Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,590 --> 00:01:39,870
=Dance of the Sky Empire=
2
00:01:39,870 --> 00:01:42,870
=Bölüm 14=
3
00:01:44,830 --> 00:01:46,310
Su You Lian. Uyan.
4
00:01:46,509 --> 00:01:47,229
Li Xuan nerede?
5
00:01:49,039 --> 00:01:49,630
Ne yapıyorsun?
6
00:01:49,950 --> 00:01:51,080
Baygın olduğunu görmüyor musun?
7
00:01:51,310 --> 00:01:51,910
Baygın mı?
8
00:01:52,080 --> 00:01:53,229
Baygın olsa da geri döndü.
9
00:01:53,590 --> 00:01:55,120
Xuan Xuan'dan hiçbir iz yok.
10
00:01:55,550 --> 00:01:56,270
Li Xuan!
11
00:01:57,039 --> 00:01:57,630
Li Xuan!
12
00:01:58,229 --> 00:01:59,950
You Lian. Sonunda uyandın.
13
00:02:00,160 --> 00:02:01,550
Senin için çok endişelendik.
14
00:02:03,230 --> 00:02:03,910
You Lian.
15
00:02:04,160 --> 00:02:05,720
Li Xuan ve sen bir gün ve
bir gecedir yoktunuz.
16
00:02:05,910 --> 00:02:07,550
Çok korktuk.
17
00:02:09,520 --> 00:02:10,800
Bir gün ve bir gece mi?
18
00:02:12,160 --> 00:02:13,080
Li Xuan nerede?
19
00:02:14,630 --> 00:02:15,360
Su You Lian.
20
00:02:15,750 --> 00:02:17,360
Gizemli Diyara birlikte gitmediniz mi?
21
00:02:18,880 --> 00:02:19,960
Li Xuan nerede?
22
00:02:20,910 --> 00:02:21,960
Söyle bana!
23
00:02:24,960 --> 00:02:25,960
Su You Lian.
24
00:02:29,800 --> 00:02:31,110
Su You Lian, Li Xuan nerede?
25
00:02:31,110 --> 00:02:32,079
Su You Lian.
26
00:02:35,110 --> 00:02:35,829
Bian Ling Cheng!
27
00:02:36,030 --> 00:02:38,320
Beraber dönmediler mi?
Li Xuan nerede?
28
00:02:38,600 --> 00:02:39,600
Bana sormaya yüzün var mı?
29
00:02:39,800 --> 00:02:41,880
Sen olmasaydın,
Li Xuan ortadan kaybolmayacaktı!
30
00:02:42,360 --> 00:02:43,110
Sana söylüyorum.
31
00:02:43,440 --> 00:02:46,030
Eğer ona bir şey olursa, bunu sana ödetirim!
32
00:02:46,240 --> 00:02:47,030
Kaybol!
33
00:02:47,720 --> 00:02:49,829
Li Xuan'ı hedef almıyordum!
34
00:02:55,000 --> 00:03:05,000
Çevirmen: AsianQueen
=Twitter/AsianQueen04=
35
00:03:17,360 --> 00:03:18,600
Dikkatlice tutmalısın.
36
00:03:19,190 --> 00:03:22,079
Ne olursa olsun elini gevşetme.
37
00:04:03,830 --> 00:04:04,830
You Lian.
38
00:04:06,080 --> 00:04:07,080
You Lian.
39
00:04:08,910 --> 00:04:10,600
Dışarıda iyi bir hayat yaşa.
40
00:04:25,760 --> 00:04:26,880
Dışarı çıkamam.
41
00:04:33,760 --> 00:04:36,880
Ama burada kalıp hep seni düşüneceğim.
42
00:04:37,880 --> 00:04:39,070
Seni hep özleyeceğim.
43
00:05:13,110 --> 00:05:14,110
Çabuk mu?
44
00:05:44,480 --> 00:05:47,480
Öldürülebilirim, beni aşağılamana
izin vermeyeceğimm!
45
00:07:01,790 --> 00:07:04,320
Bütün kasların ve kemiklerin kırılmış.
46
00:07:04,440 --> 00:07:06,040
Ölmediğine şaşırdım.
47
00:07:07,600 --> 00:07:09,480
Böyle uzun yaşarsın.
48
00:07:12,070 --> 00:07:13,830
O küçük keşiş, tam bir velet.
49
00:07:14,230 --> 00:07:16,040
Bana bu kadar sert vurmasını beklemiyordum.
50
00:07:22,550 --> 00:07:24,720
Şimdi nasılsın? Hareket edebilir misin?
51
00:07:33,270 --> 00:07:34,640
Sen iyisin.
52
00:07:38,670 --> 00:07:39,790
Neden hareket edemiyorum?
53
00:07:40,320 --> 00:07:43,550
Hareket etme. Öyle kal.
54
00:07:43,830 --> 00:07:44,760
Bunu hakediyorsun.
55
00:07:46,950 --> 00:07:48,040
Dede.
56
00:07:49,110 --> 00:07:52,670
Söyle bana. O küçük keşişle nasıl
başa çıkılacağını biliyorsun.
57
00:07:53,600 --> 00:07:55,000
Nasıl bilebilirim ki?
58
00:07:55,920 --> 00:07:58,320
Onunla hiç dövüşmedim.
59
00:07:59,510 --> 00:08:01,070
Ama sen Cennet Kitabı'nın
ünlü yaşlısı değil misin?
60
00:08:01,320 --> 00:08:03,070
Bilmediğin bir şey var mı?
61
00:08:04,000 --> 00:08:07,230
Ama söylenemeyecek şeyler var.
62
00:08:07,670 --> 00:08:11,110
Cennetin sırrını asla sızdıramazsın.
63
00:08:13,390 --> 00:08:14,510
Tamam.
64
00:08:17,510 --> 00:08:19,880
Wang Cai. Wang Cai.
65
00:08:22,760 --> 00:08:23,880
Beni bekle.
66
00:08:24,270 --> 00:08:26,880
Bir dahaki sefere çıkmaya çalıştığımda
seni de yanımda götüreceğim.
67
00:08:27,270 --> 00:08:30,040
Şanslıysak birlikte çıkabiliriz.
68
00:08:30,200 --> 00:08:32,590
Yalnız öleceği yerde onu burada yalnız bırak.
69
00:08:36,960 --> 00:08:39,590
Wang Cai'yi yanında götürmeye çalışma.
70
00:08:41,280 --> 00:08:43,640
O senin gibi değil.
71
00:08:47,150 --> 00:08:50,350
Yüzlerce yıldır bu Gizemi Diyar'da
benimle birlikte oldu.
72
00:08:52,470 --> 00:08:54,150
Gerçekten dışarı çıkmak isteseydi...
73
00:08:55,320 --> 00:08:59,200
...bir anda iz bırakmadan
ortadan kaybolurdu.
74
00:09:02,550 --> 00:09:04,840
Benim Wang Cai'm daha iyi, değil mi?
75
00:09:06,030 --> 00:09:08,110
Henüz daha yeni gelen birinin aksine...
76
00:09:08,880 --> 00:09:10,320
...Ölümlü Dünya'yı...
77
00:09:11,550 --> 00:09:14,790
...şimdiden özlemeye başlayan biri gibi değilsin.
78
00:09:17,110 --> 00:09:19,840
Bu Gizemli Diyar çok güzel!
79
00:09:20,150 --> 00:09:24,840
Ama birinin ateşten gözleri varken...
80
00:09:24,960 --> 00:09:26,470
...hiçbir şeyi net olarak göremez.
81
00:09:29,790 --> 00:09:30,850
Ne dedin?
82
00:09:31,880 --> 00:09:33,130
Bir şey demedim.
83
00:09:33,840 --> 00:09:35,130
Hiçbir şey.
84
00:09:37,590 --> 00:09:39,500
Bir şey demedin mi?
85
00:09:43,960 --> 00:09:45,060
Biliyorum.
86
00:09:45,590 --> 00:09:46,590
Dede.
87
00:09:48,400 --> 00:09:49,500
Biliyorum.
88
00:10:18,280 --> 00:10:20,540
O büyülü kristial taş
sadece bir kişiyi çıkarabilir.
89
00:10:21,790 --> 00:10:23,650
Tek başıma dışarı çıkmak istemiyorum!
90
00:10:25,280 --> 00:10:26,650
Elimi tu!
91
00:10:27,440 --> 00:10:28,810
Elimi tut!
92
00:11:00,880 --> 00:11:03,100
Dede, ben gidiyorum.
93
00:11:04,320 --> 00:11:06,000
Dış dünyanın tadını çıkarmamı bekle.
94
00:11:06,230 --> 00:11:08,000
Sana arkadaşlık etmesi için
You Lian'ı buraya geri götüreceğim.
95
00:11:10,590 --> 00:11:12,330
Serseri.
96
00:11:12,640 --> 00:11:14,210
Git!
97
00:11:19,030 --> 00:11:22,130
Etkileyici sözler söylediğin için...
98
00:11:23,550 --> 00:11:25,180
...seni affedeceğimi sanma.
99
00:13:11,880 --> 00:13:14,570
Serseri, şimdiye kadar anlamalısın.
100
00:13:14,960 --> 00:13:17,860
Durduğun yere ve keşişin
kafasındaki işaretine bak.
101
00:14:12,550 --> 00:14:13,860
Seni yumurcak. Beni dövdün!
102
00:14:14,030 --> 00:14:15,900
Bana birçok kez vurdun! Birçok kez.
103
00:14:15,910 --> 00:14:16,860
Bu, bana daha önce vurduğun için!
104
00:14:17,080 --> 00:14:19,740
Bu senin cezan!
Yapabilirsen bana vur.
105
00:14:20,230 --> 00:14:20,980
Vur bana.
106
00:14:21,350 --> 00:14:22,620
Vur bana, vur bana.
107
00:14:23,880 --> 00:14:24,890
Bana birçok kez vurdun!
108
00:14:25,150 --> 00:14:26,500
Söyle bana. Çıkış nerede?
109
00:14:26,520 --> 00:14:27,650
Söyle.
110
00:14:46,080 --> 00:14:48,740
Kristial taş sadece
bir kişiyi çıkarıyorsa...
111
00:14:49,910 --> 00:14:51,980
...neden dışarı çıkmamı istedin?
112
00:14:52,710 --> 00:14:54,770
Her zaman birlikte olacağımız
konusunda anlaşmıştık.
113
00:14:56,910 --> 00:14:57,770
Li Xuan.
114
00:14:59,710 --> 00:15:01,100
Senin için geliyorum.
115
00:18:15,470 --> 00:18:18,980
Bu çocuk neden şimdi
kendini iyileştiremiyor?
116
00:18:36,040 --> 00:18:38,050
Efendi Zi, o nasıl?
117
00:18:39,430 --> 00:18:41,170
Hayatta olduğu için şanslı.
118
00:18:41,350 --> 00:18:45,810
Ona en iyi ilacı verin.
Birkaç gün istirahat ederse iyileşir.
119
00:18:49,920 --> 00:18:51,860
Gizemli Diyar size ne yaptı?
120
00:18:52,350 --> 00:18:54,410
Nasıl bu kadar ciddi yaralanabilir?
121
00:18:57,400 --> 00:18:58,140
You Lian.
122
00:19:04,880 --> 00:19:06,210
Bu, Sha Eyaleti'ndeki en iyi ilaçtır.
123
00:19:06,590 --> 00:19:09,330
Umarım iyileşmesine yardımcı olabilir.
124
00:19:14,830 --> 00:19:15,860
Teşekkür ederim.
125
00:19:18,160 --> 00:19:20,690
Ben de evimden en iyi ilacı getireceğim.
126
00:19:46,430 --> 00:19:47,810
Pian Ran, gelmişsin.
127
00:19:51,190 --> 00:19:52,570
Bu kız çok saygısız.
128
00:19:54,190 --> 00:19:55,740
Hanımefendi, onun kusuruna bakmayın.
129
00:19:55,920 --> 00:19:58,530
Bayan Pian Ran'ın morali bozuk.
130
00:20:00,710 --> 00:20:03,450
Akademide onun sinirlendiren biri olmalı.
131
00:20:04,400 --> 00:20:07,660
Odasına sevdiği atıştırmalıklardan götür.
132
00:20:07,830 --> 00:20:08,740
Peki.
133
00:20:20,470 --> 00:20:21,530
Anne.
134
00:20:22,590 --> 00:20:23,740
Yan Ran.
135
00:20:24,400 --> 00:20:26,080
Sen neden geldin?
136
00:20:26,110 --> 00:20:27,210
Sınıf arkadaşlarımdan biri yaralandı.
137
00:20:27,310 --> 00:20:30,900
Onun için güçlü bir yara
iyileştirici ilaç almaya geldim.
138
00:20:31,710 --> 00:20:32,980
Git al.
139
00:20:33,710 --> 00:20:34,900
Bir şey yemek istemiyorum!
140
00:20:35,000 --> 00:20:36,690
Onları götür! Beni yalnız bırak!
141
00:20:39,040 --> 00:20:39,980
Bugün ablanın nesi var?
142
00:20:40,110 --> 00:20:41,530
Neden bu kadar sinirli?
143
00:20:42,430 --> 00:20:44,690
Akademide biri ona zorbalık mı etti?
144
00:20:44,710 --> 00:20:46,410
Kimse ona zorbalık etmeye
cesaret edemez.
145
00:20:47,070 --> 00:20:49,500
O insanlara zorbalık ediyor.
146
00:20:49,560 --> 00:20:52,020
Kimse ona zorbalık etmediyse
neden bu kadar sinirli?
147
00:20:55,110 --> 00:20:56,260
O…
148
00:21:01,070 --> 00:21:05,620
Yani bu kız Li Xuan'dan mı hoşlanıyor?
149
00:21:07,350 --> 00:21:10,900
Li Xuan yaramaz bir çocuk olsa da...
150
00:21:11,520 --> 00:21:16,300
...o hem devletin koruyucusu
hem de General Li'nin oğlu.
151
00:21:17,000 --> 00:21:20,740
Bence çok güzel bir çift olacaklar.
152
00:21:25,920 --> 00:21:27,210
Çok fazla endişelenme.
153
00:21:27,710 --> 00:21:32,900
Efendi Zi, Li Xuan'ın iyi olacağını
söylediyse, iyi olacak.
154
00:21:37,400 --> 00:21:40,500
Gizemli Diyar'da tehlikeler olduğu söyleniyor.
155
00:21:41,430 --> 00:21:42,810
Yaralandın mı?
156
00:21:44,230 --> 00:21:44,960
Hayır.
157
00:21:45,590 --> 00:21:46,810
Peki ya önceki zehir?
158
00:21:47,640 --> 00:21:50,050
Cennet Kitabı'nın yaşlısı beni
Gizemli Diyar'da zehirden arındırdı.
159
00:21:51,040 --> 00:21:52,380
Cennet Kitabı'nın yaşlısı mı?
160
00:21:55,520 --> 00:21:58,780
Sevimli yaşlı bir adam.
161
00:22:02,680 --> 00:22:03,620
Peki ya sen?
162
00:22:04,160 --> 00:22:06,050
Neden bu kadar zayıf görünüyorsun?
163
00:22:07,760 --> 00:22:08,660
İyiyim.
164
00:22:08,950 --> 00:22:09,900
Abi.
165
00:22:11,350 --> 00:22:14,020
Yatakta dinlenmelisin.
Neden odandan çıktın?
166
00:22:14,190 --> 00:22:16,410
İlaç verme işini bana bırak.
167
00:22:16,920 --> 00:22:18,020
Ona ne oldu?
168
00:22:18,160 --> 00:22:19,170
Abim kurtarmaya çalışırken....
169
00:22:19,230 --> 00:22:20,240
Yun Shan.
170
00:22:22,680 --> 00:22:23,740
Neyi kurtarmayı çalışırken?
171
00:22:24,430 --> 00:22:25,380
Hiçbir şey.
172
00:22:32,520 --> 00:22:33,690
Li Xuan, uyandın!
173
00:22:34,070 --> 00:22:35,500
Li Xuan uyandı.
174
00:22:41,640 --> 00:22:43,410
Neden sen, Xiao Feng Ming?
175
00:22:43,640 --> 00:22:44,290
Benim! Benim!
176
00:22:44,430 --> 00:22:45,330
Xuan Xuan!
177
00:22:46,110 --> 00:22:49,938
Hemen uyanmasaydın, Chang Qing
ve ben seninle ölmeye gelirdik.
178
00:22:50,280 --> 00:22:51,290
Kolum.
179
00:22:51,760 --> 00:22:52,900
Özür dilerim.
180
00:22:53,760 --> 00:22:54,868
İyi misin?
181
00:22:55,230 --> 00:22:56,450
Doğrulmama yardım et.
182
00:22:56,760 --> 00:22:57,780
Tamam.
183
00:22:58,710 --> 00:23:00,450
Yavaşça.
184
00:23:03,710 --> 00:23:04,290
Genç efendi.
185
00:23:04,400 --> 00:23:05,140
Xuan Xuan!
186
00:23:05,800 --> 00:23:08,100
Yaran eskisi kadar hızlı iyileşmiyor.
187
00:23:08,590 --> 00:23:09,780
Öyle mi?
188
00:23:10,680 --> 00:23:12,530
Belki de Gizenli Diyar'daki yaralar...
189
00:23:13,190 --> 00:23:15,050
...bu dünyadakilerden farklıdır.
190
00:23:35,710 --> 00:23:37,210
Bu arada, gitmemiz gereken bir ders var.
191
00:23:37,400 --> 00:23:38,530
Gidelim!
192
00:23:38,640 --> 00:23:40,140
Evet, ders zamanı.
193
00:23:45,160 --> 00:23:46,380
Gidelim.
194
00:23:46,430 --> 00:23:47,380
Genç Efendiyi korumak istiyorum.
195
00:23:48,040 --> 00:23:50,290
Seni aptal!
Ona eşlik edecek Bayan Su var.
196
00:23:50,350 --> 00:23:51,900
Kimse senin üçüncü
şahıs olmanı istemiyor. Çabuk.
197
00:23:51,950 --> 00:23:52,780
Gidelim.
198
00:23:54,430 --> 00:23:55,290
Hadi!
199
00:24:11,280 --> 00:24:13,140
Abi, neden ona söylememe izin vermedin?
200
00:24:13,400 --> 00:24:14,988
Onu kurtarmak için hayatını tehlikeye attın.
201
00:24:15,000 --> 00:24:16,930
Onun tek düşündüğü Li Xuan.
202
00:24:18,590 --> 00:24:21,020
Onu yardım etmek kendi kararım.
203
00:24:21,190 --> 00:24:22,500
Onunla ilgisi yok.
204
00:24:23,000 --> 00:24:24,100
Ama…
205
00:24:24,760 --> 00:24:25,620
Boş ver gitsin.
206
00:24:26,040 --> 00:24:28,270
Senin gibi birinden hoşlanırsam...
207
00:24:28,280 --> 00:24:29,900
...ona kesinlikle aşkımı itiraf edeceğim.
208
00:24:31,110 --> 00:24:34,700
Peki hoşlandığın biri var mı?
209
00:24:37,590 --> 00:24:39,200
Tam olarak hoşlanma değil.
210
00:24:41,000 --> 00:24:44,570
O biraz aptal. Aşkımı hak edip
etmediğinden emin değilim.
211
00:24:58,190 --> 00:24:58,800
Çabuk olun.
212
00:24:58,830 --> 00:24:59,570
- Hadi!
- Çekiştirme beni.
213
00:24:59,640 --> 00:25:01,330
Prenses Yun Shan, Prens Mu.
214
00:25:02,310 --> 00:25:03,980
Beni bekleyin! Sınıfa gidiyorum.
215
00:25:05,310 --> 00:25:06,740
Sınıfa gidelim!
216
00:25:13,800 --> 00:25:16,810
Aptal, ama sevimli de.
217
00:25:17,800 --> 00:25:19,740
Abi!
218
00:25:20,560 --> 00:25:22,780
Özür dilerim, iyi misin?
219
00:25:23,760 --> 00:25:24,500
Ben…
220
00:25:24,680 --> 00:25:25,530
İyiyim.
221
00:25:37,280 --> 00:25:39,740
Bir daha geri dönmeyeceksin sandım.
222
00:25:48,920 --> 00:25:50,700
Ben de bir daha dönmeyeceğimi sandım.
223
00:25:52,280 --> 00:25:53,660
Ama yine de geri döndüm.
224
00:25:54,070 --> 00:25:55,780
Şanslıyım.
225
00:25:57,640 --> 00:25:59,860
Gizemli Diyar'da sana ne oldu?
226
00:26:00,190 --> 00:26:02,300
Neden her yerin yaralı?
227
00:26:03,680 --> 00:26:05,700
Cennet Kitabı'nın yaşlısını kızdırdın mı?
228
00:26:05,760 --> 00:26:07,050
Seni yine dövdü mü?
229
00:26:07,680 --> 00:26:09,020
Bu nasıl mümkün olabilir?
230
00:26:09,680 --> 00:26:13,410
O beni çok sever. Beni nasıl dövebilir?
231
00:26:15,920 --> 00:26:17,570
Çok aptalsın.
232
00:26:17,640 --> 00:26:19,780
Tamam, ağlama.
233
00:26:20,070 --> 00:26:21,810
Güvenli bir şekilde çıkmadım mı?
234
00:26:22,040 --> 00:26:23,300
Mutlu ol.
235
00:26:24,400 --> 00:26:26,140
Biraz uyu.
236
00:26:30,430 --> 00:26:32,050
Yaralarım ciddi değil.
237
00:26:32,680 --> 00:26:34,020
Unuttun mu?
238
00:26:34,160 --> 00:26:35,810
Kendi kendini iyileştirme işlevim var.
239
00:26:41,880 --> 00:26:43,810
Benim yüzünden çok acı çektin.
240
00:26:44,040 --> 00:26:46,020
Saçmalama.
241
00:26:48,470 --> 00:26:52,810
Resmi olarak evli olduğumuzu
hatırlamıyor musun?
242
00:26:53,590 --> 00:26:55,260
Sen benim karımsın.
243
00:26:55,760 --> 00:26:58,290
Bir kocanın karısı için
bir şeyler yapması gerekmez mi?
244
00:27:08,280 --> 00:27:09,330
Baba.
245
00:27:10,710 --> 00:27:11,690
General Li.
246
00:27:12,520 --> 00:27:15,100
Baba, neden buradasın?
247
00:27:15,560 --> 00:27:16,810
Neden mi buradayım?
248
00:27:17,350 --> 00:27:20,930
Burada olmazsam,
canının kıymetini bilemeyeceksin.
249
00:27:21,950 --> 00:27:24,210
Eşyalarını topla ve benimle eve geliyorsun.
250
00:27:25,880 --> 00:27:27,210
Eve mi?
251
00:27:29,950 --> 00:27:30,810
General Li.
252
00:27:31,110 --> 00:27:33,500
Li Xuan tam olarak iyileşmedi.
253
00:27:33,590 --> 00:27:35,050
Şimdi yerinden kalkamaz.
254
00:27:35,190 --> 00:27:36,930
O benim oğlum.
255
00:27:37,070 --> 00:27:40,170
Onun fiziğini herkesten daha iyi biliyorum.
256
00:27:40,590 --> 00:27:42,170
Baba, davranışını düzeltebilir misin?
257
00:27:42,190 --> 00:27:43,570
You Lian sağlığım için endişeleniyor.
258
00:27:44,110 --> 00:27:45,450
Kapa çeneni.
259
00:27:45,640 --> 00:27:47,530
Ne dediğimi duymadın mı?
260
00:27:47,680 --> 00:27:49,330
Giyin ve benimle eve geliyorsun.
261
00:27:49,640 --> 00:27:52,380
Gelmiyorum.
Burada iki gün dinlenip iyi olacağım.
262
00:27:52,470 --> 00:27:53,930
Ne dedin? Sen...
263
00:27:54,070 --> 00:27:55,170
General Li.
264
00:27:57,040 --> 00:27:59,620
Li Xuan. Babanı dinle.
265
00:27:59,680 --> 00:28:01,720
Eve gidip birkaç gün dinlen.
266
00:28:03,590 --> 00:28:05,140
O zaman beni ziyarete gel.
267
00:28:11,590 --> 00:28:12,860
General Li.
268
00:28:13,280 --> 00:28:15,260
Li Xuan benim yüzümden yaralandı.
269
00:28:15,590 --> 00:28:17,020
Hepsi benim suçumdu.
270
00:28:17,800 --> 00:28:20,450
Eve gittiğinizde onu cezalandırmayın.
271
00:28:20,710 --> 00:28:21,980
Neden bahsediyorsun?
272
00:28:22,430 --> 00:28:24,628
Bizi Gizemli Diyara düşüren sen değildin.
273
00:28:25,190 --> 00:28:26,980
Kendini suçlama.
274
00:28:27,280 --> 00:28:28,290
Tamam, tamam.
275
00:28:28,920 --> 00:28:31,860
Bayan Su, insanları manipüle etmekte iyisin.
276
00:28:32,110 --> 00:28:36,380
Sözlerimizi kulak arka eden oğlum...
277
00:28:36,470 --> 00:28:38,860
...senin için hayatını feda etmeye hazır.
278
00:28:36,470 --> 00:28:38,960
Baba, çizgiyi aşmaya başladın.
279
00:28:40,350 --> 00:28:41,700
Eve gelmeyeceğim.
Bensiz eve git.
280
00:28:41,830 --> 00:28:42,810
Sen…
281
00:28:43,640 --> 00:28:45,740
Kâhya Li, buraya birkaç kişi getir!
282
00:28:45,830 --> 00:28:48,100
Bugün onu bağlamam gerekse bile
eve götüreceğim!
283
00:28:48,280 --> 00:28:49,450
Peki!
284
00:28:55,520 --> 00:28:56,810
Bunu beklemiyordum.
285
00:28:56,920 --> 00:29:00,450
Li Xuan, tehlikeli Gizemli Diyar'dan çıkabildi.
286
00:29:01,040 --> 00:29:05,930
Efendi Zi onu devletin koruyucusu olarak
seçtiğinde düşünceleri az çok anlaşılıyor.
287
00:29:07,800 --> 00:29:11,530
Bu çocuk gerçekten sıradışı.
288
00:29:12,110 --> 00:29:16,810
Şimdi sadece onun yoldan
çıkmayacağını umabiliriz.
289
00:29:16,920 --> 00:29:20,500
Aksi takdirde İnsan Klanı
felaketlere uğrayacaktır.
290
00:29:20,680 --> 00:29:23,170
Bunun için endişelenmemize
gerek olduğunu düşünmüyorum.
291
00:29:23,640 --> 00:29:26,290
Li Xuan bir ahmak gibi davranabilir...
292
00:29:26,640 --> 00:29:30,300
...ama nazik, sevecen ve sadık.
293
00:29:30,520 --> 00:29:33,170
İnsan Klanı'na zarar vermez.
294
00:29:36,310 --> 00:29:37,950
Öyle umuyorum.
295
00:29:38,430 --> 00:29:39,450
Bu arada...
296
00:29:39,830 --> 00:29:45,100
...imparator sizden Kun Wu Klanı'ndan
geriye kalanları araştırmanızı istedi.
297
00:29:45,190 --> 00:29:46,660
Bununla herhangi bir haber var mı?
298
00:29:46,710 --> 00:29:50,140
Ejderha İmparatoru'nun sağ kolu
You An'nın nerede olduğunu öğrendim.
299
00:29:50,400 --> 00:29:51,300
İstihbaratıma göre...
300
00:29:51,430 --> 00:29:55,100
...Kun Wu Klanı'ndan You An ile
buluşmaya gelecek birçok kişi var.
301
00:29:55,400 --> 00:30:00,620
Toplanmalarını bekleyip onları
yakalamak için harekete geçeriz.
302
00:30:01,680 --> 00:30:03,660
Örgütlenmemiş bir grup insan olsalar da...
303
00:30:03,830 --> 00:30:06,500
...bu özel zamanda...
304
00:30:06,680 --> 00:30:08,660
...onlara karşı dikkatli olmalıyız.
305
00:30:10,640 --> 00:30:14,140
Bir gün ve bir gece neredeydin?
306
00:30:14,230 --> 00:30:15,620
Bir gün ve bir gece mi?
307
00:30:18,190 --> 00:30:20,278
Gizemli Diyar'da üç aydan fazla kaldım.
308
00:30:20,280 --> 00:30:21,810
Neden bir gün olduğunu söylediniz?
309
00:30:21,880 --> 00:30:22,900
Gizemli Diyar mı?
310
00:30:23,280 --> 00:30:24,410
Hangi Gizemli Diyar mı?
311
00:30:25,470 --> 00:30:26,660
Kanlı Buz Bölgesi.
312
00:30:26,830 --> 00:30:28,700
Kanlı Buz Bölgesi mi?
313
00:30:29,070 --> 00:30:30,330
Bu şaşırtıcı değil.
314
00:30:30,470 --> 00:30:32,930
Diyarda yüz gün, dışarıdaki bir güne eşittir.
315
00:30:33,190 --> 00:30:35,450
Oraya Li Xuan'la mı gittin?
316
00:30:36,560 --> 00:30:40,330
Nerden biliyorsunuz?
317
00:30:40,470 --> 00:30:43,900
Yetki tableti olmadan oraya giremezsin.
318
00:30:44,190 --> 00:30:48,100
Onunla girdiysen, yetki tabletini
başarıyla almışsın demektir.
319
00:30:49,000 --> 00:30:50,700
Almadın mı?
320
00:30:50,950 --> 00:30:52,620
Ejdarha İmparatoru'nu unuttun mu?
321
00:30:52,950 --> 00:30:55,450
Kun Wu Klanı'mızı unuttun mu?
322
00:30:57,950 --> 00:30:59,140
Unutmadım.
323
00:30:59,800 --> 00:31:01,050
Ama…
324
00:31:01,880 --> 00:31:03,660
Ama ne? Söyle!
325
00:31:04,590 --> 00:31:07,500
Ama Li Xuan, Gizemli Diyar'da birçok kez
risk alarak benim hayatımı kurtardı.
326
00:31:07,710 --> 00:31:11,740
Onun tabletini şimdi çalarsam,
çok haksızlık ve kabalık olur.
327
00:31:11,950 --> 00:31:13,140
Haksızlık ve kabalık mı?
328
00:31:13,760 --> 00:31:17,620
İnsan Klanı'na adil ve nezaketle
davranmak aptallıktır!
329
00:31:18,880 --> 00:31:20,560
Ejderha İmparatoru'nun gücünü
mühürleyip onu hapsettiklerinde...
330
00:31:20,830 --> 00:31:22,300
...ona karşı adil ve nezaketle
davranmışlar mıydı?
331
00:31:22,590 --> 00:31:24,810
Halkımızı katlettiklerinde
ve köleleştirdiklerinde...
332
00:31:24,950 --> 00:31:26,300
...bize karşı adil ve nezaketle
davranmışlar mıydı?
333
00:31:26,520 --> 00:31:28,210
Bir zamanlar onlara karşı adil
ve nazik ve davranmak istedik...
334
00:31:28,470 --> 00:31:30,900
...ama İnsan Klanı
nezaketimize karşılık verdi mi?
335
00:31:31,190 --> 00:31:32,860
Ama Li Xuan onlardan farklı!
336
00:31:33,000 --> 00:31:35,780
Bir insan dışarıdan yargılanamaz.
337
00:31:37,590 --> 00:31:39,380
Eğer bunu yapmazsan...
338
00:31:40,040 --> 00:31:42,100
...seni cezalandırırım.
339
00:31:46,110 --> 00:31:47,170
Yavaş!
340
00:31:56,110 --> 00:31:59,980
Seni serseri, bugünlerde evde kal.
341
00:32:00,070 --> 00:32:01,210
Hiçbir yere gitmene izin yok.
342
00:32:01,430 --> 00:32:02,700
Genç efendiye göz kulak olun.
343
00:32:02,830 --> 00:32:03,700
Peki.
344
00:32:03,950 --> 00:32:04,860
Neden bana göz kulak oluyorlar?
345
00:32:04,950 --> 00:32:07,210
- Mahkûm değilim.
- Kapa çeneni.
346
00:32:07,470 --> 00:32:10,260
Seni bir daha dışarı çıkarırsam,
öldürülebilirsin.
347
00:32:10,520 --> 00:32:11,660
- Biraz aklını...
- Efendim.
348
00:32:12,590 --> 00:32:13,570
Ne var?
349
00:32:15,070 --> 00:32:17,410
Dışarıda misafirler var.
350
00:32:18,190 --> 00:32:19,140
Kimler?
351
00:32:19,680 --> 00:32:22,810
Bayan Cui, en büyük kızı.
352
00:32:25,800 --> 00:32:26,780
Misafirleri ana salona götür.
353
00:32:26,830 --> 00:32:28,740
- Birazdan geleceğim.
- Peki.
354
00:32:42,760 --> 00:32:43,500
General Li.
355
00:32:43,560 --> 00:32:45,000
Bayan Cui, beklettiğim için özür dilerim.
356
00:32:45,070 --> 00:32:46,210
Oturun.
357
00:32:51,310 --> 00:32:51,450
Bayan Cui, sizi buraya getiren nedir?
358
00:32:55,310 --> 00:32:57,100
Oğlunuzun yaralandığını duydum.
359
00:32:57,190 --> 00:32:59,570
Kızım onun için endişelendi.
360
00:32:59,760 --> 00:33:01,660
Birlikte onu ziyaret etmemizi söyledi.
361
00:33:02,310 --> 00:33:04,500
Bunlar Cui ailemizden
bazı mütevazi hediyeler.
362
00:33:04,680 --> 00:33:07,330
Umarım beğenirsiniz.
363
00:33:07,560 --> 00:33:09,210
Bayan Cui, çok naziksiniz.
364
00:33:09,400 --> 00:33:12,380
Oğlunuzun yaraları nasıl acaba?
365
00:33:13,280 --> 00:33:15,100
Sorduğunuz için teşekkürler.
366
00:33:15,190 --> 00:33:17,050
Ağır yaralanmış olsa da...
367
00:33:17,160 --> 00:33:20,500
...birkaç gün daha evde yattığı sürece
kısa sürede iyileşecektir.
368
00:33:21,230 --> 00:33:23,020
Bunu duyduğuma sevindim.
369
00:33:23,880 --> 00:33:24,900
Li Xuan.
370
00:33:25,430 --> 00:33:26,530
Li Xuan.
371
00:33:31,040 --> 00:33:32,050
Li Xuan.
372
00:33:33,310 --> 00:33:35,620
Li Xuan, yaraların ciddi mi?
373
00:33:35,880 --> 00:33:37,620
Evden en iyi bir ilaç getirdim.
374
00:33:38,070 --> 00:33:40,002
Gel, sana süreyim.
375
00:33:40,400 --> 00:33:41,020
Hadi.
376
00:33:41,110 --> 00:33:43,300
Şaka mı yapıyorsun?
377
00:33:43,400 --> 00:33:45,300
Erkeklerin ve kadınların birbirine
dokunması uygunsuz.
378
00:33:45,430 --> 00:33:46,058
Ne yapıyorsun?
379
00:33:46,110 --> 00:33:47,780
Senden yararlanmaya çalışmıyorum.
380
00:33:47,920 --> 00:33:49,570
Sadece seni önemsiyorum.
381
00:33:49,680 --> 00:33:50,780
Benimle ilgilenmeni istemiyorum.
382
00:33:50,920 --> 00:33:52,140
Ben artık evli bir adamım.
383
00:33:52,190 --> 00:33:53,780
Başka bir kızın ilgisini istemiyorum.
384
00:33:53,950 --> 00:33:56,900
Li Xuan, kafandan da mı yaralandın?
385
00:33:57,040 --> 00:33:58,330
Ne zaman evlendin?
386
00:33:58,430 --> 00:34:00,450
Evlendiğimi sana söylemek
zorunda mıyım?
387
00:34:00,560 --> 00:34:01,450
Sen…
388
00:34:02,230 --> 00:34:04,100
Unut gitsin. Sana kızmayacağım.
389
00:34:06,280 --> 00:34:08,700
Oğlum çok yaramaz.
390
00:34:08,800 --> 00:34:11,350
Gelecekteki kariyerini düşünmeden
her gün boş boş oturuyor.
391
00:34:11,909 --> 00:34:14,380
"Evlenip yuva kurun" demişler.
392
00:34:14,469 --> 00:34:15,530
Bir adam...
393
00:34:15,800 --> 00:34:18,660
...kariyerinde hırsları olmadan önce
aile kurması gerekir.
394
00:34:19,040 --> 00:34:20,140
Ayrıca...
395
00:34:20,670 --> 00:34:23,620
...evlendikten sonra onu adam edecek
bir karısı olacaktır.
396
00:34:23,760 --> 00:34:26,900
Kendine hakim olacağını ve bir daha
boş durmayacağını garanti ederim.
397
00:34:28,909 --> 00:34:31,220
Az önce de söyledim, ben evliyim.
398
00:34:31,230 --> 00:34:33,860
Seninle evlenmeyeceğim,
vazgeçsen iyi olur.
399
00:34:33,800 --> 00:34:36,140
Beni kandırabileceğini sanma.
Kolay kolay kandırılmayacağım.
400
00:34:36,710 --> 00:34:37,860
Ayrıca...
401
00:34:38,000 --> 00:34:40,770
...evliliğe ailelerin seçimi ile
karar verilir ve bir çöpçatan yönetir.
402
00:34:41,040 --> 00:34:43,050
Bu dediğin nasıl olabilir?
403
00:34:44,560 --> 00:34:45,570
Birincisi, benim annem yok.
404
00:34:45,600 --> 00:34:48,770
İkincisi, bırak babamı,
Zi Ji'nin sözlerini bile dinlemem.
405
00:34:49,040 --> 00:34:49,940
Serseri!
406
00:34:52,909 --> 00:34:54,100
Sen…
407
00:34:54,670 --> 00:34:57,500
Müstakbel karınla nasıl böyle konuşuyorsun?
408
00:34:58,670 --> 00:35:00,180
Baba, ne müstakbel karısı?
409
00:35:00,230 --> 00:35:01,430
Şaka yapmayı kes, tamam mı?
410
00:35:03,600 --> 00:35:07,570
Yarın ikinizin burçlarını
bir medyuma götüreceğim.
411
00:35:07,840 --> 00:35:11,530
Birkaç gün içinde, bir çöpçatan
evlilik için Cui Malikânesi'ne gidecek.
412
00:35:11,630 --> 00:35:13,420
Sözlerim yeterince açık mı?
413
00:35:15,360 --> 00:35:16,460
Açık.
414
00:35:16,800 --> 00:35:18,140
Çok açık.
415
00:35:18,470 --> 00:35:19,420
Evlenme teklif et dedin.
416
00:35:19,560 --> 00:35:21,180
Sorun değil. Kabul ediyorum.
417
00:35:24,320 --> 00:35:26,220
Baba, senin için zor olduğunu biliyorum.
418
00:35:26,600 --> 00:35:28,140
Her zaman benim için
bir üvey anne bulmak istedin.
419
00:35:28,600 --> 00:35:30,010
Bu evlilik için tebrik ederim.
420
00:35:30,080 --> 00:35:31,700
İkinizin düğününe geleceğim.
421
00:35:31,950 --> 00:35:33,810
- Seni serseri!
- Chang Qing!
422
00:35:34,630 --> 00:35:36,900
General Li. İletişim kurun,
şiddede başvurmayın.
423
00:35:37,670 --> 00:35:39,420
Beni kızdırmaya mı çalışıyorsun?
424
00:35:57,840 --> 00:35:58,860
Çok yakışıklı.
425
00:35:58,910 --> 00:36:01,420
Çok yakışıklı. Beğendim.
426
00:36:01,840 --> 00:36:02,900
Neye bakıyorsun?
427
00:36:03,120 --> 00:36:03,948
Bu adam neden sinirli?
428
00:36:03,950 --> 00:36:05,010
Gidelim.
429
00:36:07,280 --> 00:36:08,530
Yarın unutma.
430
00:36:08,800 --> 00:36:10,770
Abin çok yakışıklı.
431
00:36:11,600 --> 00:36:12,420
Tabii ki.
432
00:36:12,760 --> 00:36:14,420
Evet! Seni gerçekten kıskanıyorum.
433
00:36:14,840 --> 00:36:15,900
Öyle mi?
434
00:36:16,520 --> 00:36:17,810
Prenses Yun Shan.
435
00:36:19,560 --> 00:36:20,900
Burada ne yapıyorsun?
436
00:36:21,280 --> 00:36:22,660
Geçen sefer aceleyle geldiğimde
hiç hediye getirmemiştim.
437
00:36:22,910 --> 00:36:25,050
Bu, Güney Deniz'lerinden aldığım bir inci.
438
00:36:25,280 --> 00:36:27,660
Küçük bir hediye.
439
00:36:28,120 --> 00:36:30,221
Umarım beğenirsin.
440
00:36:30,320 --> 00:36:32,978
İstemez, hiçbir eksiğim yok.
441
00:36:33,470 --> 00:36:34,530
Prenses Yun Shan.
442
00:36:35,280 --> 00:36:37,810
Neden beni hep reddediyorsun?
443
00:36:38,040 --> 00:36:39,250
Seni uyarıyorum.
444
00:36:39,710 --> 00:36:42,050
Bir daha karşıma çıkma.
445
00:36:42,320 --> 00:36:43,970
Yoksa hocaya söylerim.
446
00:36:44,470 --> 00:36:47,180
Prenses Yun Shan ve
Xiao Feng Ming gizlice çıkıyorlar.
447
00:36:47,320 --> 00:36:49,970
Genç Efendi Yu, onunla hiç
ilgilenmeyen birinin peşinde.
448
00:36:50,760 --> 00:36:51,810
Öyle mi?
449
00:36:51,870 --> 00:36:54,220
En son Prenses Yun Shan ve
Xiao Feng Ming'i birlikte gördüm.
450
00:36:54,320 --> 00:36:55,530
İkisi çok samimi görünüyordu.
451
00:36:55,910 --> 00:36:56,860
Gerçekten mi?
452
00:37:14,000 --> 00:37:14,860
Sen…
453
00:37:15,190 --> 00:37:18,460
Xiao Feng Ming,
kendini öldürtmeye mi çalışıyorsun?
454
00:37:18,870 --> 00:37:20,770
Kadınımı benden çalmaya
nasıl cüret edersin?
455
00:37:21,000 --> 00:37:21,620
Sen…
456
00:37:21,670 --> 00:37:23,730
Neden bahsediyorsun? Anlamıyorum!
457
00:37:23,840 --> 00:37:25,900
Sebepsiz yere bana nasıl vuruyorsun?
458
00:37:26,150 --> 00:37:27,100
Beni aptal yerine koyma!
459
00:37:27,320 --> 00:37:30,730
Herkes sizin ahlaksız ilişkinizi biliyor.
460
00:37:31,120 --> 00:37:34,300
Sizi utanmaz çiftiniz!
461
00:37:40,000 --> 00:37:40,770
Kes sesini.
462
00:37:41,280 --> 00:37:43,300
Prenses Yun Shan'a hakaret edemezsin!
463
00:37:45,560 --> 00:37:46,460
Yun Shan.
464
00:37:46,710 --> 00:37:50,000
Yu Min adındaki adama çok sert davrandın.
465
00:37:50,520 --> 00:37:52,530
Sinir bozucu biri.
466
00:37:52,670 --> 00:37:54,140
Ona fazlasıyla kibar davrandım.
467
00:37:54,080 --> 00:37:55,140
Prenses Yun Shan!
468
00:37:56,600 --> 00:37:57,490
Prenses Yun Shan!
469
00:37:57,710 --> 00:37:59,460
Genç Efendi Yu Min, Xiao Feng Ming'i dövüyor!
470
00:37:59,600 --> 00:38:00,940
Gidip bak!
471
00:38:06,560 --> 00:38:08,300
Bunu yapmaya cesaret et ama
itiraf etmeye cesaret edeme.
472
00:38:08,670 --> 00:38:09,700
Sha Eyaleti Prensesi nedir?
473
00:38:10,150 --> 00:38:12,300
Bence o sadece utanmaz biri.
474
00:38:15,080 --> 00:38:16,180
Tekrar söyleyeceğim.
475
00:38:16,950 --> 00:38:18,180
Bana laf atabilirsin...
476
00:38:18,950 --> 00:38:21,380
...ama Prenses Yun Shan'a
hakaret etmene izin vermeyeceğim!
477
00:38:31,630 --> 00:38:33,970
Ne o? Savaşmak mı istiyorsun?
478
00:38:34,280 --> 00:38:35,730
Bu ne cüret?
479
00:38:37,230 --> 00:38:38,620
Sana bir ders vereceğim!
480
00:38:38,760 --> 00:38:39,900
Dur.
481
00:38:40,670 --> 00:38:41,940
Prenses Yun Shan!
482
00:38:50,800 --> 00:38:54,220
Bu tokat, bana hakaret ettiğin için.
483
00:38:58,000 --> 00:39:01,810
Bu tokat, akademimde dövdüğün
arkadaşım için.
484
00:39:02,560 --> 00:39:03,700
Sen…
485
00:39:05,600 --> 00:39:07,770
Ne bekliyorsun? Git buradan!
486
00:39:08,520 --> 00:39:10,300
Üçüncü tokatımı mı bekliyorsun?
487
00:39:10,560 --> 00:39:11,500
Peki.
488
00:39:11,760 --> 00:39:13,420
Ruhsal gücünü kullandın.
489
00:39:13,670 --> 00:39:15,330
Sayıca benden fazla
olduğun için beni korkuttun.
490
00:39:15,600 --> 00:39:17,380
İntikamımı alacağım! Sadece bekle!
491
00:39:20,910 --> 00:39:22,100
İyi misin?
492
00:39:23,000 --> 00:39:25,100
İyiyim. Ufak tefek yaralar.
493
00:39:27,190 --> 00:39:28,180
Yaranı tedavi edeyim.
494
00:39:28,230 --> 00:39:29,390
Ben…
495
00:39:44,230 --> 00:39:47,620
Yu Min belli ki senin rakibin değil.
496
00:39:48,320 --> 00:39:50,180
Neden ona karşılık vermedin?
497
00:39:52,630 --> 00:39:54,100
Akademide öğrenciyim.
498
00:39:54,560 --> 00:39:57,000
Hem ruhsal gücüm hem de
büyülerim ondan daha iyi.
499
00:39:57,430 --> 00:40:00,140
Karşılık vermem ona haksızlık olur.
500
00:40:00,560 --> 00:40:03,570
Ayrıca zayıflara zorbalık yapmama
prensibime de aykırı.
501
00:40:09,560 --> 00:40:11,010
Sen gerçekten aptalsın.
502
00:40:11,710 --> 00:40:13,468
Zorbalığa uğrayacağın bir hayatın var.
503
00:40:24,520 --> 00:40:25,770
O zaman...
504
00:40:26,950 --> 00:40:28,380
...neden sonra kendini savundun?
505
00:40:28,600 --> 00:40:30,700
Sana hakaret etmesine gerek yoktu
ama hakaret etti.
506
00:40:31,190 --> 00:40:32,620
Yani...
507
00:40:34,910 --> 00:40:36,570
...benim için mi yaptın?
508
00:40:36,910 --> 00:40:39,058
Sözlerinin cezasını hak etti.
509
00:40:42,600 --> 00:40:46,530
Bu noktada, zayıflara zorbalık yapmama
prensibini unuttun.
510
00:40:47,430 --> 00:40:51,050
İnsanlara zarar veren sadece büyüler
ve dövüş sanatları değildir.
511
00:40:51,760 --> 00:40:54,100
Bazen ağız da insanlara
zarar verebilecek keskin bir silahtır.
512
00:40:54,600 --> 00:40:56,460
Sözleri kaba ve çok çirkindi.
513
00:40:56,670 --> 00:40:59,180
O zayıf değildi.
514
00:41:05,190 --> 00:41:07,428
Gerçekten çok iyimsersin.
515
00:41:20,320 --> 00:41:21,700
Beni burada bekle.
516
00:41:22,000 --> 00:41:23,570
Birazdan döneceğim.
517
00:41:26,280 --> 00:41:27,530
Hiçbir yere gitme.
518
00:41:30,000 --> 00:41:40,000
Çevirmen:AsianQueen
=Twitter/AsianQueen04=
34317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.