All language subtitles for Joy of Life E43.WR.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,260 --> 00:00:10,700 Have you ever heard about that 2 00:00:10,700 --> 00:00:13,580 the cliff of a snow mountain 3 00:00:14,100 --> 00:00:19,220 once fascinated numerous people? 4 00:00:20,900 --> 00:00:24,140 Legend has it that, 5 00:00:24,140 --> 00:00:26,940 there were treasures at the peak 6 00:00:27,780 --> 00:00:32,860 but also there was a bottomless chasm hidden over there. 7 00:00:34,460 --> 00:00:37,900 The smart, the fool 8 00:00:37,940 --> 00:00:40,740 and the kind people, 9 00:00:41,380 --> 00:00:47,220 all are familiar to you. 10 00:00:48,100 --> 00:00:51,660 On the mountainside, on the cliff, 11 00:00:51,980 --> 00:00:54,580 on the cloud, 12 00:00:54,980 --> 00:01:00,100 and in the human world, 13 00:01:11,940 --> 00:01:19,220 snowflakes are drifting profusely and disorderly. 14 00:01:30,980 --> 00:01:34,980 Joy of Life Season 1 15 00:01:34,980 --> 00:01:37,900 Episode 43 16 00:01:38,440 --> 00:01:39,680 Now I see. 17 00:01:40,680 --> 00:01:41,760 As a consort, 18 00:01:42,080 --> 00:01:43,950 she shouldn't die in obscurity. 19 00:01:44,510 --> 00:01:46,310 The truth is hidden by someone. 20 00:01:46,440 --> 00:01:48,120 Since it's a top secret, 21 00:01:48,910 --> 00:01:51,360 petty officials like us are not supposed to know it. 22 00:01:51,830 --> 00:01:52,830 You're right. 23 00:01:56,120 --> 00:01:57,360 So I've got 24 00:01:57,360 --> 00:01:58,550 a goal for my life. 25 00:01:59,590 --> 00:02:00,910 I know what I want to do. 26 00:02:08,110 --> 00:02:09,880 I want to be the Head of the Investigator's Office 27 00:02:10,470 --> 00:02:12,190 and become the most powerful minister in Nanqing. 28 00:02:15,030 --> 00:02:16,000 Only in this way 29 00:02:16,670 --> 00:02:18,110 can I be qualified enough to find out the truth. 30 00:02:20,520 --> 00:02:21,600 To find out the truth, 31 00:02:22,470 --> 00:02:25,270 I need assistants and friends. 32 00:02:30,550 --> 00:02:33,160 Your Excellency, I'm here. 33 00:02:34,110 --> 00:02:34,910 You alone won't be enough. 34 00:02:38,000 --> 00:02:38,830 Yan Bingyun? 35 00:02:39,440 --> 00:02:41,550 Your Excellency, you want to take him under your wing. 36 00:02:41,960 --> 00:02:44,080 But it won't be easy 37 00:02:44,080 --> 00:02:45,240 to win him over. 38 00:02:45,360 --> 00:02:46,470 Besides that, 39 00:02:47,880 --> 00:02:48,910 we have to make Shen Zhong 40 00:02:49,190 --> 00:02:50,550 tell us about the smuggler. 41 00:02:50,800 --> 00:02:51,960 It's even harder. 42 00:02:52,270 --> 00:02:53,240 I want to have a try. 43 00:02:53,960 --> 00:02:54,550 Well, 44 00:02:55,440 --> 00:02:56,470 I don't have many to trust. 45 00:02:56,910 --> 00:02:57,670 Don't tell anyone about 46 00:02:58,030 --> 00:02:59,080 our words today. 47 00:02:59,630 --> 00:03:00,440 Your Excellency, do feel relieved. 48 00:03:01,240 --> 00:03:02,160 Your Excellency. 49 00:03:05,000 --> 00:03:06,630 I'm not much of a speaker, 50 00:03:07,360 --> 00:03:10,190 but if you really want to climb up, 51 00:03:10,360 --> 00:03:13,520 I can be your ladder. 52 00:03:14,910 --> 00:03:15,670 Wang Qinian, 53 00:03:16,670 --> 00:03:17,830 what do you live for? 54 00:03:18,880 --> 00:03:19,520 For my wife and daughter 55 00:03:19,750 --> 00:03:21,110 of course. 56 00:03:21,750 --> 00:03:22,800 Well said. 57 00:03:29,600 --> 00:03:31,800 You're not a ladder, but a partner. 58 00:03:42,800 --> 00:03:44,360 My Lady, His Excellency Shen is in front. 59 00:03:56,550 --> 00:03:57,440 Brother! 60 00:04:09,880 --> 00:04:11,320 You went to see him again! 61 00:04:12,110 --> 00:04:13,520 You shouldn't have! 62 00:04:19,720 --> 00:04:20,790 Our parents passed away early. 63 00:04:22,640 --> 00:04:24,230 They left you in my care, 64 00:04:25,200 --> 00:04:26,230 so that I can take good care of you 65 00:04:26,230 --> 00:04:27,880 and protect you. 66 00:04:30,640 --> 00:04:31,790 I don't want to stop you 67 00:04:31,790 --> 00:04:33,480 from seeking the man you love, 68 00:04:34,600 --> 00:04:36,000 but Yan Bingyun 69 00:04:37,600 --> 00:04:39,440 can only hurt you. 70 00:04:39,440 --> 00:04:39,950 Brother, 71 00:04:39,950 --> 00:04:41,920 that would be my last time to see him. 72 00:04:42,720 --> 00:04:44,230 I have broken off with him. 73 00:04:53,070 --> 00:04:54,390 Did he say anything to break your heart? 74 00:04:57,230 --> 00:04:57,950 I'll find him. 75 00:04:59,350 --> 00:05:00,070 Don't! 76 00:05:00,070 --> 00:05:01,950 You still can't forget him! 77 00:05:04,600 --> 00:05:05,390 Brother, 78 00:05:06,040 --> 00:05:07,440 just give me a few more days. 79 00:05:08,600 --> 00:05:09,440 I will forget him 80 00:05:09,790 --> 00:05:12,350 bit by bit. 81 00:05:29,320 --> 00:05:30,320 Go home first. 82 00:05:31,510 --> 00:05:32,510 What are you going to do? 83 00:05:33,070 --> 00:05:36,110 Don't worry. I have something to say. 84 00:05:36,920 --> 00:05:38,070 I won't go for Yan Bingyun. 85 00:05:38,510 --> 00:05:39,440 Really? 86 00:05:42,230 --> 00:05:43,200 Brother! 87 00:05:45,200 --> 00:05:46,160 Do feel relieved. 88 00:05:48,230 --> 00:05:49,600 I won't see him anymore. 89 00:06:05,760 --> 00:06:08,550 Fan Xian! Fan Xian! 90 00:06:09,880 --> 00:06:10,950 Your Excellency Shen, you're here. 91 00:06:12,040 --> 00:06:12,760 What's up? 92 00:06:20,440 --> 00:06:21,110 Your Excellency Shen, 93 00:06:21,110 --> 00:06:22,390 what about talking inside? 94 00:06:23,440 --> 00:06:24,880 Don't target at my younger sister. 95 00:06:25,320 --> 00:06:26,510 Your Excellency Shen, you're kidding me. 96 00:06:26,790 --> 00:06:27,640 Your younger sister is actually 97 00:06:27,640 --> 00:06:28,880 targeting at Mr. Yan. 98 00:06:29,510 --> 00:06:30,270 From today on, 99 00:06:30,440 --> 00:06:31,550 I'll lock her up in her room 100 00:06:31,790 --> 00:06:33,070 till you leave Shangjing. 101 00:06:33,480 --> 00:06:35,550 You can lock her up, but you can't lock up her heart. 102 00:06:36,390 --> 00:06:37,270 Do remember my words. 103 00:06:37,920 --> 00:06:39,720 If Yan Bingyun dares seduce her again, 104 00:06:40,320 --> 00:06:41,790 I'll kill him myself 105 00:06:41,790 --> 00:06:42,880 even if I have to lose my rank. 106 00:06:43,640 --> 00:06:44,350 How about this? 107 00:06:45,350 --> 00:06:47,350 Your Excellency Shen, I ask you a question. 108 00:06:47,790 --> 00:06:48,600 If you tell me the answer, 109 00:06:49,200 --> 00:06:50,830 I'll help you kill Yan Bingyun. 110 00:06:51,040 --> 00:06:52,790 I'm not in the mood to joke with you. 111 00:06:52,830 --> 00:06:53,830 Your Excellency Shen, take it easy. 112 00:06:53,830 --> 00:06:54,950 I'm not joking. 113 00:06:55,670 --> 00:06:57,040 I've checked the account book of 114 00:06:57,040 --> 00:06:58,950 our Neiku branch in Shangjing Town. 115 00:06:59,040 --> 00:06:59,760 For so many years, 116 00:07:00,110 --> 00:07:01,230 someone from Nanqing has been 117 00:07:01,270 --> 00:07:02,230 pocketing vast sums of money. 118 00:07:02,640 --> 00:07:04,600 Your Excellency Shen, do you know that? 119 00:07:07,640 --> 00:07:08,670 What if I know? 120 00:07:08,720 --> 00:07:09,390 Good. 121 00:07:09,830 --> 00:07:11,640 Tell me the name and give me the evidence, 122 00:07:12,230 --> 00:07:12,950 I guarantee 123 00:07:13,230 --> 00:07:14,160 your younger sister and Yan Bingyun 124 00:07:14,230 --> 00:07:16,200 won't see each other again. 125 00:07:18,440 --> 00:07:20,070 Aren't you born wise? 126 00:07:20,440 --> 00:07:22,070 If you want to know the name of the smuggler, 127 00:07:22,200 --> 00:07:23,950 why not make a guess? 128 00:07:27,350 --> 00:07:29,110 Your Excellency Shen, so you don't want to tell me. 129 00:07:29,880 --> 00:07:30,720 What can you do 130 00:07:31,320 --> 00:07:32,760 if I don't tell you? 131 00:07:32,760 --> 00:07:34,070 Then I have to do something. 132 00:07:34,790 --> 00:07:35,950 I'll wait and see. 133 00:07:36,000 --> 00:07:36,670 I'm afraid by then, 134 00:07:36,670 --> 00:07:37,920 there's no way back for everyone. 135 00:07:38,070 --> 00:07:39,040 That's most welcome. 136 00:07:39,790 --> 00:07:41,550 Your Excellency Fan, I'll leave first. 137 00:07:42,790 --> 00:07:43,790 I'll wait for your moves. 138 00:07:46,350 --> 00:07:47,790 I will try my best 139 00:07:47,790 --> 00:07:48,920 not to disappoint you. 140 00:07:54,070 --> 00:07:55,040 Cunning as he is, 141 00:07:55,830 --> 00:07:57,390 he won't tell you the name. 142 00:07:59,950 --> 00:08:02,830 Everyone will change when coming to a dead end. 143 00:08:03,040 --> 00:08:04,550 Trusted by Empress Dowager of Beiqi 144 00:08:05,040 --> 00:08:06,640 and controlling the Embroidered Uniform Guards, 145 00:08:07,720 --> 00:08:08,510 how could he 146 00:08:08,920 --> 00:08:10,200 ever come to a dead end? 147 00:08:10,790 --> 00:08:11,600 Rest and heal. 148 00:08:15,760 --> 00:08:16,440 Where are you going? 149 00:08:16,720 --> 00:08:17,790 To see Shangshan Hu. 150 00:08:18,720 --> 00:08:19,670 How dare you see him? 151 00:08:20,320 --> 00:08:21,230 He will kill you. 152 00:08:21,600 --> 00:08:23,160 Maybe I should buy him some gifts. 153 00:08:38,350 --> 00:08:39,790 Find some reliable guards 154 00:08:40,230 --> 00:08:41,760 to guard my mansion. 155 00:08:42,230 --> 00:08:42,910 Don't let her 156 00:08:43,440 --> 00:08:44,590 get out these days. 157 00:08:44,790 --> 00:08:45,550 I see. 158 00:08:47,030 --> 00:08:47,760 Your Excellency, we've got information 159 00:08:48,760 --> 00:08:50,080 from our man watching the mission. 160 00:08:50,280 --> 00:08:52,080 Fan Xian went out right after you left. 161 00:08:52,400 --> 00:08:53,200 Where did he go? 162 00:08:53,760 --> 00:08:54,590 Go shopping. 163 00:08:56,320 --> 00:08:57,230 Shopping for what? 164 00:09:01,590 --> 00:09:03,320 This one is really exquisite. 165 00:09:04,030 --> 00:09:05,030 Sir, you're right. 166 00:09:06,640 --> 00:09:08,080 The color looks joyful. 167 00:09:10,230 --> 00:09:11,150 Boss, 168 00:09:11,150 --> 00:09:12,670 do you sell coffins? 169 00:09:12,790 --> 00:09:14,440 Yes, coffins are in the backyard. 170 00:09:14,520 --> 00:09:15,840 Sir, you can go and pick. 171 00:09:15,840 --> 00:09:16,880 No hurry. 172 00:09:17,280 --> 00:09:18,590 I'll have a look at these. 173 00:09:19,960 --> 00:09:20,760 Excuse me, 174 00:09:20,760 --> 00:09:22,670 did any of your relatives or friends pass away? 175 00:09:22,840 --> 00:09:23,470 No. 176 00:09:24,960 --> 00:09:25,840 Then why do you buy coffins? 177 00:09:26,200 --> 00:09:27,280 As gifts. 178 00:09:29,440 --> 00:09:30,150 If I buy many coffins, 179 00:09:30,470 --> 00:09:31,520 will you deliver them for me? 180 00:09:40,110 --> 00:09:42,150 Grand General, something weird happens. 181 00:09:42,960 --> 00:09:44,280 A man sends many coffins 182 00:09:44,550 --> 00:09:45,790 and funeral stuff here 183 00:09:46,080 --> 00:09:47,080 and piles them outside. 184 00:09:47,960 --> 00:09:49,790 He says he is here to send gifts. 185 00:09:50,030 --> 00:09:51,520 The gatekeeper finds him crazy 186 00:09:51,670 --> 00:09:52,520 and wants to kick him away, 187 00:09:52,670 --> 00:09:53,790 but he insists on seeing you. 188 00:09:54,320 --> 00:09:55,110 Does he say his name? 189 00:09:55,320 --> 00:09:57,150 He says he's called Fan Xian. 190 00:09:59,440 --> 00:10:00,840 Fan Xian? 191 00:10:01,590 --> 00:10:02,470 Fan Xian has sent coffins 192 00:10:02,590 --> 00:10:04,320 to the door of Shangshan Hu's residence? 193 00:10:04,840 --> 00:10:05,550 Yes. 194 00:10:06,960 --> 00:10:07,840 He got Shangshan Hu's guards killed, 195 00:10:07,840 --> 00:10:09,000 and now he's acting provocatively. 196 00:10:10,710 --> 00:10:12,230 Where's Fan Xian? Has he left? 197 00:10:12,710 --> 00:10:14,550 No, he wants to see Shangshan Hu. 198 00:10:18,840 --> 00:10:20,910 He's seeking death. 199 00:10:25,080 --> 00:10:26,590 Grand General, on hearing that 200 00:10:26,590 --> 00:10:27,440 your guards were all killed, 201 00:10:27,550 --> 00:10:28,550 I feel so sorry. 202 00:10:29,080 --> 00:10:29,710 I bought coffins 203 00:10:30,000 --> 00:10:31,200 to see them off. 204 00:10:31,470 --> 00:10:33,400 I hope that you can take care of yourself 205 00:10:33,670 --> 00:10:34,590 and restrain your grief. 206 00:10:35,840 --> 00:10:36,840 Leave us. 207 00:10:48,030 --> 00:10:49,110 It's good you're here. 208 00:10:49,440 --> 00:10:50,280 I guess so. 209 00:10:50,710 --> 00:10:51,840 Save the coffins. 210 00:10:52,640 --> 00:10:53,840 Your head would make 211 00:10:54,670 --> 00:10:56,590 a perfect gift to see Tan Wu and others off. 212 00:10:56,910 --> 00:10:57,670 Grand General, 213 00:10:58,080 --> 00:10:59,400 Shen Zhong is the one who got them killed. 214 00:10:59,640 --> 00:11:02,350 No hurry. I'll take you down one by one. 215 00:11:10,200 --> 00:11:11,200 I'm not here to fight. 216 00:11:11,760 --> 00:11:12,710 Just let me kill you. 217 00:11:16,590 --> 00:11:18,230 Wait! I have something to say. 218 00:11:18,230 --> 00:11:19,350 Tell me in my dreams after you die. 219 00:11:20,230 --> 00:11:20,880 Don't you want to know 220 00:11:20,880 --> 00:11:21,910 where Xiao En is? 221 00:11:25,110 --> 00:11:25,910 You prepared Xiao En's 222 00:11:25,910 --> 00:11:26,790 substitute in advance. 223 00:11:26,880 --> 00:11:27,910 you asked him to change clothes 224 00:11:27,910 --> 00:11:28,760 and hide among the dead. 225 00:11:29,110 --> 00:11:30,470 I discovered that by chance 226 00:11:31,710 --> 00:11:32,760 and followed him all along. 227 00:11:33,440 --> 00:11:34,440 Don't you want to know 228 00:11:34,470 --> 00:11:35,470 what happened later? 229 00:11:36,790 --> 00:11:37,910 Where is my adoptive father? 230 00:11:38,550 --> 00:11:39,350 He's dead. 231 00:11:43,280 --> 00:11:44,350 Shen Zhong killed him. 232 00:11:44,840 --> 00:11:45,470 What? 233 00:11:47,230 --> 00:11:49,000 Shen Zhong was prepared in advance. 234 00:11:49,200 --> 00:11:50,280 He ordered He Daoren and Langtao 235 00:11:50,280 --> 00:11:51,200 to stop and kill Xiao En secretly. 236 00:11:51,710 --> 00:11:52,590 Langtao broke off Master Xiao's 237 00:11:53,030 --> 00:11:54,470 heart arteries and veins. 238 00:11:56,030 --> 00:11:57,230 It was Shen Zhong who planned 239 00:11:57,350 --> 00:11:59,000 the whole thing! 240 00:12:01,150 --> 00:12:02,790 I'll have Langtao 241 00:12:03,000 --> 00:12:04,230 and He Daoren guarding in the dark. 242 00:12:04,590 --> 00:12:06,110 If someone really tries to 243 00:12:06,280 --> 00:12:07,230 replace Xiao En secretly, 244 00:12:07,910 --> 00:12:09,230 only with two Ninth Dan masters joining hands 245 00:12:09,590 --> 00:12:11,880 can we really eliminate a hidden danger. 246 00:12:27,150 --> 00:12:28,280 I accompanied Master Xiao 247 00:12:29,000 --> 00:12:30,200 when he was dying. 248 00:12:32,350 --> 00:12:33,760 He left some words for you. 249 00:12:34,960 --> 00:12:35,640 Tell me. 250 00:12:36,710 --> 00:12:38,440 Master Xiao asked me to tell you. 251 00:12:41,520 --> 00:12:43,280 After I die, let me sit here. 252 00:12:44,520 --> 00:12:45,440 Don't bury me. 253 00:12:47,710 --> 00:12:51,150 I don't want to be buried under the ground ever again. 254 00:12:52,470 --> 00:12:53,670 No need to avenge my death. 255 00:12:54,960 --> 00:12:56,550 Don't provoke Chen Pingping. 256 00:12:57,910 --> 00:12:59,520 Bury everything deep in your heart, 257 00:13:00,960 --> 00:13:02,030 and live a happy life. 258 00:13:04,840 --> 00:13:06,150 Don't avenge his death! 259 00:13:07,440 --> 00:13:08,880 Don't provoke Shen Zhong! 260 00:13:11,400 --> 00:13:12,670 Bury everything 261 00:13:12,670 --> 00:13:13,550 deep in your heart, 262 00:13:15,080 --> 00:13:16,440 and live a happy life. 263 00:13:19,110 --> 00:13:20,030 Father! 264 00:13:29,400 --> 00:13:33,150 By killing my father, he's become my mortal enemy. 265 00:13:33,470 --> 00:13:34,550 How can I let go of him easily? 266 00:13:34,550 --> 00:13:35,910 But how can you do that? 267 00:13:37,670 --> 00:13:38,440 Grand General, 268 00:13:39,230 --> 00:13:40,230 I've thought it for you. 269 00:13:41,030 --> 00:13:43,110 Shen Zhong is a high-rank official with enormous power, 270 00:13:43,520 --> 00:13:44,400 while you're trapped 271 00:13:45,550 --> 00:13:47,150 in Shangjing 272 00:13:47,400 --> 00:13:48,350 with no guards around. 273 00:13:48,640 --> 00:13:49,640 You stand no chance 274 00:13:49,640 --> 00:13:50,550 to kill him. 275 00:13:50,640 --> 00:13:52,230 I can fight his guards and kill him on the street. 276 00:13:52,230 --> 00:13:53,110 Then Grand General, 277 00:13:53,110 --> 00:13:54,230 you'll be sentenced to death for sure. 278 00:13:54,230 --> 00:13:55,080 I'm not afraid to die. 279 00:13:55,110 --> 00:13:56,110 Master Xiao's last wish 280 00:13:56,110 --> 00:13:57,670 is for you to live a happy life. 281 00:13:59,280 --> 00:14:00,320 You might not be afraid to die, 282 00:14:01,880 --> 00:14:02,790 but who will mourn Master Xiao 283 00:14:04,840 --> 00:14:06,640 if you die? 284 00:14:20,110 --> 00:14:22,110 Now in the entire Shangjing Town, 285 00:14:23,880 --> 00:14:25,670 I'm the only one who can help you 286 00:14:27,910 --> 00:14:29,640 kill Shen Zhong. 287 00:14:45,960 --> 00:14:48,110 Shangshan Hu didn't kill Fan Xian 288 00:14:48,110 --> 00:14:49,400 but left his residence with Fan Xian instead. 289 00:14:50,230 --> 00:14:51,960 It's true! Indeed! 290 00:14:53,150 --> 00:14:54,000 Where did they go? 291 00:14:54,520 --> 00:14:55,670 According to the direction, 292 00:14:55,910 --> 00:14:57,080 it must be the imperial palace. 293 00:14:58,080 --> 00:14:59,030 The imperial palace? 294 00:15:23,520 --> 00:15:26,400 I thought you come to visit His Majesty. 295 00:15:26,910 --> 00:15:28,910 How come you're here? 296 00:15:29,760 --> 00:15:30,790 Your Majesty, 297 00:15:31,520 --> 00:15:33,080 after visiting you last time, 298 00:15:33,080 --> 00:15:35,030 I find you graceful and poised, 299 00:15:35,230 --> 00:15:36,350 kind and respected. 300 00:15:36,470 --> 00:15:37,710 Having lost my mom when I was little, 301 00:15:38,000 --> 00:15:39,760 I can't help admiring you. 302 00:15:40,030 --> 00:15:41,080 I keep thinking about 303 00:15:41,400 --> 00:15:42,280 visiting you again. 304 00:15:42,640 --> 00:15:45,080 Today, I finally fulfilled my wish. 305 00:15:49,790 --> 00:15:50,790 I'm sorry! 306 00:15:54,030 --> 00:15:54,960 Just be careful. 307 00:15:55,710 --> 00:15:57,030 Thank you, Your Majesty. 308 00:15:59,280 --> 00:16:00,350 Is that all? 309 00:16:02,150 --> 00:16:02,910 Your Majesty, 310 00:16:03,470 --> 00:16:04,520 I've been racking my brains 311 00:16:04,550 --> 00:16:05,710 these days, 312 00:16:05,840 --> 00:16:07,520 trying to figure out 313 00:16:08,030 --> 00:16:08,710 what gift I shall prepare 314 00:16:08,710 --> 00:16:10,110 for your birthday. 315 00:16:10,710 --> 00:16:11,840 It's just for fun. 316 00:16:12,080 --> 00:16:14,320 No need to bring me a gift. 317 00:16:14,760 --> 00:16:15,960 I won't forgive myself 318 00:16:16,200 --> 00:16:17,200 if I bring no gift. 319 00:16:17,880 --> 00:16:19,790 Neither will I forgive myself 320 00:16:19,880 --> 00:16:21,320 if my gift is similar to other's. 321 00:16:21,470 --> 00:16:22,110 I have to find a gift 322 00:16:22,110 --> 00:16:23,880 unmatched in the world. 323 00:16:24,400 --> 00:16:25,790 So you've found it? 324 00:16:26,030 --> 00:16:26,710 Yes. 325 00:16:27,080 --> 00:16:28,760 Your Majesty, I feel so happy 326 00:16:29,000 --> 00:16:30,200 to find the gift. 327 00:16:30,640 --> 00:16:32,400 I can hardly wait till your birthday, 328 00:16:32,590 --> 00:16:34,590 so I bring the gift to you today. 329 00:16:35,640 --> 00:16:36,640 Such being the case, 330 00:16:36,960 --> 00:16:38,000 just show me. 331 00:16:39,080 --> 00:16:39,710 Yes. 332 00:16:42,640 --> 00:16:45,280 Grand General! Grand General! 333 00:16:45,840 --> 00:16:47,030 Her Majesty asks you to come in. 334 00:16:56,400 --> 00:16:57,440 I can help you. 335 00:16:58,320 --> 00:16:59,150 But Grand General, 336 00:16:59,150 --> 00:17:00,590 to avenge your father's death, 337 00:17:01,760 --> 00:17:02,910 you have to put aside your dignity. 338 00:17:03,760 --> 00:17:06,160 You have no choice other than that. 339 00:17:12,470 --> 00:17:15,950 Minister Shangshan Hu pays respect to Your Majesty. 340 00:17:17,070 --> 00:17:18,920 What's this about? 341 00:17:20,280 --> 00:17:21,190 Your Majesty, 342 00:17:21,680 --> 00:17:22,680 he is the gift 343 00:17:22,950 --> 00:17:24,470 I prepare for your birthday. 344 00:17:30,710 --> 00:17:31,520 What? 345 00:17:32,710 --> 00:17:34,230 Fan Xian gave Shangshan Hu to Her Majesty 346 00:17:34,350 --> 00:17:35,640 as her birthday gift? 347 00:17:36,190 --> 00:17:37,000 Your Excellency, 348 00:17:37,110 --> 00:17:38,560 I also thought I heard it wrong. 349 00:17:38,800 --> 00:17:40,560 But after confirming many times, it's really the case. 350 00:17:41,160 --> 00:17:42,000 Then what? 351 00:17:42,560 --> 00:17:43,310 Then Fan Xian said he wanted to 352 00:17:43,430 --> 00:17:44,640 speak with Her Majesty alone. 353 00:17:44,950 --> 00:17:45,760 So Her Majesty 354 00:17:45,760 --> 00:17:46,680 asked everyone else to leave. 355 00:17:46,950 --> 00:17:47,590 Our agent 356 00:17:47,590 --> 00:17:48,590 dared not to stay of course. 357 00:17:48,950 --> 00:17:49,880 So we don't know 358 00:17:49,920 --> 00:17:50,950 what they would say later. 359 00:17:55,190 --> 00:17:56,640 Reporting to Her Majesty alone, 360 00:17:57,590 --> 00:17:59,070 but he's the minister of the enemy country! 361 00:18:00,230 --> 00:18:01,230 The Saintess is also inside the Hall. 362 00:18:01,590 --> 00:18:02,590 There should be no danger. 363 00:18:05,310 --> 00:18:07,350 It's such a weird move. 364 00:18:09,470 --> 00:18:11,350 Giving Shangshan Hu away as the birthday gift, 365 00:18:12,280 --> 00:18:13,400 what kind of a trick is that? 366 00:18:14,590 --> 00:18:16,190 Your Excellency Shen, so you don't want to tell me. 367 00:18:16,880 --> 00:18:17,640 What can you do 368 00:18:18,190 --> 00:18:19,590 if I don't tell you? 369 00:18:19,710 --> 00:18:21,000 Then I have to do something. 370 00:18:21,470 --> 00:18:22,590 I'll wait and see. 371 00:18:24,070 --> 00:18:25,110 I'll wait for your moves. 372 00:18:28,430 --> 00:18:29,310 No, 373 00:18:31,070 --> 00:18:32,710 I have to stop him! 374 00:18:34,470 --> 00:18:35,280 Get the horse ready. I'm going to the imperial palace. 375 00:18:35,280 --> 00:18:36,040 Yes. 376 00:18:44,920 --> 00:18:46,280 As the Grand General, 377 00:18:46,710 --> 00:18:49,070 you don't have to kowtow when meeting me. 378 00:18:49,590 --> 00:18:50,680 Rise. 379 00:18:56,520 --> 00:18:57,660 What's going on? =Empress Dowager of Beiqi= 380 00:18:57,660 --> 00:18:57,920 What's going on? 381 00:18:58,430 --> 00:18:59,800 I didn't lie to Your Majesty. 382 00:19:00,590 --> 00:19:02,430 The Grand General 383 00:19:02,430 --> 00:19:03,640 is my gift for you. 384 00:19:05,160 --> 00:19:06,070 Nonsense! 385 00:19:06,070 --> 00:19:07,400 It took me some time 386 00:19:07,470 --> 00:19:08,710 to persuade the Grand General 387 00:19:08,830 --> 00:19:10,230 to follow Your Majesty. 388 00:19:11,760 --> 00:19:14,190 I pledge allegiance to Your Majesty today. 389 00:19:14,590 --> 00:19:15,560 From now on, 390 00:19:15,800 --> 00:19:17,400 I will be at your disposal. 391 00:19:18,430 --> 00:19:19,800 Grand General, you're 392 00:19:19,920 --> 00:19:21,000 an important general of our country. 393 00:19:21,680 --> 00:19:23,400 Why do you pledge allegiance again? 394 00:19:24,560 --> 00:19:25,470 Before now, 395 00:19:26,000 --> 00:19:28,310 he was not so loyal 396 00:19:28,310 --> 00:19:29,880 to Your Majesty and His Majesty. 397 00:19:30,760 --> 00:19:32,710 With a wise emperor and virtuous ministers, 398 00:19:32,920 --> 00:19:34,160 Beiqi is prosperous. 399 00:19:34,430 --> 00:19:36,800 How can the Grand General not be loyal to His Majesty? 400 00:19:37,350 --> 00:19:38,040 Your Majesty, 401 00:19:38,470 --> 00:19:39,800 there're only a few people in the Hall. 402 00:19:40,110 --> 00:19:42,000 Let's be honest. 403 00:19:43,640 --> 00:19:45,280 How honest? 404 00:19:46,680 --> 00:19:48,470 If His Majesty really trusts the Grand General, 405 00:19:49,110 --> 00:19:51,190 why would His Majesty 406 00:19:51,280 --> 00:19:53,710 transfer him away from the border troops and trap him in Shangjing? 407 00:19:57,190 --> 00:19:58,110 Moreover, Your Majesty, 408 00:19:58,640 --> 00:20:00,520 you work your heart out for Beiqi, 409 00:20:00,880 --> 00:20:01,880 but His Majesty 410 00:20:02,920 --> 00:20:04,470 is not convinced. 411 00:20:05,680 --> 00:20:06,950 You do everything for the benefits of Beiqi, 412 00:20:07,040 --> 00:20:08,560 but His Majesty is actually suspicious of you. 413 00:20:08,880 --> 00:20:09,950 By seeing that, 414 00:20:10,160 --> 00:20:11,640 I also feel emotional. 415 00:20:12,070 --> 00:20:13,640 How dare you! 416 00:20:13,880 --> 00:20:16,350 You try to pit me against His Majesty with your silver tongue. 417 00:20:16,710 --> 00:20:18,760 Do you really think I dare not to kill you? 418 00:20:18,760 --> 00:20:19,590 Your Majesty, no hurry. 419 00:20:19,950 --> 00:20:22,070 If you want to kill me, just wait till I finish my words. 420 00:20:24,310 --> 00:20:26,190 After analyzing the current situation 421 00:20:26,280 --> 00:20:27,280 with the Grand General openly, 422 00:20:27,560 --> 00:20:29,590 he finally realized his errors 423 00:20:29,590 --> 00:20:30,590 and decided to return to the correct path. 424 00:20:31,000 --> 00:20:31,800 Your Majesty, it seems that 425 00:20:32,110 --> 00:20:34,640 the border troops are under your control. 426 00:20:36,400 --> 00:20:38,590 You persuaded the Grand General to serve me? 427 00:20:38,760 --> 00:20:39,560 Exactly. 428 00:20:40,110 --> 00:20:42,230 And Shangshan Hu just listened to you? 429 00:20:42,590 --> 00:20:43,830 He didn't listen to me. 430 00:20:44,640 --> 00:20:46,190 He was pushed by the general trend. 431 00:20:47,800 --> 00:20:49,230 Which trend? 432 00:20:49,640 --> 00:20:50,430 Your Majesty, 433 00:20:51,230 --> 00:20:52,400 tricked by Shen Zhong, 434 00:20:52,430 --> 00:20:54,070 Shangshan Hu lost 435 00:20:54,350 --> 00:20:55,760 all his guards. 436 00:20:56,160 --> 00:20:56,950 After that, 437 00:20:56,950 --> 00:20:58,470 he was alone and helpless in Shangjing Town. 438 00:20:58,520 --> 00:21:00,070 If he doesn't find a patron now, 439 00:21:00,310 --> 00:21:02,110 should he really wait to die? 440 00:21:10,710 --> 00:21:11,800 I remember a story 441 00:21:11,830 --> 00:21:14,110 told by the late emperor. 442 00:21:16,230 --> 00:21:17,230 I'd be glad to hear it. 443 00:21:17,470 --> 00:21:19,070 Defeated and driven into a corner, 444 00:21:19,560 --> 00:21:21,590 a Grand General pledged allegiance to his opponent. 445 00:21:22,470 --> 00:21:23,190 What then? 446 00:21:23,190 --> 00:21:24,040 Then? 447 00:21:24,430 --> 00:21:26,640 Then he took the opportunity 448 00:21:26,640 --> 00:21:27,640 to escape, staged a comeback 449 00:21:28,160 --> 00:21:30,640 and rebuilt his army. 450 00:21:34,350 --> 00:21:35,190 Fan Xian. 451 00:21:35,190 --> 00:21:35,920 Yes. 452 00:21:36,640 --> 00:21:38,110 It's easy to bend a man's knees, 453 00:21:38,950 --> 00:21:42,280 but it's hard to predict his mind. 454 00:21:43,950 --> 00:21:44,710 The story is good. 455 00:21:46,470 --> 00:21:47,590 Grand General, what do you think? 456 00:22:21,800 --> 00:22:23,070 What's this? 457 00:22:23,560 --> 00:22:24,430 The names of 458 00:22:24,560 --> 00:22:25,950 all my trusted subordinates 459 00:22:26,190 --> 00:22:27,190 in the army are on it. 460 00:22:30,520 --> 00:22:31,950 From generals who lead the army 461 00:22:32,110 --> 00:22:33,520 to military officers of different battalions, 462 00:22:33,590 --> 00:22:34,430 no one is left. 463 00:22:34,760 --> 00:22:35,880 As one man, it's impossible 464 00:22:36,280 --> 00:22:38,680 to control the entire army on my own. 465 00:22:39,350 --> 00:22:40,350 These generals and military officers 466 00:22:40,350 --> 00:22:42,640 form the foundation for me 467 00:22:42,640 --> 00:22:45,470 to command the army as I wish. 468 00:22:46,560 --> 00:22:49,430 You actually hand over the foundation you've laid 469 00:22:49,760 --> 00:22:51,160 for commanding the army over the years? 470 00:22:51,710 --> 00:22:55,710 Otherwise, how can I show my allegiance to Your Majesty? 471 00:23:00,760 --> 00:23:03,000 Your Majesty, congratulations! 472 00:23:03,000 --> 00:23:04,310 Now with the loyalty of a brave general, 473 00:23:04,520 --> 00:23:06,400 the turbulent situations can be settled. It's so... 474 00:23:12,350 --> 00:23:13,590 So what? 475 00:23:14,920 --> 00:23:16,230 So good! 476 00:23:18,070 --> 00:23:19,350 It's not right. 477 00:23:19,920 --> 00:23:22,000 How is Beiqi turbulent? 478 00:23:22,680 --> 00:23:24,710 Your Majesty, whatever you say. 479 00:23:27,350 --> 00:23:28,230 Shangshan Hu. 480 00:23:28,470 --> 00:23:29,190 Yes. 481 00:23:30,230 --> 00:23:33,280 I've seen your sincerity. 482 00:23:33,920 --> 00:23:36,920 Since you want to take my side, do you want anything in return? 483 00:23:37,560 --> 00:23:39,310 Shen Zhong killed my adoptive father with schemes. 484 00:23:39,920 --> 00:23:41,950 Your Majesty, please avenge his death for me. 485 00:23:43,110 --> 00:23:43,920 Xiao En? 486 00:23:44,590 --> 00:23:45,800 Wasn't he taken away 487 00:23:45,920 --> 00:23:47,000 and burnt to death? 488 00:23:47,070 --> 00:23:48,880 How could Shen Zhong kill him? 489 00:23:49,190 --> 00:23:49,920 I'm so sorry. 490 00:23:51,160 --> 00:23:52,310 My adoptive father was saved 491 00:23:52,830 --> 00:23:54,350 by my guards. 492 00:23:55,710 --> 00:23:57,830 Aren't you afraid I might punish you? 493 00:23:58,160 --> 00:23:59,230 I'm willing to take punishments. 494 00:24:01,430 --> 00:24:02,350 Go ahead. 495 00:24:03,230 --> 00:24:04,950 I planned to replace my adoptive father 496 00:24:05,350 --> 00:24:07,070 and help him escape, 497 00:24:07,800 --> 00:24:09,310 but Shen Zhong was prepared in advance. 498 00:24:09,590 --> 00:24:10,350 He asked He Daoren 499 00:24:10,350 --> 00:24:11,350 and Langtao to join hands 500 00:24:11,880 --> 00:24:13,590 in killing my adoptive father. 501 00:24:15,350 --> 00:24:16,160 Your Majesty, 502 00:24:16,800 --> 00:24:19,470 Shen Zhong and I are absolutely irreconcilable. 503 00:24:20,520 --> 00:24:22,590 That's not what Shen Zhong said. 504 00:24:24,310 --> 00:24:25,520 We'll know the truth 505 00:24:25,950 --> 00:24:27,430 by asking He Daoren 506 00:24:28,160 --> 00:24:29,920 and Langtao. 507 00:24:42,680 --> 00:24:43,800 Mr. He. 508 00:24:46,110 --> 00:24:47,160 Mr. He, where are you going? 509 00:24:47,680 --> 00:24:48,470 Her Majesty wants to see me. 510 00:24:49,640 --> 00:24:51,230 Good, I also want to see Her Majesty. 511 00:24:51,470 --> 00:24:52,110 Let's go together. 512 00:24:52,920 --> 00:24:53,560 Your Excellency Shen, please. 513 00:24:53,760 --> 00:24:54,400 Please. 514 00:25:15,070 --> 00:25:16,800 Your Majesty, He Daoren is here. 515 00:25:17,350 --> 00:25:18,400 Commander Shen is... 516 00:25:23,190 --> 00:25:24,470 Your Majesty. 517 00:25:25,520 --> 00:25:26,430 Rise. 518 00:25:29,280 --> 00:25:30,430 Your Majesty, you're really wise and farsighted. 519 00:25:31,280 --> 00:25:33,070 By inviting His Excellency Shen to confront face-to-face, 520 00:25:33,110 --> 00:25:34,190 no loyal minister will be wronged. 521 00:25:34,800 --> 00:25:35,430 Your Excellency Fan, what trick 522 00:25:36,310 --> 00:25:37,800 are you playing now? 523 00:25:38,590 --> 00:25:39,880 Your Excellency Shen, don't you know? 524 00:25:40,230 --> 00:25:41,830 As you really summoned by Her Majesty? 525 00:25:43,710 --> 00:25:44,680 Sorry! Sorry! 526 00:25:44,680 --> 00:25:46,430 I saw His Excellency Shen come straight 527 00:25:46,520 --> 00:25:47,760 to the Hall without reporting. 528 00:25:49,430 --> 00:25:50,710 So I guessed wrong. Sorry. 529 00:25:51,280 --> 00:25:51,950 Your Majesty, 530 00:25:52,280 --> 00:25:53,280 Fan Xian is cunning. 531 00:25:53,830 --> 00:25:55,000 I'm too worried about you 532 00:25:55,110 --> 00:25:56,230 to wait for reporting. 533 00:25:56,310 --> 00:25:57,800 Please forgive me. 534 00:25:58,280 --> 00:26:01,040 You're the most trustworthy minister of Beiqi 535 00:26:01,350 --> 00:26:03,000 with ardent loyalty. 536 00:26:03,190 --> 00:26:04,880 Why should I blame you? 537 00:26:04,880 --> 00:26:06,470 It's not so easy 538 00:26:06,470 --> 00:26:09,310 to pit me against you. 539 00:26:10,710 --> 00:26:12,880 Your Majesty, I'm wronged. I didn't do that. 540 00:26:13,920 --> 00:26:14,920 Mr. He. 541 00:26:15,280 --> 00:26:15,950 I'm so flattered. 542 00:26:15,950 --> 00:26:17,760 Your Majesty, please call me by my name. 543 00:26:17,830 --> 00:26:19,160 According to Shangshan Hu, 544 00:26:19,160 --> 00:26:20,430 you and Langtao 545 00:26:20,430 --> 00:26:22,430 were ordered by His Excellency Shen 546 00:26:22,430 --> 00:26:23,680 to kill Xiao En? 547 00:26:25,110 --> 00:26:25,920 Well... 548 00:26:27,640 --> 00:26:29,400 Is it true? 549 00:26:38,560 --> 00:26:41,070 No matter what the truth is, 550 00:26:41,430 --> 00:26:43,760 I won't blame 551 00:26:43,800 --> 00:26:45,000 Commander Shen. 552 00:26:46,560 --> 00:26:48,230 Feel relieved to tell the truth. 553 00:26:57,070 --> 00:26:59,160 Her Majesty is asking you. Why are you hesitating? 554 00:26:59,920 --> 00:27:01,000 I did receive order 555 00:27:01,280 --> 00:27:02,950 from His Excellency Shen to kill Xiao En. 556 00:27:04,710 --> 00:27:05,760 Commander Shen, 557 00:27:06,280 --> 00:27:08,110 I remember telling you 558 00:27:08,470 --> 00:27:10,470 to spare Xiao En's life. 559 00:27:13,000 --> 00:27:14,110 I acknowledge my sin. 560 00:27:23,640 --> 00:27:25,040 Now thinking back, 561 00:27:25,560 --> 00:27:27,830 I didn't think it through. 562 00:27:28,310 --> 00:27:30,880 Commander Shen, by imprisoning Xiao En, 563 00:27:31,160 --> 00:27:32,400 you became his enemy. 564 00:27:32,590 --> 00:27:34,590 Of course you would worry that 565 00:27:34,760 --> 00:27:35,950 you might be in danger if Xiao En was alive. 566 00:27:36,800 --> 00:27:40,310 You killed him to protect yourself. 567 00:27:41,640 --> 00:27:43,040 Your Majesty, I'm willing to take punishments. 568 00:27:43,430 --> 00:27:45,400 I know you're loyal. 569 00:27:46,000 --> 00:27:47,110 Rise. 570 00:27:51,000 --> 00:27:51,920 Well, 571 00:27:52,280 --> 00:27:54,000 do I have to issue an imperial edict 572 00:27:54,000 --> 00:27:55,070 to make you stand up? 573 00:27:59,350 --> 00:28:00,400 Grand General. 574 00:28:01,880 --> 00:28:02,800 Yes. 575 00:28:02,920 --> 00:28:04,950 I know you love Xiao En 576 00:28:05,110 --> 00:28:06,190 deeply as a son, 577 00:28:06,640 --> 00:28:08,590 and I know you have a grudge 578 00:28:08,710 --> 00:28:10,000 against Shen Zhong. 579 00:28:10,640 --> 00:28:12,760 But now Beiqi faces domestic strife 580 00:28:12,830 --> 00:28:14,350 and foreign aggression. 581 00:28:15,190 --> 00:28:16,710 For the sake of our country, 582 00:28:16,950 --> 00:28:18,160 I hope you can 583 00:28:18,470 --> 00:28:20,190 let go of resentment 584 00:28:20,560 --> 00:28:23,880 and make concerted efforts to defend Shangjing and our country. 585 00:28:41,800 --> 00:28:43,950 I'm willing to defend my country. 586 00:28:45,590 --> 00:28:46,590 Good. 587 00:28:48,590 --> 00:28:49,680 Rise. 588 00:28:52,230 --> 00:28:53,350 Commander Shen. 589 00:28:53,800 --> 00:28:54,280 Yes. 590 00:28:54,280 --> 00:28:56,710 The Grand General has let go of resentment 591 00:28:56,800 --> 00:28:57,950 and offered service to the imperial court. 592 00:28:58,470 --> 00:29:00,280 It's a blessing to Beiqi, 593 00:29:00,800 --> 00:29:02,560 and a blessing from our ancestors. 594 00:29:03,400 --> 00:29:06,560 I'm really happy. 595 00:29:12,830 --> 00:29:15,160 Fan Xian, as to you, 596 00:29:16,000 --> 00:29:17,280 you've rendered great service by persuading the Grand General. 597 00:29:18,230 --> 00:29:19,590 You've really given thoughts 598 00:29:19,880 --> 00:29:21,710 to my gift. 599 00:29:22,070 --> 00:29:25,470 I owe you for that. 600 00:29:26,000 --> 00:29:27,110 I'm so flattered. 601 00:29:31,400 --> 00:29:32,190 Your Excellency Shen, 602 00:29:32,710 --> 00:29:34,000 I am the one who persuaded the Grand General. 603 00:29:34,470 --> 00:29:35,280 From today on, 604 00:29:35,280 --> 00:29:36,680 you two are colleagues. 605 00:29:37,000 --> 00:29:38,590 Try to be good buddies. 606 00:29:42,710 --> 00:29:43,680 Your Majesty, 607 00:29:44,000 --> 00:29:46,400 I have another birthday gift for you. 608 00:29:47,640 --> 00:29:48,760 What's that? 609 00:30:04,710 --> 00:30:06,640 It's Neiku's branch in Shangjing Town, 610 00:30:06,800 --> 00:30:08,070 which belongs to the imperial family of Nanqing. 611 00:30:09,680 --> 00:30:11,800 I know that. 612 00:30:11,920 --> 00:30:12,950 Please let me explain. 613 00:30:13,520 --> 00:30:14,710 When I return to Nanqing, 614 00:30:15,000 --> 00:30:16,280 I'll take over 615 00:30:16,280 --> 00:30:17,590 the financial power of Neiku. 616 00:30:18,430 --> 00:30:20,230 Marrying the princess and taking over the financial power, 617 00:30:21,110 --> 00:30:23,040 I've heard of that long ago. 618 00:30:23,950 --> 00:30:25,310 Nothing in the world 619 00:30:25,310 --> 00:30:26,430 can escape Your Majesty's eyes. 620 00:30:26,680 --> 00:30:29,110 How is it relevant to my birthday gift? 621 00:30:32,520 --> 00:30:34,160 When Li Yunrui was in charge of Neiku, 622 00:30:34,640 --> 00:30:37,230 she smuggled goods with Beiqi secretly to gain profits. 623 00:30:38,350 --> 00:30:38,920 Now, 624 00:30:38,920 --> 00:30:40,110 since I'm going to take over Neiku, 625 00:30:40,880 --> 00:30:43,000 it's a pity to hand in 626 00:30:43,160 --> 00:30:44,310 such a large sum of money. 627 00:30:44,950 --> 00:30:46,040 In my opinion, 628 00:30:46,110 --> 00:30:47,070 we can keep doing 629 00:30:47,110 --> 00:30:48,430 the business. 630 00:30:48,680 --> 00:30:50,310 I'll take over the business. 631 00:30:50,520 --> 00:30:51,920 Your Majesty, I beg your approval. 632 00:30:52,470 --> 00:30:53,430 As to the profit, 633 00:30:53,560 --> 00:30:55,430 I'll give 30% to the imperial family of Beiqi. 634 00:30:55,800 --> 00:30:56,800 Take it 635 00:30:56,950 --> 00:30:58,400 as my gift 636 00:30:58,400 --> 00:30:59,400 for your birthday. 637 00:31:00,950 --> 00:31:03,160 What profit from smuggling? 638 00:31:04,920 --> 00:31:05,830 Well, Your Majesty, 639 00:31:07,760 --> 00:31:09,110 don't you know? 640 00:31:10,230 --> 00:31:12,110 Our Nanqing Neiku's branch 641 00:31:12,230 --> 00:31:14,000 has been cooperating with His Excellency Shen to gain profits. 642 00:31:14,680 --> 00:31:16,760 It's a lot of money. 643 00:31:18,470 --> 00:31:19,560 Your Excellency Shen, 644 00:31:19,560 --> 00:31:20,830 haven't you told Her Majesty yet? 645 00:31:23,040 --> 00:31:24,280 Commander Shen. 646 00:31:33,000 --> 00:31:33,800 Your Majesty, 647 00:31:34,920 --> 00:31:36,280 the accounts of Neiku's branch 648 00:31:36,310 --> 00:31:37,800 were falsified, 649 00:31:37,800 --> 00:31:38,920 but the money 650 00:31:39,350 --> 00:31:40,830 had flowed into Nanqing. 651 00:31:42,230 --> 00:31:44,830 The Embroidered Uniform Guards didn't gain profits from that. 652 00:31:46,430 --> 00:31:47,350 Really? 653 00:31:47,710 --> 00:31:49,470 I can assure that with my life. 654 00:31:49,520 --> 00:31:52,280 Your Majesty, please investigate the secret files of the Embroidered Uniform Guards thoroughly. 655 00:31:52,560 --> 00:31:54,590 I've never made profits from it. 656 00:31:55,070 --> 00:31:55,950 No need to investigate. 657 00:31:56,880 --> 00:31:59,040 Of course I trust you. 658 00:31:59,280 --> 00:32:01,160 It turns out Your Excellency Shen is so warm-hearted 659 00:32:01,160 --> 00:32:02,160 as to help others make money. 660 00:32:02,350 --> 00:32:03,520 Doing good deeds and accumulating virtues this way, 661 00:32:03,520 --> 00:32:04,800 you're really admirable. 662 00:32:07,190 --> 00:32:08,000 Your Majesty, 663 00:32:09,000 --> 00:32:10,190 the smuggling is related to 664 00:32:10,230 --> 00:32:12,350 high-rank officials of Nanqing. 665 00:32:12,710 --> 00:32:14,470 I thought by conniving at it, 666 00:32:14,680 --> 00:32:16,430 we've sowed the seeds of 667 00:32:16,470 --> 00:32:18,230 Nanqing's turbulence in future. 668 00:32:18,310 --> 00:32:20,470 So I offered my help 669 00:32:20,800 --> 00:32:22,040 to make it happen. 670 00:32:24,280 --> 00:32:25,560 I see. 671 00:32:26,110 --> 00:32:27,710 It's just a small accident. It's fine. 672 00:32:28,230 --> 00:32:29,800 When I take over Neiku, 673 00:32:29,800 --> 00:32:32,040 we can keep doing the business. 674 00:32:32,040 --> 00:32:32,800 Your Majesty, 675 00:32:32,800 --> 00:32:35,230 you can still gain profits from it. 676 00:32:35,230 --> 00:32:37,470 As a Nanqing minister, 677 00:32:38,000 --> 00:32:40,280 why smuggle goods with Beiqi? 678 00:32:41,040 --> 00:32:42,230 It's such a large sum of money. 679 00:32:42,470 --> 00:32:43,350 Even if I hand it in, 680 00:32:43,560 --> 00:32:44,760 it'll do me no good. 681 00:32:45,680 --> 00:32:47,110 Why not gain profits together? 682 00:32:47,920 --> 00:32:50,280 I'm a bit greedy. Sorry. 683 00:32:51,000 --> 00:32:53,920 Pay more attention to that. 684 00:32:54,400 --> 00:32:55,470 Arrange it properly 685 00:32:55,680 --> 00:32:57,190 before you leave. 686 00:32:58,040 --> 00:32:59,880 I need another favor. 687 00:33:01,070 --> 00:33:02,000 Go ahead. 688 00:33:02,280 --> 00:33:04,710 Please ask His Excellency Shen to tell me 689 00:33:04,710 --> 00:33:06,000 the name of the smuggler 690 00:33:06,310 --> 00:33:07,350 in the imperial court of Nanqing. 691 00:33:07,800 --> 00:33:08,800 No way! 692 00:33:10,520 --> 00:33:11,710 Your Excellency Shen, 693 00:33:11,880 --> 00:33:13,310 by taking over Neiku after returning to Nanqing, 694 00:33:13,520 --> 00:33:14,880 I pretty much cut off his source of income. 695 00:33:15,430 --> 00:33:17,350 He certainly hates me to the core. 696 00:33:17,560 --> 00:33:18,880 Your Excellency Shen, tell me his name 697 00:33:19,000 --> 00:33:20,400 so I can protect myself. 698 00:33:20,400 --> 00:33:22,040 Then our business can last long. 699 00:33:23,760 --> 00:33:24,560 Your Majesty, 700 00:33:25,000 --> 00:33:27,040 the smuggler is of great importance. 701 00:33:27,070 --> 00:33:29,070 If he rises in rebellion someday, Nanqing will be a mess for sure. 702 00:33:29,110 --> 00:33:30,160 By then, 703 00:33:30,160 --> 00:33:31,640 It'll be a good opportunity for us. 704 00:33:31,640 --> 00:33:33,880 We can't give him away now! 705 00:33:34,000 --> 00:33:34,950 Don't worry. 706 00:33:35,920 --> 00:33:37,470 I'm not a silly old fool. 707 00:33:38,350 --> 00:33:40,680 Shen Zhong has made it clear. 708 00:33:40,950 --> 00:33:42,400 The smuggler 709 00:33:42,400 --> 00:33:43,880 in the imperial court of Nanqing 710 00:33:43,950 --> 00:33:46,310 has nothing to do with Beiqi. 711 00:33:46,710 --> 00:33:48,590 No need to ask him anymore. 712 00:33:49,230 --> 00:33:50,280 I see. 713 00:33:50,590 --> 00:33:51,830 Now that everything has settled, 714 00:33:52,590 --> 00:33:54,110 I'll leave first. 715 00:33:55,760 --> 00:33:56,920 Your Excellency Fan. 716 00:34:02,040 --> 00:34:03,560 I'm confused about one thing. 717 00:34:04,040 --> 00:34:05,280 May I ask you? 718 00:34:05,760 --> 00:34:06,800 Your Excellency Shen, please go ahead. 719 00:34:07,160 --> 00:34:08,630 Your Excellency Fan, you're so outstanding in literary accomplishments 720 00:34:09,430 --> 00:34:12,600 that you're respected as poetic genius from heaven in Nanqing. 721 00:34:12,630 --> 00:34:13,760 I'm so flattered. 722 00:34:13,760 --> 00:34:15,710 Nanqing boasts strong military forces but is poor in literary achievements. 723 00:34:16,280 --> 00:34:17,840 Talented as you are, 724 00:34:18,000 --> 00:34:19,150 you're bound to have 725 00:34:19,230 --> 00:34:20,910 a great future in Nanqing. 726 00:34:21,670 --> 00:34:22,600 Thank you for your blessings. 727 00:34:24,150 --> 00:34:25,950 In that sense, 728 00:34:26,280 --> 00:34:29,080 you'll become a nobleman or a minister in the near future. 729 00:34:29,670 --> 00:34:31,040 So I just don't get it. 730 00:34:31,390 --> 00:34:33,120 By smuggling goods from the Neiku of Nanqing, 731 00:34:33,360 --> 00:34:34,600 you can obtain a lot of money. 732 00:34:34,760 --> 00:34:36,080 But money can't buy you 733 00:34:36,840 --> 00:34:39,390 a bright future like that. 734 00:34:42,080 --> 00:34:43,080 By doing so, 735 00:34:43,150 --> 00:34:44,080 you're handing your life 736 00:34:44,080 --> 00:34:46,000 over to Beiqi. 737 00:34:47,870 --> 00:34:49,000 Your Excellency Fan, 738 00:34:49,840 --> 00:34:51,470 are you really so shortsighted 739 00:34:52,080 --> 00:34:53,670 as to value money over life? 740 00:34:57,000 --> 00:34:58,040 Your Majesty, 741 00:34:58,320 --> 00:35:00,430 this is what confuses me. 742 00:35:02,910 --> 00:35:04,040 Fan Xian. 743 00:35:05,630 --> 00:35:06,630 Yes. 744 00:35:07,230 --> 00:35:09,430 Are you going to forsake darkness for light 745 00:35:09,670 --> 00:35:11,320 and join us in Beiqi? 746 00:35:13,520 --> 00:35:16,280 Your Majesty, that's not my plan. 747 00:35:16,320 --> 00:35:17,760 Then what you do 748 00:35:18,360 --> 00:35:19,950 makes no sense. 749 00:35:26,470 --> 00:35:27,600 Actually, 750 00:35:29,430 --> 00:35:31,230 I do have a reason that 751 00:35:31,470 --> 00:35:32,560 I've never told others. 752 00:35:33,120 --> 00:35:34,360 Tell us about it. 753 00:35:35,280 --> 00:35:36,280 Your Majesty, by persuading 754 00:35:36,280 --> 00:35:37,600 the Grand General to serve you 755 00:35:37,870 --> 00:35:39,430 and offering you profits gained from 756 00:35:39,430 --> 00:35:40,320 future smuggling, 757 00:35:40,520 --> 00:35:41,910 I hope to ease our relation 758 00:35:42,280 --> 00:35:44,800 and have more contacts. 759 00:35:44,910 --> 00:35:46,080 Why? 760 00:35:50,430 --> 00:35:53,390 I ask this world: what is love on earth 761 00:35:54,520 --> 00:35:56,280 that binds the lovers up in life and death? 762 00:35:57,360 --> 00:35:58,950 I fell in love with your Saintess 763 00:35:58,950 --> 00:35:59,840 at first sight. 764 00:35:59,910 --> 00:36:01,430 I planed the whole thing carefully 765 00:36:01,430 --> 00:36:02,710 for Miss Duoduo's sake. 766 00:36:02,950 --> 00:36:03,840 Your Majesty, 767 00:36:03,840 --> 00:36:04,280 I'm mad 768 00:36:04,280 --> 00:36:05,430 about Duoduo. 769 00:36:06,280 --> 00:36:07,910 Please give us a chance. 770 00:36:38,320 --> 00:36:38,800 Look. 771 00:36:38,800 --> 00:36:39,950 The tree grows well. 772 00:36:40,560 --> 00:36:41,360 The tree, it... 773 00:36:41,760 --> 00:36:42,950 Well, what is this tree? 774 00:36:44,120 --> 00:36:45,360 This tree looks so beautiful. 775 00:36:45,360 --> 00:36:46,040 This tree... 776 00:36:46,040 --> 00:36:46,630 It's... 777 00:36:46,630 --> 00:36:47,520 It's green. 778 00:36:51,080 --> 00:36:51,800 Well, 779 00:36:52,000 --> 00:36:53,360 before I came to Beiqi, 780 00:36:53,360 --> 00:36:54,840 I thought there would be 781 00:36:55,390 --> 00:36:56,560 no grass 782 00:36:56,600 --> 00:36:57,800 or tree here. 783 00:36:58,600 --> 00:36:59,390 I didn't expect 784 00:36:59,390 --> 00:37:01,000 it's so vibrant here. 785 00:37:01,000 --> 00:37:01,840 It's full of vigor. 786 00:37:03,190 --> 00:37:04,600 Well, how wonderful life is! 787 00:37:07,360 --> 00:37:08,800 Well, you're laughing. 788 00:37:12,150 --> 00:37:13,000 Fell in love with me at first sight? 789 00:37:14,470 --> 00:37:16,040 I couldn't tell that old lady 790 00:37:16,040 --> 00:37:16,670 I did everything 791 00:37:16,670 --> 00:37:18,000 to kill Shen Zhong, right? 792 00:37:18,630 --> 00:37:19,670 I just need an excuse. 793 00:37:19,710 --> 00:37:20,600 Don't take it seriously. 794 00:37:22,040 --> 00:37:23,910 You persuaded Shangshan Hu to follow the Empress Dowager 795 00:37:24,630 --> 00:37:25,840 to kill Shen Zhong? 796 00:37:26,080 --> 00:37:27,040 The Empress Dowager is sure 797 00:37:27,150 --> 00:37:28,360 to be tempted by the military power. 798 00:37:28,360 --> 00:37:29,910 But she won't kill Shen Zhong for that. 799 00:37:30,520 --> 00:37:31,800 Now the border troops 800 00:37:31,800 --> 00:37:32,670 are controlled by the Empress Dowager. 801 00:37:32,840 --> 00:37:33,870 Haven't you gained approval from His Majesty? 802 00:37:38,950 --> 00:37:39,910 This is the name list of 803 00:37:39,910 --> 00:37:41,150 Shangshan Hu's subordinates in the army. 804 00:37:42,120 --> 00:37:42,950 I copied it. 805 00:37:43,080 --> 00:37:44,390 All the men on the list are generals and military officers. 806 00:37:44,520 --> 00:37:45,950 To win them over or crack them down, 807 00:37:46,040 --> 00:37:47,430 to take or lose the military power, 808 00:37:47,600 --> 00:37:49,230 it's up to His Majesty. 809 00:37:55,320 --> 00:37:57,630 Well, I didn't do you harm, right? 810 00:37:59,670 --> 00:38:01,560 But Shen Zhong is still safe and sound. 811 00:38:01,870 --> 00:38:04,080 Shen Zhong is talented and confident. 812 00:38:04,710 --> 00:38:05,760 That is his strength, 813 00:38:06,120 --> 00:38:07,430 but it might also get him killed. 814 00:38:08,150 --> 00:38:10,630 Your Majesty, Fan Xian is 815 00:38:10,910 --> 00:38:12,080 too cunning to be trusted. 816 00:38:12,190 --> 00:38:13,800 He's young after all. 817 00:38:14,840 --> 00:38:16,670 So many young men 818 00:38:16,670 --> 00:38:18,710 in Shangjing Town fancy Duoduo. 819 00:38:18,840 --> 00:38:21,840 Fan Xian is no different. 820 00:38:22,390 --> 00:38:23,360 Your Majesty, by thinking so, 821 00:38:23,760 --> 00:38:25,910 I'm afraid you're tricked by Fan Xian already. 822 00:38:26,080 --> 00:38:28,150 Is Her Majesty less wise 823 00:38:28,670 --> 00:38:31,630 than you are? 824 00:38:31,630 --> 00:38:33,190 I don't mean that. 825 00:38:35,430 --> 00:38:37,040 Though Shen Zhong remains safe today, 826 00:38:37,080 --> 00:38:38,670 the seeds have been sowed. 827 00:38:38,670 --> 00:38:39,840 What seed? 828 00:38:39,870 --> 00:38:41,360 Seeds of suspicion and fear. 829 00:38:41,600 --> 00:38:42,630 By killing Xiao En, 830 00:38:43,000 --> 00:38:44,840 Shen Zhong defied the Empress Dowager's order. 831 00:38:45,430 --> 00:38:46,760 He didn't report 832 00:38:46,950 --> 00:38:48,080 the smuggling, either. 833 00:38:49,560 --> 00:38:50,800 The Empress Dowager didn't blame him. 834 00:38:51,470 --> 00:38:52,470 But she'll remember it in heart. 835 00:38:53,950 --> 00:38:55,800 After all, the Empress Dowager trusts him. 836 00:38:56,120 --> 00:38:57,710 So if it happened before, 837 00:38:57,950 --> 00:38:59,280 she wouldn't blame him at all. 838 00:38:59,760 --> 00:39:00,760 Even if she felt dissatisfied, 839 00:39:00,760 --> 00:39:01,800 she would just let it go. 840 00:39:02,760 --> 00:39:04,040 But now it's different. 841 00:39:05,910 --> 00:39:07,040 What is different? 842 00:39:08,040 --> 00:39:09,390 Now the Empress Dowager 843 00:39:09,870 --> 00:39:11,230 has Shangshan Hu by her side. 844 00:39:14,800 --> 00:39:17,520 Commander Shen, I'm delighted 845 00:39:17,910 --> 00:39:19,630 that you're concerned about our country. 846 00:39:19,670 --> 00:39:21,120 How can I blame you? 847 00:39:21,600 --> 00:39:22,670 Your Majesty, you're really bright and perceptive. 848 00:39:23,910 --> 00:39:25,950 The smuggling can 849 00:39:26,840 --> 00:39:28,470 really be profitable. 850 00:39:28,710 --> 00:39:29,870 In this case, 851 00:39:30,000 --> 00:39:31,870 if we tell the truth, 852 00:39:32,760 --> 00:39:35,630 Fan Xian will surely be punished by Nanqing. 853 00:39:36,840 --> 00:39:38,120 His life is somewhat 854 00:39:38,910 --> 00:39:41,390 controlled by us. 855 00:39:43,320 --> 00:39:44,800 Your Majesty, please think twice. 856 00:39:45,190 --> 00:39:45,950 We can't follow 857 00:39:45,950 --> 00:39:47,520 our enemy's will. 858 00:39:47,910 --> 00:39:49,320 No matter how much money, 859 00:39:49,320 --> 00:39:50,470 we shouldn't be tempted. 860 00:40:08,190 --> 00:40:09,320 Perhaps, 861 00:40:10,430 --> 00:40:12,670 we can take the offer first, and see what happens later. 862 00:40:12,910 --> 00:40:13,870 Forgive me for being outspoken. 863 00:40:14,470 --> 00:40:16,190 We'd better be cautious. 864 00:40:19,000 --> 00:40:20,950 Then I'll think it over. 865 00:40:21,470 --> 00:40:22,760 Exactly. 866 00:40:24,710 --> 00:40:26,710 Let's put it aside for the moment. 867 00:40:27,320 --> 00:40:28,520 You may all leave. 868 00:40:29,430 --> 00:40:30,230 I'm leaving. 869 00:40:33,670 --> 00:40:35,470 Your Majesty, I bid you farewell. 870 00:40:42,360 --> 00:40:44,150 As a first rank military official, 871 00:40:45,190 --> 00:40:47,000 you don't have to kowtow to me. 872 00:40:47,950 --> 00:40:48,910 Proprieties must be observed. 873 00:40:48,910 --> 00:40:49,910 I'm loyal 874 00:40:50,080 --> 00:40:52,630 in heart and in behavior. 875 00:40:53,430 --> 00:40:54,910 Well said. 876 00:40:58,040 --> 00:41:00,630 In heart and in behavior, 877 00:41:02,840 --> 00:41:06,560 it's so well said. 878 00:41:22,080 --> 00:41:23,520 Though Shen Zhong is important 879 00:41:23,600 --> 00:41:24,390 for controlling the Embroidered Uniform Guards, 880 00:41:24,670 --> 00:41:26,150 Shangshan Hu is more powerful 881 00:41:26,150 --> 00:41:27,120 in the army. 882 00:41:27,280 --> 00:41:29,230 The more cautious and low-pitched Shangshan Hu is, 883 00:41:29,670 --> 00:41:32,430 the more arrogant and bossy Shen Zhong appears. 884 00:41:33,800 --> 00:41:36,320 Your trick is too simple. 885 00:41:37,840 --> 00:41:39,080 I'm afraid the Empress Dowager can see through it. 886 00:41:39,150 --> 00:41:40,190 Of course she understands 887 00:41:40,190 --> 00:41:41,280 Shangshan Hu takes the chance 888 00:41:41,280 --> 00:41:42,280 to attack Shen Zhong. 889 00:41:43,430 --> 00:41:44,520 But it's an overt scheme. 890 00:41:45,150 --> 00:41:45,950 Even if the Empress Dowager 891 00:41:45,950 --> 00:41:47,000 understands it all, 892 00:41:47,390 --> 00:41:49,320 she'll grow dissatisfied gradually. 893 00:41:49,950 --> 00:41:52,710 People change. It's human nature. 894 00:41:54,600 --> 00:41:55,360 Then it will be a situation of 895 00:41:55,360 --> 00:41:56,470 check and balance at most. 896 00:41:56,910 --> 00:41:58,360 The Empress Dowager won't kill Shen Zhong. 897 00:41:58,710 --> 00:42:01,040 Someone will if she doesn't. 898 00:42:01,630 --> 00:42:02,560 Do you have another plan? 899 00:42:03,470 --> 00:42:04,840 Tell His Majesty that 900 00:42:05,430 --> 00:42:06,910 I promised to kill Shen Zhong for him, 901 00:42:07,800 --> 00:42:08,670 and I'll definitely make it happen. 902 00:42:19,800 --> 00:42:20,910 That's what he said. 903 00:42:22,230 --> 00:42:24,600 Exceptionally tactful and resourceful, 904 00:42:25,040 --> 00:42:26,360 and good at writing books as well, 905 00:42:27,000 --> 00:42:28,230 what an excellent man! 906 00:42:33,360 --> 00:42:35,190 Did he copy the name list himself? 907 00:42:35,910 --> 00:42:36,360 Yes. 908 00:42:38,230 --> 00:42:39,870 His handwriting is poor. 909 00:42:40,840 --> 00:42:42,390 Auntie, what else do you tell him? 910 00:42:43,630 --> 00:42:44,560 Nothing else. 911 00:42:45,000 --> 00:42:46,190 I just warned him 912 00:42:46,190 --> 00:42:47,150 when he left. 913 00:42:47,840 --> 00:42:48,560 About what? 914 00:43:12,340 --> 00:43:15,660 In the river of history, 915 00:43:15,940 --> 00:43:18,860 time goes round and round. 916 00:43:22,220 --> 00:43:25,220 Memories about the former and present lives 917 00:43:25,580 --> 00:43:29,100 join each other in an endless way. 918 00:43:31,540 --> 00:43:33,700 In the long drunken Milky Way, 919 00:43:34,180 --> 00:43:36,420 one season follows another in a flash, 920 00:43:36,420 --> 00:43:38,620 and the wild geese are flying south. 921 00:43:38,940 --> 00:43:40,540 I just can't give up 922 00:43:40,540 --> 00:43:43,540 to be with you for my whole life. 923 00:43:43,900 --> 00:43:48,820 I have been hovering in the dreams for hundreds and thousands of times. 924 00:43:50,620 --> 00:43:52,620 I can't even say a word when I watch the flowers falling. 925 00:43:53,460 --> 00:43:55,500 Year after year in the wandering, 926 00:43:55,500 --> 00:43:58,060 I count the remaining years. 927 00:43:58,180 --> 00:44:00,260 Even though we can't meet each other anymore, 928 00:44:00,380 --> 00:44:01,820 even though we have ended up the destiny, 929 00:44:02,660 --> 00:44:04,500 I never feel regretful. 930 00:44:05,100 --> 00:44:06,460 In such a chaotic world, 931 00:44:06,460 --> 00:44:09,220 I still miss you as ever. 932 00:44:09,460 --> 00:44:11,860 I can't fall asleep under the moon. 933 00:44:12,700 --> 00:44:14,580 With a gentle heart, 934 00:44:14,780 --> 00:44:17,140 I cherish our remaining years. 935 00:44:17,460 --> 00:44:18,980 Even though we have to go through 936 00:44:18,980 --> 00:44:20,940 all the hardships along the journey, 937 00:44:21,620 --> 00:44:28,260 you always stay by my side, 938 00:44:28,900 --> 00:44:31,020 watching the falling flowers, speechlessly. 939 00:44:31,860 --> 00:44:33,940 Year after year in the wandering, 940 00:44:33,940 --> 00:44:36,300 I count the remaining years. 941 00:44:36,620 --> 00:44:38,660 Even though we can't meet each other anymore, 942 00:44:38,780 --> 00:44:40,460 even though we end up the destiny, 943 00:44:41,220 --> 00:44:42,900 I never feel regretful. 944 00:44:43,420 --> 00:44:44,820 In such a chaotic world, 945 00:44:44,820 --> 00:44:47,780 I still miss you as ever. 946 00:44:47,900 --> 00:44:50,460 I can't fall asleep under the moon. 947 00:44:51,100 --> 00:44:53,220 With a gentle heart, 948 00:44:53,260 --> 00:44:55,620 I cherish our remaining years. 949 00:44:55,980 --> 00:44:57,420 Even though we have to go through 950 00:44:57,420 --> 00:44:59,580 all the hardships along the journey, 951 00:45:00,100 --> 00:45:08,860 you always stay by my side... 58839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.