All language subtitles for Dance.of.Sky.Empire.2020.EP14.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,590 --> 00:01:39,870 =Dance of the Sky Empire= 2 00:01:39,870 --> 00:01:42,870 =Bölüm 14= 3 00:01:44,830 --> 00:01:46,310 Su You Lian. Uyan. 4 00:01:46,509 --> 00:01:47,229 Li Xuan nerede? 5 00:01:49,039 --> 00:01:49,630 Ne yapıyorsun? 6 00:01:49,950 --> 00:01:51,080 Baygın olduğunu görmüyor musun? 7 00:01:51,310 --> 00:01:51,910 Baygın mı? 8 00:01:52,080 --> 00:01:53,229 Baygın olsa da geri döndü. 9 00:01:53,590 --> 00:01:55,120 Xuan Xuan'dan hiçbir iz yok. 10 00:01:55,550 --> 00:01:56,270 Li Xuan! 11 00:01:57,039 --> 00:01:57,630 Li Xuan! 12 00:01:58,229 --> 00:01:59,950 You Lian. Sonunda uyandın. 13 00:02:00,160 --> 00:02:01,550 Senin için çok endişelendik. 14 00:02:03,230 --> 00:02:03,910 You Lian. 15 00:02:04,160 --> 00:02:05,720 Li Xuan ve sen bir gün ve bir gecedir yoktunuz. 16 00:02:05,910 --> 00:02:07,550 Çok korktuk. 17 00:02:09,520 --> 00:02:10,800 Bir gün ve bir gece mi? 18 00:02:12,160 --> 00:02:13,080 Li Xuan nerede? 19 00:02:14,630 --> 00:02:15,360 Su You Lian. 20 00:02:15,750 --> 00:02:17,360 Gizemli Diyara birlikte gitmediniz mi? 21 00:02:18,880 --> 00:02:19,960 Li Xuan nerede? 22 00:02:20,910 --> 00:02:21,960 Söyle bana! 23 00:02:24,960 --> 00:02:25,960 Su You Lian. 24 00:02:29,800 --> 00:02:31,110 Su You Lian, Li Xuan nerede? 25 00:02:31,110 --> 00:02:32,079 Su You Lian. 26 00:02:35,110 --> 00:02:35,829 Bian Ling Cheng! 27 00:02:36,030 --> 00:02:38,320 Beraber dönmediler mi? Li Xuan nerede? 28 00:02:38,600 --> 00:02:39,600 Bana sormaya yüzün var mı? 29 00:02:39,800 --> 00:02:41,880 Sen olmasaydın, Li Xuan ortadan kaybolmayacaktı! 30 00:02:42,360 --> 00:02:43,110 Sana söylüyorum. 31 00:02:43,440 --> 00:02:46,030 Eğer ona bir şey olursa, bunu sana ödetirim! 32 00:02:46,240 --> 00:02:47,030 Kaybol! 33 00:02:47,720 --> 00:02:49,829 Li Xuan'ı hedef almıyordum! 34 00:02:55,000 --> 00:03:05,000 Çevirmen: AsianQueen =Twitter/AsianQueen04= 35 00:03:17,360 --> 00:03:18,600 Dikkatlice tutmalısın. 36 00:03:19,190 --> 00:03:22,079 Ne olursa olsun elini gevşetme. 37 00:04:03,830 --> 00:04:04,830 You Lian. 38 00:04:06,080 --> 00:04:07,080 You Lian. 39 00:04:08,910 --> 00:04:10,600 Dışarıda iyi bir hayat yaşa. 40 00:04:25,760 --> 00:04:26,880 Dışarı çıkamam. 41 00:04:33,760 --> 00:04:36,880 Ama burada kalıp hep seni düşüneceğim. 42 00:04:37,880 --> 00:04:39,070 Seni hep özleyeceğim. 43 00:05:13,110 --> 00:05:14,110 Çabuk mu? 44 00:05:44,480 --> 00:05:47,480 Öldürülebilirim, beni aşağılamana izin vermeyeceğimm! 45 00:07:01,790 --> 00:07:04,320 Bütün kasların ve kemiklerin kırılmış. 46 00:07:04,440 --> 00:07:06,040 Ölmediğine şaşırdım. 47 00:07:07,600 --> 00:07:09,480 Böyle uzun yaşarsın. 48 00:07:12,070 --> 00:07:13,830 O küçük keşiş, tam bir velet. 49 00:07:14,230 --> 00:07:16,040 Bana bu kadar sert vurmasını beklemiyordum. 50 00:07:22,550 --> 00:07:24,720 Şimdi nasılsın? Hareket edebilir misin? 51 00:07:33,270 --> 00:07:34,640 Sen iyisin. 52 00:07:38,670 --> 00:07:39,790 Neden hareket edemiyorum? 53 00:07:40,320 --> 00:07:43,550 Hareket etme. Öyle kal. 54 00:07:43,830 --> 00:07:44,760 Bunu hakediyorsun. 55 00:07:46,950 --> 00:07:48,040 Dede. 56 00:07:49,110 --> 00:07:52,670 Söyle bana. O küçük keşişle nasıl başa çıkılacağını biliyorsun. 57 00:07:53,600 --> 00:07:55,000 Nasıl bilebilirim ki? 58 00:07:55,920 --> 00:07:58,320 Onunla hiç dövüşmedim. 59 00:07:59,510 --> 00:08:01,070 Ama sen Cennet Kitabı'nın ünlü yaşlısı değil misin? 60 00:08:01,320 --> 00:08:03,070 Bilmediğin bir şey var mı? 61 00:08:04,000 --> 00:08:07,230 Ama söylenemeyecek şeyler var. 62 00:08:07,670 --> 00:08:11,110 Cennetin sırrını asla sızdıramazsın. 63 00:08:13,390 --> 00:08:14,510 Tamam. 64 00:08:17,510 --> 00:08:19,880 Wang Cai. Wang Cai. 65 00:08:22,760 --> 00:08:23,880 Beni bekle. 66 00:08:24,270 --> 00:08:26,880 Bir dahaki sefere çıkmaya çalıştığımda seni de yanımda götüreceğim. 67 00:08:27,270 --> 00:08:30,040 Şanslıysak birlikte çıkabiliriz. 68 00:08:30,200 --> 00:08:32,590 Yalnız öleceği yerde onu burada yalnız bırak. 69 00:08:36,960 --> 00:08:39,590 Wang Cai'yi yanında götürmeye çalışma. 70 00:08:41,280 --> 00:08:43,640 O senin gibi değil. 71 00:08:47,150 --> 00:08:50,350 Yüzlerce yıldır bu Gizemi Diyar'da benimle birlikte oldu. 72 00:08:52,470 --> 00:08:54,150 Gerçekten dışarı çıkmak isteseydi... 73 00:08:55,320 --> 00:08:59,200 ...bir anda iz bırakmadan ortadan kaybolurdu. 74 00:09:02,550 --> 00:09:04,840 Benim Wang Cai'm daha iyi, değil mi? 75 00:09:06,030 --> 00:09:08,110 Henüz daha yeni gelen birinin aksine... 76 00:09:08,880 --> 00:09:10,320 ...Ölümlü Dünya'yı... 77 00:09:11,550 --> 00:09:14,790 ...şimdiden özlemeye başlayan biri gibi değilsin. 78 00:09:17,110 --> 00:09:19,840 Bu Gizemli Diyar çok güzel! 79 00:09:20,150 --> 00:09:24,840 Ama birinin ateşten gözleri varken... 80 00:09:24,960 --> 00:09:26,470 ...hiçbir şeyi net olarak göremez. 81 00:09:29,790 --> 00:09:30,850 Ne dedin? 82 00:09:31,880 --> 00:09:33,130 Bir şey demedim. 83 00:09:33,840 --> 00:09:35,130 Hiçbir şey. 84 00:09:37,590 --> 00:09:39,500 Bir şey demedin mi? 85 00:09:43,960 --> 00:09:45,060 Biliyorum. 86 00:09:45,590 --> 00:09:46,590 Dede. 87 00:09:48,400 --> 00:09:49,500 Biliyorum. 88 00:10:18,280 --> 00:10:20,540 O büyülü kristial taş sadece bir kişiyi çıkarabilir. 89 00:10:21,790 --> 00:10:23,650 Tek başıma dışarı çıkmak istemiyorum! 90 00:10:25,280 --> 00:10:26,650 Elimi tu! 91 00:10:27,440 --> 00:10:28,810 Elimi tut! 92 00:11:00,880 --> 00:11:03,100 Dede, ben gidiyorum. 93 00:11:04,320 --> 00:11:06,000 Dış dünyanın tadını çıkarmamı bekle. 94 00:11:06,230 --> 00:11:08,000 Sana arkadaşlık etmesi için You Lian'ı buraya geri götüreceğim. 95 00:11:10,590 --> 00:11:12,330 Serseri. 96 00:11:12,640 --> 00:11:14,210 Git! 97 00:11:19,030 --> 00:11:22,130 Etkileyici sözler söylediğin için... 98 00:11:23,550 --> 00:11:25,180 ...seni affedeceğimi sanma. 99 00:13:11,880 --> 00:13:14,570 Serseri, şimdiye kadar anlamalısın. 100 00:13:14,960 --> 00:13:17,860 Durduğun yere ve keşişin kafasındaki işaretine bak. 101 00:14:12,550 --> 00:14:13,860 Seni yumurcak. Beni dövdün! 102 00:14:14,030 --> 00:14:15,900 Bana birçok kez vurdun! Birçok kez. 103 00:14:15,910 --> 00:14:16,860 Bu, bana daha önce vurduğun için! 104 00:14:17,080 --> 00:14:19,740 Bu senin cezan! Yapabilirsen bana vur. 105 00:14:20,230 --> 00:14:20,980 Vur bana. 106 00:14:21,350 --> 00:14:22,620 Vur bana, vur bana. 107 00:14:23,880 --> 00:14:24,890 Bana birçok kez vurdun! 108 00:14:25,150 --> 00:14:26,500 Söyle bana. Çıkış nerede? 109 00:14:26,520 --> 00:14:27,650 Söyle. 110 00:14:46,080 --> 00:14:48,740 Kristial taş sadece bir kişiyi çıkarıyorsa... 111 00:14:49,910 --> 00:14:51,980 ...neden dışarı çıkmamı istedin? 112 00:14:52,710 --> 00:14:54,770 Her zaman birlikte olacağımız konusunda anlaşmıştık. 113 00:14:56,910 --> 00:14:57,770 Li Xuan. 114 00:14:59,710 --> 00:15:01,100 Senin için geliyorum. 115 00:18:15,470 --> 00:18:18,980 Bu çocuk neden şimdi kendini iyileştiremiyor? 116 00:18:36,040 --> 00:18:38,050 Efendi Zi, o nasıl? 117 00:18:39,430 --> 00:18:41,170 Hayatta olduğu için şanslı. 118 00:18:41,350 --> 00:18:45,810 Ona en iyi ilacı verin. Birkaç gün istirahat ederse iyileşir. 119 00:18:49,920 --> 00:18:51,860 Gizemli Diyar size ne yaptı? 120 00:18:52,350 --> 00:18:54,410 Nasıl bu kadar ciddi yaralanabilir? 121 00:18:57,400 --> 00:18:58,140 You Lian. 122 00:19:04,880 --> 00:19:06,210 Bu, Sha Eyaleti'ndeki en iyi ilaçtır. 123 00:19:06,590 --> 00:19:09,330 Umarım iyileşmesine yardımcı olabilir. 124 00:19:14,830 --> 00:19:15,860 Teşekkür ederim. 125 00:19:18,160 --> 00:19:20,690 Ben de evimden en iyi ilacı getireceğim. 126 00:19:46,430 --> 00:19:47,810 Pian Ran, gelmişsin. 127 00:19:51,190 --> 00:19:52,570 Bu kız çok saygısız. 128 00:19:54,190 --> 00:19:55,740 Hanımefendi, onun kusuruna bakmayın. 129 00:19:55,920 --> 00:19:58,530 Bayan Pian Ran'ın morali bozuk. 130 00:20:00,710 --> 00:20:03,450 Akademide onun sinirlendiren biri olmalı. 131 00:20:04,400 --> 00:20:07,660 Odasına sevdiği atıştırmalıklardan götür. 132 00:20:07,830 --> 00:20:08,740 Peki. 133 00:20:20,470 --> 00:20:21,530 Anne. 134 00:20:22,590 --> 00:20:23,740 Yan Ran. 135 00:20:24,400 --> 00:20:26,080 Sen neden geldin? 136 00:20:26,110 --> 00:20:27,210 Sınıf arkadaşlarımdan biri yaralandı. 137 00:20:27,310 --> 00:20:30,900 Onun için güçlü bir yara iyileştirici ilaç almaya geldim. 138 00:20:31,710 --> 00:20:32,980 Git al. 139 00:20:33,710 --> 00:20:34,900 Bir şey yemek istemiyorum! 140 00:20:35,000 --> 00:20:36,690 Onları götür! Beni yalnız bırak! 141 00:20:39,040 --> 00:20:39,980 Bugün ablanın nesi var? 142 00:20:40,110 --> 00:20:41,530 Neden bu kadar sinirli? 143 00:20:42,430 --> 00:20:44,690 Akademide biri ona zorbalık mı etti? 144 00:20:44,710 --> 00:20:46,410 Kimse ona zorbalık etmeye cesaret edemez. 145 00:20:47,070 --> 00:20:49,500 O insanlara zorbalık ediyor. 146 00:20:49,560 --> 00:20:52,020 Kimse ona zorbalık etmediyse neden bu kadar sinirli? 147 00:20:55,110 --> 00:20:56,260 O… 148 00:21:01,070 --> 00:21:05,620 Yani bu kız Li Xuan'dan mı hoşlanıyor? 149 00:21:07,350 --> 00:21:10,900 Li Xuan yaramaz bir çocuk olsa da... 150 00:21:11,520 --> 00:21:16,300 ...o hem devletin koruyucusu hem de General Li'nin oğlu. 151 00:21:17,000 --> 00:21:20,740 Bence çok güzel bir çift olacaklar. 152 00:21:25,920 --> 00:21:27,210 Çok fazla endişelenme. 153 00:21:27,710 --> 00:21:32,900 Efendi Zi, Li Xuan'ın iyi olacağını söylediyse, iyi olacak. 154 00:21:37,400 --> 00:21:40,500 Gizemli Diyar'da tehlikeler olduğu söyleniyor. 155 00:21:41,430 --> 00:21:42,810 Yaralandın mı? 156 00:21:44,230 --> 00:21:44,960 Hayır. 157 00:21:45,590 --> 00:21:46,810 Peki ya önceki zehir? 158 00:21:47,640 --> 00:21:50,050 Cennet Kitabı'nın yaşlısı beni Gizemli Diyar'da zehirden arındırdı. 159 00:21:51,040 --> 00:21:52,380 Cennet Kitabı'nın yaşlısı mı? 160 00:21:55,520 --> 00:21:58,780 Sevimli yaşlı bir adam. 161 00:22:02,680 --> 00:22:03,620 Peki ya sen? 162 00:22:04,160 --> 00:22:06,050 Neden bu kadar zayıf görünüyorsun? 163 00:22:07,760 --> 00:22:08,660 İyiyim. 164 00:22:08,950 --> 00:22:09,900 Abi. 165 00:22:11,350 --> 00:22:14,020 Yatakta dinlenmelisin. Neden odandan çıktın? 166 00:22:14,190 --> 00:22:16,410 İlaç verme işini bana bırak. 167 00:22:16,920 --> 00:22:18,020 Ona ne oldu? 168 00:22:18,160 --> 00:22:19,170 Abim kurtarmaya çalışırken.... 169 00:22:19,230 --> 00:22:20,240 Yun Shan. 170 00:22:22,680 --> 00:22:23,740 Neyi kurtarmayı çalışırken? 171 00:22:24,430 --> 00:22:25,380 Hiçbir şey. 172 00:22:32,520 --> 00:22:33,690 Li Xuan, uyandın! 173 00:22:34,070 --> 00:22:35,500 Li Xuan uyandı. 174 00:22:41,640 --> 00:22:43,410 Neden sen, Xiao Feng Ming? 175 00:22:43,640 --> 00:22:44,290 Benim! Benim! 176 00:22:44,430 --> 00:22:45,330 Xuan Xuan! 177 00:22:46,110 --> 00:22:49,938 Hemen uyanmasaydın, Chang Qing ve ben seninle ölmeye gelirdik. 178 00:22:50,280 --> 00:22:51,290 Kolum. 179 00:22:51,760 --> 00:22:52,900 Özür dilerim. 180 00:22:53,760 --> 00:22:54,868 İyi misin? 181 00:22:55,230 --> 00:22:56,450 Doğrulmama yardım et. 182 00:22:56,760 --> 00:22:57,780 Tamam. 183 00:22:58,710 --> 00:23:00,450 Yavaşça. 184 00:23:03,710 --> 00:23:04,290 Genç efendi. 185 00:23:04,400 --> 00:23:05,140 Xuan Xuan! 186 00:23:05,800 --> 00:23:08,100 Yaran eskisi kadar hızlı iyileşmiyor. 187 00:23:08,590 --> 00:23:09,780 Öyle mi? 188 00:23:10,680 --> 00:23:12,530 Belki de Gizenli Diyar'daki yaralar... 189 00:23:13,190 --> 00:23:15,050 ...bu dünyadakilerden farklıdır. 190 00:23:35,710 --> 00:23:37,210 Bu arada, gitmemiz gereken bir ders var. 191 00:23:37,400 --> 00:23:38,530 Gidelim! 192 00:23:38,640 --> 00:23:40,140 Evet, ders zamanı. 193 00:23:45,160 --> 00:23:46,380 Gidelim. 194 00:23:46,430 --> 00:23:47,380 Genç Efendiyi korumak istiyorum. 195 00:23:48,040 --> 00:23:50,290 Seni aptal! Ona eşlik edecek Bayan Su var. 196 00:23:50,350 --> 00:23:51,900 Kimse senin üçüncü şahıs olmanı istemiyor. Çabuk. 197 00:23:51,950 --> 00:23:52,780 Gidelim. 198 00:23:54,430 --> 00:23:55,290 Hadi! 199 00:24:11,280 --> 00:24:13,140 Abi, neden ona söylememe izin vermedin? 200 00:24:13,400 --> 00:24:14,988 Onu kurtarmak için hayatını tehlikeye attın. 201 00:24:15,000 --> 00:24:16,930 Onun tek düşündüğü Li Xuan. 202 00:24:18,590 --> 00:24:21,020 Onu yardım etmek kendi kararım. 203 00:24:21,190 --> 00:24:22,500 Onunla ilgisi yok. 204 00:24:23,000 --> 00:24:24,100 Ama… 205 00:24:24,760 --> 00:24:25,620 Boş ver gitsin. 206 00:24:26,040 --> 00:24:28,270 Senin gibi birinden hoşlanırsam... 207 00:24:28,280 --> 00:24:29,900 ...ona kesinlikle aşkımı itiraf edeceğim. 208 00:24:31,110 --> 00:24:34,700 Peki hoşlandığın biri var mı? 209 00:24:37,590 --> 00:24:39,200 Tam olarak hoşlanma değil. 210 00:24:41,000 --> 00:24:44,570 O biraz aptal. Aşkımı hak edip etmediğinden emin değilim. 211 00:24:58,190 --> 00:24:58,800 Çabuk olun. 212 00:24:58,830 --> 00:24:59,570 - Hadi! - Çekiştirme beni. 213 00:24:59,640 --> 00:25:01,330 Prenses Yun Shan, Prens Mu. 214 00:25:02,310 --> 00:25:03,980 Beni bekleyin! Sınıfa gidiyorum. 215 00:25:05,310 --> 00:25:06,740 Sınıfa gidelim! 216 00:25:13,800 --> 00:25:16,810 Aptal, ama sevimli de. 217 00:25:17,800 --> 00:25:19,740 Abi! 218 00:25:20,560 --> 00:25:22,780 Özür dilerim, iyi misin? 219 00:25:23,760 --> 00:25:24,500 Ben… 220 00:25:24,680 --> 00:25:25,530 İyiyim. 221 00:25:37,280 --> 00:25:39,740 Bir daha geri dönmeyeceksin sandım. 222 00:25:48,920 --> 00:25:50,700 Ben de bir daha dönmeyeceğimi sandım. 223 00:25:52,280 --> 00:25:53,660 Ama yine de geri döndüm. 224 00:25:54,070 --> 00:25:55,780 Şanslıyım. 225 00:25:57,640 --> 00:25:59,860 Gizemli Diyar'da sana ne oldu? 226 00:26:00,190 --> 00:26:02,300 Neden her yerin yaralı? 227 00:26:03,680 --> 00:26:05,700 Cennet Kitabı'nın yaşlısını kızdırdın mı? 228 00:26:05,760 --> 00:26:07,050 Seni yine dövdü mü? 229 00:26:07,680 --> 00:26:09,020 Bu nasıl mümkün olabilir? 230 00:26:09,680 --> 00:26:13,410 O beni çok sever. Beni nasıl dövebilir? 231 00:26:15,920 --> 00:26:17,570 Çok aptalsın. 232 00:26:17,640 --> 00:26:19,780 Tamam, ağlama. 233 00:26:20,070 --> 00:26:21,810 Güvenli bir şekilde çıkmadım mı? 234 00:26:22,040 --> 00:26:23,300 Mutlu ol. 235 00:26:24,400 --> 00:26:26,140 Biraz uyu. 236 00:26:30,430 --> 00:26:32,050 Yaralarım ciddi değil. 237 00:26:32,680 --> 00:26:34,020 Unuttun mu? 238 00:26:34,160 --> 00:26:35,810 Kendi kendini iyileştirme işlevim var. 239 00:26:41,880 --> 00:26:43,810 Benim yüzünden çok acı çektin. 240 00:26:44,040 --> 00:26:46,020 Saçmalama. 241 00:26:48,470 --> 00:26:52,810 Resmi olarak evli olduğumuzu hatırlamıyor musun? 242 00:26:53,590 --> 00:26:55,260 Sen benim karımsın. 243 00:26:55,760 --> 00:26:58,290 Bir kocanın karısı için bir şeyler yapması gerekmez mi? 244 00:27:08,280 --> 00:27:09,330 Baba. 245 00:27:10,710 --> 00:27:11,690 General Li. 246 00:27:12,520 --> 00:27:15,100 Baba, neden buradasın? 247 00:27:15,560 --> 00:27:16,810 Neden mi buradayım? 248 00:27:17,350 --> 00:27:20,930 Burada olmazsam, canının kıymetini bilemeyeceksin. 249 00:27:21,950 --> 00:27:24,210 Eşyalarını topla ve benimle eve geliyorsun. 250 00:27:25,880 --> 00:27:27,210 Eve mi? 251 00:27:29,950 --> 00:27:30,810 General Li. 252 00:27:31,110 --> 00:27:33,500 Li Xuan tam olarak iyileşmedi. 253 00:27:33,590 --> 00:27:35,050 Şimdi yerinden kalkamaz. 254 00:27:35,190 --> 00:27:36,930 O benim oğlum. 255 00:27:37,070 --> 00:27:40,170 Onun fiziğini herkesten daha iyi biliyorum. 256 00:27:40,590 --> 00:27:42,170 Baba, davranışını düzeltebilir misin? 257 00:27:42,190 --> 00:27:43,570 You Lian sağlığım için endişeleniyor. 258 00:27:44,110 --> 00:27:45,450 Kapa çeneni. 259 00:27:45,640 --> 00:27:47,530 Ne dediğimi duymadın mı? 260 00:27:47,680 --> 00:27:49,330 Giyin ve benimle eve geliyorsun. 261 00:27:49,640 --> 00:27:52,380 Gelmiyorum. Burada iki gün dinlenip iyi olacağım. 262 00:27:52,470 --> 00:27:53,930 Ne dedin? Sen... 263 00:27:54,070 --> 00:27:55,170 General Li. 264 00:27:57,040 --> 00:27:59,620 Li Xuan. Babanı dinle. 265 00:27:59,680 --> 00:28:01,720 Eve gidip birkaç gün dinlen. 266 00:28:03,590 --> 00:28:05,140 O zaman beni ziyarete gel. 267 00:28:11,590 --> 00:28:12,860 General Li. 268 00:28:13,280 --> 00:28:15,260 Li Xuan benim yüzümden yaralandı. 269 00:28:15,590 --> 00:28:17,020 Hepsi benim suçumdu. 270 00:28:17,800 --> 00:28:20,450 Eve gittiğinizde onu cezalandırmayın. 271 00:28:20,710 --> 00:28:21,980 Neden bahsediyorsun? 272 00:28:22,430 --> 00:28:24,628 Bizi Gizemli Diyara düşüren sen değildin. 273 00:28:25,190 --> 00:28:26,980 Kendini suçlama. 274 00:28:27,280 --> 00:28:28,290 Tamam, tamam. 275 00:28:28,920 --> 00:28:31,860 Bayan Su, insanları manipüle etmekte iyisin. 276 00:28:32,110 --> 00:28:36,380 Sözlerimizi kulak arka eden oğlum... 277 00:28:36,470 --> 00:28:38,860 ...senin için hayatını feda etmeye hazır. 278 00:28:36,470 --> 00:28:38,960 Baba, çizgiyi aşmaya başladın. 279 00:28:40,350 --> 00:28:41,700 Eve gelmeyeceğim. Bensiz eve git. 280 00:28:41,830 --> 00:28:42,810 Sen… 281 00:28:43,640 --> 00:28:45,740 Kâhya Li, buraya birkaç kişi getir! 282 00:28:45,830 --> 00:28:48,100 Bugün onu bağlamam gerekse bile eve götüreceğim! 283 00:28:48,280 --> 00:28:49,450 Peki! 284 00:28:55,520 --> 00:28:56,810 Bunu beklemiyordum. 285 00:28:56,920 --> 00:29:00,450 Li Xuan, tehlikeli Gizemli Diyar'dan çıkabildi. 286 00:29:01,040 --> 00:29:05,930 Efendi Zi onu devletin koruyucusu olarak seçtiğinde düşünceleri az çok anlaşılıyor. 287 00:29:07,800 --> 00:29:11,530 Bu çocuk gerçekten sıradışı. 288 00:29:12,110 --> 00:29:16,810 Şimdi sadece onun yoldan çıkmayacağını umabiliriz. 289 00:29:16,920 --> 00:29:20,500 Aksi takdirde İnsan Klanı felaketlere uğrayacaktır. 290 00:29:20,680 --> 00:29:23,170 Bunun için endişelenmemize gerek olduğunu düşünmüyorum. 291 00:29:23,640 --> 00:29:26,290 Li Xuan bir ahmak gibi davranabilir... 292 00:29:26,640 --> 00:29:30,300 ...ama nazik, sevecen ve sadık. 293 00:29:30,520 --> 00:29:33,170 İnsan Klanı'na zarar vermez. 294 00:29:36,310 --> 00:29:37,950 Öyle umuyorum. 295 00:29:38,430 --> 00:29:39,450 Bu arada... 296 00:29:39,830 --> 00:29:45,100 ...imparator sizden Kun Wu Klanı'ndan geriye kalanları araştırmanızı istedi. 297 00:29:45,190 --> 00:29:46,660 Bununla herhangi bir haber var mı? 298 00:29:46,710 --> 00:29:50,140 Ejderha İmparatoru'nun sağ kolu You An'nın nerede olduğunu öğrendim. 299 00:29:50,400 --> 00:29:51,300 İstihbaratıma göre... 300 00:29:51,430 --> 00:29:55,100 ...Kun Wu Klanı'ndan You An ile buluşmaya gelecek birçok kişi var. 301 00:29:55,400 --> 00:30:00,620 Toplanmalarını bekleyip onları yakalamak için harekete geçeriz. 302 00:30:01,680 --> 00:30:03,660 Örgütlenmemiş bir grup insan olsalar da... 303 00:30:03,830 --> 00:30:06,500 ...bu özel zamanda... 304 00:30:06,680 --> 00:30:08,660 ...onlara karşı dikkatli olmalıyız. 305 00:30:10,640 --> 00:30:14,140 Bir gün ve bir gece neredeydin? 306 00:30:14,230 --> 00:30:15,620 Bir gün ve bir gece mi? 307 00:30:18,190 --> 00:30:20,278 Gizemli Diyar'da üç aydan fazla kaldım. 308 00:30:20,280 --> 00:30:21,810 Neden bir gün olduğunu söylediniz? 309 00:30:21,880 --> 00:30:22,900 Gizemli Diyar mı? 310 00:30:23,280 --> 00:30:24,410 Hangi Gizemli Diyar mı? 311 00:30:25,470 --> 00:30:26,660 Kanlı Buz Bölgesi. 312 00:30:26,830 --> 00:30:28,700 Kanlı Buz Bölgesi mi? 313 00:30:29,070 --> 00:30:30,330 Bu şaşırtıcı değil. 314 00:30:30,470 --> 00:30:32,930 Diyarda yüz gün, dışarıdaki bir güne eşittir. 315 00:30:33,190 --> 00:30:35,450 Oraya Li Xuan'la mı gittin? 316 00:30:36,560 --> 00:30:40,330 Nerden biliyorsunuz? 317 00:30:40,470 --> 00:30:43,900 Yetki tableti olmadan oraya giremezsin. 318 00:30:44,190 --> 00:30:48,100 Onunla girdiysen, yetki tabletini başarıyla almışsın demektir. 319 00:30:49,000 --> 00:30:50,700 Almadın mı? 320 00:30:50,950 --> 00:30:52,620 Ejdarha İmparatoru'nu unuttun mu? 321 00:30:52,950 --> 00:30:55,450 Kun Wu Klanı'mızı unuttun mu? 322 00:30:57,950 --> 00:30:59,140 Unutmadım. 323 00:30:59,800 --> 00:31:01,050 Ama… 324 00:31:01,880 --> 00:31:03,660 Ama ne? Söyle! 325 00:31:04,590 --> 00:31:07,500 Ama Li Xuan, Gizemli Diyar'da birçok kez risk alarak benim hayatımı kurtardı. 326 00:31:07,710 --> 00:31:11,740 Onun tabletini şimdi çalarsam, çok haksızlık ve kabalık olur. 327 00:31:11,950 --> 00:31:13,140 Haksızlık ve kabalık mı? 328 00:31:13,760 --> 00:31:17,620 İnsan Klanı'na adil ve nezaketle davranmak aptallıktır! 329 00:31:18,880 --> 00:31:20,560 Ejderha İmparatoru'nun gücünü mühürleyip onu hapsettiklerinde... 330 00:31:20,830 --> 00:31:22,300 ...ona karşı adil ve nezaketle davranmışlar mıydı? 331 00:31:22,590 --> 00:31:24,810 Halkımızı katlettiklerinde ve köleleştirdiklerinde... 332 00:31:24,950 --> 00:31:26,300 ...bize karşı adil ve nezaketle davranmışlar mıydı? 333 00:31:26,520 --> 00:31:28,210 Bir zamanlar onlara karşı adil ve nazik ve davranmak istedik... 334 00:31:28,470 --> 00:31:30,900 ...ama İnsan Klanı nezaketimize karşılık verdi mi? 335 00:31:31,190 --> 00:31:32,860 Ama Li Xuan onlardan farklı! 336 00:31:33,000 --> 00:31:35,780 Bir insan dışarıdan yargılanamaz. 337 00:31:37,590 --> 00:31:39,380 Eğer bunu yapmazsan... 338 00:31:40,040 --> 00:31:42,100 ...seni cezalandırırım. 339 00:31:46,110 --> 00:31:47,170 Yavaş! 340 00:31:56,110 --> 00:31:59,980 Seni serseri, bugünlerde evde kal. 341 00:32:00,070 --> 00:32:01,210 Hiçbir yere gitmene izin yok. 342 00:32:01,430 --> 00:32:02,700 Genç efendiye göz kulak olun. 343 00:32:02,830 --> 00:32:03,700 Peki. 344 00:32:03,950 --> 00:32:04,860 Neden bana göz kulak oluyorlar? 345 00:32:04,950 --> 00:32:07,210 - Mahkûm değilim. - Kapa çeneni. 346 00:32:07,470 --> 00:32:10,260 Seni bir daha dışarı çıkarırsam, öldürülebilirsin. 347 00:32:10,520 --> 00:32:11,660 - Biraz aklını... - Efendim. 348 00:32:12,590 --> 00:32:13,570 Ne var? 349 00:32:15,070 --> 00:32:17,410 Dışarıda misafirler var. 350 00:32:18,190 --> 00:32:19,140 Kimler? 351 00:32:19,680 --> 00:32:22,810 Bayan Cui, en büyük kızı. 352 00:32:25,800 --> 00:32:26,780 Misafirleri ana salona götür. 353 00:32:26,830 --> 00:32:28,740 - Birazdan geleceğim. - Peki. 354 00:32:42,760 --> 00:32:43,500 General Li. 355 00:32:43,560 --> 00:32:45,000 Bayan Cui, beklettiğim için özür dilerim. 356 00:32:45,070 --> 00:32:46,210 Oturun. 357 00:32:51,310 --> 00:32:51,450 Bayan Cui, sizi buraya getiren nedir? 358 00:32:55,310 --> 00:32:57,100 Oğlunuzun yaralandığını duydum. 359 00:32:57,190 --> 00:32:59,570 Kızım onun için endişelendi. 360 00:32:59,760 --> 00:33:01,660 Birlikte onu ziyaret etmemizi söyledi. 361 00:33:02,310 --> 00:33:04,500 Bunlar Cui ailemizden bazı mütevazi hediyeler. 362 00:33:04,680 --> 00:33:07,330 Umarım beğenirsiniz. 363 00:33:07,560 --> 00:33:09,210 Bayan Cui, çok naziksiniz. 364 00:33:09,400 --> 00:33:12,380 Oğlunuzun yaraları nasıl acaba? 365 00:33:13,280 --> 00:33:15,100 Sorduğunuz için teşekkürler. 366 00:33:15,190 --> 00:33:17,050 Ağır yaralanmış olsa da... 367 00:33:17,160 --> 00:33:20,500 ...birkaç gün daha evde yattığı sürece kısa sürede iyileşecektir. 368 00:33:21,230 --> 00:33:23,020 Bunu duyduğuma sevindim. 369 00:33:23,880 --> 00:33:24,900 Li Xuan. 370 00:33:25,430 --> 00:33:26,530 Li Xuan. 371 00:33:31,040 --> 00:33:32,050 Li Xuan. 372 00:33:33,310 --> 00:33:35,620 Li Xuan, yaraların ciddi mi? 373 00:33:35,880 --> 00:33:37,620 Evden en iyi bir ilaç getirdim. 374 00:33:38,070 --> 00:33:40,002 Gel, sana süreyim. 375 00:33:40,400 --> 00:33:41,020 Hadi. 376 00:33:41,110 --> 00:33:43,300 Şaka mı yapıyorsun? 377 00:33:43,400 --> 00:33:45,300 Erkeklerin ve kadınların birbirine dokunması uygunsuz. 378 00:33:45,430 --> 00:33:46,058 Ne yapıyorsun? 379 00:33:46,110 --> 00:33:47,780 Senden yararlanmaya çalışmıyorum. 380 00:33:47,920 --> 00:33:49,570 Sadece seni önemsiyorum. 381 00:33:49,680 --> 00:33:50,780 Benimle ilgilenmeni istemiyorum. 382 00:33:50,920 --> 00:33:52,140 Ben artık evli bir adamım. 383 00:33:52,190 --> 00:33:53,780 Başka bir kızın ilgisini istemiyorum. 384 00:33:53,950 --> 00:33:56,900 Li Xuan, kafandan da mı yaralandın? 385 00:33:57,040 --> 00:33:58,330 Ne zaman evlendin? 386 00:33:58,430 --> 00:34:00,450 Evlendiğimi sana söylemek zorunda mıyım? 387 00:34:00,560 --> 00:34:01,450 Sen… 388 00:34:02,230 --> 00:34:04,100 Unut gitsin. Sana kızmayacağım. 389 00:34:06,280 --> 00:34:08,700 Oğlum çok yaramaz. 390 00:34:08,800 --> 00:34:11,350 Gelecekteki kariyerini düşünmeden her gün boş boş oturuyor. 391 00:34:11,909 --> 00:34:14,380 "Evlenip yuva kurun" demişler. 392 00:34:14,469 --> 00:34:15,530 Bir adam... 393 00:34:15,800 --> 00:34:18,660 ...kariyerinde hırsları olmadan önce aile kurması gerekir. 394 00:34:19,040 --> 00:34:20,140 Ayrıca... 395 00:34:20,670 --> 00:34:23,620 ...evlendikten sonra onu adam edecek bir karısı olacaktır. 396 00:34:23,760 --> 00:34:26,900 Kendine hakim olacağını ve bir daha boş durmayacağını garanti ederim. 397 00:34:28,909 --> 00:34:31,220 Az önce de söyledim, ben evliyim. 398 00:34:31,230 --> 00:34:33,860 Seninle evlenmeyeceğim, vazgeçsen iyi olur. 399 00:34:33,800 --> 00:34:36,140 Beni kandırabileceğini sanma. Kolay kolay kandırılmayacağım. 400 00:34:36,710 --> 00:34:37,860 Ayrıca... 401 00:34:38,000 --> 00:34:40,770 ...evliliğe ailelerin seçimi ile karar verilir ve bir çöpçatan yönetir. 402 00:34:41,040 --> 00:34:43,050 Bu dediğin nasıl olabilir? 403 00:34:44,560 --> 00:34:45,570 Birincisi, benim annem yok. 404 00:34:45,600 --> 00:34:48,770 İkincisi, bırak babamı, Zi Ji'nin sözlerini bile dinlemem. 405 00:34:49,040 --> 00:34:49,940 Serseri! 406 00:34:52,909 --> 00:34:54,100 Sen… 407 00:34:54,670 --> 00:34:57,500 Müstakbel karınla nasıl böyle konuşuyorsun? 408 00:34:58,670 --> 00:35:00,180 Baba, ne müstakbel karısı? 409 00:35:00,230 --> 00:35:01,430 Şaka yapmayı kes, tamam mı? 410 00:35:03,600 --> 00:35:07,570 Yarın ikinizin burçlarını bir medyuma götüreceğim. 411 00:35:07,840 --> 00:35:11,530 Birkaç gün içinde, bir çöpçatan evlilik için Cui Malikânesi'ne gidecek. 412 00:35:11,630 --> 00:35:13,420 Sözlerim yeterince açık mı? 413 00:35:15,360 --> 00:35:16,460 Açık. 414 00:35:16,800 --> 00:35:18,140 Çok açık. 415 00:35:18,470 --> 00:35:19,420 Evlenme teklif et dedin. 416 00:35:19,560 --> 00:35:21,180 Sorun değil. Kabul ediyorum. 417 00:35:24,320 --> 00:35:26,220 Baba, senin için zor olduğunu biliyorum. 418 00:35:26,600 --> 00:35:28,140 Her zaman benim için bir üvey anne bulmak istedin. 419 00:35:28,600 --> 00:35:30,010 Bu evlilik için tebrik ederim. 420 00:35:30,080 --> 00:35:31,700 İkinizin düğününe geleceğim. 421 00:35:31,950 --> 00:35:33,810 - Seni serseri! - Chang Qing! 422 00:35:34,630 --> 00:35:36,900 General Li. İletişim kurun, şiddede başvurmayın. 423 00:35:37,670 --> 00:35:39,420 Beni kızdırmaya mı çalışıyorsun? 424 00:35:57,840 --> 00:35:58,860 Çok yakışıklı. 425 00:35:58,910 --> 00:36:01,420 Çok yakışıklı. Beğendim. 426 00:36:01,840 --> 00:36:02,900 Neye bakıyorsun? 427 00:36:03,120 --> 00:36:03,948 Bu adam neden sinirli? 428 00:36:03,950 --> 00:36:05,010 Gidelim. 429 00:36:07,280 --> 00:36:08,530 Yarın unutma. 430 00:36:08,800 --> 00:36:10,770 Abin çok yakışıklı. 431 00:36:11,600 --> 00:36:12,420 Tabii ki. 432 00:36:12,760 --> 00:36:14,420 Evet! Seni gerçekten kıskanıyorum. 433 00:36:14,840 --> 00:36:15,900 Öyle mi? 434 00:36:16,520 --> 00:36:17,810 Prenses Yun Shan. 435 00:36:19,560 --> 00:36:20,900 Burada ne yapıyorsun? 436 00:36:21,280 --> 00:36:22,660 Geçen sefer aceleyle geldiğimde hiç hediye getirmemiştim. 437 00:36:22,910 --> 00:36:25,050 Bu, Güney Deniz'lerinden aldığım bir inci. 438 00:36:25,280 --> 00:36:27,660 Küçük bir hediye. 439 00:36:28,120 --> 00:36:30,221 Umarım beğenirsin. 440 00:36:30,320 --> 00:36:32,978 İstemez, hiçbir eksiğim yok. 441 00:36:33,470 --> 00:36:34,530 Prenses Yun Shan. 442 00:36:35,280 --> 00:36:37,810 Neden beni hep reddediyorsun? 443 00:36:38,040 --> 00:36:39,250 Seni uyarıyorum. 444 00:36:39,710 --> 00:36:42,050 Bir daha karşıma çıkma. 445 00:36:42,320 --> 00:36:43,970 Yoksa hocaya söylerim. 446 00:36:44,470 --> 00:36:47,180 Prenses Yun Shan ve Xiao Feng Ming gizlice çıkıyorlar. 447 00:36:47,320 --> 00:36:49,970 Genç Efendi Yu, onunla hiç ilgilenmeyen birinin peşinde. 448 00:36:50,760 --> 00:36:51,810 Öyle mi? 449 00:36:51,870 --> 00:36:54,220 En son Prenses Yun Shan ve Xiao Feng Ming'i birlikte gördüm. 450 00:36:54,320 --> 00:36:55,530 İkisi çok samimi görünüyordu. 451 00:36:55,910 --> 00:36:56,860 Gerçekten mi? 452 00:37:14,000 --> 00:37:14,860 Sen… 453 00:37:15,190 --> 00:37:18,460 Xiao Feng Ming, kendini öldürtmeye mi çalışıyorsun? 454 00:37:18,870 --> 00:37:20,770 Kadınımı benden çalmaya nasıl cüret edersin? 455 00:37:21,000 --> 00:37:21,620 Sen… 456 00:37:21,670 --> 00:37:23,730 Neden bahsediyorsun? Anlamıyorum! 457 00:37:23,840 --> 00:37:25,900 Sebepsiz yere bana nasıl vuruyorsun? 458 00:37:26,150 --> 00:37:27,100 Beni aptal yerine koyma! 459 00:37:27,320 --> 00:37:30,730 Herkes sizin ahlaksız ilişkinizi biliyor. 460 00:37:31,120 --> 00:37:34,300 Sizi utanmaz çiftiniz! 461 00:37:40,000 --> 00:37:40,770 Kes sesini. 462 00:37:41,280 --> 00:37:43,300 Prenses Yun Shan'a hakaret edemezsin! 463 00:37:45,560 --> 00:37:46,460 Yun Shan. 464 00:37:46,710 --> 00:37:50,000 Yu Min adındaki adama çok sert davrandın. 465 00:37:50,520 --> 00:37:52,530 Sinir bozucu biri. 466 00:37:52,670 --> 00:37:54,140 Ona fazlasıyla kibar davrandım. 467 00:37:54,080 --> 00:37:55,140 Prenses Yun Shan! 468 00:37:56,600 --> 00:37:57,490 Prenses Yun Shan! 469 00:37:57,710 --> 00:37:59,460 Genç Efendi Yu Min, Xiao Feng Ming'i dövüyor! 470 00:37:59,600 --> 00:38:00,940 Gidip bak! 471 00:38:06,560 --> 00:38:08,300 Bunu yapmaya cesaret et ama itiraf etmeye cesaret edeme. 472 00:38:08,670 --> 00:38:09,700 Sha Eyaleti Prensesi nedir? 473 00:38:10,150 --> 00:38:12,300 Bence o sadece utanmaz biri. 474 00:38:15,080 --> 00:38:16,180 Tekrar söyleyeceğim. 475 00:38:16,950 --> 00:38:18,180 Bana laf atabilirsin... 476 00:38:18,950 --> 00:38:21,380 ...ama Prenses Yun Shan'a hakaret etmene izin vermeyeceğim! 477 00:38:31,630 --> 00:38:33,970 Ne o? Savaşmak mı istiyorsun? 478 00:38:34,280 --> 00:38:35,730 Bu ne cüret? 479 00:38:37,230 --> 00:38:38,620 Sana bir ders vereceğim! 480 00:38:38,760 --> 00:38:39,900 Dur. 481 00:38:40,670 --> 00:38:41,940 Prenses Yun Shan! 482 00:38:50,800 --> 00:38:54,220 Bu tokat, bana hakaret ettiğin için. 483 00:38:58,000 --> 00:39:01,810 Bu tokat, akademimde dövdüğün arkadaşım için. 484 00:39:02,560 --> 00:39:03,700 Sen… 485 00:39:05,600 --> 00:39:07,770 Ne bekliyorsun? Git buradan! 486 00:39:08,520 --> 00:39:10,300 Üçüncü tokatımı mı bekliyorsun? 487 00:39:10,560 --> 00:39:11,500 Peki. 488 00:39:11,760 --> 00:39:13,420 Ruhsal gücünü kullandın. 489 00:39:13,670 --> 00:39:15,330 Sayıca benden fazla olduğun için beni korkuttun. 490 00:39:15,600 --> 00:39:17,380 İntikamımı alacağım! Sadece bekle! 491 00:39:20,910 --> 00:39:22,100 İyi misin? 492 00:39:23,000 --> 00:39:25,100 İyiyim. Ufak tefek yaralar. 493 00:39:27,190 --> 00:39:28,180 Yaranı tedavi edeyim. 494 00:39:28,230 --> 00:39:29,390 Ben… 495 00:39:44,230 --> 00:39:47,620 Yu Min belli ki senin rakibin değil. 496 00:39:48,320 --> 00:39:50,180 Neden ona karşılık vermedin? 497 00:39:52,630 --> 00:39:54,100 Akademide öğrenciyim. 498 00:39:54,560 --> 00:39:57,000 Hem ruhsal gücüm hem de büyülerim ondan daha iyi. 499 00:39:57,430 --> 00:40:00,140 Karşılık vermem ona haksızlık olur. 500 00:40:00,560 --> 00:40:03,570 Ayrıca zayıflara zorbalık yapmama prensibime de aykırı. 501 00:40:09,560 --> 00:40:11,010 Sen gerçekten aptalsın. 502 00:40:11,710 --> 00:40:13,468 Zorbalığa uğrayacağın bir hayatın var. 503 00:40:24,520 --> 00:40:25,770 O zaman... 504 00:40:26,950 --> 00:40:28,380 ...neden sonra kendini savundun? 505 00:40:28,600 --> 00:40:30,700 Sana hakaret etmesine gerek yoktu ama hakaret etti. 506 00:40:31,190 --> 00:40:32,620 Yani... 507 00:40:34,910 --> 00:40:36,570 ...benim için mi yaptın? 508 00:40:36,910 --> 00:40:39,058 Sözlerinin cezasını hak etti. 509 00:40:42,600 --> 00:40:46,530 Bu noktada, zayıflara zorbalık yapmama prensibini unuttun. 510 00:40:47,430 --> 00:40:51,050 İnsanlara zarar veren sadece büyüler ve dövüş sanatları değildir. 511 00:40:51,760 --> 00:40:54,100 Bazen ağız da insanlara zarar verebilecek keskin bir silahtır. 512 00:40:54,600 --> 00:40:56,460 Sözleri kaba ve çok çirkindi. 513 00:40:56,670 --> 00:40:59,180 O zayıf değildi. 514 00:41:05,190 --> 00:41:07,428 Gerçekten çok iyimsersin. 515 00:41:20,320 --> 00:41:21,700 Beni burada bekle. 516 00:41:22,000 --> 00:41:23,570 Birazdan döneceğim. 517 00:41:26,280 --> 00:41:27,530 Hiçbir yere gitme. 518 00:41:30,000 --> 00:41:40,000 Çevirmen:AsianQueen =Twitter/AsianQueen04= 34317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.