Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,813 --> 00:00:10,315
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:11,050 --> 00:00:17,049
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
3
00:00:18,314 --> 00:00:24,818
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
4
00:00:25,314 --> 00:00:30,818
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
5
00:01:05,243 --> 00:01:06,993
E' ora di alzarsi, amore.
6
00:01:25,220 --> 00:01:27,752
- Tieni, campione.
- Oh, grazie.
7
00:01:28,233 --> 00:01:29,783
Io uso ancora queste.
8
00:01:37,853 --> 00:01:40,481
- Perche' c'hai messo tanto?
- Avevano dimenticato il moo shu
9
00:01:40,581 --> 00:01:42,231
ed e' il tuo preferito.
10
00:01:46,067 --> 00:01:48,331
Ragazzi, andiamo!
Il pranzo e' pronto! Forza, dentro!
11
00:01:48,431 --> 00:01:49,881
Susan, tu hai fame?
12
00:01:52,136 --> 00:01:53,612
Il libro di Bruce...
13
00:01:53,712 --> 00:01:56,270
'Scommettere contro Dio'
di Bruce Brooks.
14
00:01:56,370 --> 00:01:59,370
E' un gran titolo, cazzo.
Di cosa parla il libro?
15
00:01:59,812 --> 00:02:03,162
Be', per come la vedo io,
c'e' una Bibbia per l'aldila'.
16
00:02:03,761 --> 00:02:06,311
Io ho scritto la Bibbia
per il presente.
17
00:02:08,460 --> 00:02:11,290
Non sto scherzando. E la gente
puo' dire quel che vuole
18
00:02:11,390 --> 00:02:13,466
sugli assicuratori come me,
ma sapete una cosa?
19
00:02:13,566 --> 00:02:16,987
Una buona assicurazione e' la cosa
migliore che si possa fare da vivi.
20
00:02:17,087 --> 00:02:20,687
Ogni volta che la alzi, stai
scommettendo contro Dio, giusto?
21
00:02:27,572 --> 00:02:28,522
Cosa fai?
22
00:02:29,133 --> 00:02:31,830
Vieni a sederti, Laney.
Stiamo ancora tutti mangiando.
23
00:02:31,930 --> 00:02:35,680
- Le costolette sono secche.
- Come lo sai? Non le hai mangiate.
24
00:02:36,292 --> 00:02:37,792
Laney, dai, siediti.
25
00:02:51,081 --> 00:02:53,140
- Papa'!
- Dove hai preso quel cane?
26
00:02:53,240 --> 00:02:56,642
- L'abbiamo salvato dal canile.
- Janey, Bingo doveva essere
27
00:02:56,742 --> 00:02:58,477
una sopresa per la mamma.
28
00:02:58,577 --> 00:03:00,977
Mamma, credo che
abbia bisogno di te.
29
00:03:06,134 --> 00:03:07,466
Ne abbiamo gia' parlato.
30
00:03:07,566 --> 00:03:10,966
No, tu ne hai parlato.
Noi non abbiamo parlato di niente.
31
00:03:11,719 --> 00:03:14,619
Possiamo solo fare
un tentativo? Ti fidi di me?
32
00:03:15,031 --> 00:03:16,431
Vaffanculo, Bruce.
33
00:04:05,379 --> 00:04:07,079
Mamma, possiamo tenerla?
34
00:04:08,991 --> 00:04:11,563
Non lo so, E. E' solo...
35
00:04:12,661 --> 00:04:15,111
un'altra cosa
di cui doversi occupare.
36
00:04:16,630 --> 00:04:19,702
SRT project e' lieta di presentare
37
00:04:20,159 --> 00:04:25,054
'Io rispondo con un sorriso'
38
00:04:25,692 --> 00:04:30,862
Traduzione: sara.dag [SRT project]
39
00:04:36,204 --> 00:04:36,804
E.
40
00:04:38,478 --> 00:04:40,628
E, svegliati.
E' solo un incubo.
41
00:04:42,420 --> 00:04:45,470
Cosa c'e', amore?
Hai fatto un altro brutto sogno?
42
00:04:46,294 --> 00:04:47,294
Vieni qui.
43
00:04:51,963 --> 00:04:55,113
Stavamo camminando
per la strada per andare da papa'
44
00:04:55,894 --> 00:04:57,794
e tu avevi gli auricolari...
45
00:04:58,825 --> 00:05:01,075
Va tutto bene.
Fai un bel respiro.
46
00:05:01,265 --> 00:05:02,253
Dimmi tutto.
47
00:05:02,353 --> 00:05:04,253
Stavo cercando di avvisarti,
48
00:05:05,126 --> 00:05:06,626
ma non mi ascoltavi.
49
00:05:07,662 --> 00:05:10,712
Non potevi sentirmi,
perche' avevi gli auricolari.
50
00:05:12,448 --> 00:05:14,648
E c'erano tutte queste macchine...
51
00:05:15,638 --> 00:05:18,938
E poi mi sono bloccato
e non sono riuscito a prenderti.
52
00:05:20,923 --> 00:05:23,173
E poi la macchina
ti ha investito.
53
00:05:23,994 --> 00:05:24,994
Eri morta.
54
00:05:26,618 --> 00:05:27,968
Non accadra' mai.
55
00:05:29,619 --> 00:05:31,069
Come fai a saperlo?
56
00:05:32,055 --> 00:05:33,655
Perche' non ho l'iPod.
57
00:05:34,303 --> 00:05:36,003
Oh, divertente, mamma...
58
00:05:36,236 --> 00:05:39,486
Non accadra' mai, perche'
non lascerei mai che accada.
59
00:05:41,001 --> 00:05:43,301
Ok? Vai a dormire.
La mamma e' qui.
60
00:05:44,169 --> 00:05:46,869
Restero' qui finche'
non ti addormenti, ok?
61
00:05:55,616 --> 00:05:57,366
E' ora di alzarsi, amore.
62
00:05:58,669 --> 00:06:00,474
Pensavo di doverti svegliare.
63
00:06:00,574 --> 00:06:03,400
No, non voglio alzarmi.
Ritorna a letto.
64
00:06:04,050 --> 00:06:05,250
Mi piacerebbe.
65
00:06:10,029 --> 00:06:11,079
Ehi, Bingo.
66
00:06:44,454 --> 00:06:46,420
Signora, qui e' riservato
per gli scuolabus.
67
00:06:46,520 --> 00:06:49,170
- Da quando?
- Non ha letto la mail, vero?
68
00:06:49,623 --> 00:06:51,573
- Mamma!
- Va tutto bene, E.
69
00:06:52,395 --> 00:06:54,959
C'e' Frank? Mi lascia sempre
parcheggiare in doppia fila.
70
00:06:55,059 --> 00:06:56,059
Mi spiace.
71
00:06:57,686 --> 00:06:59,436
Cosa c'e' scritto, mamma?
72
00:07:00,123 --> 00:07:01,923
Che dobbiamo parcheggiare.
73
00:07:03,380 --> 00:07:05,130
Forza, forza. Sbrigatevi.
74
00:07:07,488 --> 00:07:09,425
Susan, cosa stanno facendo?
75
00:07:09,525 --> 00:07:11,388
Oh, controllano
i documenti dei genitori.
76
00:07:11,488 --> 00:07:14,454
C'era scritto nella mail, quella
sulle nuove misure di sicurezza.
77
00:07:14,554 --> 00:07:17,160
- Io non...
- Tranquilla, garantisco io per te.
78
00:07:17,260 --> 00:07:18,310
Ok, grazie.
79
00:07:20,389 --> 00:07:23,053
- Documenti?
- Ho... fatto di fretta stamattina,
80
00:07:23,153 --> 00:07:25,528
li ho dimenticati.
Li portero' domani, lo giuro.
81
00:07:25,628 --> 00:07:28,295
Ora sono obbligatori. Li abbiamo
spediti la settimana scorsa,
82
00:07:28,395 --> 00:07:30,638
- abbiamo mandato una mail.
- Garantisco io per lei.
83
00:07:30,738 --> 00:07:31,588
Grazie.
84
00:07:33,152 --> 00:07:34,663
- Mamma?
- Va tutto bene, E.
85
00:07:34,763 --> 00:07:37,013
Lo accompagno
in classe da 2 anni.
86
00:07:37,264 --> 00:07:39,077
Puo' fare un'eccezione
per un giorno?
87
00:07:39,177 --> 00:07:41,424
Se faccio un'eccezione
per Lei, signora Brooks,
88
00:07:41,524 --> 00:07:43,046
allora dovro' farlo per tutti.
89
00:07:43,146 --> 00:07:46,509
Vuole che insegniamo questo
ai suoi figli? Non credo proprio.
90
00:07:46,609 --> 00:07:50,293
A questo punto dell'anno, Eli
puo' raggiungere da solo la classe.
91
00:07:50,393 --> 00:07:52,763
- Stara' bene.
- Io... accompagno Janey?
92
00:07:52,863 --> 00:07:53,513
Ok.
93
00:07:53,985 --> 00:07:56,535
- Non ci sono problemi, mamma.
- Sicuro?
94
00:07:57,095 --> 00:07:59,195
Aspetta, Janey!
Dammi un bacio!
95
00:08:00,834 --> 00:08:01,934
Ciao, amore.
96
00:08:04,538 --> 00:08:05,838
Ci vediamo dopo!
97
00:08:16,534 --> 00:08:19,386
Dirmi come crescere i miei figli,
stronza del cazzo.
98
00:08:19,486 --> 00:08:22,136
'E' cosi' che vuole crescere i suoi
figli?'. Si', proprio cosi'.
99
00:08:22,236 --> 00:08:25,336
Grazie dell'aiuto, stronza
altezzosa che non sei...
100
00:08:42,841 --> 00:08:44,041
- Si'?
- Si'.
101
00:09:19,790 --> 00:09:21,490
Vado a farmi una doccia.
102
00:09:24,542 --> 00:09:25,901
E' presto, resta con me.
103
00:09:26,001 --> 00:09:28,701
- Devo andare a prendere i bambini.
- No...
104
00:09:31,092 --> 00:09:32,392
Oh, Dio. Ti amo.
105
00:09:33,301 --> 00:09:35,151
- No, non e' vero.
- Cosa?
106
00:09:35,798 --> 00:09:37,098
Perche' lo dici?
107
00:09:37,986 --> 00:09:39,565
Perche' sei sposato
108
00:09:40,452 --> 00:09:43,803
e perche' nessuno puo' amare una
a cui l'ha appena messo in culo.
109
00:09:43,903 --> 00:09:45,103
Cristo, Laney.
110
00:09:45,469 --> 00:09:46,869
Sei pazza, lo sai?
111
00:09:50,369 --> 00:09:53,119
Ti ho detto che lascero'
Sue presto. Ti amo.
112
00:09:57,818 --> 00:09:59,967
Ecco la parte divertente.
Mi ami? Benissimo.
113
00:10:00,067 --> 00:10:03,467
Anch'io potrei amarti. Non importa.
Non vuol dire niente.
114
00:10:53,349 --> 00:10:54,149
Cazzo.
115
00:10:54,249 --> 00:10:55,049
Cazzo!
116
00:11:17,589 --> 00:11:20,792
Non puo' parcheggiare qui, signora.
Ne abbiamo gia' discusso, no?
117
00:11:20,892 --> 00:11:24,042
- Speravo non se lo ricordasse.
- No, me lo ricordo.
118
00:11:24,492 --> 00:11:25,992
- Ehi, Laney!
- Oh.
119
00:11:27,529 --> 00:11:30,410
Ehi! Va tutto bene?
E' successo qualcosa a Henry?
120
00:11:30,510 --> 00:11:32,924
No, non riesco a trovare Donny.
Ha il telefono spento
121
00:11:33,024 --> 00:11:36,730
- e non e' andato in ufficio.
- Di sicuro e' in riunione o...
122
00:11:36,830 --> 00:11:39,680
- Signora, deve spostarsi.
- Mi sto spostando!
123
00:11:39,886 --> 00:11:42,168
Sono... Sono sicura
che Donny stia bene.
124
00:11:42,268 --> 00:11:45,118
- D'accordo. Ok, grazie.
- Ti chiamo dopo. Ok.
125
00:11:45,636 --> 00:11:49,686
Oh! Ecco i miei figli! Eccoli li'!
Forza, bambini, salite in macchina!
126
00:11:55,039 --> 00:11:57,348
- Com'e' andata oggi?
- Bene! E a te?
127
00:11:57,448 --> 00:11:58,848
E'... andata bene.
128
00:11:59,331 --> 00:12:00,231
E tu, E?
129
00:12:02,436 --> 00:12:04,886
- E, com'e' andata oggi?
- Tutto bene.
130
00:12:07,878 --> 00:12:09,328
Mamma! Il telefono!
131
00:12:09,918 --> 00:12:11,118
Lo so, tesoro.
132
00:12:22,232 --> 00:12:23,992
- Ti sono mancata?
- Si'.
133
00:12:24,092 --> 00:12:25,142
Hai pianto?
134
00:12:26,581 --> 00:12:28,081
Quanto bene mi vuoi?
135
00:12:28,511 --> 00:12:29,461
Oh, bene!
136
00:12:30,658 --> 00:12:33,780
Oh, bene, bene, bene.
Giurami che non mi lascerai mai.
137
00:12:33,880 --> 00:12:35,386
Mamma, smettila!
138
00:12:36,988 --> 00:12:40,288
E' per darti fastidio, biscottino!
Sto solo scherzando.
139
00:12:46,359 --> 00:12:47,759
Perche' non mangi?
140
00:12:47,875 --> 00:12:48,975
Non ho fame.
141
00:12:49,149 --> 00:12:52,750
Devi mangiare piu' cibo.
Cioe', cibo vero. Non lecca-lecca.
142
00:12:54,014 --> 00:12:56,464
Cristo, cosa sei?
La polizia del cibo?
143
00:12:59,178 --> 00:13:01,502
Tutto quello zucchero
non ti fa bene.
144
00:13:01,602 --> 00:13:04,102
Calorie vuote, vero,
ragazzi? Non e'...
145
00:13:05,658 --> 00:13:08,088
- Cibo nutriente.
- Esatto. Cibo nutriente.
146
00:13:08,188 --> 00:13:11,088
E so che, se mangi
troppo zucchero, potresti...
147
00:13:12,513 --> 00:13:15,163
Potresti essere
molto stanco e potrebbe...
148
00:13:15,392 --> 00:13:17,492
Puo' indebolire il tuo... corpo.
149
00:13:18,405 --> 00:13:21,537
- Esatto.
- E... potresti essere meno attivo.
150
00:13:45,981 --> 00:13:49,931
Sapete che i pellegrini in realta'
hanno rubato l'America ai nativi?
151
00:13:50,614 --> 00:13:54,319
Si fecero insegnare dai nativi
a coltivare il mais e cose simili
152
00:13:54,419 --> 00:13:57,069
- e poi rubarono la loro terra.
- Davvero?
153
00:13:57,276 --> 00:13:59,112
Si' e noi abbiamo
dato loro i casino'.
154
00:13:59,212 --> 00:14:01,312
Te l'ha detto la signora Zeldis?
155
00:14:02,020 --> 00:14:04,570
No, John Frye.
Gliel'ha detto sua madre.
156
00:14:05,186 --> 00:14:08,236
Ha anche detto che
il Ringraziamento e' una farsa.
157
00:14:09,349 --> 00:14:11,526
La madre di John Frye
e' una scrofa.
158
00:14:11,626 --> 00:14:12,376
Lane.
159
00:14:18,692 --> 00:14:21,342
Va bene. Ragazzi,
volete giocare a basket?
160
00:14:21,554 --> 00:14:22,645
- Davvero?
- Si'!
161
00:14:22,745 --> 00:14:25,028
Se mi promettete di andarci
piano con me. Andiamo!
162
00:14:25,128 --> 00:14:26,578
- Ok.
- Benissimo.
163
00:14:55,530 --> 00:14:57,180
- Cosi'! Bravo.
- Si'!
164
00:14:59,842 --> 00:15:00,542
Si'!
165
00:15:00,838 --> 00:15:02,238
E' andata in alto.
166
00:15:05,997 --> 00:15:07,297
Eli, insaponati.
167
00:15:08,826 --> 00:15:10,126
L'ho gia' fatto.
168
00:15:10,260 --> 00:15:11,360
Oh, davvero?
169
00:15:20,514 --> 00:15:22,914
Ti sei esercitato
al pianoforte oggi?
170
00:15:27,159 --> 00:15:29,540
E, fra poco c'e'
il saggio di pianoforte.
171
00:15:29,640 --> 00:15:31,540
- Ti sei esercitato?
- Si'.
172
00:15:31,721 --> 00:15:32,571
Quanto?
173
00:15:42,011 --> 00:15:43,061
Hai finito?
174
00:15:43,453 --> 00:15:44,303
Pronto?
175
00:15:46,063 --> 00:15:46,913
Ottimo.
176
00:15:58,836 --> 00:15:59,636
Mamma?
177
00:16:01,682 --> 00:16:03,332
Non riesco a respirare.
178
00:16:15,863 --> 00:16:16,463
E,
179
00:16:16,913 --> 00:16:18,463
mettiti la maglietta.
180
00:16:20,033 --> 00:16:21,783
Oh, e asciugati le palle.
181
00:16:22,282 --> 00:16:23,082
Mamma!
182
00:16:24,103 --> 00:16:25,853
Ti verra' un'irritazione!
183
00:16:44,366 --> 00:16:45,366
Cosa c'e'?
184
00:16:46,392 --> 00:16:47,892
Stavo solo pensando.
185
00:16:48,266 --> 00:16:49,116
A cosa?
186
00:16:50,207 --> 00:16:51,457
Alle tue palle.
187
00:16:52,010 --> 00:16:53,582
- Cosa?
- Le tue palle.
188
00:16:53,682 --> 00:16:55,782
Cioe' ti assicuri di asciugarle?
189
00:16:56,050 --> 00:16:57,150
Mi assicuro?
190
00:16:59,151 --> 00:17:01,247
Tipo, quando eri piccolo,
tua madre ti ha...
191
00:17:01,347 --> 00:17:04,039
insegnato ad asciugarti le palle
o era un gesto istintivo?
192
00:17:04,139 --> 00:17:06,192
Cioe' dovrei insegnarlo a Eli?
193
00:17:06,614 --> 00:17:09,314
Si asciugano come
tutto il resto del corpo.
194
00:17:09,721 --> 00:17:10,371
Oh.
195
00:17:11,398 --> 00:17:14,798
Ma se non le asciughi,
ti potrebbe venire un'irritazione?
196
00:17:15,966 --> 00:17:18,367
Forse si', ma comunque,
anche se non le asciughi,
197
00:17:18,467 --> 00:17:21,198
si asciugano nelle mutande.
Cosa succede, Laney?
198
00:17:21,298 --> 00:17:22,669
Oh, le mutande!
199
00:17:24,368 --> 00:17:27,018
Certo. Non so perche'
non c'abbia pensato.
200
00:17:27,309 --> 00:17:29,709
Sai, tutto questo
parlare di palle...
201
00:17:38,140 --> 00:17:39,390
Sei bellissima.
202
00:18:01,845 --> 00:18:04,913
Credo che mio padre
le asciughi e ci metta il talco.
203
00:18:05,013 --> 00:18:07,713
Cristo, Laney, possiamo
cambiare argomento?
204
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Dobbiamo sbarazzarci di Bingo.
205
00:18:27,640 --> 00:18:30,390
Dico sul serio, noi...
non possiamo tenerlo.
206
00:18:30,890 --> 00:18:34,504
E' solo un cane, Laney.
Tutti i bambini hanno un cane.
207
00:18:35,436 --> 00:18:39,336
Perche' devi farne una tragedia?
Perche' fai di tutto una tragedia?
208
00:18:39,843 --> 00:18:42,243
Perche' i cani
invecchiano e muoiono!
209
00:18:42,721 --> 00:18:44,472
Quanto vive un cane? 10 anni?
210
00:18:44,572 --> 00:18:48,222
Si', 10 splendidi anni, in cui
i nostri figli avranno un cane.
211
00:18:48,695 --> 00:18:51,477
Solo per te avere un cane
e' una cosa negativa, cazzo.
212
00:18:51,577 --> 00:18:54,477
Sto cercando di evitare
loro una cosa negativa!
213
00:18:54,634 --> 00:18:56,790
Questo cane morira' e...
214
00:18:56,890 --> 00:18:59,638
e i nostri figli
ne saranno distrutti.
215
00:19:00,533 --> 00:19:03,062
Si', ma e' cosi' che va la vita,
Lane. Funziona cosi'.
216
00:19:03,162 --> 00:19:06,812
I cani muoiono e anche Bingo
morira'. I ragazzi ce la faranno.
217
00:19:07,060 --> 00:19:08,210
Io invece no.
218
00:19:11,165 --> 00:19:13,952
Be', allora perche' sprecare
tempo ad amare qualcosa? Eh?
219
00:19:14,052 --> 00:19:16,352
Perche' sprecare tempo
ad amare me?
220
00:19:19,029 --> 00:19:22,067
Si', si'. Non capisco perche'
si dovrebbe sprecare tempo
221
00:19:22,167 --> 00:19:23,567
ad amare qualcosa.
222
00:19:24,503 --> 00:19:27,703
- Oh, dai, Lane. Non dici davvero.
- Si', sono seria.
223
00:19:29,898 --> 00:19:31,998
Allora qual e' la tua soluzione?
224
00:19:35,603 --> 00:19:36,903
Non innamorarsi.
225
00:19:37,189 --> 00:19:37,989
Non...
226
00:19:40,496 --> 00:19:42,896
Non sposarsi.
Non avere figli. Non...
227
00:19:44,140 --> 00:19:46,640
comportarsi come se
tutto andasse bene,
228
00:19:47,101 --> 00:19:48,901
quando niente andra' bene.
229
00:19:50,901 --> 00:19:54,401
Be', fortunatamente molti di noi
ancora vogliono illudersi.
230
00:19:57,100 --> 00:19:59,100
- Stai bene?
- Si', sto bene.
231
00:19:59,670 --> 00:20:01,164
- Perche'?
- Non lo so.
232
00:20:01,264 --> 00:20:03,622
- Mi preoccupo per te, tutto qui.
- Io...
233
00:20:03,722 --> 00:20:05,672
Vado a controllare i bambini.
234
00:20:50,546 --> 00:20:52,196
Salve, parlo con Diane?
235
00:20:53,189 --> 00:20:57,089
Mi spiace chiamare cosi' tardi.
Sono Laney Brooks, la mamma di Eli.
236
00:21:00,525 --> 00:21:01,275
Bene.
237
00:21:02,087 --> 00:21:05,165
A dire il vero, no, e'...
Non sto bene, io...
238
00:21:05,265 --> 00:21:08,210
Eli e' tornato da scuola oggi
raccontando un sacco di storie
239
00:21:08,310 --> 00:21:10,860
sul fatto che i pellegrini
fossero ladri
240
00:21:11,139 --> 00:21:13,639
e... il Ringraziamento
sia una farsa...
241
00:21:14,100 --> 00:21:14,950
e io...
242
00:21:15,963 --> 00:21:18,313
Be', va benissimo, io...
Be', tu...
243
00:21:19,101 --> 00:21:22,651
Si', puoi insegnare ai tuoi figli
cio' che vuoi, solo che...
244
00:21:23,185 --> 00:21:26,540
Sto cercando di insegnare
a mio figlio ad essere...
245
00:21:27,020 --> 00:21:29,570
grato per le cose
e il Ringraziamento...
246
00:21:31,435 --> 00:21:36,183
Ok, ora... Non ho chiamato
per litigare con te, Diane, solo...
247
00:21:38,923 --> 00:21:39,923
Benissimo.
248
00:21:41,149 --> 00:21:42,161
Si', no, no.
249
00:21:42,261 --> 00:21:44,284
Facciamo cosi':
perche' non vai a fanculo?
250
00:21:44,384 --> 00:21:48,184
E di' al tuo marmocchio di stare
alla larga da mio figlio, cazzo!
251
00:23:14,217 --> 00:23:19,860
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
252
00:23:20,771 --> 00:23:25,777
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
253
00:26:22,949 --> 00:26:23,749
Aiuto.
254
00:26:34,449 --> 00:26:35,249
Bruce.
255
00:26:38,688 --> 00:26:39,488
Laney?
256
00:26:40,862 --> 00:26:41,862
Stai bene?
257
00:26:42,304 --> 00:26:44,154
Tesoro, scusa. Mi dispiace.
258
00:26:44,428 --> 00:26:45,828
Oh, Cristo, Laney.
259
00:26:46,507 --> 00:26:48,457
Cos'hai fatto? Cos'hai fatto?
260
00:27:23,499 --> 00:27:25,399
Non credo di potercela fare.
261
00:27:25,792 --> 00:27:29,342
E' solo un mese, Laney. Sarai
a casa in men che non si dica.
262
00:27:31,807 --> 00:27:33,357
Tu devi essere Laney.
263
00:27:34,063 --> 00:27:34,813
Ok...
264
00:27:34,999 --> 00:27:36,199
Puoi tenere...
265
00:27:36,578 --> 00:27:37,771
questi qua...
266
00:27:38,149 --> 00:27:41,699
E puoi tenere quello. Il resto
lo riavrai quando andrai via.
267
00:27:44,003 --> 00:27:46,653
E devi darmi anche
il tuo reggiseno, cara.
268
00:27:47,982 --> 00:27:48,932
Cavolo...
269
00:27:49,184 --> 00:27:52,613
Ti consiglio di cercare di dormire
un po' e di bere tanta acqua.
270
00:27:52,713 --> 00:27:56,261
Durante la notte passeremo a
controllare che sia tutto a posto.
271
00:27:56,361 --> 00:27:57,261
Domande?
272
00:27:57,533 --> 00:27:59,283
Devo chiamare mio marito.
273
00:28:00,008 --> 00:28:02,358
Lo terremo
costantemente aggiornato.
274
00:28:03,682 --> 00:28:06,432
Tutti sono preoccupati
la prima volta, cara.
275
00:28:07,221 --> 00:28:08,671
Andrai alla grande.
276
00:28:09,603 --> 00:28:11,853
Piu' tardi passo
a vedere come va.
277
00:28:25,059 --> 00:28:27,275
Quando hai iniziato
ad odiarmi, Lane?
278
00:28:27,375 --> 00:28:29,275
Io... non ti odio, Bruce.
279
00:28:29,450 --> 00:28:32,500
Allora perche' hai smesso
di prendere le medicine?
280
00:28:33,582 --> 00:28:35,294
- Mi fanno ingrassare.
- Stronzate.
281
00:28:35,394 --> 00:28:36,294
E' vero.
282
00:28:36,394 --> 00:28:38,494
Quindi preferisci essere malata?
283
00:28:42,268 --> 00:28:44,624
Avevi promesso
di prendere le medicine.
284
00:28:44,724 --> 00:28:46,792
Se non per me,
fallo per i bambini.
285
00:28:46,892 --> 00:28:48,642
Prima o poi lo capiranno.
286
00:28:54,370 --> 00:28:56,120
Devo chiamare mio marito.
287
00:28:56,220 --> 00:29:00,073
C'e' stato un malinteso. Non...
Davvero questo posto non fa per me.
288
00:29:00,173 --> 00:29:02,174
- Non dovrei...
- Potrai dirlo al dottore,
289
00:29:02,274 --> 00:29:04,396
- quando lo vedrai.
- Ok, voglio vederlo ora.
290
00:29:04,496 --> 00:29:06,947
- Le prime 48 ore sono dure.
- Non e' un cazzo di ospedale?
291
00:29:07,047 --> 00:29:09,343
Voglio vedere un dottore.
E' un cazzo di ospedale?
292
00:29:09,443 --> 00:29:11,343
Calma, calma. Devi riposare.
293
00:29:11,443 --> 00:29:14,843
- Non mi toccare, cazzo!
- Ora va male, ma starai meglio.
294
00:29:20,793 --> 00:29:24,293
Voglio solo che tu sia felice,
Laney, come lo eri un tempo.
295
00:29:28,473 --> 00:29:30,273
Tu non vuoi essere felice?
296
00:29:34,942 --> 00:29:37,792
Ok, gli esami del sangue
mostrano tracce di...
297
00:29:38,649 --> 00:29:39,549
cocaina,
298
00:29:39,869 --> 00:29:41,469
anfetamine, sonniferi,
299
00:29:41,739 --> 00:29:44,789
e marijuana, ma non
c'e' traccia di sali di litio.
300
00:29:45,851 --> 00:29:49,301
Vuoi dirmi perche' hai smesso
di prendere i sali di litio?
301
00:29:57,846 --> 00:30:01,106
L'infermiere Pauline dice che vuoi
assolutamente tornare a casa e...
302
00:30:01,206 --> 00:30:03,756
- qui non ti senti a tuo agio.
- Esatto.
303
00:30:05,703 --> 00:30:06,903
Be', allora...
304
00:30:08,168 --> 00:30:09,618
perche' rimani qui?
305
00:30:11,991 --> 00:30:14,841
Chiama qualcuno e torna
a casa. Sei un'adulta.
306
00:30:17,016 --> 00:30:19,566
- Perche' no?
- Perche' ho una famiglia.
307
00:30:19,809 --> 00:30:21,393
- E quindi?
- Quindi non...
308
00:30:21,493 --> 00:30:23,993
posso semplicemente
tornare a casa e...
309
00:30:25,097 --> 00:30:26,347
farlo di nuovo.
310
00:30:32,480 --> 00:30:34,930
Allora... da dove
vorresti cominciare?
311
00:30:36,047 --> 00:30:37,047
Sul serio?
312
00:30:38,059 --> 00:30:39,059
Sul serio.
313
00:30:43,156 --> 00:30:46,356
Cosa preferisce? I problemi
con mio padre o la droga?
314
00:30:47,549 --> 00:30:50,199
Be', inizierei
dai problemi con tuo padre,
315
00:30:50,299 --> 00:30:53,055
per poi passare
di conseguenza alla droga.
316
00:30:56,695 --> 00:31:00,645
Non c'e' molto da dire. Mio padre
e' andato via quando avevo 9 anni.
317
00:31:01,593 --> 00:31:03,890
E' tutto qui. Una sera
mi ha dato la buonanotte
318
00:31:03,990 --> 00:31:06,340
ed e' l'ultima volta
che l'ho visto.
319
00:31:07,425 --> 00:31:08,925
Passiamo alla droga?
320
00:31:09,501 --> 00:31:10,951
Si', ci arriveremo.
321
00:31:12,155 --> 00:31:14,900
Puoi dirmi perche'
non vi siete piu' parlati?
322
00:31:15,000 --> 00:31:16,450
Non mi ha chiamato.
323
00:31:17,268 --> 00:31:19,201
Perche' non l'hai chiamato tu?
324
00:31:19,301 --> 00:31:22,274
Perche' non sapevo
dove vivesse.
325
00:31:23,637 --> 00:31:24,287
Oh.
326
00:31:29,085 --> 00:31:30,085
E' a nord.
327
00:31:31,055 --> 00:31:32,905
Me l'ha detto mio fratello.
328
00:31:33,333 --> 00:31:35,783
- Quindi tuo fratello ci parla?
- Si'.
329
00:31:36,737 --> 00:31:38,737
O almeno lo faceva. Non lo so.
330
00:31:40,315 --> 00:31:43,415
Noi... non parliamo piu'
di nostro padre perche'...
331
00:31:43,655 --> 00:31:45,555
finiamo sempre per litigare.
332
00:31:49,454 --> 00:31:52,204
Quando lascio' mia madre,
lei era distrutta.
333
00:31:53,179 --> 00:31:54,629
Quindi, io... io...
334
00:31:55,377 --> 00:31:57,027
io... le rimasi accanto
335
00:31:57,607 --> 00:31:58,507
e lui...
336
00:32:00,995 --> 00:32:02,895
non fece altrettanto, direi.
337
00:32:03,478 --> 00:32:04,778
Si e' risposata?
338
00:32:05,372 --> 00:32:07,022
Si', qualche anno dopo.
339
00:32:08,990 --> 00:32:11,202
Perche' a quel punto
non l'hai chiamato?
340
00:32:11,302 --> 00:32:14,502
Perche' non mi chiede
perche' lui non mi ha chiamato?
341
00:32:14,834 --> 00:32:17,384
Perche' credi che
non ti abbia chiamata?
342
00:32:31,086 --> 00:32:33,436
Possiamo parlare
della droga adesso?
343
00:32:44,101 --> 00:32:45,149
- Pronto?
- Ciao!
344
00:32:45,249 --> 00:32:46,049
Ehi...
345
00:32:46,562 --> 00:32:49,312
- Come sta andando?
- Bene... Sta andando...
346
00:32:49,480 --> 00:32:50,380
Va bene.
347
00:32:50,856 --> 00:32:52,580
- Voi come state?
- Bene.
348
00:32:52,680 --> 00:32:54,342
I bambini si stanno lavando.
349
00:32:54,442 --> 00:32:57,105
Stanno per andare a letto. Hanno
pattinato sul ghiaccio tutt'oggi.
350
00:32:57,205 --> 00:32:59,137
Siete andati a pattinare
senza di me?
351
00:32:59,237 --> 00:33:00,363
Laney, io...
352
00:33:00,463 --> 00:33:02,313
E' che io... E' solo che...
353
00:33:02,862 --> 00:33:06,212
Andiamo sempre insieme.
Voglio dire, e' una cosa nostra.
354
00:33:06,319 --> 00:33:08,669
Si', lo so, Laney,
ma tu non ci sei.
355
00:33:08,805 --> 00:33:10,955
Preferivi che non ce li portassi?
356
00:33:11,117 --> 00:33:11,767
No.
357
00:33:12,879 --> 00:33:14,481
No, e' che... Volevo esserci.
358
00:33:14,581 --> 00:33:17,081
Lo so e ce li porterai
l'anno prossimo.
359
00:33:19,492 --> 00:33:21,751
Pensa a stare meglio.
I bambini hanno bisogno di te.
360
00:33:21,851 --> 00:33:23,351
Io ho bisogno di te.
361
00:33:24,811 --> 00:33:26,261
Scusa. Devo andare.
362
00:33:26,550 --> 00:33:28,060
Posso dare loro la buonanotte?
363
00:33:28,160 --> 00:33:30,810
Non voglio farli agitare
prima di dormire.
364
00:33:31,108 --> 00:33:34,548
Ci vediamo alle visite familiari.
Mi dispiace, Laney, io...
365
00:33:34,648 --> 00:33:37,398
Devo andare. Ti amo.
Ti vogliamo tutti bene.
366
00:33:37,857 --> 00:33:40,307
- Ci manchi.
- Anch'io vi voglio bene.
367
00:33:58,787 --> 00:33:59,987
Ti trovo bene.
368
00:34:01,674 --> 00:34:02,814
Ti senti meglio?
369
00:34:02,914 --> 00:34:04,014
Decisamente.
370
00:34:06,585 --> 00:34:08,985
Sembra che tu stia
facendo progressi.
371
00:34:09,917 --> 00:34:10,667
Gia'.
372
00:34:11,880 --> 00:34:14,312
Perche' non dici quello
che pensi veramente, Bruce?
373
00:34:14,412 --> 00:34:16,711
Cosa... Non capisco
perche' tu sia cosi' arrabbiata.
374
00:34:16,811 --> 00:34:17,861
Non sono...
375
00:34:20,050 --> 00:34:22,546
- Cosa?
- Non sono arrabbiata! Non sono...
376
00:34:22,646 --> 00:34:24,696
arrabbiata. Io ho...
Ho paura.
377
00:34:25,520 --> 00:34:26,920
Di cosa hai paura?
378
00:34:27,041 --> 00:34:27,991
Di tutto.
379
00:34:29,590 --> 00:34:32,890
So che credi che se prendo
le mie medicine ogni giorno,
380
00:34:32,990 --> 00:34:36,090
tutto tornera' come prima,
ma e' piu' complicato...
381
00:34:36,937 --> 00:34:37,887
di cosi'.
382
00:34:44,027 --> 00:34:46,385
Cos'ha Eli... agli occhi?
383
00:34:46,698 --> 00:34:48,048
C'hai fatto caso?
384
00:34:48,458 --> 00:34:49,108
No.
385
00:34:53,066 --> 00:34:54,616
Lo fa anche a scuola?
386
00:34:55,007 --> 00:34:56,590
Non so, non mi hanno detto nulla.
387
00:34:56,690 --> 00:34:59,290
Non puoi aspettare
che te lo dicano loro!
388
00:34:59,390 --> 00:35:02,195
Devi chiamare o gli altri
bambini lo prenderanno in giro.
389
00:35:02,295 --> 00:35:05,104
Devi chiamare la maestra lunedi'
come prima cosa. Devi...
390
00:35:05,204 --> 00:35:08,504
- Promettimi che la chiamerai.
- Te lo prometto, Laney.
391
00:35:09,524 --> 00:35:11,439
Mi assicurero' che stia bene.
392
00:35:11,539 --> 00:35:12,989
Non ti preoccupare.
393
00:35:20,218 --> 00:35:21,868
Devo dirti alcune cose.
394
00:35:23,828 --> 00:35:24,728
Delle...
395
00:35:27,008 --> 00:35:30,445
cazzate enormi che ho fatto
quando non ero lucida e...
396
00:35:31,460 --> 00:35:33,564
voglio dirtele,
cosi' potremo ripartire da zero.
397
00:35:33,664 --> 00:35:36,835
- Non sono in vena, Laney.
- Io... E' importante che io...
398
00:35:36,935 --> 00:35:39,255
- che io... Io devo...
- Ragazzi, basta cosi'.
399
00:35:39,355 --> 00:35:40,655
Forza, sedetevi.
400
00:35:44,010 --> 00:35:46,085
- Quanti cupcake hai mangiato?
- Uno.
401
00:35:46,185 --> 00:35:47,385
Uno? Bugiarda.
402
00:35:48,620 --> 00:35:49,970
Ne ha mangiati 2.
403
00:35:55,676 --> 00:35:56,326
Ok.
404
00:35:56,426 --> 00:35:58,864
- Ciao, mamma!
- Ciao, tesoro.
405
00:36:00,713 --> 00:36:02,363
E' stato bello vederti!
406
00:36:02,846 --> 00:36:04,496
E' stato bello vederti!
407
00:36:07,773 --> 00:36:10,123
- Ti ho portato una cosa.
- Davvero?
408
00:36:14,055 --> 00:36:15,455
L'ho fatto per te.
409
00:36:16,555 --> 00:36:17,955
Un acchiappasogni!
410
00:36:18,397 --> 00:36:19,847
Niente piu' incubi.
411
00:36:20,249 --> 00:36:24,387
Grazie. E, grazie. Lo adoro.
Lo adoro. E' stupendo.
412
00:36:48,528 --> 00:36:51,678
Nessuno di loro sapra' mai
quanto impegno c'ho messo
413
00:36:51,784 --> 00:36:54,154
per evitare di farli soffrire.
414
00:36:58,150 --> 00:37:01,023
Mandero' tutto a puttane?
Non voglio mandare tutto a puttane.
415
00:37:01,123 --> 00:37:04,294
- Non voglio che tutto vada...
- Be', a volte succedera'.
416
00:37:04,394 --> 00:37:08,445
Dirai cose di cui ti pentirai,
farai cose di cui non andrai fiera,
417
00:37:08,545 --> 00:37:11,295
e poi ti ricorderai
che sei un essere umano.
418
00:37:11,438 --> 00:37:13,521
Abbiamo tutti
i nostri brutti momenti,
419
00:37:13,621 --> 00:37:17,221
ma quando sei venuta qui, hai
preso una decisione consapevole
420
00:37:17,504 --> 00:37:19,254
e cioe' quella di vivere.
421
00:37:25,576 --> 00:37:27,326
Nessuno te lo dice che...
422
00:37:27,898 --> 00:37:30,898
e' terrificante, sai, amare
qualcosa cosi' tanto.
423
00:37:31,560 --> 00:37:32,510
Be', si'.
424
00:37:33,194 --> 00:37:36,494
Dovrai trovare un modo
per affrontare le tue paure e...
425
00:37:37,107 --> 00:37:39,757
dovrai decidere
cos'e' che veramente vuoi.
426
00:37:40,533 --> 00:37:41,383
Giusto.
427
00:37:43,435 --> 00:37:44,435
Cosa vuoi?
428
00:37:51,044 --> 00:37:54,864
Ho fatto delle scelte del cazzo
per tutta la mia vita e ora...
429
00:37:56,639 --> 00:37:59,211
Devo ricordarmi
come essere una brava moglie
430
00:37:59,311 --> 00:38:00,661
e una brava madre
431
00:38:00,884 --> 00:38:02,334
e una persona vera.
432
00:38:03,382 --> 00:38:05,732
Voglio sorridere
come la prima volta
433
00:38:05,832 --> 00:38:08,032
che ho visto Janey
che camminava.
434
00:38:10,420 --> 00:38:14,120
Vorrei davvero sorridere ancora
come quella volta. Ha presente?
435
00:38:21,232 --> 00:38:23,632
Potrebbe non accadere
nell'immediato.
436
00:38:24,480 --> 00:38:26,480
Forse dovrai aspettare un po'.
437
00:38:28,798 --> 00:38:32,348
Ascolta, tutto cio' che e' bello,
ogni attimo di bellezza...
438
00:38:32,990 --> 00:38:34,975
dura poco. Poi svanisce.
439
00:38:35,571 --> 00:38:36,521
Ma poi...
440
00:38:37,844 --> 00:38:40,894
ce ne sara' un altro
e un altro e un altro ancora.
441
00:38:42,968 --> 00:38:45,318
E devi solo essere
viva per vederlo.
442
00:38:50,431 --> 00:38:52,781
Continua a prendere
le tue medicine.
443
00:38:53,856 --> 00:38:55,306
Credi in te stessa.
444
00:39:29,459 --> 00:39:32,259
Eli, vuoi aiutarci
con la glassa della torta?
445
00:39:32,989 --> 00:39:34,039
No, grazie.
446
00:39:34,822 --> 00:39:36,822
Non e' come
me la immaginavo.
447
00:39:37,263 --> 00:39:39,120
Non e' perfetta!
448
00:39:39,368 --> 00:39:42,480
Cosa? Ma e' perfetta!
Cosa stai dicendo?
449
00:39:42,814 --> 00:39:46,586
Non so perche' tu stia piangendo.
Questa torta e' stupenda.
450
00:39:46,686 --> 00:39:48,436
- Vero, E?
- A me piace.
451
00:39:48,937 --> 00:39:51,637
- Visto?
- Va bene, la cantina e' asciutta.
452
00:39:52,081 --> 00:39:55,322
- Cos'e' successo?
- Non le piace la sua torta.
453
00:39:55,422 --> 00:39:58,553
Cosa? Janey, e' fantastica! E' la
migliore torta che abbia mai visto.
454
00:39:58,653 --> 00:40:00,718
- Dici davvero?
- Si', davvero.
455
00:40:00,818 --> 00:40:03,443
Ehi, posso annusarla?
Profuma tanto quanto sembra buona?
456
00:40:03,543 --> 00:40:04,401
Ok...
457
00:40:07,077 --> 00:40:08,932
- Papa'!
- Si', ha un buon profumo.
458
00:40:09,032 --> 00:40:10,306
- Il tuo naso!
- Cosa?
459
00:40:10,406 --> 00:40:12,921
- Il tuo naso!
- Cosa? Cos'ha il mio naso?
460
00:40:13,021 --> 00:40:15,166
- Hai qualcosa sul naso.
- Cosa?
461
00:40:15,266 --> 00:40:17,738
- Non vedo niente.
- Il tuo naso! Proprio li'!
462
00:40:17,838 --> 00:40:19,352
- Cosa?
- Voglio annusarla.
463
00:40:19,452 --> 00:40:20,102
Ok.
464
00:40:21,393 --> 00:40:23,994
- Oh, mio Dio!
- Hai qualcosa li' sul...
465
00:40:24,094 --> 00:40:25,517
- Cosa?
- Solo un po'...
466
00:40:25,617 --> 00:40:28,417
- Annusala, mamma!
- Voglio annusarla, posso?
467
00:40:28,601 --> 00:40:30,189
Oh, mio Dio!
468
00:40:30,710 --> 00:40:34,260
E' la torta con il profumo
piu' buono che abbia mai sentito!
469
00:40:35,020 --> 00:40:36,670
Dai, E. Vuoi annusarla?
470
00:40:39,517 --> 00:40:40,872
- Cos'e'?
- Mamma!
471
00:40:40,972 --> 00:40:43,432
Oh, va tutto bene, tesoro.
E' solo saltata la corrente.
472
00:40:43,532 --> 00:40:45,432
Tornera' fra qualche minuto.
473
00:40:47,763 --> 00:40:49,163
Janey, guarda qui.
474
00:40:49,809 --> 00:40:50,809
Questa qui
475
00:40:51,615 --> 00:40:53,238
e' solo per te.
476
00:40:54,667 --> 00:40:57,741
# Questa piccola mia luce #
477
00:40:59,344 --> 00:41:02,684
# la faro' risplendere. #
478
00:41:04,066 --> 00:41:06,663
# Questa piccola mia luce #
479
00:41:07,950 --> 00:41:10,255
# la faro' risplendere. #
480
00:41:10,679 --> 00:41:14,169
# La faro' risplendere,
la faro' risplendere. #
481
00:41:14,641 --> 00:41:16,391
# La faro' risplendere. #
482
00:41:19,452 --> 00:41:22,224
# In fondo al mio cuore #
483
00:41:23,123 --> 00:41:25,993
# voglio farla risplendere. #
484
00:41:26,935 --> 00:41:29,976
# In fondo al mio cuore #
485
00:41:30,746 --> 00:41:33,308
# voglio farla risplendere. #
486
00:41:34,337 --> 00:41:37,171
# In fondo al mio cuore #
487
00:41:37,952 --> 00:41:40,606
# voglio farla risplendere. #
488
00:41:57,454 --> 00:42:00,154
Stai scherzando?
Puoi fare meglio di cosi'.
489
00:42:00,298 --> 00:42:02,590
Quello che mi preoccupa
sono i rituali:
490
00:42:02,690 --> 00:42:06,040
sbattere gli occhi, temperare
continuamente la matita...
491
00:42:06,195 --> 00:42:09,312
Ultimamente ne ha un altro,
tamburella con il piede.
492
00:42:09,412 --> 00:42:11,724
Questi comportamenti
indicano uno stato d'ansia.
493
00:42:11,824 --> 00:42:15,224
I rituali sono un modo
per Eli di mantenere il controllo.
494
00:42:15,707 --> 00:42:17,157
Non e' insolito, ma
495
00:42:17,519 --> 00:42:20,648
i rituali diventano un problema
se compromettono il suo benessere,
496
00:42:20,748 --> 00:42:22,748
quando diventano totalizzanti.
497
00:42:23,414 --> 00:42:24,964
Quindi cosa facciamo?
498
00:42:25,113 --> 00:42:27,479
Credo che Eli debba
andare da uno specialista.
499
00:42:27,579 --> 00:42:29,854
Potete partire da terapie
cognitivo-comportamentali
500
00:42:29,954 --> 00:42:32,494
o magari potrebbero
bastare anche dei farmaci.
501
00:42:32,594 --> 00:42:33,494
Farmaci?
502
00:42:35,294 --> 00:42:38,350
- E' colpa mia. Ha i miei geni.
- No, smettila.
503
00:42:51,779 --> 00:42:55,129
Sei andata in clinica
perche' sei una tossicodipendente?
504
00:42:57,393 --> 00:43:00,064
No. Perche'...
Come ti viene in mente?
505
00:43:01,065 --> 00:43:03,098
John Frye ha detto
che sei una drogata.
506
00:43:03,198 --> 00:43:06,248
- Mamma, la droga fa male.
- Non e' per quello, E.
507
00:43:07,049 --> 00:43:09,999
John Frye sta solo cercando
di farti imbufalire.
508
00:43:10,466 --> 00:43:12,016
Eli non ha un bufalo.
509
00:43:13,522 --> 00:43:15,472
Allora perche' ci sei andata?
510
00:43:20,331 --> 00:43:23,131
C'era qualcosa che
non andava nella mia testa
511
00:43:23,532 --> 00:43:24,232
e...
512
00:43:26,225 --> 00:43:29,668
e mi... mi faceva fare cose
che non avrei dovuto fare.
513
00:43:32,048 --> 00:43:33,898
E allora perche' le facevi?
514
00:43:34,494 --> 00:43:36,244
Be', e' complicato, ma...
515
00:43:37,666 --> 00:43:41,498
ma ho incontrato un dottore,
che era davvero molto intelligente,
516
00:43:42,489 --> 00:43:45,291
e mi ha aiutato
a risolvere i miei problemi
517
00:43:49,464 --> 00:43:50,814
e ora sto meglio.
518
00:43:54,631 --> 00:43:56,531
Il signor Odesky vi ha detto
519
00:43:57,221 --> 00:43:59,271
di mandare anche me in clinica?
520
00:44:00,568 --> 00:44:01,218
No.
521
00:44:02,187 --> 00:44:03,659
No, no, no.
522
00:44:26,213 --> 00:44:28,057
Mamma, guarda questo.
E' troppo forte!
523
00:44:28,157 --> 00:44:29,357
Davvero forte.
524
00:44:30,209 --> 00:44:30,909
Eli!
525
00:44:31,521 --> 00:44:32,571
Ehi, Henry!
526
00:44:33,262 --> 00:44:34,812
Ehi, guarda chi c'e'.
527
00:44:35,382 --> 00:44:36,132
Ciao!
528
00:44:37,033 --> 00:44:38,961
Ciao, Donny. Ciao, Henry!
529
00:44:39,411 --> 00:44:41,582
Ehi, e' bello rivederti.
530
00:44:42,803 --> 00:44:45,171
Oh, e' bello essere...
E' bello essere tornata.
531
00:44:45,271 --> 00:44:46,571
Quale prendi tu?
532
00:44:47,259 --> 00:44:48,986
Devo vedere
quale posso permettermi.
533
00:44:49,086 --> 00:44:51,024
Fossi in te, prenderei
un supereroe, Eli.
534
00:44:51,124 --> 00:44:53,174
Ora, non so voi, ragazzi, ma...
535
00:44:53,729 --> 00:44:56,075
io ho sempre voluto essere
quel tipo di supereroe
536
00:44:56,175 --> 00:44:59,125
che vola nel palazzo in fiamme
e salva la ragazza
537
00:44:59,225 --> 00:45:00,966
e la riporta
sana e salva a terra.
538
00:45:01,066 --> 00:45:03,763
Be', allora non puoi essere
Batman, perche' non vola.
539
00:45:03,863 --> 00:45:04,713
Giusto.
540
00:45:04,905 --> 00:45:07,584
E Spiderman non e' proprio
che voli. Usa le ragnatele.
541
00:45:07,684 --> 00:45:08,984
Be', e Superman?
542
00:45:10,208 --> 00:45:13,390
Cosa ne dici, Laney? Credo
che sarei bravo come Superman.
543
00:45:13,490 --> 00:45:16,140
Penso che tu sia gia'
un supereroe, Donny.
544
00:45:16,715 --> 00:45:20,218
Laney! E' davvero bello
rivederti. Mi sei mancata.
545
00:45:20,318 --> 00:45:21,268
Oh, ciao!
546
00:45:22,564 --> 00:45:24,652
Non sapevo che tu fossi...
547
00:45:25,899 --> 00:45:28,546
- incinta! Sei raggiante!
- Oh, stronzate.
548
00:45:28,646 --> 00:45:31,000
Ho un aspetto orribile
e mi sento di merda, ma...
549
00:45:31,100 --> 00:45:32,682
sono quasi a meta', per fortuna.
550
00:45:32,782 --> 00:45:34,945
Oh, mio Dio! Congratulazioni!
551
00:45:35,490 --> 00:45:38,641
Ehi, hai ricevuto il messaggio
per la mia festa di compleanno?
552
00:45:38,741 --> 00:45:41,041
- Si', scusa, si'.
- Tranquilla, volevo essere sicura
553
00:45:41,141 --> 00:45:43,502
che sapessi che
non ti devi sentire obbligata.
554
00:45:43,602 --> 00:45:45,644
Ti capisco benissimo
se preferisci evitare.
555
00:45:45,744 --> 00:45:47,893
- Ci saremo. Vogliamo esserci.
- Ok.
556
00:45:47,993 --> 00:45:49,605
- Posso prendere questo?
- Si'.
557
00:45:49,705 --> 00:45:51,705
Oh, ehi, ottima scelta, bello.
558
00:45:52,465 --> 00:45:53,765
Dobbiamo andare.
559
00:45:54,171 --> 00:45:56,673
- Allora alla prossima settimana.
- Si', a presto!
560
00:45:56,773 --> 00:45:57,873
Ciao, Henry.
561
00:46:25,882 --> 00:46:27,232
Oh, la mia bimba.
562
00:46:35,986 --> 00:46:37,286
Ho un desiderio.
563
00:46:38,032 --> 00:46:41,032
- Ah si'? E qual e', tesoro?
- Non posso dirtelo.
564
00:46:41,547 --> 00:46:44,997
- Perche' non puoi dirmelo?
- Perche' se no non si avvera.
565
00:46:45,987 --> 00:46:47,387
Chi te l'ha detto?
566
00:46:48,018 --> 00:46:49,418
Non me lo ricordo.
567
00:46:49,731 --> 00:46:53,167
Be', chiunque te l'abbia detto,
non sa della clausola della mamma.
568
00:46:53,267 --> 00:46:56,017
Puoi sempre dire
alla mamma i tuoi desideri.
569
00:46:57,608 --> 00:46:59,908
Vorrei che tu mi amassi
per sempre.
570
00:47:01,704 --> 00:47:05,454
Non devi preoccuparti di questo,
amore. Io ti amero' per sempre.
571
00:47:05,843 --> 00:47:07,796
- Per sempre?
- Per sempre!
572
00:47:19,294 --> 00:47:22,449
Non so, pensavo si facesse
quando si e' quasi alla fine.
573
00:47:22,549 --> 00:47:25,243
Senti, spiego tutto nel libro,
ma per rispondere alla tua domanda,
574
00:47:25,343 --> 00:47:28,524
non si hanno mai
troppe assicurazioni sulla vita,
575
00:47:28,713 --> 00:47:30,814
soprattutto se pensate
di avere altri figli.
576
00:47:30,914 --> 00:47:34,314
Senza offesa, David, sembri
davvero in forma, seriamente,
577
00:47:34,726 --> 00:47:37,826
ma scommetto che Katrina
vivra' piu' a lungo di te.
578
00:47:38,555 --> 00:47:41,249
Si', quello e' il piano. Quando
l'ho conosciuta, andava al liceo.
579
00:47:41,349 --> 00:47:43,112
Dai, avevo
quasi finito l'universita'.
580
00:47:43,212 --> 00:47:46,381
Il libro affronta le piu' svariate
possibilita'. La vedo cosi', Dave:
581
00:47:46,481 --> 00:47:48,481
c'e' una Bibbia per l'aldila'.
582
00:47:48,774 --> 00:47:51,081
Io ho scritto la Bibbia
per il presente.
583
00:47:51,181 --> 00:47:54,315
Si', sembra fantastico,
soprattutto il fatto di...
584
00:47:54,763 --> 00:47:56,413
scommettere contro Dio.
585
00:47:56,769 --> 00:47:58,769
Di sicuro sara' un bestseller.
586
00:47:58,977 --> 00:48:01,645
Sai, ho sempre sognato
di scrivere un libro,
587
00:48:01,745 --> 00:48:04,660
ma come hai fatto, Bruce?
Cioe', ti sei semplicemente seduto
588
00:48:04,760 --> 00:48:07,112
e hai scritto cio' che ti veniva
in mente al computer?
589
00:48:07,212 --> 00:48:09,281
O hai pagato
qualcuno per aiutarti?
590
00:48:09,381 --> 00:48:12,318
Una frase dopo l'altra.
Tutti possono farlo. Senti,
591
00:48:12,418 --> 00:48:15,774
chiamami quando vuoi e
saro' piu' che felice di aiutarti.
592
00:48:15,874 --> 00:48:16,724
Grazie.
593
00:48:18,478 --> 00:48:20,378
Che libro vorresti scrivere?
594
00:48:21,199 --> 00:48:22,641
Sapete, tipo...
595
00:48:23,510 --> 00:48:26,810
magari un libro per bambini?
Non ne sono ancora sicura.
596
00:48:27,072 --> 00:48:28,946
Io sto pensando
di scrivere un libro.
597
00:48:29,046 --> 00:48:30,396
Davvero? Su cosa?
598
00:48:31,620 --> 00:48:33,120
Sulla prostituzione.
599
00:48:33,408 --> 00:48:36,027
La prostituzione? Dai, tesoro.
Cosa ne sai di prostituzione?
600
00:48:36,127 --> 00:48:38,221
E' la piu' grande delle ipocrisie.
601
00:48:38,321 --> 00:48:41,771
Non puoi vendere il tuo corpo,
ma se sei abbastanza ricca,
602
00:48:41,878 --> 00:48:45,178
e' assolutamente accettabile:
si chiama essere sposate.
603
00:48:50,617 --> 00:48:51,517
Scusate.
604
00:48:53,650 --> 00:48:55,500
Vorrei proporre un brindisi
605
00:48:55,844 --> 00:48:57,794
per la mia bellissima moglie.
606
00:48:59,456 --> 00:49:00,306
Grazie.
607
00:49:01,072 --> 00:49:04,241
Grazie per aver sopportato
tutte le ore al ristorante,
608
00:49:04,341 --> 00:49:08,041
grazie per aver sopportato me.
Suz, voglio che tu sappia che...
609
00:49:08,213 --> 00:49:11,115
ogni mattina, quando salgo
in auto per andare a lavoro
610
00:49:11,215 --> 00:49:14,552
e tu sei li', in piedi, a salutarmi
con Henry al tuo fianco,
611
00:49:14,652 --> 00:49:18,252
l'unica cosa a cui penso e'quanto
mi manca per tornare da te.
612
00:49:18,586 --> 00:49:20,286
Buon compleanno, tesoro.
613
00:49:32,712 --> 00:49:33,412
Ehi.
614
00:49:34,233 --> 00:49:34,933
Ehi!
615
00:49:36,731 --> 00:49:37,781
Dio, sei...
616
00:49:38,212 --> 00:49:39,262
bellissima.
617
00:49:39,788 --> 00:49:41,738
- Davvero?
- Sei una favola.
618
00:49:42,867 --> 00:49:43,717
Grazie.
619
00:49:47,667 --> 00:49:49,867
Volevo...
Stavo per... chiamarti,
620
00:49:50,507 --> 00:49:53,711
ma ho pensato di aver gia' fatto...
di aver fatto abbastanza danni.
621
00:49:53,811 --> 00:49:54,761
No, tu...
622
00:49:55,574 --> 00:49:58,062
Non e' colpa tua.
Poteva essere uno qualsiasi.
623
00:49:58,162 --> 00:50:00,665
- Ah, davvero?
- Mi e' uscita male.
624
00:50:01,105 --> 00:50:04,555
Intendevo che non e' colpa tua,
se sono finita in clinica.
625
00:50:11,094 --> 00:50:12,694
Ci sono sempre per te.
626
00:50:13,890 --> 00:50:16,047
Se hai bisogno di qualcosa,
chiamami, ok?
627
00:50:16,147 --> 00:50:17,747
Grazie. Grazie, Donny.
628
00:50:18,060 --> 00:50:18,760
Si'.
629
00:50:24,080 --> 00:50:25,130
Non a casa.
630
00:50:25,736 --> 00:50:27,670
Puoi... chiamare al ristorante.
631
00:50:27,770 --> 00:50:31,620
Se hai bisogno di qualcosa, parla
con Jeanine, ok? Qualunque cosa.
632
00:50:32,798 --> 00:50:33,648
Grazie.
633
00:50:45,108 --> 00:50:47,358
Quando hai intenzione
di parlarmi?
634
00:50:49,539 --> 00:50:51,039
Perche' l'hai fatto?
635
00:50:51,775 --> 00:50:53,525
Parlare di prostituzione?
636
00:50:53,708 --> 00:50:55,858
David Blackman stava
per diventare mio cliente.
637
00:50:55,958 --> 00:50:57,458
- Lo so.
- Davvero?
638
00:50:57,991 --> 00:51:00,630
Hai idea di quanto lavori
per mandare avanti tutto?
639
00:51:00,730 --> 00:51:04,580
Sembra che per te sia un gioco,
che il mio lavoro non ti riguardi.
640
00:51:06,724 --> 00:51:09,519
Un tempo eri dalla mia parte,
ricordi? Eravamo una squadra.
641
00:51:09,619 --> 00:51:13,219
Mi dispiace. Ho chiesto scusa.
Davvero, dico sul serio, io...
642
00:51:14,893 --> 00:51:16,728
So quanto lavori e io...
643
00:51:17,000 --> 00:51:18,750
non so cosa mi sia preso.
644
00:51:19,546 --> 00:51:21,196
Vieni qui, mi dispiace.
645
00:51:22,707 --> 00:51:24,807
Mi dispiace.
Mi dispiace tanto.
646
00:51:26,468 --> 00:51:28,868
E' solo che lei era...
Era proprio...
647
00:51:29,180 --> 00:51:30,430
Una prostituta?
648
00:51:31,287 --> 00:51:31,987
Si'!
649
00:51:46,083 --> 00:51:49,433
Perche' non vieni con me
alla conferenza questo weekend?
650
00:51:49,886 --> 00:51:51,736
E se incontriamo mio padre?
651
00:51:52,368 --> 00:51:54,868
Non dobbiamo
neanche uscire dall'hotel.
652
00:51:56,532 --> 00:51:59,635
Non so, sai come funzionano
queste cose. Sono solo...
653
00:51:59,735 --> 00:52:02,735
persone che si sbronzano
per 3 giorni e io non...
654
00:52:02,950 --> 00:52:06,550
Non noi. Niente di piu' forte
di un bicchiere d'acqua per me.
655
00:52:07,231 --> 00:52:10,781
Dai, possiamo starcene a letto,
tu ti fai fare un massaggio.
656
00:52:11,942 --> 00:52:14,542
- E i ragazzi?
- Staranno da mia sorella.
657
00:52:17,004 --> 00:52:18,823
Ne hanno passate tante ultimamente.
658
00:52:18,923 --> 00:52:22,973
Staranno bene, Lane. Se i genitori
sono felici, lo sono anche i figli.
659
00:52:23,478 --> 00:52:26,428
Pensaci, d'accordo?
E' stata una serata intensa.
660
00:52:41,189 --> 00:52:42,339
Vengo con te.
661
00:52:45,707 --> 00:52:46,557
Grazie.
662
00:52:59,499 --> 00:53:00,649
Odio il nord.
663
00:53:01,160 --> 00:53:03,510
Non odi il nord.
Odi solo tuo padre.
664
00:53:05,276 --> 00:53:07,076
Credo di odiarli entrambi.
665
00:53:07,684 --> 00:53:10,984
- Posso odiarli entrambi?
- Si', puoi odiarli entrambi.
666
00:53:20,477 --> 00:53:22,227
E' ora di alzarsi, amore.
667
00:53:23,979 --> 00:53:24,729
No...
668
00:53:26,711 --> 00:53:28,657
Ci sono i pancake e il caffe'.
669
00:53:28,757 --> 00:53:30,857
- E anche la pancetta?
- Certo.
670
00:53:31,442 --> 00:53:33,437
Devo chiamare
la lavanderia per il vestito.
671
00:53:33,537 --> 00:53:34,787
Ferma, aspetta.
672
00:53:35,029 --> 00:53:36,479
Aspetta un secondo.
673
00:53:39,264 --> 00:53:40,581
Cos'hai fatto?
674
00:53:49,408 --> 00:53:53,208
Chi avrebbe detto che ti saresti
potuto permettere questo anello?
675
00:53:54,461 --> 00:53:55,111
Tu.
676
00:53:59,894 --> 00:54:02,014
Raccontami
la storia dell'edicola.
677
00:54:02,114 --> 00:54:03,714
E voglio un massaggio.
678
00:54:08,479 --> 00:54:11,029
Avevo dimenticato
quanto fossi esigente.
679
00:54:11,148 --> 00:54:11,798
Ok.
680
00:54:12,333 --> 00:54:13,983
La storia dell'edicola.
681
00:54:14,448 --> 00:54:15,198
C'era
682
00:54:15,950 --> 00:54:17,050
una volta...
683
00:54:18,288 --> 00:54:20,661
questo ragazzo
incredibilmente bello...
684
00:54:20,761 --> 00:54:22,740
- Un ragazzo imbranato.
- Oh, giusto, scusa.
685
00:54:22,840 --> 00:54:24,374
Era un'altra storia, colpa mia.
686
00:54:24,474 --> 00:54:27,674
C'era un ragazzo incredibilmente
imbranato a Teaneck,
687
00:54:28,004 --> 00:54:31,304
che sistemava le riviste
in un'edicola vicino casa sua
688
00:54:31,404 --> 00:54:33,104
per guadagnare qualcosa.
689
00:54:33,437 --> 00:54:36,137
Di solito si annoiava
a morte, ma un giorno
690
00:54:36,300 --> 00:54:38,300
entro' una ragazza bellissima.
691
00:54:39,054 --> 00:54:40,704
Capelli neri, lunghi...
692
00:54:40,945 --> 00:54:42,795
e un paio di incredibili...
693
00:54:42,968 --> 00:54:44,518
Capisci cosa intendo?
694
00:54:44,689 --> 00:54:47,489
Quella ragazza aveva
proprio un non so che...
695
00:54:47,737 --> 00:54:50,880
Quindi il ragazzo inizio'
a mettersi l'uniforme da lavoro...
696
00:54:50,980 --> 00:54:52,501
Stronzate, aveva una maglietta.
697
00:54:52,601 --> 00:54:56,651
Se solo sapessi quanto aveva messo
a scegliere abbinamento e colori!
698
00:54:57,029 --> 00:55:00,994
Comunque, il fatto e' che ogni
giorno questo ragazzo aspettava,
699
00:55:01,432 --> 00:55:04,482
chiedendosi quando
quella ragazza sarebbe tornata.
700
00:55:05,523 --> 00:55:07,273
E poi un giorno ritorno',
701
00:55:07,571 --> 00:55:09,858
chiese al vecchio alla cassa
un pacchetto di sigarette
702
00:55:09,958 --> 00:55:12,520
e, quando lui si giro', prese
una barretta di cioccolata
703
00:55:12,620 --> 00:55:14,620
e se la infilo' nei pantaloni.
704
00:55:15,592 --> 00:55:17,042
Ma prima di uscire,
705
00:55:17,625 --> 00:55:20,735
si giro' e fece al ragazzo
un enorme sorriso.
706
00:55:21,405 --> 00:55:22,605
Era sconvolto.
707
00:55:22,752 --> 00:55:23,602
Penso':
708
00:55:24,331 --> 00:55:26,131
questa ragazza e' stupenda
709
00:55:27,214 --> 00:55:28,114
e pazza.
710
00:55:28,806 --> 00:55:32,406
Quindi la rincorse, sperando
di avere il coraggio di parlarle
711
00:55:32,506 --> 00:55:35,806
e poi lei fece una cosa,
che lo spiazzo' completamente.
712
00:55:36,045 --> 00:55:39,341
Diede la barretta di cioccolata
al barbone che stava in quella via.
713
00:55:39,441 --> 00:55:41,614
E a quel punto,
il ragazzo aveva deciso.
714
00:55:41,714 --> 00:55:45,149
Sapeva che avrebbe sposato
quella ragazza, a qualunque costo.
715
00:55:45,249 --> 00:55:46,499
E l'ha sposata?
716
00:55:52,693 --> 00:55:54,593
Ti sposerei altre 100 volte.
717
00:55:57,396 --> 00:56:00,449
Vado a farmi la doccia.
Non voglio arrivare in ritardo.
718
00:56:00,549 --> 00:56:01,799
Prima scopiamo.
719
00:56:08,398 --> 00:56:10,229
Sicura di non
voler venire con me?
720
00:56:10,329 --> 00:56:14,179
Per quanto ami i seminari sulle
assicurazioni, credo che passero'.
721
00:56:14,515 --> 00:56:17,353
Spiritosa. Va bene,
torno alle 5, alle 6 aperitivo
722
00:56:17,453 --> 00:56:20,853
- e consegna dei premi alle 7.
- Mi faro' trovare pronta.
723
00:56:21,964 --> 00:56:23,614
- Divertiti.
- Grazie.
724
00:57:09,967 --> 00:57:10,917
Oh, io...
725
00:57:11,607 --> 00:57:13,607
- Credo di essere...
- Daisy.
726
00:57:21,604 --> 00:57:22,454
Elaine?
727
00:57:23,189 --> 00:57:23,939
Ciao.
728
00:57:26,252 --> 00:57:27,402
Che sorpresa!
729
00:57:30,498 --> 00:57:32,698
Daisy... Daisy,
questa e' Elaine.
730
00:57:33,211 --> 00:57:34,161
Lei e'...
731
00:57:37,081 --> 00:57:39,731
Ho conosciuto il tuo papa'
tanto tempo fa.
732
00:57:41,155 --> 00:57:42,705
Puoi chiamarmi Laney.
733
00:57:46,355 --> 00:57:48,105
Vieni dentro. Entra pure.
734
00:57:56,144 --> 00:57:58,194
E questa e' la stanza di Daisy.
735
00:58:08,074 --> 00:58:09,755
Da piccola avevi
la casa delle bambole?
736
00:58:09,855 --> 00:58:11,905
- Ce l'avevo.
- Di che colore?
737
00:58:13,596 --> 00:58:15,446
Gialla con le finestre blu.
738
00:58:23,025 --> 00:58:26,175
Quella sono io, poi c'e'
la mamma e quello e' papa'.
739
00:58:29,125 --> 00:58:30,325
Cosi' va bene?
740
00:58:33,933 --> 00:58:35,333
Ora lo agganciamo.
741
00:58:36,090 --> 00:58:36,890
Fatto.
742
00:58:39,377 --> 00:58:41,327
Il caschetto per la bici, eh?
743
00:58:42,142 --> 00:58:45,292
Tutte quelle leggi...
quella robaccia da cattolici..
744
00:58:45,621 --> 00:58:47,621
per proteggere i nostri figli.
745
00:58:48,120 --> 00:58:50,670
Caschetti, seggiolini,
quello, questo...
746
00:58:51,897 --> 00:58:54,997
Non c'era tutta questa roba
quando eri piccola tu e...
747
00:58:55,097 --> 00:58:58,247
sei cresciuta comunque.
Sei sopravvissuta lo stesso.
748
00:59:06,275 --> 00:59:07,275
Pensavo...
749
00:59:07,530 --> 00:59:09,530
Pensavo che magari potremmo...
750
00:59:10,831 --> 00:59:13,781
venire giu' in citta',
io e Daisy, quest'estate.
751
00:59:14,584 --> 00:59:15,884
Sai, potremmo...
752
00:59:16,226 --> 00:59:17,676
conoscere i suoi...
753
00:59:18,718 --> 00:59:19,768
2 nipotini?
754
00:59:21,258 --> 00:59:24,508
- Si chiamano Janey e Eli.
- Janey e Eli, si', giusto.
755
00:59:26,565 --> 00:59:28,415
Anch'io vorrei incontrarli.
756
00:59:29,352 --> 00:59:30,552
I miei nipoti.
757
00:59:32,421 --> 00:59:33,621
E anche Bruce.
758
00:59:37,291 --> 00:59:39,191
Quando... sai, quando voi...
759
00:59:40,944 --> 00:59:44,394
Quando sara' il momento giusto,
quando ti sentirai meglio.
760
00:59:44,601 --> 00:59:46,001
Chi te l'ha detto?
761
00:59:46,917 --> 00:59:50,652
Tuo fratello mi chiama di tanto
in tanto. Mi tiene aggiornato.
762
00:59:55,836 --> 00:59:57,736
Perche' non mi hai chiamato?
763
00:59:58,317 --> 01:00:00,917
Eri in ospedale.
Non mi sembrava il caso.
764
01:00:02,993 --> 01:00:04,793
Intendo nei 30 anni prima.
765
01:00:15,375 --> 01:00:16,775
Adora quella bici.
766
01:00:17,303 --> 01:00:20,203
Gliel'ho regalata
per il suo ultimo compleanno.
767
01:00:24,498 --> 01:00:26,248
Quando avevo la sua eta',
768
01:00:26,499 --> 01:00:28,599
mi interessava solo il baseball.
769
01:00:29,108 --> 01:00:32,608
Non dimentichero' mai quando
ho fatto il primo fuori campo.
770
01:00:33,424 --> 01:00:34,774
Segnammo 3 punti.
771
01:00:35,191 --> 01:00:38,022
Ero cosi' contento che corsi
per tutta la strada fino a casa
772
01:00:38,122 --> 01:00:41,765
e gridavo: 'Ma', ma', ma'! Ma'!'.
Non vedevo l'ora di dirglielo.
773
01:00:41,865 --> 01:00:45,115
Andai dritto nella sua stanza.
Non bussai nemmeno e...
774
01:00:45,804 --> 01:00:46,704
Era li',
775
01:00:47,557 --> 01:00:51,457
a faccia in giu' sul pavimento,
in una pozza del suo stesso vomito.
776
01:00:55,836 --> 01:00:57,586
Non me l'avevi mai detto.
777
01:00:58,143 --> 01:00:59,793
No, eri troppo piccola.
778
01:01:00,234 --> 01:01:03,084
Credo che neanche tua...
tua madre lo sapesse.
779
01:01:05,559 --> 01:01:09,209
Mi sembrava che... chiamarti
non fosse la giusta cosa da fare.
780
01:01:11,920 --> 01:01:14,852
Era troppo per me, tutta la storia
dell'avere una famiglia.
781
01:01:14,952 --> 01:01:16,202
Non ero pronto.
782
01:01:16,895 --> 01:01:18,245
Non ce la facevo.
783
01:01:19,143 --> 01:01:19,993
Adesso,
784
01:01:20,785 --> 01:01:24,485
Daisy mi aiuta a prepararle
il pranzo prima di andare a scuola.
785
01:01:27,279 --> 01:01:31,329
Non sapevo che potesse significare
tanto per me, prepararle il pranzo.
786
01:01:36,993 --> 01:01:38,093
Devo andare.
787
01:01:39,222 --> 01:01:41,622
- Posso usare il bagno?
- Si', certo.
788
01:02:04,670 --> 01:02:08,020
Davvero, potevo darti
un passaggio per tornare in hotel.
789
01:02:08,489 --> 01:02:10,489
Avremmo potuto parlare un po'.
790
01:02:10,707 --> 01:02:12,307
Ah, la prossima volta.
791
01:02:18,103 --> 01:02:21,003
Ciao, Daisy. E' stato
davvero bello conoscerti.
792
01:02:21,730 --> 01:02:23,880
Prenditi cura
del tuo papa', ok?
793
01:02:24,917 --> 01:02:25,617
Ehi.
794
01:02:26,486 --> 01:02:27,786
- Posso?
- Si'.
795
01:02:33,324 --> 01:02:35,903
Non ho mai smesso
di pensarti, Elaine.
796
01:02:46,604 --> 01:02:48,504
Stavolta vedi di impegnarti.
797
01:02:51,705 --> 01:02:52,455
Vada.
798
01:03:26,451 --> 01:03:27,675
Sono Bruce Brooks.
799
01:03:27,775 --> 01:03:29,975
- Lasciate un messaggio.
- Cazzo.
800
01:04:08,743 --> 01:04:11,263
- Continua a riempirlo.
- Nessun problema.
801
01:04:11,363 --> 01:04:13,113
Mi piace avere compagnia.
802
01:04:19,190 --> 01:04:20,390
Da dove vieni?
803
01:04:21,903 --> 01:04:23,103
Dal Minnesota.
804
01:04:24,190 --> 01:04:26,290
Dylan, Prince
o i Replacements?
805
01:04:28,563 --> 01:04:31,763
Sono andato allo stesso liceo
in cui e' andato Dylan.
806
01:04:35,253 --> 01:04:37,057
Penserai che sono pazza.
807
01:04:37,834 --> 01:04:39,384
Mi piacciono i pazzi.
808
01:04:40,301 --> 01:04:41,451
Lascia stare.
809
01:04:42,861 --> 01:04:43,761
Dimmelo.
810
01:04:45,658 --> 01:04:49,408
Ti hanno mai detto che somigli
a Gesu'? Perche' somigli a Gesu'.
811
01:05:24,557 --> 01:05:26,957
Bruce, mi...
Mi dispiace tanto, io...
812
01:05:28,898 --> 01:05:31,748
Mi sono addormentata
davanti al caminetto e...
813
01:05:33,262 --> 01:05:36,228
quando mi sono svegliata,
era finita, la cerimonia
814
01:05:36,328 --> 01:05:38,128
e volevo venire, ma ero...
815
01:05:40,246 --> 01:05:42,896
Ero nervosa, perche'
non volevo deluderti.
816
01:05:45,045 --> 01:05:47,545
Ma com'e' andata?
E' stato un successo?
817
01:05:47,751 --> 01:05:50,101
Ti ho cercata li', Laney.
Non c'eri.
818
01:05:51,081 --> 01:05:53,831
Quindi adesso non...
non mi credi, e' cosi'?
819
01:05:54,125 --> 01:05:55,525
Si', non ti credo.
820
01:05:57,414 --> 01:05:59,064
- Be', Cristo...
- No!
821
01:06:00,036 --> 01:06:02,170
Non cercare di farmi
passare per il cattivo.
822
01:06:02,270 --> 01:06:06,120
Anche se lo dici a voce alta, non
significa che non sia una bugia.
823
01:06:12,953 --> 01:06:14,053
Ok, va bene.
824
01:06:15,936 --> 01:06:16,586
Ok.
825
01:06:18,718 --> 01:06:20,010
Ascoltami, io...
826
01:06:20,110 --> 01:06:22,916
ho trovato un paio di Xanax
in fondo alla mia borsa e...
827
01:06:23,016 --> 01:06:24,816
Che cazzo di problemi hai?
828
01:06:25,330 --> 01:06:25,980
Eh?
829
01:06:27,017 --> 01:06:30,067
Come fai a guardarmi
negli occhi e mentirmi? Come?
830
01:06:30,597 --> 01:06:31,247
Eh?
831
01:06:33,684 --> 01:06:35,692
- Almeno mi ami, Laney?
- Certo che ti amo!
832
01:06:35,792 --> 01:06:37,542
Solo che non basta, vero?
833
01:06:43,100 --> 01:06:46,021
Vado ad Atlanta. Ho degli affari
da sbrigare per un paio di giorni.
834
01:06:46,121 --> 01:06:47,771
Devo schiarirmi le idee
835
01:06:47,948 --> 01:06:49,898
e capire dove stiamo andando.
836
01:06:50,273 --> 01:06:52,823
Be', e quando torni?
E il saggio di Eli?
837
01:06:54,292 --> 01:06:55,692
Tornero' in tempo.
838
01:06:56,450 --> 01:06:58,949
E resteranno
con mia sorella fino ad allora.
839
01:06:59,049 --> 01:07:01,449
Cosa? Non ti fidi
a lasciarli con me?
840
01:07:02,193 --> 01:07:02,843
No.
841
01:07:03,779 --> 01:07:04,879
Non mi fido.
842
01:07:07,805 --> 01:07:08,905
Senti, io...
843
01:07:09,249 --> 01:07:11,873
E' colpa mia. Non dovevo
portarti qui. Era troppo presto.
844
01:07:11,973 --> 01:07:13,923
No, si'... Era troppo presto.
845
01:07:14,818 --> 01:07:18,118
Avevo detto che era presto
e ora mi stai lasciando qui.
846
01:07:19,029 --> 01:07:21,972
Sembra che alla fine
tu riesca sempre a tornare a casa.
847
01:07:22,072 --> 01:07:25,622
Solo che non so se voglio
essere li' ad aspettarti stavolta.
848
01:08:15,364 --> 01:08:18,004
Si sanno molte cose
sulla sordita' di Beethoven,
849
01:08:18,104 --> 01:08:20,104
ma la mia preferita e' questa.
850
01:08:20,712 --> 01:08:23,133
Dopo aver eseguito
per la prima volta la Nona,
851
01:08:23,233 --> 01:08:26,233
Beethoven rimase a fissare
perplesso l'orchestra.
852
01:08:26,511 --> 01:08:30,079
Un musicista attento capi' che
non poteva sentire gli applausi,
853
01:08:30,179 --> 01:08:31,592
- quindi
- Papa'! Papa'!
854
01:08:31,692 --> 01:08:34,792
fece girare Beethoven
direttamente verso la platea.
855
01:08:35,412 --> 01:08:38,447
Bruce, prego. Perche' non
vai a sederti con la tua famiglia?
856
01:08:38,547 --> 01:08:40,497
Non siamo alla Carnegie Hall.
857
01:08:41,609 --> 01:08:44,909
Sono stati gli occhi
di Beethoven, non le sue orecchie,
858
01:08:45,287 --> 01:08:47,837
a constatare
il successo della sinfonia.
859
01:08:48,428 --> 01:08:51,812
E adesso usiamo
sia gli occhi che le orecchie
860
01:08:51,912 --> 01:08:54,662
mentre facciamo salire
sul palco Eli Brooks.
861
01:08:55,105 --> 01:08:58,305
Eli eseguira' l'ultimo
movimento della Nona Sinfonia,
862
01:08:58,483 --> 01:08:59,880
l'Inno alla gioia.
863
01:09:14,560 --> 01:09:15,710
Forza, bello.
864
01:10:33,033 --> 01:10:34,677
Perche' la mamma piange?
865
01:10:34,777 --> 01:10:37,227
Oh, sono lacrime
di felicita', tesoro.
866
01:10:38,095 --> 01:10:39,895
Sei stato semplicemente...
867
01:10:40,342 --> 01:10:41,392
fantastico.
868
01:10:42,643 --> 01:10:44,943
Sei stato
davvero straordinario, E.
869
01:10:46,674 --> 01:10:48,724
Non merito di essere tua madre.
870
01:10:50,140 --> 01:10:51,724
- Chi vuole fare merenda?
- Io!
871
01:10:51,824 --> 01:10:52,724
Anch'io!
872
01:10:54,325 --> 01:10:56,275
Vado in bagno. Arrivo subito.
873
01:11:05,731 --> 01:11:07,131
- Mamma?
- Mamma!
874
01:11:08,607 --> 01:11:10,457
- Laney?
- Oh, Dio, non...
875
01:11:10,557 --> 01:11:14,780
Non trovo le mie lenti a contatto.
E' assurdo, perche' chiaramente...
876
01:11:16,647 --> 01:11:17,797
Ciao, tesoro!
877
01:11:21,872 --> 01:11:22,622
Oh...
878
01:11:32,112 --> 01:11:32,862
Oh...
879
01:13:16,811 --> 01:13:18,011
- Ehi.
- Ehi.
880
01:13:18,119 --> 01:13:21,269
- Mi serve qualcosa per calmarmi.
- Cos'e' successo?
881
01:13:21,551 --> 01:13:24,005
Non voglio parlarne.
Mi serve... solo qualcosa.
882
01:13:24,105 --> 01:13:25,930
Laney, non posso darti niente.
883
01:13:26,030 --> 01:13:27,540
- Che persona sarei?
- Donny,
884
01:13:27,640 --> 01:13:30,143
- non fare il moralista.
- Sei appena stata in clinica.
885
01:13:30,243 --> 01:13:31,493
E ora non piu'.
886
01:13:34,996 --> 01:13:36,546
Quindi... ti prego...
887
01:13:37,465 --> 01:13:38,865
Andra' tutto bene,
888
01:13:39,035 --> 01:13:39,685
ok?
889
01:13:39,828 --> 01:13:43,628
Non per me, no. Per te,
invece... stai per avere un figlio!
890
01:13:43,728 --> 01:13:45,128
Troveremo un modo.
891
01:14:12,676 --> 01:14:13,926
Suz, cosa c'e'?
892
01:14:14,577 --> 01:14:15,977
Ok, sto arrivando.
893
01:14:16,394 --> 01:14:18,194
Tesoro, andra' tutto bene.
894
01:14:18,565 --> 01:14:19,956
Digli che sto arrivando.
895
01:14:20,056 --> 01:14:22,856
A quante persone dirai
che tutto andra' bene?
896
01:14:23,460 --> 01:14:24,560
Devo andare.
897
01:14:24,932 --> 01:14:25,732
Lo so.
898
01:14:26,453 --> 01:14:27,353
Lo so...
899
01:15:27,471 --> 01:15:28,471
Una birra.
900
01:15:31,548 --> 01:15:33,748
Non c'e' Springsteen
nel jukebox?
901
01:15:38,030 --> 01:15:39,830
Sei un fan di Springsteen?
902
01:15:42,701 --> 01:15:46,000
Il miglior musicista del pianeta.
Ha reso celebre il New Jersey.
903
01:15:46,100 --> 01:15:49,785
Frank Sinatra probabilmente
non sarebbe d'accordo e Bon Jovi...
904
01:15:49,885 --> 01:15:50,835
Bon Jovi?
905
01:15:51,161 --> 01:15:53,661
L'unica cosa che vuole
e' essere Bruce.
906
01:15:55,112 --> 01:15:58,112
Tutti vogliamo essere
migliori di cio' che siamo.
907
01:15:59,973 --> 01:16:00,923
Allora...
908
01:16:04,015 --> 01:16:05,115
Allora cosa?
909
01:16:24,275 --> 01:16:25,175
Leccalo.
910
01:16:25,728 --> 01:16:28,428
- Leccare cosa?
- Leccalo. Leccami il culo.
911
01:16:30,665 --> 01:16:32,615
Non lecco quel cazzo di culo.
912
01:16:35,435 --> 01:16:37,035
Basta, pezzo di merda.
913
01:16:38,683 --> 01:16:40,233
Dico io quando basta.
914
01:16:43,091 --> 01:16:43,891
Cazzo!
915
01:16:44,177 --> 01:16:45,527
Ti ha fatto male?
916
01:16:46,774 --> 01:16:49,474
Non l'ho neanche sentito.
Non l'ho sentito!
917
01:18:02,170 --> 01:18:03,920
Taxi. Chiamata in uscita.
918
01:21:13,787 --> 01:21:18,182
Un altro film offerto da SRT project
919
01:21:18,535 --> 01:21:23,926
Traduzione: sara.dag [SRT project]
920
01:21:24,319 --> 01:21:30,583
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
921
01:21:30,963 --> 01:21:38,014
[SRT project]
www. phoenix.forumgalaxy.com
922
01:21:38,483 --> 01:21:44,963
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
68587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.