All language subtitles for Ghost.Doctor.E08.220125-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,546 --> 00:00:16,115 (Episode 8) 2 00:00:16,115 --> 00:00:18,450 Oh. I'll go ahead, then. 3 00:00:18,456 --> 00:00:19,981 Are you off to see your girlfriend? 4 00:00:22,186 --> 00:00:23,551 We have a date. 5 00:00:23,785 --> 00:00:25,121 - Take care. - Bye. 6 00:00:27,596 --> 00:00:28,761 Dad. 7 00:00:29,296 --> 00:00:30,731 Darn it. 8 00:00:31,835 --> 00:00:33,030 Dad. 9 00:00:33,365 --> 00:00:35,560 He's the ruptured abdominal aorta patient we called about. 10 00:00:35,666 --> 00:00:38,200 I told you none of our surgeons are available. 11 00:00:38,336 --> 00:00:40,776 You can't just barge in here with him. 12 00:00:40,776 --> 00:00:43,776 He's in hypovolemic shock and his vitals are barely hanging on. 13 00:00:43,776 --> 00:00:45,645 He'll die if he isn't operated on now. 14 00:00:45,645 --> 00:00:47,170 There's nothing we can do. 15 00:00:47,175 --> 00:00:49,081 Take him somewhere else. 16 00:00:49,145 --> 00:00:51,011 I wondered hundreds of times. 17 00:00:51,255 --> 00:00:54,181 That day, what if I'd made a different choice? 18 00:00:57,056 --> 00:00:59,020 Would I not have lost her? 19 00:01:01,395 --> 00:01:04,565 That day, if I hadn't stopped them. 20 00:01:04,565 --> 00:01:06,461 (Se Jin, Young Min) 21 00:01:07,065 --> 00:01:09,401 Would I have become a different doctor from now? 22 00:01:10,136 --> 00:01:11,300 Stop! 23 00:01:14,575 --> 00:01:17,241 This is a hospital. We're doctors. 24 00:01:17,476 --> 00:01:19,246 If we give up on a patient, who will... 25 00:01:19,246 --> 00:01:21,440 You think you're a doctor, do you? 26 00:01:21,815 --> 00:01:24,810 Then do you think you can operate on him? 27 00:01:24,886 --> 00:01:27,881 If I had let go of the bed then, 28 00:01:28,125 --> 00:01:30,950 would my life have been easier? 29 00:01:32,556 --> 00:01:34,660 Dad, no! 30 00:01:42,565 --> 00:01:43,901 What about me? 31 00:01:44,336 --> 00:01:45,871 Will this choice... 32 00:01:46,575 --> 00:01:48,371 change my life? 33 00:01:49,105 --> 00:01:50,601 I have no choice. 34 00:01:51,276 --> 00:01:52,670 I can't let go. 35 00:01:53,045 --> 00:01:54,780 I just can't let go. 36 00:01:55,985 --> 00:01:57,341 I felt the same way. 37 00:02:00,586 --> 00:02:02,080 I couldn't let go. 38 00:02:04,896 --> 00:02:07,560 I remember up to that. Just up to that. 39 00:02:09,065 --> 00:02:10,760 Page Professor Min. 40 00:02:11,195 --> 00:02:12,690 I'll hold on as long as I can. 41 00:02:12,695 --> 00:02:13,861 This way. 42 00:02:14,505 --> 00:02:15,831 Hurry. 43 00:02:19,535 --> 00:02:22,000 Ko Seung Tak. What are you doing? 44 00:02:22,505 --> 00:02:25,940 Should we send away a dying patient? 45 00:02:26,875 --> 00:02:28,315 Not in my hospital. 46 00:02:28,315 --> 00:02:30,345 He has an abdominal aortic aneurysm. 47 00:02:30,345 --> 00:02:31,951 What do you think you can do? 48 00:02:32,956 --> 00:02:34,480 What should I do? 49 00:02:39,125 --> 00:02:40,521 He's bleeding badly. 50 00:02:41,426 --> 00:02:44,190 He won't last until Professor Min arrives. 51 00:02:44,336 --> 00:02:46,991 I don't remember what happened afterward. 52 00:02:47,336 --> 00:02:49,730 It's as if I blacked out after drinking too much. 53 00:02:50,266 --> 00:02:51,901 I will begin. 54 00:02:52,135 --> 00:02:53,331 Gauze. 55 00:02:53,935 --> 00:02:55,371 That much is the same. 56 00:02:55,646 --> 00:02:58,470 I'm always a lunatic in the OR. 57 00:02:58,475 --> 00:03:01,246 What's going on? Isn't this Chief Ban's surgery? 58 00:03:01,246 --> 00:03:03,440 It was scheduled in Chief Ban's name. 59 00:03:04,016 --> 00:03:05,310 He'll be here. 60 00:03:06,415 --> 00:03:09,280 Brother. Help me out as best you can. 61 00:03:09,625 --> 00:03:10,996 Brace yourself. 62 00:03:10,996 --> 00:03:13,250 What? Yes, okay... 63 00:03:13,255 --> 00:03:16,121 Shall we try to keep him going until the chief arrives? 64 00:03:16,326 --> 00:03:18,160 I black out. 65 00:03:18,336 --> 00:03:20,331 Like I slept really well. 66 00:03:21,005 --> 00:03:23,005 Stop! Are you out of your mind? 67 00:03:23,005 --> 00:03:24,301 Step away! 68 00:03:26,676 --> 00:03:29,341 The death rate for a ruptured abdominal aorta is 50 percent. 69 00:03:29,375 --> 00:03:31,871 For each extra hour, the death rate increases by one percent. 70 00:03:31,975 --> 00:03:34,285 This man's intestines might already be necrotic. 71 00:03:34,285 --> 00:03:36,780 If we wait any longer, not even surgery will save him. 72 00:03:38,155 --> 00:03:39,350 Suction. 73 00:03:45,625 --> 00:03:46,850 Suction. 74 00:03:49,165 --> 00:03:50,464 Kim Jae Won, suction! 75 00:03:50,465 --> 00:03:51,891 Oh, suction. 76 00:03:55,535 --> 00:03:58,271 This is OR 8. Send someone, anyone! 77 00:03:58,276 --> 00:04:00,671 - Suction. - We need help! 78 00:04:01,046 --> 00:04:03,500 Another intern or even an undergraduate! 79 00:04:04,875 --> 00:04:06,111 Gauze. 80 00:04:07,685 --> 00:04:08,810 Retractor. 81 00:04:14,056 --> 00:04:15,350 Suction. 82 00:04:15,785 --> 00:04:16,951 Deep inside. 83 00:04:19,726 --> 00:04:22,061 I found it. Vascular clamp. 84 00:04:29,166 --> 00:04:30,360 I got it. 85 00:04:30,806 --> 00:04:32,100 The BP's stabilizing. 86 00:04:35,976 --> 00:04:38,540 What do you think you're doing? 87 00:04:40,275 --> 00:04:41,980 Put on a gown and help me. 88 00:04:56,226 --> 00:04:57,391 Hold this. 89 00:04:58,065 --> 00:04:59,565 Pull yourself together! 90 00:04:59,565 --> 00:05:01,001 His BP's dropping! 91 00:05:01,536 --> 00:05:02,660 Wait. 92 00:05:03,065 --> 00:05:05,530 Be careful not to touch the vascular clamp. 93 00:05:05,935 --> 00:05:07,300 I'll be careful. 94 00:05:19,856 --> 00:05:21,620 Watch out for the vascular clamp. 95 00:05:22,085 --> 00:05:23,350 Don't touch it. 96 00:05:50,416 --> 00:05:51,680 I think we got it. 97 00:05:51,716 --> 00:05:54,751 You did it. You saved him. 98 00:05:58,325 --> 00:05:59,490 You saved him. 99 00:06:01,466 --> 00:06:02,821 You lunatic. 100 00:06:06,395 --> 00:06:08,131 Then one moment, I woke up. 101 00:06:08,565 --> 00:06:09,930 When I came to, 102 00:06:10,366 --> 00:06:12,701 I'd become a lunatic. 103 00:06:23,916 --> 00:06:25,185 Professor Lee! 104 00:06:25,185 --> 00:06:27,385 What happened? 105 00:06:27,385 --> 00:06:30,321 This intern saved the patient's life. 106 00:06:36,426 --> 00:06:37,761 At the time, 107 00:06:39,466 --> 00:06:40,691 I was afraid. 108 00:06:41,106 --> 00:06:43,530 Are you not afraid? 109 00:06:50,406 --> 00:06:52,141 Did I pull it off again? 110 00:06:52,846 --> 00:06:55,216 I can't keep acing surgeries like this. 111 00:06:55,216 --> 00:06:56,311 Gosh. 112 00:06:56,815 --> 00:06:58,180 You're crazy. 113 00:06:58,786 --> 00:07:02,251 Well, I'm beginning to see this must be how it feels. 114 00:07:03,185 --> 00:07:05,321 This must be the taste of being a doctor. 115 00:07:06,455 --> 00:07:09,120 Look. The patient is alive. 116 00:07:11,596 --> 00:07:13,660 Was Seung Tak eight years old back then? 117 00:07:13,835 --> 00:07:16,131 I thought it was just a passing phase. 118 00:07:16,765 --> 00:07:19,401 I guess it hasn't quite passed since then. 119 00:07:19,835 --> 00:07:22,571 Or did it come back recently? 120 00:07:22,575 --> 00:07:23,941 What are you... 121 00:07:25,116 --> 00:07:26,740 implying right now? 122 00:07:26,746 --> 00:07:30,141 Come on. I'm sure you know what I'm talking about. 123 00:07:34,585 --> 00:07:37,891 Yes. I can see you. 124 00:07:45,236 --> 00:07:48,261 I thought it was a temporary side effect from the accident. 125 00:07:48,565 --> 00:07:50,930 And ever since he started working at the hospital, 126 00:07:51,505 --> 00:07:53,470 I kept seeing something odd. 127 00:07:55,846 --> 00:07:57,740 And I wasn't the only one who saw that. 128 00:07:59,176 --> 00:08:00,610 (Han Seung Won) 129 00:08:10,255 --> 00:08:13,220 So I looked into this through a friend who studied in the US. 130 00:08:13,325 --> 00:08:14,521 And I found out... 131 00:08:14,926 --> 00:08:17,860 something interesting which I wasn't expecting. 132 00:08:18,166 --> 00:08:19,935 When Seung Tak was in the US, 133 00:08:19,935 --> 00:08:22,406 we all thought he skipped classes and was just goofing around. 134 00:08:22,406 --> 00:08:24,575 But he kept going to hospitals. 135 00:08:24,575 --> 00:08:26,635 And he only saw neurosurgeons and psychiatrists. 136 00:08:26,635 --> 00:08:31,100 I figured it out then. He was trying everything he could... 137 00:08:31,676 --> 00:08:33,770 to fix this on his own. 138 00:08:34,586 --> 00:08:36,581 I guess you didn't know that much. 139 00:08:36,616 --> 00:08:39,150 That means Grandfather doesn't know either. 140 00:08:39,255 --> 00:08:41,250 - Han Seung Won. - Gosh. 141 00:08:42,326 --> 00:08:43,520 I see. 142 00:08:44,755 --> 00:08:47,321 I feel so bad for Seung Tak. 143 00:08:49,866 --> 00:08:52,135 It looked like he was trying his best... 144 00:08:52,135 --> 00:08:54,331 to get on the good side of Grandfather these days. 145 00:08:55,265 --> 00:08:56,801 But the thing is, 146 00:08:57,236 --> 00:08:59,470 we deal with people's lives here. 147 00:09:01,505 --> 00:09:03,441 And he happens to be... 148 00:09:05,946 --> 00:09:07,370 a doctor. 149 00:09:41,246 --> 00:09:42,681 (Lee Seon Ho) 150 00:09:45,915 --> 00:09:47,116 What do you mean? 151 00:09:47,116 --> 00:09:48,885 What did Ko Seung Tak do? 152 00:09:48,885 --> 00:09:51,291 He came into the ER with a ruptured aortic aneurysm in his abdomen. 153 00:09:52,055 --> 00:09:53,125 We wanted to transfer him out... 154 00:09:53,125 --> 00:09:55,161 because all the professors weren't available. 155 00:09:55,326 --> 00:09:57,461 But Seung Tak pushed for the surgery and took him to the OR. 156 00:09:58,066 --> 00:10:01,206 He made Jae Won book the OR under Chief Ban's name. 157 00:10:01,206 --> 00:10:02,831 And he assisted too. 158 00:10:05,905 --> 00:10:08,305 He just finished operating on Lee Ji Woo. 159 00:10:08,305 --> 00:10:10,246 And this surgery wasn't exactly a walk in the park either. 160 00:10:10,246 --> 00:10:11,870 And this isn't his first time either. 161 00:10:12,175 --> 00:10:13,841 Maybe, something really is up with him. 162 00:10:21,686 --> 00:10:24,281 - What's wrong? - What? 163 00:10:25,895 --> 00:10:27,720 No. It's nothing. 164 00:10:30,265 --> 00:10:33,461 Where's Ko Seung Tak right now? 165 00:10:36,305 --> 00:10:37,600 So... 166 00:10:38,535 --> 00:10:40,476 to sum up your story, 167 00:10:40,476 --> 00:10:42,201 I wasn't the only one? 168 00:10:43,706 --> 00:10:46,211 You're doing what was done to you all those years ago. 169 00:10:48,846 --> 00:10:50,545 This isn't something to pass on. 170 00:10:50,545 --> 00:10:52,415 You didn't have to put it like that. 171 00:10:52,415 --> 00:10:55,451 Right. You could already see ghosts. 172 00:10:55,625 --> 00:10:57,551 I bet nothing really scares you. 173 00:10:58,726 --> 00:10:59,996 But you're not curious... 174 00:10:59,996 --> 00:11:03,291 about how Intern Cha became an excellent surgeon? 175 00:11:03,395 --> 00:11:05,931 What's the point? It's not like I'll do what you did. 176 00:11:06,436 --> 00:11:07,905 I am curious how Intern Cha... 177 00:11:07,905 --> 00:11:11,431 ended up becoming a mean professor like you. 178 00:11:13,736 --> 00:11:17,370 But do you know the ghost that entered your body then? 179 00:11:17,505 --> 00:11:20,010 I have no idea because I couldn't see ghosts. 180 00:11:20,675 --> 00:11:21,885 Perhaps, 181 00:11:21,885 --> 00:11:24,951 he was a talented surgeon just like me. 182 00:11:25,885 --> 00:11:27,211 You were lucky. 183 00:11:27,586 --> 00:11:29,686 What if it was the Jade Emperor or the child shaman? 184 00:11:29,686 --> 00:11:31,355 Of course, I was. 185 00:11:31,356 --> 00:11:33,856 What if it was a doctor who was only book-smart? 186 00:11:33,856 --> 00:11:35,091 Just like you. 187 00:11:35,265 --> 00:11:38,691 Was that the only time? 188 00:11:39,265 --> 00:11:40,490 Or... 189 00:11:40,866 --> 00:11:42,461 A few more times when I was a resident. 190 00:11:43,635 --> 00:11:45,135 Some patients were turned away... 191 00:11:45,135 --> 00:11:47,071 because there were no doctors to perform the surgery. 192 00:11:48,175 --> 00:11:49,470 Just like the one today. 193 00:11:49,606 --> 00:11:51,370 (VIP Intensive Care Unit) 194 00:11:53,246 --> 00:11:55,081 Ji Woo was one of them too. 195 00:11:55,716 --> 00:11:57,346 Her parents weren't aware of her condition, 196 00:11:57,346 --> 00:11:58,880 so surgery was delayed. 197 00:11:59,285 --> 00:12:01,285 And she lost consciousness in the middle of the night... 198 00:12:01,285 --> 00:12:02,421 and was brought into the ER. 199 00:12:06,196 --> 00:12:07,720 Hello. 200 00:12:09,096 --> 00:12:10,390 Let me see your palm. 201 00:12:10,895 --> 00:12:12,866 This is magic candy. 202 00:12:12,866 --> 00:12:15,360 Hold it tightly. Then it won't hurt. 203 00:12:17,206 --> 00:12:20,331 That's when I promised her. 204 00:12:21,505 --> 00:12:22,775 When she comes back... 205 00:12:22,775 --> 00:12:24,171 for replacement surgery ten years later, 206 00:12:25,246 --> 00:12:28,610 I will operate on her myself. 207 00:12:28,986 --> 00:12:32,681 But I didn't know that she heard me saying that. 208 00:12:33,155 --> 00:12:35,486 When a man makes a promise, he ought to follow through. 209 00:12:35,486 --> 00:12:36,750 How irresponsible of you. 210 00:12:36,826 --> 00:12:39,425 I almost couldn't because of somebody. 211 00:12:39,425 --> 00:12:41,250 I'm not to blame here. 212 00:12:41,425 --> 00:12:44,165 It's you who stopped the surgery that day. 213 00:12:44,165 --> 00:12:45,860 - What? - Who told you that? 214 00:12:45,866 --> 00:12:47,791 How do you know if people who can see ghosts... 215 00:12:48,106 --> 00:12:49,866 aren't scared of anything? 216 00:12:49,866 --> 00:12:51,736 - Then... - You forced into my body. 217 00:12:51,736 --> 00:12:53,970 Then you should have seen it through. 218 00:12:53,976 --> 00:12:55,505 Since you borrowed my hands, 219 00:12:55,505 --> 00:12:57,671 you are obligated to save every single patient. 220 00:12:58,145 --> 00:13:00,071 Why did you give up? 221 00:13:00,775 --> 00:13:02,980 What do you expect me to do? 222 00:13:03,045 --> 00:13:05,015 Is that why... 223 00:13:05,015 --> 00:13:07,610 I'm glad and grateful that the patient didn't die that day. 224 00:13:09,226 --> 00:13:11,250 But if you keep coming into my body, 225 00:13:12,155 --> 00:13:13,620 you will die. 226 00:13:14,925 --> 00:13:17,091 I might not be a doctor who can save people. 227 00:13:18,336 --> 00:13:19,860 But I can't let you die on my watch. 228 00:13:20,466 --> 00:13:23,961 So we should stay away from each other now. 229 00:13:25,275 --> 00:13:28,640 Ghosts and humans should be 2m apart. 230 00:13:30,275 --> 00:13:31,640 You must have forgotten something. 231 00:13:33,476 --> 00:13:35,640 It was you who stopped that patient. 232 00:13:39,356 --> 00:13:41,980 And it was you who asked me to enter your body. 233 00:13:42,555 --> 00:13:43,750 You... 234 00:13:44,895 --> 00:13:46,490 saved him. 235 00:13:50,625 --> 00:13:52,130 This is great. 236 00:13:53,366 --> 00:13:55,260 It was you who stopped that patient. 237 00:13:56,405 --> 00:13:59,370 You saved him. 238 00:14:00,106 --> 00:14:01,500 I was just like that at first. 239 00:14:02,005 --> 00:14:04,671 At first, I thought about running away. 240 00:14:05,015 --> 00:14:07,970 I was scared and terrified. 241 00:14:08,785 --> 00:14:10,311 But... 242 00:14:11,086 --> 00:14:13,311 do you know why I didn't and kept staying here? 243 00:14:29,635 --> 00:14:31,831 Because the patient lived just like you said. 244 00:14:32,476 --> 00:14:34,270 I wasn't the one who saved him. 245 00:14:35,375 --> 00:14:38,240 But my hands played a part in saving the patient. 246 00:14:38,816 --> 00:14:40,470 I at least did my part. 247 00:14:43,145 --> 00:14:45,181 That's how you probably felt... 248 00:14:46,015 --> 00:14:47,880 in my OR... 249 00:14:49,255 --> 00:14:50,951 when you grabbed the scalpel. 250 00:14:53,255 --> 00:14:55,091 Thanks to you, I entered your body. 251 00:14:56,096 --> 00:14:59,661 And thanks to you, I'm still alive. 252 00:15:00,665 --> 00:15:03,661 Right. Just like you said, 253 00:15:05,035 --> 00:15:08,841 if I keep this up, I might never wake up. 254 00:15:08,946 --> 00:15:12,571 But even if I don't, the result won't change. 255 00:15:13,145 --> 00:15:14,880 I told you. I'm a doctor. 256 00:15:15,816 --> 00:15:17,781 I bought some time thanks to you. 257 00:15:19,316 --> 00:15:22,650 But I don't have a lot of time now. 258 00:15:24,125 --> 00:15:26,921 Instead of counting my days until my death, 259 00:15:28,826 --> 00:15:30,921 I want to do my duty. 260 00:15:31,696 --> 00:15:33,531 And to do that, I need your help. 261 00:15:37,206 --> 00:15:38,870 But if your answer is still no, 262 00:15:41,206 --> 00:15:42,740 I won't enter your body. 263 00:15:45,175 --> 00:15:46,571 You have the upper hand. 264 00:16:03,625 --> 00:16:05,936 Crystal. Give me a warning at least. 265 00:16:05,936 --> 00:16:07,366 I heard the surgery went well. 266 00:16:07,366 --> 00:16:09,236 When you hear great news, 267 00:16:09,236 --> 00:16:11,461 you ought to give me an award, not a slap on my back. 268 00:16:11,576 --> 00:16:14,531 Is that so? Let's go. I'll give you an award. 269 00:16:14,846 --> 00:16:16,100 Really? 270 00:16:16,446 --> 00:16:18,071 What kind of award is it? 271 00:16:18,375 --> 00:16:21,041 Is it food? Is it expensive? 272 00:16:24,816 --> 00:16:26,211 What are you doing? 273 00:16:26,515 --> 00:16:28,110 I'm giving you an award. 274 00:16:28,456 --> 00:16:30,921 An award that will make you a better cardiothoracic surgeon. 275 00:16:31,856 --> 00:16:33,620 Come on. Do it with me. 276 00:16:34,726 --> 00:16:37,061 Gosh. Darn squats. 277 00:16:37,165 --> 00:16:39,961 Do cardiothoracic surgeons operate with their legs? 278 00:16:41,236 --> 00:16:43,135 Nowadays, you always have that long face. 279 00:16:43,135 --> 00:16:44,760 You're not a rebellious teenager. 280 00:16:45,675 --> 00:16:48,230 What is it? What's troubling you? 281 00:16:48,905 --> 00:16:50,270 I don't know. 282 00:16:50,576 --> 00:16:52,911 Maybe, I'm going through a belated identity crisis. 283 00:16:54,076 --> 00:16:57,816 It must be huge if it's making the unchanging heir... 284 00:16:57,816 --> 00:17:00,980 question his identity. What could it be? 285 00:17:04,755 --> 00:17:07,926 What about you? Will you really go into CS? 286 00:17:07,926 --> 00:17:09,126 Against your mom's wishes? 287 00:17:09,126 --> 00:17:10,595 That's right. 288 00:17:10,595 --> 00:17:12,660 I want to become a doctor just like you. 289 00:17:13,335 --> 00:17:14,561 What? 290 00:17:17,706 --> 00:17:19,930 You saved that man just now too. 291 00:17:22,146 --> 00:17:25,071 Do you know how many people you've saved so far? 292 00:17:28,176 --> 00:17:30,241 Don't you want to save them... 293 00:17:31,186 --> 00:17:33,551 on your own without borrowing someone else's hands? 294 00:17:35,785 --> 00:17:37,551 What do you mean by that? 295 00:17:40,396 --> 00:17:43,120 I want to someday as well, so I have to work hard... 296 00:17:43,126 --> 00:17:45,561 even if it kills me. Oh, my legs. 297 00:17:46,365 --> 00:17:47,831 Don't do it if it kills you. 298 00:17:47,835 --> 00:17:50,331 Why would you risk your life to save others? 299 00:17:50,406 --> 00:17:51,936 What's so special about being a doctor? 300 00:17:51,936 --> 00:17:53,771 You're about to die yourself. 301 00:17:55,275 --> 00:17:57,105 Do you have multiple lives? 302 00:17:57,105 --> 00:17:58,541 Are you a cat? 303 00:17:58,545 --> 00:18:00,410 Why are you risking your life? 304 00:18:13,926 --> 00:18:16,390 You overexerted yourself today, so get some rest. 305 00:18:26,976 --> 00:18:28,301 If you keep doing that, 306 00:18:29,305 --> 00:18:31,341 you'll really die. 307 00:18:34,246 --> 00:18:35,841 Thank you so much. 308 00:18:36,845 --> 00:18:38,511 Thank you so very much. 309 00:18:38,886 --> 00:18:40,281 Is he inside? 310 00:18:46,626 --> 00:18:47,890 Oh my gosh. 311 00:18:48,966 --> 00:18:50,025 Oh my gosh. 312 00:18:50,025 --> 00:18:52,390 (Lee Jeong Hee) 313 00:19:04,545 --> 00:19:05,811 He woke up. 314 00:19:10,085 --> 00:19:11,281 You did it. 315 00:19:12,456 --> 00:19:13,910 I knew you'd pull it off. 316 00:19:40,115 --> 00:19:41,311 You did well. 317 00:20:14,176 --> 00:20:15,710 You should protect your son. 318 00:20:16,686 --> 00:20:19,150 He's all you have, Auntie. 319 00:20:27,825 --> 00:20:30,591 Seung Tak performed two surgeries in a row. 320 00:20:30,666 --> 00:20:33,231 They were both amazing surgeries. 321 00:20:34,666 --> 00:20:37,130 Amazing surgeries? 322 00:20:44,075 --> 00:20:46,940 (Eunsang University Medical Center) 323 00:20:54,555 --> 00:20:57,581 Is something wrong with my husband? 324 00:20:57,755 --> 00:21:00,221 - What? - No, nothing. 325 00:21:00,255 --> 00:21:03,025 The surgery went well, and he's looking good. 326 00:21:03,025 --> 00:21:06,731 I see. But I didn't get to thank the surgeon yet. 327 00:21:07,865 --> 00:21:10,531 Who was the one that operated on my husband? 328 00:21:14,176 --> 00:21:18,301 Me. The main surgeon of the surgery. Chief Ban Tae Shik. 329 00:21:18,476 --> 00:21:21,216 Of course. The chief was the main surgeon. 330 00:21:21,216 --> 00:21:23,845 I don't know how to repay you. 331 00:21:23,845 --> 00:21:26,386 Thank you so much. Thank you. 332 00:21:26,386 --> 00:21:29,751 Goodness. It was my duty as a doctor as per the Hippocratic oath. 333 00:21:30,085 --> 00:21:32,420 This was extremely difficult surgery. 334 00:21:32,755 --> 00:21:35,721 - It's harder now. - Where is he? 335 00:21:50,876 --> 00:21:52,110 You're late. 336 00:21:55,916 --> 00:21:57,186 What are you doing here? 337 00:21:57,186 --> 00:21:58,680 I came to greet you. 338 00:21:58,716 --> 00:22:00,716 How do you feel? Do you feel okay? 339 00:22:00,716 --> 00:22:02,950 Are you actually worrying about me? 340 00:22:03,126 --> 00:22:05,221 You performed two surgeries yesterday... 341 00:22:05,226 --> 00:22:08,021 with that weak little body of yours. You should do some squats. 342 00:22:12,736 --> 00:22:13,860 What are you doing? 343 00:22:14,535 --> 00:22:17,001 I'm kissing up to you since I'm the one who needs you. 344 00:22:19,206 --> 00:22:20,831 Just be yourself. 345 00:22:20,906 --> 00:22:23,071 Except be clear about who's in charge. 346 00:22:24,206 --> 00:22:27,140 Look at the time, punk! You lazy bum. 347 00:22:27,545 --> 00:22:29,511 Come with me. Dr. Jang must be waiting. 348 00:22:33,115 --> 00:22:35,880 Why do I feel like I was just played? 349 00:22:36,325 --> 00:22:40,221 Prior consent required regarding the case, timing, and level! 350 00:22:40,656 --> 00:22:43,295 I think he's recovering quickly because he's young. 351 00:22:43,295 --> 00:22:45,466 We'll have to monitor him, but at this rate, 352 00:22:45,466 --> 00:22:47,930 he may be able to start rehab soon. 353 00:22:48,265 --> 00:22:51,130 Thank you so much. Thank you, doctor. 354 00:22:58,775 --> 00:23:01,446 Hi. Welcome back to the real world. 355 00:23:01,446 --> 00:23:02,640 You know who I am, right? 356 00:23:02,886 --> 00:23:04,410 Who are you? 357 00:23:06,815 --> 00:23:10,420 Come on. Look carefully. Look at these exquisite features. 358 00:23:10,426 --> 00:23:11,785 You should be happy to see me. 359 00:23:11,785 --> 00:23:12,890 (Lee Jeong Hee) 360 00:23:13,996 --> 00:23:15,765 I've never met you before. 361 00:23:15,765 --> 00:23:16,996 He's lying. 362 00:23:16,996 --> 00:23:19,591 Hey, you. Why are you playing dumb? 363 00:23:20,095 --> 00:23:22,301 Hey. Jeong Hee. 364 00:23:22,535 --> 00:23:23,706 Do you... 365 00:23:23,706 --> 00:23:26,130 Don't worry about the hospital bill. 366 00:23:26,535 --> 00:23:28,031 They took care of it. 367 00:23:28,105 --> 00:23:30,170 What? Who did? 368 00:23:32,446 --> 00:23:33,811 (Lee Jeong Hee) 369 00:23:35,045 --> 00:23:37,045 Don't worry about the hospital bill. 370 00:23:37,045 --> 00:23:39,886 We've already spoken to the police about the accident, 371 00:23:39,886 --> 00:23:43,350 so relax and focus on recovering. 372 00:23:44,456 --> 00:23:48,021 You're young, so you'll bounce back in no time. 373 00:23:53,565 --> 00:23:54,890 That's right. 374 00:23:56,505 --> 00:23:59,231 What did he say? That he'd pay you if you keep your mouth shut? 375 00:23:59,305 --> 00:24:01,805 You know me. They ignored you... 376 00:24:01,805 --> 00:24:04,741 when you were lying there! I saved you! 377 00:24:06,315 --> 00:24:08,071 Seung Tak! 378 00:24:09,746 --> 00:24:14,110 Doctor. Do you know what happened to the driver... 379 00:24:14,115 --> 00:24:16,380 who was in the accident with me? 380 00:24:21,396 --> 00:24:24,360 Hey, Seung Tak. What brings you here so early? 381 00:24:27,396 --> 00:24:28,801 What is it? 382 00:24:29,206 --> 00:24:31,531 I just wanted to wish you well. 383 00:24:32,476 --> 00:24:34,231 Don't cross the line anymore. 384 00:24:34,236 --> 00:24:37,376 What are you babbling about so early in the morning? 385 00:24:37,376 --> 00:24:38,946 You need to stay behind the line. 386 00:24:38,946 --> 00:24:40,841 You're getting on my nerves. 387 00:24:40,845 --> 00:24:43,686 I'm trying my best not to cross the line... 388 00:24:43,686 --> 00:24:45,011 because someone keeps pulling me. 389 00:24:45,315 --> 00:24:48,380 Thanks to that, I'm going through an identity crisis like a teenager. 390 00:24:48,555 --> 00:24:51,126 So, don't you push me too. 391 00:24:51,126 --> 00:24:52,791 It won't end well for you. 392 00:24:53,825 --> 00:24:56,261 - I'm warning you... - I'm the one who just warned you. 393 00:24:57,025 --> 00:24:58,561 You need to heed that warning. 394 00:25:07,305 --> 00:25:08,571 Nice. 395 00:25:22,555 --> 00:25:25,420 You were both brought here immediately after the accident... 396 00:25:25,555 --> 00:25:27,390 and received surgeries at the same time. 397 00:25:27,926 --> 00:25:29,360 One of you is... 398 00:25:29,696 --> 00:25:31,690 as you can see. 399 00:25:33,136 --> 00:25:35,031 Can he wake up? 400 00:25:35,706 --> 00:25:37,731 With help from above, yes. 401 00:25:42,075 --> 00:25:44,640 I'm hesitant to ask this... 402 00:25:44,775 --> 00:25:46,940 to someone who needs absolute rest, 403 00:25:47,416 --> 00:25:50,981 but is there anything about the accident that you can tell us? 404 00:25:51,746 --> 00:25:54,581 Well... No. 405 00:25:55,886 --> 00:25:57,521 It happened so fast. 406 00:26:09,805 --> 00:26:13,571 You jerk. How dare you stab me in the back? 407 00:26:22,585 --> 00:26:25,281 I'll get you something to drink, so wait here, okay? 408 00:26:36,325 --> 00:26:39,231 He's not lying. He can't remember. 409 00:26:39,335 --> 00:26:42,360 Have you met anyone who remembers their past life? No. 410 00:26:43,136 --> 00:26:45,870 It's like the same concept. 411 00:26:47,236 --> 00:26:50,200 And naturally, you shouldn't remember. 412 00:26:50,275 --> 00:26:53,870 Imagine if you can remember being a ghost in your past life. 413 00:26:53,976 --> 00:26:56,841 Could he live with that? He couldn't. 414 00:26:58,186 --> 00:27:00,710 Is this also the will of the heavens? 415 00:27:09,626 --> 00:27:12,460 Both the ghosts and the living. 416 00:27:12,535 --> 00:27:13,936 They must not remember... 417 00:27:13,936 --> 00:27:16,001 for the world to stay in order. 418 00:27:18,005 --> 00:27:21,130 Why? Is there a memory you must not forget? 419 00:27:21,376 --> 00:27:24,801 What? Well, not exactly... 420 00:27:24,876 --> 00:27:28,146 But then, seeing what you're like, I won't have to worry. 421 00:27:28,146 --> 00:27:30,081 You might never wake up... 422 00:27:30,646 --> 00:27:32,041 or just die. 423 00:27:33,585 --> 00:27:35,920 See you. 424 00:27:50,636 --> 00:27:53,331 If he can't remember, I'll remind him. 425 00:27:53,535 --> 00:27:55,031 That's not too hard. 426 00:28:12,696 --> 00:28:15,761 You took medicine for aches, and you were drowsy, weren't you? 427 00:28:16,666 --> 00:28:17,761 Pardon? 428 00:28:18,365 --> 00:28:20,365 You didn't mean to cause a huge accident. 429 00:28:20,365 --> 00:28:23,501 You just meant to cause a fender bender to stall him. 430 00:28:25,365 --> 00:28:27,505 But you woke up, saw the result of your actions, 431 00:28:27,505 --> 00:28:29,571 which is why you're lost and confused. 432 00:28:30,176 --> 00:28:31,600 How do you know all that? 433 00:28:32,376 --> 00:28:34,410 Do you know what cognitive dissonance is? 434 00:28:34,476 --> 00:28:36,285 It's a weird symptom that happens... 435 00:28:36,285 --> 00:28:38,410 when your actions go against your beliefs. 436 00:28:39,285 --> 00:28:41,986 I happen to know a bit about you. 437 00:28:41,986 --> 00:28:44,025 You should be true to yourself. 438 00:28:44,025 --> 00:28:47,251 Or things will get really tough. 439 00:28:51,426 --> 00:28:53,061 - A nice drink. - Yes. 440 00:28:53,236 --> 00:28:55,835 - Hey! What happened to my soju? - What's this? 441 00:28:55,835 --> 00:28:58,501 Why does it disappear whenever I put it in here? 442 00:28:58,505 --> 00:29:01,805 My gosh. People and ghosts alike... 443 00:29:01,805 --> 00:29:04,075 just never do as they should. 444 00:29:04,075 --> 00:29:07,515 They can just not do what they shouldn't do, 445 00:29:07,515 --> 00:29:10,481 and not drink what they shouldn't drink. 446 00:29:10,545 --> 00:29:13,450 They're all trying to die earlier. 447 00:29:14,686 --> 00:29:17,650 They keep littering when I told them not to. 448 00:29:18,656 --> 00:29:19,890 Stop! 449 00:29:22,365 --> 00:29:24,491 Hands off while I'm being nice. 450 00:29:28,065 --> 00:29:30,430 I said no! 451 00:29:32,206 --> 00:29:35,870 My gosh. People and ghosts alike... 452 00:29:37,146 --> 00:29:40,541 But then, sometimes alcohol does more than medicine. 453 00:29:43,246 --> 00:29:45,986 Once you have a taste of it, 454 00:29:45,986 --> 00:29:48,156 you will never forget it. 455 00:29:48,156 --> 00:29:52,051 It's way better than the alcohol you remember. Here. 456 00:29:53,126 --> 00:29:55,620 - What a pity. It's nicer with beer. - Exactly. 457 00:29:55,966 --> 00:29:57,261 Can I... 458 00:29:58,365 --> 00:29:59,860 have some too? 459 00:30:14,515 --> 00:30:15,670 Oh, dear. 460 00:30:16,946 --> 00:30:18,581 Do ghosts get drunk too? 461 00:30:19,216 --> 00:30:21,285 There's not enough here to get anyone drunk. 462 00:30:21,285 --> 00:30:23,481 We barely get our hands on any. 463 00:30:24,686 --> 00:30:27,696 - That was tasty. - Yes, soju is tasty. 464 00:30:27,696 --> 00:30:30,420 Here. Pour me a shot. 465 00:30:30,525 --> 00:30:32,021 Hello, everyone. 466 00:30:33,236 --> 00:30:37,801 Do you think you could let me have that? 467 00:30:48,246 --> 00:30:51,380 Sir? I heard you asked to see me. 468 00:30:51,545 --> 00:30:53,311 Why are you out here? 469 00:30:53,386 --> 00:30:54,956 I got sick of playing Go... 470 00:30:54,956 --> 00:30:57,150 and thought I should get some air. 471 00:30:58,355 --> 00:31:02,291 I haven't been outside in a while and the view is quite something. 472 00:31:06,295 --> 00:31:10,031 The world is a beautiful place. 473 00:31:12,166 --> 00:31:14,676 Don't just stand there. Sit down. 474 00:31:14,676 --> 00:31:15,841 Okay. 475 00:31:16,906 --> 00:31:18,571 Can you drink? 476 00:31:18,575 --> 00:31:21,511 Yes. I tend to drink wine... 477 00:31:24,015 --> 00:31:26,511 Soju is the best alcoholic drink. 478 00:31:27,585 --> 00:31:32,081 This is to say thank you. 479 00:31:35,325 --> 00:31:38,166 Thank you for operating on me successfully. 480 00:31:38,166 --> 00:31:39,460 Drink that. 481 00:31:40,065 --> 00:31:41,160 Okay. 482 00:31:44,265 --> 00:31:47,600 This is to say I'm sorry. 483 00:31:51,746 --> 00:31:53,216 Because of me, 484 00:31:53,216 --> 00:31:56,581 your bright future took a tumble. 485 00:31:56,845 --> 00:31:58,110 Drink up. 486 00:32:05,085 --> 00:32:06,420 This is... 487 00:32:07,456 --> 00:32:10,890 to apologize for tearing you apart. 488 00:32:17,166 --> 00:32:19,331 After she moved to the US, 489 00:32:19,575 --> 00:32:22,001 she had a really hard time. 490 00:32:22,035 --> 00:32:23,876 She refused all my support... 491 00:32:23,876 --> 00:32:26,071 and tried to fend for herself. 492 00:32:27,315 --> 00:32:30,146 Once, when I went to see her, 493 00:32:30,146 --> 00:32:32,081 she said this. 494 00:32:33,555 --> 00:32:37,581 She left behind what was most important in her life, 495 00:32:37,825 --> 00:32:39,956 and she shouldn't be allowed to live in luxury. 496 00:32:39,956 --> 00:32:43,620 She said she should punish herself for the rest of her life. 497 00:32:44,595 --> 00:32:46,936 The day you saw Se Jin... 498 00:32:46,936 --> 00:32:49,035 in my room, I realized. 499 00:32:49,035 --> 00:32:51,005 She's my youngest daughter. 500 00:32:51,005 --> 00:32:54,731 Oh, this must be the guy. 501 00:32:55,575 --> 00:33:00,241 I was incredibly disappointed. 502 00:33:03,115 --> 00:33:07,781 Come on. Why won't you drink up? 503 00:33:12,486 --> 00:33:15,890 You're so petty. 504 00:33:15,996 --> 00:33:19,960 No wonder Se Jin left before telling you how she felt. 505 00:33:24,065 --> 00:33:26,905 Her mother suddenly died, 506 00:33:26,906 --> 00:33:30,406 she was abruptly branded a love child, 507 00:33:30,406 --> 00:33:32,305 and her half-brother... 508 00:33:32,305 --> 00:33:36,511 treated her like an insect from the day they first met. 509 00:33:40,512 --> 00:33:45,512 [VIU Ver] tvN E08 'Ghost Doctor' "Sharing Secrets" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 510 00:33:49,966 --> 00:33:51,690 I can't be... 511 00:33:53,166 --> 00:33:55,130 of any help to you. 512 00:33:56,666 --> 00:33:58,160 Back then... 513 00:33:59,775 --> 00:34:01,231 and now. 514 00:34:03,305 --> 00:34:04,670 I'm sorry. 515 00:34:06,176 --> 00:34:07,870 I'm sorry, Young Min. 516 00:34:18,285 --> 00:34:20,896 But still, before she leaves, 517 00:34:20,896 --> 00:34:24,520 I hope she plucks up the courage. 518 00:34:49,756 --> 00:34:50,980 Se Jin. 519 00:35:01,265 --> 00:35:03,400 The call cannot be connected. Please leave... 520 00:35:06,175 --> 00:35:07,500 I wish... 521 00:35:10,246 --> 00:35:12,341 you had waited a little longer, silly. 522 00:35:25,686 --> 00:35:27,091 Are you crying? 523 00:35:28,026 --> 00:35:29,790 I'm not crying. Who's crying? 524 00:35:29,825 --> 00:35:32,195 You did cry. Your eyes are bloodshot. 525 00:35:32,195 --> 00:35:35,661 Something got into my eyes. What do you want? 526 00:35:36,465 --> 00:35:37,905 I bring good news! 527 00:35:37,905 --> 00:35:39,730 - The motorcycle... - Bad news! 528 00:35:41,206 --> 00:35:43,805 What? Motor... What? 529 00:35:43,805 --> 00:35:48,011 I have good news and bad news. What do you want to hear first? 530 00:35:48,246 --> 00:35:50,011 Let's hear the bad news first. 531 00:35:50,945 --> 00:35:52,756 - The chairman got involved. - What? 532 00:35:52,756 --> 00:35:53,911 What? 533 00:35:54,515 --> 00:35:56,880 Then I'll hear the good news first. 534 00:35:58,126 --> 00:35:59,281 Time out. 535 00:36:00,796 --> 00:36:01,991 What... 536 00:36:06,001 --> 00:36:07,631 That makes no sense. 537 00:36:07,631 --> 00:36:10,235 Why doesn't the chairman want her to know? 538 00:36:10,271 --> 00:36:11,596 Because she's his daughter. 539 00:36:12,811 --> 00:36:14,966 Pour me a shot too. 540 00:36:16,110 --> 00:36:19,846 Let's say this shot is to comfort me. 541 00:36:19,950 --> 00:36:22,650 - Pardon? - You saw it too. 542 00:36:22,651 --> 00:36:26,815 I lived the life of a failed father. 543 00:36:31,461 --> 00:36:33,726 Why is it so bitter? 544 00:36:34,061 --> 00:36:36,996 It tastes bitter because I lived a sad life. 545 00:36:39,371 --> 00:36:41,001 I babied him and gave him everything he wanted... 546 00:36:41,001 --> 00:36:42,771 because he was my only child. 547 00:36:42,771 --> 00:36:46,065 But I never trusted him with anything. 548 00:36:47,711 --> 00:36:51,605 A father who can't do his job right is bound to raise... 549 00:36:51,780 --> 00:36:53,406 his son wrong. 550 00:36:55,981 --> 00:36:58,446 I know that I'm asking too much of you. 551 00:36:59,521 --> 00:37:00,786 But could you... 552 00:37:01,450 --> 00:37:05,216 please take pity on me? 553 00:37:06,490 --> 00:37:08,726 Give me a chance... 554 00:37:11,001 --> 00:37:14,366 to take my son's sins when I go. 555 00:37:20,311 --> 00:37:23,041 So he doesn't want people to find out... 556 00:37:23,041 --> 00:37:25,476 how depraved his awful son is? 557 00:37:25,780 --> 00:37:29,151 Parents would hide murder weapons for their children. 558 00:37:29,151 --> 00:37:31,151 That only works if parents are stabbed. 559 00:37:31,151 --> 00:37:33,550 What about you? He's wronged you too. What will you do with that? 560 00:37:33,550 --> 00:37:34,786 Are you... 561 00:37:35,720 --> 00:37:37,616 as angry and in pain as I am? 562 00:37:39,260 --> 00:37:41,156 This was a tough decision to make. 563 00:37:41,331 --> 00:37:43,455 He knows his son better than anyone. 564 00:37:43,930 --> 00:37:45,926 The chairman wants to stop his son from hurting others... 565 00:37:46,401 --> 00:37:47,696 and to protect his daughter. 566 00:37:48,930 --> 00:37:52,496 And the rest is my burden to take care of in due time. 567 00:37:53,240 --> 00:37:55,165 But we must fix the immediate problems first. 568 00:37:59,881 --> 00:38:01,645 - He's staying here. - There he comes. 569 00:38:01,780 --> 00:38:03,346 - Hey! Get ready! - He's here. 570 00:38:03,521 --> 00:38:04,645 (Emergency Medical Center) 571 00:38:04,950 --> 00:38:07,645 Is it true that Chairman Jang is still unconscious? 572 00:38:07,820 --> 00:38:09,320 Did the surgery go wrong? 573 00:38:09,320 --> 00:38:11,260 Is it possible that this may be a malpractice case? 574 00:38:11,260 --> 00:38:13,426 Have you been lying to the public? 575 00:38:13,530 --> 00:38:16,056 - Why did you do that? - Any comments? 576 00:38:16,401 --> 00:38:18,631 - Is this malpractice? - One comment! 577 00:38:18,631 --> 00:38:19,866 What's this? 578 00:38:25,340 --> 00:38:26,766 ("Chairman Is Still Unconscious, Did His Son Deceive the Public?") 579 00:38:27,510 --> 00:38:30,976 Does it mean it was true when it said "uncheckable"... 580 00:38:36,050 --> 00:38:37,676 ("Chairman Is Still Unconscious, Did His Son Deceive the Public?") 581 00:38:46,430 --> 00:38:49,596 (Administrative Deputy Director Han Seung Won) 582 00:39:01,570 --> 00:39:04,335 How could he let this happen? Darn it. 583 00:39:05,110 --> 00:39:06,651 First of all, keep the press away. 584 00:39:06,651 --> 00:39:08,246 Can't you see there are reporters outside? 585 00:39:08,351 --> 00:39:09,915 - Hello, sir! - Hello, sir! 586 00:39:10,550 --> 00:39:12,616 Come on. That's enough! 587 00:39:12,621 --> 00:39:13,786 Yes. 588 00:39:17,220 --> 00:39:18,516 What about the board of directors? 589 00:39:19,021 --> 00:39:21,426 Keep them quiet until I get there. 590 00:39:28,631 --> 00:39:29,866 What? 591 00:39:31,570 --> 00:39:33,165 What are you doing here? 592 00:39:33,840 --> 00:39:37,275 Father, you seem to have lost more weight overnight. 593 00:39:38,010 --> 00:39:39,536 You're breaking my heart. 594 00:39:40,311 --> 00:39:41,806 How long have you... 595 00:39:45,351 --> 00:39:47,145 I see. It was you. 596 00:39:47,291 --> 00:39:48,786 You were behind this. 597 00:39:54,430 --> 00:39:55,890 Do you want to know what I did? 598 00:39:55,890 --> 00:39:57,855 Then come clean about what you did first. 599 00:39:58,501 --> 00:40:01,096 - What? - I doubt that you acted alone. 600 00:40:05,771 --> 00:40:07,065 Right on cue. 601 00:40:13,311 --> 00:40:14,981 What on earth happened? 602 00:40:14,981 --> 00:40:16,915 Why did the chairman suddenly... 603 00:40:22,791 --> 00:40:24,185 The last one is here too. 604 00:40:25,720 --> 00:40:28,156 Seriously. Everyone is here at the same time. 605 00:40:36,070 --> 00:40:38,366 An eye for an eye, a tooth for a tooth. 606 00:40:38,941 --> 00:40:40,766 I told you it would work. 607 00:40:59,590 --> 00:41:00,786 Lawyer Im. 608 00:41:04,030 --> 00:41:05,196 Sir. 609 00:41:06,001 --> 00:41:07,395 I'm sorry I'm late. 610 00:41:07,871 --> 00:41:08,996 Please forgive me. 611 00:41:25,220 --> 00:41:28,685 This is the punishment I'm giving to my son. 612 00:41:34,631 --> 00:41:36,895 To him, this punishment... 613 00:41:37,501 --> 00:41:40,996 will be as harsh as being imprisoned. 614 00:41:48,671 --> 00:41:49,875 This is... 615 00:41:50,881 --> 00:41:52,435 the chairman's last will. 616 00:41:56,851 --> 00:41:58,220 In case the chairman ends up in an accident, 617 00:41:58,220 --> 00:42:00,386 I can only read his will... 618 00:42:00,421 --> 00:42:01,786 when his entire immediate family is present. 619 00:42:06,090 --> 00:42:07,355 And this is... 620 00:42:08,030 --> 00:42:10,800 his DNR order form, signed by the chairman. 621 00:42:10,800 --> 00:42:12,125 (An order refusing any life support treatments) 622 00:42:13,331 --> 00:42:16,596 I'm sure you all know what that means. 623 00:42:20,671 --> 00:42:21,866 What do you mean? 624 00:42:22,271 --> 00:42:24,835 DNR... What? 625 00:42:25,640 --> 00:42:26,846 What does that mean? 626 00:42:28,910 --> 00:42:30,676 So what are you telling me? 627 00:42:50,840 --> 00:42:52,895 I did check because you told me. 628 00:42:53,410 --> 00:42:55,565 But I still don't understand. 629 00:42:55,771 --> 00:42:58,976 This wasn't malpractice. This is a crime. 630 00:42:59,410 --> 00:43:02,946 Is there another reason behind this? 631 00:43:03,320 --> 00:43:06,375 People cannot leave this world peacefully due to certain reasons. 632 00:43:07,720 --> 00:43:09,746 It's because they need to protect someone, 633 00:43:10,061 --> 00:43:12,716 are infuriated by what was done to them, 634 00:43:13,021 --> 00:43:16,125 or have an itch they want to scratch and cannot forget... 635 00:43:16,961 --> 00:43:18,226 even in death. 636 00:43:20,171 --> 00:43:21,966 Come to think of it, there are many reasons. 637 00:43:22,271 --> 00:43:23,696 What do you mean? 638 00:43:24,601 --> 00:43:25,795 As for now, 639 00:43:27,871 --> 00:43:30,476 can you trust me on this and be more patient? 640 00:43:32,441 --> 00:43:34,275 Trust Professor Cha, not me. 641 00:43:36,381 --> 00:43:39,216 We should leave the rest for him to handle when he wakes up. 642 00:43:39,921 --> 00:43:41,216 For now, 643 00:43:41,890 --> 00:43:44,315 we should send off the chairman like he wished. 644 00:43:45,621 --> 00:43:47,656 But we must fix the immediate problems first. 645 00:43:48,061 --> 00:43:51,355 Do you think Dr. Jang will do that? 646 00:43:52,030 --> 00:43:54,826 She will. She's a doctor. 647 00:43:55,530 --> 00:43:56,735 And she's his daughter. 648 00:43:58,601 --> 00:43:59,966 How could I... 649 00:44:04,510 --> 00:44:05,775 I can't. 650 00:44:06,311 --> 00:44:08,105 Can you trust someone else then? 651 00:44:11,851 --> 00:44:15,389 I definitely received a report that Chairman Jang woke up. 652 00:44:15,390 --> 00:44:17,755 I must investigate to find out the details. 653 00:44:17,860 --> 00:44:19,831 But the doctor must have made a mistake or something. 654 00:44:19,831 --> 00:44:22,886 Right. So you didn't know? 655 00:44:22,961 --> 00:44:24,001 It's a mistake on my part. 656 00:44:24,001 --> 00:44:26,470 I should have checked up on him in person. 657 00:44:26,470 --> 00:44:28,165 So you had nothing to do with this? 658 00:44:28,731 --> 00:44:30,665 What are you implying right now? 659 00:44:31,501 --> 00:44:32,696 Come on. 660 00:44:33,771 --> 00:44:35,065 (Sung Mi Ran) 661 00:44:35,470 --> 00:44:37,576 I'm sure you know exactly what I mean. 662 00:44:39,481 --> 00:44:41,576 - Ms. Sung. - Han Seung Won. 663 00:44:43,050 --> 00:44:45,576 I don't care what you did or what your plan is. 664 00:44:45,820 --> 00:44:47,246 Stop here. 665 00:44:48,021 --> 00:44:51,786 If you take one more step, you will fall off the cliff. 666 00:44:51,860 --> 00:44:53,116 Don't forget. 667 00:45:00,831 --> 00:45:02,366 Fix this. 668 00:45:02,601 --> 00:45:05,196 Use only medical facts. 669 00:45:05,541 --> 00:45:09,306 This is a hospital where we handle people's lives. 670 00:45:10,410 --> 00:45:14,246 And you happen to be an administrative deputy director. 671 00:45:15,950 --> 00:45:19,076 Seriously. Why did you complicate things? 672 00:45:21,851 --> 00:45:23,085 I'm sorry. 673 00:45:23,151 --> 00:45:25,386 Did you think you could hide this? 674 00:45:25,760 --> 00:45:27,656 This is a huge mistake you made. 675 00:45:28,860 --> 00:45:30,056 What? 676 00:45:32,001 --> 00:45:34,470 This is why doctors are criticized. 677 00:45:34,470 --> 00:45:36,200 When they mess up and hurt patients, 678 00:45:36,200 --> 00:45:38,165 they should own up to it and take responsibility. 679 00:45:38,501 --> 00:45:39,910 Doctors always deceive patients and cover it up. 680 00:45:39,910 --> 00:45:42,205 That's why patients always sue doctors. 681 00:45:44,180 --> 00:45:45,435 You think that's okay? 682 00:45:45,881 --> 00:45:47,881 - No. - Luckily, his son doesn't settle... 683 00:45:47,881 --> 00:45:49,180 this matter quietly. 684 00:45:49,180 --> 00:45:50,320 So to follow his wish, 685 00:45:50,320 --> 00:45:53,016 the hospital won't report you to the police. 686 00:45:53,050 --> 00:45:54,485 Let's end it... 687 00:45:55,351 --> 00:45:57,286 with you quietly leaving the hospital. 688 00:45:58,820 --> 00:46:00,185 Sir. 689 00:46:00,760 --> 00:46:03,755 If you have something to say, we can go to the police together. 690 00:46:11,740 --> 00:46:12,966 Hold on. 691 00:46:18,010 --> 00:46:19,536 You were the one, 692 00:46:19,680 --> 00:46:22,045 who got me transferred to a hospital close to home, right? 693 00:46:22,910 --> 00:46:23,981 Thank you. 694 00:46:23,981 --> 00:46:25,915 It wasn't my idea, 695 00:46:26,320 --> 00:46:27,719 but I'll relay the message. 696 00:46:27,720 --> 00:46:29,746 I'll keep my promise... 697 00:46:31,890 --> 00:46:33,220 to pay for what I did. 698 00:46:33,220 --> 00:46:35,326 Recover first. 699 00:46:35,461 --> 00:46:37,696 He'll decide for himself once he wakes up... 700 00:46:37,860 --> 00:46:40,295 how much you'll have to pay. 701 00:46:41,001 --> 00:46:42,596 Please wake up. 702 00:46:44,640 --> 00:46:45,766 Please. 703 00:46:47,211 --> 00:46:48,435 Let's go. 704 00:46:51,941 --> 00:46:53,605 What are you doing here? 705 00:46:54,610 --> 00:46:56,105 You've been here for a while. 706 00:46:59,151 --> 00:47:00,446 Nothing... 707 00:47:01,791 --> 00:47:03,145 much. 708 00:47:03,490 --> 00:47:05,191 I have nothing else to do. 709 00:47:05,191 --> 00:47:09,685 Why? Are you afraid I'll jump or something? 710 00:47:09,860 --> 00:47:11,996 Not like you can. 711 00:47:27,010 --> 00:47:29,576 We'll take you to run some tests. 712 00:47:30,450 --> 00:47:33,886 I'll escort you myself. 713 00:47:45,800 --> 00:47:48,395 You have something to do now. 714 00:47:50,041 --> 00:47:52,171 I'm fine. 715 00:47:52,171 --> 00:47:54,105 Go be with her. 716 00:47:55,871 --> 00:47:58,335 It'll be very hard for her. 717 00:48:09,450 --> 00:48:10,985 If you're bored, 718 00:48:11,961 --> 00:48:13,955 how about a game of go? 719 00:48:15,160 --> 00:48:18,156 There's something we need to set straight first. 720 00:48:19,101 --> 00:48:20,671 Why do you talk down to me? 721 00:48:20,671 --> 00:48:23,665 You are clearly much younger than I am. 722 00:48:23,771 --> 00:48:25,671 I may look it, 723 00:48:25,671 --> 00:48:28,570 but I've been dead for 20 years. 724 00:48:28,570 --> 00:48:32,010 I'm much older than you, my man. 725 00:48:32,010 --> 00:48:34,645 Is that right, sir? 726 00:48:34,651 --> 00:48:38,476 My gosh. My apologies. 727 00:48:38,481 --> 00:48:39,946 Sir. 728 00:48:40,390 --> 00:48:43,485 Then you should start, sir. 729 00:48:43,561 --> 00:48:46,556 Okay, then. Shall I? 730 00:48:51,601 --> 00:48:53,766 Let's see. 731 00:48:57,401 --> 00:48:59,295 Yes! 732 00:49:05,711 --> 00:49:07,346 The intracranial pressure is too high. 733 00:49:08,050 --> 00:49:10,545 The contrast can't even make it through. 734 00:49:11,881 --> 00:49:14,651 I see signs of Pseudo SAH. 735 00:49:14,651 --> 00:49:16,286 (Pseudosubarachnoid hemorrhage) 736 00:49:23,291 --> 00:49:26,160 Look how tense your shoulder is. 737 00:49:26,160 --> 00:49:29,171 You lived like that all your life. Must you still do that now? 738 00:49:29,171 --> 00:49:33,705 I've never lost in my entire life. 739 00:49:34,441 --> 00:49:38,906 Darn it. 740 00:49:47,421 --> 00:49:48,645 There... 741 00:49:50,260 --> 00:49:51,955 There aren't any... 742 00:49:56,800 --> 00:49:58,455 meaningful brain activities. 743 00:50:03,361 --> 00:50:05,096 Let's see. 744 00:50:05,271 --> 00:50:08,602 The sun will set before you finish at that rate. 745 00:50:08,602 --> 00:50:11,012 Don't whine, my man. 746 00:50:11,012 --> 00:50:15,206 I don't have much time, sir. 747 00:50:18,651 --> 00:50:22,047 Why did you have to whine? Goodness. 748 00:50:28,091 --> 00:50:30,757 Stop whining. 749 00:50:39,472 --> 00:50:41,436 (No visitors) 750 00:51:07,131 --> 00:51:09,056 As the tests show, 751 00:51:12,432 --> 00:51:13,967 the patient cannot breathe... 752 00:51:16,541 --> 00:51:18,136 voluntarily. 753 00:51:20,512 --> 00:51:23,651 How do you not know... 754 00:51:23,651 --> 00:51:26,481 how to play Go at your age? 755 00:51:26,481 --> 00:51:29,421 My man. What is Go? It's a hobby. 756 00:51:29,421 --> 00:51:31,151 What's a hobby? It's resting. 757 00:51:31,151 --> 00:51:32,392 Why would I use my brain when I'm resting? 758 00:51:32,392 --> 00:51:35,920 Back in my day, this was the it game. 759 00:51:35,921 --> 00:51:39,332 Also, this works out your wrist. You need to have that snap. 760 00:51:39,332 --> 00:51:40,961 And it works out the finger joints. 761 00:51:40,961 --> 00:51:43,257 This is a great workout. 762 00:51:46,302 --> 00:51:50,197 You talk way too much. 763 00:51:52,941 --> 00:51:54,737 (No visitors) 764 00:52:15,432 --> 00:52:17,096 I'm sorry. 765 00:52:18,872 --> 00:52:20,596 I'm sorry. 766 00:52:22,401 --> 00:52:24,206 I'm so very sorry. 767 00:52:32,852 --> 00:52:36,416 Goodness. Go easy on me, sir. 768 00:52:36,452 --> 00:52:37,751 Do you want to win? 769 00:52:37,751 --> 00:52:41,416 This is the last game of my life. 770 00:52:47,961 --> 00:52:49,432 My man. 771 00:52:49,432 --> 00:52:51,967 There's no winning or losing when you're playing. 772 00:52:52,571 --> 00:52:54,837 That's the same with human lives. 773 00:52:55,642 --> 00:52:57,907 You don't win or lose. 774 00:52:59,312 --> 00:53:01,607 That's a good life. 775 00:53:03,012 --> 00:53:04,476 Chairman Jang. 776 00:53:05,552 --> 00:53:07,476 Take care. 777 00:53:17,932 --> 00:53:21,197 (The Late Jang Kwang Deok) 778 00:53:50,631 --> 00:53:54,297 I thought Professor Cha Young Min would want to pay his respects too. 779 00:54:33,231 --> 00:54:35,967 Did you get there and back safely? 780 00:54:36,571 --> 00:54:37,936 Thanks to you. 781 00:54:38,771 --> 00:54:40,476 Not you, my car. 782 00:54:40,881 --> 00:54:44,012 I see. I brought it back safe and sound. 783 00:54:44,012 --> 00:54:45,552 Did you park illegally? 784 00:54:45,552 --> 00:54:47,047 No. 785 00:54:48,182 --> 00:54:49,647 Is my baby doing well? 786 00:54:50,352 --> 00:54:52,591 Your baby has strong survival instincts. 787 00:54:52,591 --> 00:54:54,361 Bring it back before I get mad. 788 00:54:54,361 --> 00:54:55,821 Pay me back first. 789 00:54:55,821 --> 00:54:59,191 You rude punk. How did I get stuck with him? 790 00:54:59,191 --> 00:55:01,326 Find yourself a nice kid if you're so unhappy. 791 00:55:03,432 --> 00:55:06,326 Are you going to stop now? 792 00:55:07,302 --> 00:55:09,596 It seems you've finished most of what you needed to do. 793 00:55:10,941 --> 00:55:12,337 What I needed to do? 794 00:55:13,912 --> 00:55:15,877 Is there something else left that you need to do? 795 00:55:16,242 --> 00:55:17,476 What is it? 796 00:55:17,912 --> 00:55:20,846 What's the point in doing nothing? All I have is time. 797 00:55:21,352 --> 00:55:23,122 You may not know, 798 00:55:23,122 --> 00:55:26,222 but all ghosts have is time and our job is to wait. 799 00:55:26,222 --> 00:55:29,487 (To be continued) 800 00:55:36,432 --> 00:55:37,967 Which gets me to my point. 801 00:55:38,698 --> 00:55:41,034 (Eunsang University Medical Center) 802 00:55:42,239 --> 00:55:43,934 I will help out. 803 00:55:45,038 --> 00:55:47,108 What? You, Dr. Ko? 804 00:55:47,109 --> 00:55:50,104 I did a few heart operations, so I should do some lung ones too. 805 00:55:50,348 --> 00:55:53,273 A resident must gain all the experience he can. 806 00:55:53,478 --> 00:55:54,684 Do you mean that? 807 00:55:54,919 --> 00:55:57,459 I feel that sometimes, one must go with the flow. 808 00:55:57,459 --> 00:55:58,983 Why not do what I do best? 809 00:55:59,018 --> 00:56:01,428 A coronary artery bypass graft. Yes? 810 00:56:01,428 --> 00:56:03,359 A resident should want to take on challenges. 811 00:56:03,359 --> 00:56:05,494 I can't improve if I do the same thing all the time. 812 00:56:05,558 --> 00:56:07,268 What day next week do you need me? 813 00:56:07,268 --> 00:56:08,523 On Monday! 814 00:56:09,129 --> 00:56:11,593 Wait. I have a few surgeries lined up. 815 00:56:11,939 --> 00:56:14,233 I bet we'll be the best team if we work together. 816 00:56:14,439 --> 00:56:16,403 If possible, scrub in to all my surgeries. 817 00:56:16,509 --> 00:56:18,204 (Ko Seung Tak) 818 00:56:34,158 --> 00:56:35,728 Am I your puppet? 819 00:56:35,728 --> 00:56:37,529 No! You're Ko Seung Tak! 820 00:56:37,529 --> 00:56:39,224 Why aren't you running? 821 00:56:41,098 --> 00:56:43,624 Why do I feel like I'm doing all the work? 822 00:56:44,169 --> 00:56:45,439 Did you forget? 823 00:56:45,439 --> 00:56:47,334 I have the upper hand here! 824 00:56:49,538 --> 00:56:50,733 Glove. 825 00:56:51,638 --> 00:56:52,834 Ko Seung Tak? 826 00:56:55,709 --> 00:56:57,678 Intern Oh, pull it out slowly. 827 00:56:57,678 --> 00:56:59,713 What? Yes, doctor. 828 00:56:59,848 --> 00:57:01,144 I mean, okay. 829 00:57:02,219 --> 00:57:03,443 Slowly. 830 00:57:09,029 --> 00:57:10,224 Retractor. 831 00:57:16,328 --> 00:57:17,498 Spray some lower down. 832 00:57:17,498 --> 00:57:19,633 There's arterial bleeding. Let's stop that first. 833 00:57:30,819 --> 00:57:33,348 He's doing amazingly well. 834 00:57:33,348 --> 00:57:35,248 At first, there was talk... 835 00:57:35,248 --> 00:57:37,118 that he was crazy or possessed, 836 00:57:37,118 --> 00:57:39,319 but these days anything he does goes, 837 00:57:39,319 --> 00:57:42,153 and people assume he always was like that. 838 00:57:42,359 --> 00:57:45,959 The hand from heaven? A genius? That's what they mean. 839 00:57:45,959 --> 00:57:47,693 Is he healthy? 840 00:57:47,828 --> 00:57:50,363 You didn't notice anything odd? 841 00:57:58,709 --> 00:58:01,609 I haven't been home in days. 842 00:58:01,609 --> 00:58:03,704 What am I even doing? 843 00:58:03,919 --> 00:58:05,113 This is insane. 844 00:58:05,448 --> 00:58:09,014 I've done so much, and I'm not tired at all. 845 00:58:09,319 --> 00:58:10,589 I'm just fine. 846 00:58:10,589 --> 00:58:12,054 I'm not tired at all. 847 00:58:13,759 --> 00:58:16,084 It must be great to be a ghost. 848 00:58:16,489 --> 00:58:18,859 I'm just a human being. 849 00:58:18,859 --> 00:58:22,224 Humans should go home and sleep. 850 00:58:26,939 --> 00:58:29,509 You're not a human. You're a first-year resident. 851 00:58:29,509 --> 00:58:32,408 When I was a first-year, I couldn't go home for a week... 852 00:58:32,408 --> 00:58:33,934 or sleep more than two hours a day. 853 00:58:34,279 --> 00:58:36,003 You're so out of it. 854 00:58:36,379 --> 00:58:37,843 That was years ago. 855 00:58:38,049 --> 00:58:40,078 Are you going to wear me out until I die? 856 00:58:40,078 --> 00:58:42,948 Can you let me off once in a while? 857 00:58:42,948 --> 00:58:45,589 You made a promise, and you must keep it. Be responsible. 858 00:58:45,589 --> 00:58:47,823 I wonder who said that? 859 00:58:54,998 --> 00:58:57,334 He's getting even better. 860 00:58:57,939 --> 00:59:00,293 Even I struggle with abdominal aortic aneurysms. 861 00:59:00,498 --> 00:59:02,604 What is Ko Seung Tak's deal? 862 00:59:02,638 --> 00:59:04,939 Chief. Do you think... 863 00:59:04,939 --> 00:59:07,009 we could get back Professor Cha's patients? 864 00:59:07,009 --> 00:59:09,509 He didn't seem to care much. 865 00:59:09,509 --> 00:59:11,773 But he operated on two people already. 866 00:59:11,779 --> 00:59:15,043 Do you think he favors kids and young female patients? 867 00:59:15,149 --> 00:59:17,459 It would look bad on me to ask twice. 868 00:59:17,459 --> 00:59:20,084 There's no choice. We should send away the rest. 869 00:59:29,698 --> 00:59:31,863 What? I favor whom? 870 00:59:32,339 --> 00:59:33,863 How dare they think... 871 00:59:34,038 --> 00:59:36,233 I'm picky with whom I treat? 872 00:59:36,939 --> 00:59:38,974 They can't do that to my patients. 873 00:59:41,578 --> 00:59:43,673 I'm a doctor, not a human being, 874 00:59:43,678 --> 00:59:46,213 and I didn't just promise Seung Jo and Ji Woo. 875 00:59:48,319 --> 00:59:50,314 I don't have time to slack off. 876 00:59:51,359 --> 00:59:52,713 Bear with me just for a few days. 877 00:59:53,359 --> 00:59:54,653 I don't have much longer. 878 00:59:57,189 --> 01:00:00,023 If you really don't like it, 879 01:00:00,598 --> 01:00:01,793 we can stop. 880 01:00:03,399 --> 01:00:04,733 You're in charge. 881 01:00:18,118 --> 01:00:19,343 Ko Seung Tak. 882 01:00:20,948 --> 01:00:23,983 How did he know all that? 883 01:00:24,819 --> 01:00:27,354 And yet he only disclosed half? 884 01:00:31,498 --> 01:00:33,193 The darn witch. 885 01:00:34,698 --> 01:00:36,994 I knew she was up to something. 886 01:00:37,129 --> 01:00:39,994 She was in touch with Lawyer Im, and she knew it all along. 887 01:00:40,469 --> 01:00:43,604 Now she's in control of the welfare foundation. 888 01:00:44,239 --> 01:00:46,638 The old man even took what I had. 889 01:00:46,638 --> 01:00:49,403 What? He'll give back to society? 890 01:00:49,908 --> 01:00:53,914 My gosh, how noblesse and oblige... 891 01:00:54,288 --> 01:00:56,814 My dad's such a great man. 892 01:00:57,018 --> 01:00:58,713 Let's go home already. 893 01:00:59,618 --> 01:01:00,883 Here. 894 01:01:02,658 --> 01:01:03,823 Hey. 895 01:01:07,629 --> 01:01:08,994 Are you belittling me now? 896 01:01:09,529 --> 01:01:11,394 Because I have nothing? 897 01:01:11,698 --> 01:01:13,698 What makes you so special? 898 01:01:13,698 --> 01:01:17,503 From what I heard, your cousin's making you look like a joke. 899 01:01:18,308 --> 01:01:21,443 Did you have to bring that up? 900 01:01:22,748 --> 01:01:24,414 He's a genius, is he? 901 01:01:25,248 --> 01:01:28,644 Good for you. It must be great to have a smart cousin. 902 01:01:36,529 --> 01:01:37,823 I will... 903 01:01:38,998 --> 01:01:40,994 make that brat pay. 904 01:01:41,828 --> 01:01:43,624 Jang Se Jin. 905 01:01:44,169 --> 01:01:46,034 I'll kill her. 906 01:01:59,879 --> 01:02:01,284 (Restricted) 907 01:02:10,189 --> 01:02:12,693 Oh, gosh... My leg... 908 01:02:13,198 --> 01:02:15,693 That hurts so bad. 909 01:02:16,129 --> 01:02:18,494 My leg is killing me. 910 01:02:18,998 --> 01:02:21,104 Save me, please. 911 01:02:24,239 --> 01:02:25,604 (On-call room) 912 01:02:25,908 --> 01:02:28,078 (Eunsang University Medical Center) 913 01:02:28,078 --> 01:02:30,874 Hey. Hurry up, will you? 914 01:02:33,919 --> 01:02:35,244 He's so excited. 915 01:02:36,049 --> 01:02:37,584 Yes, I'm on my way. 916 01:02:37,919 --> 01:02:39,213 Wait up! 917 01:02:44,529 --> 01:02:46,923 What do you have to say over here at this hour? 918 01:02:51,399 --> 01:02:52,633 I have something to show you. 919 01:02:56,268 --> 01:02:59,233 (Operating Unit) 920 01:03:13,558 --> 01:03:15,129 I'm here. 921 01:03:15,129 --> 01:03:17,383 (Operating Unit) 922 01:03:17,459 --> 01:03:20,494 Are you here... 923 01:03:20,928 --> 01:03:22,724 next to me? 924 01:03:38,919 --> 01:03:41,914 (Restricted) 925 01:04:11,149 --> 01:04:12,744 (Operation Record) 926 01:04:15,248 --> 01:04:16,483 What are these? 927 01:04:18,118 --> 01:04:19,514 They're operation records. 928 01:04:22,129 --> 01:04:23,823 Written by Professor Cha Young Min. 929 01:05:20,118 --> 01:05:21,718 (Ghost Doctor) 930 01:05:21,719 --> 01:05:23,388 The universe has given me a new direction. 931 01:05:23,388 --> 01:05:25,419 Is it true that there is a change in Professor Cha's brainwaves? 932 01:05:25,419 --> 01:05:27,419 We called them happy hormones. 933 01:05:27,419 --> 01:05:30,629 A positive change in the brain improves patients' condition. 934 01:05:30,629 --> 01:05:31,859 Let's go and catch it. 935 01:05:31,859 --> 01:05:32,959 We need more of it. 936 01:05:32,959 --> 01:05:34,129 We'll have two streamlines. 937 01:05:34,129 --> 01:05:36,169 We'll treat patients who are alive and dying at this same time. 938 01:05:36,169 --> 01:05:37,569 We don't have time to lounge around here. 939 01:05:37,569 --> 01:05:39,669 I wasn't just lounging around here. 940 01:05:39,669 --> 01:05:41,768 Don't use me for your romantic advances. 941 01:05:41,768 --> 01:05:43,669 I wouldn't use your body for that. 942 01:05:43,669 --> 01:05:45,638 It's you, right? 943 01:05:45,638 --> 01:05:47,038 I'll prove it to you... 944 01:05:47,038 --> 01:05:48,903 that Ko Seung Tak is Cha Young Min. 65953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.