Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,044 --> 00:00:46,547
NON À LA GUERRE
AU VIETNAM
2
00:00:50,926 --> 00:00:52,136
NON À LA GUERRE
3
00:01:01,979 --> 00:01:04,315
Six paquets de cigarettes. Deux dollars ?
4
00:01:07,151 --> 00:01:08,527
Merci.
5
00:01:15,326 --> 00:01:18,496
Nouvelles de la Semaine
6
00:01:44,021 --> 00:01:45,689
Merci, Patti.
7
00:01:47,650 --> 00:01:49,276
Tout de suite. Merci !
8
00:01:58,786 --> 00:02:00,496
Tu es de retour de Paris.
9
00:02:00,913 --> 00:02:02,373
- Bon retour.
- Merci.
10
00:02:02,665 --> 00:02:04,333
Contente de te voir.
11
00:03:00,764 --> 00:03:01,765
Tu espionnes ?
12
00:03:03,434 --> 00:03:04,560
Non, je rapporte.
13
00:03:04,602 --> 00:03:06,270
Vous êtes Nora Ephron de Wellesley.
14
00:03:07,438 --> 00:03:09,106
On s'est rencontrés//
lors de la finale Atlantique du débat ?
15
00:03:09,523 --> 00:03:10,774
Vous avez dépassé//
votre temps additionnel.
16
00:03:12,818 --> 00:03:15,779
Vous êtes tous les deux ici.
Deux débutants, un baratineur.
17
00:03:16,447 --> 00:03:17,448
Rentrez.
18
00:03:18,198 --> 00:03:19,617
Asseyez-vous.
19
00:03:20,409 --> 00:03:24,038
Nouvelles de la semaine
raconte un bout d'histoire chaque semaine.
20
00:03:24,121 --> 00:03:27,124
Vous devez être rapides, les premiers,
corrects et justes.
21
00:03:27,166 --> 00:03:28,208
C'est tout ce qu'on demande.
22
00:03:28,292 --> 00:03:30,920
N'écris pas de longues ébauches, Nora.
Ce n'est pas un débat.
23
00:03:30,961 --> 00:03:32,171
Je le bats en débat.
24
00:03:33,923 --> 00:03:34,965
Joignez vos forces.
25
00:03:35,007 --> 00:03:36,967
Vous formerez une équipe de rédacteurs.
26
00:03:37,009 --> 00:03:38,135
Patti Robinson vous fera faire le tour.
27
00:03:38,218 --> 00:03:39,553
Elle a de longs...
28
00:04:11,460 --> 00:04:13,253
Patti, viens-là. Et ta collègue aussi.
29
00:04:13,337 --> 00:04:15,547
Où est Patti ? Finn l'attend.
30
00:04:21,345 --> 00:04:23,514
Patti ! Finn a besoin de toi.
31
00:04:25,182 --> 00:04:26,183
Patti !
32
00:04:28,018 --> 00:04:30,854
T'as entendu ? Finn a besoin de moi.
33
00:04:31,021 --> 00:04:32,147
Quoi ?
34
00:04:34,233 --> 00:04:35,275
Finn.
35
00:04:36,527 --> 00:04:41,323
Finn, on a un scoop
qui requiert des journalistes pros.
36
00:04:42,157 --> 00:04:44,118
C'est Wick.
On vient d'apprendre quelque chose.
37
00:04:45,661 --> 00:04:47,121
Tu as raison.
38
00:04:47,871 --> 00:04:49,832
Selon U.P.I.,
trois sont morts lors d'une émeute
39
00:04:49,873 --> 00:04:52,042
pendant un festival de musique
en Californie,
40
00:04:52,084 --> 00:04:54,003
à Altamont.
41
00:04:54,044 --> 00:04:57,506
Un "communiqué" de U.P.I.
Une "alerte" pour Reuters.
42
00:04:57,881 --> 00:04:59,383
- Qu'est qu'on a ?
- En développement.
43
00:04:59,633 --> 00:05:02,094
Je veux que vous tailliez vos crayons.
44
00:05:02,177 --> 00:05:03,804
- L'identité des victimes ?
- Pas encore.
45
00:05:03,887 --> 00:05:05,014
Rien sur les blessés, non plus.
46
00:05:05,264 --> 00:05:07,558
Il y a des milliers
de personnes dans la foule.
47
00:05:07,599 --> 00:05:08,809
Des centaines de milliers.
48
00:05:09,059 --> 00:05:10,894
Pour Santana, les Jefferson Airplane,
49
00:05:10,936 --> 00:05:12,771
Crosby, Stills, Nash & Young,//
et les Grateful Dead.
50
00:05:12,855 --> 00:05:15,482
Ils devaient jouer
jusqu'à la venue des Rolling Stones.
51
00:05:15,691 --> 00:05:17,401
C'est gentil d'être passé. Autre chose ?
52
00:05:18,652 --> 00:05:20,738
C'était initialement prévu
au Golden Gate Park,
53
00:05:20,779 --> 00:05:22,156
ils ont bougé à la dernière minute.
54
00:05:22,239 --> 00:05:24,366
Et Mick voulait que ce soit gratuit.
55
00:05:24,616 --> 00:05:26,452
Le festival s'appelait le Woodstock West.
56
00:05:26,744 --> 00:05:29,913
Tout s'est mal passé à Woodstock West.
57
00:05:29,955 --> 00:05:31,331
Où est Jane ? Jane !
58
00:05:31,415 --> 00:05:32,916
Finn, tu m'as envoyé à Woodstock.
59
00:05:32,958 --> 00:05:34,418
Patti revient juste de San Francisco.
60
00:05:34,501 --> 00:05:36,003
Elle a plein de contacts.
61
00:05:36,086 --> 00:05:38,380
L'attachée de presse de Santana
a des pistes.
62
00:05:38,422 --> 00:05:39,923
Je suis là. Que se passe-t-il ?
63
00:05:39,965 --> 00:05:42,384
À part Patti, quelqu'un est au courant
pour ce concert ?
64
00:05:42,676 --> 00:05:44,219
Les victimes se connaissaient ?
65
00:05:44,261 --> 00:05:46,096
Une série de crimes ou une bousculade ?
66
00:05:46,180 --> 00:05:48,140
Je coordonnerai et déléguerai le travail.
67
00:05:48,223 --> 00:05:49,224
Qui est responsable ?
68
00:05:49,266 --> 00:05:50,768
- On prendra des notes.
- Vaut mieux.
69
00:05:51,018 --> 00:05:52,394
S'il s'agissait en fait d'une émeute,
70
00:05:52,436 --> 00:05:54,521
il y aurait une signification
nationale et sociale.
71
00:05:54,605 --> 00:05:55,898
- Sam, commence.
- Attends.
72
00:05:55,939 --> 00:05:57,816
Sam a écrit de bons articles//
quatre semaine d'affilées,
73
00:05:57,900 --> 00:05:58,901
et Jane et lui forment une bonne équipe.
74
00:05:58,942 --> 00:06:01,445
Patti a des contacts, je suis prêt.
Sam est fatigué de...
75
00:06:01,528 --> 00:06:03,781
J'ai besoin de
quelqu'un qui écrit super vite
76
00:06:03,822 --> 00:06:05,074
et qui sait faire des recherches.
77
00:06:06,950 --> 00:06:09,036
Je ne prends pas de risque si ça
fait la une.
78
00:06:09,119 --> 00:06:10,204
- La une ?
- On en parlera.
79
00:06:10,287 --> 00:06:11,288
Sam...
80
00:06:11,371 --> 00:06:13,248
J'ai besoin d'une minute, chef.
81
00:06:13,624 --> 00:06:15,793
- C'est pas juste.
- Oui.
82
00:06:15,834 --> 00:06:17,669
La paix et l'amour, de retour en
Californie.
83
00:06:19,797 --> 00:06:23,425
En plus, on a une soirée de libre.
On peut finir ce qu'on a commencé.
84
00:06:23,467 --> 00:06:25,469
On ne peut pas renoncer à cette histoire.
85
00:06:25,511 --> 00:06:27,805
Sam est l'enfant prodige de Finn.
86
00:06:27,888 --> 00:06:29,640
On publie ce que Finn dit.
Non-négociable.
87
00:06:29,723 --> 00:06:32,309
Qu'une femme aille
à la photo et mette Ned au courant.
88
00:06:32,392 --> 00:06:33,769
Je vais le faire !
89
00:06:36,647 --> 00:06:38,107
- Tu es Patti ?
- Oui.
90
00:06:38,148 --> 00:06:40,317
- Tu me montres le centre de recherche ?
- Okay.
91
00:06:40,400 --> 00:06:42,194
- Je suis Nora.
- Salut.
92
00:06:42,277 --> 00:06:43,445
Pourquoi t'as pas eu ce scoop ?
93
00:06:43,487 --> 00:06:46,115
Car Finn a choisi Sam,
et Sam et Jane sont une équipe.
94
00:06:47,366 --> 00:06:48,367
Très bien.
95
00:06:48,617 --> 00:06:52,246
Le bon sens exige
que l'on couvre cette folle soirée
96
00:06:52,329 --> 00:06:55,541
alors qu'on a déjà un article
sur le Vietnam à publier.
97
00:06:56,125 --> 00:06:59,336
Je veux un graphique sur les liens entre
le L.S.D. et la violence.
98
00:06:59,378 --> 00:07:01,463
Charles Manson a été inculpé hier.
99
00:07:01,505 --> 00:07:02,798
L'article sur Manson.//
Combien de mots ?
100
00:07:02,840 --> 00:07:04,299
Tant que c'est le premier article,
101
00:07:04,341 --> 00:07:05,801
je dirais 500 mots.
102
00:07:05,843 --> 00:07:08,846
Écris vite un truc
sur les procédures judiciaires.
103
00:07:09,471 --> 00:07:11,682
Comment était la Grande Asperge ?
104
00:07:12,015 --> 00:07:14,810
Il a déjà fini un livre,
il est à la retraite depuis six mois.
105
00:07:15,060 --> 00:07:16,395
Connard arrogant.
106
00:07:16,478 --> 00:07:18,772
Il parlerait allemand sans nous
à l'heure qu'il est.
107
00:07:18,856 --> 00:07:20,732
Wick, allons voir les photos.
108
00:07:20,816 --> 00:07:22,025
D'accord, travaille dessus.
109
00:07:22,526 --> 00:07:23,527
Qui est la Grande Asperge ?
110
00:07:23,735 --> 00:07:24,945
Charles de Gaulle.
111
00:07:25,028 --> 00:07:27,865
Tu m'as empêché de détruire
l'article de Wick sur le Vietnam.
112
00:07:32,369 --> 00:07:35,038
Ils sont journalistes,
nous sommes des chercheurs.
113
00:07:35,122 --> 00:07:38,375
On rapporte, enquête et monte
des dossiers pour les journalistes.
114
00:07:38,458 --> 00:07:41,170
Ils les éditent et les signent,
115
00:07:41,211 --> 00:07:43,338
et les articles sont publiés.
116
00:07:43,380 --> 00:07:45,507
Nedders, il se passe des choses.
117
00:07:45,549 --> 00:07:47,384
L'avenir de ta une est en jeu.
118
00:07:47,426 --> 00:07:50,637
Elle sera publiée,
car faite en avance et bien écrite.
119
00:07:50,721 --> 00:07:52,764
Le Festival de musique d'Altamont//
en Californie du nord
120
00:07:52,848 --> 00:07:54,308
a mal tourné. Des gens sont morts.
121
00:07:54,391 --> 00:07:55,934
- Ça arrive.
- Quoi ?
122
00:07:56,018 --> 00:07:57,519
Ned, des images ?
123
00:07:57,561 --> 00:07:59,479
On n'a pas couvert le festival.
124
00:07:59,563 --> 00:08:01,607
Mais on nous transmet les infos.
Voyons ça.
125
00:08:01,690 --> 00:08:02,774
Tiens.
126
00:08:04,776 --> 00:08:06,862
C'est tous ce que les journaux
peuvent publier.
127
00:08:07,446 --> 00:08:08,447
C'est de la merde.
128
00:08:08,572 --> 00:08:13,035
On a 45 h pour t'obtenir
de meilleures infos pour écrire.
129
00:08:13,076 --> 00:08:15,370
Oui. Nous et Rolling Stone.
130
00:08:15,704 --> 00:08:18,457
- Wick, t'en penses quoi ?
- Pas mon genre, chef.
131
00:08:18,540 --> 00:08:20,334
Ça se pourrait. On a trois morts.
132
00:08:20,584 --> 00:08:23,587
Sans plus d'infos, on publie l'article de
Wick sur le Vietnam.
133
00:08:24,254 --> 00:08:26,256
Wick, un mot.
134
00:08:27,090 --> 00:08:28,717
On est en compétition avec Rolling Stone
135
00:08:28,759 --> 00:08:30,928
pour une couverture.
Jann vendrait sa sœur pour elle.
136
00:08:30,969 --> 00:08:32,221
C'est un magazine de musique.
137
00:08:32,262 --> 00:08:34,514
Nouvelles de la Semaine
est en compét' avec le Time.
138
00:08:34,598 --> 00:08:36,266
Tout le monde est plus jeune//
et lit Rolling Stone.
139
00:08:36,350 --> 00:08:37,976
La jeunesse est gâchée par les jeunes.
140
00:08:38,060 --> 00:08:40,187
- Viens, Wick, c'est pas si mal.
- C'est en chemin.
141
00:08:40,270 --> 00:08:42,022
Cindy, c'est Nora, la nouvelle.
142
00:08:42,105 --> 00:08:43,357
Nora Ephron.
143
00:08:43,440 --> 00:08:44,524
Salut.
144
00:08:44,608 --> 00:08:47,778
Cindy aime se cacher ici,
pour écrire... Les légendes ?
145
00:08:49,821 --> 00:08:51,281
Alors, qui a obtenu Altamont ?
146
00:08:51,698 --> 00:08:52,783
Sam et Jane.
147
00:08:52,866 --> 00:08:54,785
Encore ? De quoi elle a besoin ?
148
00:08:54,868 --> 00:08:56,370
On le trouvera.
149
00:08:56,453 --> 00:08:58,664
Doug veut m'emmener à l'exposition Rothko
150
00:08:58,747 --> 00:09:00,499
demain soir au Guggenheim.
151
00:09:01,041 --> 00:09:02,459
Je dois porter un diadème ?
152
00:09:02,584 --> 00:09:03,585
Oui.
153
00:09:04,795 --> 00:09:05,963
Enfin, non.
154
00:09:06,296 --> 00:09:08,799
Mais si c'est vraiment chic...
155
00:09:08,882 --> 00:09:09,925
Des gants !
156
00:09:10,300 --> 00:09:13,136
Tu dois porter
de beaux gants en cuir de veau.
157
00:09:13,220 --> 00:09:14,429
Saks a les meilleurs gants.
158
00:09:14,471 --> 00:09:17,474
Un salon sur la 86e
et Colombus est ouvert le dimanche.
159
00:09:20,227 --> 00:09:23,146
Bref, Nora peut utiliser ton bureau ?
160
00:09:23,480 --> 00:09:24,481
Bien sûr.
161
00:09:25,607 --> 00:09:29,403
Tout ce qui reste à faire maintenant
est de te rendre indispensable.
162
00:09:35,284 --> 00:09:36,451
Tu peux appeler les flics ?
163
00:09:36,618 --> 00:09:40,330
J'aimerais bien. Je n'ai pas le temps.
Une source pourrait m'être utile.
164
00:09:40,372 --> 00:09:41,373
Alors donne-les-moi.
165
00:09:41,665 --> 00:09:43,667
L'attachée de presse de Santana.
166
00:09:43,750 --> 00:09:45,419
Elle connaît ceux qui étaient au concert.
167
00:09:45,502 --> 00:09:46,712
Fantastique. Son numéro ?
168
00:09:46,878 --> 00:09:47,963
Elle ne parlera qu'à moi.
169
00:09:51,925 --> 00:09:54,886
Te choisir était évident pour ce scoop,
170
00:09:54,970 --> 00:09:56,680
mais je ne peux rien y faire.
171
00:09:56,763 --> 00:09:58,557
Ne sabote pas l'histoire.
172
00:09:59,016 --> 00:10:00,017
J'essaie d'aider.
173
00:10:00,600 --> 00:10:02,644
T'as 1 h pour avoir
plus d'infos de ta source,
174
00:10:02,686 --> 00:10:04,396
et si t'as rien, tu appelles les flics.
175
00:10:04,479 --> 00:10:06,815
Une heure ? Jane, tu rêves.
176
00:10:06,857 --> 00:10:08,608
Non, j'ai un délai à respecter.
177
00:10:08,692 --> 00:10:10,110
C'est un scoop vraiment important.
178
00:10:10,193 --> 00:10:11,278
Et si c'est une couverture...
179
00:10:11,361 --> 00:10:12,696
Je sais tout sur les couvertures.
180
00:10:12,738 --> 00:10:14,740
Sam et moi, on en a fait quatre ce mois-ci
181
00:10:14,823 --> 00:10:17,200
et on n'a pas laissé ton journaliste
en plan.
182
00:10:17,242 --> 00:10:19,953
Doug ne travaille pas sur cette affaire,
et je veux t'aider !
183
00:10:20,037 --> 00:10:22,372
Je sais, alors appelle les flics.
184
00:10:24,041 --> 00:10:25,042
Non.
185
00:10:30,422 --> 00:10:31,506
Patti.
186
00:10:34,968 --> 00:10:37,554
Très bien. Je prendrai l'heure.
187
00:10:40,390 --> 00:10:41,767
Je peux appeler les flics.
188
00:10:43,435 --> 00:10:44,811
T'as déjà appelé le commissariat ?
189
00:10:44,895 --> 00:10:47,230
Je demande ce qui s'est passé
aujourd'hui ?
190
00:10:48,148 --> 00:10:51,151
On a deux jours
pour restructurer le magazine
191
00:10:51,234 --> 00:10:53,737
avec une affaire en cours à 5 000 km
d'ici.
192
00:10:53,820 --> 00:10:55,405
L'orientation est annulée aujourd'hui.
193
00:10:55,447 --> 00:10:57,783
J'appele les flics.
Ton journaliste a besoin de quoi ?
194
00:10:58,075 --> 00:10:59,242
Je trouverai.
195
00:11:00,702 --> 00:11:02,079
Bonjour, c'est Patti Robinson.
196
00:11:02,120 --> 00:11:04,706
J'appelle pour parler avec Betty Harris.
Elle est dispo ?
197
00:11:05,874 --> 00:11:07,459
Oui, j'attends.
198
00:11:07,751 --> 00:11:10,253
Ça a été remis à quand ?
199
00:11:12,714 --> 00:11:16,176
Tu te fous de moi.
Ils ont délibéré pendant 20 minutes ?
200
00:11:17,094 --> 00:11:18,428
Oui, mais Manson et qui...
201
00:11:19,471 --> 00:11:20,472
Attends.
202
00:11:21,181 --> 00:11:22,265
Je suis votre enquêtrice
203
00:11:22,307 --> 00:11:24,393
et j'aide avec l'affaire assignée
par Wick.
204
00:11:24,434 --> 00:11:25,977
Je m'en occupe.
205
00:11:26,061 --> 00:11:28,355
Vas-y. Manson et qui d'autre ?
206
00:11:30,148 --> 00:11:31,358
Tu peux l'épeler ?
207
00:11:34,319 --> 00:11:36,363
Maintenant je comprends
pourquoi tu restes ici.
208
00:11:36,446 --> 00:11:38,448
Journalistes grincheux
dans la salle de presse ?
209
00:11:39,282 --> 00:11:41,451
Ils s'énervent facilement.
210
00:11:45,247 --> 00:11:47,124
T'aimes travailler
pour Nouvelles de la Semaine ?
211
00:11:49,042 --> 00:11:51,253
Pour moi, c'est idéal.
212
00:11:52,170 --> 00:11:53,797
Mais t'es pas encore mariée, si ?
213
00:11:55,590 --> 00:11:57,968
Eh bien, vois-tu, mon mari, Lenny,
214
00:11:58,051 --> 00:12:01,680
m'a donné un an pour recueillir
des documents pour mon premier roman
215
00:12:01,763 --> 00:12:04,516
pendant qu'il finit la fac de droit
et obtient un emploi,
216
00:12:04,599 --> 00:12:06,601
sûrement dans le Connecticut.
217
00:12:07,144 --> 00:12:11,606
J'ai donc choisi le magazine.
Et pour moi, c'est un rêve.
218
00:12:12,983 --> 00:12:14,484
Et après un an ?
219
00:12:14,734 --> 00:12:17,446
Je deviens sérieuse et fonde une famille.
220
00:12:18,155 --> 00:12:20,699
Une famille sérieuse ?
Ne m'invite pas aux dîners.
221
00:12:24,995 --> 00:12:26,455
Tu ne restes pas ici pour écrire ?
222
00:12:26,496 --> 00:12:28,331
C'est la seule façon de devenir écrivaine.
223
00:12:36,715 --> 00:12:38,216
Désolée.
224
00:12:43,513 --> 00:12:46,808
Désolée. Je suis juste...
J'ai du retard, tu sais.
225
00:12:46,850 --> 00:12:51,188
Mais j'ai toujours utilisé un diaphragme,
donc je ne comprends pas comment j'ai...
226
00:13:00,989 --> 00:13:03,617
Il a peut-être fait un trou dedans.
Les gens le font.
227
00:13:05,076 --> 00:13:06,369
Lenny ?
228
00:13:06,453 --> 00:13:09,122
Il ne sait pas où je le range.
229
00:13:14,044 --> 00:13:15,712
Peut-être qu'il le sait.
230
00:13:19,674 --> 00:13:23,970
Et tu ne trouves pas ça bête
que je sois romancière ?
231
00:13:24,679 --> 00:13:26,848
Je ne plaisante pas
avec l'écriture ou la cuisine.
232
00:13:27,974 --> 00:13:30,393
Je ne plaisante pas
avec la boisson et la cuisine.
233
00:13:31,144 --> 00:13:32,979
On forme le duo parfait.
234
00:13:42,614 --> 00:13:44,282
Pour ceux qui nous suivent chez eux,
235
00:13:44,366 --> 00:13:48,161
j'ai rien, et Jane me laisse 25 minutes.
236
00:13:50,956 --> 00:13:51,957
Quoi ?
237
00:13:52,040 --> 00:13:54,918
Comme si vous vous disputiez
pour le lit du bas en prison.
238
00:13:57,254 --> 00:14:00,298
Qui aide le mieux
nos rédacteurs à écrire l'article.
239
00:14:11,685 --> 00:14:14,271
Je ne sais pas. True Grit,
c'est pas Butch Cassidy.
240
00:14:14,312 --> 00:14:17,107
Je suis d'accord avec toi.
Pas de Robert Redford.
241
00:14:18,066 --> 00:14:19,276
T'as déjà vu Easy Rider ?
242
00:14:19,651 --> 00:14:21,736
Deux fois, il passe Samedi.
243
00:14:21,778 --> 00:14:22,821
J'y retourne.
244
00:14:22,904 --> 00:14:24,239
- Je veux une moto.
- Moi aussi.
245
00:14:24,281 --> 00:14:26,324
Hé, Jane tu m'embrasseras
si j'ai une moto ?
246
00:14:26,408 --> 00:14:28,118
- Je dois en passer là ?
- Belles paroles.
247
00:14:28,159 --> 00:14:31,162
Tu peux faire de la moto,
et je verrais ce que j'en pense.
248
00:14:33,456 --> 00:14:36,042
L'attachée de presse de Santana//
m'a donné le numéro de la chambre
249
00:14:36,126 --> 00:14:38,086
où l'une des choristes séjourne.
250
00:14:38,128 --> 00:14:40,046
Je veux lui parler, car il y a
des rapports
251
00:14:40,130 --> 00:14:43,174
selon lesquels la police a menti.
252
00:14:43,258 --> 00:14:45,844
Écris tout ce que la choriste dira
253
00:14:45,927 --> 00:14:50,181
et qui contredit la version officielle
et donne ça à Jane.
254
00:14:51,725 --> 00:14:54,144
Ce seront des pistes à suivre.
255
00:14:56,938 --> 00:14:59,899
Croyez-moi, les motos vont
remplacer les voitures en villes.
256
00:14:59,983 --> 00:15:02,527
Comment les filles sont censées
faire de la moto ?
257
00:15:02,611 --> 00:15:04,487
En amazone.
258
00:15:05,322 --> 00:15:06,823
En parlant d'amazone,
259
00:15:08,199 --> 00:15:09,659
on pourrait travailler comme ça.
260
00:15:10,827 --> 00:15:12,495
Patti a vraiment aidé.
261
00:15:12,954 --> 00:15:14,497
Allons chez moi.
262
00:15:14,998 --> 00:15:18,043
J'ai remplacé
ce vinyle rayé de Van Morrison.
263
00:15:19,336 --> 00:15:20,337
Très bien.
264
00:15:20,378 --> 00:15:25,008
Je dois juste retourner au bureau,
et puis je rendrai ça à Jane.
265
00:15:25,091 --> 00:15:28,511
Et je serai chez toi dans une heure.
Promis.
266
00:15:33,975 --> 00:15:39,022
Après des mois de correspondance,
on est enfin dans la même ville.
267
00:15:39,105 --> 00:15:45,153
On pourrait annuler l'exposition Rothko
demain soir, aller au resto,
268
00:15:46,154 --> 00:15:48,990
et retourner chez toi.
269
00:15:49,032 --> 00:15:50,367
Encore une fois.
270
00:15:50,950 --> 00:15:54,162
J'ai déjà dit à mes parents que tu venais.
271
00:15:54,704 --> 00:15:56,164
Tes parents ?
272
00:15:57,248 --> 00:16:00,585
Tu ne m'as pas dit
qu'ils seraient de la partie.
273
00:16:00,669 --> 00:16:02,379
Je ne pensais pas que c'était important.
274
00:16:03,380 --> 00:16:06,549
J'ai pensé que tu serais flattée.
275
00:16:11,971 --> 00:16:14,057
Ça ne me dérange pas
de rencontrer tes parents.
276
00:16:14,140 --> 00:16:17,560
Personne n'a jamais rencontré mes parents.
277
00:16:25,318 --> 00:16:26,736
Qu'est-ce que tu fais encore là ?
278
00:16:26,820 --> 00:16:28,655
J'appelle quelqu'un sur la Côte Ouest.
279
00:16:28,738 --> 00:16:30,782
Le rapport de police lu à Jane au
téléphone
280
00:16:30,865 --> 00:16:34,202
ne correspond pas à ce que les
gens ont vu,
281
00:16:34,244 --> 00:16:37,414
donc j'essaie d'obtenir
le nom des officiers qui y étaient.
282
00:16:37,497 --> 00:16:39,499
Ça devrait être au bas du rapport de
police.
283
00:16:39,666 --> 00:16:42,752
Au bas du rapport
signé par le chef de la police lui-même ?
284
00:16:43,253 --> 00:16:45,422
Il n'était pas en service au concert.
285
00:16:45,505 --> 00:16:46,798
C'est juste bizarre.
286
00:16:49,259 --> 00:16:50,677
Gentille fille, Patti.
287
00:17:31,801 --> 00:17:34,179
Regarde s'il a du café Kahlúa ?
288
00:17:34,262 --> 00:17:35,930
Allez, Gabe. On se dépêche.
289
00:17:35,972 --> 00:17:37,265
Liza ou qui ?
290
00:17:37,307 --> 00:17:38,600
Je suis pas d'humeur à attendre.
291
00:17:38,641 --> 00:17:40,560
J'ai besoin de carburant. J'étais là tard.
292
00:17:41,311 --> 00:17:42,687
Liza Minnelli ou Cher ?
293
00:17:42,771 --> 00:17:43,980
Liza.
294
00:17:44,063 --> 00:17:45,482
Oui. Cher est trop grande.
295
00:17:46,024 --> 00:17:49,611
Indira Gandhi ou Mère Teresa ?
296
00:17:51,946 --> 00:17:53,406
Je vais devoir choisir Indira.
297
00:17:53,698 --> 00:17:55,408
T'es pas obligée de choisir.
T'as un joker.
298
00:17:55,492 --> 00:17:56,826
Le nouveau utilisera pas son joker.
299
00:17:56,910 --> 00:17:57,994
Il aime bien Indira.
300
00:17:58,036 --> 00:17:59,037
C'est plus compliqué que ça.
301
00:17:59,120 --> 00:18:01,748
L'exposition de Mère Teresa
à la lèpre m'inquiète.
302
00:18:01,831 --> 00:18:02,999
Je n'y avais pas pensé.
303
00:18:03,541 --> 00:18:05,001
T'en es où sur l'affaire Manson ?
304
00:18:05,084 --> 00:18:07,337
C'est une affaire judiciaire
comme les autres.
305
00:18:07,754 --> 00:18:09,923
Bien.
306
00:18:10,924 --> 00:18:13,009
Il fait super froid ici.
307
00:18:14,886 --> 00:18:16,429
Tu t'es fait dessus ?
308
00:18:18,848 --> 00:18:21,392
Le café doit être noir.
On ne met pas de lait dans le café.
309
00:18:21,476 --> 00:18:22,769
- Bonjour.
- Mme Robinson.
310
00:18:22,852 --> 00:18:24,020
Je venais justement vous voir.
311
00:18:25,355 --> 00:18:28,483
Je suis désolée
de ne pas être venue hier soir.
312
00:18:28,525 --> 00:18:31,027
Je travaillais tard
et je me suis endormie à l'infirmerie.
313
00:18:31,110 --> 00:18:32,987
N'essaie pas de m'amadouer.
314
00:18:37,659 --> 00:18:38,952
Et si tu me laissais me racheter ?
315
00:18:39,911 --> 00:18:41,663
Ce soir ? 20 h ?
316
00:18:41,704 --> 00:18:43,540
Je vais voir une exposition
avec mes parents.
317
00:18:44,999 --> 00:18:47,544
Il y a une semaine,
on s'envoyait des lettres.
318
00:18:47,585 --> 00:18:49,754
Parfumée à l'huile de bois de santal.
319
00:18:49,838 --> 00:18:51,005
Que s'est-il passé ?
320
00:18:51,381 --> 00:18:52,549
C'était un rêve.
321
00:18:52,757 --> 00:18:55,385
Tu es revenue à New York, à la réalité.
322
00:18:55,635 --> 00:18:56,886
Je suis jeune.
323
00:18:56,970 --> 00:19:00,223
Je veux m'amuser, prendre mon pied.
324
00:19:00,974 --> 00:19:03,309
J'ai l'impression
que tu essaies de m'en empêcher.
325
00:19:03,726 --> 00:19:05,144
Ce n'est pas le cas.
326
00:19:05,228 --> 00:19:07,730
C'est pour ça que tu veux t'habiller et
sortir en ville ?
327
00:19:12,068 --> 00:19:14,070
Je n'ai rien à porter.
328
00:19:18,074 --> 00:19:19,450
Ils vont t'adorer.
329
00:19:20,368 --> 00:19:22,662
Je leur ai déjà dit
combien tu me rends heureux.
330
00:19:25,790 --> 00:19:27,584
On se retrouve au Guggenheim à 20 h.
331
00:19:29,043 --> 00:19:30,378
Hé, chérie ?
332
00:19:30,962 --> 00:19:31,963
Si tu ne te changes pas,
333
00:19:32,046 --> 00:19:35,508
tout le monde pensera
que tu es rentrée avec moi.
334
00:19:35,884 --> 00:19:37,552
Mes amis, mes chers amis !
335
00:19:37,594 --> 00:19:39,178
Concentrons-nous sur le journalisme.
336
00:19:39,262 --> 00:19:40,805
Un journalisme primé !
337
00:19:40,889 --> 00:19:43,099
Consolez-les affligés,
affligez ceux qui vont bien.
338
00:19:43,141 --> 00:19:45,018
Au-dessus ou en dessous
de la limite de mots ?
339
00:19:45,101 --> 00:19:46,728
- Pile-poil le bon nombre, Finn.
- Bien.
340
00:19:46,769 --> 00:19:50,231
Et c'est là que t'as vu le premier gars
tomber ou se faire pousser ?
341
00:19:52,442 --> 00:19:53,443
Poussé.
342
00:19:53,776 --> 00:19:54,777
Je ne dis pas que c'est nul,
343
00:19:54,819 --> 00:19:56,195
mais tu peux réétudier cette piste.
344
00:19:56,279 --> 00:19:57,947
Une citation ne fonctionnera pas.
345
00:19:58,281 --> 00:20:00,116
"Chapeau animal" ?
346
00:20:01,451 --> 00:20:03,953
Les Hells Angel
portaient un chapeau animal ?
347
00:20:04,662 --> 00:20:06,706
- Que...
- Finn, tu approuves cette légende ?
348
00:20:06,956 --> 00:20:08,791
Quel genre de chapeau animal ?
349
00:20:08,875 --> 00:20:10,835
La Cordillère des Andes//
est traversée par un méridien ?
350
00:20:10,919 --> 00:20:13,463
On s'occupe pas des affaires régionales.
Montre ça à Wick.
351
00:20:13,546 --> 00:20:14,547
Très bien.
352
00:20:14,631 --> 00:20:17,508
Talia m'a dit de te rappeler
que c'est l'anniversaire de Lydia.
353
00:20:17,759 --> 00:20:19,844
J'ai encore beaucoup
de travail d'édition à faire.
354
00:20:19,928 --> 00:20:22,138
Tu peux acheter
un cadeau pour une fille de 13 ans ?
355
00:20:22,180 --> 00:20:24,098
Talia a acheté
une boîte à bijoux chez Tiffany.
356
00:20:24,140 --> 00:20:25,391
Je l'ai récupérée.
357
00:20:25,475 --> 00:20:27,393
Le service est assez rapide au
Serendipity.
358
00:20:27,477 --> 00:20:29,812
En 90 minutes grand max, tu seras
vite déçu.
359
00:20:29,854 --> 00:20:32,231
Il peut s'en passer
des choses en 90 minutes, Ange.
360
00:20:34,359 --> 00:20:37,820
Jane ? Jane. J'ai compris.
Ma piste s'est avérée être la bonne.
361
00:20:37,862 --> 00:20:40,323
La choriste a tout vu, il n'y a qu'un hic.
362
00:20:40,365 --> 00:20:42,158
- Lequel ?
- On ne peut pas la citer.
363
00:20:42,200 --> 00:20:43,493
Dans ce cas, elle est inutile.
364
00:20:43,534 --> 00:20:45,453
- Jane !
- Non, ne le fais pas.
365
00:20:45,495 --> 00:20:47,497
Je suis restée tard pour appeler
les flics.
366
00:20:47,538 --> 00:20:48,998
- Moi aussi !
- Où ?
367
00:20:49,040 --> 00:20:52,001
Je me suis endormie,
car j'attendais des infos sur une piste.
368
00:20:52,043 --> 00:20:55,004
Si tu m'écoutais, tu me remercierais !
369
00:20:55,088 --> 00:20:56,631
Mais pas ici.
370
00:21:01,094 --> 00:21:04,639
Maintenant sans me crier dessus,
dis-moi ce qu'elle a dit.
371
00:21:06,307 --> 00:21:07,892
La police blâme les hippies,
372
00:21:07,976 --> 00:21:11,854
mais elle accusait les Hells Angels
embauchés pour la sécurité.
373
00:21:11,896 --> 00:21:16,025
Un membre du gang avait un couteau, Jane.
L'émeute, c'est eux, pas les fans.
374
00:21:16,109 --> 00:21:17,527
Donc ils cachent quelque chose.
375
00:21:17,568 --> 00:21:20,363
Merde. C'est bon ça.
376
00:21:20,405 --> 00:21:21,614
Je sais !
377
00:21:21,948 --> 00:21:23,491
Il y avait 300 000 personnes,
378
00:21:23,533 --> 00:21:25,243
mais aucun représentant de la loi.
379
00:21:25,326 --> 00:21:26,828
Le comté d'Alameda ne peut même pas
380
00:21:26,869 --> 00:21:29,539
nommer un seul policier assigné
au festival.
381
00:21:30,331 --> 00:21:31,874
Quoi ?
382
00:21:31,916 --> 00:21:33,292
T'es mignonne quand t'as un scoop.
383
00:21:34,085 --> 00:21:35,753
Dis-m'en plus.
384
00:21:35,837 --> 00:21:40,967
Les Hells Angels, embauchés pour
la sécurité, étaient payés en bières, Sam.
385
00:21:41,050 --> 00:21:43,386
Ils ont aggravé la situation
au lieu de la contrôler.
386
00:21:43,469 --> 00:21:46,180
- C'est pour moi ?
- C'est ce qu'on a pour le moment.
387
00:21:47,932 --> 00:21:49,225
Oui, c'est bien.
388
00:21:49,267 --> 00:21:52,478
Il me faut aussi la version officielle
de la police sur l'émeute.
389
00:21:52,562 --> 00:21:53,563
Tu sais que je l'ai.
390
00:21:53,604 --> 00:21:54,731
On aura besoin d'autre chose
391
00:21:54,772 --> 00:21:56,941
si on n'utilise pas
le témoignage de la choriste.
392
00:21:57,400 --> 00:21:59,444
Il lui reste 30 minutes de réunion
avec les chefs.
393
00:21:59,527 --> 00:22:01,362
Il te faut une autre version de
l'histoire,
394
00:22:01,404 --> 00:22:02,822
et ensuite, on ira lui parler.
395
00:22:02,905 --> 00:22:03,906
O.K., génial.
396
00:22:03,948 --> 00:22:06,075
Attends, pas si vite.
397
00:22:06,117 --> 00:22:08,327
Finn veut déjeuner avec moi.
398
00:22:08,411 --> 00:22:10,580
Il veut que je fasse partie
de l'équipe d'enquêteurs.
399
00:22:10,621 --> 00:22:11,914
Vraiment ? C'est super !
400
00:22:11,998 --> 00:22:14,083
Quatre couvertures de suite, évidemment.
401
00:22:14,167 --> 00:22:15,960
Je suis tellement fière de toi.
402
00:22:16,586 --> 00:22:18,838
Pour autant que je sache, toi et moi,
403
00:22:18,921 --> 00:22:21,174
on déchire tout le monde dans cette ville.
404
00:22:59,295 --> 00:23:00,463
Bien, qui est-ce ?
405
00:23:01,380 --> 00:23:02,381
C'est...
406
00:23:04,675 --> 00:23:06,636
C'est Iron Butterfly.
407
00:23:06,677 --> 00:23:08,221
"Iron Butterfly" ?
408
00:23:08,971 --> 00:23:13,184
Cette chanson te restera en tête,
car tu as l'oreille musicale.
409
00:23:13,267 --> 00:23:14,811
Vraiment ?
410
00:23:14,852 --> 00:23:17,522
Je t'ai entendu chanter du Otis Redding.
411
00:23:18,523 --> 00:23:22,110
Redding est sans égal.
Il est unique.
412
00:23:22,151 --> 00:23:25,071
Maintenant, ces gars, les Iron
Butterflies,
413
00:23:25,154 --> 00:23:27,365
il me faut du temps pour m'y habituer.
414
00:23:27,448 --> 00:23:29,617
Tu devrais fumer un joint avant.
415
00:23:29,659 --> 00:23:31,327
Là, tu pourras vraiment en profiter.
416
00:23:31,410 --> 00:23:34,038
J'ai plus de 30 ans.
Trop vieux pour essayer la marijuana.
417
00:23:34,497 --> 00:23:36,833
Personne n'est trop vieux pour fumer.
418
00:23:37,500 --> 00:23:39,043
C'est bon à savoir.
419
00:23:42,505 --> 00:23:44,423
Patti, aide-moi.
420
00:23:44,507 --> 00:23:46,717
Pourquoi les Hells Angels
ont été engagés ?
421
00:23:48,261 --> 00:23:51,389
Parce que personne
ne fait confiance à la police.
422
00:23:52,515 --> 00:23:53,558
Pourquoi ?
423
00:23:54,267 --> 00:23:58,563
Parce qu'ils t'arrêteraient
pour avoir fumé de la marijuana.
424
00:23:58,646 --> 00:24:01,023
Depuis que les flics ont tabassé
ces enfants à Chicago,
425
00:24:01,107 --> 00:24:02,525
tout le monde dit qu'ils sont nuls.
426
00:24:02,567 --> 00:24:05,862
Les groupes se sentaient plus en sécurité
avec un gang de motards ?
427
00:24:05,903 --> 00:24:07,155
Oui.
428
00:24:07,196 --> 00:24:09,866
Les Hells Angels fument de la marijuana
et font la fête.
429
00:24:09,907 --> 00:24:12,118
Ils prenaient de l'acide avec Ken Kesey.
430
00:24:12,994 --> 00:24:14,495
Et donc ?
431
00:24:14,537 --> 00:24:17,999
Ça les rapproche.
Ils se lient d'amitié.
432
00:24:18,457 --> 00:24:20,793
Oui, mais se droguer ne veut pas dire
433
00:24:20,877 --> 00:24:22,378
qu'ils croient en la paix et l'amour.
434
00:24:22,461 --> 00:24:26,924
C'est le cas. C'était le cas.
435
00:24:29,010 --> 00:24:30,553
C'était censé être le cas.
436
00:24:31,554 --> 00:24:35,391
Je suppose qu'Altamont a changé ça.
437
00:24:37,393 --> 00:24:38,519
Oui.
438
00:24:44,192 --> 00:24:45,735
Je vais écrire mon éditorial.
439
00:24:55,494 --> 00:24:58,414
Ces affaires culturelles
440
00:24:58,497 --> 00:25:01,083
ne sont pas une autorisation
de faire du moins bon travail.
441
00:25:05,463 --> 00:25:06,756
On a besoin des noms complets.
442
00:25:07,256 --> 00:25:11,177
Ta décision ne me surprend pas,
mais elle me déçoit.
443
00:25:11,260 --> 00:25:13,262
- Patti a dit que sa source est...
- Patti ?
444
00:25:13,846 --> 00:25:15,097
Quel rapport avec Patti ?
445
00:25:15,181 --> 00:25:16,641
- Patti...
- Patti a trouvé la source.
446
00:25:20,144 --> 00:25:21,145
D'accord.
447
00:25:21,229 --> 00:25:23,564
M. Rosenberg,
j'espère que vous êtes en état
448
00:25:23,606 --> 00:25:26,317
pour écrire une histoire en béton
pour nous
449
00:25:26,400 --> 00:25:28,945
avec des sources réelles,
autorités ou fonctionnaires élus.
450
00:25:29,028 --> 00:25:33,199
Ensuite, nous verrons si l'histoire
mérite la couverture du magazine.
451
00:25:34,617 --> 00:25:36,577
- D'accord ?
- Je m'en occupe, Wick.
452
00:25:38,329 --> 00:25:39,622
Jeune femme ?
453
00:25:39,664 --> 00:25:41,290
Vous pouvez me faire une tasse de café ?
454
00:25:41,374 --> 00:25:43,292
- Absolument. Noir, deux sucres ?
- Oui.
455
00:25:43,376 --> 00:25:45,378
- O.K.
- Je vous remercie.
456
00:25:49,632 --> 00:25:52,176
Wick est en train de saboter ça,
457
00:25:52,260 --> 00:25:55,888
car il veut publier sa couverture stupide
sur la réduction des troupes.
458
00:25:56,722 --> 00:25:59,767
Je peux faire en sorte
que ma source parle officiellement.
459
00:25:59,809 --> 00:26:02,353
Je ne peux pas la convaincre
de le faire au téléphone.
460
00:26:02,436 --> 00:26:03,521
Que dis-tu ?
461
00:26:03,604 --> 00:26:06,524
Tu veux aller à San Francisco
ce soir pour la faire parler
462
00:26:06,607 --> 00:26:08,359
avant que les presses n'impriment tout ?
463
00:26:08,442 --> 00:26:10,444
Oui. Non, exactement.
464
00:26:10,987 --> 00:26:13,281
Écoute, les horaires de vol correspondent.
J'ai juste...
465
00:26:13,322 --> 00:26:15,950
Je n'ai pas l'argent pour un billet.
466
00:26:15,992 --> 00:26:17,535
T'utilises la carte de ton père ?
467
00:26:17,618 --> 00:26:20,871
- T'es pas être sérieuse !
- On est sur le point d'abandonner.
468
00:26:25,668 --> 00:26:27,169
Ta voiture est en bas.
469
00:26:27,253 --> 00:26:28,629
Tu n'arriveras pas à temps.
470
00:26:28,671 --> 00:26:30,548
Les presses impriment dans 26 heures.
471
00:26:30,631 --> 00:26:33,634
Et si t'allais à Serendipity toi-même
pour le dire à Lydia ?
472
00:26:35,886 --> 00:26:38,597
- Mais elle va...
- Elle va être furieuse, oui.
473
00:26:38,889 --> 00:26:40,141
Je ferai face aux conséquences.
474
00:26:44,478 --> 00:26:46,981
- Merci, Angie.
- De rien, Finn.
475
00:27:05,124 --> 00:27:06,375
Oh, Dieu merci !
476
00:27:07,209 --> 00:27:09,170
Patti ! Patti.
477
00:27:10,588 --> 00:27:11,964
- Bien, tu as les gants.
- Oui.
478
00:27:12,048 --> 00:27:14,383
Tu as dépensé un peu plus
pour en avoir des plus longs.
479
00:27:14,425 --> 00:27:15,843
Ceux qui s'arrêtent aux poignets
480
00:27:15,885 --> 00:27:17,428
sont les moins pratiques que j'aie...
481
00:27:17,511 --> 00:27:18,846
Nora, que fais-tu ici ?
482
00:27:18,888 --> 00:27:20,181
Jane m'a envoyée.
483
00:27:20,222 --> 00:27:22,558
Elle m'a demandé de te donner ça.
484
00:27:25,728 --> 00:27:27,563
Elle a dit que c'était vraiment important.
485
00:27:32,985 --> 00:27:36,072
Nora, j'ai besoin que
tu transmettes un message à Doug.
486
00:27:36,155 --> 00:27:39,075
MUSÉE SOLOMON R. GUGGENHEIM
487
00:27:42,411 --> 00:27:44,997
ŒUVRES RÉCENTES
MARK ROTHKO
488
00:28:05,768 --> 00:28:06,852
Doug.
489
00:28:08,187 --> 00:28:10,189
Patti ne peut pas venir.
490
00:28:11,649 --> 00:28:14,443
Elle est malade et reste chez elle.
491
00:28:35,256 --> 00:28:39,385
Bienvenue à bord du vol 221, à destination
de ma ville natale de San Francisco.
492
00:28:39,468 --> 00:28:42,054
Le temps de vol est de 6 heures
et 8 minutes.
493
00:28:42,138 --> 00:28:45,391
Montez à bord du tapis volant.
494
00:29:09,790 --> 00:29:12,042
Tout va bien ?
495
00:29:13,169 --> 00:29:15,171
C'est rien, juste... Rien.
496
00:29:16,797 --> 00:29:20,843
J'ai juste laissé tomber ma brosse.
497
00:29:21,969 --> 00:29:26,515
Je n'ai pas très bien dormi
les dernières nuits.
498
00:29:28,684 --> 00:29:30,019
Je suis maladroite.
499
00:29:30,853 --> 00:29:32,938
Tu n'as pas beaucoup mangé ce soir.
500
00:29:35,191 --> 00:29:36,358
Si, un peu.
501
00:29:37,234 --> 00:29:39,028
Que peuvent faire les femmes//
dans cet endroit ?
502
00:29:40,821 --> 00:29:42,448
Je sors bientôt.
503
00:29:42,823 --> 00:29:43,866
Dépêche-toi.
504
00:29:43,908 --> 00:29:45,743
Je voudrais regarder Ed Sullivan.
505
00:30:17,733 --> 00:30:20,653
Je vous le dis, il n'a menacé personne.
506
00:30:20,736 --> 00:30:23,572
Ces motards lui mettaient des coups.
Ils étaient défoncés.
507
00:30:23,614 --> 00:30:25,658
Un Hells Angels avait un chapeau animal,
508
00:30:25,741 --> 00:30:28,577
la tête d'un animal
ou quelque chose ? Bizarre.
509
00:30:28,661 --> 00:30:31,247
Les Hells Angel lançaient
canettes de bière sur les gens.
510
00:30:31,288 --> 00:30:33,666
Le motard avec la moustache
a poignardé ce pauvre gars.
511
00:30:34,083 --> 00:30:36,794
Les Dead se sont désistés.
Ils connaissaient ces Hells Angels.
512
00:30:36,877 --> 00:30:39,004
Les Dead se sont barrés ?
513
00:30:41,215 --> 00:30:42,466
D’accord. O.K.
514
00:30:43,509 --> 00:30:46,720
Je te suis vraiment reconnaissante
de m'avoir parlé, Danielle.
515
00:30:46,762 --> 00:30:49,932
J'ai juste besoin de ton nom complet,
de ta ville et de ton âge.
516
00:30:49,974 --> 00:30:52,309
Non, je ne veux rien
à mon sujet dans la presse.
517
00:30:52,393 --> 00:30:53,978
Comme je te l'ai dit avant,
518
00:30:54,061 --> 00:30:56,355
je vais te relire tout ce que tu as dis...
519
00:30:56,438 --> 00:31:00,442
Je ne veux pas que mon nom,
mon âge ou autre soient publiés.
520
00:31:00,526 --> 00:31:01,860
On peut me remplacer.
521
00:31:02,236 --> 00:31:03,654
Je suis une choriste.
522
00:31:03,737 --> 00:31:06,365
Mon travail consiste
à adoucir le son du groupe.
523
00:31:06,448 --> 00:31:09,827
Et je fais ça tant que
j'ai l'air bien et chante bien.
524
00:31:09,910 --> 00:31:10,911
Tu comprends ?
525
00:31:12,037 --> 00:31:13,372
Oui, je comprends.
526
00:31:13,455 --> 00:31:14,957
Si quelqu'un
à la maison de disques lit
527
00:31:14,999 --> 00:31:17,668
que je suis là avec ma propre opinion,
528
00:31:17,751 --> 00:31:18,794
que je suis une taupe,
529
00:31:19,628 --> 00:31:23,716
je vais faire le ménage
au lieu de chanter dans les amphithéâtres.
530
00:31:24,091 --> 00:31:28,304
Nouvelles de la Semaine ne publie pas
de sources anonymes, Danielle.
531
00:31:29,805 --> 00:31:31,890
Alors vous ne me citerez pas.
532
00:31:34,143 --> 00:31:35,311
Attends.
533
00:31:35,394 --> 00:31:37,771
Tu as parlé à quelqu'un sur scène après ?
534
00:31:37,813 --> 00:31:38,897
Non.
535
00:31:38,981 --> 00:31:41,400
Sur scène, c'est juste moi et les gars.
536
00:31:41,483 --> 00:31:43,736
Et les groupies qui se ruent sur eux.
537
00:31:44,486 --> 00:31:46,405
Tu penses que l'un d'eux me parlerait ?
538
00:32:04,006 --> 00:32:05,883
Sexy
Lucy
539
00:32:07,051 --> 00:32:10,012
Une amie de Danielle est la bienvenue ici.
540
00:32:10,095 --> 00:32:13,349
Ce fût un week-end difficile pour nous
tous.
541
00:32:14,016 --> 00:32:16,852
Danielle ne m'a pas dit
que vous faisiez du plâtre.
542
00:32:17,811 --> 00:32:20,189
Le meilleur de Haight-Ashbury.
543
00:32:20,689 --> 00:32:21,857
Vas-y, touche-les.
544
00:32:22,900 --> 00:32:24,485
- Vraiment ?
- Oui.
545
00:32:25,027 --> 00:32:27,905
Tu peux les tenir et les sucer si tu veux.
546
00:32:27,988 --> 00:32:29,198
Mais ne les casse pas.
547
00:32:29,281 --> 00:32:31,492
C'est une galerie de mes conquêtes.
548
00:32:31,533 --> 00:32:36,205
Désolée, mais je dois être dans l'avion
pour New York dans deux heures.
549
00:32:36,288 --> 00:32:38,749
Comment puis-je rendre ton voyage utile ?
550
00:32:41,794 --> 00:32:45,673
Vous avez vu quelque chose
avant que le fan ne soit poignardé ?
551
00:32:45,714 --> 00:32:48,759
Et qui a sorti le couteau ?
552
00:32:50,344 --> 00:32:53,055
Je parie mon Jim Morrison
que c'était M. Moustache.
553
00:32:53,555 --> 00:32:57,184
Et le gars au chapeau animal ?
554
00:32:57,226 --> 00:33:01,146
Il n'avait pas de couteau.
M. Moustache a poignardé ce pauvre gosse.
555
00:33:01,230 --> 00:33:02,439
Vous avez son nom ?
556
00:33:02,523 --> 00:33:04,608
- Le gamin ou M. Moustache ?
- Oui.
557
00:33:04,900 --> 00:33:05,901
Les deux.
558
00:33:07,820 --> 00:33:10,280
Allez, Jane. Jane !
559
00:33:14,118 --> 00:33:15,119
Allô ?
560
00:33:15,202 --> 00:33:17,788
Appel en P.C.V. de Patti Robinson.
Acceptez-vous les frais ?
561
00:33:17,871 --> 00:33:18,914
Oui.
562
00:33:19,289 --> 00:33:23,502
Lucy Henderson.
Elle se fait appelée "Sexy Lucy".
563
00:33:23,585 --> 00:33:25,713
J'ai besoin de tout ce que tu as sur elle.
564
00:33:25,754 --> 00:33:27,172
Quoi d'autre ?
565
00:33:27,256 --> 00:33:28,590
J'ai besoin du nom des deux Hells Angels.
566
00:33:28,674 --> 00:33:31,510
Je les connais sous les noms
de M. Moustache et M. Tête d'Animal.
567
00:33:31,593 --> 00:33:33,262
Vois si la police peut les identifier.
568
00:33:33,345 --> 00:33:35,055
Je dois prendre un taxi pour l'aéroport,
569
00:33:35,097 --> 00:33:37,766
sinon je vais manquer mon vol.
570
00:33:38,434 --> 00:33:39,893
Oui !
571
00:33:55,701 --> 00:33:57,286
Patti est là ?
572
00:33:58,162 --> 00:34:00,914
Je viens de faire du café.
573
00:34:01,957 --> 00:34:04,835
- Patti est là, Jane ?
- Je ne l'ai pas vue.
574
00:34:07,087 --> 00:34:09,465
- Que se passe-t-il ? Plus tard.
- Bonjour, monsieur.
575
00:34:12,092 --> 00:34:15,471
Hé, tu avais raison.
Je pense qu'il a fait un trou dedans.
576
00:34:18,640 --> 00:34:21,143
Tu travaillerais si t'étais enceinte ?
Ils t'autoriseraient ?
577
00:34:21,226 --> 00:34:23,228
Personne ne l'a jamais fait avant.
578
00:34:24,229 --> 00:34:27,691
Mais peu importe.
Lenny me ferait à rester à la maison.
579
00:34:27,775 --> 00:34:29,943
Je connais
le meilleur gynécologue de la ville.
580
00:34:29,985 --> 00:34:31,695
Il est près de Central Park,
581
00:34:31,779 --> 00:34:34,239
et en face de son bureau, le meilleur
582
00:34:34,323 --> 00:34:35,866
sandwich aux œufs de toute ta vie...
583
00:34:35,949 --> 00:34:38,994
On peut s'asseoir
sur le bureau de Patti aujourd'hui,
584
00:34:39,077 --> 00:34:41,121
- car elle est à San Francisco.
- Génial.
585
00:34:41,163 --> 00:34:42,998
On ne lui a pas dit de le faire.
586
00:34:43,081 --> 00:34:44,208
- Elle a le droit.
- C'est bon.
587
00:34:44,291 --> 00:34:45,834
Personne ne me demandera//
quoi que ce soit.
588
00:34:46,502 --> 00:34:48,587
Bonjour, mes petites sorcières.
589
00:34:49,004 --> 00:34:50,005
Bonjour.
590
00:34:50,506 --> 00:34:52,382
Patti n'est pas à son bureau.
On est fermé aujourd'hui.
591
00:34:52,466 --> 00:34:53,592
Elle est malade.
592
00:34:53,675 --> 00:34:54,885
- Elle est malade ?
- Très malade.
593
00:34:54,968 --> 00:34:56,303
À l'article de la mort.
594
00:34:56,804 --> 00:34:59,848
Je me sens nul, mais je suis là.
Appelle-la et dis-lui de venir.
595
00:35:01,350 --> 00:35:03,310
Absolument, je le ferai.
596
00:35:11,443 --> 00:35:12,945
Merci. Bonjour.
597
00:35:13,028 --> 00:35:14,029
Qu'est-ce que tu sais ?
598
00:35:14,071 --> 00:35:15,280
Tu ne peux pas entrer habillée comme ça.
599
00:35:15,364 --> 00:35:17,199
J'ai des vêtements. Dis-moi ce que
tu sais.
600
00:35:17,241 --> 00:35:18,325
J'ai obtenu les noms.
601
00:35:18,367 --> 00:35:20,035
Les gens sont dévastés ici, Jane.
602
00:35:20,118 --> 00:35:22,329
Ici aussi.
603
00:35:22,371 --> 00:35:25,457
J'ai menti à Finn. Il a voulu te voir.
604
00:35:26,375 --> 00:35:27,876
Et Doug te demande.
605
00:35:27,960 --> 00:35:30,045
Oh, non ! Que lui as-tu dit ?
606
00:35:30,128 --> 00:35:31,129
Eh bien...
607
00:35:31,797 --> 00:35:33,131
Merde !
608
00:35:34,424 --> 00:35:36,760
Merde. Lefty O'Doul est mort.
609
00:35:37,219 --> 00:35:39,221
Une perte douloureuse.
J'ai vu DiMaggio jouer.
610
00:35:39,304 --> 00:35:41,557
Lefty et lui étaient assez proche.
Que sait-on, Sam ?
611
00:35:41,598 --> 00:35:43,684
Témoignages détaillés
de deux témoins oculaires.
612
00:35:43,725 --> 00:35:44,726
Génial. Qu'ont-ils vu ?
613
00:35:44,810 --> 00:35:47,187
- Les mecs sont des filles.
- Qui sont-elles ?
614
00:35:47,229 --> 00:35:48,313
L'une refuse d'être citée.
615
00:35:48,397 --> 00:35:49,940
Wick l'a interdit,
donc on en a trouvé une autre,
616
00:35:50,023 --> 00:35:52,401
au 1er rang, qui a confirmé
et a accepté d'être citée.
617
00:35:52,442 --> 00:35:54,403
C'est du bon journalisme.
Qui est la femme ?
618
00:35:54,444 --> 00:35:56,864
- Patti ?
- Légalement, son nom est Lucy Henderson.
619
00:35:56,905 --> 00:35:57,906
"Légalement" ?
620
00:35:57,990 --> 00:35:59,908
Son nom de scène est Sexy Lucy.
621
00:36:02,369 --> 00:36:03,704
J'ai un diplôme d'histoire de Princeton.
622
00:36:03,745 --> 00:36:04,955
- Tu le savais ?
- Oui.
623
00:36:05,038 --> 00:36:06,540
Ça m'est resté pendant des années
624
00:36:06,582 --> 00:36:08,625
ce que j'ai appris sur la dentisterie
romaine.
625
00:36:08,709 --> 00:36:11,044
Pour un mal de dents,
il fallait se gargariser avec de l'urine.
626
00:36:11,086 --> 00:36:14,673
Après un long et inefficace
bain de bouche à la pisse
627
00:36:14,756 --> 00:36:17,175
une extraction était enfin possible.
628
00:36:17,259 --> 00:36:19,469
Combien de temps dois-je
encore endurer ça ?
629
00:36:19,553 --> 00:36:22,180
On publie l'article,
et celui de Wick sur le Vietnam en une.
630
00:36:22,264 --> 00:36:24,641
Allez, Finn,
on a une couverture intelligente.
631
00:36:24,725 --> 00:36:26,393
Fantastique. "Sexy Lucy."
632
00:36:26,435 --> 00:36:30,147
M. et Mme Henderson doivent être très
fiers du nom de leur fille.
633
00:36:30,230 --> 00:36:32,357
Et que fait Mme Henderson ?
634
00:36:32,774 --> 00:36:34,943
- Elle...
- C'est une artiste.
635
00:36:35,027 --> 00:36:36,028
Tu n'as pas l'air convaincue.
636
00:36:36,111 --> 00:36:37,863
Elle est sculptrice.
637
00:36:37,946 --> 00:36:40,282
Le côté obscur de la baie.
638
00:36:40,324 --> 00:36:42,159
Dans le milieu de la musique,
elle est connue.
639
00:36:42,242 --> 00:36:43,869
Dans les cercles musicaux de la baie ?
640
00:36:43,952 --> 00:36:45,162
Qu'est-ce qu'elle sculpte ?
641
00:36:50,459 --> 00:36:51,627
Des pénis.
642
00:36:53,420 --> 00:36:54,630
Elle fait du plâtre.
643
00:36:55,422 --> 00:37:01,053
Elle sculpte le pénis
de célèbres stars du rock.
644
00:37:01,136 --> 00:37:04,348
- Pourquoi elle ferait ça ?
- Elle n'est pas la seule, en fait.
645
00:37:04,431 --> 00:37:06,892
- Une femme nommée Cynthia...
- Il a demandé pourquoi.
646
00:37:06,975 --> 00:37:08,810
Pourquoi les hommes ?
647
00:37:10,062 --> 00:37:11,730
Je pense que c'est comme un trophée
648
00:37:11,813 --> 00:37:14,483
pour prouver qu'elle a été intime
avec ces hommes.
649
00:37:14,566 --> 00:37:16,735
Une choriste
qui ne veut pas parler officiellement
650
00:37:16,818 --> 00:37:19,821
et une femme loufoque
qui est la choriste de la choriste.
651
00:37:19,905 --> 00:37:21,031
C'est ridicule.
652
00:37:21,114 --> 00:37:23,408
Mais leurs histoires se soutiennent.
653
00:37:25,786 --> 00:37:30,958
Sexy Lucy, la sculptrice de pénis,
n'est pas crédible.
654
00:37:30,999 --> 00:37:32,376
Pourquoi ?
655
00:37:32,459 --> 00:37:34,711
Car personne dans le métro,
656
00:37:34,795 --> 00:37:38,173
ou dans le Wisconsin,
peut s'identifier à elle.
657
00:37:38,256 --> 00:37:40,342
Elles ne sont pas ordinaires, chérie.
658
00:37:40,926 --> 00:37:43,470
Ce sont des interviews de rue,
659
00:37:43,512 --> 00:37:46,807
sauf que ce sont des femmes
sans aucune influence.
660
00:37:55,023 --> 00:37:57,693
- C'est la source de qui ?
- Patti.
661
00:37:59,069 --> 00:38:00,362
Notre terreur sacrée.
662
00:38:00,404 --> 00:38:04,074
Si ça te réconforte,
c'est moi qui prend si on se rate.
663
00:38:04,157 --> 00:38:06,368
- Mais c'est mon magazine.
- Oui.
664
00:38:22,175 --> 00:38:23,176
On publie ça.
665
00:38:25,887 --> 00:38:26,888
Merci, Finn.
666
00:38:26,930 --> 00:38:29,725
- Merci, Finn.
- Bon travail, tout le monde.
667
00:38:38,400 --> 00:38:39,735
Oh, mon dieu !
668
00:38:39,818 --> 00:38:43,155
Je savais que je pouvais étaler
cette histoire au grand jour.
669
00:38:43,238 --> 00:38:45,574
Oui, pour Sam. Il signera.
670
00:38:46,241 --> 00:38:47,242
Quoi ?
671
00:38:48,577 --> 00:38:52,164
Tu m'as fait faux bond, deux fois
de suite.
672
00:38:52,247 --> 00:38:54,207
Et tu m'as menti pour aider Sam avec...
673
00:38:54,249 --> 00:38:57,002
Tu écoutes ce que je dis ?
674
00:38:57,711 --> 00:39:01,214
M'envoler vers la côte ouest,
pour convaincre une source de me parler,
675
00:39:01,256 --> 00:39:03,633
était la chose la plus excitante
que j'ai jamais faite !
676
00:39:03,717 --> 00:39:05,761
Oh, mon Dieu.
Et nous dans toute cette histoire ?
677
00:39:07,554 --> 00:39:09,514
Je m'excuse de t'avoir fait faux bond.
678
00:39:11,600 --> 00:39:12,601
Deux fois.
679
00:39:14,644 --> 00:39:17,856
Tu te rappelles quand, contre
toute attente,
680
00:39:17,939 --> 00:39:21,359
tu as convaincu le Colonel
de te parler de l'Offensive du Têt ?
681
00:39:21,443 --> 00:39:22,819
La salle de presse applaudissait
682
00:39:22,903 --> 00:39:25,947
quand tu as lu tes 1 800 mots
683
00:39:25,989 --> 00:39:28,992
qui ont changé la façon
dont les gens voyaient cette événement.
684
00:39:29,076 --> 00:39:32,287
La nuit dernière, j'ai compris comment
qui tu as dû te sentir.
685
00:39:34,331 --> 00:39:36,041
Cette adrénaline.
686
00:39:38,001 --> 00:39:39,294
Mais tu n'es pas une journaliste.
687
00:39:41,463 --> 00:39:42,839
Tu es une enquêtrice.
688
00:39:45,300 --> 00:39:46,468
Et on avait un rendez-vous.
689
00:40:12,994 --> 00:40:14,788
Tu as sauvé la mise.
690
00:40:14,830 --> 00:40:17,457
Je me sentais assez bien.
691
00:40:19,126 --> 00:40:21,670
Pourquoi être restée sur l'affaire
donnée à Jane ?
692
00:40:22,587 --> 00:40:24,214
Je ne sais pas.
693
00:40:24,840 --> 00:40:27,342
Je ne pouvais pas lâcher.
694
00:40:27,384 --> 00:40:29,678
Pour le magazine ? Pour Doug ? Pour Sam ?
695
00:40:29,719 --> 00:40:32,139
Pour le travail. Pour moi.
696
00:40:40,564 --> 00:40:42,524
On fait des réunions féministes ici,
697
00:40:42,566 --> 00:40:44,359
à cette adresse, le lundi soir.
698
00:40:44,734 --> 00:40:45,944
Pourquoi ne viendrais-tu pas ?
699
00:40:46,027 --> 00:40:49,447
Je vais te présenter des filles fabuleuses
qui font la même chose que toi.
700
00:40:49,906 --> 00:40:51,658
- Oui. Très bien.
- O.K.
701
00:40:51,700 --> 00:40:53,243
- À plus tard alors.
- Salut.
702
00:40:53,326 --> 00:40:54,327
O.K.
703
00:40:57,122 --> 00:41:00,375
Prise de conscience.
704
00:41:18,059 --> 00:41:21,021
Altamont est une histoire différente
du retrait des troupes, Wick.
705
00:41:21,062 --> 00:41:22,898
Mais pas moins importante.
706
00:41:22,939 --> 00:41:24,399
En termes de nombre,
707
00:41:24,441 --> 00:41:28,069
samedi, on a perdu plus d'hommes
dans la jungle vietnamienne
708
00:41:28,111 --> 00:41:30,238
que sur le champ de foire de Berkeley.
709
00:41:30,280 --> 00:41:33,742
C'est pour la rubrique culture
au dos du livre.
710
00:41:34,743 --> 00:41:35,744
Non.
711
00:41:37,412 --> 00:41:39,414
Je m'assurerai qu'on est pertinents,
712
00:41:39,456 --> 00:41:41,666
on doit couvrir l'histoire
de la contre-culture.
713
00:41:42,000 --> 00:41:44,586
My Lai il y a trois semaines,
et la marche anti-guerre,
714
00:41:44,628 --> 00:41:46,087
ces unes sont justifiées.
715
00:41:46,129 --> 00:41:47,631
Des unes contre la guerre.
716
00:41:47,714 --> 00:41:50,217
Parce que les gens le crient sur
les toits.
717
00:41:50,258 --> 00:41:51,801
Ils sont contre la guerre, Wick.
718
00:41:51,885 --> 00:41:54,137
Ta source au Pentagone est inquiète.//
Le retrait des troupes
719
00:41:54,221 --> 00:41:55,597
dépendrait de l'enlisement des troupes ?
720
00:41:56,514 --> 00:41:57,515
Ce n'est pas pertinent.
721
00:41:57,599 --> 00:42:00,602
Je t'en prie, ça l'était il y a
trois jours.
722
00:42:00,685 --> 00:42:01,686
C'est vrai.
723
00:42:02,270 --> 00:42:05,941
Et un festival de l'amour libre a mal
tourné,
724
00:42:06,024 --> 00:42:08,610
car la contre-culture
ouvre un nouveau chapitre.
725
00:42:08,693 --> 00:42:10,528
Un changement radical,
pour l'amour de Dieu.
726
00:42:11,112 --> 00:42:14,950
Et Altamont, à mon humble avis,
est l'ouverture parfaite pour le montrer.
727
00:42:15,033 --> 00:42:16,952
Finn, je t'en prie, c'est inutile
728
00:42:17,035 --> 00:42:19,663
un débat intellectuel
sur la couverture culturelle.
729
00:42:19,746 --> 00:42:22,082
C'est notre devoir de couvrir la guerre,
730
00:42:22,123 --> 00:42:24,251
des familles y perdent
leurs pères, leurs fils,
731
00:42:24,292 --> 00:42:25,543
leurs cousins, leurs neveux...
732
00:42:25,627 --> 00:42:28,046
Ton lien personnel avec cette guerre...
733
00:42:28,129 --> 00:42:29,631
Je suis ici en tant que journaliste.
734
00:42:29,673 --> 00:42:33,343
S'il te plaît, ne m'insulte pas
en rendant ça personnel.
735
00:42:41,268 --> 00:42:43,353
Finn. Finn.
736
00:42:45,313 --> 00:42:47,691
Le jour où un article
sur un festival de musique
737
00:42:47,774 --> 00:42:50,068
l'emporte sur un article sur notre guerre
738
00:42:50,151 --> 00:42:54,114
je ne ferais pas la différence
entre mes fesses et un trou dans le sol.
739
00:42:54,155 --> 00:42:57,325
Wick, on a eu 14 couvertures sur le
Vietnam ces 12 derniers mois.
740
00:42:58,660 --> 00:43:00,078
On a fini ?
741
00:43:12,507 --> 00:43:14,467
J'aime la fleur.
742
00:43:14,509 --> 00:43:17,304
Si c'est pour une couverture,
j'aime les yeux humains.
743
00:43:17,345 --> 00:43:20,348
Je vote pour le gros plan
sur le hippie au cœur brisé.
744
00:43:20,432 --> 00:43:23,685
T'as déjà mis ces loupes aux yeux
puis marché dans la salle de presse ?
745
00:43:23,727 --> 00:43:24,811
Non.
746
00:43:28,857 --> 00:43:32,110
J'ai lu la nouvelle que tu m'as laissée
hier. C'était beau.
747
00:43:32,861 --> 00:43:34,446
Merci.
748
00:43:34,529 --> 00:43:39,117
C'était la dernière chose
que j'ai écrite, en fait.
749
00:43:40,368 --> 00:43:41,786
Juste après l'université.
750
00:43:42,287 --> 00:43:44,539
Hé, tu vas bien ?
751
00:43:45,540 --> 00:43:48,835
Je n'ai pas beaucoup dormi
ces derniers temps.
752
00:43:50,295 --> 00:43:52,047
Tu as déjà fait ce que je t'avais
demandé ?
753
00:43:52,130 --> 00:43:54,382
- Oui, des fleurs.
- Un gros plan sur les hippies.
754
00:43:56,259 --> 00:43:57,802
Je t'ai laissé deux choix.
755
00:43:57,886 --> 00:44:00,388
Tu me montres les mêmes deux choix.
756
00:44:01,306 --> 00:44:02,766
C'est inacceptable.
757
00:44:03,475 --> 00:44:05,560
Il y a un choix très clair.
758
00:44:05,643 --> 00:44:07,562
Il y a une réponse très claire.
759
00:44:07,645 --> 00:44:08,855
J'ai eu une idée.
760
00:44:08,897 --> 00:44:11,066
Si on choisissait au bras de fer ?
761
00:44:12,567 --> 00:44:13,902
Tellement ennuyeux.
762
00:44:15,070 --> 00:44:16,821
Fais semblant de travailler sérieusement.
763
00:44:16,905 --> 00:44:19,199
Je ne veux pas me faire virer.
764
00:44:19,240 --> 00:44:21,576
- Je ne vois absolument rien.
- J'adore cette photo.
765
00:44:21,618 --> 00:44:23,453
C'est l'œuvre d'un grand photographe.
766
00:44:25,830 --> 00:44:29,584
Oui ! Oh, mon Dieu. Oui, oui, oui !
767
00:44:31,378 --> 00:44:32,754
Cindy ?
768
00:44:32,837 --> 00:44:35,006
J'ai mes règles.
769
00:44:35,090 --> 00:44:38,176
- C'est la première fois ?
- Non !
770
00:44:38,259 --> 00:44:40,678
Non, mais... Je les ais !
771
00:44:40,762 --> 00:44:42,722
Oui, oui, oui, oui !
772
00:44:42,764 --> 00:44:44,307
FEMMES
773
00:44:48,019 --> 00:44:51,189
Bon, tout le monde.
Je veux que tout le monde se réunisse ici.
774
00:44:52,440 --> 00:44:54,067
Tout le monde peut se regrouper ?
775
00:44:54,317 --> 00:44:56,111
C'est le rassemblement de Wick.
776
00:44:56,194 --> 00:44:59,072
Je serai là-bas dans une minute.
777
00:44:59,114 --> 00:45:02,492
Cet article est un bel effort
778
00:45:03,284 --> 00:45:05,078
et devrait être une leçon.
779
00:45:05,120 --> 00:45:07,372
Un petit nouveau de l'équipe
a pris ce qu'il appelle
780
00:45:07,455 --> 00:45:09,707
une "affaire judiciaire comme les autres"
781
00:45:09,791 --> 00:45:12,627
et en a fait un excellent article.
782
00:45:16,631 --> 00:45:18,758
"Les meurtres ont illuminés
le mouvement de l'amour libre
783
00:45:18,800 --> 00:45:20,885
"avec la lumière noire de la banalité.
784
00:45:20,969 --> 00:45:24,431
"Loin de la menace pernicieuse
du communisme à l'étranger,
785
00:45:24,472 --> 00:45:26,808
"on nous a encore rappelé cette semaine
786
00:45:26,850 --> 00:45:30,979
"que les États-Unis d'Amérique
sont un endroit dangereux.
787
00:45:31,020 --> 00:45:33,648
"À 5 000 km
de la salle d'audience de Los Angeles
788
00:45:33,690 --> 00:45:37,193
"où Manson et ses disciples
ont été accusés vendredi,
789
00:45:37,694 --> 00:45:40,655
"un concert gratuit
dans le nord de la Californie
790
00:45:40,738 --> 00:45:43,825
"a évolué en une frénésie violente
791
00:45:43,908 --> 00:45:46,828
"qui opposait des hommes armés
les uns aux autres."
792
00:45:49,038 --> 00:45:51,082
- Bon travail.
- Merci.
793
00:45:58,339 --> 00:45:59,674
C'était moi.
794
00:46:01,801 --> 00:46:03,636
Il a écrit une histoire de tribunal.
Je l'ai réécrite.
795
00:46:03,678 --> 00:46:04,804
Quoi ?
796
00:46:06,264 --> 00:46:07,474
Les filles ne réécrivent pas.
797
00:46:08,016 --> 00:46:09,058
Pourquoi ?
798
00:46:09,517 --> 00:46:13,855
C'est ainsi qu'on fait les choses ici.
Il y a des règles, un protocole.
799
00:46:13,897 --> 00:46:16,858
Ces règles sont bêtes.
Si la copie est bonne, c'est bon.
800
00:46:19,527 --> 00:46:22,947
Mademoiselle,
vous devriez éviter de faire des vagues
801
00:46:23,865 --> 00:46:26,326
à moins de vouloir nous faire regretter//
notre décision de vous embaucher.
802
00:46:26,367 --> 00:46:29,496
Vous venez de dire
que j'avais tapé en plein dans le mille.
803
00:46:30,371 --> 00:46:32,624
Ce sont vos mots.
"En plein dans le mille."
804
00:46:48,473 --> 00:46:52,560
Pourquoi tout le monde
se tient là comme des idiots ?
805
00:46:56,105 --> 00:46:57,565
On se remet au travail.
806
00:46:58,775 --> 00:47:00,401
Vous aussi, ma chère.
807
00:47:01,027 --> 00:47:02,403
Vous allez le publier ?
808
00:47:04,113 --> 00:47:06,491
L'un de mes journalistes s'en chargera.
809
00:47:06,574 --> 00:47:09,369
Pourquoi ? Si vous l'aimez tel quel ?
810
00:47:13,957 --> 00:47:19,587
Ma chérie, on ne change pas
notre mode opératoire pour une personne.
811
00:47:20,421 --> 00:47:22,590
Vous êtes une jeune et talentueuse...
812
00:47:22,632 --> 00:47:24,842
De toute évidence, je n'ai pas ma
place ici.
813
00:47:25,760 --> 00:47:27,470
C'est ridicule.
814
00:47:28,763 --> 00:47:29,973
Je démissionne.
815
00:47:32,475 --> 00:47:36,437
Votre nom est tout ce que vous avez
dans le journalisme.
816
00:47:36,479 --> 00:47:39,274
Alors, bonne chance, Nora Ephron.
817
00:47:44,988 --> 00:47:47,073
Donnez-moi une tasse de café.
818
00:47:48,283 --> 00:47:50,660
Que l'un d'entre vous vide ces cendriers.
819
00:47:50,743 --> 00:47:53,580
Ça commence à sentir vraiment mauvais.
820
00:48:02,714 --> 00:48:04,424
T'as obtenu un autre emploi ?
821
00:48:04,465 --> 00:48:06,259
Non, je venais d'avoir celui-là.
822
00:48:06,301 --> 00:48:09,137
Où vas-tu aller ?
823
00:48:09,178 --> 00:48:11,472
Quelque part où je peux écrire.63254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.