All language subtitles for Hot.Saturday.1932.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,634 --> 00:01:34,472 Marysville possui um banco, dois caminhĂ”es de bombeiros, quatro bondes 2 00:01:34,541 --> 00:01:40,969 E uma central telefĂŽnica ocupada. No domingo, todos sabiam 3 00:01:41,047 --> 00:01:47,008 O que os outros tinham feito no sĂĄbado... e o resto da semana. 4 00:01:47,921 --> 00:01:53,450 Por favor, faça cheque visado no montante de US$ 183,28. 5 00:01:53,593 --> 00:01:55,185 - $ 183,28? - Sim. 6 00:01:55,629 --> 00:01:59,497 E que seja pago Ă  Companhia Hartford Wholesale Produce. 7 00:01:59,566 --> 00:02:01,295 - Companhia Hartford Wholesale Produced. - Sim. 8 00:02:01,368 --> 00:02:04,531 Ruth: VocĂȘ quer ir no sĂĄbado Ă  noite a Willow Springs? Joe 9 00:02:08,241 --> 00:02:10,402 - Envie esta rapidamente a Ruth, Fred. - Bem. 10 00:02:12,379 --> 00:02:16,816 -Para Ruth. -Sim, eu sei. Ei, leve-a, cara de sapo. 11 00:02:17,083 --> 00:02:21,850 O meu talĂŁo de cheques definitivamente diz US $ 11,21. VocĂȘ sabe o que acontece? 12 00:02:21,955 --> 00:02:23,786 Me devolvam o cheque. 13 00:02:23,857 --> 00:02:27,156 Por cinco anos eu opero aqui e agora me insultam? 14 00:02:27,227 --> 00:02:28,489 NĂŁo depositou na conta corrente... 15 00:02:28,562 --> 00:02:30,325 Ruth: VocĂȘ quer ir no sĂĄbado Ă  noite a Willow Springs? Archie 16 00:02:30,397 --> 00:02:33,161 - Na conta poupança somente. - É isso? NĂŁo acredito. 17 00:02:33,233 --> 00:02:36,532 Esta manhĂŁ eu disse a Sra Ginsberg que um dia eu vou ser um milionĂĄrio. 18 00:02:36,603 --> 00:02:38,628 Como Romer Sheffield. 19 00:02:38,705 --> 00:02:40,730 SRTA. BROCK 20 00:02:40,807 --> 00:02:42,672 Adeus, Sr. Ginsberg. 21 00:02:46,379 --> 00:02:48,870 - NĂŁo! - Seja agradĂĄvel, Ruth. 22 00:02:48,949 --> 00:02:50,746 A vida nĂŁo me dĂĄ qualquer prazer. 23 00:02:50,817 --> 00:02:53,081 Pela quinta vez, nĂŁo. 24 00:02:53,587 --> 00:02:55,885 SĂł vocĂȘ e eu. 25 00:02:56,122 --> 00:02:59,990 - Eu vi isso acontecer. NĂŁo, obrigado. - Porque nĂŁo? 26 00:03:01,194 --> 00:03:04,755 A sessĂŁo da sua tĂ©cnica de futebol dura para sempre. 27 00:03:04,831 --> 00:03:07,356 VocĂȘ poderia render-se, cara de sapo. 28 00:03:07,868 --> 00:03:10,962 Eu mesmo convidarei Ruth no sĂĄbado. 29 00:03:13,874 --> 00:03:15,205 VocĂȘ conseguiu pulgas? 30 00:03:15,775 --> 00:03:17,675 Volte para sua jaula, gorila! 31 00:03:17,744 --> 00:03:20,838 As meninas giravam quando ele as convidou para dançar. 32 00:03:20,947 --> 00:03:22,346 Saia, caipira. 33 00:03:23,683 --> 00:03:25,014 O que vocĂȘ acha, querida? 34 00:03:25,085 --> 00:03:28,350 - VocĂȘ tem certeza de si mesmo. - Eu preciso muito para me satisfazer. 35 00:03:28,421 --> 00:03:32,619 - Que tal uma noite quente? - Isso depende da temperatura. 36 00:03:32,692 --> 00:03:35,126 VocĂȘ pode controlar a temperatura. O que vocĂȘ diz? 37 00:03:35,195 --> 00:03:37,959 Todo mundo vai para Willow Springs. 38 00:03:38,031 --> 00:03:41,023 Bom. Eu vou morrer de tĂ©dio se eu ficar na aldeia. 39 00:03:51,811 --> 00:03:53,210 Aqui, Eva. 40 00:03:53,280 --> 00:03:55,942 VĂĄ e leve para tia Minnie fazer Ă s compras. 41 00:03:56,016 --> 00:03:57,677 Claro, pai. 42 00:03:58,084 --> 00:04:00,075 Obrigado. Bem. 43 00:04:02,422 --> 00:04:05,983 Pai, eu posso usar o carro esta noite e sĂĄbado Ă  noite? 44 00:04:09,362 --> 00:04:12,627 NĂŁo parece apropriado usar tanto o carro Ă  noite. 45 00:04:12,966 --> 00:04:14,593 Pode levar a indesejĂĄvel... 46 00:04:14,668 --> 00:04:18,968 Por que, pai? - A Fofocas indesejĂĄveis. É indiscreto. 47 00:04:19,539 --> 00:04:21,598 VocĂȘ sabe que eu nunca faria nada imprĂłprio. 48 00:04:21,675 --> 00:04:23,802 NĂŁo, nĂŁo, claro... 49 00:04:25,912 --> 00:04:28,278 Eu acho que vai ficar bem. 50 00:04:28,915 --> 00:04:31,145 - Obrigado, querido. Tchau. - Adeus. 51 00:04:33,486 --> 00:04:37,047 OlĂĄ, Eva! Ei, Archie. O que o preocupa? 52 00:04:37,457 --> 00:04:40,824 Olhe, Eva. Ruth vai com Conny sĂĄbado, nĂŁo Ă©? 53 00:04:40,894 --> 00:04:44,261 E daĂ­? E se vocĂȘ sair comigo? 54 00:04:45,165 --> 00:04:47,565 - É um encontro. - Isso Ă© Ăłtimo. 55 00:04:47,667 --> 00:04:49,259 Faz um mĂȘs que vocĂȘ nĂŁo sai comigo. 56 00:04:49,336 --> 00:04:52,430 No sĂĄbado, depois do almoço. Papai me empresta o carro fechado. 57 00:04:52,505 --> 00:04:56,100 Melhor ainda. Meus pĂ©s ficam frios quando eu entro nesses conversĂ­veis. 58 00:04:56,209 --> 00:04:57,471 Ei. 59 00:05:04,651 --> 00:05:06,175 E eu disse ao reverendo Botts que... 60 00:05:06,252 --> 00:05:08,447 - Oi, Eva. - Como esta querida? 61 00:05:08,521 --> 00:05:09,749 Como vocĂȘ estĂĄ? 62 00:05:09,823 --> 00:05:12,621 E eu disse ao reverendo Botts que acreditava que a cidade 63 00:05:12,692 --> 00:05:16,526 Devia visitar esse Romer Sheffield e exigir que ele saia da cidade. 64 00:05:17,030 --> 00:05:21,032 A ideia de trazer a sua casa verĂŁo e viver com ele publicamente 65 00:05:21,056 --> 00:05:23,056 É uma vergonha para a comunidade! -Tem toda a razĂŁo. 66 00:05:24,471 --> 00:05:26,837 Ele Ă© uma mĂĄ influĂȘncia. Sim. 67 00:05:31,778 --> 00:05:33,769 Veja! 68 00:05:33,980 --> 00:05:35,675 - Romer, olha. - O que? 69 00:05:36,683 --> 00:05:38,878 Temos de ir. Adeus. 70 00:05:38,952 --> 00:05:40,214 Adeus. Adeus. 71 00:05:40,687 --> 00:05:43,622 Eu vou me demorar um minuto, Camille. Bem. 72 00:05:53,433 --> 00:05:55,560 Bom dia, Sr. Sheffield. Como estĂĄ, Conny? 73 00:05:55,635 --> 00:05:57,538 Bem, obrigado. Eu estou muito ocupado. 74 00:05:57,562 --> 00:06:00,762 - EntĂŁo, o banco permanece solvente. - Sim senhor. 75 00:06:00,807 --> 00:06:04,334 Sim, Sr. Smith. Sim, Sr. Smith. 76 00:06:04,411 --> 00:06:08,177 Eu mesmo tenho verificado a sua conta. O saldo estĂĄ correto. 77 00:06:08,248 --> 00:06:12,241 - Bom dia, Srta. Brock. - Bom Dia. 78 00:06:12,752 --> 00:06:15,983 Talvez nĂŁo conseguiu deduzir o imposto estadual. 79 00:06:16,389 --> 00:06:19,586 Sim, hĂĄ um imposto de dois centavos a cada cheque emitido. 80 00:06:19,659 --> 00:06:24,096 NĂŁo, nĂŁo apenas para os democratas, os republicanos tambĂ©m deve pagar. 81 00:06:25,298 --> 00:06:27,630 Bom. Adeus, Sr. Smith. 82 00:06:29,002 --> 00:06:30,663 O que eu posso ajudar? 83 00:06:30,737 --> 00:06:33,331 Basta falar para mim. Eu gosto de ouvi-la falar. 84 00:06:33,406 --> 00:06:36,307 Eu nĂŁo tenho tempo. Sim. Tenho notado. 85 00:06:36,810 --> 00:06:41,076 Toda vez que eu venho para o banco estĂĄ ocupada. 86 00:06:44,050 --> 00:06:46,484 - Eu acho que vou chamar da prĂłxima vez. - Chamar? 87 00:06:46,553 --> 00:06:48,919 Parecia muito paciente com o Sr. Smith. 88 00:06:49,689 --> 00:06:51,987 VocĂȘ jĂĄ conversou com o Sr. Smith? 89 00:06:52,292 --> 00:06:53,919 NĂŁo, mas deve ser uma experiĂȘncia. 90 00:06:53,993 --> 00:06:55,153 É. 91 00:07:01,568 --> 00:07:03,798 Eu gosto do seu penteado. É muito lisonjeiro. 92 00:07:06,106 --> 00:07:08,734 Eu tinha que fazer uma transação? 93 00:07:08,908 --> 00:07:12,002 Agora que eu penso, sim. Eu quero depositar este cheque. 94 00:07:12,112 --> 00:07:16,276 - US$ 30.000. Na conta corrente ou poupança? - Conta corrente, Ă© claro. 95 00:07:16,850 --> 00:07:19,045 Terceira janela. Sr. Billings. 96 00:07:19,219 --> 00:07:22,120 Srta. Brock, poderia se encarregar pessoalmente de minha conta? 97 00:07:22,188 --> 00:07:23,246 Por quĂȘ? 98 00:07:23,690 --> 00:07:27,285 Teria uma desculpa para conhecĂȘ-la melhor. 99 00:07:27,961 --> 00:07:31,453 Segundo, eu mencionei o seu cabelo. Terceiro, tem olhos azuis. 100 00:07:31,531 --> 00:07:33,795 - Quarto... - É um inventĂĄrio? 101 00:07:33,867 --> 00:07:35,994 Estou falando sĂ©rio. Deixe-me continuar. 102 00:07:36,069 --> 00:07:38,196 Eu sou mais interessante quando estou falando sĂ©rio. 103 00:07:38,271 --> 00:07:41,434 É considerado muito perigoso para o consumo local. 104 00:07:41,508 --> 00:07:43,499 Entendo. Estou excluĂ­do, certo? 105 00:07:44,477 --> 00:07:47,708 Parece que Conny Billop Ă© mais sortudo. 106 00:07:48,414 --> 00:07:53,545 Imagino que trocaria de lugar com vocĂȘ a qualquer momento. 107 00:07:58,057 --> 00:08:01,493 A propĂłsito, parece que o procuram. 108 00:08:02,195 --> 00:08:04,254 Eu sei. Ela estĂĄ me fulminando com seu olhar 109 00:08:04,330 --> 00:08:06,457 e batendo seu compacto no topo da porta do carro, nĂŁo Ă©? 110 00:08:06,533 --> 00:08:07,727 Sim. 111 00:08:07,801 --> 00:08:09,462 Ela estĂĄ gastando o esmalte lĂĄ. 112 00:08:09,536 --> 00:08:13,233 Eu acho que devo ir e ver o que posso fazer com ela. 113 00:08:15,375 --> 00:08:17,002 O que acontece? Todo mundo nesta cidade 114 00:08:17,076 --> 00:08:19,067 Sofre de pressĂŁo alta? 115 00:08:32,025 --> 00:08:34,721 - Bem, como ela estava hoje? - Apenas negĂłcios, querida. 116 00:08:34,794 --> 00:08:37,854 Ah sim? Venda a descoberto ou compra antecipada? 117 00:08:38,231 --> 00:08:40,756 Sugiro que pare de falar de Wall Street. 118 00:08:41,301 --> 00:08:42,859 Se vocĂȘ acha que pode me deixar aqui 119 00:08:42,936 --> 00:08:45,063 Enquanto vocĂȘ flertar com essa tonta funcionĂĄria do banco, 120 00:08:45,138 --> 00:08:47,663 VocĂȘ estĂĄ louco! - EstĂĄ bem. Estou louco. 121 00:08:49,876 --> 00:08:52,140 $ 10.000 - Data 19 de julho de 1932 Pagar Camille Renault 122 00:08:52,212 --> 00:08:55,204 - Ela pegou o trem sem problemas? - Sim, senhor. 123 00:08:55,782 --> 00:08:57,716 - Ela deixou uma mensagem? - Sim, senhor. 124 00:08:57,784 --> 00:09:02,812 - Ela disse que vocĂȘ poderia ir para o inferno. - Bem, isso Ă© legal da parte dela.. Aqui tens. 125 00:09:03,256 --> 00:09:04,917 - Obrigado, senhor. - De nada. 126 00:09:04,991 --> 00:09:06,788 Ela disse alguma coisa? 127 00:09:06,860 --> 00:09:10,159 Sim, senhor. Ela disse que estava indo para a FlĂłrida no iate do Sr. Howard. 128 00:09:10,230 --> 00:09:12,630 Bom! Vai conseguir um belo bronzeado. 129 00:09:12,765 --> 00:09:14,027 Sim, senhor. 130 00:09:17,337 --> 00:09:21,569 Isso Ă© tudo, Frank. Nove, nove, quatro. 131 00:09:39,492 --> 00:09:41,892 Bem, eu nĂŁo conheço minha prĂłpria força. 132 00:09:41,961 --> 00:09:47,957 Sim? Sim, ele estĂĄ aqui. 133 00:09:49,002 --> 00:09:50,594 Para vocĂȘ, Conny. 134 00:09:50,670 --> 00:09:52,638 Para mim? Bom. 135 00:09:53,640 --> 00:09:54,971 Fique de olho nele, vocĂȘ vai? 136 00:09:55,041 --> 00:09:57,339 Eu nĂŁo quero que as empurre com a mĂŁo. 137 00:09:57,410 --> 00:10:01,039 Sim? OlĂĄ, Sr. Sheffield. 138 00:10:01,748 --> 00:10:04,546 Sim, essa proprietĂĄria normalmente sabe onde todo mundo estĂĄ. 139 00:10:04,617 --> 00:10:08,451 Diga, Conny, notei que seus amigos vĂŁo para Willow Springs todos os sĂĄbados. 140 00:10:08,521 --> 00:10:11,490 Sim, Ă© o Ășnico entretenimento prĂłximo. 141 00:10:11,557 --> 00:10:13,855 Por que nĂŁo passam por aqui sĂĄbado Ă  tarde? 142 00:10:13,927 --> 00:10:16,418 HĂĄ muita bebida, procurarei um pouco de comida. 143 00:10:16,496 --> 00:10:19,556 Isso seria fantĂĄstico. Pode apostar que eu vou convidĂĄ-los. 144 00:10:19,632 --> 00:10:23,363 Bom. Vou esperar. Eles podem ficar o tempo que quiser. Sem limite. 145 00:10:23,436 --> 00:10:25,165 Tudo certo. Adeus. 146 00:10:26,372 --> 00:10:29,034 Este sĂĄbado serĂĄ um grande dia! 147 00:10:29,108 --> 00:10:30,769 O que Ă©? Era Romer Sheffield. 148 00:10:30,843 --> 00:10:33,937 Ele queria convidar o grupo para uma festa em sua casa. 149 00:10:34,013 --> 00:10:36,777 NĂłs nĂŁo podemos ir. A cidade seria reduzida a cinzas 150 00:10:36,849 --> 00:10:38,680 Se as meninas se aproximarem desse cara. 151 00:10:38,751 --> 00:10:41,811 Pare de reclamar. NĂŁo hĂĄ necessidade de ninguĂ©m ver para onde estamos indo. 152 00:10:41,888 --> 00:10:44,618 Podemos tomar caminho secundĂĄrio atĂ© sua casa. 153 00:10:44,691 --> 00:10:46,852 E as meninas? VocĂȘ acha que elas querem ir? 154 00:10:46,926 --> 00:10:50,225 - Claro. Elas ficarĂŁo encantadas. - Sim, eu sei, mas... 155 00:10:50,496 --> 00:10:53,397 Olhe, Archie. Toda semana vocĂȘ reclama porque vocĂȘ paga 156 00:10:53,466 --> 00:10:55,491 TrĂȘs dĂłlares por gin contrabandeado. 157 00:10:55,568 --> 00:10:59,004 Agora vocĂȘ tem uma boa chance de conseguir boas bebidas gratuitas. 158 00:10:59,072 --> 00:11:01,370 É uma boa ideia, certo? 159 00:11:21,027 --> 00:11:23,996 - Volto em um minuto. - Eu aposto que sĂŁo 15 minutos. 160 00:11:24,063 --> 00:11:26,327 - CinqĂŒenta centavos para um dĂłlar. - Feito. 161 00:11:32,005 --> 00:11:34,064 - OlĂĄ, papai. - OlĂĄ, Ruth. 162 00:11:34,140 --> 00:11:36,608 Como Ă© estranho. Eu esqueci que era sĂĄbado. 163 00:11:36,676 --> 00:11:39,270 AtĂ© que viu este envelope de pagamento, certo? 164 00:11:39,679 --> 00:11:41,977 - Quanto Ă© desta vez? -A - Sinceramente, 165 00:11:42,248 --> 00:11:45,740 Algo estranho aconteceu esta manhĂŁ. Eu descobri que eu fiquei sem charutos. 166 00:11:45,818 --> 00:11:48,343 Melhor vocĂȘ começar a fumar cigarros. 167 00:11:48,588 --> 00:11:50,249 Obrigado. 168 00:11:50,490 --> 00:11:53,288 Ruth, sua mĂŁe estĂĄ de mau humor. 169 00:12:02,602 --> 00:12:05,400 - Ruth! - Oi, mĂŁe. 170 00:12:05,471 --> 00:12:07,132 HĂĄ traças na casa novamente. 171 00:12:07,206 --> 00:12:09,197 Mude o vestido, e vĂĄ atĂ© o sĂłtĂŁo 172 00:12:09,275 --> 00:12:11,300 e tire os cobertores do baĂș e pendure-os ao sol. 173 00:12:11,377 --> 00:12:12,867 E cuide das roupas de inverno. 174 00:12:12,945 --> 00:12:16,745 MĂŁe, agora eu nĂŁo posso. Eu prometi que iria com o grupo. 175 00:12:16,849 --> 00:12:19,044 NĂŁo Ă© uma desculpa quando hĂĄ trabalho a fazer. 176 00:12:19,118 --> 00:12:21,552 NĂŁo Ă© uma desculpa. 177 00:12:21,854 --> 00:12:25,483 VocĂȘ sabe que o sĂĄbado Ă© o Ășnico dia que eu saio. 178 00:12:25,558 --> 00:12:28,823 VocĂȘ pode fazer algo melhor que passar o dia dançando e flertando 179 00:12:28,895 --> 00:12:32,228 AtĂ© tarde da noite com um monte de jovens inĂșteis. 180 00:12:32,298 --> 00:12:35,062 Eu nĂŁo posso. NĂŁo nesta cidade. 181 00:12:35,134 --> 00:12:38,262 Acredite em mim, jovem vocĂȘ vai se arrepender mais tarde 182 00:12:38,337 --> 00:12:41,397 TambĂ©m nĂŁo terei piedade. 183 00:12:42,175 --> 00:12:45,008 - O homem do gelo! - NĂŁo hĂĄ necessidade de me dizer. 184 00:12:45,778 --> 00:12:49,942 NĂłs devemos $ 3,43. E hoje chamaram da leiteria. 185 00:12:50,016 --> 00:12:52,007 Sim, mĂŁe, eu sei. 186 00:12:56,756 --> 00:12:59,554 Onde estĂŁo os outros? Eu deu US$ 2 a papai. 187 00:12:59,625 --> 00:13:01,058 NĂŁo me diga. 188 00:13:03,229 --> 00:13:04,696 Harry! 189 00:13:09,769 --> 00:13:10,758 O homem do gelo! 190 00:13:10,837 --> 00:13:14,170 Pare de gritar ou vocĂȘ nĂŁo receberĂĄ um centavo! 191 00:13:16,576 --> 00:13:18,066 OlĂĄ, irmĂŁ. 192 00:13:18,811 --> 00:13:20,506 O que vocĂȘ estava procurando na minha cĂŽmoda? 193 00:13:20,580 --> 00:13:24,016 Quem, eu? NĂŁo estava nem perto. 194 00:13:28,688 --> 00:13:31,020 Onde estĂŁo os novos shorts que acabei de comprar? 195 00:13:31,090 --> 00:13:32,455 Novos Shorts? 196 00:13:34,060 --> 00:13:36,028 NĂŁo, eu nĂŁo vi. 197 00:13:39,098 --> 00:13:42,659 Solte-me! O que acontece? Solte-me! 198 00:13:43,236 --> 00:13:45,704 Levante Srta. Van Astorbilt. 199 00:13:49,609 --> 00:13:53,443 NĂŁo foi minha intenção. NĂŁo foi minha intenção. NĂŁo seja mĂĄ, irmĂŁ. 200 00:13:53,546 --> 00:13:56,674 Um breve puxĂŁo, e depois silĂȘncio. 201 00:13:56,749 --> 00:14:02,210 NĂŁo foi minha intenção. NĂŁo foi minha intenção. 202 00:14:04,157 --> 00:14:06,022 Como novo. 203 00:14:06,926 --> 00:14:10,157 Bem, se colocĂĄ-lo dessa forma. 204 00:14:10,396 --> 00:14:12,796 NinguĂ©m usa-os hoje em dia de qualquer maneira! 205 00:14:29,482 --> 00:14:31,006 Boa tarde, senador. 206 00:14:31,083 --> 00:14:33,074 Sirva-se um charuto. Obrigado. 207 00:14:33,352 --> 00:14:37,482 Alguma carta da Administração? NĂŁo, apenas uma de Chicago. 208 00:14:37,857 --> 00:14:40,587 Que estranho. Eu escrevi para Herbert pelo Projeto do Rio. 209 00:14:40,660 --> 00:14:41,957 Vai escrever na prĂłxima semana. 210 00:14:42,028 --> 00:14:45,122 - Talvez envie um telegrama. - É muito provĂĄvel. 211 00:14:45,198 --> 00:14:47,393 Sirva-se um charuto, Conny. Obrigado. 212 00:14:47,466 --> 00:14:50,264 - Obrigado mais uma vez, senador. - De nada. 213 00:14:50,736 --> 00:14:53,637 Esta vida pĂșblica Ă© desgastante. 214 00:15:02,715 --> 00:15:05,548 - NĂŁo admira que fume tantos charutos. - Meus amigos, vocĂȘ sabe. 215 00:15:05,618 --> 00:15:06,676 Sim. 216 00:15:07,153 --> 00:15:11,021 - Vinte minutos. VocĂȘ paga, Conny. - Tem razĂŁo. Aqui tens. 217 00:15:11,624 --> 00:15:14,286 Aqui estĂĄ, pai. Melhor comprar mais. 218 00:15:14,360 --> 00:15:16,726 Obrigado. Divirta-se. 219 00:15:16,796 --> 00:15:19,162 As probabilidades estĂŁo em nosso favor. 220 00:15:23,636 --> 00:15:26,469 Diga a minha mĂŁe eu vou matar as traças manhĂŁ. 221 00:15:52,698 --> 00:15:55,132 - Ida! - Onde estĂŁo esses $ 2? 222 00:15:55,268 --> 00:15:57,463 Espere atĂ© vocĂȘ ouvir isso, Ida. 223 00:15:58,304 --> 00:16:00,101 Quem vocĂȘ acha que vai chegar Ă s 5:15? 224 00:16:00,172 --> 00:16:01,469 - Quem? - Bill Fadden. 225 00:16:01,540 --> 00:16:03,201 - Realmente? - Sim. Ouça. 226 00:16:03,776 --> 00:16:06,745 "Espero voltar a ver o meu velho territĂłrio 227 00:16:06,812 --> 00:16:10,248 " Vou parar em casa na noite de sĂĄbado a menos que vocĂȘ nĂŁo queira. 228 00:16:11,651 --> 00:16:14,279 "Imagino que Ruth mudou muito em sete anos, 229 00:16:14,353 --> 00:16:18,881 " mas de alguma forma ainda espero ver suas tranças. Atenciosamente, Bill " 230 00:16:19,292 --> 00:16:22,557 NĂŁo Ă© tĂ­pico do Bill? NĂŁo sei se ele mudou muito 231 00:16:22,628 --> 00:16:24,721 SerĂĄ bom vĂȘ-lo novamente 232 00:16:25,264 --> 00:16:28,927 Desejaria que Ruth tivesse mais amigos como Bill. 233 00:16:29,035 --> 00:16:32,994 Rico, de boa famĂ­lia e um bom trabalho. 234 00:16:36,976 --> 00:16:40,935 - Ruthie! Ruthie! - JĂĄ se foi. 235 00:16:41,480 --> 00:16:44,244 - Claro! - PoderĂĄ ver o Bill amanhĂŁ. 236 00:16:44,417 --> 00:16:47,614 Sigue defendendo-a. 237 00:16:48,387 --> 00:16:49,581 Onde estĂŁo os US $ 2? 238 00:16:49,655 --> 00:16:52,886 Bem, eu vou precisar deles, vocĂȘ sabe, para entreter Bill. 239 00:16:54,560 --> 00:16:55,549 Que surpresa! 240 00:16:57,897 --> 00:17:01,663 Longe, muito longe. 241 00:17:01,767 --> 00:17:03,325 Um minuto mais. 242 00:17:03,436 --> 00:17:07,429 Vamos, comam! NĂŁo reconhecem caviar quando vĂȘem? 243 00:17:37,937 --> 00:17:39,905 Beba outro, ok? 244 00:17:46,946 --> 00:17:49,676 - Os visitantes ilustres! - Encoste no mato. 245 00:17:49,749 --> 00:17:52,309 - Esconda-o atrĂĄs da casa. - Meta-se em seu prĂłprio negĂłcio! 246 00:17:52,385 --> 00:17:54,478 Eu nĂŁo tenho força. 247 00:18:02,094 --> 00:18:04,255 Vou estacionar o carro. 248 00:18:04,330 --> 00:18:06,059 - OlĂĄ, Ruth. - OlĂĄ. 249 00:18:06,298 --> 00:18:08,129 Parece haver uma festa, Sr. Sheffield. 250 00:18:08,200 --> 00:18:11,692 Sim, eles dizem. SerĂĄ que eu lhe faria um favor? 251 00:18:11,771 --> 00:18:13,671 NĂŁo, mas vĂĄ em frente. 252 00:18:13,739 --> 00:18:16,207 Se vocĂȘ usar a palavra "Romer" em vez de "Sr. Sheffield" 253 00:18:16,275 --> 00:18:17,537 Eu vou chamĂĄ-la de "Ruth". 254 00:18:17,610 --> 00:18:20,101 - VocĂȘ ganhou! - EsplĂȘndido! EntĂŁo vocĂȘ precisa de uma bebida. 255 00:18:20,179 --> 00:18:21,407 Vamos. 256 00:18:23,449 --> 00:18:27,112 - Que bonito! Eu vou beber baunilha. - Baunilha, senhorita. 257 00:18:27,186 --> 00:18:28,483 - NĂŁo diga... - OlĂĄ a todos. 258 00:18:28,554 --> 00:18:30,647 OlĂĄ, Conny. Olha VocĂȘ aqui. Obrigado por organizar a festa. 259 00:18:30,723 --> 00:18:33,521 NĂŁo foi difĂ­cil. Eles nĂŁo podiam esperar atĂ© sĂĄbado. 260 00:18:33,592 --> 00:18:36,026 Sai um de baunilha educadamente, Srta. 261 00:18:36,095 --> 00:18:38,620 Isto Ă© fabuloso. Certamente estĂĄ bem engarrafada. 262 00:18:38,697 --> 00:18:41,029 Estou feliz que vocĂȘ gosta. Resta muito mais. 263 00:18:41,100 --> 00:18:43,728 Receio que nĂŁo estarĂĄ dizendo isso ao anoitecer. 264 00:18:44,036 --> 00:18:46,527 Ela nĂŁo estĂĄ tentando conquistar Romer. 265 00:18:46,772 --> 00:18:49,536 Parece que ele estĂĄ gostando. 266 00:18:49,675 --> 00:18:52,508 Provavelmente tambĂ©m ele gostava da menina Renault. 267 00:18:52,711 --> 00:18:57,739 Ei, Lung. Traga-me duas bebidas, um pouco grande, sabe? 268 00:18:58,117 --> 00:19:02,053 O que vocĂȘ quer, senhor, whisky, bourbon ou conhaque? 269 00:19:02,521 --> 00:19:03,954 Dois conhaques. 270 00:19:05,658 --> 00:19:07,489 - Ei, Eve, uma bebida? - NĂŁo, obrigado. 271 00:19:07,560 --> 00:19:09,391 - Como vocĂȘ estĂĄ? - Muito lento para evitar 272 00:19:09,462 --> 00:19:10,486 dançar com vocĂȘ. 273 00:19:10,563 --> 00:19:12,428 Mais tarde, Eve. Ruth estĂĄ esperando. 274 00:19:12,498 --> 00:19:15,365 Vamos deixar Ruth entreter Romer por alguns minutos. 275 00:19:15,434 --> 00:19:17,868 NĂŁo nos trouxe aqui por esnobismo, certo? 276 00:19:18,037 --> 00:19:21,063 VocĂȘ o veja dessa maneira, Eve. É claro que eu quero dançar com vocĂȘ, mas... 277 00:19:21,140 --> 00:19:22,767 Esta Ă© a sua chance. 278 00:19:22,875 --> 00:19:25,708 Eu queria agradecer-lhe por fazer Romer nos convidar aqui. 279 00:19:25,778 --> 00:19:27,143 De acordo com Archie vocĂȘ estava indignada. 280 00:19:27,213 --> 00:19:29,681 Eu nĂŁo sabia que seria assim. 281 00:19:29,782 --> 00:19:31,841 Bem, o que vocĂȘ diria? 282 00:19:31,917 --> 00:19:34,511 - Tudo bem. - Vamos. 283 00:19:46,098 --> 00:19:47,588 Esse Ă© o seu barco, certo? 284 00:19:47,666 --> 00:19:49,793 Sim. Frank levou alguns para um passeio. 285 00:19:49,869 --> 00:19:51,769 VocĂȘ quer ir ver? 286 00:19:51,837 --> 00:19:54,431 - Sim, eu adoraria. - Bom vamos. 287 00:20:12,858 --> 00:20:13,984 Vamos caminhar ao longo da costa. 288 00:20:14,059 --> 00:20:16,493 HĂĄ muitas pedras preciosas e bonitas poças de lama. 289 00:20:16,562 --> 00:20:19,053 NĂŁo soa muito agradĂĄvel. VocĂȘ deve estar Ă  procura de trabalho. 290 00:20:19,131 --> 00:20:21,258 Mulher, mulher, vocĂȘ vai me dar um emprego? 291 00:20:21,333 --> 00:20:25,030 - Eu nĂŁo tenho trabalhado desde... - Desde que Camille deixou a cidade? 292 00:20:40,653 --> 00:20:43,588 - Ei, Joe, onde estĂĄ Ruth? - Ela estava com Romer. 293 00:20:43,756 --> 00:20:46,054 É sem vergonha de levĂĄ-la para longe da festa. 294 00:20:46,225 --> 00:20:49,126 Pare de ser um idiota. Ela provavelmente foi quem o levou 295 00:20:49,194 --> 00:20:51,025 Ela iria deixĂĄ-lo por Romer. 296 00:20:51,096 --> 00:20:54,327 Oh, sim? Vou descobrir quando eles retornarem. 297 00:20:54,833 --> 00:20:56,858 De um lindo passeio, querido. 298 00:20:58,904 --> 00:21:01,395 - É bom, certo? - Sim. 299 00:21:02,107 --> 00:21:04,132 Teria sido uma pena que vocĂȘ perdesse isso. 300 00:21:04,209 --> 00:21:06,336 Eu comecei a pensar que nĂŁo viria para a festa. 301 00:21:06,412 --> 00:21:08,607 Eu comecei a pensar o mesmo. 302 00:21:09,882 --> 00:21:13,374 Agora temos que começar de novo. 303 00:21:16,755 --> 00:21:18,723 É bom, certo? 304 00:21:19,558 --> 00:21:23,187 Como estĂŁo seus pais? Pai, fumando. MĂŁe, furiosa. 305 00:21:24,163 --> 00:21:27,098 - Preocupada por vocĂȘ? - Por mim? Claro que nĂŁo. 306 00:21:27,967 --> 00:21:31,835 NĂŁo, eu deveria estar matando traças. MĂŁe odeia-me por nĂŁo fazĂȘ-lo. 307 00:21:31,904 --> 00:21:35,533 Que mĂŁe sĂĄbia. Sabe o que fazem as traças as escuras. 308 00:21:37,476 --> 00:21:39,501 Sabe que vocĂȘ estĂĄ comigo? 309 00:21:39,578 --> 00:21:42,274 Eu estou com Conny. NĂŁo sabia? 310 00:21:42,414 --> 00:21:44,382 Qualquer coisa vale, vocĂȘ sabe. 311 00:21:45,384 --> 00:21:48,353 Mataria para ver as suaves sombras verdes 312 00:21:48,420 --> 00:21:51,321 Desse pinho em seu cabelo bonito. 313 00:21:51,857 --> 00:21:54,917 - Uma menina estĂĄ impotente sozinha com vocĂȘ. - Por quĂȘ? 314 00:21:55,628 --> 00:21:58,256 vocĂȘ cumprimenta 315 00:21:58,464 --> 00:22:04,061 - A fim de paralisar as senhoras. - É mesmo? Bom! 316 00:22:06,639 --> 00:22:10,473 Seu cabelo Ă© como o sol que brilha sobre a ĂĄgua. 317 00:22:12,211 --> 00:22:17,239 E seus olhos sĂŁo como o cĂ©u noturno que envia estrelas para os amantes. 318 00:22:20,619 --> 00:22:22,280 Seus belos braços... 319 00:22:24,390 --> 00:22:26,790 SerĂĄ que isto nĂŁo faz vocĂȘ se sentir paralisada? 320 00:22:27,192 --> 00:22:29,217 Meu Deus, Sr. Sheffield, sim, 321 00:22:30,129 --> 00:22:32,427 Mas me recupero tĂŁo rĂĄpido! 322 00:22:33,732 --> 00:22:37,964 Eu acho que posso parar. Na verdade, eu gostaria de um cocktail. 323 00:22:38,037 --> 00:22:40,164 Por favor, nĂŁo vĂĄ tĂŁo cedo. 324 00:22:40,606 --> 00:22:43,507 Uma menina nĂŁo pode se defender sempre com seus pequenos punhos. 325 00:22:43,575 --> 00:22:46,271 Bem, eu prometo ser boa. 326 00:22:46,378 --> 00:22:49,472 Mas o lugar mais bonito estĂĄ mais a frente. 327 00:22:49,548 --> 00:22:51,516 VocĂȘ vai me deixar mostrar-lhe? 328 00:22:51,583 --> 00:22:54,245 VocĂȘ promete que eu possa ir sem um ataque de paralisia? 329 00:22:54,319 --> 00:22:57,254 Sim, vocĂȘ pode ir sem ataques de qualquer tipo. 330 00:22:57,322 --> 00:22:59,313 Vamos, seja uma boa vencedora. 331 00:22:59,658 --> 00:23:02,957 Eu nĂŁo posso resistir a vocĂȘ, a menos quando vocĂȘ Ă© perigoso. 332 00:23:36,628 --> 00:23:39,119 - OlĂĄ, Conny. - JĂĄ era hora de voltar. 333 00:23:39,198 --> 00:23:41,393 Sinto muito, Conny. A culpa Ă© minha. 334 00:23:41,467 --> 00:23:42,866 Sim, pensei. 335 00:23:42,935 --> 00:23:46,632 Sim. Começamos a conversar sobre amigos em comum. 336 00:23:46,805 --> 00:23:49,933 Conny, vocĂȘ jĂĄ leu Alice no paĂ­s das maravilhas? 337 00:23:50,008 --> 00:23:51,407 VocĂȘ estĂĄ tentando tirar sarro de mim? 338 00:23:51,477 --> 00:23:52,808 Apresse-se! 339 00:23:52,878 --> 00:23:55,005 - AtĂ©. - NĂŁo nos deixe, Romer. 340 00:23:59,251 --> 00:24:00,479 Todos eles se foram? 341 00:24:00,552 --> 00:24:02,179 Quase todos. Eles estĂŁo em Springs. 342 00:24:02,254 --> 00:24:04,222 Desculpe por eles partirem tĂŁo cedo. 343 00:24:04,289 --> 00:24:06,189 Todo mundo quer que vocĂȘ vĂĄ. 344 00:24:06,458 --> 00:24:09,621 NĂŁo, acho que nĂŁo. Muito obrigado, Conny. 345 00:24:11,530 --> 00:24:14,988 - Apresse-se, Ruth. Vou pegar o carro. - Bom. 346 00:24:15,901 --> 00:24:19,496 - Lamento o comportamento de Conny. - NĂŁo o culpo. 347 00:24:27,579 --> 00:24:30,070 - Archie! - OlĂĄ. 348 00:24:33,152 --> 00:24:35,416 Teria apostado nesta coisa 349 00:24:35,487 --> 00:24:38,945 NĂŁo cabem dois litros, mas vĂȘm quatro. Olhe. 350 00:24:39,858 --> 00:24:42,588 Archie, eu estou feliz que vocĂȘ ainda esteja aqui, porque eu preciso de um favor. 351 00:24:42,661 --> 00:24:43,923 Claro. 352 00:24:44,163 --> 00:24:46,290 Eu nĂŁo posso ir com os outros a Springs, mas 353 00:24:46,365 --> 00:24:49,061 VocĂȘ poderia trazer esses dois litros com os meus cumprimentos? 354 00:24:49,134 --> 00:24:50,726 Claro. 355 00:24:50,803 --> 00:24:52,930 Eu vou pegar o carro. 356 00:24:53,172 --> 00:24:54,935 - Obrigado, Romer. - De nada. 357 00:24:55,007 --> 00:24:57,441 - Foi bom. Tchau. - Adeus. 358 00:24:58,844 --> 00:25:00,573 Veja vocĂȘ, Ruth. 359 00:25:04,983 --> 00:25:09,420 - Foi muito gentil da sua parte, Romer. - Às vezes eu me surpreendo. 360 00:25:17,529 --> 00:25:21,295 - Finalmente vocĂȘ voltou. - Sim, vocĂȘ parece surpresa. 361 00:25:22,167 --> 00:25:26,331 - Esperavas que pasasse a noite fora? - Bem, querida, eu nĂŁo sabia. 362 00:25:26,405 --> 00:25:30,171 Uma menina em sua posição pode se dar ao luxo de ser menos convencional 363 00:25:30,242 --> 00:25:32,472 Em seus prazeres do que eu. 364 00:25:49,761 --> 00:25:51,456 - Qual Ă© o problema? - Cale a boca! 365 00:25:51,530 --> 00:25:53,623 Eu nĂŁo disse nada. -JĂĄ sei. 366 00:25:53,699 --> 00:25:56,190 Por que vocĂȘ mandou-me calar a boca? 367 00:26:13,619 --> 00:26:15,814 Gosta do meu quarto de hĂłspede? 368 00:26:15,888 --> 00:26:19,449 Simples, espaçoso, confortĂĄvel e moderno. O que mais vocĂȘ poderia querer? 369 00:26:20,893 --> 00:26:23,885 Eu nĂŁo estou interessada em um relacionamento de curto prazo. 370 00:26:23,962 --> 00:26:25,827 Adeus, Romer. Adeus. 371 00:26:36,008 --> 00:26:38,203 VocĂȘ nĂŁo me fe esperar. 372 00:26:38,277 --> 00:26:39,835 Eu nĂŁo ousaria. 373 00:27:39,338 --> 00:27:44,071 Abra todas as janelas Ligue o ventilador 374 00:27:44,309 --> 00:27:48,712 Estou pegando fogo, eu estou nas nuvens Desejo-lhe ardentemente 375 00:27:49,281 --> 00:27:54,116 Chamem o caminhĂŁo de bombeiros E toda a equipe 376 00:27:54,319 --> 00:27:58,619 Apressem-se Porque eu te desejo ardentemente 377 00:27:59,224 --> 00:28:03,558 Tente me esfriar Mas quando vocĂȘ diz que nĂŁo 378 00:28:03,662 --> 00:28:08,531 Eu sou um vulcĂŁo O que posso fazer? 379 00:28:09,167 --> 00:28:13,331 VocĂȘ vai me deixar afogar? VocĂȘ vai me deixar suar? 380 00:28:14,206 --> 00:28:18,074 Diga Ă  sua mĂŁe que desejo vocĂȘ ardentemente 381 00:28:19,077 --> 00:28:23,639 Abra todas as janelas Ligue o ventilador 382 00:28:23,949 --> 00:28:28,010 Estou pegando fogo, eu estou nas nuvens Desejo-lhe ardentemente 383 00:28:28,820 --> 00:28:33,689 Chamem o caminhĂŁo de bombeiros E toda a equipe 384 00:28:33,925 --> 00:28:37,486 Apressem-se Porque eu te desejo ardentemente 385 00:28:38,630 --> 00:28:42,930 Tente me esfriar Mas quando vocĂȘ diz que nĂŁo 386 00:28:43,001 --> 00:28:47,233 Eu sou um vulcĂŁo O que posso fazer? 387 00:28:48,573 --> 00:28:52,805 VocĂȘ vai me deixar afogar? VocĂȘ vai me deixar suar? 388 00:28:53,445 --> 00:28:57,575 Diga Ă  sua mĂŁe que desejo vocĂȘ ardentemente 389 00:29:02,621 --> 00:29:04,054 Vamos pegar um barco e se refrescar, 390 00:29:04,122 --> 00:29:06,056 VocĂȘ nĂŁo fugiu o suficiente do grupo por hoje? 391 00:29:06,124 --> 00:29:08,957 Conny, por que vocĂȘ segue com isso? 392 00:29:09,027 --> 00:29:11,325 VocĂȘ sabe que eu gosto de ir para o lago. 393 00:29:11,396 --> 00:29:15,230 Bom. Vamos sair antes que alguĂ©m queira participar do passeio. 394 00:29:18,937 --> 00:29:20,996 - Conny Ă© um tolo. - Por quĂȘ? 395 00:29:21,073 --> 00:29:25,601 Deixa que Ruth o leve para fora como os outros homens que a procuram. 396 00:29:25,677 --> 00:29:27,269 NĂŁo Ă© tolo. 397 00:29:29,548 --> 00:29:32,039 - Desfrutaram do passeio? - Foi genial. 398 00:29:36,588 --> 00:29:39,455 - Aqui Ă© muito mais agradĂĄvel. - Concordo. 399 00:29:40,192 --> 00:29:43,218 - Vamos pegar um dos melhores barcos. - É este. 400 00:29:43,361 --> 00:29:47,491 Salta, bonita, e escolha um assento agradĂĄvel, macio. 401 00:29:50,102 --> 00:29:51,899 - Aqui vamos nĂłs. - Ok. 402 00:30:08,253 --> 00:30:09,948 Conny, nĂŁo. 403 00:30:10,021 --> 00:30:13,787 - Vamos, vocĂȘ estĂĄ muito longe. - NĂŁo, eu estou bem onde estou. 404 00:30:13,859 --> 00:30:17,488 NĂŁo Ă© possĂ­vel desfrutar de um passeio de barco sem beijar alguĂ©m? 405 00:30:18,063 --> 00:30:19,553 Oh, tudo bem. 406 00:30:28,740 --> 00:30:33,109 - Linda enseada. - De fato. 407 00:30:44,389 --> 00:30:47,153 - O que vocĂȘ estĂĄ planejando? - Porque nĂŁo? 408 00:30:47,225 --> 00:30:49,216 VocĂȘ nĂŁo vai se fazer de orgulhosa durante todo o dia, certo? 409 00:30:49,294 --> 00:30:53,754 Conny, nĂŁo seja infantil! VocĂȘ sabe que eu nĂŁo gosto de homens das cavernas. 410 00:30:53,865 --> 00:30:56,095 VocĂȘ vai adorar, bonita. 411 00:31:00,138 --> 00:31:03,869 Vim para refrescar-se, nĂŁo para lutar. 412 00:31:03,942 --> 00:31:07,571 Entendo. VocĂȘ gosta mais da caricia de Romer do que a minha, certo? 413 00:31:08,013 --> 00:31:11,312 Eu nĂŁo gosto de seu comportamento. Vamos voltar. 414 00:31:11,383 --> 00:31:14,181 VocĂȘ me tem como um tolo duas vezes em um dia? Claro que nĂŁo. 415 00:31:14,252 --> 00:31:16,584 Eu mereço, pelo menos, um beijo. 416 00:31:18,156 --> 00:31:20,681 O que vocĂȘ estĂĄ esperando de um passeio de barco, a Marlene Dietrich? 417 00:31:20,759 --> 00:31:24,160 NĂŁo jogue de inocente. VocĂȘ jĂĄ esteve neste tipo de festa. 418 00:31:39,811 --> 00:31:41,005 Conny! 419 00:31:56,628 --> 00:31:57,822 - Boa noite, Eve. - Boa noite. 420 00:31:57,896 --> 00:32:00,922 - Boa noite, Archie. - Eva, Conny nĂŁo voltou. 421 00:32:00,999 --> 00:32:03,263 Alguma vez Ruth voltou com um cara tĂŁo cedo? 422 00:32:03,335 --> 00:32:05,098 - Claro. - Com quem? 423 00:32:05,170 --> 00:32:07,138 - Comigo. - Archie! 424 00:33:16,274 --> 00:33:18,333 - OlĂĄ. - OlĂĄ, Ruth. 425 00:33:31,289 --> 00:33:33,223 Aqui, pegue esta almofada. 426 00:33:33,458 --> 00:33:35,688 Eu estou cansada demais para se mover. 427 00:33:36,394 --> 00:33:37,656 Vamos. 428 00:34:20,238 --> 00:34:21,398 Obrigado. 429 00:34:34,252 --> 00:34:37,016 VocĂȘ se pergunta por que estou aqui. 430 00:34:37,522 --> 00:34:41,253 VocĂȘ estĂĄ aqui. Isso Ă© o mais importante. 431 00:34:43,461 --> 00:34:44,553 Ruth! 432 00:34:48,266 --> 00:34:49,392 Ruth! 433 00:34:54,939 --> 00:34:57,169 VocĂȘ estaria interessada em saber que eu te desejei 434 00:34:57,242 --> 00:34:59,938 Desde a primeira vez que te vi no banco? 435 00:35:00,044 --> 00:35:03,138 Presumivelmente se ver coisas que vocĂȘ quer em bancos. 436 00:35:03,214 --> 00:35:08,208 E quando tentamos tomar posse, os alarmes soam em toda a cidade. 437 00:35:08,920 --> 00:35:13,186 Posso pedir-lhe um elogio? NĂŁo, nĂŁo desses bajuladores. 438 00:35:14,092 --> 00:35:17,255 Eu conheci muitas mulheres. 439 00:35:17,896 --> 00:35:23,232 Eu nĂŁo tinha conhecido uma tĂŁo carinhosa, tĂŁo desejĂĄvel e tĂŁo pouco acessĂ­vel. 440 00:35:26,137 --> 00:35:28,765 Estou surpreso em admirar sua mente. 441 00:35:28,840 --> 00:35:31,035 NĂŁo te incomoda que eu mencione, certo? 442 00:35:31,109 --> 00:35:32,133 NĂŁo. 443 00:35:33,445 --> 00:35:35,675 Na verdade, tudo se resume a isso, 444 00:35:35,747 --> 00:35:40,650 Um homem deve ser muito estĂșpido querer tocĂĄ-la sem conhecer o seu coração. 445 00:35:42,620 --> 00:35:45,851 NĂŁo sabia que o cĂ©rebro poderia fazer isso por vocĂȘ, certo? 446 00:35:46,090 --> 00:35:48,388 Eu nĂŁo pensei muito. 447 00:35:49,294 --> 00:35:51,353 Listerine Ă© bom para o cĂ©rebro? 448 00:35:51,429 --> 00:35:53,727 Como se costuma dizer, o amor Ă© melhor. 449 00:35:53,898 --> 00:35:55,456 Se durar. 450 00:35:55,600 --> 00:35:59,036 O que importa se vocĂȘ encontrar a felicidade? 451 00:35:59,103 --> 00:36:02,698 - VocĂȘ jĂĄ se arrependeu de ser feliz? - NĂŁo, 452 00:36:03,708 --> 00:36:08,839 Mas eu teria por ter causado olhares de reprovação e fofocas. 453 00:36:10,715 --> 00:36:13,878 VocĂȘ nĂŁo sabe o que Ă© viver em uma cidade pequena. 454 00:36:14,118 --> 00:36:16,348 VocĂȘ sĂł pode jogar na superfĂ­cie. 455 00:36:16,421 --> 00:36:21,620 E mesmo se vocĂȘ for honesta, vocĂȘ nĂŁo estĂĄ a salvo de pessoas mĂĄs. 456 00:36:22,427 --> 00:36:27,091 A Ășnica segurança em um lugar assim Ă© sossegar e casar. 457 00:36:27,732 --> 00:36:31,600 Casamento, propriedade. Um pensamento assustador, nĂŁo Ă©? 458 00:36:32,904 --> 00:36:34,895 Uma bebida para Sheffield! 459 00:36:45,817 --> 00:36:47,375 Diga-me uma coisa. 460 00:36:47,685 --> 00:36:50,620 Como vocĂȘ pode ser tĂŁo mĂłrbida depois do que aconteceu ontem Ă  noite? 461 00:36:50,688 --> 00:36:52,588 O que aconteceu na noite passada? 462 00:36:53,525 --> 00:36:56,790 Eita, nĂŁo se lembra onde vocĂȘ estava? 463 00:36:56,995 --> 00:36:59,327 Eu estava em casa, na cama, dormindo Ă s 10:00. 464 00:36:59,397 --> 00:37:03,060 NĂŁo, nĂŁo, deve haver um erro. 465 00:37:07,171 --> 00:37:09,605 VocĂȘ e eu estĂĄvamos em Veneza. 466 00:37:11,442 --> 00:37:15,845 e nossos quartos se abriam para os jardins e para o Grande Canal. 467 00:37:17,282 --> 00:37:20,274 E nĂłs contemplamos a lua tocando nas paredes, 468 00:37:21,786 --> 00:37:25,449 E nĂłs ouvimos o gondoleiro cantar enquanto ele remava atravĂ©s do canal. 469 00:37:25,523 --> 00:37:27,388 Romer 470 00:37:27,692 --> 00:37:31,093 Hoje entrou no banco um cheque seu de US $ 10.000 471 00:37:31,162 --> 00:37:33,494 em nome de Camille Renault. 472 00:37:35,166 --> 00:37:38,727 Foi rasgado. VocĂȘ queria que ele fosse enviado, certo? 473 00:37:39,437 --> 00:37:40,529 Sim. 474 00:37:43,341 --> 00:37:47,334 Ruth, vocĂȘ Ă© estranhamente honesta, e Ă s vezes, tĂŁo honesta que dĂłi. 475 00:37:48,580 --> 00:37:51,048 - VocĂȘ pode prometer algo? - O que? 476 00:37:51,115 --> 00:37:54,881 Se alguma vez vocĂȘ achar que sua ideia de segurança e felicidade estĂĄ errada, 477 00:37:54,953 --> 00:37:56,215 iria me deixar saber? 478 00:37:56,287 --> 00:37:59,154 Mesmo se eu estou na Suíça, vocĂȘ vai me enviar um telegrama? 479 00:37:59,223 --> 00:38:02,317 Eu nĂŁo estou errada, mas eu prometo. 480 00:38:03,094 --> 00:38:06,154 - Bem. Vamos beber a isso. - Por quĂȘ? 481 00:38:06,497 --> 00:38:09,193 - Por que estĂĄ errada. - NĂŁo, obrigado! 482 00:38:10,101 --> 00:38:13,696 - AlguĂ©m estĂĄ vindo. - NĂŁo se mova. É apenas um carro passando. 483 00:38:27,085 --> 00:38:29,417 OlĂĄ, Conny, eu nĂŁo imaginava quem era. 484 00:38:29,487 --> 00:38:32,251 Sim, eu imagino. Onde estĂĄ Ruth? 485 00:38:32,590 --> 00:38:34,023 Ela nĂŁo estava com vocĂȘ? 486 00:38:34,092 --> 00:38:37,584 Chega de rodeos. Quem era a garota que entrou na casa? 487 00:38:37,695 --> 00:38:40,027 Conny, vocĂȘ tem uma curiosidade incrĂ­vel. 488 00:38:40,098 --> 00:38:42,589 Sim, o suficiente para descobrir que era Ruth. 489 00:38:43,835 --> 00:38:45,894 NĂŁo Ă© mais agradĂĄvel aqui na galeria? 490 00:38:45,970 --> 00:38:47,403 NĂŁo, nĂŁo Ă©! 491 00:38:50,541 --> 00:38:53,237 Eu acho que aqueles que nĂŁo sĂŁo os sapatos de Ruth, certo? 492 00:38:53,311 --> 00:38:54,744 Conny, acho que vocĂȘ deveria ir para a cidade. 493 00:38:54,812 --> 00:38:56,939 Sim? Bem, Ruth vai comigo, seu grande bĂȘbado! 494 00:39:00,618 --> 00:39:03,109 VocĂȘ sabe, Ă© muito mais frio na cidade. 495 00:39:06,190 --> 00:39:07,953 VocĂȘ nĂŁo vai esquecer isso! 496 00:39:08,026 --> 00:39:11,723 Sim, sempre me lembro das experiĂȘncias agradĂĄveis. 497 00:39:14,465 --> 00:39:17,434 Ruth! Ruth! 498 00:39:18,903 --> 00:39:20,700 - A Jovem se foi, senhor. - Onde? 499 00:39:20,772 --> 00:39:23,969 Ela disse a Frank que vocĂȘ queria que a levasse para casa. 500 00:39:31,082 --> 00:39:33,107 Frank! Espere! 501 00:39:39,424 --> 00:39:42,188 - VocĂȘ se esqueceu deles. - Obrigado. 502 00:39:42,527 --> 00:39:44,757 - Boa noite! - Boa noite! 503 00:39:53,171 --> 00:39:55,196 Deixe-me sair nesta esquina. 504 00:39:56,407 --> 00:39:57,499 Veja. 505 00:40:03,681 --> 00:40:05,046 Obrigado. 506 00:40:07,752 --> 00:40:10,550 EntĂŁo ela abandonou Conny novamente e voltou para ver Romer. 507 00:40:10,621 --> 00:40:12,020 Sim, parece. 508 00:40:12,090 --> 00:40:16,322 E depois ele a envia para a cidade em seu carro. Por que ela nĂŁo ficou a noite toda? 509 00:40:16,394 --> 00:40:17,952 Como Ă© intrigante! 510 00:41:25,997 --> 00:41:27,396 Quem Ă© vocĂȘ? 511 00:41:31,135 --> 00:41:32,295 Ruth! 512 00:41:34,872 --> 00:41:40,538 Bill Fadden! Eu nĂŁo posso acreditar que Ă© vocĂȘ! 513 00:41:40,778 --> 00:41:44,908 - Sou eu. - Tem certeza? Vire-se. 514 00:41:49,253 --> 00:41:51,118 VocĂȘ nĂŁo mudou nada. 515 00:41:52,256 --> 00:41:53,951 Onde estĂŁo suas tranças? 516 00:41:54,292 --> 00:41:58,228 Temos que crescer e cortar o cabelo. 517 00:41:58,896 --> 00:42:01,797 Vamos, coma o bolo e me conte tudo. 518 00:42:02,333 --> 00:42:04,392 O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui? Por quĂȘ? 519 00:42:04,468 --> 00:42:07,335 Eu tenho que fazer um levantamento geolĂłgico para a empresa petrolĂ­fera. 520 00:42:07,405 --> 00:42:09,839 - Onde? - Em Black Mountain. 521 00:42:11,309 --> 00:42:14,676 Eu quero acampar na antiga caverna indiana. 522 00:42:15,079 --> 00:42:17,513 EntĂŁo vocĂȘ se tornou um geĂłlogo. 523 00:42:17,582 --> 00:42:21,916 Sim, anticlinais, fĂłsseis, depĂłsitos sedimentares e outros. 524 00:42:23,321 --> 00:42:24,583 Parece horrĂ­vel! 525 00:42:24,655 --> 00:42:28,614 É um grande jogo, Ruth. Eu estou no campo 10 meses por ano. 526 00:42:29,293 --> 00:42:31,557 VocĂȘ continua tendo medo de meninas? 527 00:42:32,630 --> 00:42:35,690 NĂŁo, eu nĂŁo estou bastante acostumado a elas. 528 00:42:36,801 --> 00:42:39,201 Eu nĂŁo vejo qualquer uma de um mĂȘs para outro. 529 00:42:39,570 --> 00:42:42,266 E assim nĂŁo as entenderia. 530 00:42:42,440 --> 00:42:44,135 Bem, eu... 531 00:42:52,617 --> 00:42:55,051 Eu queria vĂȘ-la novamente, muito. 532 00:43:00,691 --> 00:43:03,319 - Teve um bom momento na noite passada? - Claro. 533 00:43:05,129 --> 00:43:06,926 - Ótimo. - VocĂȘ foi dançar? 534 00:43:09,033 --> 00:43:11,934 Seu pai me disse que hĂĄ um novo salĂŁo na margem do lago. 535 00:43:12,003 --> 00:43:13,027 Sim. 536 00:43:13,104 --> 00:43:15,538 - Willow Grove, ou algo assim. - Sim. 537 00:43:15,606 --> 00:43:19,303 Isso Ă© muito ruim. Eu acho que o lago nĂŁo Ă© mais o mesmo. 538 00:43:19,377 --> 00:43:20,537 O mesmo? 539 00:43:20,611 --> 00:43:23,842 Lembro-me de como tranquilo que costumava ser. 540 00:43:25,149 --> 00:43:28,050 Eu acho que vocĂȘ vai encontrĂĄ-lo mudado. 541 00:43:32,623 --> 00:43:36,320 Boa noite. Vejo vocĂȘ pela manhĂŁ. Eu vou vĂȘ-lo no cafĂ© da manhĂŁ. 542 00:43:52,743 --> 00:43:53,903 AlĂŽ. 543 00:43:55,579 --> 00:43:58,707 AlĂŽ, Conny. O que vocĂȘ acha de um encontro esta tarde? 544 00:43:59,483 --> 00:44:03,647 Por que vocĂȘ nĂŁo chama Ruth? Deve ser muito interessante agora. 545 00:44:04,922 --> 00:44:07,083 Estou farto dela! 546 00:44:07,158 --> 00:44:10,389 Por quĂȘ? Por que voltou a sair na noite passada de novo? 547 00:44:11,429 --> 00:44:12,691 Como vocĂȘ sabia? 548 00:44:12,763 --> 00:44:15,891 Porque eu a vi chegar em casa no carro de Romer Sheffield. 549 00:44:15,967 --> 00:44:17,935 VocĂȘ viu isso? A que horas? 550 00:44:18,102 --> 00:44:20,536 Cerca de 2:30 da manhĂŁ. 551 00:44:20,604 --> 00:44:22,162 Ruth Brock? 552 00:44:23,174 --> 00:44:25,267 Em que momento ela deixou vocĂȘ? 553 00:44:25,509 --> 00:44:28,706 Quando paramos de dançar. Ela partiu quando eu fui pegar um barco. 554 00:44:28,779 --> 00:44:33,148 Isso foi Ă s 10:00. Ela nĂŁo mesmo saiu no barco com vocĂȘ? 555 00:44:33,217 --> 00:44:37,244 Bem, se ela tivesse, ela teria voltado comigo, nĂŁo seria assim? 556 00:44:38,356 --> 00:44:41,723 EntĂŁo deve ter estado na casa de Sheffield mais de quatro horas. 557 00:44:41,792 --> 00:44:44,352 Que horror! Bem, Conny. 558 00:44:44,428 --> 00:44:47,955 Vamos aproximadamente 2:30 esta tarde. Sim adeus. 559 00:44:49,433 --> 00:44:52,834 Quer dizer que vocĂȘ viu Ruth Brock no carro de Romer Sheffield? 560 00:44:52,903 --> 00:44:54,234 Sim, tia. NĂŁo Ă© terrĂ­vel? 561 00:44:54,305 --> 00:44:58,071 Deve ter ficado em sua casa mais de quatro horas. 562 00:44:58,709 --> 00:45:02,975 NĂŁo pensei que Ruth era esse tipo de garota. - Faz tempo que eu vi isso acontecer. 563 00:45:03,047 --> 00:45:05,106 Ela sempre incentivou os homens. 564 00:45:05,182 --> 00:45:06,444 NĂșmero, por favor. 565 00:45:06,517 --> 00:45:10,954 AlĂŽ. AlĂŽ. Matilda? Matilda, eu ouvi falar de algo horrĂ­vel. 566 00:45:11,222 --> 00:45:14,953 Ruth Brock estava na casa de Romer Sheffield sozinha com ele na noite passada. 567 00:45:15,026 --> 00:45:19,156 Sim, das 10:00 atĂ© 2:30. 568 00:45:19,230 --> 00:45:23,496 E entĂŁo ele mandou-a para casa na cidade em seu carro. Sim. 569 00:45:23,567 --> 00:45:27,663 NĂșmero, por favor. NĂșmero, por favor. NĂșmero, por favor. 570 00:45:28,839 --> 00:45:35,176 Um caso de amor com Romer Sheffield. Sim. Eu te ligo mais tarde. 571 00:45:35,579 --> 00:45:36,944 NĂșmero, por favor. 572 00:45:37,014 --> 00:45:41,178 Sim, alguĂ©m viu a silhueta na cortina do quarto no andar de cima. 573 00:45:41,352 --> 00:45:46,187 Ele estava abraçando ela. Sim, ela ficou atĂ© 3:30. 574 00:45:46,590 --> 00:45:48,057 NĂșmero, por favor. 575 00:45:48,125 --> 00:45:49,319 Ela passou a noite com ele. 576 00:45:49,393 --> 00:45:52,954 A viram chegar Ă  cidade esta manhĂŁ em seu carro ao amanhecer. 577 00:45:53,030 --> 00:45:54,588 NĂșmero, por favor. 578 00:46:02,807 --> 00:46:05,640 - Em quanto tempo vocĂȘ vai? - Cerca de uma semana. 579 00:46:05,709 --> 00:46:09,145 Eu quero fazer desenhos e mapas e obter algumas amostras de rocha. 580 00:46:09,213 --> 00:46:11,773 Eu queria que vocĂȘ nĂŁo fosse tĂŁo cedo. 581 00:46:11,916 --> 00:46:13,816 Provavelmente Ă© melhor assim. 582 00:46:13,884 --> 00:46:17,411 Se eu nĂŁo for, eu acho que me apaixonaria de vocĂȘ novamente. 583 00:46:17,488 --> 00:46:19,149 - Outra vez? - Claro. 584 00:46:19,457 --> 00:46:23,484 Quando Ă©ramos crianças, eu costumava pensar que vocĂȘ era genial. Apesar das tranças. 585 00:46:26,597 --> 00:46:28,929 Mas agora vocĂȘ sabe que nĂŁo Ă©, certo? 586 00:46:28,999 --> 00:46:31,024 Começo a me perguntar. 587 00:46:31,368 --> 00:46:33,199 Eu nunca te esqueci. 588 00:46:34,805 --> 00:46:37,433 Eu sempre lembrei de vocĂȘ tambĂ©m, Bill. 589 00:46:37,908 --> 00:46:40,274 Mas as memĂłrias nĂŁo se tornam amor em um dia. 590 00:46:40,344 --> 00:46:43,472 - Pronto, Sr. Fadden. - JĂĄ vou. 591 00:46:44,515 --> 00:46:47,450 Eu desejaria que vocĂȘ podesse subir e passar a tarde explorando comigo. 592 00:46:47,518 --> 00:46:49,986 Pela Black Mountain com bĂșssola e cĂąmera. 593 00:46:50,054 --> 00:46:52,386 É sobre isso. VocĂȘ acha que vocĂȘ poderia? 594 00:46:52,456 --> 00:46:55,983 Bill, eu sou uma garota que trabalha. Mas talvez eu possa tirar um dia de folga. 595 00:46:56,060 --> 00:46:57,823 Bom. Isso espero. 596 00:46:59,830 --> 00:47:01,923 A Sede, a caverna. 597 00:47:02,266 --> 00:47:04,325 - Adeus. - Adeus, Bill. 598 00:47:07,705 --> 00:47:08,933 Adeus. 599 00:47:30,594 --> 00:47:34,155 Cara Senhora Brock, A Liga Social das Mulheres desejam 600 00:47:34,231 --> 00:47:37,598 que peça a sua renĂșncia. Sinceramente - Sra. Breen - SecretĂĄria 601 00:47:49,713 --> 00:47:53,581 - Sim, e eu acredito que cada palavra. - NĂŁo hĂĄ dĂșvida. 602 00:47:53,651 --> 00:47:56,381 Sra. Winchell, Sra. Starr. Como estĂŁo? 603 00:48:21,312 --> 00:48:23,109 OlĂĄ, Ruth, querida. 604 00:48:29,053 --> 00:48:32,887 Srta. Brock, decidiu dispensar seus serviços. 605 00:48:33,357 --> 00:48:36,622 Vou dar-lhe duas semanas de salĂĄrio como aviso prĂ©vio. 606 00:48:39,463 --> 00:48:40,794 Mas por que Sr. Randolph? 607 00:48:40,864 --> 00:48:44,823 NĂŁo hĂĄ trabalho suficiente para que o Sr. Franklin a necessite. 608 00:48:48,439 --> 00:48:50,930 Essa nĂŁo Ă© a razĂŁo, Sr. Randolph. 609 00:48:51,208 --> 00:48:53,438 Eu tenho um monte de trabalho a fazer. 610 00:48:55,279 --> 00:48:56,507 O que acontece? 611 00:48:56,580 --> 00:49:00,016 Eu nĂŁo quero discutir o assunto com vocĂȘ, Senhorita Brock, exceto para dizer. 612 00:49:00,084 --> 00:49:04,418 que a conduta moral de nossos funcionĂĄrios Ă© muito importante. 613 00:49:04,488 --> 00:49:06,388 Isso Ă© tudo, Srta. Brock. 614 00:50:09,286 --> 00:50:10,344 Pai. 615 00:50:13,557 --> 00:50:14,990 OlĂĄ, Ruth. 616 00:50:16,527 --> 00:50:18,859 - Onde estĂĄ a mamĂŁe? - LĂĄ fora. 617 00:50:28,038 --> 00:50:31,235 Ora, qual Ă© o problema, querida? VocĂȘ tem chorado. 618 00:50:32,643 --> 00:50:34,270 Eu fui demitida. 619 00:50:37,348 --> 00:50:39,578 Realmente? Por quĂȘ? 620 00:50:41,385 --> 00:50:43,876 Parece que eu sou uma mulher imoral, 621 00:50:44,788 --> 00:50:48,155 E as mulheres imorais nĂŁo devem trabalhar em um banco. 622 00:50:48,959 --> 00:50:50,950 Elas podem corromper as jovens notas de dĂłlar. 623 00:50:51,028 --> 00:50:53,326 Ned Randolph lhe disse isso? 624 00:50:55,833 --> 00:50:58,267 - O que vocĂȘ vai fazer? - Vou fazĂȘ-lo se arrepender de cada palavra. 625 00:50:58,335 --> 00:51:03,329 - Esse mentiroso sujo ingrato! Eu dei a ele... - NĂŁo, nĂŁo, papai, nĂŁo tem sentido. 626 00:51:11,115 --> 00:51:14,812 EntĂŁo vocĂȘ foi demitida do banco e volta para casa em segredo. 627 00:51:14,885 --> 00:51:17,217 MĂĄs notĂ­cias viajam rĂĄpido. 628 00:51:17,321 --> 00:51:20,222 O que vocĂȘ tem a dizer? 629 00:51:20,557 --> 00:51:24,721 - MĂŁe, nĂŁo fiz nada para... - É melhor nĂŁo mentir para mim. 630 00:51:24,795 --> 00:51:27,320 A cidade inteira estĂĄ falando sobre vocĂȘ zomba-a com desprezo. 631 00:51:27,398 --> 00:51:30,128 Eu deveria pensar que vocĂȘ faria algo para desonrar a famĂ­lia. 632 00:51:30,200 --> 00:51:34,762 Maquiando-se e passando a noite fora com um monte de jovem impetuosos! 633 00:51:35,005 --> 00:51:37,769 VocĂȘ terminou tendo um caso com Romer Sheffield. 634 00:51:37,841 --> 00:51:39,809 - Como vocĂȘ pode dizer...? - Ida, Ă© uma mentira! 635 00:51:39,877 --> 00:51:43,973 É? Pergunta a ela. VocĂȘ nĂŁo estava sozinha com ele na noite passada em sua casa? 636 00:51:44,114 --> 00:51:45,843 VocĂȘ veio para a cidade em seu carro? 637 00:51:45,916 --> 00:51:47,474 - Sim, mas... - VocĂȘ... 638 00:51:47,751 --> 00:51:49,912 - Basta, Ida! - No tente defendĂą-la! 639 00:51:49,987 --> 00:51:53,514 Toda minha vida eu me matei para criar uma mulher decente, 640 00:51:53,590 --> 00:51:58,027 Para dar todas as vantagens, e veja. Olha como ela me paga! 641 00:51:58,228 --> 00:52:02,358 Como vamos viver? De onde virĂĄ o prĂłximo dĂłlar? 642 00:52:03,534 --> 00:52:06,264 Isso Ă© o que eu significo para vocĂȘ! 643 00:52:06,537 --> 00:52:10,769 NĂŁo se preocupe com o escĂąndalo, se preocupa com o dinheiro! 644 00:52:10,908 --> 00:52:12,705 NinguĂ©m vai me contratar. 645 00:53:26,383 --> 00:53:27,475 Bill! 646 00:54:13,630 --> 00:54:15,962 Ruth! Ruth! 647 00:55:33,210 --> 00:55:35,440 Desculpe. 648 00:55:36,146 --> 00:55:40,105 VocĂȘ estava toda molhada e cansada. Eu pensei que... 649 00:55:40,183 --> 00:55:42,674 VocĂȘ nĂŁo tem que pedir desculpas, Bill. 650 00:55:43,086 --> 00:55:46,351 VocĂȘ estava fria e nĂŁo poderia acordar. 651 00:55:57,034 --> 00:55:59,127 É melhor beber isso. 652 00:56:01,304 --> 00:56:04,671 Eu tentei dar-lhe um pouco mais cedo, mas engasgou. 653 00:56:13,517 --> 00:56:15,382 VocĂȘ estĂĄ se sentindo bem agora? 654 00:56:17,454 --> 00:56:20,946 Eu pensei que me faria em pedaços antes de chegar aqui. 655 00:56:26,763 --> 00:56:29,732 VocĂȘ provavelmente me evitou uma gripe. 656 00:56:41,678 --> 00:56:44,772 VocĂȘ nĂŁo deveria ter vindo nesta tempestade. 657 00:56:45,615 --> 00:56:49,745 Eu nĂŁo me importava com a chuva ou qualquer coisa. 658 00:56:50,654 --> 00:56:52,747 Eu sĂł queria te ver. 659 00:56:55,992 --> 00:56:58,927 - VocĂȘ queria me ver muito? - Sim. 660 00:57:00,197 --> 00:57:03,564 - NĂŁo chore, Ruth. - NĂŁo posso evitar. 661 00:57:04,134 --> 00:57:07,433 Eu nunca quis ver ninguĂ©m tanto na minha vida. 662 00:57:08,004 --> 00:57:12,600 Estou feliz que vocĂȘ se sinta assim. Ruth, para mim aconteceu-me o mesmo. 663 00:57:13,844 --> 00:57:18,144 Eu sou muito desajeitado com as mulheres. Eu nĂŁo sei o que dizer, mas 664 00:57:19,249 --> 00:57:22,184 faz tempo que eu estou apaixonado por vocĂȘ. 665 00:57:22,385 --> 00:57:25,616 Eu queria dizer-lhe ontem e eu nĂŁo tive coragem. 666 00:57:27,657 --> 00:57:30,592 NĂŁo pude dormir na noite passada pensando em vocĂȘ. 667 00:57:31,361 --> 00:57:32,919 Eu preciso de vocĂȘ, Ruth. 668 00:57:36,266 --> 00:57:39,429 VocĂȘ ri de mim, vocĂȘ quer casar comigo ou vocĂȘ ainda vai chorar? 669 00:57:42,339 --> 00:57:44,864 Vou fazer as trĂȘs coisas ao mesmo tempo. 670 00:57:48,912 --> 00:57:51,380 - Bill. - Sim? 671 00:57:52,182 --> 00:57:56,812 Podemos nos casar imediatamente? Claro. Vamos dizer a sua famĂ­lia esta noite. 672 00:58:17,474 --> 00:58:19,942 Ruth jĂĄ deveria estar em casa. 673 00:58:20,243 --> 00:58:23,269 Estou preocupado, dirigir na chuva. 674 00:58:23,413 --> 00:58:26,314 VocĂȘ estĂĄ preocupado? É melhor parar de fazer. 675 00:58:26,383 --> 00:58:30,217 Eu me preocupeio toda a minha vida, e veja o que eu recebo. Estou farta. 676 00:58:30,353 --> 00:58:31,911 Annie! 677 00:58:32,155 --> 00:58:34,988 É claro que eu te amo, Bill. 678 00:58:35,358 --> 00:58:38,521 Annie, venha comer. -JĂĄ vou. 679 00:58:42,532 --> 00:58:44,864 Me apaixonei 680 00:58:45,802 --> 00:58:50,296 E vocĂȘ me levou, desmaiando. 681 00:58:50,407 --> 00:58:51,806 Imediatamente! 682 00:58:53,410 --> 00:58:57,073 - Tudo bem. - A Sopa estĂĄ esfriando. 683 00:58:57,147 --> 00:58:59,115 Ida, Ruth voltarĂĄ a qualquer momento. 684 00:58:59,182 --> 00:59:02,151 Eu nĂŁo vou esperar mais para o jantar. 685 00:59:04,054 --> 00:59:06,022 - Ruth? - Sim, mĂŁe. 686 00:59:06,523 --> 00:59:08,753 É hora de vocĂȘ... 687 00:59:13,830 --> 00:59:16,856 Bill, nĂŁo esperava-o tĂŁo cedo. 688 00:59:16,933 --> 00:59:20,460 - É uma surpresa. - Temos uma grande para vocĂȘ. 689 00:59:22,472 --> 00:59:24,997 Ruth e eu vamos nos casar. 690 00:59:27,377 --> 00:59:31,108 Bill, Ă© uma grande notĂ­cia. Estou muito feliz. Tome um charuto. 691 00:59:31,281 --> 00:59:32,270 Obrigado. 692 00:59:32,349 --> 00:59:35,648 Ruth, Ă© maravilhoso! E Bill! 693 00:59:35,719 --> 00:59:36,777 - Pai! - Meu bebĂȘ! 694 00:59:36,853 --> 00:59:38,946 Bem-vindo a esta famĂ­lia. 695 00:59:39,022 --> 00:59:40,819 Ainda nĂŁo estĂĄ na famĂ­lia, mĂŁe. 696 00:59:40,891 --> 00:59:43,359 Claro, mas nĂŁo demorarĂĄ muito, nĂŁo Ă©, Bill? 697 00:59:43,426 --> 00:59:45,758 NinguĂ©m tem compromissos longos. 698 00:59:45,829 --> 00:59:48,320 Vamos apresentar o pedido manhĂŁ, mamĂŁe. 699 00:59:48,398 --> 00:59:49,888 Temos que esperar trĂȘs dias 700 00:59:49,966 --> 00:59:52,526 EntĂŁo Bill voltarĂĄ para o montanha para terminar o seu trabalho. 701 00:59:52,602 --> 00:59:55,070 - Isso Ă© bom. - E no domingo partimos para Chicago. 702 00:59:55,138 --> 00:59:58,835 Bom! Annie, Annie, venha aqui e felicita sua irmĂŁ. 703 00:59:58,909 --> 01:00:01,002 Ela vai se casar. 704 01:00:01,244 --> 01:00:03,212 - Com Bill? - Sim, querida. 705 01:00:03,346 --> 01:00:06,042 - Oh, nĂŁo! - Annie! 706 01:00:07,384 --> 01:00:09,784 Ruth sempre recebe o melhor. 707 01:00:10,353 --> 01:00:13,413 - VocĂȘ nĂŁo pode esperar um pouco, Bill? - Talvez. 708 01:00:13,723 --> 01:00:15,953 É claro, nĂŁo Ă©, Bill? 709 01:00:35,245 --> 01:00:37,679 - VocĂȘ estĂĄ feliz? - Muito feliz, 710 01:00:37,948 --> 01:00:42,078 - Eu nĂŁo sei o que eu faria se te perder. - VocĂȘ nĂŁo pode perder-me. 711 01:00:43,486 --> 01:00:45,716 VocĂȘ fala como uma criança com medo do escuro. 712 01:00:45,789 --> 01:00:49,190 Às vezes, a escuridĂŁo Ă© horrĂ­vel quando vocĂȘ estĂĄ sozinho. 713 01:00:49,259 --> 01:00:53,286 VocĂȘ vai estar comigo a partir de agora, e esta noite vamos comemorar. 714 01:00:53,363 --> 01:00:57,197 - O mundo Ă© seu. Aonde vamos? - NĂŁo sei. Em qualquer lugar. 715 01:01:01,104 --> 01:01:03,766 AlĂ­ estĂŁo alguns de nossos colegas. 716 01:01:03,840 --> 01:01:06,809 Bull Con, Eva, Joe! 717 01:01:07,410 --> 01:01:09,207 - É Bill Fadden. - OlĂĄ, Bill. 718 01:01:09,279 --> 01:01:10,644 - Oi, Bill. - OlĂĄ. 719 01:01:10,714 --> 01:01:12,477 EstĂĄ com Ruth. Vamos lĂĄ. 720 01:01:12,549 --> 01:01:15,109 - Claro. - Bem. Vamos. 721 01:01:16,219 --> 01:01:18,187 Gostaria de saber quando retornou. 722 01:01:18,388 --> 01:01:19,753 - OlĂĄ, Joe. - Como estĂĄ, Bill? 723 01:01:19,823 --> 01:01:21,085 Ele deixou os calçÔes. 724 01:01:21,157 --> 01:01:23,091 - Usas tamancos? - OlĂĄ, Conny. Oi, Janet. 725 01:01:23,159 --> 01:01:25,286 - Oi, Bill. - OlĂĄ, Eva, como vocĂȘ estĂĄ? 726 01:01:25,362 --> 01:01:30,425 Bem, obrigado. OlĂĄ, Ruth. Como Ă© bom te ver, Bill, depois de tantos anos. 727 01:01:30,500 --> 01:01:33,799 - VocĂȘ parece mais bonito do que nunca. - Fiz a barba esta manhĂŁ. 728 01:01:34,237 --> 01:01:37,570 NĂłs sentimos sua falta no banco, Ruth, querida. E continuarĂŁo sentindo falta dela. 729 01:01:37,640 --> 01:01:40,632 - Vamos nos casar no domingo. - É mesmo? 730 01:01:44,147 --> 01:01:46,843 - ParabĂ©ns, Ruth. - Obrigado, Eva. 731 01:01:46,916 --> 01:01:49,111 ParabĂ©ns, vocĂȘ ficou com a melhor garota. 732 01:01:49,185 --> 01:01:51,915 - Sim, estamos com ciĂșmes, Sr. Fadden. - NĂŁo os culpo. 733 01:01:51,988 --> 01:01:55,253 Chame o carro fĂșnebre e banda dos bombeiros. NĂłs vamos ter um velĂłrio. 734 01:01:55,325 --> 01:01:56,883 Temos algo melhor. 735 01:01:56,960 --> 01:01:58,951 NĂłs celebramos esta noite em Willow Springs. 736 01:01:59,029 --> 01:02:01,520 Por que nĂŁo vem e fazemos uma festa? 737 01:02:01,598 --> 01:02:03,259 O que vocĂȘ acha, Ruth? 738 01:02:03,933 --> 01:02:05,992 - Parece bom. - Sim, nĂŁo Ă©? 739 01:02:06,369 --> 01:02:08,997 - E quanto as mulheres? - Convidem quem quiser. 740 01:02:09,072 --> 01:02:10,061 Quanto mais, melhor. 741 01:02:10,140 --> 01:02:12,005 Vamos chamar todos. Nem sempre 742 01:02:12,075 --> 01:02:14,043 um homem rico vem para a cidade para a festa. 743 01:02:14,110 --> 01:02:17,204 NĂŁo, nĂłs sĂł tivemos uma, e foi no Ășltimo sĂĄbado. 744 01:02:17,280 --> 01:02:18,611 Vamos tentar fazer melhor. 745 01:02:18,681 --> 01:02:21,115 - Adeus. - Nos vemos Ă s 9:00. 746 01:02:29,659 --> 01:02:33,288 - EntĂŁo ela pegou Bill Fadden. - NĂŁo Ă© lindo? 747 01:02:34,564 --> 01:02:37,431 - VocĂȘ sabe quem vamos convidar, certo? - Quem? 748 01:02:37,567 --> 01:02:39,728 - Sheffield. - Conny, vocĂȘ Ă© um gĂȘnio! 749 01:02:39,803 --> 01:02:43,261 Eu sĂł quero escandalizar algumas pessoas. 750 01:03:09,899 --> 01:03:11,628 Quando chega a surpresa? 751 01:03:11,701 --> 01:03:15,000 NĂŁo fique ansioso. Ele virĂĄ. Mantenha os olhos na porta. 752 01:03:15,071 --> 01:03:17,369 - É melhor que seja bom. - SerĂĄ. 753 01:03:18,975 --> 01:03:21,500 Eu gostaria de dançar cada dança com vocĂȘ, Bill. 754 01:03:21,578 --> 01:03:25,207 Eu tambĂ©m. Restaurar os sete anos que eu perdi. 755 01:03:25,515 --> 01:03:29,474 Eu odeio pensar as vezes que vocĂȘ dançou nos braços de outro homem. 756 01:03:29,552 --> 01:03:32,020 - VocĂȘ estĂĄ com ciĂșmes? - Quem nĂŁo estaria? 757 01:03:35,125 --> 01:03:37,150 Oi, amantes, vocĂȘs se divertem? 758 01:03:37,227 --> 01:03:38,524 NĂłs nĂŁo estamos exatamente entediados. 759 01:03:38,595 --> 01:03:41,189 - NĂŁo se esqueça que a prĂłxima dança Ă© minha. - NĂŁo o farei. 760 01:03:41,264 --> 01:03:44,995 VocĂȘ estĂĄ em Willow Springs, Bill. VocĂȘ deve levar sua garota para passear de barco. 761 01:03:45,068 --> 01:03:48,526 - Isso Ă© um hĂĄbito? - Um costume muito velho. 762 01:03:52,075 --> 01:03:55,670 - É verdade? - EstĂĄ exagerando. 763 01:03:56,146 --> 01:04:00,082 - VocĂȘ passeou muito? - É claro, muitas vezes. 764 01:04:01,251 --> 01:04:04,448 - Por quĂȘ? - Nada, eu acho. 765 01:04:37,754 --> 01:04:39,619 Olhe, alĂ­ estĂĄ Romer. 766 01:04:43,226 --> 01:04:46,855 É ele, tudo bem. EntĂŁo Ă© isso que Conny estava tramando! 767 01:04:46,930 --> 01:04:50,229 - Eu acho que Ă© um truque sujo. - VocĂȘ disse. 768 01:04:52,001 --> 01:04:53,298 Onde estĂĄ a mesa da Srta. Randolph? 769 01:04:53,369 --> 01:04:56,304 - Ela estĂĄ com um grupo na mesa do fundo. - Obrigado. 770 01:05:01,511 --> 01:05:02,603 Veja. 771 01:05:02,912 --> 01:05:05,904 - OlĂĄ, Romer. - OlĂĄ. Parece uma boa festa. 772 01:05:05,982 --> 01:05:07,882 SerĂĄ a partir de agora. 773 01:05:08,017 --> 01:05:10,281 - Onde estĂĄ Ruth? - Dançando por aĂ­. 774 01:05:10,353 --> 01:05:11,445 Sim? 775 01:05:27,937 --> 01:05:30,872 - O que Ă©? - Nada. 776 01:05:34,978 --> 01:05:38,641 Bill, vamos sair daqui e procurar um barco. 777 01:05:38,848 --> 01:05:40,213 - Agora? - Sim. 778 01:05:40,316 --> 01:05:42,876 Temos que dançar com os outros. 779 01:05:42,952 --> 01:05:44,977 Podemos fazĂȘ-lo mais tarde. 780 01:05:46,923 --> 01:05:49,915 Eu quero passar parte da noite sozinha com vocĂȘ. 781 01:05:49,993 --> 01:05:53,986 Bem, querida, vamos quando terminar este dança. 782 01:06:01,170 --> 01:06:03,400 OlĂĄ, Ruth. Posso interromper? 783 01:06:04,941 --> 01:06:07,535 Bill, este Ă© o Sr. Sheffield. 784 01:06:07,877 --> 01:06:10,243 Sr. Fadden, meu noivo. 785 01:06:13,950 --> 01:06:16,976 - Sr. Fadden, parabĂ©ns. - Obrigado. 786 01:06:18,554 --> 01:06:20,522 Posso terminar esta dança? 787 01:06:22,325 --> 01:06:23,986 - Claro. - Obrigado. 788 01:06:43,112 --> 01:06:46,604 - NĂŁo hĂĄ muito a dizer, certo? - NĂŁo. 789 01:06:49,285 --> 01:06:51,879 Eu nunca menti, por isso nĂŁo vou felicitĂĄ-la 790 01:06:51,954 --> 01:06:56,220 ou desejar-lhe felicidade, apenas boa sorte. - Obrigado. 791 01:06:58,461 --> 01:07:01,658 - Parece ser um bom sujeito. - É. 792 01:07:04,734 --> 01:07:06,361 Eu nĂŁo teria vindo se eu soubesse. 793 01:07:06,436 --> 01:07:08,836 Eva nĂŁo me disse nada. 794 01:07:09,238 --> 01:07:11,433 - Eva te convidou? - Sim. 795 01:07:18,114 --> 01:07:22,881 Quando vim esta noite nĂŁo achei que a nossa primeira dança seria a Ășltima. 796 01:07:23,386 --> 01:07:25,217 Espero que seja uma longa. 797 01:07:32,929 --> 01:07:34,897 NĂŁo foi. 798 01:07:35,765 --> 01:07:38,893 - Posso deixĂĄ-la aqui? - VocĂȘ nĂŁo vai voltar para a mesa? 799 01:07:38,968 --> 01:07:41,334 NĂŁo, obrigado. Eu acho que eu embora. 800 01:07:41,404 --> 01:07:44,237 Eu jĂĄ causou muito constrangimento. 801 01:07:44,307 --> 01:07:45,706 EstĂĄ muito amĂĄvel. 802 01:07:45,975 --> 01:07:48,876 VocĂȘ nĂŁo deveria dizer isso. VocĂȘ feri minha vaidade. 803 01:07:51,848 --> 01:07:54,681 - Oi, Archie. - Romer foi a sua surpresa? 804 01:07:54,817 --> 01:07:57,581 Sim. VocĂȘ viu a cara de Ruth quando o viu? 805 01:07:57,653 --> 01:08:00,884 Empurrou Bill por todo o lugar tentando evitar que se conhececem. 806 01:08:00,957 --> 01:08:03,357 Sim, eu vi isso, canalha! 807 01:08:03,426 --> 01:08:05,690 Por dois centavos eu te bateria! 808 01:08:05,762 --> 01:08:07,923 - VocĂȘ nĂŁo gosta? - NĂŁo, nĂŁo gosto. 809 01:08:07,997 --> 01:08:10,056 Ruth teve o suficiente, com a demissĂŁo 810 01:08:10,133 --> 01:08:12,897 e tendo toda a cidade atrĂĄs dela. Deixe-a em paz. 811 01:08:13,236 --> 01:08:16,865 EstĂĄ comprometida. Por que estragar tudo? 812 01:08:17,306 --> 01:08:19,137 AlguĂ©m deveria fazer um favor para o tonto 813 01:08:19,208 --> 01:08:21,506 E dizer que ele leva alguĂ©m de segunda mĂŁo. 814 01:08:21,577 --> 01:08:25,240 Eu ainda espero que um dia eu tenha que pagar por esse telegrama. 815 01:08:25,381 --> 01:08:29,340 - Adeus, Romer. - Nada adeus. Eu odeio despedidas. 816 01:08:36,759 --> 01:08:39,455 Qual Ă© o problema? SerĂĄ que ele me viu chegando? 817 01:08:39,829 --> 01:08:41,228 O que quer dizer, Bill? 818 01:08:41,297 --> 01:08:43,959 VocĂȘ tinha medo que eu descobrisse de vocĂȘs dois? 819 01:08:46,936 --> 01:08:48,403 NĂŁo hĂĄ nada para descobrir, Bill. 820 01:08:48,471 --> 01:08:51,065 SĂł que vocĂȘ foi demitida do banco por causa dele. 821 01:08:51,140 --> 01:08:52,539 Porque vocĂȘ mentiu para mim se nĂŁo fosse verdade? 822 01:08:52,608 --> 01:08:54,735 Por que vocĂȘ queria sair quando vocĂȘ o viu chegando? 823 01:08:54,811 --> 01:08:56,938 Eu estava nervosa, Bill. 824 01:08:57,513 --> 01:08:59,538 Eu nĂŁo querio vĂȘ-lo. 825 01:08:59,782 --> 01:09:03,809 Eu estava com medo que vocĂȘ ouvisse coisas que as pessoas dizem sobre nĂłs 826 01:09:03,886 --> 01:09:05,046 E que crĂȘem. 827 01:09:05,121 --> 01:09:07,988 Se isso nĂŁo fosse verdade, por que vocĂȘ estava com medo? 828 01:09:08,057 --> 01:09:10,582 Eu estava com medo de perder vocĂȘ, Bill, 829 01:09:10,660 --> 01:09:13,220 E a Ășnica felicidade que eu jĂĄ conheci. 830 01:09:13,296 --> 01:09:14,854 VocĂȘ tentou apressar o casamento. 831 01:09:14,931 --> 01:09:18,298 Mesmo sua famĂ­lia tentou apressar-nos antes que eu pudesse descobrir. 832 01:09:18,501 --> 01:09:19,900 E vocĂȘ espera que eu acredite que vocĂȘ? 833 01:09:19,969 --> 01:09:22,460 NĂŁo, Bill, vocĂȘ tem de entender! 834 01:09:44,126 --> 01:09:45,821 Romer! 835 01:09:55,905 --> 01:09:58,135 Eu nĂŁo consigo entender que passem fora a noite toda. 836 01:09:58,207 --> 01:10:03,235 Graças a Deus, logo se casarĂĄ, e acabarĂĄ com essa preocupação. 837 01:10:03,479 --> 01:10:04,810 Bill! 838 01:10:05,414 --> 01:10:07,348 - Posso ver Ruth? - O que...? 839 01:10:07,416 --> 01:10:10,351 - Ora, qual Ă© o problema, Bill? - Discutimos ontem Ă  noite, 840 01:10:10,419 --> 01:10:13,217 E eu quero falar com ela. 841 01:10:13,289 --> 01:10:16,190 Bill, ela ainda nĂŁo voltou. 842 01:10:16,259 --> 01:10:20,093 Eu nĂŁo sei, talvez ela ainda estĂĄ dormindo. 843 01:10:20,329 --> 01:10:23,526 Mas Ă© melhor sentar-se, Bill, e eu vou ver. 844 01:10:23,666 --> 01:10:26,260 DĂȘ-lhe uma xĂ­cara de cafĂ©, pai. Claro. 845 01:10:31,040 --> 01:10:33,440 Oi, mĂŁe. Onde estĂĄ o papai? 846 01:10:33,509 --> 01:10:36,342 VocĂȘ estĂĄ tentando perder a Ășnica oportunidade de se casar? 847 01:10:36,412 --> 01:10:38,710 Chegando a esta hora da manhĂŁ vestida assim! 848 01:10:38,781 --> 01:10:42,080 VocĂȘ estĂĄ louca? Estou sĂŁ pela primeira vez na minha vida. 849 01:10:42,151 --> 01:10:43,379 Bill Fadden estĂĄ lĂĄ. 850 01:10:43,452 --> 01:10:45,283 Suba e se troque rapidamente. 851 01:10:45,354 --> 01:10:47,083 VocĂȘ pode explicar mais tarde. 852 01:10:47,156 --> 01:10:50,523 Vou dar minhas explicaçÔes agora. 853 01:10:53,930 --> 01:10:55,591 - Bem, Bill? - Ruth, 854 01:10:55,831 --> 01:10:57,822 Eu fui um tolo de dizer essas coisas na noite passada. 855 01:10:57,900 --> 01:11:00,562 - NĂŁo importa, agora. - Sim, importa. 856 01:11:00,636 --> 01:11:03,332 NĂŁo podemos deixar que uma briga acabe o nosso casamento. 857 01:11:03,406 --> 01:11:06,136 NĂłs vamos ser felizes. VocĂȘ tem que me perdoar. 858 01:11:07,243 --> 01:11:10,303 VocĂȘ nĂŁo tem a ver com o meu perdĂŁo. 859 01:11:11,113 --> 01:11:14,412 Coisas que vocĂȘ pensou sobre mim na noite passada eram mentiras, 860 01:11:15,551 --> 01:11:18,042 Mas esta manhĂŁ sĂŁo verdadeiras. 861 01:11:21,157 --> 01:11:23,648 Eu passei a noite na casa de Romer. 862 01:11:24,927 --> 01:11:27,589 E nĂŁo poderia perdoar isso, nĂŁo Ă©? 863 01:11:31,968 --> 01:11:34,163 NĂŁo, eu nĂŁo acho que vocĂȘ podia. 864 01:11:35,504 --> 01:11:38,337 NĂŁo importa, pai. Eu sĂł vim aqui para dizer adeus. 865 01:11:38,407 --> 01:11:40,398 Onde vocĂȘ estĂĄ indo? 866 01:11:40,476 --> 01:11:43,104 Eu nĂŁo sei, mas eu vou escrever, mĂŁe. 867 01:11:44,547 --> 01:11:45,980 Adeus, pai. 868 01:12:07,036 --> 01:12:09,504 - Para onde estamos indo, Romer? - Nova York. 869 01:12:12,975 --> 01:12:15,842 - Devo uma aposta a um pastor. - Sobre que? 870 01:12:16,479 --> 01:12:20,415 Eu apostei que um dia encontraria uma mulher que nĂŁo gostaria de perder 871 01:12:20,750 --> 01:12:22,650 E ele nos casaria. 872 01:12:31,560 --> 01:12:33,755 AlguĂ©m jĂĄ lhe disse que o seu cabelo Ă©...? 873 01:12:33,829 --> 01:12:35,296 Bonito? 874 01:12:36,220 --> 01:12:40,020 bosco60 875 01:12:41,937 --> 01:12:47,898 FIM 70901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.