All language subtitles for Jirisan.S01E10.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Mkvking.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,204 --> 00:00:24,184 [Jun Ji-hyun] 2 00:00:26,704 --> 00:00:29,094 [Ju Ji-hoon] 3 00:00:31,824 --> 00:00:33,754 [Sung Dong-il] 4 00:00:33,844 --> 00:00:36,064 [Oh Jung-se] 5 00:00:36,404 --> 00:00:38,124 [Cho Han-chul] 6 00:00:39,634 --> 00:00:41,574 [Joo Min-kyung] 7 00:00:41,654 --> 00:00:43,584 [Go Min-si] 8 00:00:57,484 --> 00:01:00,974 [Jirisan] 9 00:01:01,054 --> 00:01:03,324 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 10 00:01:03,454 --> 00:01:04,504 [All characters, events, regions,] 11 00:01:04,624 --> 00:01:05,884 [organizations depicted in the show are fictitious.] 12 00:01:06,144 --> 00:01:07,104 Lee Da-won! 13 00:01:07,694 --> 00:01:09,504 -Lee Da-won. -Da-won! 14 00:01:09,584 --> 00:01:11,814 Lee Da-won's cell phone signal was last detected 15 00:01:11,894 --> 00:01:14,414 [from the repeater in Seongnae Stream, Jeonmukgol.] 16 00:01:14,494 --> 00:01:15,804 She's new but still a ranger. 17 00:01:15,884 --> 00:01:17,564 She must have left a sign. 18 00:01:17,644 --> 00:01:21,094 There's a dead tree southeast of Hurricane lily habitat in Jeonmukgol. 19 00:01:21,174 --> 00:01:22,734 We must check under that tree. 20 00:01:22,813 --> 00:01:24,284 That signal only you and Hyun-jo know? 21 00:01:24,364 --> 00:01:25,334 What's this? 22 00:01:25,414 --> 00:01:26,724 It's near the pebbly road at Haebawi Rock. 23 00:01:26,804 --> 00:01:28,313 [How did it go? Did you find anything?] 24 00:01:28,734 --> 00:01:30,374 We found a pink cell phone. 25 00:01:30,454 --> 00:01:31,674 It's covered in blood. 26 00:01:31,764 --> 00:01:33,354 But what about Dae-jin? 27 00:01:33,444 --> 00:01:35,414 So this was recorded on Da-won's phone? 28 00:01:35,494 --> 00:01:36,634 Then, let's go down together. 29 00:01:36,714 --> 00:01:38,774 No. I'll go by myself. 30 00:01:38,854 --> 00:01:40,914 Haedong Two! Found the missing at the rocky ridge! 31 00:01:40,994 --> 00:01:42,764 How's Da-won? Is she all right? 32 00:01:42,844 --> 00:01:45,454 The missing has no vital signs. 33 00:01:45,534 --> 00:01:46,503 Presumed dead. 34 00:01:46,584 --> 00:01:48,014 We have a couple of things to ask... 35 00:01:48,094 --> 00:01:51,124 The deceased was holding this. 36 00:01:51,204 --> 00:01:53,094 Did you do that to Da-won? 37 00:01:53,174 --> 00:01:54,184 Why did you do it? 38 00:01:54,274 --> 00:01:55,404 And Hyun-jo, too? 39 00:01:55,484 --> 00:01:57,674 You also harmed Hyun-jo? 40 00:01:57,753 --> 00:02:00,024 Why did you do that? Why? 41 00:02:00,274 --> 00:02:02,753 Tell Yi-gang at Haedong Ranger Station 42 00:02:02,834 --> 00:02:04,774 that I didn't leave the mark this time. 43 00:02:05,194 --> 00:02:08,674 He said he didn't leave the mark this time? 44 00:02:08,764 --> 00:02:10,984 When you and Hyun-jo had that accident... 45 00:02:11,074 --> 00:02:12,874 Why did you go to Black Bridge Valley? 46 00:02:12,964 --> 00:02:15,314 [What happened between you and Hyun-jo?] 47 00:02:15,394 --> 00:02:17,534 [What were you doing with Da-won?] 48 00:02:17,624 --> 00:02:19,474 [Why do you suspect the commander?] 49 00:02:19,554 --> 00:02:21,574 Why did you return to the mountain? 50 00:02:21,654 --> 00:02:23,584 I don't have any answers. 51 00:02:23,674 --> 00:02:25,354 You shouldn't have come back. 52 00:02:25,434 --> 00:02:29,294 When do you think I can quit this job? 53 00:02:29,384 --> 00:02:31,814 You can't just quit any time you want to. 54 00:02:31,904 --> 00:02:33,754 [It involves saving people's lives.] 55 00:02:33,834 --> 00:02:36,274 [Saving people's lives is our job.] 56 00:02:36,353 --> 00:02:37,824 But I'm seeing 57 00:02:37,904 --> 00:02:40,214 more dead people than live ones. 58 00:02:40,304 --> 00:02:41,474 [Do you remember him?] 59 00:02:41,564 --> 00:02:43,454 [He came back to the mountain.] 60 00:02:43,534 --> 00:02:45,844 [The mountain spirit will be infuriated once again.] 61 00:02:45,934 --> 00:02:48,034 [Mountain spirit's not the only one up there.] 62 00:02:48,114 --> 00:02:50,254 [Grandma told me a long time ago,] 63 00:02:50,344 --> 00:02:53,404 [that the evil spirit comes before the mountain spirit.] 64 00:02:53,494 --> 00:02:54,754 Black Bridge Village. 65 00:02:54,834 --> 00:02:57,734 Have you forgotten all that's happened there? 66 00:02:57,814 --> 00:03:00,754 Especially not the Black Bridge Valley area. 67 00:03:00,834 --> 00:03:02,514 [Don't ever go north.] 68 00:03:02,814 --> 00:03:04,404 Black Bridge Valley. 69 00:03:10,374 --> 00:03:13,144 [Year 1991] 70 00:03:32,124 --> 00:03:33,474 Over there is 71 00:03:33,554 --> 00:03:34,814 Black Bridge Village. 72 00:03:34,904 --> 00:03:36,624 Oh, I see. 73 00:03:36,704 --> 00:03:41,624 This place is perfect for cable cars. 74 00:03:41,704 --> 00:03:45,734 We'd appreciate some help from national park with getting consent 75 00:03:45,824 --> 00:03:47,414 from the villagers. 76 00:03:47,504 --> 00:03:51,614 It'll be good for the mountain and the residents. 77 00:03:55,144 --> 00:03:57,244 We're supposed to stay neutral. 78 00:03:57,324 --> 00:03:59,974 We only lead the way. 79 00:04:00,054 --> 00:04:03,374 Yes, okay... 80 00:04:16,354 --> 00:04:17,864 How have you been? 81 00:04:20,094 --> 00:04:22,404 We brought a guest with us. 82 00:04:23,454 --> 00:04:26,644 This is the mayor of Black Bridge Village. 83 00:04:26,724 --> 00:04:28,404 Hello. 84 00:04:28,494 --> 00:04:32,483 I'm Yang Geun-tak, the president of Mount Jirisan Development Committee. 85 00:04:38,364 --> 00:04:39,784 Kim Jae-gyeong. 86 00:04:40,334 --> 00:04:42,184 Pleasure to meet you. 87 00:04:52,974 --> 00:04:54,904 -Leave! -Jae-gyeong, stop! 88 00:04:54,994 --> 00:04:57,384 -Get out of here! -Please stop! 89 00:05:00,284 --> 00:05:03,094 We have no intention of moving out. Get out of here. 90 00:05:03,183 --> 00:05:04,484 Mr. Kim. 91 00:05:05,614 --> 00:05:08,394 I told you we'll give you 92 00:05:08,474 --> 00:05:11,074 as much relocation compensation as possible. 93 00:05:11,164 --> 00:05:12,424 Seriously. 94 00:05:13,264 --> 00:05:16,324 Do you think this is about money? 95 00:05:16,414 --> 00:05:19,434 This place is our home and where we stem from. 96 00:05:20,654 --> 00:05:23,344 I never want to see you again. End of conversation. 97 00:05:25,274 --> 00:05:26,574 You'll... 98 00:05:32,374 --> 00:05:34,224 regret this. 99 00:07:04,054 --> 00:07:05,734 Then what happened? 100 00:07:10,014 --> 00:07:14,004 -We can't even take a shower. -Excuse me, coming through. 101 00:07:15,104 --> 00:07:16,994 What happened? 102 00:07:17,074 --> 00:07:18,334 In here. 103 00:07:23,924 --> 00:07:26,774 Who could have done such a thing? 104 00:07:26,864 --> 00:07:28,964 It's him! The cable car man. 105 00:07:29,884 --> 00:07:32,234 He messed with the well 106 00:07:32,324 --> 00:07:33,534 to kick us out of here! 107 00:07:33,624 --> 00:07:34,964 That's right. 108 00:07:35,054 --> 00:07:37,784 It must've been him. 109 00:07:37,864 --> 00:07:42,104 Has anyone seen him putting that in there? 110 00:07:42,864 --> 00:07:44,504 Don't think we've seen him doing it. 111 00:07:44,584 --> 00:07:47,024 We can't report him to the police when we're not even sure. 112 00:07:47,104 --> 00:07:48,784 Are you saying we just have to see? 113 00:07:48,864 --> 00:07:52,944 He won't end here. He'll do something else to us. 114 00:07:54,374 --> 00:07:56,304 Don't worry too much. 115 00:07:56,384 --> 00:07:59,994 We'll do more patrols, 116 00:08:00,084 --> 00:08:03,024 and think of ways to enhance village security. 117 00:08:05,414 --> 00:08:08,944 We'll protect you with all our might! 118 00:08:11,384 --> 00:08:13,014 Don't worry. 119 00:08:16,004 --> 00:08:19,484 [National Park Service Jo Dae-jin] 120 00:08:19,564 --> 00:08:21,034 [People started dying.] 121 00:08:21,124 --> 00:08:23,724 [Three people died from such a small village.] 122 00:08:23,814 --> 00:08:26,374 [Was this a coincidence?] 123 00:08:28,264 --> 00:08:32,004 [Did you guys hear that?] 124 00:08:43,464 --> 00:08:46,534 And this is Black Bridge Village? 125 00:08:46,614 --> 00:08:49,264 Yes, sir. It's supposed to be in Deokseoryeong, 126 00:08:49,344 --> 00:08:51,904 but it doesn't show on the map. 127 00:08:58,544 --> 00:09:00,394 Shouldn't we go look? 128 00:09:00,474 --> 00:09:02,454 Have there been any missing reports? 129 00:09:02,534 --> 00:09:03,664 No. 130 00:09:06,604 --> 00:09:08,074 Then don't worry about it. 131 00:09:11,274 --> 00:09:15,844 I know we've been short of staff lately. 132 00:09:15,934 --> 00:09:17,364 But let's try to finish 133 00:09:17,444 --> 00:09:19,504 the mountain spirit ritual without an issue. 134 00:09:20,174 --> 00:09:21,644 But, sir. 135 00:09:22,314 --> 00:09:23,874 That's enough. 136 00:09:23,954 --> 00:09:27,654 He could've staged this for more views. 137 00:09:27,734 --> 00:09:29,284 It could be real. 138 00:09:29,374 --> 00:09:31,724 I bet his cell phone was working well enough to post the video. 139 00:09:31,804 --> 00:09:34,204 If he were in real danger, he would've called for help. 140 00:09:34,284 --> 00:09:36,514 He dropped his phone and the video ended. 141 00:09:36,594 --> 00:09:38,984 Maybe it was broken, and he couldn't have called. 142 00:09:41,004 --> 00:09:43,484 You spent two hours carrying that jerk down. 143 00:09:43,564 --> 00:09:44,744 This will be exactly like that. 144 00:09:44,824 --> 00:09:48,394 There's a 98 percent chance it's nothing. 145 00:09:50,284 --> 00:09:53,354 You don't seem that confident, taking that 2 percent off. 146 00:10:19,724 --> 00:10:22,584 [On patrol to Black Bridge Valley, Deokseoryeong, with Hyun-jo.] 147 00:10:22,664 --> 00:10:25,394 [You guys take care of the promotion booth for the ritual.] 148 00:10:59,334 --> 00:11:01,814 [On patrol to Black Bridge Valley, Deokseoryeong, with Hyun-jo.] 149 00:11:07,904 --> 00:11:08,904 I don't care. 150 00:11:15,714 --> 00:11:16,934 [On patrol to Black Bridge Valley, Deokseoryeong, with Hyun-jo.] 151 00:11:17,054 --> 00:11:18,144 [You guys take care of the promotion booth for the ritual.] 152 00:11:18,234 --> 00:11:19,114 Gosh. 153 00:11:19,194 --> 00:11:22,224 Some slack off all day long 154 00:11:22,304 --> 00:11:25,164 and some make a big deal out of everything. 155 00:11:26,424 --> 00:11:29,274 There's something wrong with this battery. 156 00:11:31,504 --> 00:11:35,034 I told Gu-yeong to check the devices. 157 00:11:37,174 --> 00:11:39,654 I'll do it when we get back. 158 00:11:39,734 --> 00:11:42,044 Whatever, just take this. 159 00:11:42,134 --> 00:11:43,554 What's this? 160 00:11:44,774 --> 00:11:47,714 Ghosts are supposed to come from the north today. 161 00:11:48,644 --> 00:11:51,954 I was warned not to go near Black Bridge Valley today. 162 00:11:53,054 --> 00:11:55,024 I guess you don't actually hate me 163 00:11:55,104 --> 00:11:57,084 if you care about me like this. 164 00:11:59,984 --> 00:12:02,874 Are you trying to walk over me? 165 00:12:02,964 --> 00:12:05,314 I'm a ranger. I must be good at walking in general. 166 00:12:06,994 --> 00:12:08,254 Let's go. 167 00:12:10,604 --> 00:12:11,574 Hey! 168 00:12:12,704 --> 00:12:14,344 Wrong way. 169 00:12:34,884 --> 00:12:37,234 There's not a single soul here. 170 00:12:37,314 --> 00:12:39,334 Should we go back? 171 00:12:39,414 --> 00:12:42,604 -The wrestling will start soon. -You wish. 172 00:12:42,694 --> 00:12:46,854 Keep searching. You never know when accidents happen. 173 00:12:56,304 --> 00:12:58,404 Hey, what's that? 174 00:12:58,484 --> 00:13:00,164 Stop the car. 175 00:13:00,244 --> 00:13:02,094 [Police] 176 00:13:07,304 --> 00:13:09,574 Sir? 177 00:13:10,074 --> 00:13:11,964 Are you okay? 178 00:13:12,054 --> 00:13:13,474 Call for assistance. 179 00:13:13,684 --> 00:13:14,734 Sir! 180 00:13:15,534 --> 00:13:16,674 Go away. 181 00:13:16,754 --> 00:13:18,724 Get off me. 182 00:13:19,274 --> 00:13:20,364 Calm down. 183 00:13:20,454 --> 00:13:21,454 We're police. 184 00:13:22,134 --> 00:13:24,604 Ghost... Ghost lights. 185 00:13:25,324 --> 00:13:27,334 I saw ghost lights. 186 00:13:27,964 --> 00:13:29,224 I saw ghost lights. 187 00:13:29,314 --> 00:13:30,364 Ghost lights! 188 00:13:30,904 --> 00:13:32,334 Ghost... 189 00:13:32,424 --> 00:13:33,634 Up there. 190 00:13:35,994 --> 00:13:38,044 Ghost lights. 191 00:13:42,754 --> 00:13:45,484 Oh, okay, sir. 192 00:13:55,604 --> 00:13:56,944 Granny... 193 00:13:58,584 --> 00:13:59,974 What's this? 194 00:14:00,054 --> 00:14:02,074 You took another day off? 195 00:14:02,154 --> 00:14:05,684 -So did you. -I only do it once in a while. 196 00:14:05,764 --> 00:14:07,954 You're off every day. 197 00:14:08,034 --> 00:14:10,804 You're making stuff up. 198 00:14:10,894 --> 00:14:12,154 Oh, hey. 199 00:14:12,904 --> 00:14:15,464 -Mr. Park. -Hello. 200 00:14:15,554 --> 00:14:17,104 -Did you eat? -Not yet. 201 00:14:17,194 --> 00:14:18,914 One second. I'll bring something right out. 202 00:14:18,994 --> 00:14:20,504 Take your time. 203 00:14:22,314 --> 00:14:23,914 What are you doing? 204 00:14:25,044 --> 00:14:26,054 Don't. 205 00:14:27,904 --> 00:14:29,204 What are you guys up to? 206 00:14:30,924 --> 00:14:32,604 Are you taking another day off? 207 00:14:34,664 --> 00:14:36,214 -Yes, I am! -What's wrong with that? 208 00:14:36,304 --> 00:14:38,144 -Don't you get days off? -I take every day off. 209 00:14:38,234 --> 00:14:39,454 He takes days off all the time. 210 00:14:39,534 --> 00:14:40,714 I rarely take days off. 211 00:14:40,794 --> 00:14:43,564 Why are you all coming for me? Take as much as you want. 212 00:14:44,154 --> 00:14:45,334 Gosh. 213 00:14:45,494 --> 00:14:46,424 Anyway, 214 00:14:46,504 --> 00:14:48,184 Have you guys seen that video? 215 00:14:48,274 --> 00:14:50,584 You know the guy who posted the Black Bridge Valley video? 216 00:14:50,664 --> 00:14:53,014 We found him by the road and took him to the hospital earlier, 217 00:14:53,104 --> 00:14:54,994 but he was totally out of his mind. 218 00:14:56,584 --> 00:14:59,564 Didn't Yi-gang and Hyun-jo go there earlier? 219 00:14:59,654 --> 00:15:01,414 Yes. Black Bridge Village in Deokseoryeong. 220 00:15:01,494 --> 00:15:03,014 What? 221 00:15:03,094 --> 00:15:04,564 Yi-gang went where? 222 00:15:04,644 --> 00:15:06,414 Black Bridge Village? 223 00:15:06,494 --> 00:15:07,964 Yes. 224 00:15:08,174 --> 00:15:09,354 What? 225 00:15:09,434 --> 00:15:12,504 Black Bridge Village is up north. 226 00:15:12,584 --> 00:15:14,474 She can't go north today. 227 00:15:14,564 --> 00:15:17,624 It's the day ghosts come from there. 228 00:15:21,784 --> 00:15:22,794 Wow. 229 00:15:23,674 --> 00:15:25,394 Now, this is something. 230 00:15:25,484 --> 00:15:27,244 When did the village get demolished? 231 00:15:27,324 --> 00:15:29,594 I heard 1991. 232 00:15:29,684 --> 00:15:32,784 -Is this your first time here, too? -I never had a chance to come. 233 00:15:32,874 --> 00:15:35,264 There's nothing to see here, plus it's dangerous, 234 00:15:35,354 --> 00:15:36,614 so people rarely come here. 235 00:15:55,554 --> 00:15:57,024 Hello? 236 00:16:03,704 --> 00:16:04,664 Anyone there? 237 00:16:05,714 --> 00:16:07,814 We're from national park. 238 00:16:09,834 --> 00:16:10,674 Anyone? 239 00:16:31,414 --> 00:16:32,464 See? 240 00:16:32,554 --> 00:16:35,364 I said there's a 98 percent chance it's nothing. 241 00:16:36,084 --> 00:16:38,134 If he got stranded, it must be around here. 242 00:16:38,224 --> 00:16:42,004 Check the bushes, see if they're beat. 243 00:16:44,224 --> 00:16:45,484 Let's check that side. 244 00:16:48,974 --> 00:16:53,134 [Kim Jae-gyeong] 245 00:17:24,174 --> 00:17:25,474 Hello? 246 00:17:26,393 --> 00:17:28,113 Anyone there? 247 00:17:30,764 --> 00:17:32,904 We're from the national park. 248 00:17:33,363 --> 00:17:34,674 Nobody? 249 00:17:50,924 --> 00:17:52,054 What's wrong? 250 00:17:57,344 --> 00:17:58,604 What is this? 251 00:17:58,774 --> 00:18:00,414 We're back to where we started. 252 00:18:01,504 --> 00:18:04,324 I think we're lost. 253 00:18:04,404 --> 00:18:05,834 Turn your GPS on. 254 00:18:07,134 --> 00:18:09,104 [Speed, Distance to Destination, Coordinates, Battery] 255 00:18:09,784 --> 00:18:10,994 It's not working. 256 00:18:18,934 --> 00:18:20,234 What's that? 257 00:18:20,324 --> 00:18:21,204 Yi-gang. 258 00:18:21,284 --> 00:18:22,754 Did you see that? 259 00:18:22,844 --> 00:18:23,854 What can that be? 260 00:18:25,744 --> 00:18:26,794 The smell... 261 00:18:52,494 --> 00:18:53,544 [Gu-yeong] 262 00:18:54,844 --> 00:18:56,144 Hello? 263 00:18:58,794 --> 00:19:01,564 Yi-gang and Hyun-jo? They're not back yet. 264 00:19:02,574 --> 00:19:03,584 Yes. 265 00:19:05,554 --> 00:19:07,824 All right. I'll try to radio them. 266 00:19:09,124 --> 00:19:10,094 What was that? 267 00:19:15,254 --> 00:19:18,534 Yi-gang and Hyun-jo went to Black Bridge Valley, 268 00:19:18,614 --> 00:19:20,424 but they're not back yet. 269 00:19:25,374 --> 00:19:26,594 These punks! 270 00:19:27,184 --> 00:19:29,574 I told them not to go. 271 00:19:32,264 --> 00:19:33,864 But, sir. 272 00:19:33,944 --> 00:19:36,384 The one who posted the video from Black Bridge Valley 273 00:19:36,464 --> 00:19:38,314 was found by the roadway. 274 00:19:38,654 --> 00:19:41,044 But I heard he's been saying something strange 275 00:19:41,124 --> 00:19:43,854 that he saw a ghost light. 276 00:19:51,674 --> 00:19:53,354 [Haedong Ranger Station, Control Room.] 277 00:19:53,434 --> 00:19:54,444 No, we need to go. 278 00:19:54,524 --> 00:19:56,124 [Seo Yi-gang, where are you?] 279 00:19:59,444 --> 00:20:01,794 Maybe their radio broke. 280 00:20:02,254 --> 00:20:04,814 Or maybe they're on their way down. 281 00:20:19,394 --> 00:20:20,394 This way. 282 00:20:45,304 --> 00:20:48,494 Call me if they don't return by six. And keep trying to reach them. 283 00:20:48,704 --> 00:20:50,594 They'll be all right. 284 00:20:51,644 --> 00:20:53,534 It's Yi-gang. 285 00:20:53,704 --> 00:20:55,214 Black Bridge Valley is different. 286 00:20:55,714 --> 00:20:59,794 You've heard a saying, "mountains hallucinate people," right? 287 00:20:59,964 --> 00:21:01,724 Black Bridge Valley is that kind of place. 288 00:21:07,894 --> 00:21:11,134 So, when can we start using the well? 289 00:21:11,214 --> 00:21:13,984 Not for a while. 290 00:21:14,074 --> 00:21:16,174 We can't drink contaminated water. 291 00:21:16,974 --> 00:21:20,284 I'm sick of traveling like this to get water. 292 00:21:21,124 --> 00:21:22,724 You'll get through this. 293 00:21:24,484 --> 00:21:27,424 -See you later. -Okay, see you. 294 00:21:27,514 --> 00:21:30,154 -Be careful. It's slippery. -Okay. 295 00:21:34,314 --> 00:21:35,914 My goodness. 296 00:22:58,774 --> 00:23:00,334 Someone has gone missing? 297 00:23:01,214 --> 00:23:02,804 Since when? 298 00:23:02,894 --> 00:23:05,364 Since yesterday when she went up to get water from the stream. 299 00:23:05,454 --> 00:23:08,434 There was a bucket and bloodstains near the stream, 300 00:23:08,514 --> 00:23:11,544 so I thoroughly looked around, 301 00:23:12,174 --> 00:23:13,814 but she's nowhere to be seen. 302 00:23:15,194 --> 00:23:17,594 It's all because of him. 303 00:23:18,474 --> 00:23:21,034 If he hadn't ruined the well, 304 00:23:23,934 --> 00:23:28,044 my wife wouldn't have gone to get water. 305 00:23:28,764 --> 00:23:30,694 We'll find her. 306 00:23:30,774 --> 00:23:32,294 I promise. 307 00:23:32,374 --> 00:23:35,064 So give us some time. 308 00:23:49,764 --> 00:23:52,244 Ms. Kim! 309 00:23:52,324 --> 00:23:55,974 -Ms. Kim! -Kim Seong-suk! 310 00:23:56,064 --> 00:23:58,794 Ms. Kim! 311 00:24:03,624 --> 00:24:08,034 Kim Seong-suk! 312 00:24:13,534 --> 00:24:14,924 Ms. Kim! 313 00:24:15,004 --> 00:24:19,624 [Even park rangers get lost near Black Bridge Village.] 314 00:24:22,354 --> 00:24:25,504 [Sometimes seemingly safe paths lead to cliffs,] 315 00:24:27,014 --> 00:24:29,534 [and sometimes trails disappear.] 316 00:24:31,044 --> 00:24:34,494 [The mountain is hallucinating us.] 317 00:24:35,834 --> 00:24:38,184 [We must stay alert.] 318 00:25:38,074 --> 00:25:40,014 Check around those trees, too. 319 00:25:40,094 --> 00:25:41,604 Ms. Kim! 320 00:25:43,914 --> 00:25:46,014 Ms. Kim! 321 00:26:40,824 --> 00:26:42,634 Her pulse is weak! 322 00:27:14,594 --> 00:27:16,394 Was she found here? 323 00:27:18,584 --> 00:27:21,054 Under that tree. 324 00:28:01,844 --> 00:28:04,314 [Condolences] 325 00:28:04,404 --> 00:28:06,294 [It's all because of me.] 326 00:28:07,804 --> 00:28:10,154 I heard she could have survived 327 00:28:10,244 --> 00:28:13,014 if we were a little quicker. 328 00:28:14,444 --> 00:28:17,124 I passed by that tree several times. 329 00:28:17,884 --> 00:28:20,444 Had I found her a little earlier... 330 00:28:22,584 --> 00:28:23,894 Let's go in. 331 00:28:24,774 --> 00:28:26,614 We should see her off. 332 00:28:47,074 --> 00:28:49,884 [Year 2019] 333 00:28:54,804 --> 00:28:56,984 So what are those? 334 00:28:57,404 --> 00:29:00,094 People say they see ghost lights 335 00:29:00,174 --> 00:29:03,784 on dark and foggy nights like this on the mountain. 336 00:29:05,804 --> 00:29:07,864 Is that really a ghost light? 337 00:29:07,944 --> 00:29:09,664 Of course not. 338 00:29:18,234 --> 00:29:19,914 Don't you remember this smell? 339 00:29:22,014 --> 00:29:23,694 What's this smell? 340 00:29:24,154 --> 00:29:27,054 Dog odor combined with ammonia. 341 00:29:27,144 --> 00:29:28,734 A bear. 342 00:29:28,824 --> 00:29:30,664 A bear? That? 343 00:29:33,234 --> 00:29:37,764 I heard wild animals' eyes look like that when reflected in the light. 344 00:29:37,854 --> 00:29:41,084 That's impossible. I heard moon bears hate people. 345 00:29:41,164 --> 00:29:45,704 Also, they aren't aggressive, as long as we don't attack them first. 346 00:29:45,784 --> 00:29:48,134 I've never seen anything like this before. 347 00:29:48,224 --> 00:29:51,494 Even if they aren't aggressive, bears are the wildest of wild beasts. 348 00:29:51,584 --> 00:29:54,434 They're over 2 meters tall and weigh over 100kg. 349 00:29:55,234 --> 00:29:57,464 I don't know why they're so provoked, 350 00:29:57,544 --> 00:29:59,644 but I'm sure it's more dangerous than a ghost light. 351 00:30:00,154 --> 00:30:02,674 -Pass me your walkie. -Yes. 352 00:30:10,814 --> 00:30:13,214 The battery's dead. 353 00:30:29,004 --> 00:30:30,894 No signal. 354 00:30:52,524 --> 00:30:54,244 We're trapped. 355 00:31:28,094 --> 00:31:29,564 Mayor! 356 00:31:31,544 --> 00:31:34,064 Cable cars or whatever... 357 00:31:34,394 --> 00:31:36,114 I'm not leaving. 358 00:31:36,204 --> 00:31:38,804 We're not here because of the cable cars. 359 00:31:39,144 --> 00:31:41,834 Most of the villagers have left. 360 00:31:42,164 --> 00:31:44,724 The park decided to demolish the village, too. 361 00:31:44,814 --> 00:31:47,924 -Why don't you move to-- -I'm not leaving! 362 00:32:08,924 --> 00:32:10,184 How have you been? 363 00:32:10,264 --> 00:32:11,394 Did you eat? 364 00:32:12,024 --> 00:32:15,644 Dad keeps saying he sees things. 365 00:32:15,724 --> 00:32:17,194 What do you mean? 366 00:32:17,694 --> 00:32:20,174 He says he sees ghost lights. 367 00:32:20,264 --> 00:32:21,944 There's no such thing. 368 00:32:22,024 --> 00:32:24,834 -He saw wrong. -No! There is. 369 00:32:24,924 --> 00:32:26,264 I saw it, too. 370 00:32:29,584 --> 00:32:31,134 Let's call it a day. 371 00:32:34,534 --> 00:32:35,584 Yes, sir. 372 00:33:01,044 --> 00:33:02,844 This way. 373 00:33:02,934 --> 00:33:06,454 Why are you trying to meet him? 374 00:33:06,544 --> 00:33:08,394 Are you charging him a fine? 375 00:33:08,474 --> 00:33:11,374 -How's his condition? -They say he's calmed down a lot. 376 00:33:11,454 --> 00:33:12,754 That's the one. 377 00:33:26,954 --> 00:33:27,794 Hello? 378 00:33:27,874 --> 00:33:30,604 [So, on my way from Deokseoryeong to Black Bridge Valley,] 379 00:33:30,694 --> 00:33:32,754 [-there was some woman.] -Excuse me? 380 00:33:32,834 --> 00:33:34,594 Anyway, I called. 381 00:33:37,834 --> 00:33:39,094 What did you say? 382 00:33:41,274 --> 00:33:42,744 What? 383 00:33:43,084 --> 00:33:45,474 Someone was at Deokseoryeong? 384 00:33:46,864 --> 00:33:49,214 No, well... It was her fault. 385 00:33:49,294 --> 00:33:51,984 Why did she go up there when she clearly couldn't make it? 386 00:33:52,064 --> 00:33:55,974 Don't tell me you left a lost person there. 387 00:33:56,054 --> 00:33:59,544 Could you let the rangers know that I'm here? 388 00:33:59,624 --> 00:34:00,804 Gosh, lady. 389 00:34:01,184 --> 00:34:04,334 You want me to take myself in for illegal hiking? 390 00:34:04,454 --> 00:34:08,114 I'll make a report on my way down, once I'm done with my business. 391 00:34:12,064 --> 00:34:13,444 Where was it? 392 00:34:15,004 --> 00:34:18,574 Well, I... I was busy, too. 393 00:34:24,154 --> 00:34:25,663 Where was it? 394 00:34:34,904 --> 00:34:37,634 When will they leave? 395 00:34:39,484 --> 00:34:42,973 How would I know? 396 00:34:44,774 --> 00:34:46,084 I'm sorry. 397 00:34:48,134 --> 00:34:49,944 But... 398 00:34:50,024 --> 00:34:52,334 I didn't expect such a place in the mountains. 399 00:34:52,424 --> 00:34:55,364 It must have been a secret hideout for "Partisans." 400 00:34:56,703 --> 00:34:58,844 What? There's a pole. 401 00:34:58,933 --> 00:35:01,324 It must belong to illegal hikers. 402 00:35:01,413 --> 00:35:03,973 There's more stuff, like crampons. 403 00:35:19,174 --> 00:35:20,514 -Oh my gosh! -Gosh. 404 00:35:20,604 --> 00:35:21,944 -Yi-gang... -What's up with you? 405 00:35:22,034 --> 00:35:23,454 There's someone here. 406 00:35:29,924 --> 00:35:32,324 Her breathing is too weak. She has serious hypothermia. 407 00:35:32,404 --> 00:35:34,124 We must hurry up and get her to a hospital. 408 00:35:37,904 --> 00:35:39,044 Will you be okay? 409 00:35:42,194 --> 00:35:45,134 Do I have a choice? 410 00:36:15,534 --> 00:36:16,754 There's been a missing report. 411 00:36:16,844 --> 00:36:20,324 Please gather at the restricted trail entrance in Deokseoryeong. 412 00:36:22,764 --> 00:36:25,324 I called each shelter and the rangers on their day off. 413 00:36:25,404 --> 00:36:27,884 Any news from Yi-gang and Hyun-jo? 414 00:36:28,934 --> 00:36:30,064 No. 415 00:36:31,284 --> 00:36:32,334 But... 416 00:36:32,424 --> 00:36:35,234 Those two aren't the only ones up there. 417 00:37:03,584 --> 00:37:06,694 Yi-gang, We're back again. 418 00:37:08,964 --> 00:37:10,174 You all right? 419 00:37:13,374 --> 00:37:14,544 What's that? 420 00:37:14,634 --> 00:37:15,684 Gosh. 421 00:37:15,764 --> 00:37:18,624 -What happened? We couldn't reach you. -Hey. 422 00:37:19,464 --> 00:37:20,634 Who's that? 423 00:37:24,754 --> 00:37:26,764 -And what's that? -Carry her. 424 00:37:26,854 --> 00:37:28,324 Quick! 425 00:37:33,534 --> 00:37:35,084 -There. -Hurry up! 426 00:37:36,094 --> 00:37:37,684 What is that? 427 00:37:37,774 --> 00:37:38,864 Hurry up! 428 00:37:41,304 --> 00:37:42,304 In here. 429 00:37:43,144 --> 00:37:44,404 Watch your step. 430 00:37:45,544 --> 00:37:46,504 On two. 431 00:37:48,944 --> 00:37:50,454 What happened? 432 00:37:51,044 --> 00:37:52,764 -She's in a bad state. -I know. 433 00:37:52,844 --> 00:37:55,914 That's why we were trying so hard to get down, but can't find the way out. 434 00:37:55,994 --> 00:37:57,464 Same here. 435 00:37:58,564 --> 00:38:01,754 We kept going around in one direction since the foggy area. 436 00:38:01,834 --> 00:38:04,604 We could only come because of your flashlights. 437 00:38:05,234 --> 00:38:07,544 -What's that thing? -Bears. 438 00:38:07,634 --> 00:38:09,314 -What? -What? 439 00:38:10,194 --> 00:38:12,424 No way. Hold on. 440 00:38:14,264 --> 00:38:17,254 Then are we trapped? 441 00:38:18,514 --> 00:38:20,444 Hang on. There must be a way. 442 00:38:20,524 --> 00:38:21,704 A way? What way? 443 00:38:21,784 --> 00:38:24,434 You got lost in here, too. 444 00:38:24,514 --> 00:38:27,624 -Calm yourself down. -Don't tell me to calm down. 445 00:38:27,704 --> 00:38:30,314 Why did you come up here in the first place and get us into this? 446 00:38:30,394 --> 00:38:31,824 Did I tell you to come? 447 00:38:31,904 --> 00:38:33,504 -Go back down then. -Hey. 448 00:38:33,584 --> 00:38:36,654 -Stop it, both of you. -Stop what? 449 00:38:36,734 --> 00:38:38,754 The promotion test is only a few days away, 450 00:38:38,834 --> 00:38:41,944 and I'm wasting my precious time here. 451 00:38:42,034 --> 00:38:45,434 You took a day off just for that? When everyone else is busy? 452 00:38:45,514 --> 00:38:48,874 Just for that? This is very important for me. 453 00:38:48,964 --> 00:38:51,564 I'm meeting Yang-sun's mother soon. 454 00:38:52,954 --> 00:38:57,024 I should at least have a team leader title because I've got nothing else! 455 00:38:57,104 --> 00:38:58,624 Hey. 456 00:38:58,994 --> 00:39:01,514 Now's not the time for that. 457 00:39:01,604 --> 00:39:03,614 Team leader is only a title. 458 00:39:03,704 --> 00:39:06,094 Shut up. You're already a team leader. 459 00:39:06,184 --> 00:39:08,494 Hey! Do you think it's all fun and games for me? 460 00:39:08,574 --> 00:39:11,384 I haven't gotten a single day of rest since I got promoted. 461 00:39:11,474 --> 00:39:12,434 And now... 462 00:39:14,284 --> 00:39:17,564 I can't use my legs. 463 00:39:17,984 --> 00:39:20,624 I might not be able to walk 464 00:39:20,714 --> 00:39:22,894 if I keep climbing the mountain. 465 00:39:31,634 --> 00:39:33,894 Her condition has gotten worse. 466 00:39:33,984 --> 00:39:35,914 I don't think she can last long. 467 00:39:42,424 --> 00:39:44,944 [Park Il-hae. Can you hear me?] 468 00:39:45,364 --> 00:39:48,384 [-Did you get to Black Bridge Valley?] -Yes, sir. 469 00:39:48,474 --> 00:39:49,814 We met Yi-gang and Hyun-jo. 470 00:39:49,904 --> 00:39:53,004 [We got a call about a missing person] 471 00:39:53,094 --> 00:39:54,944 [between Deokseoryeong and Black Bridge Valley.] 472 00:39:55,024 --> 00:39:58,304 You mean the woman in a red jacket? 473 00:39:58,384 --> 00:39:59,644 You found her? 474 00:40:00,354 --> 00:40:01,614 How is she? 475 00:40:01,704 --> 00:40:04,974 Not good. We must take her to the hospital immediately. 476 00:40:05,064 --> 00:40:08,004 Our situation's not that great. We can't find our way out. 477 00:40:08,084 --> 00:40:10,224 It's hard to secure a clear view because of the fog, 478 00:40:10,314 --> 00:40:12,164 and the GPS is no use. 479 00:40:12,244 --> 00:40:16,444 Plus, moon bears aren't leaving our side for some reason. 480 00:40:16,524 --> 00:40:20,144 [Yi-gang and Hyun-jo tried to carry the victim down, but they failed.] 481 00:40:22,704 --> 00:40:24,464 Let me talk to Yi-gang. 482 00:40:31,014 --> 00:40:32,654 This is Yi-gang speaking. 483 00:40:32,734 --> 00:40:34,924 [Take the lead and find the way.] 484 00:40:35,004 --> 00:40:37,944 [You're the fastest, and you know the mountain best.] 485 00:40:38,034 --> 00:40:39,624 I'm not confident. 486 00:40:41,394 --> 00:40:43,614 I keep getting lost. 487 00:40:43,704 --> 00:40:46,894 [I almost got lost there too once.] 488 00:40:47,694 --> 00:40:50,254 [And a missing person ended up dying because of me.] 489 00:40:53,614 --> 00:40:56,254 [I pondered and found out why.] 490 00:40:56,974 --> 00:41:00,244 It was because I was tracing the animal path, not the human one. 491 00:41:00,794 --> 00:41:04,074 I'll take her. You just hurt your knees. 492 00:41:04,154 --> 00:41:08,314 I'll do it. My knees are newer than yours. 493 00:41:09,654 --> 00:41:11,374 The man-made path leads to the village, 494 00:41:11,464 --> 00:41:14,444 but the one made by animals is the opposite. 495 00:41:14,524 --> 00:41:17,974 If you feel like you're going around in a circle, go the opposite way. 496 00:41:18,814 --> 00:41:20,284 [Abandon everything except your headlamps and walkies.] 497 00:41:20,364 --> 00:41:22,504 [Make yourselves as light as possible.] 498 00:41:24,104 --> 00:41:26,584 [Hyun-jo, you take the front since you can steadily carry her.] 499 00:41:26,704 --> 00:41:30,114 [Gu-yeong, assist him, and Il-hae, the rear.] 500 00:41:34,644 --> 00:41:38,764 [You failed when you were in pairs, but now it's four of you.] 501 00:41:40,104 --> 00:41:42,124 Trust one another. 502 00:41:44,344 --> 00:41:47,494 [Don't worry about anything, just run.] 503 00:41:47,584 --> 00:41:50,734 [Your fellow rangers will watch your back.] 504 00:42:17,984 --> 00:42:19,414 Let's go. Run! 505 00:43:09,184 --> 00:43:11,114 What's the matter? What happened? 506 00:43:50,304 --> 00:43:52,694 Please get rid of the trees, too. 507 00:43:58,954 --> 00:44:01,724 [Kim Jae-gyeong] 508 00:44:07,907 --> 00:44:10,427 Had I saved her, 509 00:44:12,774 --> 00:44:15,374 could I have saved this village? 510 00:44:25,754 --> 00:44:27,094 Do you 511 00:44:27,854 --> 00:44:29,574 want to quit this job? 512 00:44:33,224 --> 00:44:35,034 Quitting won't end it. 513 00:44:35,114 --> 00:44:37,764 You'll keep seeing dead people on the mountain, 514 00:44:37,844 --> 00:44:40,284 and only feel guiltier with time. 515 00:44:40,364 --> 00:44:44,604 You can't escape the mountain even if you want to. 516 00:44:45,404 --> 00:44:47,294 With that sympathy in your mind, 517 00:44:47,374 --> 00:44:49,944 try to save people with all your heart. 518 00:44:50,824 --> 00:44:53,764 That's our job. 519 00:44:55,944 --> 00:44:59,184 [Kim Jae-gyeong] 520 00:45:18,624 --> 00:45:20,134 What happened to the missing person? 521 00:45:21,484 --> 00:45:23,244 They'll save her. 522 00:45:23,334 --> 00:45:25,894 They're different from me. 523 00:46:42,524 --> 00:46:45,584 You come here every year. 524 00:47:11,254 --> 00:47:17,714 [Kim Jae-gyeong] 525 00:47:20,194 --> 00:47:23,094 It's a pleasure to meet you. I'm Jeong Gu-yeong. 526 00:47:24,814 --> 00:47:27,204 He's my coworker that I've talked about. 527 00:47:27,294 --> 00:47:28,724 Isn't he cute? 528 00:47:31,534 --> 00:47:35,024 I appreciate everything you do for my daughter. 529 00:47:36,574 --> 00:47:38,844 By the way, how tall... 530 00:47:38,924 --> 00:47:42,114 Why would you ask something like that? 531 00:47:45,144 --> 00:47:48,374 Around 170cm... 532 00:47:48,714 --> 00:47:53,374 Maybe 171... 533 00:47:58,244 --> 00:48:00,764 This is a gift to the Best Ranger of the Month, 534 00:48:00,854 --> 00:48:01,814 Mr. Jeong Gu-yeong 535 00:48:01,904 --> 00:48:05,764 from the chief of Mount Jirisan National Park. 536 00:48:05,844 --> 00:48:08,664 He will also be paying 537 00:48:08,744 --> 00:48:11,894 for your food today. 538 00:48:11,984 --> 00:48:13,824 Please enjoy. 539 00:48:15,764 --> 00:48:18,534 -The Best Ranger of the Month? -Yes. 540 00:48:18,614 --> 00:48:20,754 You must be really good at what you're doing. 541 00:48:20,844 --> 00:48:23,654 Of course, he's an excellent ranger. 542 00:48:24,324 --> 00:48:25,754 Oh, yes. 543 00:48:28,194 --> 00:48:30,964 They're so beautiful. 544 00:48:33,194 --> 00:48:34,914 They're beautiful like you. 545 00:48:34,994 --> 00:48:39,324 The chief must have sent them for you. 546 00:48:45,154 --> 00:48:46,624 Do you like flowers? 547 00:48:46,714 --> 00:48:48,394 Of course. 548 00:48:49,734 --> 00:48:51,164 They're beautiful. 549 00:48:51,794 --> 00:48:53,684 So pretty. 550 00:49:00,404 --> 00:49:02,044 See? What did I tell you? 551 00:49:02,124 --> 00:49:05,024 I knew he'd come empty-handed. 552 00:49:05,104 --> 00:49:06,784 Things are looking good. 553 00:49:08,304 --> 00:49:11,244 What's the time? We have to patrol the mountain spirit ritual. 554 00:49:13,924 --> 00:49:15,234 What? 555 00:49:15,314 --> 00:49:17,074 You still have that thing? 556 00:49:17,164 --> 00:49:18,214 Throw it away. 557 00:49:18,294 --> 00:49:22,204 That's up to me. It's mine now. 558 00:49:24,264 --> 00:49:27,244 Let's go. The ritual must have begun. 559 00:49:30,514 --> 00:49:33,244 Oh, he keeps on getting cute with me. 560 00:50:26,794 --> 00:50:29,314 -Hey. -I'm glad you're here. 561 00:50:29,404 --> 00:50:31,964 Have you looked for moon bears near Black Bridge Valley? 562 00:50:32,044 --> 00:50:33,014 I have. 563 00:50:33,094 --> 00:50:36,204 We have Number 35 and her two cubs born this winter. 564 00:50:36,284 --> 00:50:39,184 Are you sure they chased you? They're such sweet babies. 565 00:50:39,274 --> 00:50:41,744 You think I made that up? Say something. 566 00:50:41,834 --> 00:50:43,174 It's true. 567 00:50:43,934 --> 00:50:45,864 Maybe you provoked them first. 568 00:50:45,944 --> 00:50:47,414 Are you nuts? 569 00:50:47,504 --> 00:50:49,144 Well, anyhow. 570 00:50:49,224 --> 00:50:51,244 I guess you should thank the bears. 571 00:50:52,164 --> 00:50:54,934 You got to save someone thanks to them. 572 00:50:58,214 --> 00:51:00,224 You said you found her while being chased by the bears. 573 00:51:00,314 --> 00:51:01,234 Without a missing report, 574 00:51:01,324 --> 00:51:04,934 it would have been impossible to find her hidden in the rocks otherwise. 575 00:51:05,014 --> 00:51:08,084 No way. We saved her, not the bears. 576 00:51:08,164 --> 00:51:10,564 -It was the bears. -You have no idea. 577 00:51:10,644 --> 00:51:12,784 -What? -We nearly died. 578 00:51:12,874 --> 00:51:14,504 -Is that so? -You're driving me insane. 579 00:51:14,594 --> 00:51:15,934 [Jirisan National Park, Ranger] 580 00:51:16,014 --> 00:51:17,864 That doesn't make any sense. 581 00:51:18,164 --> 00:51:20,684 Come on, thanks to the bears? 582 00:51:22,484 --> 00:51:24,834 They guided you there. 583 00:51:24,924 --> 00:51:26,564 To find the person. 584 00:51:26,644 --> 00:51:29,204 What? You're insane. 585 00:51:33,404 --> 00:51:35,634 Well, that's a surprise. 586 00:51:35,714 --> 00:51:38,274 Why don't you answer your phone? 587 00:51:38,994 --> 00:51:41,174 I was going to call back after work. 588 00:51:41,264 --> 00:51:43,234 You said you'll come up this week. 589 00:51:47,854 --> 00:51:50,414 Let's go to a bigger hospital. 590 00:51:51,214 --> 00:51:52,724 I told you. 591 00:51:52,934 --> 00:51:54,824 That won't make a difference. 592 00:51:54,914 --> 00:51:57,434 Then do you want to continue on like this? 593 00:51:57,514 --> 00:51:59,654 Are you planning to die on the mountain? 594 00:52:00,204 --> 00:52:01,674 That's not a bad idea. 595 00:52:05,244 --> 00:52:09,234 What about the position at the headquarters in Wonju? 596 00:52:10,074 --> 00:52:14,524 Honey, why don't you go rest up at the residence? 597 00:52:14,604 --> 00:52:16,244 Let's have dinner when I finish. 598 00:52:20,484 --> 00:52:21,914 [Major rock-falling accident at the rocky ridge of Jeonmukgol] 599 00:52:27,044 --> 00:52:30,524 I'm sorry, but wait for me at the residence. 600 00:52:30,614 --> 00:52:31,704 I'll call you. 601 00:52:35,064 --> 00:52:37,584 I'm really sorry, 602 00:52:37,664 --> 00:52:39,724 but I must return to the mountain. 603 00:52:40,854 --> 00:52:42,284 I'm really sorry. 604 00:53:01,894 --> 00:53:03,114 What's going on? 605 00:53:05,134 --> 00:53:07,404 The real mountain guardians are going up... 606 00:53:10,044 --> 00:53:12,024 to take care of the mountain. 607 00:53:15,844 --> 00:53:17,734 [Ranger Station, Control Room.] 608 00:53:17,814 --> 00:53:21,004 A major rock-falling accident occurred at the rocky ridge of Jeonmukgol. 609 00:53:21,094 --> 00:53:23,614 Most of the illegal hikers are injured. 610 00:53:23,694 --> 00:53:27,604 [Rangers from all stations and shelters, mobilize to Jeonmukgol.] 611 00:53:50,954 --> 00:53:52,174 What are these? 612 00:53:53,894 --> 00:53:54,774 Gosh. 613 00:53:54,864 --> 00:53:55,864 Wow. 614 00:53:57,084 --> 00:53:58,094 Look. 615 00:53:59,814 --> 00:54:03,254 Why did they throw all these away in this deep forest? 616 00:54:03,344 --> 00:54:04,644 That's what I'm saying. 617 00:54:04,724 --> 00:54:06,744 Get some help and take care of these. 618 00:54:06,824 --> 00:54:07,834 Yes, sir. 619 00:54:26,104 --> 00:54:29,504 [Warning: Bear Frequenting Area] 620 00:54:52,234 --> 00:54:53,614 What are you doing here? 621 00:54:55,084 --> 00:54:56,304 Oh, well... 622 00:54:56,894 --> 00:54:58,954 I'm looking for something. 623 00:54:59,034 --> 00:55:01,174 Did you lose something? 624 00:55:01,764 --> 00:55:04,284 The rangers already took 625 00:55:04,364 --> 00:55:06,424 all the lost articles near here. 626 00:55:10,874 --> 00:55:13,484 What brings you here? 627 00:55:13,564 --> 00:55:15,074 Here? 628 00:55:15,164 --> 00:55:17,634 This was my hideout when I was little. 629 00:55:19,444 --> 00:55:23,474 We called it the Black Bridge Valley Shelter. 630 00:55:23,564 --> 00:55:26,334 -Then... -That's right. 631 00:55:26,414 --> 00:55:28,224 This is my hometown. 632 00:55:29,444 --> 00:55:31,664 This is your hometown? 633 00:55:31,754 --> 00:55:32,804 Yes. 634 00:55:35,614 --> 00:55:38,174 You've seen the video, right? 635 00:55:38,264 --> 00:55:39,394 Yes... 636 00:55:39,894 --> 00:55:42,084 What he said is all wrong. 637 00:55:42,164 --> 00:55:47,244 This village didn't disappear because of cable cars or demolition. 638 00:55:47,924 --> 00:55:50,184 Villagers left 639 00:55:50,274 --> 00:55:52,414 because of the ghost lights. 640 00:55:53,004 --> 00:55:54,934 What do you mean? 641 00:55:55,014 --> 00:55:57,454 Whenever something bad happened to the village, 642 00:55:57,624 --> 00:55:59,724 the ghost lights always came first. 643 00:56:02,114 --> 00:56:04,514 I heard wild beasts' eyes glow like that 644 00:56:04,594 --> 00:56:07,574 reflected in the light when it's dark. 645 00:56:09,134 --> 00:56:10,974 I saw them with my own eyes this time. 646 00:56:11,064 --> 00:56:14,804 The ones I saw were moon bears' eyes. 647 00:56:17,064 --> 00:56:20,134 Back then, there were no bears on the mountain. 648 00:56:31,094 --> 00:56:35,004 Whatever you're looking for, I hope you find it. 649 00:56:35,084 --> 00:56:36,264 Thanks. 650 00:58:41,164 --> 00:58:43,894 [Jirisan] 651 00:58:43,984 --> 00:58:44,864 [You know what though?] 652 00:58:44,944 --> 00:58:47,004 Today's our one-year anniversary. 653 00:58:47,294 --> 00:58:50,614 [If I get the murderer, maybe you'll wake up.] 654 00:58:50,744 --> 00:58:52,964 [We should let people know what happened in here.] 655 00:58:53,054 --> 00:58:54,064 You knew this. 656 00:58:54,144 --> 00:58:56,164 [Since when have you known about this?] 657 00:58:56,244 --> 00:58:58,214 [We weren't the only ones on the mountain that day.] 658 00:58:58,304 --> 00:58:59,144 Jeong Gu-yeong? 659 00:58:59,224 --> 00:59:01,074 [Why did you go to the mountain that day?] 660 00:59:01,154 --> 00:59:02,834 It's too risky for you. 661 00:59:03,254 --> 00:59:04,394 [There is a way.] 662 00:59:04,474 --> 00:59:06,154 Why are they together? 663 00:59:06,664 --> 00:59:08,554 [How can we? We don't know who it was.] 664 00:59:08,634 --> 00:59:10,774 [Hyun-jo knew about the murderer.] 665 00:59:11,179 --> 00:59:14,058 [Subtitles by iQIYI] 666 00:59:14,122 --> 00:59:16,571 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 46210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.