 --> 00:08:13,624 The new capital isn't like a town yet. 46 00:08:13,626 --> 00:08:15,288 Kusuko. 47 00:08:15,295 --> 00:08:19,665 When houses are built there, send for me. 48 00:08:40,086 --> 00:08:45,684 So you're going to the new capital, too. 49 00:08:45,692 --> 00:08:47,991 I'll miss you. 50 00:08:49,262 --> 00:08:54,724 The emperor wishes it. As courtier, I must obey. 51 00:08:54,734 --> 00:09:01,402 Will Prince Iyo, your master, succeed to the throne? 52 00:09:01,408 --> 00:09:05,311 No. He's the emperor's third son. 53 00:09:05,311 --> 00:09:08,748 He won't be crown prince. 54 00:09:16,656 --> 00:09:20,491 Mao. Is it you, Mao? 55 00:09:22,796 --> 00:09:28,133 He's my nephew, Mao of Saeki. 56 00:09:29,335 --> 00:09:33,329 He was born a genius. 57 00:09:33,339 --> 00:09:37,003 He's called "Treasure" back home in Sanuki. 58 00:09:37,010 --> 00:09:42,472 He's the hope of our Saeki Family. 59 00:09:42,482 --> 00:09:45,077 So he has a big future. 60 00:09:46,453 --> 00:09:50,185 He came to town to study at the university. 61 00:09:50,190 --> 00:09:53,592 What happened to the deer? 62 00:09:58,631 --> 00:10:00,532 Let's take a rest. 63 00:10:04,037 --> 00:10:08,099 Emperor Kammu has a strong will. 64 00:10:09,676 --> 00:10:12,578 He deserted such a big capital. 65 00:10:12,579 --> 00:10:14,844 Deserted for what? 66 00:10:16,883 --> 00:10:18,408 They became too powerful. 67 00:10:18,418 --> 00:10:20,683 Who's "they"? 68 00:10:20,687 --> 00:10:23,156 Look at the temple. 69 00:10:23,890 --> 00:10:28,692 The six religious sects in Nara have gained power. 70 00:10:28,695 --> 00:10:33,463 A priest even tried to usurp the throne. 71 00:10:34,300 --> 00:10:38,203 It's true. He almost succeeded. 72 00:10:40,540 --> 00:10:43,066 He was banished. 73 00:10:44,310 --> 00:10:47,212 That's why the emperor deserted the town. 74 00:10:49,182 --> 00:10:54,712 Mao came to town at the changing of capitals. 75 00:10:57,023 --> 00:10:59,549 Six years later... 76 00:11:02,295 --> 00:11:04,093 They're back. 77 00:11:05,565 --> 00:11:10,765 What a reception! Thank you very much. 78 00:11:10,770 --> 00:11:12,398 My brother. 79 00:11:12,405 --> 00:11:16,399 I don't see Mao. Isn't he with you? 80 00:11:17,544 --> 00:11:18,773 Otari. 81 00:11:19,913 --> 00:11:21,404 Brother-in-law. 82 00:11:21,414 --> 00:11:23,246 It's been years. 83 00:11:23,249 --> 00:11:24,911 Sister. 84 00:11:26,586 --> 00:11:28,578 Isn't my son with you? 85 00:11:28,621 --> 00:11:32,615 Hasn't he returned? 86 00:11:34,027 --> 00:11:37,122 You mean you haven't brought him? 87 00:11:38,631 --> 00:11:41,032 Let's talk inside. 88 00:11:43,269 --> 00:11:46,103 He's a real treasure. 89 00:11:48,541 --> 00:11:50,772 He was the brightest student at the university. 90 00:11:50,777 --> 00:11:56,944 He can read and write Chinese well. 91 00:11:56,950 --> 00:12:01,354 So he's distinguished even in town. 92 00:12:01,354 --> 00:12:08,318 But this year, he suddenly stopped going to school. 93 00:12:11,965 --> 00:12:13,900 He wanted to quit. 94 00:12:13,900 --> 00:12:17,029 It's only been a year. 95 00:12:17,036 --> 00:12:20,939 I tried to dissuade him. 96 00:12:20,940 --> 00:12:27,369 It was promised he'd be accepted as an official at the court. 97 00:12:27,380 --> 00:12:32,614 He could be promoted to a very high position. 98 00:12:33,319 --> 00:12:37,757 But all of sudden he left school. 99 00:12:37,757 --> 00:12:41,216 Why? What happened to him? 100 00:12:42,228 --> 00:12:47,326 I don't know. He suddenly disappeared. 101 00:12:48,134 --> 00:12:49,602 Disappeared? 102 00:12:49,602 --> 00:12:54,666 I searched the whole town. 103 00:12:54,674 --> 00:12:56,302 Nara, too. 104 00:12:58,511 --> 00:13:00,503 Then a letter came. 105 00:13:01,881 --> 00:13:06,216 It said he'd gone home. So I returned in a hurry. 106 00:13:07,186 --> 00:13:11,419 He wrote so to us, too. So we're waiting. 107 00:13:11,424 --> 00:13:12,858 Father. 108 00:13:12,859 --> 00:13:14,350 Is it Mao? 109 00:13:14,360 --> 00:13:15,851 I don't know. 110 00:13:28,908 --> 00:13:30,604 He's a beggar. 111 00:13:30,610 --> 00:13:31,908 Wait. 112 00:13:38,951 --> 00:13:40,078 It's Mao. 113 00:13:40,086 --> 00:13:42,920 He can't be our son. 114 00:13:42,922 --> 00:13:45,050 But he is. 115 00:13:52,065 --> 00:13:53,431 Father. 116 00:13:54,067 --> 00:13:55,763 Mother. 117 00:13:56,436 --> 00:13:57,734 Mao. 118 00:13:57,737 --> 00:14:00,070 No! He isn't! 119 00:14:00,073 --> 00:14:01,541 Yes, I am. 120 00:14:02,775 --> 00:14:05,438 How are you, Mother? 121 00:14:05,445 --> 00:14:10,474 Why dress like a beggar? 122 00:14:10,483 --> 00:14:14,921 I'm traveling. I'm in a hurry. 123 00:14:14,921 --> 00:14:17,481 Where to? 124 00:14:17,490 --> 00:14:20,289 You're dirty. Come in anyway. 125 00:14:20,293 --> 00:14:25,322 No, I can't. I'm in a hurry. 126 00:14:25,331 --> 00:14:29,894 Seeing both of you is enough. 127 00:14:29,902 --> 00:14:33,634 Return to the capital. 128 00:14:34,607 --> 00:14:37,304 It's contaminated. 129 00:14:37,310 --> 00:14:40,303 Goodbye. 130 00:14:53,793 --> 00:14:54,988 He isn't Mao. 131 00:14:54,994 --> 00:14:57,122 He can't be. 132 00:14:57,130 --> 00:14:59,690 He is Mao. 133 00:15:00,867 --> 00:15:03,234 But he's mad. 134 00:16:35,761 --> 00:16:39,789 When it's fair, we can see the Inland Sea. 135 00:16:41,934 --> 00:16:43,903 What'll you do? 136 00:16:44,971 --> 00:16:46,132 I don't know. 137 00:16:46,138 --> 00:16:47,538 You don't? 138 00:16:50,443 --> 00:16:52,776 You don't know. 139 00:16:53,746 --> 00:16:55,908 Why do we live? 140 00:16:58,117 --> 00:17:03,351 What do we live for? 141 00:17:04,457 --> 00:17:08,588 You came here to find it? 142 00:17:10,062 --> 00:17:11,860 You what? 143 00:17:13,699 --> 00:17:16,669 If I deserve to live... 144 00:17:17,970 --> 00:17:20,530 I won't die if I fail. 145 00:17:20,606 --> 00:17:22,666 Don't be silly. 146 00:17:22,675 --> 00:17:27,443 If Buddha exists, he'll save me. 147 00:17:29,682 --> 00:17:31,947 Will you test him? 148 00:17:34,554 --> 00:17:37,524 Do I deserve life? 149 00:17:40,393 --> 00:17:43,261 I want to know. 150 00:17:46,465 --> 00:17:47,865 What'll you do? 151 00:18:29,041 --> 00:18:30,805 Stop it! 152 00:18:32,712 --> 00:18:34,203 Why? 153 00:18:34,246 --> 00:18:35,714 Shame on you! 154 00:18:35,715 --> 00:18:39,914 Shame? Why are you ashamed of making love? 155 00:18:54,233 --> 00:18:56,327 Stop it! 156 00:18:57,069 --> 00:19:01,564 Don't interfere. Who do you think I am? 157 00:19:01,574 --> 00:19:03,167 I don't know. 158 00:19:03,175 --> 00:19:05,167 You don't. 159 00:19:08,748 --> 00:19:11,513 I'm you. 160 00:19:55,061 --> 00:19:56,324 Are you alive? 161 00:20:07,773 --> 00:20:09,799 Why follow me? 162 00:20:09,809 --> 00:20:12,973 Your test is over. Let's return. 163 00:20:12,978 --> 00:20:15,277 Return? 164 00:20:15,281 --> 00:20:16,840 Where to? 165 00:20:16,849 --> 00:20:18,477 The capital. 166 00:20:18,484 --> 00:20:20,316 Capital? 167 00:20:20,319 --> 00:20:22,288 What for? 168 00:20:22,321 --> 00:20:30,286 Finish the university, and you'll be a courtier. 169 00:20:30,296 --> 00:20:34,199 You'll get promotions. 170 00:20:34,200 --> 00:20:36,999 You'll be able to have a pretty wife. 171 00:20:37,970 --> 00:20:40,804 Did my uncle send you here? 172 00:20:40,806 --> 00:20:45,642 Yes. He'll give me a generous reward. 173 00:20:46,712 --> 00:20:48,510 Tell him this: 174 00:20:48,514 --> 00:20:52,952 "Mao became a fish." 175 00:21:59,785 --> 00:22:01,310 "Reporting!" 176 00:22:01,320 --> 00:22:06,122 "A star flew into Mao's mouth. It's true." 177 00:22:34,553 --> 00:22:37,250 Here he is. He's still training himself. 178 00:22:37,489 --> 00:22:40,550 I'll get him. 179 00:22:45,431 --> 00:22:47,059 Reporting. 180 00:22:47,066 --> 00:22:49,433 Mao is training at Mt. Fuji. 181 00:22:49,435 --> 00:22:53,270 March 14, 800 A.D. 182 00:22:56,909 --> 00:22:58,741 We meet again. 183 00:23:19,131 --> 00:23:20,622 It'll explode. 184 00:23:23,535 --> 00:23:25,128 Explode! 185 00:23:33,812 --> 00:23:35,804 What'll explode? 186 00:23:37,483 --> 00:23:38,644 The mountain. 187 00:23:43,956 --> 00:23:45,982 The mountain is going to erupt! 188 00:23:46,625 --> 00:23:47,957 It'll erupt! 189 00:23:47,960 --> 00:23:49,952 Run, everybody! 190 00:24:32,938 --> 00:24:34,702 Get in the cave. 191 00:25:18,250 --> 00:25:22,210 The earth is alive. 192 00:25:45,010 --> 00:25:46,273 Stop it! 193 00:25:58,857 --> 00:26:03,488 Make love! 194 00:26:04,396 --> 00:26:07,332 Men, make love with women by nature. 195 00:26:09,234 --> 00:26:11,032 Fear nothing. 196 00:26:11,036 --> 00:26:13,164 Make love. 197 00:26:17,109 --> 00:26:20,841 Come here and make love. 198 00:26:21,713 --> 00:26:24,308 Never think of dying. 199 00:26:24,316 --> 00:26:27,548 Make love and enjoy life. 200 00:26:28,253 --> 00:26:31,155 Live! Make love and live! 201 00:27:32,918 --> 00:27:39,119 Men, women, the earth... They're all alive. 202 00:27:46,231 --> 00:27:48,791 My child... 203 00:28:01,280 --> 00:28:05,615 Give him up if he's dead. You'll have another child. 204 00:28:09,755 --> 00:28:12,452 Mao, she's going to die. 205 00:28:17,396 --> 00:28:20,525 Make love with her, or she'll die. 206 00:28:20,532 --> 00:28:22,091 Look! 207 00:29:00,472 --> 00:29:02,907 The earth and the people are alive. 208 00:29:04,543 --> 00:29:06,136 Live. 209 00:29:09,147 --> 00:29:11,378 Death solves nothing. 210 00:29:12,684 --> 00:29:14,880 Life is everything. 211 00:29:16,221 --> 00:29:18,588 It's life that matters. 212 00:29:31,837 --> 00:29:33,237 Crown Prince! 213 00:29:38,010 --> 00:29:39,672 Chamberlain. 214 00:29:44,883 --> 00:29:46,681 Where is he? 215 00:29:48,520 --> 00:29:50,580 Somewhere else. 216 00:29:52,858 --> 00:29:58,695 The earthquake will end soon. Don't go out. 217 00:30:10,175 --> 00:30:12,701 Where can he be? 218 00:30:12,711 --> 00:30:16,341 Is he with that woman? 219 00:30:18,583 --> 00:30:22,987 You're safe here with me. 220 00:30:40,839 --> 00:30:42,364 Kusuko. 221 00:30:42,374 --> 00:30:43,865 Who is it? 222 00:30:43,875 --> 00:30:46,037 Chamberlain Kadono. 223 00:30:47,879 --> 00:30:50,542 It's an earthquake. Get out! Get out of the room! 224 00:30:50,549 --> 00:30:53,678 Don't worry. It'll be over. 225 00:30:56,555 --> 00:30:58,421 May I come in? 226 00:30:58,423 --> 00:31:01,860 Wait! Wait a minute. 227 00:31:06,598 --> 00:31:07,691 Let me in. 228 00:31:07,699 --> 00:31:09,258 Come in. 229 00:31:19,111 --> 00:31:21,273 What is it? 230 00:31:43,602 --> 00:31:47,266 This belongs to the crown prince. 231 00:31:47,272 --> 00:31:50,140 He can't sleep elsewhere. 232 00:31:50,142 --> 00:31:52,270 What do you mean? 233 00:31:52,277 --> 00:31:55,008 He can sleep well here. 234 00:31:55,013 --> 00:31:57,915 What's on your mind? 235 00:31:57,916 --> 00:32:00,852 He has a wife. 236 00:32:00,852 --> 00:32:04,186 He can't sleep with her. 237 00:32:04,189 --> 00:32:08,524 And she's your daughter. 238 00:32:08,527 --> 00:32:13,932 She's too young to sleep with a man. 239 00:32:13,932 --> 00:32:19,132 Besides you have a respectable husband. 240 00:32:19,137 --> 00:32:21,538 Respectable? 241 00:32:31,750 --> 00:32:33,582 You're a wicked woman. 242 00:32:34,653 --> 00:32:41,821 Kadono, are you going to reveal this? 243 00:32:44,563 --> 00:32:50,195 What if the emperor finds out? 244 00:32:51,436 --> 00:32:56,704 As chamberlain, you'll be held responsible. 245 00:33:01,980 --> 00:33:06,418 You'll be severely punished. 246 00:33:06,418 --> 00:33:09,081 I'm ready for that. 247 00:33:10,222 --> 00:33:13,192 You'd better be ready, too. 248 00:33:15,861 --> 00:33:20,629 Prince Aden will be the next emperor. 249 00:33:20,632 --> 00:33:26,333 Don't you like promotions? 250 00:34:00,772 --> 00:34:05,676 I'm glad you returned to the capital. I'll get paid. 251 00:34:07,379 --> 00:34:09,575 Why chant the sutra? 252 00:34:09,581 --> 00:34:13,177 To become authorized priests. 253 00:34:15,020 --> 00:34:16,613 What for? 254 00:34:16,621 --> 00:34:20,353 The government will give you money. 255 00:34:21,393 --> 00:34:22,986 So what? 256 00:34:24,162 --> 00:34:28,623 So you won't be a beggar like me. 257 00:34:28,633 --> 00:34:30,829 Unauthorized priests are beggars. 258 00:34:31,670 --> 00:34:33,605 Where's Buddha? 259 00:34:33,605 --> 00:34:39,340 In the west, Western Paradise, so they say. 260 00:34:39,344 --> 00:34:41,370 Not in this country? 261 00:34:41,379 --> 00:34:49,219 Thousands of sutra scrolls were brought, but not Buddha. 262 00:35:40,538 --> 00:35:41,506 Kadono. 263 00:35:42,907 --> 00:35:46,344 The dance reminded me of something. 264 00:35:47,112 --> 00:35:48,705 What is it? 265 00:35:49,581 --> 00:35:52,050 Our envoy to China. 266 00:35:53,118 --> 00:35:54,746 Envoy? 267 00:35:55,587 --> 00:35:57,215 When was the last? 268 00:35:58,590 --> 00:36:00,582 21 years ago. 269 00:36:00,592 --> 00:36:04,359 That's right. So long ago. 270 00:36:04,362 --> 00:36:06,160 I'll send an envoy. 271 00:36:06,164 --> 00:36:08,099 Good idea. 272 00:36:08,099 --> 00:36:10,227 Give him a drink. 273 00:36:27,485 --> 00:36:29,351 For Kadono. 274 00:36:33,958 --> 00:36:36,257 Read it. 275 00:36:37,595 --> 00:36:41,191 Read aloud so they'll understand. 276 00:36:46,938 --> 00:36:50,340 "This is a drink. 277 00:36:50,341 --> 00:36:57,612 "To wish you a safe return. 278 00:36:57,615 --> 00:37:02,349 "From the long voyage... 279 00:37:02,353 --> 00:37:07,690 "Over the China Sea." 280 00:37:09,194 --> 00:37:10,753 Understand? 281 00:37:14,032 --> 00:37:15,022 Me? 282 00:37:15,033 --> 00:37:18,663 Yes. You're the envoy. 283 00:37:18,670 --> 00:37:23,335 But I can't leave the crown prince. 284 00:37:23,341 --> 00:37:26,106 He doesn't need you. 285 00:37:26,111 --> 00:37:29,878 You refuse the mission? 286 00:37:29,881 --> 00:37:31,509 No, sir. 287 00:37:31,516 --> 00:37:35,385 I'm glad to be given such a mission. 288 00:37:35,386 --> 00:37:37,582 Kusuko. 289 00:37:39,591 --> 00:37:42,527 You mustn't live in the palace. 290 00:37:44,429 --> 00:37:47,991 Return to your husband's house. 291 00:37:53,471 --> 00:37:55,099 Who blabbed? 292 00:37:56,674 --> 00:37:58,165 I didn't. 293 00:37:58,176 --> 00:38:01,613 Look. He's trembling. 294 00:38:08,253 --> 00:38:10,779 Prince Iyo did. 295 00:38:10,789 --> 00:38:17,127 Kadono, read the poem again to celebrate your mission. 296 00:38:23,535 --> 00:38:27,199 "This is a drink 297 00:38:27,205 --> 00:38:31,609 "To with you a safe return 298 00:38:31,609 --> 00:38:36,741 "From the long voyage 299 00:38:36,748 --> 00:38:46,747 "Over the China Sea." 300 00:38:49,460 --> 00:38:52,794 He won't come back alive. 301 00:38:59,337 --> 00:39:05,937 Mao's been in the temple for 100 days reading the sutras. 302 00:39:08,446 --> 00:39:10,005 This is it! 303 00:39:14,052 --> 00:39:15,782 This sutra! 304 00:39:16,821 --> 00:39:20,622 What are the sutra texts for? 305 00:39:21,125 --> 00:39:26,826 Where they brought from China only to gather dust? 306 00:39:28,366 --> 00:39:30,198 Finished? 307 00:39:30,201 --> 00:39:32,761 Not in two months. 308 00:39:35,340 --> 00:39:37,172 We're doing our best. 309 00:39:37,175 --> 00:39:39,838 Not that fast. 310 00:39:41,112 --> 00:39:42,808 Take your time. 311 00:39:45,116 --> 00:39:47,278 Build it carefully. 312 00:39:52,457 --> 00:39:53,948 Your job is to build it, but mine is to go 313 00:39:53,992 --> 00:39:57,190 all the way to China. 314 00:40:00,064 --> 00:40:01,999 To China! 315 00:40:03,134 --> 00:40:06,002 You want to go to China? 316 00:40:06,004 --> 00:40:09,668 I want to study, Esoteric Buddhism. 317 00:40:11,609 --> 00:40:13,703 What's that? 318 00:40:13,711 --> 00:40:15,509 Buddhism. 319 00:40:16,848 --> 00:40:18,680 We have a lot of Buddhist sutras already. 320 00:40:21,319 --> 00:40:23,345 They aren't real. 321 00:40:24,188 --> 00:40:31,994 If we learn real Buddhism, we'll be in paradise alive. 322 00:40:34,465 --> 00:40:36,127 A voyage to China is risky. 323 00:40:36,134 --> 00:40:39,298 Only half the passengers survive. 324 00:40:39,304 --> 00:40:41,933 No, fewer. 325 00:40:41,940 --> 00:40:43,602 I won't die. 326 00:40:43,608 --> 00:40:48,672 Only authorized priests can go with the envoy. 327 00:40:48,680 --> 00:40:54,847 You're Prince Iyo's tutor. You can help me. 328 00:40:55,553 --> 00:40:57,886 You want me to ask him? 329 00:40:57,922 --> 00:41:04,192 I'll bring back something valuable. 330 00:41:04,195 --> 00:41:05,959 Real treasure. 331 00:41:05,964 --> 00:41:12,063 If you go, you must spend twenty years there. 332 00:41:12,070 --> 00:41:15,837 That's the rule. 333 00:41:16,874 --> 00:41:18,900 You're thirty-two. 334 00:41:18,910 --> 00:41:25,373 When you return, you'll be old. 335 00:41:26,384 --> 00:41:28,683 I know. 336 00:41:30,054 --> 00:41:34,549 My life means nothing if I don't see China. 337 00:41:37,862 --> 00:41:42,391 This sword certifies you're my envoy. 338 00:41:59,751 --> 00:42:05,884 He suddenly left school before, and now he wants to go to China. 339 00:42:07,959 --> 00:42:12,363 He renamed himself Kukai. It means "sky and sea." 340 00:42:12,430 --> 00:42:15,264 What a big name! 341 00:42:17,001 --> 00:42:20,836 The new capital of Kyoto is ten years old. 342 00:42:22,273 --> 00:42:26,005 It's still under construction. 343 00:42:27,612 --> 00:42:31,310 For the new capital, we need new administration, 344 00:42:31,315 --> 00:42:39,087 new religion and new culture. 345 00:42:40,491 --> 00:42:47,955 They must be greater than those of Nara, the former capital. 346 00:42:49,967 --> 00:42:53,927 We must import them from China. 347 00:42:55,273 --> 00:43:01,406 Changan, China's capital, has the best of the world's culture. 348 00:43:02,680 --> 00:43:09,610 Laws, medicine, religion engineering, art, ceramics... 349 00:43:10,721 --> 00:43:17,252 Bring a lot of them and make Kyoto prosper like Changan. 350 00:43:17,261 --> 00:43:20,163 That's my ardent wish. 351 00:43:22,166 --> 00:43:25,864 I hope you'll return safely. 352 00:44:06,310 --> 00:44:08,506 My name is Hayanari. 353 00:44:09,180 --> 00:44:10,808 Kukai is mine. 354 00:44:16,387 --> 00:44:20,449 This is my first voyage. 355 00:44:20,458 --> 00:44:24,793 I'm already seasick. 356 00:44:25,596 --> 00:44:27,121 Your purpose? 357 00:44:29,300 --> 00:44:32,065 China fever. 358 00:44:33,070 --> 00:44:35,767 I must see China. 359 00:44:37,375 --> 00:44:40,971 It'll make me look great. 360 00:44:43,581 --> 00:44:45,641 You'd better throw up. 361 00:44:47,318 --> 00:44:52,120 I have no family background. I need some career. 362 00:45:00,631 --> 00:45:04,398 Tanoura, Kyushu 363 00:45:26,190 --> 00:45:28,216 It's goodbye to Japan. 364 00:45:32,430 --> 00:45:33,921 Who is he? 365 00:45:38,236 --> 00:45:39,670 Saicho. 366 00:45:42,106 --> 00:45:43,836 He's going to China with us. 367 00:45:51,415 --> 00:45:53,543 The Saicho? 368 00:45:54,518 --> 00:45:57,249 I've been waiting. 369 00:45:59,724 --> 00:46:03,126 Get abroad the second ship. 370 00:46:03,127 --> 00:46:07,963 I'm vice-envoy. I'll be with you. 371 00:46:15,072 --> 00:46:17,268 Look at the cargo. 372 00:46:18,209 --> 00:46:21,304 Unlike us, he has a special mission. 373 00:46:21,312 --> 00:46:24,043 The emperor gave him a lot of money. 374 00:46:27,051 --> 00:46:32,957 We'll return in twenty years, but he will in a year. 375 00:46:34,625 --> 00:46:36,992 Then he'll be leader. 376 00:46:37,828 --> 00:46:42,266 The emperor will use him to beat the Nara priests. 377 00:46:53,577 --> 00:46:55,978 July 6, 802. 378 00:46:55,980 --> 00:47:01,510 The four ships set sail for China in the Tung Dynasty. 379 00:47:01,519 --> 00:47:04,717 The next night, a storm hit them. 380 00:47:27,845 --> 00:47:29,507 Oh my god! 381 00:47:39,890 --> 00:47:40,823 We lost the sail. 382 00:47:43,627 --> 00:47:46,119 Do you know how they build a ship? 383 00:47:46,130 --> 00:47:48,099 No, never. 384 00:47:48,099 --> 00:47:51,661 A Chinese ship has a keel. 385 00:47:51,669 --> 00:47:58,337 It's the backbone of a ship, like the one you have. 386 00:47:59,477 --> 00:48:00,672 So it's strong. 387 00:48:00,678 --> 00:48:02,909 Does this ship have one? 388 00:48:02,913 --> 00:48:03,710 No. 389 00:48:04,682 --> 00:48:07,652 They assemble planks into a ship. 390 00:48:09,186 --> 00:48:16,218 If hit by a heavy sea, it'll break to pieces. 391 00:48:16,227 --> 00:48:19,196 You know that and got aboard? 392 00:48:19,196 --> 00:48:20,755 No other way. 393 00:48:21,699 --> 00:48:23,565 No better ships. 394 00:48:23,567 --> 00:48:25,968 Then we're going to die here. 395 00:49:08,979 --> 00:49:10,504 Ball the water, or we'll sink. 396 00:49:10,514 --> 00:49:16,146 Go back! Return to Japan! 397 00:49:19,123 --> 00:49:20,182 No. We lost the sail. 398 00:49:20,191 --> 00:49:24,492 What'll happen to this ship? Will we sink? 399 00:49:30,234 --> 00:49:35,104 Kukai, chant the sutra like a priest. 400 00:49:36,040 --> 00:49:39,340 That can't change the weather. 401 00:49:42,780 --> 00:49:44,840 You know the truth? 402 00:50:04,168 --> 00:50:05,534 The wind... 403 00:50:07,271 --> 00:50:08,569 The waves... 404 00:50:09,573 --> 00:50:10,973 The rain... 405 00:50:12,510 --> 00:50:14,342 What are they? 406 00:50:20,818 --> 00:50:22,150 Heaven's breath. 407 00:50:25,322 --> 00:50:27,120 Heaven is breathing. 408 00:50:30,094 --> 00:50:31,392 It has a heart that's beating. 409 00:50:39,570 --> 00:50:42,301 The universe is living. 410 00:50:42,306 --> 00:50:44,605 It's alive. 411 00:50:44,608 --> 00:50:50,445 The wind, the waves, and the rain prove it. 412 00:50:53,951 --> 00:50:56,921 Don't try to stop the wind. 413 00:50:57,655 --> 00:50:59,419 Become the wind. 414 00:51:01,258 --> 00:51:03,818 Don't try to stop the rain. 415 00:51:04,762 --> 00:51:07,425 Become the rain yourself. 416 00:51:45,736 --> 00:51:46,897 Captain. 417 00:51:50,975 --> 00:51:53,001 Is it only us who survived? 418 00:51:53,010 --> 00:51:55,172 Maybe so. 419 00:51:57,848 --> 00:51:59,783 Which way are we drifting? 420 00:52:00,951 --> 00:52:02,647 To the south. 421 00:52:05,089 --> 00:52:07,558 Farther from our country. 422 00:52:09,393 --> 00:52:11,589 Will we be saved? 423 00:52:13,063 --> 00:52:16,727 I'm on heaven's journey. 424 00:52:19,136 --> 00:52:19,967 Heaven's? 425 00:52:21,005 --> 00:52:24,533 Esoteric Buddhism came from India to Changan. 426 00:52:25,309 --> 00:52:28,473 I'm going to study the real Buddhism. 427 00:52:30,881 --> 00:52:33,146 I don't follow you. 428 00:52:33,183 --> 00:52:38,554 Buddhism is heaven's teachings. 429 00:52:38,555 --> 00:52:41,150 The secrets of the universe. 430 00:52:42,760 --> 00:52:47,562 Heaven can't stop me from learning it. 431 00:52:48,799 --> 00:52:52,133 Are you going to get such a big thing? 432 00:52:52,136 --> 00:52:57,700 So we'll reach China even if this ship falls apart. 433 00:52:57,708 --> 00:53:02,806 As long as I'm abroad, it'll reach China. 434 00:53:43,987 --> 00:53:45,979 It's the 34th day. 435 00:53:48,926 --> 00:53:51,293 We ran out of food. 436 00:53:55,165 --> 00:53:57,760 No water to drink. 437 00:54:02,039 --> 00:54:07,774 I want to drink of water even sea water, before I die. 438 00:54:07,778 --> 00:54:09,906 Do so. 439 00:54:15,185 --> 00:54:20,954 Kukai, heaven didn't help you, after all. 440 00:54:20,958 --> 00:54:23,860 Hayanari, smell the air. 441 00:54:25,896 --> 00:54:28,559 It smells of grass. 442 00:54:30,434 --> 00:54:32,130 Land is near. 443 00:54:39,676 --> 00:54:40,905 Land! 444 00:54:42,513 --> 00:54:43,845 Land! 445 00:54:43,847 --> 00:54:45,179 You're right. 446 00:54:48,285 --> 00:54:50,379 Land! 447 00:54:51,221 --> 00:54:53,588 I can see land! 448 00:54:57,594 --> 00:55:00,325 I can see land! 449 00:55:03,634 --> 00:55:05,466 Get the oars! Row! 450 00:55:50,247 --> 00:55:53,513 It was nearly 2,000 miles to Changan. 451 00:58:00,644 --> 00:58:02,272 Where am I? 452 00:58:02,279 --> 00:58:04,612 Near Suchou. 453 01:00:47,744 --> 01:00:50,839 Don't look down, or you'll be dazed. 454 01:00:54,084 --> 01:00:55,780 He's a monster. 455 01:00:56,920 --> 01:00:58,684 Changan is near. 456 01:00:59,723 --> 01:01:03,990 After this, well have it easier. 457 01:01:39,529 --> 01:01:42,089 The envoy's here. 458 01:02:10,860 --> 01:02:12,852 Vice-envoy! 459 01:02:12,862 --> 01:02:14,524 Are you alive? 460 01:02:16,099 --> 01:02:19,695 I'm glad to see you alive. 461 01:02:21,638 --> 01:02:27,134 I managed to survive the storm. 462 01:02:27,877 --> 01:02:33,839 I thought your ship had sunk. 463 01:02:33,850 --> 01:02:42,725 My ship fortunately reached Nimpo, but the other two... 464 01:02:44,027 --> 01:02:46,519 They sank? 465 01:02:47,230 --> 01:02:50,894 Is Saicho safe here in Changan? 466 01:02:50,900 --> 01:02:56,168 He isn't here. He went to the temple on Mt. Tendai. 467 01:02:57,007 --> 01:03:02,571 So he already started studying Buddhism. 468 01:03:12,122 --> 01:03:13,715 Look. 469 01:03:14,624 --> 01:03:16,752 That's Changan. 470 01:03:18,295 --> 01:03:22,562 That's Tayen Tower. Exactly in the picture I saw. 471 01:03:24,567 --> 01:03:27,298 Tayen Tower, Changan 472 01:03:30,940 --> 01:03:34,468 Chunming Gate, Changan 473 01:03:39,416 --> 01:03:42,284 Huaching Pond, Changan 474 01:04:09,512 --> 01:04:13,040 Shiming Temple, Changan 475 01:04:36,473 --> 01:04:37,600 You speak Japanese. 476 01:04:37,607 --> 01:04:40,270 Because I take care of Japanese students. 477 01:04:41,277 --> 01:04:42,370 This way. 478 01:04:44,314 --> 01:04:47,182 Welcome. My name is Yochu. 479 01:04:48,118 --> 01:04:49,518 Kukai is mine. 480 01:04:51,821 --> 01:04:55,019 I'll get your luggage. 481 01:05:00,563 --> 01:05:02,862 Use my room. 482 01:05:03,867 --> 01:05:06,666 It's on the sunny side of the house. 483 01:05:08,004 --> 01:05:09,529 And you? 484 01:05:11,241 --> 01:05:13,710 I'll return to Japan. 485 01:05:13,710 --> 01:05:15,576 On your ship. 486 01:05:26,389 --> 01:05:28,790 When did you get here? 487 01:05:28,792 --> 01:05:31,057 It's 768 A. D. 488 01:05:33,096 --> 01:05:34,928 34 years ago. 489 01:05:34,931 --> 01:05:37,196 Before I was born. 490 01:05:37,200 --> 01:05:44,107 I copied these sutra texts, the result of my 34 years' labor. 491 01:05:47,944 --> 01:05:53,178 Finally I can take them to Japan. 492 01:06:32,889 --> 01:06:36,189 China is a horrible country. 493 01:06:37,861 --> 01:06:45,291 She munches every thought and idea and swallows them like a tiger. 494 01:06:46,336 --> 01:06:50,797 Japan has no fangs to bite with. 495 01:06:50,807 --> 01:06:54,073 That's right. No fangs. 496 01:06:54,844 --> 01:07:00,681 I've been trying to become a fang the past ten years. 497 01:07:00,683 --> 01:07:04,415 What do you want to bite with the fang? 498 01:07:05,255 --> 01:07:10,353 The biggest and the hardest thing? 499 01:07:11,194 --> 01:07:12,958 Which is? 500 01:07:14,330 --> 01:07:15,354 Esoteric Buddhism. 501 01:07:15,698 --> 01:07:17,997 Chingiung Temple, Changan 502 01:07:18,001 --> 01:07:19,162 You'd better give up. 503 01:07:19,168 --> 01:07:21,160 Why? 504 01:07:21,170 --> 01:07:30,842 It isn't easy to even see Huikuo, the master. 505 01:07:32,549 --> 01:07:40,389 Twenty years isn't enough to delve into the secrets of Esoteric Buddhism. 506 01:07:42,525 --> 01:07:48,226 I came here to bite and swallow it. 507 01:08:23,566 --> 01:08:27,003 - Look! - How vast! 508 01:08:27,036 --> 01:08:28,800 Where does it lead? 509 01:08:28,805 --> 01:08:31,468 To Tenjiku and Persha. 510 01:08:32,408 --> 01:08:35,139 This is the Silk Road. 511 01:08:35,144 --> 01:08:36,806 Silk Road. 512 01:08:37,747 --> 01:08:44,051 Esoteric Buddhism came from India along this road. 513 01:08:44,053 --> 01:08:49,356 I'd like to go to India, but I can't. 514 01:09:39,876 --> 01:09:41,538 From west to east. 515 01:09:43,646 --> 01:09:46,377 From west to east. 516 01:09:58,928 --> 01:10:03,298 Why don't Japanese girls dance like that? 517 01:10:03,299 --> 01:10:05,825 Why not jump? 518 01:10:21,584 --> 01:10:26,386 I hear Acarya Huikuo Keikaajeri sick. 519 01:10:26,389 --> 01:10:27,618 Sick? 520 01:10:29,892 --> 01:10:31,417 How old is he? 521 01:10:31,461 --> 01:10:34,329 I think he's sixty. 522 01:10:34,330 --> 01:10:36,993 I must hurry. 523 01:10:38,568 --> 01:10:40,298 I'll learn Sanscrit. 524 01:10:40,303 --> 01:10:41,794 Sanscrit? 525 01:10:42,939 --> 01:10:47,639 Santsang, the Indian, is the best Sanscrit teacher. 526 01:10:47,643 --> 01:10:51,239 He'll be glad to teach Japanese men. 527 01:10:51,247 --> 01:10:52,306 Why? 528 01:10:54,283 --> 01:10:57,447 Lichuang Temple, Changan 529 01:10:58,154 --> 01:11:02,956 I'd like to learn everything about Sanscrit. 530 01:11:43,833 --> 01:11:45,301 Very good. 531 01:12:03,886 --> 01:12:07,789 I hear Acarya Huikuo won't survive this year. 532 01:12:08,658 --> 01:12:11,389 You must see him. 533 01:12:11,394 --> 01:12:12,953 It'll be too late. 534 01:12:13,029 --> 01:12:15,055 Go immediately. 535 01:12:15,064 --> 01:12:20,503 I must learn Esoteric Buddhism directly from him. 536 01:12:22,271 --> 01:12:23,534 It'll take time. 537 01:12:23,539 --> 01:12:24,871 What'll you do? 538 01:12:24,874 --> 01:12:27,036 I must learn Sanscrit first. 539 01:12:29,245 --> 01:12:31,009 Or I won't understand. 540 01:12:31,013 --> 01:12:33,847 It'll take three years. 541 01:12:33,850 --> 01:12:35,978 Three months for me. 542 01:12:36,018 --> 01:12:38,544 Three months? Are you mad? 543 01:12:39,522 --> 01:12:41,514 I'm madly eating Sanscrit. 544 01:12:41,524 --> 01:12:42,617 Eating? 545 01:12:42,625 --> 01:12:43,991 Like this. 546 01:12:47,630 --> 01:12:49,428 You eat alone. 547 01:13:18,628 --> 01:13:20,324 Saicho returned. 548 01:13:20,963 --> 01:13:24,957 He brought some Esoteric Buddhism texts. 549 01:13:26,102 --> 01:13:30,631 Kukai went to China to learn Esoteric Buddhism, too. 550 01:13:31,674 --> 01:13:33,438 He's stupid. 551 01:13:33,442 --> 01:13:35,741 Welcome home, Saicho. 552 01:13:37,213 --> 01:13:43,449 Thanks to you and Buddha. 553 01:13:43,452 --> 01:13:45,011 Well done. 554 01:13:45,855 --> 01:13:49,986 I've been waiting for this day. 555 01:13:58,701 --> 01:14:02,138 Saicho was assigned as the master of all the priests. 556 01:14:22,158 --> 01:14:25,890 The Nara priests yielded to Saicho. 557 01:14:33,235 --> 01:14:35,727 I finally beat Nara. 558 01:14:57,526 --> 01:14:59,154 Did I misread it? 559 01:14:59,195 --> 01:15:01,255 Are you really Japanese? 560 01:15:02,431 --> 01:15:04,866 Only three months! 561 01:15:04,900 --> 01:15:07,426 I want to read the Prajnaparamita Naya 562 01:15:07,436 --> 01:15:13,000 Sutra of Esoteric Buddhism in Sanscrit. 563 01:15:13,042 --> 01:15:14,374 Esoteric? 564 01:15:14,377 --> 01:15:18,906 I want to learn it in the original language. 565 01:15:19,949 --> 01:15:22,145 Come this way. 566 01:15:23,386 --> 01:15:26,618 These are the sutra texts I copied. 567 01:15:32,094 --> 01:15:34,120 You can have them. 568 01:15:34,897 --> 01:15:36,297 Can I? 569 01:15:37,900 --> 01:15:40,199 Thank you very much. 570 01:15:42,104 --> 01:15:47,236 If I were younger, I'd go to Japan myself. 571 01:15:48,544 --> 01:15:52,914 Why? You're interested in Japan? 572 01:15:54,183 --> 01:15:56,914 China is too old. 573 01:15:57,586 --> 01:15:59,054 Too old? 574 01:16:02,491 --> 01:16:05,120 Buddha tells me to go east. 575 01:16:05,161 --> 01:16:07,027 Go east? 576 01:16:08,664 --> 01:16:12,328 Acarya Huikuo thinks the same way. 577 01:16:12,334 --> 01:16:15,736 Him, too? 578 01:16:21,444 --> 01:16:24,004 All right. I'll go. 579 01:16:25,714 --> 01:16:28,013 Where are you going? 580 01:16:28,984 --> 01:16:31,476 To see Acarya Huikuo. 581 01:16:31,487 --> 01:16:33,752 I thought you did. 582 01:16:40,896 --> 01:16:45,027 A Japanese student will come to see me. 583 01:16:45,034 --> 01:16:48,095 His name is Kukai. 584 01:17:28,377 --> 01:17:33,077 I'm a Japanese student Kukai is my name. 585 01:17:33,115 --> 01:17:35,243 You're late. 586 01:17:37,386 --> 01:17:41,380 I heard you came to Changan several months ago. 587 01:17:41,390 --> 01:17:44,326 Why didn't you come sooner? 588 01:17:44,326 --> 01:17:49,230 I came to your gate several times, but... 589 01:17:49,265 --> 01:17:51,700 You're too late. 590 01:17:51,734 --> 01:17:54,568 My days are numbered. 591 01:17:57,740 --> 01:17:59,675 I'm glad. 592 01:18:00,809 --> 01:18:02,573 I'm glad to have you. 593 01:18:03,879 --> 01:18:05,814 I still have time. 594 01:18:06,815 --> 01:18:10,843 I'll teach you about Esoteric Buddhism. 595 01:18:14,590 --> 01:18:16,525 Why are you surprised? 596 01:18:16,525 --> 01:18:20,360 Because Kukai is a foreigner? 597 01:18:24,633 --> 01:18:29,037 Esoteric Buddhism was born in India, a foreign land. 598 01:18:30,306 --> 01:18:35,142 The Indian taught me about it. 599 01:18:36,378 --> 01:18:42,443 Acarya Pukung was Indian. 600 01:18:43,285 --> 01:18:49,452 It's only natural to teach it to foreigners. 601 01:18:50,226 --> 01:18:54,630 So I'll teach the foreign priest in turn. 602 01:18:56,966 --> 01:19:00,402 Esoteric Buddhism moved eastward. 603 01:19:00,402 --> 01:19:04,737 Let's start immediately. 604 01:19:06,008 --> 01:19:09,206 We have no time to waste. 605 01:19:10,212 --> 01:19:15,742 I'm glad I came all the way from Japan. 606 01:19:44,013 --> 01:19:45,379 Maha Vairocana. 607 01:19:46,081 --> 01:19:50,177 Wonderful! On Maha Vairocana. 608 01:20:10,906 --> 01:20:12,238 Maha Vairocana. 609 01:20:13,208 --> 01:20:16,235 Oh! Again! 610 01:21:01,357 --> 01:21:04,452 The Kukai learned about Esoteric Buddhism 611 01:21:04,460 --> 01:21:08,556 in only three months. 612 01:21:09,832 --> 01:21:14,236 During the period, Kukai had little time to sleep. 613 01:21:17,072 --> 01:21:18,472 Kukai. 614 01:21:19,808 --> 01:21:23,711 I have nothing else to teach you. 615 01:21:25,247 --> 01:21:27,443 Thank you. 616 01:21:27,449 --> 01:21:30,647 Take Esoteric Buddhism east. 617 01:21:30,719 --> 01:21:35,123 Go farther east across the ocean. 618 01:21:35,124 --> 01:21:38,458 I'll try my best. 619 01:21:38,460 --> 01:21:42,591 Call yourself Henjo Vajra. 620 01:21:42,598 --> 01:21:44,533 Henjo Vajra. 621 01:21:47,403 --> 01:21:51,602 I'm glad you came in time. 622 01:21:54,376 --> 01:21:55,639 Acarya! 623 01:21:57,379 --> 01:22:01,180 Go east! 624 01:22:22,204 --> 01:22:23,832 You return to Japan? 625 01:22:23,839 --> 01:22:25,671 That's right. 626 01:22:27,009 --> 01:22:30,776 Are you crazy? We must stay here twenty years. 627 01:22:30,779 --> 01:22:33,214 I can't wait that long. 628 01:22:34,049 --> 01:22:35,278 Kukai. 629 01:22:36,985 --> 01:22:38,476 But there's no ship. 630 01:22:38,487 --> 01:22:40,854 Do you know Takashina? 631 01:22:40,889 --> 01:22:42,482 I know him. 632 01:22:42,491 --> 01:22:44,357 He came to Changan. 633 01:22:45,160 --> 01:22:48,460 To pay homage to the new king. 634 01:22:50,399 --> 01:22:54,336 Maybe this is our only chance. 635 01:22:55,270 --> 01:22:57,637 Wait. 636 01:22:58,507 --> 01:22:59,600 Take me with you. 637 01:22:59,608 --> 01:23:04,740 Do you know what the punishment will be? 638 01:23:06,415 --> 01:23:11,911 Makibi returned two years earlier man expected. 639 01:23:15,123 --> 01:23:16,819 He was banished led to Sado Island as punishment. 640 01:23:16,892 --> 01:23:18,451 You know that? 641 01:23:18,460 --> 01:23:21,692 I know, yet I want to go home. 642 01:23:22,931 --> 01:23:25,594 You might die. 643 01:23:41,984 --> 01:23:45,785 Welcome back, everybody. 644 01:23:45,787 --> 01:23:48,780 Thank you, sir. 645 01:23:51,560 --> 01:23:53,426 I almost died in the storm. 646 01:23:55,297 --> 01:23:59,291 I'm surprised. He's the governor here. 647 01:23:59,301 --> 01:24:00,997 Who? 648 01:24:01,003 --> 01:24:04,132 Tadanushi, Kusuko's husband. 649 01:24:04,139 --> 01:24:05,698 Kusuko? 650 01:24:05,707 --> 01:24:10,475 She's intimate with the crown prince. 651 01:24:12,848 --> 01:24:14,680 Is it true? 652 01:24:14,683 --> 01:24:17,380 Why would I lie about it? 653 01:24:18,854 --> 01:24:20,550 Terrible! 654 01:24:22,324 --> 01:24:24,850 The emperor's dead! 655 01:24:26,695 --> 01:24:28,027 No! 656 01:24:28,096 --> 01:24:29,655 When? 657 01:24:29,665 --> 01:24:31,531 Last March. 658 01:24:31,567 --> 01:24:34,264 When we left Changan. 659 01:24:34,269 --> 01:24:37,467 Who's the new emperor? 660 01:24:37,472 --> 01:24:41,637 Prince Aden, of course. 661 01:24:41,643 --> 01:24:43,771 He was heir to the throne. 662 01:24:43,779 --> 01:24:46,180 Too bad. 663 01:24:47,482 --> 01:24:50,384 Will we be exiled or executed? 664 01:25:07,235 --> 01:25:09,295 What's that? 665 01:25:09,304 --> 01:25:16,143 These are the sutras and Mandala brought by Kukai. 666 01:25:16,545 --> 01:25:20,209 Kukai? I don't know. 667 01:25:21,750 --> 01:25:28,315 Kukai is Otari's nephew, Your majesty. 668 01:25:28,323 --> 01:25:32,818 He went to China two years ago with Saicho. 669 01:25:33,929 --> 01:25:35,693 I see. 670 01:25:42,371 --> 01:25:45,739 He should've stayed in China for twenty years. 671 01:25:45,741 --> 01:25:50,372 Why two years? 672 01:25:50,379 --> 01:25:53,042 He wrote the reason. 673 01:25:53,048 --> 01:25:56,382 "To violate the rule is unforgivable. 674 01:25:56,418 --> 01:26:01,880 "But to bring the valuable teaching is important." 675 01:26:01,923 --> 01:26:05,621 Valuable teaching? What is it? 676 01:26:05,627 --> 01:26:06,993 Esoteric Buddhism. 677 01:26:06,995 --> 01:26:08,930 Esoteric? 678 01:26:08,964 --> 01:26:12,628 Saicho already brought it to Japan. 679 01:26:12,634 --> 01:26:17,129 That's right. Saicho brought it here. 680 01:26:19,474 --> 01:26:23,809 The one Kukai brought is different. 681 01:26:23,812 --> 01:26:27,476 Saicho didn't go to Changan. 682 01:26:27,482 --> 01:26:30,816 But Kukai went there... 683 01:26:30,819 --> 01:26:32,549 Send him back. 684 01:26:32,554 --> 01:26:35,490 Send him back to China. 685 01:26:35,490 --> 01:26:42,829 I suggest we examine what he brought. 686 01:26:42,831 --> 01:26:49,260 The emperor said to send him back to China. 687 01:26:49,271 --> 01:26:52,139 Is there a ship available? 688 01:26:52,140 --> 01:26:55,440 No. His ship was destroyed. 689 01:26:55,444 --> 01:26:58,812 He can wait in Kyushu. 690 01:26:58,814 --> 01:27:01,716 He isn't allowed in the capital. 691 01:27:01,717 --> 01:27:03,413 Have him wait there. 692 01:27:14,429 --> 01:27:16,227 I'm Prince Iyo. 693 01:27:16,231 --> 01:27:20,293 You're charged with treason. 694 01:27:20,802 --> 01:27:21,701 Treason? 695 01:27:27,709 --> 01:27:31,043 Kanzeon Temple, Kyushu 696 01:27:43,125 --> 01:27:44,149 Kukai. 697 01:27:45,794 --> 01:27:46,989 Uncle. 698 01:27:46,995 --> 01:27:50,488 Hide my horse. See if I'm not followed. 699 01:27:50,499 --> 01:27:52,229 What happened? 700 01:27:52,234 --> 01:27:54,965 Hide my horse. 701 01:27:57,339 --> 01:28:02,778 Prince Iyo was born by a different mother. 702 01:28:07,115 --> 01:28:13,885 The emperor's mother was from the Fujiwara Family, like Kusuko. 703 01:28:15,991 --> 01:28:22,192 That's why Kusuko hated Prince Iyo. 704 01:28:24,466 --> 01:28:30,098 Besides, he was brighter than the emperor. 705 01:28:30,105 --> 01:28:35,373 It's not because I was his tutor. 706 01:28:36,711 --> 01:28:39,840 Everybody in the court says so. 707 01:28:41,283 --> 01:28:45,914 Kusuko hated him even more for that. 708 01:28:45,921 --> 01:28:50,382 Was he trapped? 709 01:28:52,460 --> 01:28:58,366 It was alleged he planned treason. He was framed. 710 01:29:00,368 --> 01:29:05,329 He was locked in a temple. 711 01:29:05,340 --> 01:29:08,936 No water or food was given. 712 01:29:20,789 --> 01:29:22,382 Otari? 713 01:29:23,091 --> 01:29:24,559 Prince. 714 01:29:24,559 --> 01:29:28,826 Don't come here. It's dangerous. Run away. 715 01:29:30,765 --> 01:29:33,098 Water and food for you. 716 01:29:33,101 --> 01:29:38,438 No use. There's nothing I can do. 717 01:29:38,440 --> 01:29:41,103 You must eat. 718 01:29:45,680 --> 01:29:48,582 Give me water. 719 01:29:54,522 --> 01:30:02,988 Kusuko will try to kill you and Kukai. 720 01:30:04,366 --> 01:30:07,495 Go to Kukai in Kyushu. 721 01:30:22,450 --> 01:30:29,721 What Kukai brought is a real treasure for us all. 722 01:30:31,660 --> 01:30:38,533 But the emperor doesn't try to understand. 723 01:30:44,906 --> 01:30:52,837 The court and the courtiers... They're trash. 724 01:30:52,847 --> 01:30:54,907 You're right. 725 01:30:56,518 --> 01:31:01,513 You once wanted me to serve them. 726 01:31:02,357 --> 01:31:08,490 I'm sorry I spent 35 years in the court. 727 01:31:08,496 --> 01:31:11,955 And what's the reward? I had to run away like a criminal. 728 01:31:14,836 --> 01:31:20,776 I didn't bring Esoteric Buddhism for a court like that. 729 01:31:22,143 --> 01:31:24,806 What Kukai brought was a mountain of treasure 730 01:31:24,813 --> 01:31:28,750 to enhance Japan's culture. 731 01:31:30,752 --> 01:31:32,186 Kukai. 732 01:31:34,089 --> 01:31:41,189 Is it true that Esoteric Buddhism can move people and even heaven? 733 01:31:41,196 --> 01:31:43,164 Yes, it is. 734 01:31:43,164 --> 01:31:44,928 Is it true? 735 01:31:45,867 --> 01:31:51,499 Join your palms, chant Maha Veirocana's words, 736 01:31:51,506 --> 01:31:54,305 and imagine him in your mind. 737 01:31:56,011 --> 01:32:02,941 Then rid the capital of the dark cloud. 738 01:32:04,452 --> 01:32:08,150 How long do we have to wait? 739 01:32:08,156 --> 01:32:12,958 Then get ready to go to Kyoto. 740 01:32:12,961 --> 01:32:16,090 Only to be killed? 741 01:32:16,131 --> 01:32:21,434 The emperor's mind won't last for another month. 742 01:32:22,604 --> 01:32:24,470 What do you mean? 743 01:32:24,472 --> 01:32:26,532 He'll go mad. 744 01:32:35,083 --> 01:32:37,177 Prince Iyo is watching us! 745 01:32:37,218 --> 01:32:39,949 There he is! 746 01:32:42,290 --> 01:32:43,781 That's Shikiko. 747 01:32:45,326 --> 01:32:47,955 Not Prince Iyo. 748 01:32:53,401 --> 01:32:55,393 Shikiko? 749 01:32:55,403 --> 01:33:04,210 Your pretty wife. Look at her. 750 01:33:12,887 --> 01:33:15,322 She's pretty, isn't she? 751 01:33:15,323 --> 01:33:17,189 She's your darling wife. 752 01:33:17,192 --> 01:33:22,290 Make love to her. 753 01:33:22,297 --> 01:33:23,731 I prefer you. 754 01:33:26,701 --> 01:33:29,364 Have a child. Not by me. 755 01:33:30,271 --> 01:33:33,173 If I had one, it'd be my husband's. 756 01:33:33,174 --> 01:33:34,198 Mother. 757 01:33:34,209 --> 01:33:38,271 You must have a child by him. 758 01:33:38,313 --> 01:33:41,681 Then the child will be his heir. 759 01:33:43,518 --> 01:33:47,114 Kusuko, stay there. 760 01:33:47,155 --> 01:33:49,215 Of course, I will. 761 01:33:49,224 --> 01:33:52,661 Make love. 762 01:34:05,240 --> 01:34:06,902 Get pregnant. 763 01:34:09,344 --> 01:34:10,710 Get pregnant. 764 01:34:24,125 --> 01:34:30,258 You're my brother from the same parents. 765 01:34:33,768 --> 01:34:37,296 Replace me as emperor. 766 01:34:39,674 --> 01:34:41,370 What are you saying? 767 01:34:43,378 --> 01:34:45,313 I'm tired. 768 01:34:45,313 --> 01:34:50,081 Please replace me. Succeed me to the throne. 769 01:34:50,084 --> 01:34:53,782 I'm sorry, but I can't be an emperor. 770 01:34:53,821 --> 01:35:00,625 Help me. The crown is too heavy for me. 771 01:35:00,662 --> 01:35:08,434 I can't sleep at night Something is pressing me 772 01:35:10,438 --> 01:35:13,772 Hurry! Take it away from me! 773 01:35:13,775 --> 01:35:17,109 Help me! Save my life! 774 01:35:17,111 --> 01:35:20,206 Please, my dear brother! Please! 775 01:35:21,416 --> 01:35:23,351 Does Kusuko know? 776 01:35:29,290 --> 01:35:30,656 Help me! 777 01:35:32,160 --> 01:35:33,992 Save my life! 778 01:35:35,697 --> 01:35:37,325 I understand. 779 01:35:40,635 --> 01:35:42,297 I'll take over. 780 01:35:47,475 --> 01:35:49,501 Take off my robe. 781 01:35:51,813 --> 01:35:56,376 Kukai! Rejoice! The new emperor's on the throne! 782 01:35:56,451 --> 01:35:57,749 Who? 783 01:35:57,752 --> 01:36:01,712 Prince Kamino, the ex-emperor's brother. 784 01:36:01,723 --> 01:36:03,749 Oh, him. 785 01:36:03,758 --> 01:36:10,096 Kukai, the new emperor wants you back. 786 01:36:11,599 --> 01:36:13,158 I'm ready. 787 01:36:13,167 --> 01:36:14,635 Ready? 788 01:36:14,636 --> 01:36:17,071 We've been waiting. 789 01:36:22,977 --> 01:36:25,742 What's Kusuko doing? 790 01:36:25,747 --> 01:36:27,841 She's angry. 791 01:36:27,849 --> 01:36:31,752 The ex-emperor resigned when she was away. 792 01:36:31,753 --> 01:36:34,052 She couldn't stop it. 793 01:36:34,055 --> 01:36:35,683 Kukai. 794 01:36:37,225 --> 01:36:40,127 Tadanushi. 795 01:36:40,128 --> 01:36:45,533 I'm released from the post. I'm going back to Nara. 796 01:36:45,533 --> 01:36:48,503 Nara? Not Kyoto? 797 01:36:48,503 --> 01:36:50,267 Nara. 798 01:36:50,271 --> 01:36:54,868 The ex-emperor has his court in the former capital. 799 01:36:54,876 --> 01:36:57,311 I'll serve him. 800 01:36:57,312 --> 01:36:59,713 That's nice. 801 01:36:59,714 --> 01:37:04,118 I've been away long. 802 01:37:04,118 --> 01:37:05,211 I'm tired. 803 01:37:11,726 --> 01:37:17,324 In July, 809, Kukai went to Takaosan Temple in Kyoto. 804 01:37:23,304 --> 01:37:28,174 Changan must be a beautiful city. 805 01:37:28,176 --> 01:37:32,307 It's the world's culture center. 806 01:37:32,313 --> 01:37:35,613 It's amazing. 807 01:37:36,818 --> 01:37:40,152 Kyoto is an empty city. 808 01:37:40,154 --> 01:37:44,421 It's new and has room for new culture. 809 01:37:44,425 --> 01:37:46,826 What'll fill it? 810 01:37:46,828 --> 01:37:49,797 Esoteric Buddhism. 811 01:37:49,797 --> 01:37:51,561 I thought so. 812 01:37:51,566 --> 01:37:54,730 Fill it immediately. 813 01:37:54,736 --> 01:38:00,141 Is the new container ready for it? 814 01:38:00,141 --> 01:38:03,805 Can I fill the capital? 815 01:38:04,679 --> 01:38:12,485 The streets are vacant, the palace looks empty. 816 01:38:13,287 --> 01:38:18,555 Half the courtiers went to Nara. 817 01:38:18,559 --> 01:38:21,393 The ex-emperor has his court. 818 01:38:21,396 --> 01:38:25,356 He took the courtiers with him. 819 01:38:25,366 --> 01:38:30,361 Nara is the capital again. 820 01:38:31,205 --> 01:38:34,266 It's the capital again! 821 01:38:38,613 --> 01:38:43,313 I hear the ex-emperor issues orders on his own. 822 01:38:52,794 --> 01:38:55,559 He's mentally ill. 823 01:38:56,664 --> 01:39:01,364 At this rate, Japan will have two rulers and two capitals. 824 01:39:01,369 --> 01:39:03,235 It already has. 825 01:39:06,040 --> 01:39:09,875 If we left him have his way, Nara will be the capital. 826 01:39:16,884 --> 01:39:18,910 What'll we do? 827 01:39:18,920 --> 01:39:24,382 In China, An Lushan revolted. 828 01:39:24,392 --> 01:39:27,089 He roped in the king's mistress. 829 01:39:27,094 --> 01:39:31,190 He occupied Changan and called himself a king. 830 01:39:31,933 --> 01:39:36,803 Then Pukung, an Esoteric Buddhist leader, built an altar 831 01:39:36,804 --> 01:39:46,077 in front of the big army of An Lushan, and prayed to overcome the traitor. 832 01:39:47,248 --> 01:39:49,581 Then what? 833 01:39:49,584 --> 01:39:53,783 He fell ill and was killed by his son. 834 01:39:54,755 --> 01:39:57,725 The Gung Dynasty was saved. 835 01:39:58,593 --> 01:40:01,620 It's called Pukung's miracle. 836 01:40:01,629 --> 01:40:03,495 Miracle? 837 01:40:03,498 --> 01:40:07,902 I'll build an altar in Takaosan Temple. 838 01:40:07,902 --> 01:40:10,269 I'll pray for the country. 839 01:40:10,271 --> 01:40:11,671 For me? 840 01:40:11,672 --> 01:40:13,368 For the country. 841 01:40:14,108 --> 01:40:17,010 It's the secret of Esoteric Buddhism because by 842 01:40:17,011 --> 01:40:22,211 Acarya Huikuo and Pukung. 843 01:41:06,327 --> 01:41:07,625 Speak. 844 01:41:09,530 --> 01:41:14,525 I decided to make Nara our capital. 845 01:41:15,169 --> 01:41:18,230 We'll build a palace. 846 01:41:18,239 --> 01:41:19,969 That's all. 847 01:41:22,777 --> 01:41:24,109 Brother. 848 01:41:28,583 --> 01:41:32,679 We'll issue orders here in Nara. 849 01:41:32,687 --> 01:41:36,488 Kyoto will be deserted. 850 01:41:36,490 --> 01:41:41,190 Nara will be Japan's only capital. 851 01:41:42,630 --> 01:41:47,694 The ruler will be only one. 852 01:41:48,469 --> 01:41:51,268 The emperor in Kyoto? 853 01:41:51,272 --> 01:41:55,972 He's temporary emperor while the ex-emperor is ill. 854 01:41:57,612 --> 01:42:00,582 The ex-emperor's recovered. 855 01:42:03,985 --> 01:42:08,923 I have many dreams. 856 01:42:45,726 --> 01:42:49,458 Encouraged by Kukai, the emperor decided. 857 01:42:58,005 --> 01:43:00,565 What are they? 858 01:43:04,478 --> 01:43:06,913 Some deer in the garden. 859 01:43:06,947 --> 01:43:08,415 No. 860 01:43:08,449 --> 01:43:11,442 Hoofbeats. 861 01:43:22,329 --> 01:43:23,763 Your Majesty! 862 01:43:26,333 --> 01:43:27,699 What is it? 863 01:43:27,702 --> 01:43:32,367 Soldiers are surrounding us. 864 01:43:32,406 --> 01:43:34,841 Whose soldiers? 865 01:43:34,909 --> 01:43:38,971 I'm General Sakanoue Tamuramaro. 866 01:43:38,979 --> 01:43:48,480 Kusuko and Nakanari, you're under arrest on a charge of treason. 867 01:43:49,256 --> 01:43:52,818 What's the garrison doing? 868 01:44:16,117 --> 01:44:18,348 Let's run away. 869 01:44:18,352 --> 01:44:19,081 To where? 870 01:44:19,153 --> 01:44:22,681 To the east. We can gather soldiers there. 871 01:44:27,328 --> 01:44:28,819 There's only one way to safety. 872 01:44:28,829 --> 01:44:30,320 Passage? 873 01:44:31,031 --> 01:44:33,728 Become a priest. 874 01:44:35,035 --> 01:44:39,769 Then you'll be forgiven. There's no other way. 875 01:44:41,342 --> 01:44:44,141 Cut off your hair. 876 01:44:45,412 --> 01:44:47,176 Are you insane? 877 01:44:47,181 --> 01:44:49,343 Cut it off! 878 01:44:51,619 --> 01:44:53,645 Don't let him cheat you. 879 01:44:59,827 --> 01:45:02,228 Help! 880 01:45:10,504 --> 01:45:12,029 Cut off my hair! 881 01:45:27,488 --> 01:45:32,085 If that's what you want, I'll help you. 882 01:45:39,733 --> 01:45:42,635 What else do you want from me? 883 01:45:43,904 --> 01:45:45,702 My life? 884 01:45:45,706 --> 01:45:47,800 Your Majesty! 885 01:45:51,579 --> 01:45:53,377 I'm tired. 886 01:45:54,215 --> 01:45:57,310 Help! Help! 887 01:45:59,920 --> 01:46:09,489 I thought I held rulership in my hand. 888 01:46:28,649 --> 01:46:30,447 Cut off my hair! 889 01:46:42,463 --> 01:46:45,695 Take me with you! 890 01:47:03,384 --> 01:47:08,516 Your Nara Buddhism isn't real Buddhism. 891 01:47:08,555 --> 01:47:12,515 It can't save people. 892 01:47:12,559 --> 01:47:16,690 What do you mean it isn't real Buddhism? 893 01:47:16,697 --> 01:47:21,567 Buddhism came here 200 years ago. 894 01:47:21,568 --> 01:47:25,164 Our Buddhism has been propagated. 895 01:47:25,205 --> 01:47:27,174 Tell me... 896 01:47:27,207 --> 01:47:32,544 Is the purpose of Buddhism how to attain enlightenment? 897 01:47:32,546 --> 01:47:39,749 To escape from suffering and attain enlightenment is our wish. 898 01:47:39,753 --> 01:47:41,915 I think so, too. 899 01:47:41,922 --> 01:47:47,361 But by your Buddhism, no definite way to attain 900 01:47:47,361 --> 01:47:51,298 enlightenment is shown. 901 01:47:51,365 --> 01:47:55,564 There are various ways to enlightenment. 902 01:47:55,569 --> 01:47:58,664 No way is definite. 903 01:47:58,672 --> 01:48:03,633 Then millions of people have no way of knowing it. 904 01:48:04,611 --> 01:48:11,279 You also say some can attain enlightenment but others can't. 905 01:48:11,285 --> 01:48:12,309 Yes. 906 01:48:13,420 --> 01:48:18,984 Unless everybody can do it, Buddhism is useless. 907 01:48:18,993 --> 01:48:21,792 Even wicked men, you mean? 908 01:48:21,795 --> 01:48:27,029 Exactly. Unless they do, Buddhism is useless. 909 01:48:28,602 --> 01:48:35,099 By your Buddhism, to save your own soul is enough. 910 01:48:35,109 --> 01:48:40,741 Men are sinful. It isn't easy to even save yourself. 911 01:48:41,715 --> 01:48:44,810 To save one is to save many. 912 01:48:44,818 --> 01:48:49,552 If other people are saved, you'll be saved, too. 913 01:48:52,359 --> 01:48:56,763 We've been waiting for new, strong Buddhism. 914 01:48:56,764 --> 01:48:58,198 That's all. 915 01:48:58,198 --> 01:49:02,727 To save people, to bring peace, and to make 916 01:49:02,770 --> 01:49:05,330 paradise in this world... 917 01:49:05,339 --> 01:49:08,366 That's Buddhism. 918 01:49:14,581 --> 01:49:22,353 November, 812. Saicho sent a letter to Kukai asking to see him. 919 01:49:24,758 --> 01:49:28,251 What does Saicho want? 920 01:49:29,363 --> 01:49:33,061 To beat you and your Buddhism? 921 01:49:34,868 --> 01:49:39,329 His Buddhism is approved by the king. 922 01:49:39,339 --> 01:49:43,868 His Esoteric Buddhism is only part of it. 923 01:49:43,877 --> 01:49:47,541 No. But yours isn't legally approved. 924 01:49:47,548 --> 01:49:49,483 Approval is unnecessary. 925 01:49:49,483 --> 01:49:53,750 My Buddhism is heaven's teaching. 926 01:49:53,754 --> 01:49:57,020 Can you outspeak Saicho? 927 01:49:58,125 --> 01:49:58,820 He's here. 928 01:50:20,147 --> 01:50:25,814 I went to China to learn the system of Tendai Buddhism. 929 01:50:25,819 --> 01:50:31,725 So I went to Mt. Tendai and was given the sutra texts. 930 01:50:32,693 --> 01:50:39,156 On my way back, Priest Shunsiao taught me Esoteric Buddhism. 931 01:50:39,166 --> 01:50:44,628 His Esoteric Buddhism isn't enough. 932 01:50:45,572 --> 01:50:53,446 I know. I saw the list of the sutras you brought. 933 01:50:54,715 --> 01:50:59,016 What you brought is a real treasure. 934 01:50:59,019 --> 01:51:04,583 You're the only person who understands its real value. 935 01:51:04,591 --> 01:51:06,150 Kukai. 936 01:51:07,494 --> 01:51:12,262 I'd like to learn all about Esoteric Buddhism. 937 01:51:17,437 --> 01:51:23,069 Please teach me the secrets of Esoteric Buddhism. 938 01:51:23,076 --> 01:51:24,305 Stand up. 939 01:51:24,311 --> 01:51:28,248 Your Buddhism is legally approved. 940 01:51:28,248 --> 01:51:31,650 Mine isn't. I'm sorry. 941 01:51:31,652 --> 01:51:36,089 I must know all about Esoteric Buddhism. 942 01:51:36,089 --> 01:51:40,049 Please accept me as your pupil. 943 01:51:41,395 --> 01:51:45,162 You're honest and sincere. 944 01:51:46,133 --> 01:51:48,568 I'm glad to teach you. 945 01:51:54,708 --> 01:51:59,237 Saicho became one of the pupils of Kukai. 946 01:52:41,788 --> 01:52:43,188 Hoto Nyorai. 947 01:53:41,548 --> 01:53:43,244 That priest. 948 01:53:43,250 --> 01:53:45,276 Kukai. 949 01:53:46,453 --> 01:53:47,887 Etsuetsu! 950 01:53:48,822 --> 01:53:51,189 You're a success. 951 01:53:53,760 --> 01:53:58,289 Even Saicho, the master priest, became your pupil. 952 01:54:07,974 --> 01:54:09,772 Do you remember her? 953 01:54:09,776 --> 01:54:15,079 The woman you saved in the cave at Fuji. 954 01:54:18,618 --> 01:54:20,348 It's long time no see you. 955 01:54:24,658 --> 01:54:27,526 I have a favor to ask you. 956 01:54:28,428 --> 01:54:31,990 Will you make this child your pupil? 957 01:54:35,435 --> 01:54:40,601 It's been her wish since the child was born. 958 01:54:43,343 --> 01:54:45,778 What beautiful eyes! 959 01:54:47,981 --> 01:54:49,574 Be my son. 960 01:54:56,690 --> 01:54:58,420 You'll be Buddha's child. 961 01:55:20,147 --> 01:55:26,815 It's been three months since I started training here. 962 01:55:27,754 --> 01:55:31,748 When will I get the Dembo Kanjo? 963 01:55:32,926 --> 01:55:37,022 The last ceremony to become an acarya? 964 01:55:37,030 --> 01:55:40,831 It's the highest rank except for Buddha. 965 01:55:41,735 --> 01:55:48,039 I must learn the secrets of Esoteric Buddhism. 966 01:55:48,041 --> 01:55:53,412 Do you think three months is enough for that? 967 01:55:54,347 --> 01:55:58,375 In Changan China, you learned everything from 968 01:55:58,385 --> 01:56:02,117 Huikuo in a few months. 969 01:56:02,956 --> 01:56:06,825 In Changan, it was a few months. 970 01:56:06,827 --> 01:56:09,387 Then, me, too. 971 01:56:11,431 --> 01:56:15,027 It wasn't only in China that I learned it. 972 01:56:15,035 --> 01:56:20,565 I started learning it when I left school here in Kyoto. 973 01:56:22,442 --> 01:56:28,871 I spent ten years in the mountains and by the sea to find the secrets. 974 01:56:30,450 --> 01:56:32,316 Not only in Changan. 975 01:56:33,920 --> 01:56:39,518 When will I learn everything and become an acarya? 976 01:56:39,526 --> 01:56:41,552 Three years from now. 977 01:56:41,561 --> 01:56:43,496 Three years! 978 01:56:43,497 --> 01:56:45,898 You're special. 979 01:56:47,601 --> 01:56:54,531 I can't be away from my temple for three years. 980 01:56:56,076 --> 01:56:59,240 It was ten years for me. 981 01:57:04,351 --> 01:57:09,346 I understand. I'll return to my temple. 982 01:57:09,356 --> 01:57:13,054 I'll leave my pupil here. 983 01:57:14,027 --> 01:57:17,054 Teach him for me. 984 01:57:17,063 --> 01:57:21,626 I understand he's your heir as leader of Tendai. 985 01:57:21,635 --> 01:57:25,094 That's right. His name is Taihan. 986 01:57:25,105 --> 01:57:27,370 Consider him Saicho. 987 01:57:33,113 --> 01:57:39,644 Kukai tried construct the whole system of Buddhism. 988 01:57:51,665 --> 01:57:54,157 A letter came from Saicho. 989 01:57:54,167 --> 01:57:57,069 Does he want to borrow another sutra? 990 01:57:57,103 --> 01:57:58,298 Yes. 991 01:57:58,305 --> 01:58:05,712 He's sorry he's too busy to come here to learn from you. 992 01:58:06,746 --> 01:58:08,612 What sutra this time? 993 01:58:08,648 --> 01:58:10,378 The Naya Sutra. 994 01:58:11,084 --> 01:58:12,848 The Naya Sutra? 995 01:58:14,354 --> 01:58:15,788 I'll write a letter. 996 01:58:15,789 --> 01:58:17,724 Can't you lend it? 997 01:58:17,724 --> 01:58:21,957 I'll write it now. Take it to him. 998 01:58:37,177 --> 01:58:38,736 Kukai. 999 01:58:43,617 --> 01:58:46,416 I received your letter. 1000 01:58:47,387 --> 01:58:51,848 You can't, lend me the Naya Sutra. Why not? 1001 01:58:51,858 --> 01:58:56,353 I lent you other fundamental sutras. 1002 01:58:56,363 --> 01:58:58,889 Why not the Naya? 1003 01:58:58,898 --> 01:59:00,799 It's special. 1004 01:59:02,636 --> 01:59:06,232 It's the most important of all. 1005 01:59:06,239 --> 01:59:07,502 So I... 1006 01:59:07,507 --> 01:59:11,000 The content is, in a way, horrible. 1007 01:59:11,011 --> 01:59:17,975 For instance, Carnal desire is a form of enlightenment. 1008 01:59:22,088 --> 01:59:24,819 Enlightenment? 1009 01:59:24,858 --> 01:59:28,989 It approves the existence of lust. 1010 01:59:29,963 --> 01:59:33,661 Lust can't be suppressed. 1011 01:59:33,667 --> 01:59:37,695 Other sects of Buddhism turn away from it, 1012 01:59:37,737 --> 01:59:39,933 but we gaze at it. 1013 01:59:41,808 --> 01:59:49,477 You think you can attain it simply by reading the sutras. 1014 01:59:49,482 --> 01:59:53,351 Everybody can understand the teachings of Buddha 1015 01:59:53,353 --> 01:59:57,449 by reading the sutras. 1016 01:59:58,858 --> 02:00:00,019 No. 1017 02:00:00,994 --> 02:00:07,093 Japan imported foreign culture through books. 1018 02:00:08,068 --> 02:00:09,559 Didn't she? 1019 02:00:09,569 --> 02:00:14,735 That's why Japan can't read its reap its fruit. 1020 02:00:15,909 --> 02:00:18,970 Words alone can't tell everything. 1021 02:00:20,280 --> 02:00:28,518 Words, color, senses... together they tell what things are. 1022 02:00:29,756 --> 02:00:32,021 Buddhism is alive. 1023 02:00:32,025 --> 02:00:36,986 You can't describe it with words alone. 1024 02:00:39,933 --> 02:00:41,299 Look. 1025 02:00:49,309 --> 02:00:53,144 What words can describe Mandala? 1026 02:00:53,146 --> 02:00:58,084 It isn't through words that we feel Buddha is with us. 1027 02:01:01,187 --> 02:01:04,248 You already knew it. 1028 02:01:06,259 --> 02:01:08,251 I understand. 1029 02:01:13,733 --> 02:01:18,034 Then train my body so I can attain it. 1030 02:01:18,037 --> 02:01:21,735 Can you desert your Tendai Buddhism? 1031 02:01:21,741 --> 02:01:25,735 My Tendai Buddhism? How can you say that? 1032 02:01:26,379 --> 02:01:27,870 You think... 1033 02:01:27,881 --> 02:01:32,046 Esoteric Buddhism is one of your Tendai teachings. 1034 02:01:34,554 --> 02:01:35,852 That's right. 1035 02:01:37,657 --> 02:01:47,656 I want to unify the Buddhist sects into Tendai Buddhism. 1036 02:01:51,871 --> 02:01:53,737 Mine is everything. 1037 02:01:54,741 --> 02:01:59,145 It includes all the teachings of Buddha. 1038 02:01:59,946 --> 02:02:06,910 The real teaching of Buddha is our Lotus Sutra. 1039 02:02:09,255 --> 02:02:11,486 Taihan, let's go. 1040 02:02:14,794 --> 02:02:18,458 We don't have to stay here anymore. 1041 02:02:18,464 --> 02:02:19,864 Forgive me. 1042 02:02:22,402 --> 02:02:23,734 Forgive? 1043 02:02:23,736 --> 02:02:31,143 I'd like to stay here and learn Esoteric Buddhism. 1044 02:02:32,879 --> 02:02:36,077 What are you saying? 1045 02:02:36,082 --> 02:02:41,020 I'd like to become Acarya Kukai's pupil. 1046 02:02:44,490 --> 02:02:49,622 You'll desert me? 1047 02:02:50,597 --> 02:02:53,089 Forgive me. 1048 02:02:57,604 --> 02:03:01,871 You're heir to Tendai. 1049 02:03:01,875 --> 02:03:04,504 Disown me. 1050 02:03:06,246 --> 02:03:09,216 I'll stay here. 1051 02:03:12,518 --> 02:03:15,784 Forgive me. 1052 02:03:27,433 --> 02:03:37,432 You've taken away my dearest treasure. 1053 02:04:12,912 --> 02:04:14,938 Don't be afraid. 1054 02:04:14,948 --> 02:04:19,215 Propagate our religion so long as men live. 1055 02:04:32,265 --> 02:04:35,258 We'll go west. 1056 02:04:46,012 --> 02:04:49,779 Kukai left Kyoto? 1057 02:04:51,417 --> 02:04:53,147 Where to? 1058 02:04:53,152 --> 02:04:56,452 Anywhere he can save people. 1059 02:04:56,522 --> 02:04:58,115 Anywhere? 1060 02:05:02,028 --> 02:05:04,259 Will he return? 1061 02:05:04,964 --> 02:05:06,432 Maybe. 1062 02:05:16,676 --> 02:05:18,042 A plague. 1063 02:05:30,990 --> 02:05:32,686 Help! 1064 02:05:38,131 --> 02:05:40,930 Burn them, or we'll be infected. 1065 02:05:45,805 --> 02:05:47,467 Help my child at least! 1066 02:05:51,110 --> 02:05:52,100 Don't be afraid. 1067 02:05:52,145 --> 02:05:54,080 Bring other patients. 1068 02:06:05,591 --> 02:06:07,321 Give them medicine. 1069 02:06:07,326 --> 02:06:09,522 Eat a lot. Warm yourselves. 1070 02:06:09,529 --> 02:06:11,998 Give them food. 1071 02:06:21,340 --> 02:06:25,072 Priest. Priest. 1072 02:06:29,515 --> 02:06:34,317 Please release me from pain. 1073 02:06:37,223 --> 02:06:42,355 Living in this world tortures me. 1074 02:06:42,361 --> 02:06:46,264 Let me die and ease my pain. 1075 02:06:46,265 --> 02:06:50,635 See paradise in this world, not after you die. 1076 02:06:53,206 --> 02:06:56,335 How can I see it in this world? 1077 02:06:56,342 --> 02:07:04,273 Be happy while you're alive. Paradise is in this world. 1078 02:07:05,751 --> 02:07:08,778 Try to see it. 1079 02:07:08,788 --> 02:07:10,222 There are only torture and pain here. 1080 02:07:10,223 --> 02:07:12,954 There's no next world. 1081 02:07:14,760 --> 02:07:17,127 You can't escape from this world. 1082 02:07:19,198 --> 02:07:22,430 Attain enlightenment in this world. 1083 02:07:22,435 --> 02:07:24,131 Be happy. 1084 02:07:24,137 --> 02:07:26,629 Find paradise. 1085 02:07:28,040 --> 02:07:30,407 Can we do that? 1086 02:07:30,409 --> 02:07:33,038 Of course you can. 1087 02:07:34,947 --> 02:07:36,939 Join your palms. 1088 02:07:38,151 --> 02:07:42,953 Collect your strength to live. 1089 02:07:42,955 --> 02:07:45,447 You have it within you. 1090 02:07:49,095 --> 02:07:54,625 It's the same strength that makes the universe live. 1091 02:07:56,869 --> 02:07:59,862 Call it up. 1092 02:08:02,608 --> 02:08:04,770 Like the wind... 1093 02:08:06,846 --> 02:08:08,781 Like the light... 1094 02:08:10,550 --> 02:08:13,281 Bring it up in your mind. 1095 02:08:14,654 --> 02:08:16,680 Let there be light! 1096 02:08:46,319 --> 02:08:51,280 Kukai is trying to save people, risking his life. 1097 02:08:52,725 --> 02:08:59,723 I'd like to build an altar on Mt. Hiei to save the country. 1098 02:08:59,765 --> 02:09:04,260 Please give me your permission. 1099 02:09:04,270 --> 02:09:08,503 You read the Nara priests' accusation. 1100 02:09:08,507 --> 02:09:14,708 They said your ambition is dangerous and unprecedented. 1101 02:09:15,615 --> 02:09:19,677 Nara Buddhism has only 250 commandments. 1102 02:09:19,685 --> 02:09:21,244 They're stale. 1103 02:09:23,289 --> 02:09:30,128 We need new commandments to light the way of our country. 1104 02:09:30,129 --> 02:09:33,657 They have their reasons. 1105 02:09:35,201 --> 02:09:40,196 I'll give you the same title as I gave Kukai. 1106 02:10:23,649 --> 02:10:29,953 The banks break every year, destroying the Fields, 1107 02:10:29,955 --> 02:10:33,016 killing people. 1108 02:10:33,025 --> 02:10:35,187 I remember. 1109 02:10:36,195 --> 02:10:42,192 When I was a boy, the banks broke every summer. 1110 02:10:43,169 --> 02:10:46,162 We have no big river in Sanuki. 1111 02:10:47,239 --> 02:10:52,871 Unless we have an artificial lake, we'll have no rice crop. 1112 02:10:54,547 --> 02:10:56,675 Kukai. 1113 02:10:57,883 --> 02:11:04,221 Can you make a lake that won't cause a flood again? 1114 02:11:05,658 --> 02:11:09,595 Eighty-eight small rivers flow into this lake. 1115 02:11:11,097 --> 02:11:13,828 We must build banks while there's no rain, 1116 02:11:13,833 --> 02:11:18,498 in forty to fifty days. 1117 02:11:18,504 --> 02:11:22,464 Fifty days? Impossible. 1118 02:11:22,541 --> 02:11:28,173 There's no other way for this land, the people on. 1119 02:11:29,782 --> 02:11:34,447 Gather the men who want to live here. 1120 02:11:44,029 --> 02:11:47,522 We'll make a lake here. 1121 02:11:48,267 --> 02:11:52,170 Or you can't farm on live here. 1122 02:11:52,972 --> 02:12:02,644 We must build a long bank from here to that mountain. 1123 02:12:04,150 --> 02:12:08,383 A bow-like bank, thirty feet thigh, three times 1124 02:12:08,387 --> 02:12:09,855 stronger than a straight one. 1125 02:12:09,855 --> 02:12:11,915 You have fifty days. 1126 02:12:13,859 --> 02:12:18,820 If longer, the rivers will wash it away. 1127 02:12:18,831 --> 02:12:20,026 Impossible! 1128 02:12:20,032 --> 02:12:21,500 Not in 50 days! 1129 02:12:21,500 --> 02:12:24,060 Think of your suffering. 1130 02:12:25,638 --> 02:12:27,197 The floods killed your family. 1131 02:12:27,206 --> 02:12:30,665 Girls were sold. 1132 02:12:30,676 --> 02:12:33,578 Babies were forced to die. 1133 02:12:34,914 --> 02:12:37,679 Now's the chance to get rid of the pain. 1134 02:12:38,751 --> 02:12:42,415 Find happiness here. 1135 02:12:42,421 --> 02:12:44,515 Be happy in this world. 1136 02:12:44,523 --> 02:12:49,223 You live for it! 1137 02:12:49,962 --> 02:12:53,057 We have no power like that. 1138 02:12:53,065 --> 02:12:55,330 You have! 1139 02:12:55,334 --> 02:13:00,534 Your strength is stronger than you think. 1140 02:13:01,974 --> 02:13:07,470 I'll pray to keep the rain away. 1141 02:13:08,714 --> 02:13:12,048 For fifty days! 1142 02:13:12,051 --> 02:13:13,542 Fifty days! 1143 02:13:13,552 --> 02:13:18,388 I'll pray without sleeping at night. 1144 02:13:18,390 --> 02:13:20,416 Without sleeping! 1145 02:13:21,794 --> 02:13:26,596 Work night and day. 1146 02:13:26,599 --> 02:13:27,897 Then it'll be 100! 1147 02:13:27,900 --> 02:13:29,732 100 days! 1148 02:13:29,735 --> 02:13:31,727 Start working now! 1149 02:15:51,577 --> 02:15:55,844 Is it true Kukai's kept praying for days now? 1150 02:15:55,848 --> 02:15:57,749 It is true. 1151 02:15:58,717 --> 02:16:05,681 Will he pray for me, too? 1152 02:16:05,691 --> 02:16:09,355 You have nothing to fear. 1153 02:16:09,361 --> 02:16:10,954 I have. 1154 02:16:12,031 --> 02:16:14,125 I killed Kusuko. 1155 02:16:17,169 --> 02:16:20,264 The ex-emperor, too. 1156 02:16:21,507 --> 02:16:23,999 Does it torture you? 1157 02:17:18,664 --> 02:17:20,030 The rain! 1158 02:17:30,409 --> 02:17:38,146 The rivers will fill the lake in one night. 1159 02:17:38,150 --> 02:17:39,413 Then... 1160 02:17:39,418 --> 02:17:43,981 Hurry! Complete the bank tonight! 1161 02:17:51,096 --> 02:17:52,724 The rain's coming! 1162 02:17:52,731 --> 02:17:56,691 Hurry! 1163 02:18:14,820 --> 02:18:17,551 Chant strongly. 1164 02:18:17,556 --> 02:18:20,890 As if calling your parents. 1165 02:18:20,893 --> 02:18:24,261 Call the powers of heaven and earth. 1166 02:19:14,513 --> 02:19:16,004 Hurry up! The rain's coming! 1167 02:20:47,673 --> 02:20:49,335 The bank's going to break! 1168 02:23:21,993 --> 02:23:23,723 The lake is made. 1169 02:23:47,819 --> 02:23:53,053 This land is now blessed by Maha Vairocana. 1170 02:25:04,863 --> 02:25:06,195 You want to a temple? 1171 02:25:06,198 --> 02:25:09,965 In the mountains of Koya. 1172 02:25:11,269 --> 02:25:13,204 Why not in Kyoto? 1173 02:25:14,072 --> 02:25:17,236 We need a place for training. 1174 02:25:17,242 --> 02:25:21,202 It must be in a natural environment where we 1175 02:25:21,213 --> 02:25:24,206 hear the voice of heaven. 1176 02:25:24,216 --> 02:25:26,981 I'll miss you. 1177 02:25:27,752 --> 02:25:31,382 Prince Takaoka, the ex-emperor's son, 1178 02:25:31,389 --> 02:25:35,326 is in Nara as a priest. 1179 02:25:35,894 --> 02:25:37,362 So? 1180 02:25:37,362 --> 02:25:43,097 I'll take him to Koya as my pupil. 1181 02:25:43,101 --> 02:25:45,366 Your pupil? 1182 02:25:47,172 --> 02:25:54,579 For many decades, nearly a century, 1183 02:25:54,579 --> 02:26:02,578 the throne always smelled of blood were killed. 1184 02:26:02,587 --> 02:26:10,393 Like Shotoku Taishi, Prince Sawara, Prince Iyo, 1185 02:26:10,395 --> 02:26:15,060 Lady Kusuko, and so on. 1186 02:26:15,066 --> 02:26:19,026 Murder after murder rocking the nation. 1187 02:26:19,037 --> 02:26:25,102 Does the throne call for blood? 1188 02:26:25,944 --> 02:26:29,881 Do you have a bad dream every night? 1189 02:26:29,881 --> 02:26:32,214 Are you haunted? 1190 02:26:34,419 --> 02:26:36,081 That's right. 1191 02:26:37,455 --> 02:26:44,055 You could save me, but you're going away to Koya. 1192 02:26:44,963 --> 02:26:47,296 Why leave me? 1193 02:26:47,299 --> 02:26:54,229 Will you become Buddha incarnate in this world? 1194 02:26:55,540 --> 02:26:56,940 A living Buddha. 1195 02:26:56,941 --> 02:26:59,877 Leave the throne. 1196 02:27:00,912 --> 02:27:04,849 What are you planning? 1197 02:27:04,849 --> 02:27:11,688 Do you think I'm arrogant saying this to the ruler? 1198 02:27:13,958 --> 02:27:19,192 Do you want to execute me or exile me? 1199 02:27:19,197 --> 02:27:22,167 Are you ready to die? 1200 02:27:22,167 --> 02:27:27,299 Discard the rulership. 1201 02:27:27,305 --> 02:27:31,470 Give it to the crown prince? 1202 02:27:31,476 --> 02:27:36,505 No, not to the crown prince. 1203 02:27:38,516 --> 02:27:44,922 The Prince Otomo, your brother. 1204 02:27:47,492 --> 02:27:51,930 Your brother gave it to you. 1205 02:27:53,431 --> 02:27:57,994 The smell of blood will be gone. 1206 02:27:59,471 --> 02:28:02,464 No more bloodshed then? 1207 02:28:03,375 --> 02:28:09,007 Then rulers kill each other, people lose their strength. 1208 02:28:09,013 --> 02:28:15,715 They live in sheer poverty if not in anxiety. 1209 02:28:16,855 --> 02:28:22,123 I understand. I'll retire. My brother will reign. 1210 02:28:28,600 --> 02:28:33,664 I'll take the ex-emperor's crown prince to Mt. Koya. 1211 02:28:33,671 --> 02:28:38,541 I'll help. 1212 02:28:41,880 --> 02:28:44,372 Thank you just the same. 1213 02:28:44,382 --> 02:28:51,482 Koya Temple will be built with the money of the people. 1214 02:28:51,489 --> 02:28:53,856 Can they build a temple? 1215 02:28:53,858 --> 02:29:01,698 Every pillar and board will be brought by the people. 1216 02:29:01,699 --> 02:29:07,570 It will take many years, even centuries. 1217 02:29:07,572 --> 02:29:12,943 Do you hate to work for the country? 1218 02:29:12,944 --> 02:29:20,647 You'll be angry, but a country is a vision. 1219 02:29:20,652 --> 02:29:24,111 A vision? 1220 02:29:30,261 --> 02:29:31,820 What is it? 1221 02:29:33,064 --> 02:29:35,499 A report from Mt. Hiei. 1222 02:29:37,001 --> 02:29:38,435 Saicho died. 1223 02:29:39,604 --> 02:29:41,232 Saicho? 1224 02:29:45,643 --> 02:29:48,477 A beautiful star fell. 1225 02:30:01,326 --> 02:30:06,424 The emperor gave the throne to his brother. 1226 02:30:06,431 --> 02:30:08,730 That's good. 1227 02:30:09,634 --> 02:30:12,763 Are you Prince Takaoka? 1228 02:30:12,770 --> 02:30:15,137 He's Buddha's son now. 1229 02:30:15,139 --> 02:30:17,938 My present name is Shinnyo. 1230 02:30:23,281 --> 02:30:26,945 You were once heir to the throne. 1231 02:30:26,951 --> 02:30:30,786 I'm happier than being an emperor. 1232 02:30:30,788 --> 02:30:32,586 Happy? 1233 02:30:33,324 --> 02:30:38,160 I'll go beyond Changan, where you didn't go. 1234 02:30:38,162 --> 02:30:40,256 Beyond Changan? 1235 02:30:41,299 --> 02:30:43,063 India? 1236 02:30:45,937 --> 02:30:51,877 The new emperor immediately appointed his successor. 1237 02:30:53,478 --> 02:30:54,571 That's good. 1238 02:30:54,579 --> 02:31:01,543 The successor isn't his son, but the ex-emperor's son. 1239 02:31:02,520 --> 02:31:07,083 It's a beautiful display of brotherly love, so they say. 1240 02:31:07,091 --> 02:31:09,822 Kyoto will be peaceful. 1241 02:31:09,827 --> 02:31:12,729 Thanks to you. 1242 02:31:12,730 --> 02:31:16,292 Rulership is a vision. 1243 02:31:17,335 --> 02:31:23,468 But peace will last for at least thirty years. 1244 02:31:25,710 --> 02:31:31,547 Thirty years of peace ensued without strife in the court. 1245 02:31:31,549 --> 02:31:33,677 It was a miracle in history. 1246 02:31:40,224 --> 02:31:44,059 Don't worry. You'll be able to walk. 1247 02:31:44,062 --> 02:31:46,657 Thank you. 1248 02:31:47,532 --> 02:31:50,001 Where are her parents? 1249 02:31:53,037 --> 02:31:55,370 They died at sea. 1250 02:31:59,611 --> 02:32:02,809 You can give me food for them. 1251 02:32:02,847 --> 02:32:08,616 A handful of rice, a dried fish, anything. 1252 02:32:25,236 --> 02:32:28,138 I'm Kukai. 1253 02:32:30,942 --> 02:32:33,707 Kukai of Koya. 1254 02:32:34,412 --> 02:32:38,713 I'm building a house of training for souls. 1255 02:32:39,450 --> 02:32:45,253 If you want to be happy in this world, donate to me. 1256 02:32:58,736 --> 02:33:01,672 I'll release her of the burden. 1257 02:33:01,673 --> 02:33:04,609 Pray, Fusa. 1258 02:33:34,005 --> 02:33:36,634 Now walk. 1259 02:34:00,198 --> 02:34:06,900 In 823, Kukai was given a temple by the emperor. 1260 02:34:08,039 --> 02:34:14,172 This is Ten Stages, Dimensions of Encompassing. 1261 02:34:15,546 --> 02:34:17,242 Listen carefully. 1262 02:34:18,716 --> 02:34:26,647 This is how to attain enlightenment. 1263 02:34:28,426 --> 02:34:38,425 Minds move and waver high and low. 1264 02:34:38,569 --> 02:34:41,562 They change in variety. 1265 02:34:41,572 --> 02:34:50,072 It happens to my mind and to yours. 1266 02:34:52,650 --> 02:35:02,649 The first stage of mind is the mind of a beast 1267 02:35:04,595 --> 02:35:07,759 which is subject to its desire. 1268 02:35:08,766 --> 02:35:13,295 Human beings have, as Nature supplies, 1269 02:35:13,304 --> 02:35:18,402 carnal desire in their minds. 1270 02:35:20,945 --> 02:35:27,317 If you refuse it, you'll lose your mind and your body 1271 02:35:27,318 --> 02:35:29,844 as a living being. 1272 02:35:31,122 --> 02:35:36,459 Human beings will awaken to humanity and meet 1273 02:35:36,460 --> 02:35:38,486 the teachings of Buddha. 1274 02:35:41,032 --> 02:35:44,366 Lust can lead you to Bodhisattva. 1275 02:35:45,436 --> 02:35:48,804 You move from lower stages to higher ones 1276 02:35:48,806 --> 02:35:54,541 and finally you reach Bodhisattva. 1277 02:35:56,247 --> 02:36:05,555 If you try to learn Buddha's teachings, to save yourself 1278 02:36:05,556 --> 02:36:14,397 as well as others, you'll finally reach 1279 02:36:14,398 --> 02:36:21,362 the highest stage of mind and become like Buddha. 1280 02:37:25,503 --> 02:37:28,530 Please. 1281 02:37:32,710 --> 02:37:35,179 Please have some food. 1282 02:37:40,518 --> 02:37:45,115 You haven't eaten for ten days. It's unusual. 1283 02:37:45,122 --> 02:37:55,121 I'll die on March 21 at four o'clock. 1284 02:38:01,339 --> 02:38:03,467 Don't be sad. 1285 02:38:04,942 --> 02:38:09,437 Men are mortal. 1286 02:38:09,447 --> 02:38:12,417 It's only natural. 1287 02:38:14,852 --> 02:38:22,521 I'd like to make myself clean when I die. 1288 02:38:50,154 --> 02:38:53,886 Kukai fought himself to the last. 1289 02:38:54,825 --> 02:38:59,923 He even refused water for six days before he died. 1290 02:39:35,933 --> 02:39:38,698 I'm traveling. 1291 02:39:40,404 --> 02:39:45,240 I'm traveling toward the root of the universe. 1292 02:41:37,988 --> 02:41:40,651 It's time to depart. 1293 02:41:42,326 --> 02:41:47,196 My life was given by the origin of the universe. 1294 02:41:47,198 --> 02:41:52,136 Maha Vairocana is my parents. 1295 02:41:54,138 --> 02:41:58,803 I'm returning to Maha Vairocana. 1296 02:42:02,713 --> 02:42:04,682 Let me accompany you. 1297 02:42:04,715 --> 02:42:12,122 If you want to see me, call "Henjo Vajra." 1298 02:42:12,122 --> 02:42:16,492 I'll be with you. 1299 02:42:16,493 --> 02:42:19,952 I'll live with you. 1300 02:42:24,034 --> 02:42:31,635 Send me away with your chant. 1301 02:42:38,716 --> 02:42:42,016 I'm going on a trip. 1302 02:43:33,604 --> 02:43:36,699 Kukai's departing. 1303 02:43:38,075 --> 02:43:44,037 He's going on a trip. 1304 02:43:44,048 --> 02:43:48,748 Yes. A long, long trip. 1305 02:44:58,756 --> 02:45:08,755 Eyen our parents, who gave us birth, do not know the origin of birth. 1306 02:45:13,537 --> 02:45:23,536 We, who received life, do not know where death leads to. 1307 02:48:20,257 --> 02:48:26,561 THE END 86857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.