All language subtitles for Hot.Saturday.1932.1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,634 --> 00:01:34,472
Marysville possui um banco,
dois caminhÔes de bombeiros, quatro bondes
2
00:01:34,541 --> 00:01:40,969
E uma central telefĂŽnica ocupada.
No domingo, todos sabiam
3
00:01:41,047 --> 00:01:47,008
O que os outros tinham feito no sĂĄbado...
e o resto da semana.
4
00:01:47,921 --> 00:01:53,450
Por favor, faça cheque visado
no montante de US$ 183,28.
5
00:01:53,593 --> 00:01:55,185
- $ 183,28?
- Sim.
6
00:01:55,629 --> 00:01:59,497
E que seja pago Ă Companhia
Hartford Wholesale Produce.
7
00:01:59,566 --> 00:02:01,295
- Companhia Hartford Wholesale Produced.
- Sim.
8
00:02:01,368 --> 00:02:04,531
Ruth: VocĂȘ quer ir no sĂĄbado Ă noite
a Willow Springs? Joe
9
00:02:08,241 --> 00:02:10,402
- Envie esta rapidamente a Ruth, Fred.
- Bem.
10
00:02:12,379 --> 00:02:16,816
-Para Ruth.
-Sim, eu sei. Ei, leve-a, cara de sapo.
11
00:02:17,083 --> 00:02:21,850
O meu talĂŁo de cheques definitivamente diz US $ 11,21.
VocĂȘ sabe o que acontece?
12
00:02:21,955 --> 00:02:23,786
Me devolvam o cheque.
13
00:02:23,857 --> 00:02:27,156
Por cinco anos eu opero aqui e agora
me insultam?
14
00:02:27,227 --> 00:02:28,489
NĂŁo depositou na conta corrente...
15
00:02:28,562 --> 00:02:30,325
Ruth: VocĂȘ quer ir no sĂĄbado Ă noite
a Willow Springs? Archie
16
00:02:30,397 --> 00:02:33,161
- Na conta poupança somente.
- Ă isso? NĂŁo acredito.
17
00:02:33,233 --> 00:02:36,532
Esta manhĂŁ eu disse a Sra Ginsberg
que um dia eu vou ser um milionĂĄrio.
18
00:02:36,603 --> 00:02:38,628
Como Romer Sheffield.
19
00:02:38,705 --> 00:02:40,730
SRTA. BROCK
20
00:02:40,807 --> 00:02:42,672
Adeus, Sr. Ginsberg.
21
00:02:46,379 --> 00:02:48,870
- NĂŁo!
- Seja agradĂĄvel, Ruth.
22
00:02:48,949 --> 00:02:50,746
A vida nĂŁo me dĂĄ qualquer prazer.
23
00:02:50,817 --> 00:02:53,081
Pela quinta vez, nĂŁo.
24
00:02:53,587 --> 00:02:55,885
SĂł vocĂȘ e eu.
25
00:02:56,122 --> 00:02:59,990
- Eu vi isso acontecer. NĂŁo, obrigado.
- Porque nĂŁo?
26
00:03:01,194 --> 00:03:04,755
A sessão da sua técnica de futebol
dura para sempre.
27
00:03:04,831 --> 00:03:07,356
VocĂȘ poderia render-se, cara de sapo.
28
00:03:07,868 --> 00:03:10,962
Eu mesmo convidarei Ruth no sĂĄbado.
29
00:03:13,874 --> 00:03:15,205
VocĂȘ conseguiu pulgas?
30
00:03:15,775 --> 00:03:17,675
Volte para sua jaula, gorila!
31
00:03:17,744 --> 00:03:20,838
As meninas giravam quando ele
as convidou para dançar.
32
00:03:20,947 --> 00:03:22,346
Saia, caipira.
33
00:03:23,683 --> 00:03:25,014
O que vocĂȘ acha, querida?
34
00:03:25,085 --> 00:03:28,350
- VocĂȘ tem certeza de si mesmo.
- Eu preciso muito para me satisfazer.
35
00:03:28,421 --> 00:03:32,619
- Que tal uma noite quente?
- Isso depende da temperatura.
36
00:03:32,692 --> 00:03:35,126
VocĂȘ pode controlar a temperatura.
O que vocĂȘ diz?
37
00:03:35,195 --> 00:03:37,959
Todo mundo vai para Willow Springs.
38
00:03:38,031 --> 00:03:41,023
Bom. Eu vou morrer de tédio se
eu ficar na aldeia.
39
00:03:51,811 --> 00:03:53,210
Aqui, Eva.
40
00:03:53,280 --> 00:03:55,942
VĂĄ e leve para tia Minnie
fazer Ă s compras.
41
00:03:56,016 --> 00:03:57,677
Claro, pai.
42
00:03:58,084 --> 00:04:00,075
Obrigado.
Bem.
43
00:04:02,422 --> 00:04:05,983
Pai, eu posso usar o carro esta noite
e sĂĄbado Ă noite?
44
00:04:09,362 --> 00:04:12,627
NĂŁo parece apropriado usar tanto
o carro Ă noite.
45
00:04:12,966 --> 00:04:14,593
Pode levar a indesejĂĄvel...
46
00:04:14,668 --> 00:04:18,968
Por que, pai?
- A Fofocas indesejĂĄveis. Ă indiscreto.
47
00:04:19,539 --> 00:04:21,598
VocĂȘ sabe que eu nunca faria nada imprĂłprio.
48
00:04:21,675 --> 00:04:23,802
NĂŁo, nĂŁo, claro...
49
00:04:25,912 --> 00:04:28,278
Eu acho que vai ficar bem.
50
00:04:28,915 --> 00:04:31,145
- Obrigado, querido. Tchau.
- Adeus.
51
00:04:33,486 --> 00:04:37,047
OlĂĄ, Eva!
Ei, Archie. O que o preocupa?
52
00:04:37,457 --> 00:04:40,824
Olhe, Eva. Ruth vai com Conny
sĂĄbado, nĂŁo Ă©?
53
00:04:40,894 --> 00:04:44,261
E daĂ?
E se vocĂȘ sair comigo?
54
00:04:45,165 --> 00:04:47,565
- Ă um encontro.
- Isso Ă© Ăłtimo.
55
00:04:47,667 --> 00:04:49,259
Faz um mĂȘs que vocĂȘ nĂŁo sai comigo.
56
00:04:49,336 --> 00:04:52,430
No såbado, depois do almoço.
Papai me empresta o carro fechado.
57
00:04:52,505 --> 00:04:56,100
Melhor ainda. Meus pés ficam frios
quando eu entro nesses conversĂveis.
58
00:04:56,209 --> 00:04:57,471
Ei.
59
00:05:04,651 --> 00:05:06,175
E eu disse ao reverendo Botts que...
60
00:05:06,252 --> 00:05:08,447
- Oi, Eva.
- Como esta querida?
61
00:05:08,521 --> 00:05:09,749
Como vocĂȘ estĂĄ?
62
00:05:09,823 --> 00:05:12,621
E eu disse ao reverendo Botts
que acreditava que a cidade
63
00:05:12,692 --> 00:05:16,526
Devia visitar esse Romer Sheffield
e exigir que ele saia da cidade.
64
00:05:17,030 --> 00:05:21,032
A ideia de trazer a sua casa verĂŁo e
viver com ele publicamente
65
00:05:21,056 --> 00:05:23,056
Ă uma vergonha para a comunidade!
-Tem toda a razĂŁo.
66
00:05:24,471 --> 00:05:26,837
Ele Ă© uma mĂĄ influĂȘncia.
Sim.
67
00:05:31,778 --> 00:05:33,769
Veja!
68
00:05:33,980 --> 00:05:35,675
- Romer, olha.
- O que?
69
00:05:36,683 --> 00:05:38,878
Temos de ir.
Adeus.
70
00:05:38,952 --> 00:05:40,214
Adeus.
Adeus.
71
00:05:40,687 --> 00:05:43,622
Eu vou me demorar um minuto, Camille.
Bem.
72
00:05:53,433 --> 00:05:55,560
Bom dia, Sr. Sheffield.
Como estĂĄ, Conny?
73
00:05:55,635 --> 00:05:57,538
Bem, obrigado. Eu estou muito ocupado.
74
00:05:57,562 --> 00:06:00,762
- EntĂŁo, o banco permanece solvente.
- Sim senhor.
75
00:06:00,807 --> 00:06:04,334
Sim, Sr. Smith. Sim, Sr. Smith.
76
00:06:04,411 --> 00:06:08,177
Eu mesmo tenho verificado a sua conta.
O saldo estĂĄ correto.
77
00:06:08,248 --> 00:06:12,241
- Bom dia, Srta. Brock.
- Bom Dia.
78
00:06:12,752 --> 00:06:15,983
Talvez nĂŁo conseguiu deduzir
o imposto estadual.
79
00:06:16,389 --> 00:06:19,586
Sim, hĂĄ um imposto de dois centavos
a cada cheque emitido.
80
00:06:19,659 --> 00:06:24,096
NĂŁo, nĂŁo apenas para os democratas,
os republicanos também deve pagar.
81
00:06:25,298 --> 00:06:27,630
Bom. Adeus, Sr. Smith.
82
00:06:29,002 --> 00:06:30,663
O que eu posso ajudar?
83
00:06:30,737 --> 00:06:33,331
Basta falar para mim. Eu gosto de ouvi-la falar.
84
00:06:33,406 --> 00:06:36,307
Eu nĂŁo tenho tempo.
Sim. Tenho notado.
85
00:06:36,810 --> 00:06:41,076
Toda vez que eu venho para o
banco estĂĄ ocupada.
86
00:06:44,050 --> 00:06:46,484
- Eu acho que vou chamar da prĂłxima vez.
- Chamar?
87
00:06:46,553 --> 00:06:48,919
Parecia muito paciente com o Sr. Smith.
88
00:06:49,689 --> 00:06:51,987
VocĂȘ jĂĄ conversou com o Sr. Smith?
89
00:06:52,292 --> 00:06:53,919
NĂŁo, mas deve ser uma experiĂȘncia.
90
00:06:53,993 --> 00:06:55,153
Ă.
91
00:07:01,568 --> 00:07:03,798
Eu gosto do seu penteado. Ă muito lisonjeiro.
92
00:07:06,106 --> 00:07:08,734
Eu tinha que fazer uma transação?
93
00:07:08,908 --> 00:07:12,002
Agora que eu penso, sim.
Eu quero depositar este cheque.
94
00:07:12,112 --> 00:07:16,276
- US$ 30.000. Na conta corrente ou poupança?
- Conta corrente, Ă© claro.
95
00:07:16,850 --> 00:07:19,045
Terceira janela. Sr. Billings.
96
00:07:19,219 --> 00:07:22,120
Srta. Brock, poderia se encarregar
pessoalmente de minha conta?
97
00:07:22,188 --> 00:07:23,246
Por quĂȘ?
98
00:07:23,690 --> 00:07:27,285
Teria uma desculpa para
conhecĂȘ-la melhor.
99
00:07:27,961 --> 00:07:31,453
Segundo, eu mencionei o seu cabelo.
Terceiro, tem olhos azuis.
100
00:07:31,531 --> 00:07:33,795
- Quarto...
- Ă um inventĂĄrio?
101
00:07:33,867 --> 00:07:35,994
Estou falando sério. Deixe-me continuar.
102
00:07:36,069 --> 00:07:38,196
Eu sou mais interessante quando
estou falando sério.
103
00:07:38,271 --> 00:07:41,434
Ă considerado muito perigoso
para o consumo local.
104
00:07:41,508 --> 00:07:43,499
Entendo. Estou excluĂdo, certo?
105
00:07:44,477 --> 00:07:47,708
Parece que Conny Billop Ă© mais sortudo.
106
00:07:48,414 --> 00:07:53,545
Imagino que trocaria de lugar com vocĂȘ
a qualquer momento.
107
00:07:58,057 --> 00:08:01,493
A propĂłsito, parece que o procuram.
108
00:08:02,195 --> 00:08:04,254
Eu sei. Ela estĂĄ me fulminando
com seu olhar
109
00:08:04,330 --> 00:08:06,457
e batendo seu compacto no topo
da porta do carro, nĂŁo Ă©?
110
00:08:06,533 --> 00:08:07,727
Sim.
111
00:08:07,801 --> 00:08:09,462
Ela estĂĄ gastando o esmalte lĂĄ.
112
00:08:09,536 --> 00:08:13,233
Eu acho que devo ir e ver o que
posso fazer com ela.
113
00:08:15,375 --> 00:08:17,002
O que acontece? Todo mundo nesta cidade
114
00:08:17,076 --> 00:08:19,067
Sofre de pressĂŁo alta?
115
00:08:32,025 --> 00:08:34,721
- Bem, como ela estava hoje?
- Apenas negĂłcios, querida.
116
00:08:34,794 --> 00:08:37,854
Ah sim? Venda a descoberto
ou compra antecipada?
117
00:08:38,231 --> 00:08:40,756
Sugiro que pare de falar
de Wall Street.
118
00:08:41,301 --> 00:08:42,859
Se vocĂȘ acha que pode me deixar aqui
119
00:08:42,936 --> 00:08:45,063
Enquanto vocĂȘ flertar com essa tonta
funcionĂĄria do banco,
120
00:08:45,138 --> 00:08:47,663
VocĂȘ estĂĄ louco!
- EstĂĄ bem. Estou louco.
121
00:08:49,876 --> 00:08:52,140
$ 10.000 - Data 19 de julho de 1932
Pagar Camille Renault
122
00:08:52,212 --> 00:08:55,204
- Ela pegou o trem sem problemas?
- Sim, senhor.
123
00:08:55,782 --> 00:08:57,716
- Ela deixou uma mensagem?
- Sim, senhor.
124
00:08:57,784 --> 00:09:02,812
- Ela disse que vocĂȘ poderia ir para o inferno.
- Bem, isso Ă© legal da parte dela.. Aqui tens.
125
00:09:03,256 --> 00:09:04,917
- Obrigado, senhor.
- De nada.
126
00:09:04,991 --> 00:09:06,788
Ela disse alguma coisa?
127
00:09:06,860 --> 00:09:10,159
Sim, senhor. Ela disse que estava indo
para a FlĂłrida no iate do Sr. Howard.
128
00:09:10,230 --> 00:09:12,630
Bom! Vai conseguir um belo bronzeado.
129
00:09:12,765 --> 00:09:14,027
Sim, senhor.
130
00:09:17,337 --> 00:09:21,569
Isso Ă© tudo, Frank. Nove, nove, quatro.
131
00:09:39,492 --> 00:09:41,892
Bem, eu não conheço minha própria força.
132
00:09:41,961 --> 00:09:47,957
Sim? Sim, ele estĂĄ aqui.
133
00:09:49,002 --> 00:09:50,594
Para vocĂȘ, Conny.
134
00:09:50,670 --> 00:09:52,638
Para mim? Bom.
135
00:09:53,640 --> 00:09:54,971
Fique de olho nele, vocĂȘ vai?
136
00:09:55,041 --> 00:09:57,339
Eu nĂŁo quero que as empurre com a mĂŁo.
137
00:09:57,410 --> 00:10:01,039
Sim? OlĂĄ, Sr. Sheffield.
138
00:10:01,748 --> 00:10:04,546
Sim, essa proprietĂĄria normalmente
sabe onde todo mundo estĂĄ.
139
00:10:04,617 --> 00:10:08,451
Diga, Conny, notei que seus amigos vĂŁo
para Willow Springs todos os sĂĄbados.
140
00:10:08,521 --> 00:10:11,490
Sim, Ă© o Ășnico entretenimento
prĂłximo.
141
00:10:11,557 --> 00:10:13,855
Por que nĂŁo passam por aqui
sĂĄbado Ă tarde?
142
00:10:13,927 --> 00:10:16,418
HĂĄ muita bebida,
procurarei um pouco de comida.
143
00:10:16,496 --> 00:10:19,556
Isso seria fantĂĄstico. Pode apostar
que eu vou convidĂĄ-los.
144
00:10:19,632 --> 00:10:23,363
Bom. Vou esperar. Eles podem ficar
o tempo que quiser. Sem limite.
145
00:10:23,436 --> 00:10:25,165
Tudo certo. Adeus.
146
00:10:26,372 --> 00:10:29,034
Este sĂĄbado serĂĄ um grande dia!
147
00:10:29,108 --> 00:10:30,769
O que Ă©?
Era Romer Sheffield.
148
00:10:30,843 --> 00:10:33,937
Ele queria convidar o grupo para
uma festa em sua casa.
149
00:10:34,013 --> 00:10:36,777
NĂłs nĂŁo podemos ir. A cidade seria
reduzida a cinzas
150
00:10:36,849 --> 00:10:38,680
Se as meninas se aproximarem desse cara.
151
00:10:38,751 --> 00:10:41,811
Pare de reclamar. NĂŁo hĂĄ necessidade
de ninguém ver para onde estamos indo.
152
00:10:41,888 --> 00:10:44,618
Podemos tomar
caminho secundårio até sua casa.
153
00:10:44,691 --> 00:10:46,852
E as meninas?
VocĂȘ acha que elas querem ir?
154
00:10:46,926 --> 00:10:50,225
- Claro. Elas ficarĂŁo encantadas.
- Sim, eu sei, mas...
155
00:10:50,496 --> 00:10:53,397
Olhe, Archie.
Toda semana vocĂȘ reclama porque vocĂȘ paga
156
00:10:53,466 --> 00:10:55,491
TrĂȘs dĂłlares por gin contrabandeado.
157
00:10:55,568 --> 00:10:59,004
Agora vocĂȘ tem uma boa chance de
conseguir boas bebidas gratuitas.
158
00:10:59,072 --> 00:11:01,370
Ă uma boa ideia, certo?
159
00:11:21,027 --> 00:11:23,996
- Volto em um minuto.
- Eu aposto que sĂŁo 15 minutos.
160
00:11:24,063 --> 00:11:26,327
- CinqĂŒenta centavos para um dĂłlar.
- Feito.
161
00:11:32,005 --> 00:11:34,064
- OlĂĄ, papai.
- OlĂĄ, Ruth.
162
00:11:34,140 --> 00:11:36,608
Como Ă© estranho. Eu esqueci que era sĂĄbado.
163
00:11:36,676 --> 00:11:39,270
Até que viu este envelope de
pagamento, certo?
164
00:11:39,679 --> 00:11:41,977
- Quanto Ă© desta vez? -A
- Sinceramente,
165
00:11:42,248 --> 00:11:45,740
Algo estranho aconteceu esta manhĂŁ.
Eu descobri que eu fiquei sem charutos.
166
00:11:45,818 --> 00:11:48,343
Melhor vocĂȘ começar a fumar cigarros.
167
00:11:48,588 --> 00:11:50,249
Obrigado.
168
00:11:50,490 --> 00:11:53,288
Ruth, sua mĂŁe estĂĄ de mau humor.
169
00:12:02,602 --> 00:12:05,400
- Ruth!
- Oi, mĂŁe.
170
00:12:05,471 --> 00:12:07,132
Hå traças na casa novamente.
171
00:12:07,206 --> 00:12:09,197
Mude o vestido, e vå até o sótão
172
00:12:09,275 --> 00:12:11,300
e tire os cobertores do baĂș e
pendure-os ao sol.
173
00:12:11,377 --> 00:12:12,867
E cuide das roupas de inverno.
174
00:12:12,945 --> 00:12:16,745
MĂŁe, agora eu nĂŁo posso.
Eu prometi que iria com o grupo.
175
00:12:16,849 --> 00:12:19,044
NĂŁo Ă© uma desculpa
quando hĂĄ trabalho a fazer.
176
00:12:19,118 --> 00:12:21,552
NĂŁo Ă© uma desculpa.
177
00:12:21,854 --> 00:12:25,483
VocĂȘ sabe que o sĂĄbado Ă© o Ășnico
dia que eu saio.
178
00:12:25,558 --> 00:12:28,823
VocĂȘ pode fazer algo melhor
que passar o dia dançando e flertando
179
00:12:28,895 --> 00:12:32,228
Até tarde da noite
com um monte de jovens inĂșteis.
180
00:12:32,298 --> 00:12:35,062
Eu nĂŁo posso. NĂŁo nesta cidade.
181
00:12:35,134 --> 00:12:38,262
Acredite em mim, jovem
vocĂȘ vai se arrepender mais tarde
182
00:12:38,337 --> 00:12:41,397
Também não terei piedade.
183
00:12:42,175 --> 00:12:45,008
- O homem do gelo!
- NĂŁo hĂĄ necessidade de me dizer.
184
00:12:45,778 --> 00:12:49,942
NĂłs devemos $ 3,43.
E hoje chamaram da leiteria.
185
00:12:50,016 --> 00:12:52,007
Sim, mĂŁe, eu sei.
186
00:12:56,756 --> 00:12:59,554
Onde estĂŁo os outros?
Eu deu US$ 2 a papai.
187
00:12:59,625 --> 00:13:01,058
NĂŁo me diga.
188
00:13:03,229 --> 00:13:04,696
Harry!
189
00:13:09,769 --> 00:13:10,758
O homem do gelo!
190
00:13:10,837 --> 00:13:14,170
Pare de gritar ou vocĂȘ nĂŁo receberĂĄ
um centavo!
191
00:13:16,576 --> 00:13:18,066
OlĂĄ, irmĂŁ.
192
00:13:18,811 --> 00:13:20,506
O que vocĂȘ estava procurando
na minha cĂŽmoda?
193
00:13:20,580 --> 00:13:24,016
Quem, eu? NĂŁo estava nem perto.
194
00:13:28,688 --> 00:13:31,020
Onde estĂŁo os novos shorts
que acabei de comprar?
195
00:13:31,090 --> 00:13:32,455
Novos Shorts?
196
00:13:34,060 --> 00:13:36,028
NĂŁo, eu nĂŁo vi.
197
00:13:39,098 --> 00:13:42,659
Solte-me! O que acontece?
Solte-me!
198
00:13:43,236 --> 00:13:45,704
Levante Srta. Van Astorbilt.
199
00:13:49,609 --> 00:13:53,443
Não foi minha intenção. Não foi minha intenção. Não seja må, irmã.
200
00:13:53,546 --> 00:13:56,674
Um breve puxĂŁo, e depois silĂȘncio.
201
00:13:56,749 --> 00:14:02,210
Não foi minha intenção. Não foi minha intenção.
202
00:14:04,157 --> 00:14:06,022
Como novo.
203
00:14:06,926 --> 00:14:10,157
Bem, se colocĂĄ-lo dessa forma.
204
00:14:10,396 --> 00:14:12,796
Ninguém usa-os
hoje em dia de qualquer maneira!
205
00:14:29,482 --> 00:14:31,006
Boa tarde, senador.
206
00:14:31,083 --> 00:14:33,074
Sirva-se um charuto.
Obrigado.
207
00:14:33,352 --> 00:14:37,482
Alguma carta da Administração?
NĂŁo, apenas uma de Chicago.
208
00:14:37,857 --> 00:14:40,587
Que estranho.
Eu escrevi para Herbert pelo Projeto do Rio.
209
00:14:40,660 --> 00:14:41,957
Vai escrever na prĂłxima semana.
210
00:14:42,028 --> 00:14:45,122
- Talvez envie um telegrama.
- Ă muito provĂĄvel.
211
00:14:45,198 --> 00:14:47,393
Sirva-se um charuto, Conny.
Obrigado.
212
00:14:47,466 --> 00:14:50,264
- Obrigado mais uma vez, senador.
- De nada.
213
00:14:50,736 --> 00:14:53,637
Esta vida pĂșblica Ă© desgastante.
214
00:15:02,715 --> 00:15:05,548
- NĂŁo admira que fume tantos charutos.
- Meus amigos, vocĂȘ sabe.
215
00:15:05,618 --> 00:15:06,676
Sim.
216
00:15:07,153 --> 00:15:11,021
- Vinte minutos. VocĂȘ paga, Conny.
- Tem razĂŁo. Aqui tens.
217
00:15:11,624 --> 00:15:14,286
Aqui estĂĄ, pai. Melhor comprar mais.
218
00:15:14,360 --> 00:15:16,726
Obrigado. Divirta-se.
219
00:15:16,796 --> 00:15:19,162
As probabilidades estĂŁo em nosso favor.
220
00:15:23,636 --> 00:15:26,469
Diga a minha mĂŁe eu vou matar
as traças manhã.
221
00:15:52,698 --> 00:15:55,132
- Ida!
- Onde estĂŁo esses $ 2?
222
00:15:55,268 --> 00:15:57,463
Espere atĂ© vocĂȘ ouvir isso, Ida.
223
00:15:58,304 --> 00:16:00,101
Quem vocĂȘ acha que vai chegar Ă s 5:15?
224
00:16:00,172 --> 00:16:01,469
- Quem?
- Bill Fadden.
225
00:16:01,540 --> 00:16:03,201
- Realmente?
- Sim. Ouça.
226
00:16:03,776 --> 00:16:06,745
"Espero voltar a ver o meu velho territĂłrio
227
00:16:06,812 --> 00:16:10,248
" Vou parar em casa na noite de sĂĄbado
a menos que vocĂȘ nĂŁo queira.
228
00:16:11,651 --> 00:16:14,279
"Imagino que Ruth mudou muito
em sete anos,
229
00:16:14,353 --> 00:16:18,881
" mas de alguma forma ainda espero
ver suas tranças. Atenciosamente, Bill "
230
00:16:19,292 --> 00:16:22,557
NĂŁo Ă© tĂpico do Bill?
NĂŁo sei se ele mudou muito
231
00:16:22,628 --> 00:16:24,721
SerĂĄ bom vĂȘ-lo novamente
232
00:16:25,264 --> 00:16:28,927
Desejaria que Ruth tivesse mais
amigos como Bill.
233
00:16:29,035 --> 00:16:32,994
Rico, de boa famĂlia e um bom trabalho.
234
00:16:36,976 --> 00:16:40,935
- Ruthie! Ruthie!
- JĂĄ se foi.
235
00:16:41,480 --> 00:16:44,244
- Claro!
- PoderĂĄ ver o Bill amanhĂŁ.
236
00:16:44,417 --> 00:16:47,614
Sigue defendendo-a.
237
00:16:48,387 --> 00:16:49,581
Onde estĂŁo os US $ 2?
238
00:16:49,655 --> 00:16:52,886
Bem, eu vou precisar deles, vocĂȘ
sabe, para entreter Bill.
239
00:16:54,560 --> 00:16:55,549
Que surpresa!
240
00:16:57,897 --> 00:17:01,663
Longe, muito longe.
241
00:17:01,767 --> 00:17:03,325
Um minuto mais.
242
00:17:03,436 --> 00:17:07,429
Vamos, comam!
NĂŁo reconhecem caviar quando vĂȘem?
243
00:17:37,937 --> 00:17:39,905
Beba outro, ok?
244
00:17:46,946 --> 00:17:49,676
- Os visitantes ilustres!
- Encoste no mato.
245
00:17:49,749 --> 00:17:52,309
- Esconda-o atrĂĄs da casa.
- Meta-se em seu prĂłprio negĂłcio!
246
00:17:52,385 --> 00:17:54,478
Eu não tenho força.
247
00:18:02,094 --> 00:18:04,255
Vou estacionar o carro.
248
00:18:04,330 --> 00:18:06,059
- OlĂĄ, Ruth.
- OlĂĄ.
249
00:18:06,298 --> 00:18:08,129
Parece haver uma festa, Sr. Sheffield.
250
00:18:08,200 --> 00:18:11,692
Sim, eles dizem. SerĂĄ que eu lhe
faria um favor?
251
00:18:11,771 --> 00:18:13,671
NĂŁo, mas vĂĄ em frente.
252
00:18:13,739 --> 00:18:16,207
Se vocĂȘ usar a palavra "Romer"
em vez de "Sr. Sheffield"
253
00:18:16,275 --> 00:18:17,537
Eu vou chamĂĄ-la de "Ruth".
254
00:18:17,610 --> 00:18:20,101
- VocĂȘ ganhou!
- EsplĂȘndido! EntĂŁo vocĂȘ precisa de uma bebida.
255
00:18:20,179 --> 00:18:21,407
Vamos.
256
00:18:23,449 --> 00:18:27,112
- Que bonito! Eu vou beber baunilha.
- Baunilha, senhorita.
257
00:18:27,186 --> 00:18:28,483
- NĂŁo diga...
- OlĂĄ a todos.
258
00:18:28,554 --> 00:18:30,647
OlĂĄ, Conny. Olha VocĂȘ aqui.
Obrigado por organizar a festa.
259
00:18:30,723 --> 00:18:33,521
NĂŁo foi difĂcil.
Eles não podiam esperar até såbado.
260
00:18:33,592 --> 00:18:36,026
Sai um de baunilha educadamente, Srta.
261
00:18:36,095 --> 00:18:38,620
Isto Ă© fabuloso.
Certamente estĂĄ bem engarrafada.
262
00:18:38,697 --> 00:18:41,029
Estou feliz que vocĂȘ gosta.
Resta muito mais.
263
00:18:41,100 --> 00:18:43,728
Receio que nĂŁo estarĂĄ
dizendo isso ao anoitecer.
264
00:18:44,036 --> 00:18:46,527
Ela nĂŁo estĂĄ tentando conquistar Romer.
265
00:18:46,772 --> 00:18:49,536
Parece que ele estĂĄ gostando.
266
00:18:49,675 --> 00:18:52,508
Provavelmente também ele gostava
da menina Renault.
267
00:18:52,711 --> 00:18:57,739
Ei, Lung.
Traga-me duas bebidas, um pouco grande, sabe?
268
00:18:58,117 --> 00:19:02,053
O que vocĂȘ quer, senhor,
whisky, bourbon ou conhaque?
269
00:19:02,521 --> 00:19:03,954
Dois conhaques.
270
00:19:05,658 --> 00:19:07,489
- Ei, Eve, uma bebida?
- NĂŁo, obrigado.
271
00:19:07,560 --> 00:19:09,391
- Como vocĂȘ estĂĄ?
- Muito lento para evitar
272
00:19:09,462 --> 00:19:10,486
dançar com vocĂȘ.
273
00:19:10,563 --> 00:19:12,428
Mais tarde, Eve. Ruth estĂĄ esperando.
274
00:19:12,498 --> 00:19:15,365
Vamos deixar Ruth entreter Romer
por alguns minutos.
275
00:19:15,434 --> 00:19:17,868
NĂŁo nos trouxe aqui por esnobismo, certo?
276
00:19:18,037 --> 00:19:21,063
VocĂȘ o veja dessa maneira, Eve.
Ă claro que eu quero dançar com vocĂȘ, mas...
277
00:19:21,140 --> 00:19:22,767
Esta Ă© a sua chance.
278
00:19:22,875 --> 00:19:25,708
Eu queria agradecer-lhe por fazer Romer nos convidar aqui.
279
00:19:25,778 --> 00:19:27,143
De acordo com Archie vocĂȘ estava indignada.
280
00:19:27,213 --> 00:19:29,681
Eu nĂŁo sabia que seria assim.
281
00:19:29,782 --> 00:19:31,841
Bem, o que vocĂȘ diria?
282
00:19:31,917 --> 00:19:34,511
- Tudo bem.
- Vamos.
283
00:19:46,098 --> 00:19:47,588
Esse Ă© o seu barco, certo?
284
00:19:47,666 --> 00:19:49,793
Sim. Frank levou alguns para um passeio.
285
00:19:49,869 --> 00:19:51,769
VocĂȘ quer ir ver?
286
00:19:51,837 --> 00:19:54,431
- Sim, eu adoraria.
- Bom vamos.
287
00:20:12,858 --> 00:20:13,984
Vamos caminhar ao longo da costa.
288
00:20:14,059 --> 00:20:16,493
HĂĄ muitas pedras preciosas e bonitas
poças de lama.
289
00:20:16,562 --> 00:20:19,053
NĂŁo soa muito agradĂĄvel.
VocĂȘ deve estar Ă procura de trabalho.
290
00:20:19,131 --> 00:20:21,258
Mulher, mulher, vocĂȘ vai me dar
um emprego?
291
00:20:21,333 --> 00:20:25,030
- Eu nĂŁo tenho trabalhado desde...
- Desde que Camille deixou a cidade?
292
00:20:40,653 --> 00:20:43,588
- Ei, Joe, onde estĂĄ Ruth?
- Ela estava com Romer.
293
00:20:43,756 --> 00:20:46,054
Ă sem vergonha de levĂĄ-la para
longe da festa.
294
00:20:46,225 --> 00:20:49,126
Pare de ser um idiota.
Ela provavelmente foi quem o levou
295
00:20:49,194 --> 00:20:51,025
Ela iria deixĂĄ-lo por Romer.
296
00:20:51,096 --> 00:20:54,327
Oh, sim? Vou descobrir quando
eles retornarem.
297
00:20:54,833 --> 00:20:56,858
De um lindo passeio, querido.
298
00:20:58,904 --> 00:21:01,395
- Ă bom, certo?
- Sim.
299
00:21:02,107 --> 00:21:04,132
Teria sido uma pena que vocĂȘ
perdesse isso.
300
00:21:04,209 --> 00:21:06,336
Eu comecei a pensar que nĂŁo viria
para a festa.
301
00:21:06,412 --> 00:21:08,607
Eu comecei a pensar o mesmo.
302
00:21:09,882 --> 00:21:13,374
Agora temos que começar de novo.
303
00:21:16,755 --> 00:21:18,723
Ă bom, certo?
304
00:21:19,558 --> 00:21:23,187
Como estĂŁo seus pais?
Pai, fumando. MĂŁe, furiosa.
305
00:21:24,163 --> 00:21:27,098
- Preocupada por vocĂȘ?
- Por mim? Claro que nĂŁo.
306
00:21:27,967 --> 00:21:31,835
Não, eu deveria estar matando traças.
MĂŁe odeia-me por nĂŁo fazĂȘ-lo.
307
00:21:31,904 --> 00:21:35,533
Que mĂŁe sĂĄbia.
Sabe o que fazem as traças as escuras.
308
00:21:37,476 --> 00:21:39,501
Sabe que vocĂȘ estĂĄ comigo?
309
00:21:39,578 --> 00:21:42,274
Eu estou com Conny. NĂŁo sabia?
310
00:21:42,414 --> 00:21:44,382
Qualquer coisa vale, vocĂȘ sabe.
311
00:21:45,384 --> 00:21:48,353
Mataria para ver as suaves
sombras verdes
312
00:21:48,420 --> 00:21:51,321
Desse pinho em seu cabelo bonito.
313
00:21:51,857 --> 00:21:54,917
- Uma menina estĂĄ impotente sozinha com vocĂȘ.
- Por quĂȘ?
314
00:21:55,628 --> 00:21:58,256
vocĂȘ cumprimenta
315
00:21:58,464 --> 00:22:04,061
- A fim de paralisar as senhoras.
- Ă mesmo? Bom!
316
00:22:06,639 --> 00:22:10,473
Seu cabelo Ă© como o sol que brilha
sobre a ĂĄgua.
317
00:22:12,211 --> 00:22:17,239
E seus olhos são como o céu noturno
que envia estrelas para os amantes.
318
00:22:20,619 --> 00:22:22,280
Seus belos braços...
319
00:22:24,390 --> 00:22:26,790
SerĂĄ que isto nĂŁo faz vocĂȘ
se sentir paralisada?
320
00:22:27,192 --> 00:22:29,217
Meu Deus, Sr. Sheffield, sim,
321
00:22:30,129 --> 00:22:32,427
Mas me recupero tĂŁo rĂĄpido!
322
00:22:33,732 --> 00:22:37,964
Eu acho que posso parar.
Na verdade, eu gostaria de um cocktail.
323
00:22:38,037 --> 00:22:40,164
Por favor, nĂŁo vĂĄ tĂŁo cedo.
324
00:22:40,606 --> 00:22:43,507
Uma menina nĂŁo pode se defender sempre
com seus pequenos punhos.
325
00:22:43,575 --> 00:22:46,271
Bem, eu prometo ser boa.
326
00:22:46,378 --> 00:22:49,472
Mas o lugar mais bonito
estĂĄ mais a frente.
327
00:22:49,548 --> 00:22:51,516
VocĂȘ vai me deixar mostrar-lhe?
328
00:22:51,583 --> 00:22:54,245
VocĂȘ promete que eu possa ir
sem um ataque de paralisia?
329
00:22:54,319 --> 00:22:57,254
Sim, vocĂȘ pode ir sem ataques
de qualquer tipo.
330
00:22:57,322 --> 00:22:59,313
Vamos, seja uma boa vencedora.
331
00:22:59,658 --> 00:23:02,957
Eu nĂŁo posso resistir a vocĂȘ,
a menos quando vocĂȘ Ă© perigoso.
332
00:23:36,628 --> 00:23:39,119
- OlĂĄ, Conny.
- JĂĄ era hora de voltar.
333
00:23:39,198 --> 00:23:41,393
Sinto muito, Conny. A culpa Ă© minha.
334
00:23:41,467 --> 00:23:42,866
Sim, pensei.
335
00:23:42,935 --> 00:23:46,632
Sim. Começamos a conversar sobre
amigos em comum.
336
00:23:46,805 --> 00:23:49,933
Conny, vocĂȘ jĂĄ leu
Alice no paĂs das maravilhas?
337
00:23:50,008 --> 00:23:51,407
VocĂȘ estĂĄ tentando tirar sarro de mim?
338
00:23:51,477 --> 00:23:52,808
Apresse-se!
339
00:23:52,878 --> 00:23:55,005
- Até.
- NĂŁo nos deixe, Romer.
340
00:23:59,251 --> 00:24:00,479
Todos eles se foram?
341
00:24:00,552 --> 00:24:02,179
Quase todos. Eles estĂŁo em Springs.
342
00:24:02,254 --> 00:24:04,222
Desculpe por eles partirem tĂŁo cedo.
343
00:24:04,289 --> 00:24:06,189
Todo mundo quer que vocĂȘ vĂĄ.
344
00:24:06,458 --> 00:24:09,621
NĂŁo, acho que nĂŁo. Muito obrigado, Conny.
345
00:24:11,530 --> 00:24:14,988
- Apresse-se, Ruth. Vou pegar o carro.
- Bom.
346
00:24:15,901 --> 00:24:19,496
- Lamento o comportamento de Conny.
- NĂŁo o culpo.
347
00:24:27,579 --> 00:24:30,070
- Archie!
- OlĂĄ.
348
00:24:33,152 --> 00:24:35,416
Teria apostado nesta coisa
349
00:24:35,487 --> 00:24:38,945
NĂŁo cabem dois litros, mas vĂȘm
quatro. Olhe.
350
00:24:39,858 --> 00:24:42,588
Archie, eu estou feliz que vocĂȘ ainda
esteja aqui, porque eu preciso de um favor.
351
00:24:42,661 --> 00:24:43,923
Claro.
352
00:24:44,163 --> 00:24:46,290
Eu nĂŁo posso ir com os outros
a Springs, mas
353
00:24:46,365 --> 00:24:49,061
VocĂȘ poderia trazer esses dois litros
com os meus cumprimentos?
354
00:24:49,134 --> 00:24:50,726
Claro.
355
00:24:50,803 --> 00:24:52,930
Eu vou pegar o carro.
356
00:24:53,172 --> 00:24:54,935
- Obrigado, Romer.
- De nada.
357
00:24:55,007 --> 00:24:57,441
- Foi bom. Tchau.
- Adeus.
358
00:24:58,844 --> 00:25:00,573
Veja vocĂȘ, Ruth.
359
00:25:04,983 --> 00:25:09,420
- Foi muito gentil da sua parte, Romer.
- Ăs vezes eu me surpreendo.
360
00:25:17,529 --> 00:25:21,295
- Finalmente vocĂȘ voltou.
- Sim, vocĂȘ parece surpresa.
361
00:25:22,167 --> 00:25:26,331
- Esperavas que pasasse a noite fora?
- Bem, querida, eu nĂŁo sabia.
362
00:25:26,405 --> 00:25:30,171
Uma menina em sua posição pode se
dar ao luxo de ser menos convencional
363
00:25:30,242 --> 00:25:32,472
Em seus prazeres do que eu.
364
00:25:49,761 --> 00:25:51,456
- Qual Ă© o problema?
- Cale a boca!
365
00:25:51,530 --> 00:25:53,623
Eu nĂŁo disse nada.
-JĂĄ sei.
366
00:25:53,699 --> 00:25:56,190
Por que vocĂȘ mandou-me calar a boca?
367
00:26:13,619 --> 00:26:15,814
Gosta do meu quarto de hĂłspede?
368
00:26:15,888 --> 00:26:19,449
Simples, espaçoso, confortåvel e moderno.
O que mais vocĂȘ poderia querer?
369
00:26:20,893 --> 00:26:23,885
Eu nĂŁo estou interessada em um
relacionamento de curto prazo.
370
00:26:23,962 --> 00:26:25,827
Adeus, Romer.
Adeus.
371
00:26:36,008 --> 00:26:38,203
VocĂȘ nĂŁo me fe esperar.
372
00:26:38,277 --> 00:26:39,835
Eu nĂŁo ousaria.
373
00:27:39,338 --> 00:27:44,071
Abra todas as janelas
Ligue o ventilador
374
00:27:44,309 --> 00:27:48,712
Estou pegando fogo, eu estou nas nuvens Desejo-lhe ardentemente
375
00:27:49,281 --> 00:27:54,116
Chamem o caminhĂŁo de bombeiros
E toda a equipe
376
00:27:54,319 --> 00:27:58,619
Apressem-se
Porque eu te desejo ardentemente
377
00:27:59,224 --> 00:28:03,558
Tente me esfriar
Mas quando vocĂȘ diz que nĂŁo
378
00:28:03,662 --> 00:28:08,531
Eu sou um vulcĂŁo
O que posso fazer?
379
00:28:09,167 --> 00:28:13,331
VocĂȘ vai me deixar afogar?
VocĂȘ vai me deixar suar?
380
00:28:14,206 --> 00:28:18,074
Diga Ă sua mĂŁe que desejo
vocĂȘ ardentemente
381
00:28:19,077 --> 00:28:23,639
Abra todas as janelas
Ligue o ventilador
382
00:28:23,949 --> 00:28:28,010
Estou pegando fogo, eu estou nas nuvens Desejo-lhe ardentemente
383
00:28:28,820 --> 00:28:33,689
Chamem o caminhĂŁo de bombeiros
E toda a equipe
384
00:28:33,925 --> 00:28:37,486
Apressem-se
Porque eu te desejo ardentemente
385
00:28:38,630 --> 00:28:42,930
Tente me esfriar
Mas quando vocĂȘ diz que nĂŁo
386
00:28:43,001 --> 00:28:47,233
Eu sou um vulcĂŁo
O que posso fazer?
387
00:28:48,573 --> 00:28:52,805
VocĂȘ vai me deixar afogar?
VocĂȘ vai me deixar suar?
388
00:28:53,445 --> 00:28:57,575
Diga Ă sua mĂŁe que desejo
vocĂȘ ardentemente
389
00:29:02,621 --> 00:29:04,054
Vamos pegar um barco e se refrescar,
390
00:29:04,122 --> 00:29:06,056
VocĂȘ nĂŁo fugiu o suficiente
do grupo por hoje?
391
00:29:06,124 --> 00:29:08,957
Conny, por que vocĂȘ segue com isso?
392
00:29:09,027 --> 00:29:11,325
VocĂȘ sabe que eu gosto de ir para o lago.
393
00:29:11,396 --> 00:29:15,230
Bom. Vamos sair antes que alguém queira
participar do passeio.
394
00:29:18,937 --> 00:29:20,996
- Conny Ă© um tolo.
- Por quĂȘ?
395
00:29:21,073 --> 00:29:25,601
Deixa que Ruth o leve para fora como
os outros homens que a procuram.
396
00:29:25,677 --> 00:29:27,269
NĂŁo Ă© tolo.
397
00:29:29,548 --> 00:29:32,039
- Desfrutaram do passeio?
- Foi genial.
398
00:29:36,588 --> 00:29:39,455
- Aqui Ă© muito mais agradĂĄvel.
- Concordo.
399
00:29:40,192 --> 00:29:43,218
- Vamos pegar um dos melhores barcos.
- Ă este.
400
00:29:43,361 --> 00:29:47,491
Salta, bonita,
e escolha um assento agradĂĄvel, macio.
401
00:29:50,102 --> 00:29:51,899
- Aqui vamos nĂłs.
- Ok.
402
00:30:08,253 --> 00:30:09,948
Conny, nĂŁo.
403
00:30:10,021 --> 00:30:13,787
- Vamos, vocĂȘ estĂĄ muito longe.
- NĂŁo, eu estou bem onde estou.
404
00:30:13,859 --> 00:30:17,488
NĂŁo Ă© possĂvel desfrutar de um passeio
de barco sem beijar alguém?
405
00:30:18,063 --> 00:30:19,553
Oh, tudo bem.
406
00:30:28,740 --> 00:30:33,109
- Linda enseada.
- De fato.
407
00:30:44,389 --> 00:30:47,153
- O que vocĂȘ estĂĄ planejando?
- Porque nĂŁo?
408
00:30:47,225 --> 00:30:49,216
VocĂȘ nĂŁo vai se fazer de orgulhosa
durante todo o dia, certo?
409
00:30:49,294 --> 00:30:53,754
Conny, nĂŁo seja infantil!
VocĂȘ sabe que eu nĂŁo gosto de homens das cavernas.
410
00:30:53,865 --> 00:30:56,095
VocĂȘ vai adorar, bonita.
411
00:31:00,138 --> 00:31:03,869
Vim para refrescar-se, nĂŁo para lutar.
412
00:31:03,942 --> 00:31:07,571
Entendo. VocĂȘ gosta mais da caricia
de Romer do que a minha, certo?
413
00:31:08,013 --> 00:31:11,312
Eu nĂŁo gosto de seu comportamento.
Vamos voltar.
414
00:31:11,383 --> 00:31:14,181
VocĂȘ me tem como um tolo duas vezes em um dia?
Claro que nĂŁo.
415
00:31:14,252 --> 00:31:16,584
Eu mereço, pelo menos, um beijo.
416
00:31:18,156 --> 00:31:20,681
O que vocĂȘ estĂĄ esperando de um
passeio de barco, a Marlene Dietrich?
417
00:31:20,759 --> 00:31:24,160
NĂŁo jogue de inocente.
VocĂȘ jĂĄ esteve neste tipo de festa.
418
00:31:39,811 --> 00:31:41,005
Conny!
419
00:31:56,628 --> 00:31:57,822
- Boa noite, Eve.
- Boa noite.
420
00:31:57,896 --> 00:32:00,922
- Boa noite, Archie.
- Eva, Conny nĂŁo voltou.
421
00:32:00,999 --> 00:32:03,263
Alguma vez Ruth voltou com
um cara tĂŁo cedo?
422
00:32:03,335 --> 00:32:05,098
- Claro.
- Com quem?
423
00:32:05,170 --> 00:32:07,138
- Comigo.
- Archie!
424
00:33:16,274 --> 00:33:18,333
- OlĂĄ.
- OlĂĄ, Ruth.
425
00:33:31,289 --> 00:33:33,223
Aqui, pegue esta almofada.
426
00:33:33,458 --> 00:33:35,688
Eu estou cansada demais para se mover.
427
00:33:36,394 --> 00:33:37,656
Vamos.
428
00:34:20,238 --> 00:34:21,398
Obrigado.
429
00:34:34,252 --> 00:34:37,016
VocĂȘ se pergunta por que estou aqui.
430
00:34:37,522 --> 00:34:41,253
VocĂȘ estĂĄ aqui. Isso Ă© o mais importante.
431
00:34:43,461 --> 00:34:44,553
Ruth!
432
00:34:48,266 --> 00:34:49,392
Ruth!
433
00:34:54,939 --> 00:34:57,169
VocĂȘ estaria interessada em saber
que eu te desejei
434
00:34:57,242 --> 00:34:59,938
Desde a primeira vez que te vi no banco?
435
00:35:00,044 --> 00:35:03,138
Presumivelmente se ver coisas que
vocĂȘ quer em bancos.
436
00:35:03,214 --> 00:35:08,208
E quando tentamos tomar posse, os
alarmes soam em toda a cidade.
437
00:35:08,920 --> 00:35:13,186
Posso pedir-lhe um elogio?
NĂŁo, nĂŁo desses bajuladores.
438
00:35:14,092 --> 00:35:17,255
Eu conheci muitas mulheres.
439
00:35:17,896 --> 00:35:23,232
Eu nĂŁo tinha conhecido uma tĂŁo carinhosa,
tĂŁo desejĂĄvel e tĂŁo pouco acessĂvel.
440
00:35:26,137 --> 00:35:28,765
Estou surpreso em admirar sua mente.
441
00:35:28,840 --> 00:35:31,035
NĂŁo te incomoda que eu mencione, certo?
442
00:35:31,109 --> 00:35:32,133
NĂŁo.
443
00:35:33,445 --> 00:35:35,675
Na verdade, tudo se resume a isso,
444
00:35:35,747 --> 00:35:40,650
Um homem deve ser muito estĂșpido
querer tocå-la sem conhecer o seu coração.
445
00:35:42,620 --> 00:35:45,851
Não sabia que o cérebro poderia
fazer isso por vocĂȘ, certo?
446
00:35:46,090 --> 00:35:48,388
Eu nĂŁo pensei muito.
447
00:35:49,294 --> 00:35:51,353
Listerine é bom para o cérebro?
448
00:35:51,429 --> 00:35:53,727
Como se costuma dizer, o amor Ă© melhor.
449
00:35:53,898 --> 00:35:55,456
Se durar.
450
00:35:55,600 --> 00:35:59,036
O que importa se vocĂȘ encontrar
a felicidade?
451
00:35:59,103 --> 00:36:02,698
- VocĂȘ jĂĄ se arrependeu de ser feliz?
- NĂŁo,
452
00:36:03,708 --> 00:36:08,839
Mas eu teria por ter causado
olhares de reprovação e fofocas.
453
00:36:10,715 --> 00:36:13,878
VocĂȘ nĂŁo sabe o que Ă© viver em
uma cidade pequena.
454
00:36:14,118 --> 00:36:16,348
VocĂȘ sĂł pode jogar na superfĂcie.
455
00:36:16,421 --> 00:36:21,620
E mesmo se vocĂȘ for honesta, vocĂȘ
nĂŁo estĂĄ a salvo de pessoas mĂĄs.
456
00:36:22,427 --> 00:36:27,091
A Ășnica segurança em um lugar
assim Ă© sossegar e casar.
457
00:36:27,732 --> 00:36:31,600
Casamento, propriedade.
Um pensamento assustador, nĂŁo Ă©?
458
00:36:32,904 --> 00:36:34,895
Uma bebida para Sheffield!
459
00:36:45,817 --> 00:36:47,375
Diga-me uma coisa.
460
00:36:47,685 --> 00:36:50,620
Como vocĂȘ pode ser tĂŁo mĂłrbida
depois do que aconteceu ontem Ă noite?
461
00:36:50,688 --> 00:36:52,588
O que aconteceu na noite passada?
462
00:36:53,525 --> 00:36:56,790
Eita, nĂŁo se lembra onde vocĂȘ estava?
463
00:36:56,995 --> 00:36:59,327
Eu estava em casa, na cama, dormindo
Ă s 10:00.
464
00:36:59,397 --> 00:37:03,060
NĂŁo, nĂŁo, deve haver um erro.
465
00:37:07,171 --> 00:37:09,605
VocĂȘ e eu estĂĄvamos em Veneza.
466
00:37:11,442 --> 00:37:15,845
e nossos quartos se abriam para os
jardins e para o Grande Canal.
467
00:37:17,282 --> 00:37:20,274
E nĂłs contemplamos a lua tocando
nas paredes,
468
00:37:21,786 --> 00:37:25,449
E nĂłs ouvimos o gondoleiro cantar
enquanto ele remava através do canal.
469
00:37:25,523 --> 00:37:27,388
Romer
470
00:37:27,692 --> 00:37:31,093
Hoje entrou no banco
um cheque seu de US $ 10.000
471
00:37:31,162 --> 00:37:33,494
em nome de Camille Renault.
472
00:37:35,166 --> 00:37:38,727
Foi rasgado.
VocĂȘ queria que ele fosse enviado, certo?
473
00:37:39,437 --> 00:37:40,529
Sim.
474
00:37:43,341 --> 00:37:47,334
Ruth, vocĂȘ Ă© estranhamente honesta,
e Ă s vezes, tĂŁo honesta que dĂłi.
475
00:37:48,580 --> 00:37:51,048
- VocĂȘ pode prometer algo?
- O que?
476
00:37:51,115 --> 00:37:54,881
Se alguma vez vocĂȘ achar que sua ideia
de segurança e felicidade estå errada,
477
00:37:54,953 --> 00:37:56,215
iria me deixar saber?
478
00:37:56,287 --> 00:37:59,154
Mesmo se eu estou na SuĂça,
vocĂȘ vai me enviar um telegrama?
479
00:37:59,223 --> 00:38:02,317
Eu nĂŁo estou errada, mas eu prometo.
480
00:38:03,094 --> 00:38:06,154
- Bem. Vamos beber a isso.
- Por quĂȘ?
481
00:38:06,497 --> 00:38:09,193
- Por que estĂĄ errada.
- NĂŁo, obrigado!
482
00:38:10,101 --> 00:38:13,696
- Alguém estå vindo.
- NĂŁo se mova. Ă apenas um carro passando.
483
00:38:27,085 --> 00:38:29,417
OlĂĄ, Conny, eu nĂŁo imaginava quem era.
484
00:38:29,487 --> 00:38:32,251
Sim, eu imagino. Onde estĂĄ Ruth?
485
00:38:32,590 --> 00:38:34,023
Ela nĂŁo estava com vocĂȘ?
486
00:38:34,092 --> 00:38:37,584
Chega de rodeos.
Quem era a garota que entrou na casa?
487
00:38:37,695 --> 00:38:40,027
Conny, vocĂȘ tem uma curiosidade incrĂvel.
488
00:38:40,098 --> 00:38:42,589
Sim, o suficiente para descobrir
que era Ruth.
489
00:38:43,835 --> 00:38:45,894
NĂŁo Ă© mais agradĂĄvel aqui na galeria?
490
00:38:45,970 --> 00:38:47,403
NĂŁo, nĂŁo Ă©!
491
00:38:50,541 --> 00:38:53,237
Eu acho que aqueles que nĂŁo sĂŁo
os sapatos de Ruth, certo?
492
00:38:53,311 --> 00:38:54,744
Conny, acho que vocĂȘ
deveria ir para a cidade.
493
00:38:54,812 --> 00:38:56,939
Sim? Bem, Ruth vai
comigo, seu grande bĂȘbado!
494
00:39:00,618 --> 00:39:03,109
VocĂȘ sabe, Ă© muito mais
frio na cidade.
495
00:39:06,190 --> 00:39:07,953
VocĂȘ nĂŁo vai esquecer isso!
496
00:39:08,026 --> 00:39:11,723
Sim, sempre me lembro
das experiĂȘncias agradĂĄveis.
497
00:39:14,465 --> 00:39:17,434
Ruth! Ruth!
498
00:39:18,903 --> 00:39:20,700
- A Jovem se foi, senhor.
- Onde?
499
00:39:20,772 --> 00:39:23,969
Ela disse a Frank que
vocĂȘ queria que a levasse para casa.
500
00:39:31,082 --> 00:39:33,107
Frank! Espere!
501
00:39:39,424 --> 00:39:42,188
- VocĂȘ se esqueceu deles.
- Obrigado.
502
00:39:42,527 --> 00:39:44,757
- Boa noite!
- Boa noite!
503
00:39:53,171 --> 00:39:55,196
Deixe-me sair nesta esquina.
504
00:39:56,407 --> 00:39:57,499
Veja.
505
00:40:03,681 --> 00:40:05,046
Obrigado.
506
00:40:07,752 --> 00:40:10,550
EntĂŁo ela abandonou Conny novamente
e voltou para ver Romer.
507
00:40:10,621 --> 00:40:12,020
Sim, parece.
508
00:40:12,090 --> 00:40:16,322
E depois ele a envia para a cidade em seu carro.
Por que ela nĂŁo ficou a noite toda?
509
00:40:16,394 --> 00:40:17,952
Como Ă© intrigante!
510
00:41:25,997 --> 00:41:27,396
Quem Ă© vocĂȘ?
511
00:41:31,135 --> 00:41:32,295
Ruth!
512
00:41:34,872 --> 00:41:40,538
Bill Fadden! Eu nĂŁo posso acreditar
que Ă© vocĂȘ!
513
00:41:40,778 --> 00:41:44,908
- Sou eu.
- Tem certeza? Vire-se.
514
00:41:49,253 --> 00:41:51,118
VocĂȘ nĂŁo mudou nada.
515
00:41:52,256 --> 00:41:53,951
Onde estão suas tranças?
516
00:41:54,292 --> 00:41:58,228
Temos que crescer e cortar o cabelo.
517
00:41:58,896 --> 00:42:01,797
Vamos, coma o bolo e me conte tudo.
518
00:42:02,333 --> 00:42:04,392
O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui? Por quĂȘ?
519
00:42:04,468 --> 00:42:07,335
Eu tenho que fazer um levantamento
geolĂłgico para a empresa petrolĂfera.
520
00:42:07,405 --> 00:42:09,839
- Onde?
- Em Black Mountain.
521
00:42:11,309 --> 00:42:14,676
Eu quero acampar na antiga
caverna indiana.
522
00:42:15,079 --> 00:42:17,513
EntĂŁo vocĂȘ se tornou um geĂłlogo.
523
00:42:17,582 --> 00:42:21,916
Sim, anticlinais, fĂłsseis,
depĂłsitos sedimentares e outros.
524
00:42:23,321 --> 00:42:24,583
Parece horrĂvel!
525
00:42:24,655 --> 00:42:28,614
Ă um grande jogo, Ruth.
Eu estou no campo 10 meses por ano.
526
00:42:29,293 --> 00:42:31,557
VocĂȘ continua tendo medo de meninas?
527
00:42:32,630 --> 00:42:35,690
NĂŁo, eu nĂŁo estou bastante acostumado a elas.
528
00:42:36,801 --> 00:42:39,201
Eu nĂŁo vejo qualquer uma de um
mĂȘs para outro.
529
00:42:39,570 --> 00:42:42,266
E assim nĂŁo as entenderia.
530
00:42:42,440 --> 00:42:44,135
Bem, eu...
531
00:42:52,617 --> 00:42:55,051
Eu queria vĂȘ-la novamente, muito.
532
00:43:00,691 --> 00:43:03,319
- Teve um bom momento na noite passada?
- Claro.
533
00:43:05,129 --> 00:43:06,926
- Ătimo.
- VocĂȘ foi dançar?
534
00:43:09,033 --> 00:43:11,934
Seu pai me disse que hĂĄ
um novo salĂŁo na margem do lago.
535
00:43:12,003 --> 00:43:13,027
Sim.
536
00:43:13,104 --> 00:43:15,538
- Willow Grove, ou algo assim.
- Sim.
537
00:43:15,606 --> 00:43:19,303
Isso Ă© muito ruim.
Eu acho que o lago nĂŁo Ă© mais o mesmo.
538
00:43:19,377 --> 00:43:20,537
O mesmo?
539
00:43:20,611 --> 00:43:23,842
Lembro-me de como tranquilo
que costumava ser.
540
00:43:25,149 --> 00:43:28,050
Eu acho que vocĂȘ vai encontrĂĄ-lo mudado.
541
00:43:32,623 --> 00:43:36,320
Boa noite. Vejo vocĂȘ pela manhĂŁ.
Eu vou vĂȘ-lo no cafĂ© da manhĂŁ.
542
00:43:52,743 --> 00:43:53,903
AlĂŽ.
543
00:43:55,579 --> 00:43:58,707
AlĂŽ, Conny.
O que vocĂȘ acha de um encontro esta tarde?
544
00:43:59,483 --> 00:44:03,647
Por que vocĂȘ nĂŁo chama Ruth?
Deve ser muito interessante agora.
545
00:44:04,922 --> 00:44:07,083
Estou farto dela!
546
00:44:07,158 --> 00:44:10,389
Por quĂȘ?
Por que voltou a sair na noite passada de novo?
547
00:44:11,429 --> 00:44:12,691
Como vocĂȘ sabia?
548
00:44:12,763 --> 00:44:15,891
Porque eu a vi chegar em casa
no carro de Romer Sheffield.
549
00:44:15,967 --> 00:44:17,935
VocĂȘ viu isso? A que horas?
550
00:44:18,102 --> 00:44:20,536
Cerca de 2:30 da manhĂŁ.
551
00:44:20,604 --> 00:44:22,162
Ruth Brock?
552
00:44:23,174 --> 00:44:25,267
Em que momento ela deixou vocĂȘ?
553
00:44:25,509 --> 00:44:28,706
Quando paramos de dançar.
Ela partiu quando eu fui pegar um barco.
554
00:44:28,779 --> 00:44:33,148
Isso foi Ă s 10:00.
Ela nĂŁo mesmo saiu no barco com vocĂȘ?
555
00:44:33,217 --> 00:44:37,244
Bem, se ela tivesse, ela teria
voltado comigo, nĂŁo seria assim?
556
00:44:38,356 --> 00:44:41,723
EntĂŁo deve ter estado na casa de
Sheffield mais de quatro horas.
557
00:44:41,792 --> 00:44:44,352
Que horror! Bem, Conny.
558
00:44:44,428 --> 00:44:47,955
Vamos aproximadamente 2:30 esta tarde.
Sim adeus.
559
00:44:49,433 --> 00:44:52,834
Quer dizer que vocĂȘ viu
Ruth Brock no carro de Romer Sheffield?
560
00:44:52,903 --> 00:44:54,234
Sim, tia. NĂŁo Ă© terrĂvel?
561
00:44:54,305 --> 00:44:58,071
Deve ter ficado em sua casa
mais de quatro horas.
562
00:44:58,709 --> 00:45:02,975
NĂŁo pensei que Ruth era esse tipo de garota.
- Faz tempo que eu vi isso acontecer.
563
00:45:03,047 --> 00:45:05,106
Ela sempre incentivou os homens.
564
00:45:05,182 --> 00:45:06,444
NĂșmero, por favor.
565
00:45:06,517 --> 00:45:10,954
AlĂŽ. AlĂŽ. Matilda?
Matilda, eu ouvi falar de algo horrĂvel.
566
00:45:11,222 --> 00:45:14,953
Ruth Brock estava na casa de Romer Sheffield
sozinha com ele na noite passada.
567
00:45:15,026 --> 00:45:19,156
Sim, das 10:00 até 2:30.
568
00:45:19,230 --> 00:45:23,496
E entĂŁo ele mandou-a para casa
na cidade em seu carro. Sim.
569
00:45:23,567 --> 00:45:27,663
NĂșmero, por favor.
NĂșmero, por favor. NĂșmero, por favor.
570
00:45:28,839 --> 00:45:35,176
Um caso de amor com Romer Sheffield. Sim.
Eu te ligo mais tarde.
571
00:45:35,579 --> 00:45:36,944
NĂșmero, por favor.
572
00:45:37,014 --> 00:45:41,178
Sim, alguém viu a silhueta na cortina
do quarto no andar de cima.
573
00:45:41,352 --> 00:45:46,187
Ele estava abraçando ela.
Sim, ela ficou até 3:30.
574
00:45:46,590 --> 00:45:48,057
NĂșmero, por favor.
575
00:45:48,125 --> 00:45:49,319
Ela passou a noite com ele.
576
00:45:49,393 --> 00:45:52,954
A viram chegar Ă cidade esta manhĂŁ
em seu carro ao amanhecer.
577
00:45:53,030 --> 00:45:54,588
NĂșmero, por favor.
578
00:46:02,807 --> 00:46:05,640
- Em quanto tempo vocĂȘ vai?
- Cerca de uma semana.
579
00:46:05,709 --> 00:46:09,145
Eu quero fazer desenhos e mapas
e obter algumas amostras de rocha.
580
00:46:09,213 --> 00:46:11,773
Eu queria que vocĂȘ nĂŁo fosse tĂŁo cedo.
581
00:46:11,916 --> 00:46:13,816
Provavelmente Ă© melhor assim.
582
00:46:13,884 --> 00:46:17,411
Se eu nĂŁo for, eu acho
que me apaixonaria de vocĂȘ novamente.
583
00:46:17,488 --> 00:46:19,149
- Outra vez?
- Claro.
584
00:46:19,457 --> 00:46:23,484
Quando éramos crianças, eu costumava
pensar que vocĂȘ era genial. Apesar das tranças.
585
00:46:26,597 --> 00:46:28,929
Mas agora vocĂȘ sabe que nĂŁo Ă©, certo?
586
00:46:28,999 --> 00:46:31,024
Começo a me perguntar.
587
00:46:31,368 --> 00:46:33,199
Eu nunca te esqueci.
588
00:46:34,805 --> 00:46:37,433
Eu sempre lembrei de vocĂȘ tambĂ©m, Bill.
589
00:46:37,908 --> 00:46:40,274
Mas as memĂłrias nĂŁo se tornam amor
em um dia.
590
00:46:40,344 --> 00:46:43,472
- Pronto, Sr. Fadden.
- JĂĄ vou.
591
00:46:44,515 --> 00:46:47,450
Eu desejaria que vocĂȘ podesse subir e
passar a tarde explorando comigo.
592
00:46:47,518 --> 00:46:49,986
Pela Black Mountain com bĂșssola e cĂąmera.
593
00:46:50,054 --> 00:46:52,386
Ă sobre isso. VocĂȘ acha que vocĂȘ poderia?
594
00:46:52,456 --> 00:46:55,983
Bill, eu sou uma garota que trabalha.
Mas talvez eu possa tirar um dia de folga.
595
00:46:56,060 --> 00:46:57,823
Bom. Isso espero.
596
00:46:59,830 --> 00:47:01,923
A Sede, a caverna.
597
00:47:02,266 --> 00:47:04,325
- Adeus.
- Adeus, Bill.
598
00:47:07,705 --> 00:47:08,933
Adeus.
599
00:47:30,594 --> 00:47:34,155
Cara Senhora Brock,
A Liga Social das Mulheres desejam
600
00:47:34,231 --> 00:47:37,598
que peça a sua renĂșncia.
Sinceramente - Sra. Breen - SecretĂĄria
601
00:47:49,713 --> 00:47:53,581
- Sim, e eu acredito que cada palavra.
- NĂŁo hĂĄ dĂșvida.
602
00:47:53,651 --> 00:47:56,381
Sra. Winchell, Sra. Starr. Como estĂŁo?
603
00:48:21,312 --> 00:48:23,109
OlĂĄ, Ruth, querida.
604
00:48:29,053 --> 00:48:32,887
Srta. Brock, decidiu
dispensar seus serviços.
605
00:48:33,357 --> 00:48:36,622
Vou dar-lhe duas semanas
de salårio como aviso prévio.
606
00:48:39,463 --> 00:48:40,794
Mas por que Sr. Randolph?
607
00:48:40,864 --> 00:48:44,823
NĂŁo hĂĄ trabalho suficiente para
que o Sr. Franklin a necessite.
608
00:48:48,439 --> 00:48:50,930
Essa nĂŁo Ă© a razĂŁo, Sr. Randolph.
609
00:48:51,208 --> 00:48:53,438
Eu tenho um monte de trabalho a fazer.
610
00:48:55,279 --> 00:48:56,507
O que acontece?
611
00:48:56,580 --> 00:49:00,016
Eu nĂŁo quero discutir o assunto com vocĂȘ,
Senhorita Brock, exceto para dizer.
612
00:49:00,084 --> 00:49:04,418
que a conduta moral de nossos funcionĂĄrios
Ă© muito importante.
613
00:49:04,488 --> 00:49:06,388
Isso Ă© tudo, Srta. Brock.
614
00:50:09,286 --> 00:50:10,344
Pai.
615
00:50:13,557 --> 00:50:14,990
OlĂĄ, Ruth.
616
00:50:16,527 --> 00:50:18,859
- Onde estĂĄ a mamĂŁe?
- LĂĄ fora.
617
00:50:28,038 --> 00:50:31,235
Ora, qual Ă© o problema, querida?
VocĂȘ tem chorado.
618
00:50:32,643 --> 00:50:34,270
Eu fui demitida.
619
00:50:37,348 --> 00:50:39,578
Realmente? Por quĂȘ?
620
00:50:41,385 --> 00:50:43,876
Parece que eu sou uma mulher imoral,
621
00:50:44,788 --> 00:50:48,155
E as mulheres imorais nĂŁo devem
trabalhar em um banco.
622
00:50:48,959 --> 00:50:50,950
Elas podem corromper
as jovens notas de dĂłlar.
623
00:50:51,028 --> 00:50:53,326
Ned Randolph lhe disse isso?
624
00:50:55,833 --> 00:50:58,267
- O que vocĂȘ vai fazer?
- Vou fazĂȘ-lo se arrepender de cada palavra.
625
00:50:58,335 --> 00:51:03,329
- Esse mentiroso sujo ingrato! Eu dei a ele...
- NĂŁo, nĂŁo, papai, nĂŁo tem sentido.
626
00:51:11,115 --> 00:51:14,812
EntĂŁo vocĂȘ foi demitida do
banco e volta para casa em segredo.
627
00:51:14,885 --> 00:51:17,217
MĂĄs notĂcias viajam rĂĄpido.
628
00:51:17,321 --> 00:51:20,222
O que vocĂȘ tem a dizer?
629
00:51:20,557 --> 00:51:24,721
- MĂŁe, nĂŁo fiz nada para...
- Ă melhor nĂŁo mentir para mim.
630
00:51:24,795 --> 00:51:27,320
A cidade inteira estĂĄ falando sobre vocĂȘ
zomba-a com desprezo.
631
00:51:27,398 --> 00:51:30,128
Eu deveria pensar que vocĂȘ faria algo
para desonrar a famĂlia.
632
00:51:30,200 --> 00:51:34,762
Maquiando-se e passando a noite fora
com um monte de jovem impetuosos!
633
00:51:35,005 --> 00:51:37,769
VocĂȘ terminou
tendo um caso com Romer Sheffield.
634
00:51:37,841 --> 00:51:39,809
- Como vocĂȘ pode dizer...?
- Ida, Ă© uma mentira!
635
00:51:39,877 --> 00:51:43,973
Ă? Pergunta a ela. VocĂȘ nĂŁo estava sozinha
com ele na noite passada em sua casa?
636
00:51:44,114 --> 00:51:45,843
VocĂȘ veio para a cidade em seu carro?
637
00:51:45,916 --> 00:51:47,474
- Sim, mas...
- VocĂȘ...
638
00:51:47,751 --> 00:51:49,912
- Basta, Ida!
- No tente defendĂą-la!
639
00:51:49,987 --> 00:51:53,514
Toda minha vida eu
me matei para criar uma mulher decente,
640
00:51:53,590 --> 00:51:58,027
Para dar todas as vantagens, e veja.
Olha como ela me paga!
641
00:51:58,228 --> 00:52:02,358
Como vamos viver?
De onde virĂĄ o prĂłximo dĂłlar?
642
00:52:03,534 --> 00:52:06,264
Isso Ă© o que eu significo para vocĂȘ!
643
00:52:06,537 --> 00:52:10,769
NĂŁo se preocupe com o escĂąndalo,
se preocupa com o dinheiro!
644
00:52:10,908 --> 00:52:12,705
Ninguém vai me contratar.
645
00:53:26,383 --> 00:53:27,475
Bill!
646
00:54:13,630 --> 00:54:15,962
Ruth! Ruth!
647
00:55:33,210 --> 00:55:35,440
Desculpe.
648
00:55:36,146 --> 00:55:40,105
VocĂȘ estava toda molhada e cansada.
Eu pensei que...
649
00:55:40,183 --> 00:55:42,674
VocĂȘ nĂŁo tem que pedir desculpas, Bill.
650
00:55:43,086 --> 00:55:46,351
VocĂȘ estava fria e nĂŁo poderia acordar.
651
00:55:57,034 --> 00:55:59,127
Ă melhor beber isso.
652
00:56:01,304 --> 00:56:04,671
Eu tentei dar-lhe um pouco mais
cedo, mas engasgou.
653
00:56:13,517 --> 00:56:15,382
VocĂȘ estĂĄ se sentindo bem agora?
654
00:56:17,454 --> 00:56:20,946
Eu pensei que me faria em
pedaços antes de chegar aqui.
655
00:56:26,763 --> 00:56:29,732
VocĂȘ provavelmente me evitou
uma gripe.
656
00:56:41,678 --> 00:56:44,772
VocĂȘ nĂŁo deveria ter vindo nesta tempestade.
657
00:56:45,615 --> 00:56:49,745
Eu nĂŁo me importava com a chuva
ou qualquer coisa.
658
00:56:50,654 --> 00:56:52,747
Eu sĂł queria te ver.
659
00:56:55,992 --> 00:56:58,927
- VocĂȘ queria me ver muito?
- Sim.
660
00:57:00,197 --> 00:57:03,564
- NĂŁo chore, Ruth.
- NĂŁo posso evitar.
661
00:57:04,134 --> 00:57:07,433
Eu nunca quis ver ninguém
tanto na minha vida.
662
00:57:08,004 --> 00:57:12,600
Estou feliz que vocĂȘ se sinta assim.
Ruth, para mim aconteceu-me o mesmo.
663
00:57:13,844 --> 00:57:18,144
Eu sou muito desajeitado com as mulheres.
Eu nĂŁo sei o que dizer, mas
664
00:57:19,249 --> 00:57:22,184
faz tempo que eu estou apaixonado
por vocĂȘ.
665
00:57:22,385 --> 00:57:25,616
Eu queria dizer-lhe ontem e eu
nĂŁo tive coragem.
666
00:57:27,657 --> 00:57:30,592
NĂŁo pude dormir na noite passada
pensando em vocĂȘ.
667
00:57:31,361 --> 00:57:32,919
Eu preciso de vocĂȘ, Ruth.
668
00:57:36,266 --> 00:57:39,429
VocĂȘ ri de mim, vocĂȘ quer casar comigo
ou vocĂȘ ainda vai chorar?
669
00:57:42,339 --> 00:57:44,864
Vou fazer as trĂȘs coisas ao
mesmo tempo.
670
00:57:48,912 --> 00:57:51,380
- Bill.
- Sim?
671
00:57:52,182 --> 00:57:56,812
Podemos nos casar imediatamente?
Claro. Vamos dizer a sua famĂlia esta noite.
672
00:58:17,474 --> 00:58:19,942
Ruth jĂĄ deveria estar em casa.
673
00:58:20,243 --> 00:58:23,269
Estou preocupado, dirigir na chuva.
674
00:58:23,413 --> 00:58:26,314
VocĂȘ estĂĄ preocupado?
Ă melhor parar de fazer.
675
00:58:26,383 --> 00:58:30,217
Eu me preocupeio toda a minha vida,
e veja o que eu recebo. Estou farta.
676
00:58:30,353 --> 00:58:31,911
Annie!
677
00:58:32,155 --> 00:58:34,988
Ă claro que eu te amo, Bill.
678
00:58:35,358 --> 00:58:38,521
Annie, venha comer.
-JĂĄ vou.
679
00:58:42,532 --> 00:58:44,864
Me apaixonei
680
00:58:45,802 --> 00:58:50,296
E vocĂȘ me levou, desmaiando.
681
00:58:50,407 --> 00:58:51,806
Imediatamente!
682
00:58:53,410 --> 00:58:57,073
- Tudo bem.
- A Sopa estĂĄ esfriando.
683
00:58:57,147 --> 00:58:59,115
Ida, Ruth voltarĂĄ a qualquer momento.
684
00:58:59,182 --> 00:59:02,151
Eu nĂŁo vou esperar mais para o jantar.
685
00:59:04,054 --> 00:59:06,022
- Ruth?
- Sim, mĂŁe.
686
00:59:06,523 --> 00:59:08,753
Ă hora de vocĂȘ...
687
00:59:13,830 --> 00:59:16,856
Bill, nĂŁo esperava-o tĂŁo cedo.
688
00:59:16,933 --> 00:59:20,460
- Ă uma surpresa.
- Temos uma grande para vocĂȘ.
689
00:59:22,472 --> 00:59:24,997
Ruth e eu vamos nos casar.
690
00:59:27,377 --> 00:59:31,108
Bill, Ă© uma grande notĂcia.
Estou muito feliz. Tome um charuto.
691
00:59:31,281 --> 00:59:32,270
Obrigado.
692
00:59:32,349 --> 00:59:35,648
Ruth, Ă© maravilhoso! E Bill!
693
00:59:35,719 --> 00:59:36,777
- Pai!
- Meu bebĂȘ!
694
00:59:36,853 --> 00:59:38,946
Bem-vindo a esta famĂlia.
695
00:59:39,022 --> 00:59:40,819
Ainda nĂŁo estĂĄ na famĂlia, mĂŁe.
696
00:59:40,891 --> 00:59:43,359
Claro, mas nĂŁo demorarĂĄ muito,
nĂŁo Ă©, Bill?
697
00:59:43,426 --> 00:59:45,758
Ninguém tem compromissos longos.
698
00:59:45,829 --> 00:59:48,320
Vamos apresentar o pedido
manhĂŁ, mamĂŁe.
699
00:59:48,398 --> 00:59:49,888
Temos que esperar trĂȘs dias
700
00:59:49,966 --> 00:59:52,526
EntĂŁo Bill voltarĂĄ para o
montanha para terminar o seu trabalho.
701
00:59:52,602 --> 00:59:55,070
- Isso Ă© bom.
- E no domingo partimos para Chicago.
702
00:59:55,138 --> 00:59:58,835
Bom! Annie, Annie, venha aqui
e felicita sua irmĂŁ.
703
00:59:58,909 --> 01:00:01,002
Ela vai se casar.
704
01:00:01,244 --> 01:00:03,212
- Com Bill?
- Sim, querida.
705
01:00:03,346 --> 01:00:06,042
- Oh, nĂŁo!
- Annie!
706
01:00:07,384 --> 01:00:09,784
Ruth sempre recebe o melhor.
707
01:00:10,353 --> 01:00:13,413
- VocĂȘ nĂŁo pode esperar um pouco, Bill?
- Talvez.
708
01:00:13,723 --> 01:00:15,953
Ă claro, nĂŁo Ă©, Bill?
709
01:00:35,245 --> 01:00:37,679
- VocĂȘ estĂĄ feliz?
- Muito feliz,
710
01:00:37,948 --> 01:00:42,078
- Eu nĂŁo sei o que eu faria se te perder.
- VocĂȘ nĂŁo pode perder-me.
711
01:00:43,486 --> 01:00:45,716
VocĂȘ fala como uma criança com
medo do escuro.
712
01:00:45,789 --> 01:00:49,190
Ăs vezes, a escuridĂŁo Ă© horrĂvel
quando vocĂȘ estĂĄ sozinho.
713
01:00:49,259 --> 01:00:53,286
VocĂȘ vai estar comigo a partir de agora,
e esta noite vamos comemorar.
714
01:00:53,363 --> 01:00:57,197
- O mundo Ă© seu. Aonde vamos?
- NĂŁo sei. Em qualquer lugar.
715
01:01:01,104 --> 01:01:03,766
AlĂ estĂŁo alguns de nossos colegas.
716
01:01:03,840 --> 01:01:06,809
Bull Con, Eva, Joe!
717
01:01:07,410 --> 01:01:09,207
- Ă Bill Fadden.
- OlĂĄ, Bill.
718
01:01:09,279 --> 01:01:10,644
- Oi, Bill.
- OlĂĄ.
719
01:01:10,714 --> 01:01:12,477
EstĂĄ com Ruth. Vamos lĂĄ.
720
01:01:12,549 --> 01:01:15,109
- Claro.
- Bem. Vamos.
721
01:01:16,219 --> 01:01:18,187
Gostaria de saber quando retornou.
722
01:01:18,388 --> 01:01:19,753
- OlĂĄ, Joe.
- Como estĂĄ, Bill?
723
01:01:19,823 --> 01:01:21,085
Ele deixou os calçÔes.
724
01:01:21,157 --> 01:01:23,091
- Usas tamancos?
- OlĂĄ, Conny. Oi, Janet.
725
01:01:23,159 --> 01:01:25,286
- Oi, Bill.
- OlĂĄ, Eva, como vocĂȘ estĂĄ?
726
01:01:25,362 --> 01:01:30,425
Bem, obrigado. OlĂĄ, Ruth.
Como Ă© bom te ver, Bill, depois de tantos anos.
727
01:01:30,500 --> 01:01:33,799
- VocĂȘ parece mais bonito do que nunca.
- Fiz a barba esta manhĂŁ.
728
01:01:34,237 --> 01:01:37,570
NĂłs sentimos sua falta no banco, Ruth, querida.
E continuarĂŁo sentindo falta dela.
729
01:01:37,640 --> 01:01:40,632
- Vamos nos casar no domingo.
- Ă mesmo?
730
01:01:44,147 --> 01:01:46,843
- Parabéns, Ruth.
- Obrigado, Eva.
731
01:01:46,916 --> 01:01:49,111
ParabĂ©ns, vocĂȘ ficou com a
melhor garota.
732
01:01:49,185 --> 01:01:51,915
- Sim, estamos com ciĂșmes, Sr. Fadden.
- NĂŁo os culpo.
733
01:01:51,988 --> 01:01:55,253
Chame o carro fĂșnebre e banda
dos bombeiros. NĂłs vamos ter um velĂłrio.
734
01:01:55,325 --> 01:01:56,883
Temos algo melhor.
735
01:01:56,960 --> 01:01:58,951
NĂłs celebramos esta noite em
Willow Springs.
736
01:01:59,029 --> 01:02:01,520
Por que nĂŁo vem e fazemos uma festa?
737
01:02:01,598 --> 01:02:03,259
O que vocĂȘ acha, Ruth?
738
01:02:03,933 --> 01:02:05,992
- Parece bom.
- Sim, nĂŁo Ă©?
739
01:02:06,369 --> 01:02:08,997
- E quanto as mulheres?
- Convidem quem quiser.
740
01:02:09,072 --> 01:02:10,061
Quanto mais, melhor.
741
01:02:10,140 --> 01:02:12,005
Vamos chamar todos. Nem sempre
742
01:02:12,075 --> 01:02:14,043
um homem rico vem para
a cidade para a festa.
743
01:02:14,110 --> 01:02:17,204
NĂŁo, nĂłs sĂł tivemos uma,
e foi no Ășltimo sĂĄbado.
744
01:02:17,280 --> 01:02:18,611
Vamos tentar fazer melhor.
745
01:02:18,681 --> 01:02:21,115
- Adeus.
- Nos vemos Ă s 9:00.
746
01:02:29,659 --> 01:02:33,288
- EntĂŁo ela pegou Bill Fadden.
- NĂŁo Ă© lindo?
747
01:02:34,564 --> 01:02:37,431
- VocĂȘ sabe quem vamos convidar, certo?
- Quem?
748
01:02:37,567 --> 01:02:39,728
- Sheffield.
- Conny, vocĂȘ Ă© um gĂȘnio!
749
01:02:39,803 --> 01:02:43,261
Eu sĂł quero escandalizar algumas pessoas.
750
01:03:09,899 --> 01:03:11,628
Quando chega a surpresa?
751
01:03:11,701 --> 01:03:15,000
NĂŁo fique ansioso. Ele virĂĄ.
Mantenha os olhos na porta.
752
01:03:15,071 --> 01:03:17,369
- Ă melhor que seja bom.
- SerĂĄ.
753
01:03:18,975 --> 01:03:21,500
Eu gostaria de dançar cada dança
com vocĂȘ, Bill.
754
01:03:21,578 --> 01:03:25,207
Eu também.
Restaurar os sete anos que eu perdi.
755
01:03:25,515 --> 01:03:29,474
Eu odeio pensar as vezes que vocĂȘ dançou
nos braços de outro homem.
756
01:03:29,552 --> 01:03:32,020
- VocĂȘ estĂĄ com ciĂșmes?
- Quem nĂŁo estaria?
757
01:03:35,125 --> 01:03:37,150
Oi, amantes, vocĂȘs se divertem?
758
01:03:37,227 --> 01:03:38,524
NĂłs nĂŁo estamos exatamente entediados.
759
01:03:38,595 --> 01:03:41,189
- Não se esqueça que a próxima dança é minha.
- NĂŁo o farei.
760
01:03:41,264 --> 01:03:44,995
VocĂȘ estĂĄ em Willow Springs, Bill.
VocĂȘ deve levar sua garota para passear de barco.
761
01:03:45,068 --> 01:03:48,526
- Isso Ă© um hĂĄbito?
- Um costume muito velho.
762
01:03:52,075 --> 01:03:55,670
- Ă verdade?
- EstĂĄ exagerando.
763
01:03:56,146 --> 01:04:00,082
- VocĂȘ passeou muito?
- Ă claro, muitas vezes.
764
01:04:01,251 --> 01:04:04,448
- Por quĂȘ?
- Nada, eu acho.
765
01:04:37,754 --> 01:04:39,619
Olhe, alĂ estĂĄ Romer.
766
01:04:43,226 --> 01:04:46,855
Ă ele, tudo bem.
EntĂŁo Ă© isso que Conny estava tramando!
767
01:04:46,930 --> 01:04:50,229
- Eu acho que Ă© um truque sujo.
- VocĂȘ disse.
768
01:04:52,001 --> 01:04:53,298
Onde estĂĄ a mesa da Srta. Randolph?
769
01:04:53,369 --> 01:04:56,304
- Ela estĂĄ com um grupo na mesa do fundo.
- Obrigado.
770
01:05:01,511 --> 01:05:02,603
Veja.
771
01:05:02,912 --> 01:05:05,904
- OlĂĄ, Romer.
- OlĂĄ. Parece uma boa festa.
772
01:05:05,982 --> 01:05:07,882
SerĂĄ a partir de agora.
773
01:05:08,017 --> 01:05:10,281
- Onde estĂĄ Ruth?
- Dançando por aĂ.
774
01:05:10,353 --> 01:05:11,445
Sim?
775
01:05:27,937 --> 01:05:30,872
- O que Ă©?
- Nada.
776
01:05:34,978 --> 01:05:38,641
Bill, vamos sair daqui
e procurar um barco.
777
01:05:38,848 --> 01:05:40,213
- Agora?
- Sim.
778
01:05:40,316 --> 01:05:42,876
Temos que dançar com os outros.
779
01:05:42,952 --> 01:05:44,977
Podemos fazĂȘ-lo mais tarde.
780
01:05:46,923 --> 01:05:49,915
Eu quero passar parte da noite
sozinha com vocĂȘ.
781
01:05:49,993 --> 01:05:53,986
Bem, querida, vamos
quando terminar este dança.
782
01:06:01,170 --> 01:06:03,400
OlĂĄ, Ruth. Posso interromper?
783
01:06:04,941 --> 01:06:07,535
Bill, este Ă© o Sr. Sheffield.
784
01:06:07,877 --> 01:06:10,243
Sr. Fadden, meu noivo.
785
01:06:13,950 --> 01:06:16,976
- Sr. Fadden, parabéns.
- Obrigado.
786
01:06:18,554 --> 01:06:20,522
Posso terminar esta dança?
787
01:06:22,325 --> 01:06:23,986
- Claro.
- Obrigado.
788
01:06:43,112 --> 01:06:46,604
- NĂŁo hĂĄ muito a dizer, certo?
- NĂŁo.
789
01:06:49,285 --> 01:06:51,879
Eu nunca menti,
por isso nĂŁo vou felicitĂĄ-la
790
01:06:51,954 --> 01:06:56,220
ou desejar-lhe felicidade, apenas boa sorte.
- Obrigado.
791
01:06:58,461 --> 01:07:01,658
- Parece ser um bom sujeito.
- Ă.
792
01:07:04,734 --> 01:07:06,361
Eu nĂŁo teria vindo se eu soubesse.
793
01:07:06,436 --> 01:07:08,836
Eva nĂŁo me disse nada.
794
01:07:09,238 --> 01:07:11,433
- Eva te convidou?
- Sim.
795
01:07:18,114 --> 01:07:22,881
Quando vim esta noite nĂŁo achei que
a nossa primeira dança seria a Ășltima.
796
01:07:23,386 --> 01:07:25,217
Espero que seja uma longa.
797
01:07:32,929 --> 01:07:34,897
NĂŁo foi.
798
01:07:35,765 --> 01:07:38,893
- Posso deixĂĄ-la aqui?
- VocĂȘ nĂŁo vai voltar para a mesa?
799
01:07:38,968 --> 01:07:41,334
NĂŁo, obrigado. Eu acho que eu embora.
800
01:07:41,404 --> 01:07:44,237
Eu jĂĄ causou muito constrangimento.
801
01:07:44,307 --> 01:07:45,706
EstĂĄ muito amĂĄvel.
802
01:07:45,975 --> 01:07:48,876
VocĂȘ nĂŁo deveria dizer isso.
VocĂȘ feri minha vaidade.
803
01:07:51,848 --> 01:07:54,681
- Oi, Archie.
- Romer foi a sua surpresa?
804
01:07:54,817 --> 01:07:57,581
Sim. VocĂȘ viu a cara de Ruth
quando o viu?
805
01:07:57,653 --> 01:08:00,884
Empurrou Bill por todo o lugar tentando evitar que se conhececem.
806
01:08:00,957 --> 01:08:03,357
Sim, eu vi isso, canalha!
807
01:08:03,426 --> 01:08:05,690
Por dois centavos eu te bateria!
808
01:08:05,762 --> 01:08:07,923
- VocĂȘ nĂŁo gosta?
- NĂŁo, nĂŁo gosto.
809
01:08:07,997 --> 01:08:10,056
Ruth teve o suficiente, com a demissĂŁo
810
01:08:10,133 --> 01:08:12,897
e tendo toda a cidade atrĂĄs dela.
Deixe-a em paz.
811
01:08:13,236 --> 01:08:16,865
EstĂĄ comprometida.
Por que estragar tudo?
812
01:08:17,306 --> 01:08:19,137
Alguém deveria fazer um favor para o tonto
813
01:08:19,208 --> 01:08:21,506
E dizer que ele leva alguém
de segunda mĂŁo.
814
01:08:21,577 --> 01:08:25,240
Eu ainda espero que um dia eu
tenha que pagar por esse telegrama.
815
01:08:25,381 --> 01:08:29,340
- Adeus, Romer.
- Nada adeus. Eu odeio despedidas.
816
01:08:36,759 --> 01:08:39,455
Qual Ă© o problema?
SerĂĄ que ele me viu chegando?
817
01:08:39,829 --> 01:08:41,228
O que quer dizer, Bill?
818
01:08:41,297 --> 01:08:43,959
VocĂȘ tinha medo que eu descobrisse
de vocĂȘs dois?
819
01:08:46,936 --> 01:08:48,403
NĂŁo hĂĄ nada
para descobrir, Bill.
820
01:08:48,471 --> 01:08:51,065
SĂł que vocĂȘ foi demitida do
banco por causa dele.
821
01:08:51,140 --> 01:08:52,539
Porque vocĂȘ mentiu para mim
se nĂŁo fosse verdade?
822
01:08:52,608 --> 01:08:54,735
Por que vocĂȘ queria sair quando
vocĂȘ o viu chegando?
823
01:08:54,811 --> 01:08:56,938
Eu estava nervosa, Bill.
824
01:08:57,513 --> 01:08:59,538
Eu nĂŁo querio vĂȘ-lo.
825
01:08:59,782 --> 01:09:03,809
Eu estava com medo que vocĂȘ ouvisse
coisas que as pessoas dizem sobre nĂłs
826
01:09:03,886 --> 01:09:05,046
E que crĂȘem.
827
01:09:05,121 --> 01:09:07,988
Se isso nĂŁo fosse verdade, por que
vocĂȘ estava com medo?
828
01:09:08,057 --> 01:09:10,582
Eu estava com medo de perder vocĂȘ, Bill,
829
01:09:10,660 --> 01:09:13,220
E a Ășnica felicidade que eu jĂĄ conheci.
830
01:09:13,296 --> 01:09:14,854
VocĂȘ tentou apressar o casamento.
831
01:09:14,931 --> 01:09:18,298
Mesmo sua famĂlia tentou apressar-nos
antes que eu pudesse descobrir.
832
01:09:18,501 --> 01:09:19,900
E vocĂȘ espera que eu acredite que vocĂȘ?
833
01:09:19,969 --> 01:09:22,460
NĂŁo, Bill, vocĂȘ tem de entender!
834
01:09:44,126 --> 01:09:45,821
Romer!
835
01:09:55,905 --> 01:09:58,135
Eu nĂŁo consigo entender
que passem fora a noite toda.
836
01:09:58,207 --> 01:10:03,235
Graças a Deus, logo se casarå,
e acabarå com essa preocupação.
837
01:10:03,479 --> 01:10:04,810
Bill!
838
01:10:05,414 --> 01:10:07,348
- Posso ver Ruth?
- O que...?
839
01:10:07,416 --> 01:10:10,351
- Ora, qual Ă© o problema, Bill?
- Discutimos ontem Ă noite,
840
01:10:10,419 --> 01:10:13,217
E eu quero falar com ela.
841
01:10:13,289 --> 01:10:16,190
Bill, ela ainda nĂŁo voltou.
842
01:10:16,259 --> 01:10:20,093
Eu nĂŁo sei, talvez
ela ainda estĂĄ dormindo.
843
01:10:20,329 --> 01:10:23,526
Mas Ă© melhor sentar-se, Bill, e eu vou ver.
844
01:10:23,666 --> 01:10:26,260
DĂȘ-lhe uma xĂcara de cafĂ©, pai.
Claro.
845
01:10:31,040 --> 01:10:33,440
Oi, mĂŁe. Onde estĂĄ o papai?
846
01:10:33,509 --> 01:10:36,342
VocĂȘ estĂĄ tentando perder a Ășnica
oportunidade de se casar?
847
01:10:36,412 --> 01:10:38,710
Chegando a esta hora da
manhĂŁ vestida assim!
848
01:10:38,781 --> 01:10:42,080
VocĂȘ estĂĄ louca?
Estou sĂŁ pela primeira vez na minha vida.
849
01:10:42,151 --> 01:10:43,379
Bill Fadden estĂĄ lĂĄ.
850
01:10:43,452 --> 01:10:45,283
Suba e se troque rapidamente.
851
01:10:45,354 --> 01:10:47,083
VocĂȘ pode explicar mais tarde.
852
01:10:47,156 --> 01:10:50,523
Vou dar minhas explicaçÔes agora.
853
01:10:53,930 --> 01:10:55,591
- Bem, Bill?
- Ruth,
854
01:10:55,831 --> 01:10:57,822
Eu fui um tolo de dizer essas coisas
na noite passada.
855
01:10:57,900 --> 01:11:00,562
- NĂŁo importa, agora.
- Sim, importa.
856
01:11:00,636 --> 01:11:03,332
NĂŁo podemos deixar que uma briga
acabe o nosso casamento.
857
01:11:03,406 --> 01:11:06,136
NĂłs vamos ser felizes.
VocĂȘ tem que me perdoar.
858
01:11:07,243 --> 01:11:10,303
VocĂȘ nĂŁo tem a ver com o meu perdĂŁo.
859
01:11:11,113 --> 01:11:14,412
Coisas que vocĂȘ pensou sobre mim
na noite passada eram mentiras,
860
01:11:15,551 --> 01:11:18,042
Mas esta manhĂŁ sĂŁo verdadeiras.
861
01:11:21,157 --> 01:11:23,648
Eu passei a noite na casa de Romer.
862
01:11:24,927 --> 01:11:27,589
E nĂŁo poderia perdoar isso, nĂŁo Ă©?
863
01:11:31,968 --> 01:11:34,163
NĂŁo, eu nĂŁo acho que vocĂȘ podia.
864
01:11:35,504 --> 01:11:38,337
NĂŁo importa, pai.
Eu sĂł vim aqui para dizer adeus.
865
01:11:38,407 --> 01:11:40,398
Onde vocĂȘ estĂĄ indo?
866
01:11:40,476 --> 01:11:43,104
Eu nĂŁo sei, mas eu vou escrever, mĂŁe.
867
01:11:44,547 --> 01:11:45,980
Adeus, pai.
868
01:12:07,036 --> 01:12:09,504
- Para onde estamos indo, Romer?
- Nova York.
869
01:12:12,975 --> 01:12:15,842
- Devo uma aposta a um pastor.
- Sobre que?
870
01:12:16,479 --> 01:12:20,415
Eu apostei que um dia encontraria uma
mulher que nĂŁo gostaria de perder
871
01:12:20,750 --> 01:12:22,650
E ele nos casaria.
872
01:12:31,560 --> 01:12:33,755
Alguém jå lhe
disse que o seu cabelo Ă©...?
873
01:12:33,829 --> 01:12:35,296
Bonito?
874
01:12:36,220 --> 01:12:40,020
bosco60
875
01:12:41,937 --> 01:12:47,898
FIM
70901