All language subtitles for Good.Girls.Revolt.S01E01.AMZN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,044 --> 00:00:46,547 NON À LA GUERRE AU VIETNAM 2 00:00:50,926 --> 00:00:52,136 NON À LA GUERRE 3 00:01:01,979 --> 00:01:04,315 Six paquets de cigarettes. Deux dollars ? 4 00:01:07,151 --> 00:01:08,527 Merci. 5 00:01:15,326 --> 00:01:18,496 Nouvelles de la Semaine 6 00:01:44,021 --> 00:01:45,689 Merci, Patti. 7 00:01:47,650 --> 00:01:49,276 Tout de suite. Merci ! 8 00:01:58,786 --> 00:02:00,496 Tu es de retour de Paris. 9 00:02:00,913 --> 00:02:02,373 - Bon retour. - Merci. 10 00:02:02,665 --> 00:02:04,333 Contente de te voir. 11 00:03:00,764 --> 00:03:01,765 Tu espionnes ? 12 00:03:03,434 --> 00:03:04,560 Non, je rapporte. 13 00:03:04,602 --> 00:03:06,270 Vous êtes Nora Ephron de Wellesley. 14 00:03:07,438 --> 00:03:09,106 On s'est rencontrés// lors de la finale Atlantique du débat ? 15 00:03:09,523 --> 00:03:10,774 Vous avez dépassé// votre temps additionnel. 16 00:03:12,818 --> 00:03:15,779 Vous êtes tous les deux ici. Deux débutants, un baratineur. 17 00:03:16,447 --> 00:03:17,448 Rentrez. 18 00:03:18,198 --> 00:03:19,617 Asseyez-vous. 19 00:03:20,409 --> 00:03:24,038 Nouvelles de la semaine raconte un bout d'histoire chaque semaine. 20 00:03:24,121 --> 00:03:27,124 Vous devez être rapides, les premiers, corrects et justes. 21 00:03:27,166 --> 00:03:28,208 C'est tout ce qu'on demande. 22 00:03:28,292 --> 00:03:30,920 N'écris pas de longues ébauches, Nora. Ce n'est pas un débat. 23 00:03:30,961 --> 00:03:32,171 Je le bats en débat. 24 00:03:33,923 --> 00:03:34,965 Joignez vos forces. 25 00:03:35,007 --> 00:03:36,967 Vous formerez une équipe de rédacteurs. 26 00:03:37,009 --> 00:03:38,135 Patti Robinson vous fera faire le tour. 27 00:03:38,218 --> 00:03:39,553 Elle a de longs... 28 00:04:11,460 --> 00:04:13,253 Patti, viens-là. Et ta collègue aussi. 29 00:04:13,337 --> 00:04:15,547 Où est Patti ? Finn l'attend. 30 00:04:21,345 --> 00:04:23,514 Patti ! Finn a besoin de toi. 31 00:04:25,182 --> 00:04:26,183 Patti ! 32 00:04:28,018 --> 00:04:30,854 T'as entendu ? Finn a besoin de moi. 33 00:04:31,021 --> 00:04:32,147 Quoi ? 34 00:04:34,233 --> 00:04:35,275 Finn. 35 00:04:36,527 --> 00:04:41,323 Finn, on a un scoop qui requiert des journalistes pros. 36 00:04:42,157 --> 00:04:44,118 C'est Wick. On vient d'apprendre quelque chose. 37 00:04:45,661 --> 00:04:47,121 Tu as raison. 38 00:04:47,871 --> 00:04:49,832 Selon U.P.I., trois sont morts lors d'une émeute 39 00:04:49,873 --> 00:04:52,042 pendant un festival de musique en Californie, 40 00:04:52,084 --> 00:04:54,003 à Altamont. 41 00:04:54,044 --> 00:04:57,506 Un "communiqué" de U.P.I. Une "alerte" pour Reuters. 42 00:04:57,881 --> 00:04:59,383 - Qu'est qu'on a ? - En développement. 43 00:04:59,633 --> 00:05:02,094 Je veux que vous tailliez vos crayons. 44 00:05:02,177 --> 00:05:03,804 - L'identité des victimes ? - Pas encore. 45 00:05:03,887 --> 00:05:05,014 Rien sur les blessés, non plus. 46 00:05:05,264 --> 00:05:07,558 Il y a des milliers de personnes dans la foule. 47 00:05:07,599 --> 00:05:08,809 Des centaines de milliers. 48 00:05:09,059 --> 00:05:10,894 Pour Santana, les Jefferson Airplane, 49 00:05:10,936 --> 00:05:12,771 Crosby, Stills, Nash & Young,// et les Grateful Dead. 50 00:05:12,855 --> 00:05:15,482 Ils devaient jouer jusqu'à la venue des Rolling Stones. 51 00:05:15,691 --> 00:05:17,401 C'est gentil d'être passé. Autre chose ? 52 00:05:18,652 --> 00:05:20,738 C'était initialement prévu au Golden Gate Park, 53 00:05:20,779 --> 00:05:22,156 ils ont bougé à la dernière minute. 54 00:05:22,239 --> 00:05:24,366 Et Mick voulait que ce soit gratuit. 55 00:05:24,616 --> 00:05:26,452 Le festival s'appelait le Woodstock West. 56 00:05:26,744 --> 00:05:29,913 Tout s'est mal passé à Woodstock West. 57 00:05:29,955 --> 00:05:31,331 Où est Jane ? Jane ! 58 00:05:31,415 --> 00:05:32,916 Finn, tu m'as envoyé à Woodstock. 59 00:05:32,958 --> 00:05:34,418 Patti revient juste de San Francisco. 60 00:05:34,501 --> 00:05:36,003 Elle a plein de contacts. 61 00:05:36,086 --> 00:05:38,380 L'attachée de presse de Santana a des pistes. 62 00:05:38,422 --> 00:05:39,923 Je suis là. Que se passe-t-il ? 63 00:05:39,965 --> 00:05:42,384 À part Patti, quelqu'un est au courant pour ce concert ? 64 00:05:42,676 --> 00:05:44,219 Les victimes se connaissaient ? 65 00:05:44,261 --> 00:05:46,096 Une série de crimes ou une bousculade ? 66 00:05:46,180 --> 00:05:48,140 Je coordonnerai et déléguerai le travail. 67 00:05:48,223 --> 00:05:49,224 Qui est responsable ? 68 00:05:49,266 --> 00:05:50,768 - On prendra des notes. - Vaut mieux. 69 00:05:51,018 --> 00:05:52,394 S'il s'agissait en fait d'une émeute, 70 00:05:52,436 --> 00:05:54,521 il y aurait une signification nationale et sociale. 71 00:05:54,605 --> 00:05:55,898 - Sam, commence. - Attends. 72 00:05:55,939 --> 00:05:57,816 Sam a écrit de bons articles// quatre semaine d'affilées, 73 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 et Jane et lui forment une bonne équipe. 74 00:05:58,942 --> 00:06:01,445 Patti a des contacts, je suis prêt. Sam est fatigué de... 75 00:06:01,528 --> 00:06:03,781 J'ai besoin de quelqu'un qui écrit super vite 76 00:06:03,822 --> 00:06:05,074 et qui sait faire des recherches. 77 00:06:06,950 --> 00:06:09,036 Je ne prends pas de risque si ça fait la une. 78 00:06:09,119 --> 00:06:10,204 - La une ? - On en parlera. 79 00:06:10,287 --> 00:06:11,288 Sam... 80 00:06:11,371 --> 00:06:13,248 J'ai besoin d'une minute, chef. 81 00:06:13,624 --> 00:06:15,793 - C'est pas juste. - Oui. 82 00:06:15,834 --> 00:06:17,669 La paix et l'amour, de retour en Californie. 83 00:06:19,797 --> 00:06:23,425 En plus, on a une soirée de libre. On peut finir ce qu'on a commencé. 84 00:06:23,467 --> 00:06:25,469 On ne peut pas renoncer à cette histoire. 85 00:06:25,511 --> 00:06:27,805 Sam est l'enfant prodige de Finn. 86 00:06:27,888 --> 00:06:29,640 On publie ce que Finn dit. Non-négociable. 87 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 Qu'une femme aille à la photo et mette Ned au courant. 88 00:06:32,392 --> 00:06:33,769 Je vais le faire ! 89 00:06:36,647 --> 00:06:38,107 - Tu es Patti ? - Oui. 90 00:06:38,148 --> 00:06:40,317 - Tu me montres le centre de recherche ? - Okay. 91 00:06:40,400 --> 00:06:42,194 - Je suis Nora. - Salut. 92 00:06:42,277 --> 00:06:43,445 Pourquoi t'as pas eu ce scoop ? 93 00:06:43,487 --> 00:06:46,115 Car Finn a choisi Sam, et Sam et Jane sont une équipe. 94 00:06:47,366 --> 00:06:48,367 Très bien. 95 00:06:48,617 --> 00:06:52,246 Le bon sens exige que l'on couvre cette folle soirée 96 00:06:52,329 --> 00:06:55,541 alors qu'on a déjà un article sur le Vietnam à publier. 97 00:06:56,125 --> 00:06:59,336 Je veux un graphique sur les liens entre le L.S.D. et la violence. 98 00:06:59,378 --> 00:07:01,463 Charles Manson a été inculpé hier. 99 00:07:01,505 --> 00:07:02,798 L'article sur Manson.// Combien de mots ? 100 00:07:02,840 --> 00:07:04,299 Tant que c'est le premier article, 101 00:07:04,341 --> 00:07:05,801 je dirais 500 mots. 102 00:07:05,843 --> 00:07:08,846 Écris vite un truc sur les procédures judiciaires. 103 00:07:09,471 --> 00:07:11,682 Comment était la Grande Asperge ? 104 00:07:12,015 --> 00:07:14,810 Il a déjà fini un livre, il est à la retraite depuis six mois. 105 00:07:15,060 --> 00:07:16,395 Connard arrogant. 106 00:07:16,478 --> 00:07:18,772 Il parlerait allemand sans nous à l'heure qu'il est. 107 00:07:18,856 --> 00:07:20,732 Wick, allons voir les photos. 108 00:07:20,816 --> 00:07:22,025 D'accord, travaille dessus. 109 00:07:22,526 --> 00:07:23,527 Qui est la Grande Asperge ? 110 00:07:23,735 --> 00:07:24,945 Charles de Gaulle. 111 00:07:25,028 --> 00:07:27,865 Tu m'as empêché de détruire l'article de Wick sur le Vietnam. 112 00:07:32,369 --> 00:07:35,038 Ils sont journalistes, nous sommes des chercheurs. 113 00:07:35,122 --> 00:07:38,375 On rapporte, enquête et monte des dossiers pour les journalistes. 114 00:07:38,458 --> 00:07:41,170 Ils les éditent et les signent, 115 00:07:41,211 --> 00:07:43,338 et les articles sont publiés. 116 00:07:43,380 --> 00:07:45,507 Nedders, il se passe des choses. 117 00:07:45,549 --> 00:07:47,384 L'avenir de ta une est en jeu. 118 00:07:47,426 --> 00:07:50,637 Elle sera publiée, car faite en avance et bien écrite. 119 00:07:50,721 --> 00:07:52,764 Le Festival de musique d'Altamont// en Californie du nord 120 00:07:52,848 --> 00:07:54,308 a mal tourné. Des gens sont morts. 121 00:07:54,391 --> 00:07:55,934 - Ça arrive. - Quoi ? 122 00:07:56,018 --> 00:07:57,519 Ned, des images ? 123 00:07:57,561 --> 00:07:59,479 On n'a pas couvert le festival. 124 00:07:59,563 --> 00:08:01,607 Mais on nous transmet les infos. Voyons ça. 125 00:08:01,690 --> 00:08:02,774 Tiens. 126 00:08:04,776 --> 00:08:06,862 C'est tous ce que les journaux peuvent publier. 127 00:08:07,446 --> 00:08:08,447 C'est de la merde. 128 00:08:08,572 --> 00:08:13,035 On a 45 h pour t'obtenir de meilleures infos pour écrire. 129 00:08:13,076 --> 00:08:15,370 Oui. Nous et Rolling Stone. 130 00:08:15,704 --> 00:08:18,457 - Wick, t'en penses quoi ? - Pas mon genre, chef. 131 00:08:18,540 --> 00:08:20,334 Ça se pourrait. On a trois morts. 132 00:08:20,584 --> 00:08:23,587 Sans plus d'infos, on publie l'article de Wick sur le Vietnam. 133 00:08:24,254 --> 00:08:26,256 Wick, un mot. 134 00:08:27,090 --> 00:08:28,717 On est en compétition avec Rolling Stone 135 00:08:28,759 --> 00:08:30,928 pour une couverture. Jann vendrait sa sœur pour elle. 136 00:08:30,969 --> 00:08:32,221 C'est un magazine de musique. 137 00:08:32,262 --> 00:08:34,514 Nouvelles de la Semaine est en compét' avec le Time. 138 00:08:34,598 --> 00:08:36,266 Tout le monde est plus jeune// et lit Rolling Stone. 139 00:08:36,350 --> 00:08:37,976 La jeunesse est gâchée par les jeunes. 140 00:08:38,060 --> 00:08:40,187 - Viens, Wick, c'est pas si mal. - C'est en chemin. 141 00:08:40,270 --> 00:08:42,022 Cindy, c'est Nora, la nouvelle. 142 00:08:42,105 --> 00:08:43,357 Nora Ephron. 143 00:08:43,440 --> 00:08:44,524 Salut. 144 00:08:44,608 --> 00:08:47,778 Cindy aime se cacher ici, pour écrire... Les légendes ? 145 00:08:49,821 --> 00:08:51,281 Alors, qui a obtenu Altamont ? 146 00:08:51,698 --> 00:08:52,783 Sam et Jane. 147 00:08:52,866 --> 00:08:54,785 Encore ? De quoi elle a besoin ? 148 00:08:54,868 --> 00:08:56,370 On le trouvera. 149 00:08:56,453 --> 00:08:58,664 Doug veut m'emmener à l'exposition Rothko 150 00:08:58,747 --> 00:09:00,499 demain soir au Guggenheim. 151 00:09:01,041 --> 00:09:02,459 Je dois porter un diadème ? 152 00:09:02,584 --> 00:09:03,585 Oui. 153 00:09:04,795 --> 00:09:05,963 Enfin, non. 154 00:09:06,296 --> 00:09:08,799 Mais si c'est vraiment chic... 155 00:09:08,882 --> 00:09:09,925 Des gants ! 156 00:09:10,300 --> 00:09:13,136 Tu dois porter de beaux gants en cuir de veau. 157 00:09:13,220 --> 00:09:14,429 Saks a les meilleurs gants. 158 00:09:14,471 --> 00:09:17,474 Un salon sur la 86e et Colombus est ouvert le dimanche. 159 00:09:20,227 --> 00:09:23,146 Bref, Nora peut utiliser ton bureau ? 160 00:09:23,480 --> 00:09:24,481 Bien sûr. 161 00:09:25,607 --> 00:09:29,403 Tout ce qui reste à faire maintenant est de te rendre indispensable. 162 00:09:35,284 --> 00:09:36,451 Tu peux appeler les flics ? 163 00:09:36,618 --> 00:09:40,330 J'aimerais bien. Je n'ai pas le temps. Une source pourrait m'être utile. 164 00:09:40,372 --> 00:09:41,373 Alors donne-les-moi. 165 00:09:41,665 --> 00:09:43,667 L'attachée de presse de Santana. 166 00:09:43,750 --> 00:09:45,419 Elle connaît ceux qui étaient au concert. 167 00:09:45,502 --> 00:09:46,712 Fantastique. Son numéro ? 168 00:09:46,878 --> 00:09:47,963 Elle ne parlera qu'à moi. 169 00:09:51,925 --> 00:09:54,886 Te choisir était évident pour ce scoop, 170 00:09:54,970 --> 00:09:56,680 mais je ne peux rien y faire. 171 00:09:56,763 --> 00:09:58,557 Ne sabote pas l'histoire. 172 00:09:59,016 --> 00:10:00,017 J'essaie d'aider. 173 00:10:00,600 --> 00:10:02,644 T'as 1 h pour avoir plus d'infos de ta source, 174 00:10:02,686 --> 00:10:04,396 et si t'as rien, tu appelles les flics. 175 00:10:04,479 --> 00:10:06,815 Une heure ? Jane, tu rêves. 176 00:10:06,857 --> 00:10:08,608 Non, j'ai un délai à respecter. 177 00:10:08,692 --> 00:10:10,110 C'est un scoop vraiment important. 178 00:10:10,193 --> 00:10:11,278 Et si c'est une couverture... 179 00:10:11,361 --> 00:10:12,696 Je sais tout sur les couvertures. 180 00:10:12,738 --> 00:10:14,740 Sam et moi, on en a fait quatre ce mois-ci 181 00:10:14,823 --> 00:10:17,200 et on n'a pas laissé ton journaliste en plan. 182 00:10:17,242 --> 00:10:19,953 Doug ne travaille pas sur cette affaire, et je veux t'aider ! 183 00:10:20,037 --> 00:10:22,372 Je sais, alors appelle les flics. 184 00:10:24,041 --> 00:10:25,042 Non. 185 00:10:30,422 --> 00:10:31,506 Patti. 186 00:10:34,968 --> 00:10:37,554 Très bien. Je prendrai l'heure. 187 00:10:40,390 --> 00:10:41,767 Je peux appeler les flics. 188 00:10:43,435 --> 00:10:44,811 T'as déjà appelé le commissariat ? 189 00:10:44,895 --> 00:10:47,230 Je demande ce qui s'est passé aujourd'hui ? 190 00:10:48,148 --> 00:10:51,151 On a deux jours pour restructurer le magazine 191 00:10:51,234 --> 00:10:53,737 avec une affaire en cours à 5 000 km d'ici. 192 00:10:53,820 --> 00:10:55,405 L'orientation est annulée aujourd'hui. 193 00:10:55,447 --> 00:10:57,783 J'appele les flics. Ton journaliste a besoin de quoi ? 194 00:10:58,075 --> 00:10:59,242 Je trouverai. 195 00:11:00,702 --> 00:11:02,079 Bonjour, c'est Patti Robinson. 196 00:11:02,120 --> 00:11:04,706 J'appelle pour parler avec Betty Harris. Elle est dispo ? 197 00:11:05,874 --> 00:11:07,459 Oui, j'attends. 198 00:11:07,751 --> 00:11:10,253 Ça a été remis à quand ? 199 00:11:12,714 --> 00:11:16,176 Tu te fous de moi. Ils ont délibéré pendant 20 minutes ? 200 00:11:17,094 --> 00:11:18,428 Oui, mais Manson et qui... 201 00:11:19,471 --> 00:11:20,472 Attends. 202 00:11:21,181 --> 00:11:22,265 Je suis votre enquêtrice 203 00:11:22,307 --> 00:11:24,393 et j'aide avec l'affaire assignée par Wick. 204 00:11:24,434 --> 00:11:25,977 Je m'en occupe. 205 00:11:26,061 --> 00:11:28,355 Vas-y. Manson et qui d'autre ? 206 00:11:30,148 --> 00:11:31,358 Tu peux l'épeler ? 207 00:11:34,319 --> 00:11:36,363 Maintenant je comprends pourquoi tu restes ici. 208 00:11:36,446 --> 00:11:38,448 Journalistes grincheux dans la salle de presse ? 209 00:11:39,282 --> 00:11:41,451 Ils s'énervent facilement. 210 00:11:45,247 --> 00:11:47,124 T'aimes travailler pour Nouvelles de la Semaine ? 211 00:11:49,042 --> 00:11:51,253 Pour moi, c'est idéal. 212 00:11:52,170 --> 00:11:53,797 Mais t'es pas encore mariée, si ? 213 00:11:55,590 --> 00:11:57,968 Eh bien, vois-tu, mon mari, Lenny, 214 00:11:58,051 --> 00:12:01,680 m'a donné un an pour recueillir des documents pour mon premier roman 215 00:12:01,763 --> 00:12:04,516 pendant qu'il finit la fac de droit et obtient un emploi, 216 00:12:04,599 --> 00:12:06,601 sûrement dans le Connecticut. 217 00:12:07,144 --> 00:12:11,606 J'ai donc choisi le magazine. Et pour moi, c'est un rêve. 218 00:12:12,983 --> 00:12:14,484 Et après un an ? 219 00:12:14,734 --> 00:12:17,446 Je deviens sérieuse et fonde une famille. 220 00:12:18,155 --> 00:12:20,699 Une famille sérieuse ? Ne m'invite pas aux dîners. 221 00:12:24,995 --> 00:12:26,455 Tu ne restes pas ici pour écrire ? 222 00:12:26,496 --> 00:12:28,331 C'est la seule façon de devenir écrivaine. 223 00:12:36,715 --> 00:12:38,216 Désolée. 224 00:12:43,513 --> 00:12:46,808 Désolée. Je suis juste... J'ai du retard, tu sais. 225 00:12:46,850 --> 00:12:51,188 Mais j'ai toujours utilisé un diaphragme, donc je ne comprends pas comment j'ai... 226 00:13:00,989 --> 00:13:03,617 Il a peut-être fait un trou dedans. Les gens le font. 227 00:13:05,076 --> 00:13:06,369 Lenny ? 228 00:13:06,453 --> 00:13:09,122 Il ne sait pas où je le range. 229 00:13:14,044 --> 00:13:15,712 Peut-être qu'il le sait. 230 00:13:19,674 --> 00:13:23,970 Et tu ne trouves pas ça bête que je sois romancière ? 231 00:13:24,679 --> 00:13:26,848 Je ne plaisante pas avec l'écriture ou la cuisine. 232 00:13:27,974 --> 00:13:30,393 Je ne plaisante pas avec la boisson et la cuisine. 233 00:13:31,144 --> 00:13:32,979 On forme le duo parfait. 234 00:13:42,614 --> 00:13:44,282 Pour ceux qui nous suivent chez eux, 235 00:13:44,366 --> 00:13:48,161 j'ai rien, et Jane me laisse 25 minutes. 236 00:13:50,956 --> 00:13:51,957 Quoi ? 237 00:13:52,040 --> 00:13:54,918 Comme si vous vous disputiez pour le lit du bas en prison. 238 00:13:57,254 --> 00:14:00,298 Qui aide le mieux nos rédacteurs à écrire l'article. 239 00:14:11,685 --> 00:14:14,271 Je ne sais pas. True Grit, c'est pas Butch Cassidy. 240 00:14:14,312 --> 00:14:17,107 Je suis d'accord avec toi. Pas de Robert Redford. 241 00:14:18,066 --> 00:14:19,276 T'as déjà vu Easy Rider ? 242 00:14:19,651 --> 00:14:21,736 Deux fois, il passe Samedi. 243 00:14:21,778 --> 00:14:22,821 J'y retourne. 244 00:14:22,904 --> 00:14:24,239 - Je veux une moto. - Moi aussi. 245 00:14:24,281 --> 00:14:26,324 Hé, Jane tu m'embrasseras si j'ai une moto ? 246 00:14:26,408 --> 00:14:28,118 - Je dois en passer là ? - Belles paroles. 247 00:14:28,159 --> 00:14:31,162 Tu peux faire de la moto, et je verrais ce que j'en pense. 248 00:14:33,456 --> 00:14:36,042 L'attachée de presse de Santana// m'a donné le numéro de la chambre 249 00:14:36,126 --> 00:14:38,086 où l'une des choristes séjourne. 250 00:14:38,128 --> 00:14:40,046 Je veux lui parler, car il y a des rapports 251 00:14:40,130 --> 00:14:43,174 selon lesquels la police a menti. 252 00:14:43,258 --> 00:14:45,844 Écris tout ce que la choriste dira 253 00:14:45,927 --> 00:14:50,181 et qui contredit la version officielle et donne ça à Jane. 254 00:14:51,725 --> 00:14:54,144 Ce seront des pistes à suivre. 255 00:14:56,938 --> 00:14:59,899 Croyez-moi, les motos vont remplacer les voitures en villes. 256 00:14:59,983 --> 00:15:02,527 Comment les filles sont censées faire de la moto ? 257 00:15:02,611 --> 00:15:04,487 En amazone. 258 00:15:05,322 --> 00:15:06,823 En parlant d'amazone, 259 00:15:08,199 --> 00:15:09,659 on pourrait travailler comme ça. 260 00:15:10,827 --> 00:15:12,495 Patti a vraiment aidé. 261 00:15:12,954 --> 00:15:14,497 Allons chez moi. 262 00:15:14,998 --> 00:15:18,043 J'ai remplacé ce vinyle rayé de Van Morrison. 263 00:15:19,336 --> 00:15:20,337 Très bien. 264 00:15:20,378 --> 00:15:25,008 Je dois juste retourner au bureau, et puis je rendrai ça à Jane. 265 00:15:25,091 --> 00:15:28,511 Et je serai chez toi dans une heure. Promis. 266 00:15:33,975 --> 00:15:39,022 Après des mois de correspondance, on est enfin dans la même ville. 267 00:15:39,105 --> 00:15:45,153 On pourrait annuler l'exposition Rothko demain soir, aller au resto, 268 00:15:46,154 --> 00:15:48,990 et retourner chez toi. 269 00:15:49,032 --> 00:15:50,367 Encore une fois. 270 00:15:50,950 --> 00:15:54,162 J'ai déjà dit à mes parents que tu venais. 271 00:15:54,704 --> 00:15:56,164 Tes parents ? 272 00:15:57,248 --> 00:16:00,585 Tu ne m'as pas dit qu'ils seraient de la partie. 273 00:16:00,669 --> 00:16:02,379 Je ne pensais pas que c'était important. 274 00:16:03,380 --> 00:16:06,549 J'ai pensé que tu serais flattée. 275 00:16:11,971 --> 00:16:14,057 Ça ne me dérange pas de rencontrer tes parents. 276 00:16:14,140 --> 00:16:17,560 Personne n'a jamais rencontré mes parents. 277 00:16:25,318 --> 00:16:26,736 Qu'est-ce que tu fais encore là ? 278 00:16:26,820 --> 00:16:28,655 J'appelle quelqu'un sur la Côte Ouest. 279 00:16:28,738 --> 00:16:30,782 Le rapport de police lu à Jane au téléphone 280 00:16:30,865 --> 00:16:34,202 ne correspond pas à ce que les gens ont vu, 281 00:16:34,244 --> 00:16:37,414 donc j'essaie d'obtenir le nom des officiers qui y étaient. 282 00:16:37,497 --> 00:16:39,499 Ça devrait être au bas du rapport de police. 283 00:16:39,666 --> 00:16:42,752 Au bas du rapport signé par le chef de la police lui-même ? 284 00:16:43,253 --> 00:16:45,422 Il n'était pas en service au concert. 285 00:16:45,505 --> 00:16:46,798 C'est juste bizarre. 286 00:16:49,259 --> 00:16:50,677 Gentille fille, Patti. 287 00:17:31,801 --> 00:17:34,179 Regarde s'il a du café Kahlúa ? 288 00:17:34,262 --> 00:17:35,930 Allez, Gabe. On se dépêche. 289 00:17:35,972 --> 00:17:37,265 Liza ou qui ? 290 00:17:37,307 --> 00:17:38,600 Je suis pas d'humeur à attendre. 291 00:17:38,641 --> 00:17:40,560 J'ai besoin de carburant. J'étais là tard. 292 00:17:41,311 --> 00:17:42,687 Liza Minnelli ou Cher ? 293 00:17:42,771 --> 00:17:43,980 Liza. 294 00:17:44,063 --> 00:17:45,482 Oui. Cher est trop grande. 295 00:17:46,024 --> 00:17:49,611 Indira Gandhi ou Mère Teresa ? 296 00:17:51,946 --> 00:17:53,406 Je vais devoir choisir Indira. 297 00:17:53,698 --> 00:17:55,408 T'es pas obligée de choisir. T'as un joker. 298 00:17:55,492 --> 00:17:56,826 Le nouveau utilisera pas son joker. 299 00:17:56,910 --> 00:17:57,994 Il aime bien Indira. 300 00:17:58,036 --> 00:17:59,037 C'est plus compliqué que ça. 301 00:17:59,120 --> 00:18:01,748 L'exposition de Mère Teresa à la lèpre m'inquiète. 302 00:18:01,831 --> 00:18:02,999 Je n'y avais pas pensé. 303 00:18:03,541 --> 00:18:05,001 T'en es où sur l'affaire Manson ? 304 00:18:05,084 --> 00:18:07,337 C'est une affaire judiciaire comme les autres. 305 00:18:07,754 --> 00:18:09,923 Bien. 306 00:18:10,924 --> 00:18:13,009 Il fait super froid ici. 307 00:18:14,886 --> 00:18:16,429 Tu t'es fait dessus ? 308 00:18:18,848 --> 00:18:21,392 Le café doit être noir. On ne met pas de lait dans le café. 309 00:18:21,476 --> 00:18:22,769 - Bonjour. - Mme Robinson. 310 00:18:22,852 --> 00:18:24,020 Je venais justement vous voir. 311 00:18:25,355 --> 00:18:28,483 Je suis désolée de ne pas être venue hier soir. 312 00:18:28,525 --> 00:18:31,027 Je travaillais tard et je me suis endormie à l'infirmerie. 313 00:18:31,110 --> 00:18:32,987 N'essaie pas de m'amadouer. 314 00:18:37,659 --> 00:18:38,952 Et si tu me laissais me racheter ? 315 00:18:39,911 --> 00:18:41,663 Ce soir ? 20 h ? 316 00:18:41,704 --> 00:18:43,540 Je vais voir une exposition avec mes parents. 317 00:18:44,999 --> 00:18:47,544 Il y a une semaine, on s'envoyait des lettres. 318 00:18:47,585 --> 00:18:49,754 Parfumée à l'huile de bois de santal. 319 00:18:49,838 --> 00:18:51,005 Que s'est-il passé ? 320 00:18:51,381 --> 00:18:52,549 C'était un rêve. 321 00:18:52,757 --> 00:18:55,385 Tu es revenue à New York, à la réalité. 322 00:18:55,635 --> 00:18:56,886 Je suis jeune. 323 00:18:56,970 --> 00:19:00,223 Je veux m'amuser, prendre mon pied. 324 00:19:00,974 --> 00:19:03,309 J'ai l'impression que tu essaies de m'en empêcher. 325 00:19:03,726 --> 00:19:05,144 Ce n'est pas le cas. 326 00:19:05,228 --> 00:19:07,730 C'est pour ça que tu veux t'habiller et sortir en ville ? 327 00:19:12,068 --> 00:19:14,070 Je n'ai rien à porter. 328 00:19:18,074 --> 00:19:19,450 Ils vont t'adorer. 329 00:19:20,368 --> 00:19:22,662 Je leur ai déjà dit combien tu me rends heureux. 330 00:19:25,790 --> 00:19:27,584 On se retrouve au Guggenheim à 20 h. 331 00:19:29,043 --> 00:19:30,378 Hé, chérie ? 332 00:19:30,962 --> 00:19:31,963 Si tu ne te changes pas, 333 00:19:32,046 --> 00:19:35,508 tout le monde pensera que tu es rentrée avec moi. 334 00:19:35,884 --> 00:19:37,552 Mes amis, mes chers amis ! 335 00:19:37,594 --> 00:19:39,178 Concentrons-nous sur le journalisme. 336 00:19:39,262 --> 00:19:40,805 Un journalisme primé ! 337 00:19:40,889 --> 00:19:43,099 Consolez-les affligés, affligez ceux qui vont bien. 338 00:19:43,141 --> 00:19:45,018 Au-dessus ou en dessous de la limite de mots ? 339 00:19:45,101 --> 00:19:46,728 - Pile-poil le bon nombre, Finn. - Bien. 340 00:19:46,769 --> 00:19:50,231 Et c'est là que t'as vu le premier gars tomber ou se faire pousser ? 341 00:19:52,442 --> 00:19:53,443 Poussé. 342 00:19:53,776 --> 00:19:54,777 Je ne dis pas que c'est nul, 343 00:19:54,819 --> 00:19:56,195 mais tu peux réétudier cette piste. 344 00:19:56,279 --> 00:19:57,947 Une citation ne fonctionnera pas. 345 00:19:58,281 --> 00:20:00,116 "Chapeau animal" ? 346 00:20:01,451 --> 00:20:03,953 Les Hells Angel portaient un chapeau animal ? 347 00:20:04,662 --> 00:20:06,706 - Que... - Finn, tu approuves cette légende ? 348 00:20:06,956 --> 00:20:08,791 Quel genre de chapeau animal ? 349 00:20:08,875 --> 00:20:10,835 La Cordillère des Andes// est traversée par un méridien ? 350 00:20:10,919 --> 00:20:13,463 On s'occupe pas des affaires régionales. Montre ça à Wick. 351 00:20:13,546 --> 00:20:14,547 Très bien. 352 00:20:14,631 --> 00:20:17,508 Talia m'a dit de te rappeler que c'est l'anniversaire de Lydia. 353 00:20:17,759 --> 00:20:19,844 J'ai encore beaucoup de travail d'édition à faire. 354 00:20:19,928 --> 00:20:22,138 Tu peux acheter un cadeau pour une fille de 13 ans ? 355 00:20:22,180 --> 00:20:24,098 Talia a acheté une boîte à bijoux chez Tiffany. 356 00:20:24,140 --> 00:20:25,391 Je l'ai récupérée. 357 00:20:25,475 --> 00:20:27,393 Le service est assez rapide au Serendipity. 358 00:20:27,477 --> 00:20:29,812 En 90 minutes grand max, tu seras vite déçu. 359 00:20:29,854 --> 00:20:32,231 Il peut s'en passer des choses en 90 minutes, Ange. 360 00:20:34,359 --> 00:20:37,820 Jane ? Jane. J'ai compris. Ma piste s'est avérée être la bonne. 361 00:20:37,862 --> 00:20:40,323 La choriste a tout vu, il n'y a qu'un hic. 362 00:20:40,365 --> 00:20:42,158 - Lequel ? - On ne peut pas la citer. 363 00:20:42,200 --> 00:20:43,493 Dans ce cas, elle est inutile. 364 00:20:43,534 --> 00:20:45,453 - Jane ! - Non, ne le fais pas. 365 00:20:45,495 --> 00:20:47,497 Je suis restée tard pour appeler les flics. 366 00:20:47,538 --> 00:20:48,998 - Moi aussi ! - Où ? 367 00:20:49,040 --> 00:20:52,001 Je me suis endormie, car j'attendais des infos sur une piste. 368 00:20:52,043 --> 00:20:55,004 Si tu m'écoutais, tu me remercierais ! 369 00:20:55,088 --> 00:20:56,631 Mais pas ici. 370 00:21:01,094 --> 00:21:04,639 Maintenant sans me crier dessus, dis-moi ce qu'elle a dit. 371 00:21:06,307 --> 00:21:07,892 La police blâme les hippies, 372 00:21:07,976 --> 00:21:11,854 mais elle accusait les Hells Angels embauchés pour la sécurité. 373 00:21:11,896 --> 00:21:16,025 Un membre du gang avait un couteau, Jane. L'émeute, c'est eux, pas les fans. 374 00:21:16,109 --> 00:21:17,527 Donc ils cachent quelque chose. 375 00:21:17,568 --> 00:21:20,363 Merde. C'est bon ça. 376 00:21:20,405 --> 00:21:21,614 Je sais ! 377 00:21:21,948 --> 00:21:23,491 Il y avait 300 000 personnes, 378 00:21:23,533 --> 00:21:25,243 mais aucun représentant de la loi. 379 00:21:25,326 --> 00:21:26,828 Le comté d'Alameda ne peut même pas 380 00:21:26,869 --> 00:21:29,539 nommer un seul policier assigné au festival. 381 00:21:30,331 --> 00:21:31,874 Quoi ? 382 00:21:31,916 --> 00:21:33,292 T'es mignonne quand t'as un scoop. 383 00:21:34,085 --> 00:21:35,753 Dis-m'en plus. 384 00:21:35,837 --> 00:21:40,967 Les Hells Angels, embauchés pour la sécurité, étaient payés en bières, Sam. 385 00:21:41,050 --> 00:21:43,386 Ils ont aggravé la situation au lieu de la contrôler. 386 00:21:43,469 --> 00:21:46,180 - C'est pour moi ? - C'est ce qu'on a pour le moment. 387 00:21:47,932 --> 00:21:49,225 Oui, c'est bien. 388 00:21:49,267 --> 00:21:52,478 Il me faut aussi la version officielle de la police sur l'émeute. 389 00:21:52,562 --> 00:21:53,563 Tu sais que je l'ai. 390 00:21:53,604 --> 00:21:54,731 On aura besoin d'autre chose 391 00:21:54,772 --> 00:21:56,941 si on n'utilise pas le témoignage de la choriste. 392 00:21:57,400 --> 00:21:59,444 Il lui reste 30 minutes de réunion avec les chefs. 393 00:21:59,527 --> 00:22:01,362 Il te faut une autre version de l'histoire, 394 00:22:01,404 --> 00:22:02,822 et ensuite, on ira lui parler. 395 00:22:02,905 --> 00:22:03,906 O.K., génial. 396 00:22:03,948 --> 00:22:06,075 Attends, pas si vite. 397 00:22:06,117 --> 00:22:08,327 Finn veut déjeuner avec moi. 398 00:22:08,411 --> 00:22:10,580 Il veut que je fasse partie de l'équipe d'enquêteurs. 399 00:22:10,621 --> 00:22:11,914 Vraiment ? C'est super ! 400 00:22:11,998 --> 00:22:14,083 Quatre couvertures de suite, évidemment. 401 00:22:14,167 --> 00:22:15,960 Je suis tellement fière de toi. 402 00:22:16,586 --> 00:22:18,838 Pour autant que je sache, toi et moi, 403 00:22:18,921 --> 00:22:21,174 on déchire tout le monde dans cette ville. 404 00:22:59,295 --> 00:23:00,463 Bien, qui est-ce ? 405 00:23:01,380 --> 00:23:02,381 C'est... 406 00:23:04,675 --> 00:23:06,636 C'est Iron Butterfly. 407 00:23:06,677 --> 00:23:08,221 "Iron Butterfly" ? 408 00:23:08,971 --> 00:23:13,184 Cette chanson te restera en tête, car tu as l'oreille musicale. 409 00:23:13,267 --> 00:23:14,811 Vraiment ? 410 00:23:14,852 --> 00:23:17,522 Je t'ai entendu chanter du Otis Redding. 411 00:23:18,523 --> 00:23:22,110 Redding est sans égal. Il est unique. 412 00:23:22,151 --> 00:23:25,071 Maintenant, ces gars, les Iron Butterflies, 413 00:23:25,154 --> 00:23:27,365 il me faut du temps pour m'y habituer. 414 00:23:27,448 --> 00:23:29,617 Tu devrais fumer un joint avant. 415 00:23:29,659 --> 00:23:31,327 Là, tu pourras vraiment en profiter. 416 00:23:31,410 --> 00:23:34,038 J'ai plus de 30 ans. Trop vieux pour essayer la marijuana. 417 00:23:34,497 --> 00:23:36,833 Personne n'est trop vieux pour fumer. 418 00:23:37,500 --> 00:23:39,043 C'est bon à savoir. 419 00:23:42,505 --> 00:23:44,423 Patti, aide-moi. 420 00:23:44,507 --> 00:23:46,717 Pourquoi les Hells Angels ont été engagés ? 421 00:23:48,261 --> 00:23:51,389 Parce que personne ne fait confiance à la police. 422 00:23:52,515 --> 00:23:53,558 Pourquoi ? 423 00:23:54,267 --> 00:23:58,563 Parce qu'ils t'arrêteraient pour avoir fumé de la marijuana. 424 00:23:58,646 --> 00:24:01,023 Depuis que les flics ont tabassé ces enfants à Chicago, 425 00:24:01,107 --> 00:24:02,525 tout le monde dit qu'ils sont nuls. 426 00:24:02,567 --> 00:24:05,862 Les groupes se sentaient plus en sécurité avec un gang de motards ? 427 00:24:05,903 --> 00:24:07,155 Oui. 428 00:24:07,196 --> 00:24:09,866 Les Hells Angels fument de la marijuana et font la fête. 429 00:24:09,907 --> 00:24:12,118 Ils prenaient de l'acide avec Ken Kesey. 430 00:24:12,994 --> 00:24:14,495 Et donc ? 431 00:24:14,537 --> 00:24:17,999 Ça les rapproche. Ils se lient d'amitié. 432 00:24:18,457 --> 00:24:20,793 Oui, mais se droguer ne veut pas dire 433 00:24:20,877 --> 00:24:22,378 qu'ils croient en la paix et l'amour. 434 00:24:22,461 --> 00:24:26,924 C'est le cas. C'était le cas. 435 00:24:29,010 --> 00:24:30,553 C'était censé être le cas. 436 00:24:31,554 --> 00:24:35,391 Je suppose qu'Altamont a changé ça. 437 00:24:37,393 --> 00:24:38,519 Oui. 438 00:24:44,192 --> 00:24:45,735 Je vais écrire mon éditorial. 439 00:24:55,494 --> 00:24:58,414 Ces affaires culturelles 440 00:24:58,497 --> 00:25:01,083 ne sont pas une autorisation de faire du moins bon travail. 441 00:25:05,463 --> 00:25:06,756 On a besoin des noms complets. 442 00:25:07,256 --> 00:25:11,177 Ta décision ne me surprend pas, mais elle me déçoit. 443 00:25:11,260 --> 00:25:13,262 - Patti a dit que sa source est... - Patti ? 444 00:25:13,846 --> 00:25:15,097 Quel rapport avec Patti ? 445 00:25:15,181 --> 00:25:16,641 - Patti... - Patti a trouvé la source. 446 00:25:20,144 --> 00:25:21,145 D'accord. 447 00:25:21,229 --> 00:25:23,564 M. Rosenberg, j'espère que vous êtes en état 448 00:25:23,606 --> 00:25:26,317 pour écrire une histoire en béton pour nous 449 00:25:26,400 --> 00:25:28,945 avec des sources réelles, autorités ou fonctionnaires élus. 450 00:25:29,028 --> 00:25:33,199 Ensuite, nous verrons si l'histoire mérite la couverture du magazine. 451 00:25:34,617 --> 00:25:36,577 - D'accord ? - Je m'en occupe, Wick. 452 00:25:38,329 --> 00:25:39,622 Jeune femme ? 453 00:25:39,664 --> 00:25:41,290 Vous pouvez me faire une tasse de café ? 454 00:25:41,374 --> 00:25:43,292 - Absolument. Noir, deux sucres ? - Oui. 455 00:25:43,376 --> 00:25:45,378 - O.K. - Je vous remercie. 456 00:25:49,632 --> 00:25:52,176 Wick est en train de saboter ça, 457 00:25:52,260 --> 00:25:55,888 car il veut publier sa couverture stupide sur la réduction des troupes. 458 00:25:56,722 --> 00:25:59,767 Je peux faire en sorte que ma source parle officiellement. 459 00:25:59,809 --> 00:26:02,353 Je ne peux pas la convaincre de le faire au téléphone. 460 00:26:02,436 --> 00:26:03,521 Que dis-tu ? 461 00:26:03,604 --> 00:26:06,524 Tu veux aller à San Francisco ce soir pour la faire parler 462 00:26:06,607 --> 00:26:08,359 avant que les presses n'impriment tout ? 463 00:26:08,442 --> 00:26:10,444 Oui. Non, exactement. 464 00:26:10,987 --> 00:26:13,281 Écoute, les horaires de vol correspondent. J'ai juste... 465 00:26:13,322 --> 00:26:15,950 Je n'ai pas l'argent pour un billet. 466 00:26:15,992 --> 00:26:17,535 T'utilises la carte de ton père ? 467 00:26:17,618 --> 00:26:20,871 - T'es pas être sérieuse ! - On est sur le point d'abandonner. 468 00:26:25,668 --> 00:26:27,169 Ta voiture est en bas. 469 00:26:27,253 --> 00:26:28,629 Tu n'arriveras pas à temps. 470 00:26:28,671 --> 00:26:30,548 Les presses impriment dans 26 heures. 471 00:26:30,631 --> 00:26:33,634 Et si t'allais à Serendipity toi-même pour le dire à Lydia ? 472 00:26:35,886 --> 00:26:38,597 - Mais elle va... - Elle va être furieuse, oui. 473 00:26:38,889 --> 00:26:40,141 Je ferai face aux conséquences. 474 00:26:44,478 --> 00:26:46,981 - Merci, Angie. - De rien, Finn. 475 00:27:05,124 --> 00:27:06,375 Oh, Dieu merci ! 476 00:27:07,209 --> 00:27:09,170 Patti ! Patti. 477 00:27:10,588 --> 00:27:11,964 - Bien, tu as les gants. - Oui. 478 00:27:12,048 --> 00:27:14,383 Tu as dépensé un peu plus pour en avoir des plus longs. 479 00:27:14,425 --> 00:27:15,843 Ceux qui s'arrêtent aux poignets 480 00:27:15,885 --> 00:27:17,428 sont les moins pratiques que j'aie... 481 00:27:17,511 --> 00:27:18,846 Nora, que fais-tu ici ? 482 00:27:18,888 --> 00:27:20,181 Jane m'a envoyée. 483 00:27:20,222 --> 00:27:22,558 Elle m'a demandé de te donner ça. 484 00:27:25,728 --> 00:27:27,563 Elle a dit que c'était vraiment important. 485 00:27:32,985 --> 00:27:36,072 Nora, j'ai besoin que tu transmettes un message à Doug. 486 00:27:36,155 --> 00:27:39,075 MUSÉE SOLOMON R. GUGGENHEIM 487 00:27:42,411 --> 00:27:44,997 ŒUVRES RÉCENTES MARK ROTHKO 488 00:28:05,768 --> 00:28:06,852 Doug. 489 00:28:08,187 --> 00:28:10,189 Patti ne peut pas venir. 490 00:28:11,649 --> 00:28:14,443 Elle est malade et reste chez elle. 491 00:28:35,256 --> 00:28:39,385 Bienvenue à bord du vol 221, à destination de ma ville natale de San Francisco. 492 00:28:39,468 --> 00:28:42,054 Le temps de vol est de 6 heures et 8 minutes. 493 00:28:42,138 --> 00:28:45,391 Montez à bord du tapis volant. 494 00:29:09,790 --> 00:29:12,042 Tout va bien ? 495 00:29:13,169 --> 00:29:15,171 C'est rien, juste... Rien. 496 00:29:16,797 --> 00:29:20,843 J'ai juste laissé tomber ma brosse. 497 00:29:21,969 --> 00:29:26,515 Je n'ai pas très bien dormi les dernières nuits. 498 00:29:28,684 --> 00:29:30,019 Je suis maladroite. 499 00:29:30,853 --> 00:29:32,938 Tu n'as pas beaucoup mangé ce soir. 500 00:29:35,191 --> 00:29:36,358 Si, un peu. 501 00:29:37,234 --> 00:29:39,028 Que peuvent faire les femmes// dans cet endroit ? 502 00:29:40,821 --> 00:29:42,448 Je sors bientôt. 503 00:29:42,823 --> 00:29:43,866 Dépêche-toi. 504 00:29:43,908 --> 00:29:45,743 Je voudrais regarder Ed Sullivan. 505 00:30:17,733 --> 00:30:20,653 Je vous le dis, il n'a menacé personne. 506 00:30:20,736 --> 00:30:23,572 Ces motards lui mettaient des coups. Ils étaient défoncés. 507 00:30:23,614 --> 00:30:25,658 Un Hells Angels avait un chapeau animal, 508 00:30:25,741 --> 00:30:28,577 la tête d'un animal ou quelque chose ? Bizarre. 509 00:30:28,661 --> 00:30:31,247 Les Hells Angel lançaient canettes de bière sur les gens. 510 00:30:31,288 --> 00:30:33,666 Le motard avec la moustache a poignardé ce pauvre gars. 511 00:30:34,083 --> 00:30:36,794 Les Dead se sont désistés. Ils connaissaient ces Hells Angels. 512 00:30:36,877 --> 00:30:39,004 Les Dead se sont barrés ? 513 00:30:41,215 --> 00:30:42,466 D’accord. O.K. 514 00:30:43,509 --> 00:30:46,720 Je te suis vraiment reconnaissante de m'avoir parlé, Danielle. 515 00:30:46,762 --> 00:30:49,932 J'ai juste besoin de ton nom complet, de ta ville et de ton âge. 516 00:30:49,974 --> 00:30:52,309 Non, je ne veux rien à mon sujet dans la presse. 517 00:30:52,393 --> 00:30:53,978 Comme je te l'ai dit avant, 518 00:30:54,061 --> 00:30:56,355 je vais te relire tout ce que tu as dis... 519 00:30:56,438 --> 00:31:00,442 Je ne veux pas que mon nom, mon âge ou autre soient publiés. 520 00:31:00,526 --> 00:31:01,860 On peut me remplacer. 521 00:31:02,236 --> 00:31:03,654 Je suis une choriste. 522 00:31:03,737 --> 00:31:06,365 Mon travail consiste à adoucir le son du groupe. 523 00:31:06,448 --> 00:31:09,827 Et je fais ça tant que j'ai l'air bien et chante bien. 524 00:31:09,910 --> 00:31:10,911 Tu comprends ? 525 00:31:12,037 --> 00:31:13,372 Oui, je comprends. 526 00:31:13,455 --> 00:31:14,957 Si quelqu'un à la maison de disques lit 527 00:31:14,999 --> 00:31:17,668 que je suis là avec ma propre opinion, 528 00:31:17,751 --> 00:31:18,794 que je suis une taupe, 529 00:31:19,628 --> 00:31:23,716 je vais faire le ménage au lieu de chanter dans les amphithéâtres. 530 00:31:24,091 --> 00:31:28,304 Nouvelles de la Semaine ne publie pas de sources anonymes, Danielle. 531 00:31:29,805 --> 00:31:31,890 Alors vous ne me citerez pas. 532 00:31:34,143 --> 00:31:35,311 Attends. 533 00:31:35,394 --> 00:31:37,771 Tu as parlé à quelqu'un sur scène après ? 534 00:31:37,813 --> 00:31:38,897 Non. 535 00:31:38,981 --> 00:31:41,400 Sur scène, c'est juste moi et les gars. 536 00:31:41,483 --> 00:31:43,736 Et les groupies qui se ruent sur eux. 537 00:31:44,486 --> 00:31:46,405 Tu penses que l'un d'eux me parlerait ? 538 00:32:04,006 --> 00:32:05,883 Sexy Lucy 539 00:32:07,051 --> 00:32:10,012 Une amie de Danielle est la bienvenue ici. 540 00:32:10,095 --> 00:32:13,349 Ce fût un week-end difficile pour nous tous. 541 00:32:14,016 --> 00:32:16,852 Danielle ne m'a pas dit que vous faisiez du plâtre. 542 00:32:17,811 --> 00:32:20,189 Le meilleur de Haight-Ashbury. 543 00:32:20,689 --> 00:32:21,857 Vas-y, touche-les. 544 00:32:22,900 --> 00:32:24,485 - Vraiment ? - Oui. 545 00:32:25,027 --> 00:32:27,905 Tu peux les tenir et les sucer si tu veux. 546 00:32:27,988 --> 00:32:29,198 Mais ne les casse pas. 547 00:32:29,281 --> 00:32:31,492 C'est une galerie de mes conquêtes. 548 00:32:31,533 --> 00:32:36,205 Désolée, mais je dois être dans l'avion pour New York dans deux heures. 549 00:32:36,288 --> 00:32:38,749 Comment puis-je rendre ton voyage utile ? 550 00:32:41,794 --> 00:32:45,673 Vous avez vu quelque chose avant que le fan ne soit poignardé ? 551 00:32:45,714 --> 00:32:48,759 Et qui a sorti le couteau ? 552 00:32:50,344 --> 00:32:53,055 Je parie mon Jim Morrison que c'était M. Moustache. 553 00:32:53,555 --> 00:32:57,184 Et le gars au chapeau animal ? 554 00:32:57,226 --> 00:33:01,146 Il n'avait pas de couteau. M. Moustache a poignardé ce pauvre gosse. 555 00:33:01,230 --> 00:33:02,439 Vous avez son nom ? 556 00:33:02,523 --> 00:33:04,608 - Le gamin ou M. Moustache ? - Oui. 557 00:33:04,900 --> 00:33:05,901 Les deux. 558 00:33:07,820 --> 00:33:10,280 Allez, Jane. Jane ! 559 00:33:14,118 --> 00:33:15,119 Allô ? 560 00:33:15,202 --> 00:33:17,788 Appel en P.C.V. de Patti Robinson. Acceptez-vous les frais ? 561 00:33:17,871 --> 00:33:18,914 Oui. 562 00:33:19,289 --> 00:33:23,502 Lucy Henderson. Elle se fait appelée "Sexy Lucy". 563 00:33:23,585 --> 00:33:25,713 J'ai besoin de tout ce que tu as sur elle. 564 00:33:25,754 --> 00:33:27,172 Quoi d'autre ? 565 00:33:27,256 --> 00:33:28,590 J'ai besoin du nom des deux Hells Angels. 566 00:33:28,674 --> 00:33:31,510 Je les connais sous les noms de M. Moustache et M. Tête d'Animal. 567 00:33:31,593 --> 00:33:33,262 Vois si la police peut les identifier. 568 00:33:33,345 --> 00:33:35,055 Je dois prendre un taxi pour l'aéroport, 569 00:33:35,097 --> 00:33:37,766 sinon je vais manquer mon vol. 570 00:33:38,434 --> 00:33:39,893 Oui ! 571 00:33:55,701 --> 00:33:57,286 Patti est là ? 572 00:33:58,162 --> 00:34:00,914 Je viens de faire du café. 573 00:34:01,957 --> 00:34:04,835 - Patti est là, Jane ? - Je ne l'ai pas vue. 574 00:34:07,087 --> 00:34:09,465 - Que se passe-t-il ? Plus tard. - Bonjour, monsieur. 575 00:34:12,092 --> 00:34:15,471 Hé, tu avais raison. Je pense qu'il a fait un trou dedans. 576 00:34:18,640 --> 00:34:21,143 Tu travaillerais si t'étais enceinte ? Ils t'autoriseraient ? 577 00:34:21,226 --> 00:34:23,228 Personne ne l'a jamais fait avant. 578 00:34:24,229 --> 00:34:27,691 Mais peu importe. Lenny me ferait à rester à la maison. 579 00:34:27,775 --> 00:34:29,943 Je connais le meilleur gynécologue de la ville. 580 00:34:29,985 --> 00:34:31,695 Il est près de Central Park, 581 00:34:31,779 --> 00:34:34,239 et en face de son bureau, le meilleur 582 00:34:34,323 --> 00:34:35,866 sandwich aux œufs de toute ta vie... 583 00:34:35,949 --> 00:34:38,994 On peut s'asseoir sur le bureau de Patti aujourd'hui, 584 00:34:39,077 --> 00:34:41,121 - car elle est à San Francisco. - Génial. 585 00:34:41,163 --> 00:34:42,998 On ne lui a pas dit de le faire. 586 00:34:43,081 --> 00:34:44,208 - Elle a le droit. - C'est bon. 587 00:34:44,291 --> 00:34:45,834 Personne ne me demandera// quoi que ce soit. 588 00:34:46,502 --> 00:34:48,587 Bonjour, mes petites sorcières. 589 00:34:49,004 --> 00:34:50,005 Bonjour. 590 00:34:50,506 --> 00:34:52,382 Patti n'est pas à son bureau. On est fermé aujourd'hui. 591 00:34:52,466 --> 00:34:53,592 Elle est malade. 592 00:34:53,675 --> 00:34:54,885 - Elle est malade ? - Très malade. 593 00:34:54,968 --> 00:34:56,303 À l'article de la mort. 594 00:34:56,804 --> 00:34:59,848 Je me sens nul, mais je suis là. Appelle-la et dis-lui de venir. 595 00:35:01,350 --> 00:35:03,310 Absolument, je le ferai. 596 00:35:11,443 --> 00:35:12,945 Merci. Bonjour. 597 00:35:13,028 --> 00:35:14,029 Qu'est-ce que tu sais ? 598 00:35:14,071 --> 00:35:15,280 Tu ne peux pas entrer habillée comme ça. 599 00:35:15,364 --> 00:35:17,199 J'ai des vêtements. Dis-moi ce que tu sais. 600 00:35:17,241 --> 00:35:18,325 J'ai obtenu les noms. 601 00:35:18,367 --> 00:35:20,035 Les gens sont dévastés ici, Jane. 602 00:35:20,118 --> 00:35:22,329 Ici aussi. 603 00:35:22,371 --> 00:35:25,457 J'ai menti à Finn. Il a voulu te voir. 604 00:35:26,375 --> 00:35:27,876 Et Doug te demande. 605 00:35:27,960 --> 00:35:30,045 Oh, non ! Que lui as-tu dit ? 606 00:35:30,128 --> 00:35:31,129 Eh bien... 607 00:35:31,797 --> 00:35:33,131 Merde ! 608 00:35:34,424 --> 00:35:36,760 Merde. Lefty O'Doul est mort. 609 00:35:37,219 --> 00:35:39,221 Une perte douloureuse. J'ai vu DiMaggio jouer. 610 00:35:39,304 --> 00:35:41,557 Lefty et lui étaient assez proche. Que sait-on, Sam ? 611 00:35:41,598 --> 00:35:43,684 Témoignages détaillés de deux témoins oculaires. 612 00:35:43,725 --> 00:35:44,726 Génial. Qu'ont-ils vu ? 613 00:35:44,810 --> 00:35:47,187 - Les mecs sont des filles. - Qui sont-elles ? 614 00:35:47,229 --> 00:35:48,313 L'une refuse d'être citée. 615 00:35:48,397 --> 00:35:49,940 Wick l'a interdit, donc on en a trouvé une autre, 616 00:35:50,023 --> 00:35:52,401 au 1er rang, qui a confirmé et a accepté d'être citée. 617 00:35:52,442 --> 00:35:54,403 C'est du bon journalisme. Qui est la femme ? 618 00:35:54,444 --> 00:35:56,864 - Patti ? - Légalement, son nom est Lucy Henderson. 619 00:35:56,905 --> 00:35:57,906 "Légalement" ? 620 00:35:57,990 --> 00:35:59,908 Son nom de scène est Sexy Lucy. 621 00:36:02,369 --> 00:36:03,704 J'ai un diplôme d'histoire de Princeton. 622 00:36:03,745 --> 00:36:04,955 - Tu le savais ? - Oui. 623 00:36:05,038 --> 00:36:06,540 Ça m'est resté pendant des années 624 00:36:06,582 --> 00:36:08,625 ce que j'ai appris sur la dentisterie romaine. 625 00:36:08,709 --> 00:36:11,044 Pour un mal de dents, il fallait se gargariser avec de l'urine. 626 00:36:11,086 --> 00:36:14,673 Après un long et inefficace bain de bouche à la pisse 627 00:36:14,756 --> 00:36:17,175 une extraction était enfin possible. 628 00:36:17,259 --> 00:36:19,469 Combien de temps dois-je encore endurer ça ? 629 00:36:19,553 --> 00:36:22,180 On publie l'article, et celui de Wick sur le Vietnam en une. 630 00:36:22,264 --> 00:36:24,641 Allez, Finn, on a une couverture intelligente. 631 00:36:24,725 --> 00:36:26,393 Fantastique. "Sexy Lucy." 632 00:36:26,435 --> 00:36:30,147 M. et Mme Henderson doivent être très fiers du nom de leur fille. 633 00:36:30,230 --> 00:36:32,357 Et que fait Mme Henderson ? 634 00:36:32,774 --> 00:36:34,943 - Elle... - C'est une artiste. 635 00:36:35,027 --> 00:36:36,028 Tu n'as pas l'air convaincue. 636 00:36:36,111 --> 00:36:37,863 Elle est sculptrice. 637 00:36:37,946 --> 00:36:40,282 Le côté obscur de la baie. 638 00:36:40,324 --> 00:36:42,159 Dans le milieu de la musique, elle est connue. 639 00:36:42,242 --> 00:36:43,869 Dans les cercles musicaux de la baie ? 640 00:36:43,952 --> 00:36:45,162 Qu'est-ce qu'elle sculpte ? 641 00:36:50,459 --> 00:36:51,627 Des pénis. 642 00:36:53,420 --> 00:36:54,630 Elle fait du plâtre. 643 00:36:55,422 --> 00:37:01,053 Elle sculpte le pénis de célèbres stars du rock. 644 00:37:01,136 --> 00:37:04,348 - Pourquoi elle ferait ça ? - Elle n'est pas la seule, en fait. 645 00:37:04,431 --> 00:37:06,892 - Une femme nommée Cynthia... - Il a demandé pourquoi. 646 00:37:06,975 --> 00:37:08,810 Pourquoi les hommes ? 647 00:37:10,062 --> 00:37:11,730 Je pense que c'est comme un trophée 648 00:37:11,813 --> 00:37:14,483 pour prouver qu'elle a été intime avec ces hommes. 649 00:37:14,566 --> 00:37:16,735 Une choriste qui ne veut pas parler officiellement 650 00:37:16,818 --> 00:37:19,821 et une femme loufoque qui est la choriste de la choriste. 651 00:37:19,905 --> 00:37:21,031 C'est ridicule. 652 00:37:21,114 --> 00:37:23,408 Mais leurs histoires se soutiennent. 653 00:37:25,786 --> 00:37:30,958 Sexy Lucy, la sculptrice de pénis, n'est pas crédible. 654 00:37:30,999 --> 00:37:32,376 Pourquoi ? 655 00:37:32,459 --> 00:37:34,711 Car personne dans le métro, 656 00:37:34,795 --> 00:37:38,173 ou dans le Wisconsin, peut s'identifier à elle. 657 00:37:38,256 --> 00:37:40,342 Elles ne sont pas ordinaires, chérie. 658 00:37:40,926 --> 00:37:43,470 Ce sont des interviews de rue, 659 00:37:43,512 --> 00:37:46,807 sauf que ce sont des femmes sans aucune influence. 660 00:37:55,023 --> 00:37:57,693 - C'est la source de qui ? - Patti. 661 00:37:59,069 --> 00:38:00,362 Notre terreur sacrée. 662 00:38:00,404 --> 00:38:04,074 Si ça te réconforte, c'est moi qui prend si on se rate. 663 00:38:04,157 --> 00:38:06,368 - Mais c'est mon magazine. - Oui. 664 00:38:22,175 --> 00:38:23,176 On publie ça. 665 00:38:25,887 --> 00:38:26,888 Merci, Finn. 666 00:38:26,930 --> 00:38:29,725 - Merci, Finn. - Bon travail, tout le monde. 667 00:38:38,400 --> 00:38:39,735 Oh, mon dieu ! 668 00:38:39,818 --> 00:38:43,155 Je savais que je pouvais étaler cette histoire au grand jour. 669 00:38:43,238 --> 00:38:45,574 Oui, pour Sam. Il signera. 670 00:38:46,241 --> 00:38:47,242 Quoi ? 671 00:38:48,577 --> 00:38:52,164 Tu m'as fait faux bond, deux fois de suite. 672 00:38:52,247 --> 00:38:54,207 Et tu m'as menti pour aider Sam avec... 673 00:38:54,249 --> 00:38:57,002 Tu écoutes ce que je dis ? 674 00:38:57,711 --> 00:39:01,214 M'envoler vers la côte ouest, pour convaincre une source de me parler, 675 00:39:01,256 --> 00:39:03,633 était la chose la plus excitante que j'ai jamais faite ! 676 00:39:03,717 --> 00:39:05,761 Oh, mon Dieu. Et nous dans toute cette histoire ? 677 00:39:07,554 --> 00:39:09,514 Je m'excuse de t'avoir fait faux bond. 678 00:39:11,600 --> 00:39:12,601 Deux fois. 679 00:39:14,644 --> 00:39:17,856 Tu te rappelles quand, contre toute attente, 680 00:39:17,939 --> 00:39:21,359 tu as convaincu le Colonel de te parler de l'Offensive du Têt ? 681 00:39:21,443 --> 00:39:22,819 La salle de presse applaudissait 682 00:39:22,903 --> 00:39:25,947 quand tu as lu tes 1 800 mots 683 00:39:25,989 --> 00:39:28,992 qui ont changé la façon dont les gens voyaient cette événement. 684 00:39:29,076 --> 00:39:32,287 La nuit dernière, j'ai compris comment qui tu as dû te sentir. 685 00:39:34,331 --> 00:39:36,041 Cette adrénaline. 686 00:39:38,001 --> 00:39:39,294 Mais tu n'es pas une journaliste. 687 00:39:41,463 --> 00:39:42,839 Tu es une enquêtrice. 688 00:39:45,300 --> 00:39:46,468 Et on avait un rendez-vous. 689 00:40:12,994 --> 00:40:14,788 Tu as sauvé la mise. 690 00:40:14,830 --> 00:40:17,457 Je me sentais assez bien. 691 00:40:19,126 --> 00:40:21,670 Pourquoi être restée sur l'affaire donnée à Jane ? 692 00:40:22,587 --> 00:40:24,214 Je ne sais pas. 693 00:40:24,840 --> 00:40:27,342 Je ne pouvais pas lâcher. 694 00:40:27,384 --> 00:40:29,678 Pour le magazine ? Pour Doug ? Pour Sam ? 695 00:40:29,719 --> 00:40:32,139 Pour le travail. Pour moi. 696 00:40:40,564 --> 00:40:42,524 On fait des réunions féministes ici, 697 00:40:42,566 --> 00:40:44,359 à cette adresse, le lundi soir. 698 00:40:44,734 --> 00:40:45,944 Pourquoi ne viendrais-tu pas ? 699 00:40:46,027 --> 00:40:49,447 Je vais te présenter des filles fabuleuses qui font la même chose que toi. 700 00:40:49,906 --> 00:40:51,658 - Oui. Très bien. - O.K. 701 00:40:51,700 --> 00:40:53,243 - À plus tard alors. - Salut. 702 00:40:53,326 --> 00:40:54,327 O.K. 703 00:40:57,122 --> 00:41:00,375 Prise de conscience. 704 00:41:18,059 --> 00:41:21,021 Altamont est une histoire différente du retrait des troupes, Wick. 705 00:41:21,062 --> 00:41:22,898 Mais pas moins importante. 706 00:41:22,939 --> 00:41:24,399 En termes de nombre, 707 00:41:24,441 --> 00:41:28,069 samedi, on a perdu plus d'hommes dans la jungle vietnamienne 708 00:41:28,111 --> 00:41:30,238 que sur le champ de foire de Berkeley. 709 00:41:30,280 --> 00:41:33,742 C'est pour la rubrique culture au dos du livre. 710 00:41:34,743 --> 00:41:35,744 Non. 711 00:41:37,412 --> 00:41:39,414 Je m'assurerai qu'on est pertinents, 712 00:41:39,456 --> 00:41:41,666 on doit couvrir l'histoire de la contre-culture. 713 00:41:42,000 --> 00:41:44,586 My Lai il y a trois semaines, et la marche anti-guerre, 714 00:41:44,628 --> 00:41:46,087 ces unes sont justifiées. 715 00:41:46,129 --> 00:41:47,631 Des unes contre la guerre. 716 00:41:47,714 --> 00:41:50,217 Parce que les gens le crient sur les toits. 717 00:41:50,258 --> 00:41:51,801 Ils sont contre la guerre, Wick. 718 00:41:51,885 --> 00:41:54,137 Ta source au Pentagone est inquiète.// Le retrait des troupes 719 00:41:54,221 --> 00:41:55,597 dépendrait de l'enlisement des troupes ? 720 00:41:56,514 --> 00:41:57,515 Ce n'est pas pertinent. 721 00:41:57,599 --> 00:42:00,602 Je t'en prie, ça l'était il y a trois jours. 722 00:42:00,685 --> 00:42:01,686 C'est vrai. 723 00:42:02,270 --> 00:42:05,941 Et un festival de l'amour libre a mal tourné, 724 00:42:06,024 --> 00:42:08,610 car la contre-culture ouvre un nouveau chapitre. 725 00:42:08,693 --> 00:42:10,528 Un changement radical, pour l'amour de Dieu. 726 00:42:11,112 --> 00:42:14,950 Et Altamont, à mon humble avis, est l'ouverture parfaite pour le montrer. 727 00:42:15,033 --> 00:42:16,952 Finn, je t'en prie, c'est inutile 728 00:42:17,035 --> 00:42:19,663 un débat intellectuel sur la couverture culturelle. 729 00:42:19,746 --> 00:42:22,082 C'est notre devoir de couvrir la guerre, 730 00:42:22,123 --> 00:42:24,251 des familles y perdent leurs pères, leurs fils, 731 00:42:24,292 --> 00:42:25,543 leurs cousins, leurs neveux... 732 00:42:25,627 --> 00:42:28,046 Ton lien personnel avec cette guerre... 733 00:42:28,129 --> 00:42:29,631 Je suis ici en tant que journaliste. 734 00:42:29,673 --> 00:42:33,343 S'il te plaît, ne m'insulte pas en rendant ça personnel. 735 00:42:41,268 --> 00:42:43,353 Finn. Finn. 736 00:42:45,313 --> 00:42:47,691 Le jour où un article sur un festival de musique 737 00:42:47,774 --> 00:42:50,068 l'emporte sur un article sur notre guerre 738 00:42:50,151 --> 00:42:54,114 je ne ferais pas la différence entre mes fesses et un trou dans le sol. 739 00:42:54,155 --> 00:42:57,325 Wick, on a eu 14 couvertures sur le Vietnam ces 12 derniers mois. 740 00:42:58,660 --> 00:43:00,078 On a fini ? 741 00:43:12,507 --> 00:43:14,467 J'aime la fleur. 742 00:43:14,509 --> 00:43:17,304 Si c'est pour une couverture, j'aime les yeux humains. 743 00:43:17,345 --> 00:43:20,348 Je vote pour le gros plan sur le hippie au cœur brisé. 744 00:43:20,432 --> 00:43:23,685 T'as déjà mis ces loupes aux yeux puis marché dans la salle de presse ? 745 00:43:23,727 --> 00:43:24,811 Non. 746 00:43:28,857 --> 00:43:32,110 J'ai lu la nouvelle que tu m'as laissée hier. C'était beau. 747 00:43:32,861 --> 00:43:34,446 Merci. 748 00:43:34,529 --> 00:43:39,117 C'était la dernière chose que j'ai écrite, en fait. 749 00:43:40,368 --> 00:43:41,786 Juste après l'université. 750 00:43:42,287 --> 00:43:44,539 Hé, tu vas bien ? 751 00:43:45,540 --> 00:43:48,835 Je n'ai pas beaucoup dormi ces derniers temps. 752 00:43:50,295 --> 00:43:52,047 Tu as déjà fait ce que je t'avais demandé ? 753 00:43:52,130 --> 00:43:54,382 - Oui, des fleurs. - Un gros plan sur les hippies. 754 00:43:56,259 --> 00:43:57,802 Je t'ai laissé deux choix. 755 00:43:57,886 --> 00:44:00,388 Tu me montres les mêmes deux choix. 756 00:44:01,306 --> 00:44:02,766 C'est inacceptable. 757 00:44:03,475 --> 00:44:05,560 Il y a un choix très clair. 758 00:44:05,643 --> 00:44:07,562 Il y a une réponse très claire. 759 00:44:07,645 --> 00:44:08,855 J'ai eu une idée. 760 00:44:08,897 --> 00:44:11,066 Si on choisissait au bras de fer ? 761 00:44:12,567 --> 00:44:13,902 Tellement ennuyeux. 762 00:44:15,070 --> 00:44:16,821 Fais semblant de travailler sérieusement. 763 00:44:16,905 --> 00:44:19,199 Je ne veux pas me faire virer. 764 00:44:19,240 --> 00:44:21,576 - Je ne vois absolument rien. - J'adore cette photo. 765 00:44:21,618 --> 00:44:23,453 C'est l'œuvre d'un grand photographe. 766 00:44:25,830 --> 00:44:29,584 Oui ! Oh, mon Dieu. Oui, oui, oui ! 767 00:44:31,378 --> 00:44:32,754 Cindy ? 768 00:44:32,837 --> 00:44:35,006 J'ai mes règles. 769 00:44:35,090 --> 00:44:38,176 - C'est la première fois ? - Non ! 770 00:44:38,259 --> 00:44:40,678 Non, mais... Je les ais ! 771 00:44:40,762 --> 00:44:42,722 Oui, oui, oui, oui ! 772 00:44:42,764 --> 00:44:44,307 FEMMES 773 00:44:48,019 --> 00:44:51,189 Bon, tout le monde. Je veux que tout le monde se réunisse ici. 774 00:44:52,440 --> 00:44:54,067 Tout le monde peut se regrouper ? 775 00:44:54,317 --> 00:44:56,111 C'est le rassemblement de Wick. 776 00:44:56,194 --> 00:44:59,072 Je serai là-bas dans une minute. 777 00:44:59,114 --> 00:45:02,492 Cet article est un bel effort 778 00:45:03,284 --> 00:45:05,078 et devrait être une leçon. 779 00:45:05,120 --> 00:45:07,372 Un petit nouveau de l'équipe a pris ce qu'il appelle 780 00:45:07,455 --> 00:45:09,707 une "affaire judiciaire comme les autres" 781 00:45:09,791 --> 00:45:12,627 et en a fait un excellent article. 782 00:45:16,631 --> 00:45:18,758 "Les meurtres ont illuminés le mouvement de l'amour libre 783 00:45:18,800 --> 00:45:20,885 "avec la lumière noire de la banalité. 784 00:45:20,969 --> 00:45:24,431 "Loin de la menace pernicieuse du communisme à l'étranger, 785 00:45:24,472 --> 00:45:26,808 "on nous a encore rappelé cette semaine 786 00:45:26,850 --> 00:45:30,979 "que les États-Unis d'Amérique sont un endroit dangereux. 787 00:45:31,020 --> 00:45:33,648 "À 5 000 km de la salle d'audience de Los Angeles 788 00:45:33,690 --> 00:45:37,193 "où Manson et ses disciples ont été accusés vendredi, 789 00:45:37,694 --> 00:45:40,655 "un concert gratuit dans le nord de la Californie 790 00:45:40,738 --> 00:45:43,825 "a évolué en une frénésie violente 791 00:45:43,908 --> 00:45:46,828 "qui opposait des hommes armés les uns aux autres." 792 00:45:49,038 --> 00:45:51,082 - Bon travail. - Merci. 793 00:45:58,339 --> 00:45:59,674 C'était moi. 794 00:46:01,801 --> 00:46:03,636 Il a écrit une histoire de tribunal. Je l'ai réécrite. 795 00:46:03,678 --> 00:46:04,804 Quoi ? 796 00:46:06,264 --> 00:46:07,474 Les filles ne réécrivent pas. 797 00:46:08,016 --> 00:46:09,058 Pourquoi ? 798 00:46:09,517 --> 00:46:13,855 C'est ainsi qu'on fait les choses ici. Il y a des règles, un protocole. 799 00:46:13,897 --> 00:46:16,858 Ces règles sont bêtes. Si la copie est bonne, c'est bon. 800 00:46:19,527 --> 00:46:22,947 Mademoiselle, vous devriez éviter de faire des vagues 801 00:46:23,865 --> 00:46:26,326 à moins de vouloir nous faire regretter// notre décision de vous embaucher. 802 00:46:26,367 --> 00:46:29,496 Vous venez de dire que j'avais tapé en plein dans le mille. 803 00:46:30,371 --> 00:46:32,624 Ce sont vos mots. "En plein dans le mille." 804 00:46:48,473 --> 00:46:52,560 Pourquoi tout le monde se tient là comme des idiots ? 805 00:46:56,105 --> 00:46:57,565 On se remet au travail. 806 00:46:58,775 --> 00:47:00,401 Vous aussi, ma chère. 807 00:47:01,027 --> 00:47:02,403 Vous allez le publier ? 808 00:47:04,113 --> 00:47:06,491 L'un de mes journalistes s'en chargera. 809 00:47:06,574 --> 00:47:09,369 Pourquoi ? Si vous l'aimez tel quel ? 810 00:47:13,957 --> 00:47:19,587 Ma chérie, on ne change pas notre mode opératoire pour une personne. 811 00:47:20,421 --> 00:47:22,590 Vous êtes une jeune et talentueuse... 812 00:47:22,632 --> 00:47:24,842 De toute évidence, je n'ai pas ma place ici. 813 00:47:25,760 --> 00:47:27,470 C'est ridicule. 814 00:47:28,763 --> 00:47:29,973 Je démissionne. 815 00:47:32,475 --> 00:47:36,437 Votre nom est tout ce que vous avez dans le journalisme. 816 00:47:36,479 --> 00:47:39,274 Alors, bonne chance, Nora Ephron. 817 00:47:44,988 --> 00:47:47,073 Donnez-moi une tasse de café. 818 00:47:48,283 --> 00:47:50,660 Que l'un d'entre vous vide ces cendriers. 819 00:47:50,743 --> 00:47:53,580 Ça commence à sentir vraiment mauvais. 820 00:48:02,714 --> 00:48:04,424 T'as obtenu un autre emploi ? 821 00:48:04,465 --> 00:48:06,259 Non, je venais d'avoir celui-là. 822 00:48:06,301 --> 00:48:09,137 Où vas-tu aller ? 823 00:48:09,178 --> 00:48:11,472 Quelque part où je peux écrire.63254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.