All language subtitles for Colourful Bone EP05.mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,300 --> 00:03:34,460 Jingshu 2 00:03:36,460 --> 00:03:37,220 Jingshu 3 00:03:38,580 --> 00:03:39,380 Don't fall asleep 4 00:03:40,140 --> 00:03:40,540 Jingshu 5 00:03:59,940 --> 00:04:01,180 Let's go home 6 00:04:13,100 --> 00:04:13,420 Chase 7 00:04:13,620 --> 00:04:14,060 Go 8 00:04:14,420 --> 00:04:14,860 Go 9 00:04:17,180 --> 00:04:17,620 Go 10 00:04:18,380 --> 00:04:18,820 Go 11 00:04:21,019 --> 00:04:21,379 Go 12 00:04:42,540 --> 00:04:43,260 Lueying 13 00:04:45,060 --> 00:04:45,820 It's my fault 14 00:04:48,460 --> 00:04:49,580 I'm fine 15 00:05:04,020 --> 00:05:04,820 Jingshu 16 00:05:05,380 --> 00:05:06,180 We're coming in 17 00:05:06,660 --> 00:05:07,020 JIngshu 18 00:05:07,820 --> 00:05:08,460 Are you ok 19 00:05:12,540 --> 00:05:13,420 Does it hurt? 20 00:05:14,100 --> 00:05:15,140 Do you get injured? 21 00:05:15,540 --> 00:05:16,300 I'm fine 22 00:05:16,700 --> 00:05:17,940 I just got shocked 23 00:05:18,300 --> 00:05:19,060 Don't worry 24 00:05:19,180 --> 00:05:20,580 Alright 25 00:05:20,700 --> 00:05:22,140 Oh my gosh 26 00:05:22,140 --> 00:05:23,420 I was so worried and scared 27 00:05:28,100 --> 00:05:30,580 I'm gonna prepare some hot water 28 00:05:53,460 --> 00:05:57,060 The ginger is only needed in the morning not in the evening 29 00:06:03,740 --> 00:06:04,540 Leave here 30 00:06:04,900 --> 00:06:06,020 I'm going to take a bath 31 00:06:14,660 --> 00:06:15,980 Don't forget close the door 32 00:06:40,580 --> 00:06:41,260 Benefactor 33 00:06:41,940 --> 00:06:43,660 You'd better have a bath too 34 00:06:43,940 --> 00:06:44,900 You were drenched by the cold water 35 00:06:44,980 --> 00:06:46,140 I'm afraid you will have a recurrence of an old illness 36 00:06:46,500 --> 00:06:47,140 Go to change your clothes first 37 00:06:47,140 --> 00:06:48,700 The hot water will be prepared later 38 00:07:48,180 --> 00:07:49,220 Are you asleep? 39 00:07:49,820 --> 00:07:50,660 Yes 40 00:07:51,460 --> 00:07:52,660 I‘m going to sleep 41 00:07:52,780 --> 00:07:53,420 Ok 42 00:07:54,100 --> 00:07:56,140 Tell me if you need. I'm waiting outside your room 43 00:07:57,660 --> 00:07:58,980 Brother, I'm fine 44 00:07:58,980 --> 00:08:00,860 Go back to your room 45 00:09:04,020 --> 00:09:06,060 Miss Mochou 46 00:09:09,260 --> 00:09:10,100 Miss Mochou 47 00:09:10,540 --> 00:09:12,360 Mrs.Gu asks all the concubines to present respects to her 48 00:09:14,700 --> 00:09:15,540 I know 49 00:09:15,780 --> 00:09:16,500 You can leave now 50 00:09:52,900 --> 00:09:56,300 I heard that since you came this family, other concubines have gone away 51 00:09:57,580 --> 00:10:00,780 What a pretty face 52 00:10:01,660 --> 00:10:02,540 Who are you 53 00:10:02,540 --> 00:10:05,060 Everyone in this family knows who I am 54 00:10:06,380 --> 00:10:08,260 I'm the hand of the emperor's daughter, Mrs. Gu 55 00:10:08,900 --> 00:10:10,300 The first wife in Gu's family 56 00:10:11,740 --> 00:10:12,940 You're the fake one 57 00:10:13,780 --> 00:10:15,100 I'll expose your lie 58 00:10:15,660 --> 00:10:17,660 I'm the fake one 59 00:10:18,380 --> 00:10:19,860 How do you know? 60 00:10:22,420 --> 00:10:23,380 Say it 61 00:10:24,060 --> 00:10:25,820 You're not qualified to be here 62 00:10:27,540 --> 00:10:29,020 I'm not qualified? 63 00:10:30,300 --> 00:10:31,580 I make parents feel at ease 64 00:10:31,580 --> 00:10:32,900 I make my husband feel relived 65 00:10:33,180 --> 00:10:34,980 And I make everything back on the track 66 00:10:36,300 --> 00:10:37,180 If I weren't not qualified 67 00:10:38,340 --> 00:10:39,300 What about you? 68 00:10:41,380 --> 00:10:45,740 Dare you let Gu Panhui knows that what kind of woman you actually are? 69 00:10:45,740 --> 00:10:49,980 Don't think everyone will spoil you like your mom 70 00:10:50,580 --> 00:10:52,220 Satisfy all your requirements 71 00:10:52,740 --> 00:10:54,380 And permit all your thoughts 72 00:10:56,020 --> 00:10:56,620 What a pity 73 00:10:56,620 --> 00:11:00,620 You will receive serious rebuff for your stubborn character 74 00:11:01,620 --> 00:11:04,940 Not everything will go well as your wish 75 00:11:06,020 --> 00:11:07,340 If wishes were vain 76 00:11:07,340 --> 00:11:09,140 And then you want to commit suicide 77 00:11:10,340 --> 00:11:11,900 That's reaping the fruits of your actions 78 00:11:14,900 --> 00:11:17,340 Your mom didn't teach you these things 79 00:11:17,820 --> 00:11:20,580 The god will teach you instead of her 80 00:11:21,180 --> 00:11:22,660 That's the retribution 81 00:11:23,180 --> 00:11:25,100 Understand? 82 00:11:28,020 --> 00:11:31,620 Though you chose to be a concubine 83 00:11:32,740 --> 00:11:36,220 You should obey the rules of a concubine 84 00:11:36,780 --> 00:11:38,380 Every morning and night 85 00:11:38,620 --> 00:11:39,620 3 meals everyday 86 00:11:39,900 --> 00:11:41,220 And all the rules 87 00:11:43,820 --> 00:11:45,140 You understand 88 00:11:46,820 --> 00:11:47,460 What a delusion 89 00:11:47,460 --> 00:11:49,140 A dog in the manger 90 00:11:49,420 --> 00:11:51,500 You're the one will receive the retribution 91 00:11:54,420 --> 00:11:59,260 The concubines can take turns to serve me 92 00:11:59,260 --> 00:12:01,900 It's no difference that anyone can serve me 93 00:12:01,900 --> 00:12:04,540 However the situation in our family is different 94 00:12:04,540 --> 00:12:07,060 Trouble you a lot 95 00:12:08,860 --> 00:12:10,740 Even Mr. Gu doesn't notice 96 00:12:11,060 --> 00:12:15,460 Father must know you're the fake one 97 00:12:16,580 --> 00:12:17,460 Well 98 00:12:17,460 --> 00:12:19,060 How long have you stayed in this family 99 00:12:19,540 --> 00:12:20,900 You still call yourself Miss 100 00:12:20,900 --> 00:12:22,740 It‘s a violation of your original intention 101 00:12:22,740 --> 00:12:24,740 I'll make a decision for you 102 00:12:24,940 --> 00:12:28,580 From now on, you're the concubine 103 00:12:33,300 --> 00:12:34,620 Who are you 104 00:12:36,660 --> 00:12:38,380 It was you that wanted to come here 105 00:12:38,380 --> 00:12:40,420 Or someone else sent you here 106 00:12:43,100 --> 00:12:44,740 Who are you 107 00:13:10,100 --> 00:13:14,140 The hand of the emperor's wife gave her daughter this Chai to memorize 108 00:13:14,980 --> 00:13:17,020 I can't let you have it 109 00:13:32,420 --> 00:13:33,820 Don't move 110 00:13:33,820 --> 00:13:34,780 Lie down 111 00:13:35,380 --> 00:13:36,780 Let me serve you 112 00:13:40,220 --> 00:13:41,260 Benefactor 113 00:13:42,060 --> 00:13:43,140 Without you 114 00:13:43,140 --> 00:13:45,820 I would die today 115 00:13:47,820 --> 00:13:49,740 I won't ask you how you did it 116 00:13:50,260 --> 00:13:53,460 Since I met you for the first time 117 00:13:54,060 --> 00:13:55,940 I've never understand you 118 00:13:57,020 --> 00:13:58,220 Slow down 119 00:14:01,340 --> 00:14:04,180 Uncle Kuan 120 00:14:04,940 --> 00:14:06,140 What did you say 121 00:14:06,140 --> 00:14:07,780 Uncle Kuan 122 00:14:11,100 --> 00:14:12,340 You suffered a lot 123 00:14:21,220 --> 00:14:23,100 How come 124 00:14:24,900 --> 00:14:27,500 Someone will cry for me 125 00:14:27,500 --> 00:14:30,900 What a poor man 126 00:14:30,900 --> 00:14:33,660 You suffered a lot 127 00:14:33,660 --> 00:14:38,300 And you even don't let others cry for you 128 00:14:43,740 --> 00:14:44,940 Uncle Kuan 129 00:14:44,940 --> 00:14:46,580 Give it to me 130 00:14:48,980 --> 00:14:52,340 He's not only your benefactor but also my benefactor 131 00:15:11,460 --> 00:15:12,580 Let me 132 00:15:24,820 --> 00:15:25,780 Eat more 133 00:15:25,780 --> 00:15:28,900 Eat more and then you'll have power 134 00:15:41,660 --> 00:15:44,620 After eating, I'll change fresh dressing for a wound for you 135 00:15:58,060 --> 00:15:59,100 Leave 136 00:16:00,660 --> 00:16:01,700 Leave 137 00:16:07,780 --> 00:16:09,020 Ok 138 00:16:12,860 --> 00:16:16,020 I'll leave now 139 00:16:57,500 --> 00:16:58,940 Dear, this way 140 00:17:05,940 --> 00:17:07,060 Sit down please 141 00:17:18,780 --> 00:17:19,220 Dear 142 00:17:21,180 --> 00:17:24,460 I heard that your father would come today 143 00:17:26,220 --> 00:17:29,780 He went to the countryside will Mr. Fang 144 00:17:29,780 --> 00:17:31,180 Ok 145 00:17:32,580 --> 00:17:34,220 Pour the liquor for the husband 146 00:17:45,060 --> 00:17:46,380 You first 147 00:18:01,660 --> 00:18:03,220 Dear, I drink a toast to you 148 00:18:06,100 --> 00:18:08,740 I always neglected to care you 149 00:18:08,740 --> 00:18:10,140 I neglected you 150 00:18:10,820 --> 00:18:12,160 I made you wronged 151 00:18:13,620 --> 00:18:14,500 Dear 152 00:18:14,500 --> 00:18:17,340 Don't say so. We're the one 153 00:18:27,700 --> 00:18:29,260 Take the rice into the bowl 154 00:18:50,860 --> 00:18:53,220 Mochou, there's no other person 155 00:18:53,620 --> 00:18:54,780 Let's eat together 156 00:18:58,180 --> 00:18:58,900 Sit down 157 00:19:06,580 --> 00:19:07,340 Thanks 158 00:19:08,660 --> 00:19:10,180 But I feel uncomfortable 159 00:19:11,940 --> 00:19:12,740 What's wrong with you? 160 00:19:12,780 --> 00:19:13,980 Go to have a rest 161 00:19:15,460 --> 00:19:16,500 Why you still come to serve us 162 00:19:16,500 --> 00:19:20,820 Others will think we Gu's family mistreat the servants 163 00:19:34,620 --> 00:19:35,660 Go 164 00:19:36,380 --> 00:19:37,380 Chase after her 165 00:19:38,100 --> 00:19:38,580 Ok 166 00:19:46,980 --> 00:19:48,140 What happened last night 167 00:19:48,140 --> 00:19:49,300 Can you tell us now 168 00:19:50,180 --> 00:19:53,220 I saw that fake Mrs.Gu 169 00:19:53,860 --> 00:19:55,060 She didn't use her original face 170 00:19:56,180 --> 00:19:56,860 But 171 00:19:56,860 --> 00:19:58,420 It still looked similar 172 00:19:58,940 --> 00:19:59,780 Really? 173 00:19:59,780 --> 00:20:03,060 The face painter who changed her face is the top master 174 00:20:03,460 --> 00:20:04,500 Without the original face 175 00:20:04,940 --> 00:20:07,260 So she need to break her face bone and rebuild it 176 00:20:09,020 --> 00:20:12,560 And what she suffered was also unimaginable 177 00:20:12,560 --> 00:20:15,060 How many fortunes Mr.Gu has 178 00:20:15,660 --> 00:20:16,580 Which is worthy for people to suffer a lot 179 00:20:16,940 --> 00:20:19,140 Mrs.Gu is the hand of the emperor's daughter 180 00:20:20,620 --> 00:20:21,820 The hand of the emperor's daughter 181 00:20:22,060 --> 00:20:24,500 Someone need Miss Zhao's identity 182 00:20:25,260 --> 00:20:25,980 And then? 183 00:20:28,020 --> 00:20:29,980 After I left Mrs.Gu's room 184 00:20:30,500 --> 00:20:32,260 I found someone following me 185 00:20:32,260 --> 00:20:33,380 Just followed behind me 186 00:20:33,540 --> 00:20:34,940 Following like a shadow 187 00:20:34,940 --> 00:20:36,300 Just like a ghost 188 00:20:37,020 --> 00:20:38,660 And then he pushed me to the edge of the well 189 00:20:38,860 --> 00:20:40,060 And I fell into it 190 00:20:40,340 --> 00:20:43,180 Did you see his face? And did you know how old was he 191 00:20:43,820 --> 00:20:44,820 He's fast 192 00:20:44,820 --> 00:20:45,980 With a mask 193 00:20:46,380 --> 00:20:47,780 I didn't see his face 194 00:20:48,220 --> 00:20:49,380 What a fast speed 195 00:20:50,180 --> 00:20:51,980 Who has the wonderful skill? 196 00:20:51,980 --> 00:20:53,540 However 197 00:20:55,020 --> 00:20:56,780 Around his necklace 198 00:21:20,580 --> 00:21:22,900 Come out with me, Lueying 199 00:21:51,180 --> 00:21:52,140 Tell me 200 00:21:52,300 --> 00:21:53,220 Gu's house is so big 201 00:21:53,700 --> 00:21:54,620 How did you find Jingshu? 202 00:21:57,020 --> 00:21:58,700 Use your nose? 203 00:21:59,220 --> 00:22:00,820 I smelt the smell 204 00:22:01,460 --> 00:22:02,220 What smell 205 00:22:03,900 --> 00:22:04,860 Disguising cream 206 00:22:04,940 --> 00:22:06,140 Disguising cream 207 00:22:08,460 --> 00:22:08,980 You went there 208 00:22:09,260 --> 00:22:10,020 What 209 00:22:10,340 --> 00:22:10,820 Gu's house 210 00:22:11,420 --> 00:22:12,260 The stable 211 00:22:46,340 --> 00:22:47,220 I'm 212 00:22:48,220 --> 00:22:50,340 Possibly gonna die 213 00:22:51,260 --> 00:22:51,860 How 214 00:22:53,380 --> 00:22:55,060 I can't protect you anymore 215 00:23:13,260 --> 00:23:14,260 Forgive me 216 00:23:17,500 --> 00:23:19,020 I must get mad 217 00:23:19,940 --> 00:23:24,300 On the instant, I thought 218 00:23:30,100 --> 00:23:31,140 It won't be you 219 00:23:31,660 --> 00:23:34,780 Because I can't imagine who can have the same speed with you 220 00:23:36,820 --> 00:23:38,740 But, it won't be you 221 00:23:49,500 --> 00:23:51,220 Though your nose is very sensitive 222 00:23:51,580 --> 00:23:53,780 You could still smell it when she fell into the well 223 00:23:54,460 --> 00:23:55,060 Does the disguising cream have that strong smell? 224 00:23:55,660 --> 00:23:56,420 Hanguang 225 00:23:56,540 --> 00:23:57,420 Enough 226 00:23:59,100 --> 00:24:00,300 He's a man of sacrifice 227 00:24:00,420 --> 00:24:03,380 His bounden duty is to protect his owner's safety with regardlessness 228 00:24:03,380 --> 00:24:05,980 He shouldn't be blamed and suspicious by you 229 00:24:06,100 --> 00:24:08,580 He didn't get injured except his hands 230 00:24:08,580 --> 00:24:10,460 Where the blood comes from? 231 00:24:11,380 --> 00:24:12,700 He suffered internal injuries 232 00:24:18,260 --> 00:24:18,660 Lueying 233 00:24:18,660 --> 00:24:19,140 Benefactor 234 00:24:19,140 --> 00:24:19,740 Lueying 235 00:24:45,160 --> 00:24:45,980 Flighty and impetuous 236 00:24:46,260 --> 00:24:47,500 The blood blocked and the blood vessels 237 00:24:48,380 --> 00:24:51,180 He got the internal injuries for at least 10 years 238 00:24:52,260 --> 00:24:53,980 It's resulted from hurting heart 239 00:24:56,500 --> 00:24:57,660 Resulted from hurting heart 240 00:25:07,980 --> 00:25:09,820 This poor man 241 00:25:11,220 --> 00:25:13,300 Even didn't tell us his heart was hurt 242 00:25:25,900 --> 00:25:27,260 That man of sacrifice 243 00:25:29,460 --> 00:25:30,540 What kind of person is he? 244 00:25:32,580 --> 00:25:36,220 He's a poor man 245 00:25:40,100 --> 00:25:41,980 That's Kuan's opinion 246 00:25:42,980 --> 00:25:43,460 What about you 247 00:25:43,740 --> 00:25:44,700 Same 248 00:25:44,700 --> 00:25:47,180 I have the same opinion with Kuan 249 00:25:47,620 --> 00:25:48,980 That man is very poor 250 00:25:49,340 --> 00:25:52,580 People will feel sad when seeing him 251 00:25:56,300 --> 00:25:56,700 Let me do it myself 252 00:26:06,500 --> 00:26:07,380 I'm leaving 253 00:26:48,820 --> 00:26:49,380 Your Majesty 254 00:26:50,100 --> 00:26:52,540 You wanna go to meet that new palace maid, right? 255 00:26:53,580 --> 00:26:56,540 If you like her, just ask her to come 256 00:26:57,060 --> 00:26:58,580 You don't need you go by yourself 257 00:27:00,660 --> 00:27:01,740 It doesn't matter 258 00:28:07,020 --> 00:28:10,060 Mr.Feng, why you melodious sound is better than others' ? 259 00:28:13,540 --> 00:28:15,580 Taoist won't play the Guqin 260 00:28:15,580 --> 00:28:18,300 Insipid 261 00:28:18,580 --> 00:28:21,180 And play it casually 262 00:28:21,840 --> 00:28:24,500 And then get to know that there's no fetters in one's life 263 00:28:24,820 --> 00:28:25,500 You lie to me 264 00:28:25,660 --> 00:28:27,020 It won't be melodious if it's insipid 265 00:28:30,660 --> 00:28:32,500 Do you know what the fetter is 266 00:28:33,060 --> 00:28:35,540 Yes. Using the rope to fetter the horse 267 00:28:38,020 --> 00:28:41,420 Your Highness, you're one will rule the world in the future 268 00:28:42,300 --> 00:28:46,220 Using rope is not a wise way 269 00:28:48,020 --> 00:28:48,820 I treat the horse well 270 00:28:49,260 --> 00:28:50,260 And I won't use the rope 271 00:28:51,180 --> 00:28:52,020 It won't leave me either 272 00:28:52,340 --> 00:28:53,260 Is that ok? 273 00:28:54,460 --> 00:28:55,380 You treat the horse well 274 00:28:56,540 --> 00:29:00,140 What if it kicks back and hurts you 275 00:29:01,460 --> 00:29:03,220 I have to learn how to pick the horse and how to train the horse 276 00:29:04,220 --> 00:29:07,220 Your Highness, you must be a wise monarch in the future 277 00:29:15,900 --> 00:29:16,820 Who 278 00:30:14,180 --> 00:30:16,680 [The emperor of Tianchu: Emperor Tianyi] 279 00:30:34,260 --> 00:30:36,980 Are you the place maid Miss. Xiao? 280 00:30:38,420 --> 00:30:39,860 Your Majesty, you've already known 281 00:30:39,860 --> 00:30:40,620 How dare you 282 00:30:41,460 --> 00:30:47,860 Don't talk back to the emperor just because the emperor is happy 283 00:30:48,180 --> 00:30:49,020 Thanks, Your Majesty 284 00:30:52,660 --> 00:30:54,500 I found you blundering around last time 285 00:30:54,500 --> 00:30:55,580 Where are you going 286 00:30:58,660 --> 00:30:59,260 I wanna leave the palace 287 00:31:00,620 --> 00:31:01,780 You're the palace maid 288 00:31:01,780 --> 00:31:04,700 Though your appellation is not high, you still belongs to me 289 00:31:04,980 --> 00:31:07,340 You don't wanna be the emperor's person? 290 00:31:08,500 --> 00:31:09,180 Why you keep quiet? 291 00:31:09,980 --> 00:31:13,420 I don't wanna spend my youth in the palace 292 00:31:17,940 --> 00:31:18,940 Yes 293 00:31:19,260 --> 00:31:21,740 The youth can't pass in vain 294 00:31:22,740 --> 00:31:26,500 I make you an imperial concubine, and give you the Jingyang Palace to live in 295 00:31:28,100 --> 00:31:29,420 Why don't you thanks for the great mercy 296 00:31:32,460 --> 00:31:33,460 The emperor has empress 297 00:31:33,700 --> 00:31:36,540 I'm just a common person and I daren't expect too much 298 00:31:41,380 --> 00:31:42,580 I hope your can let me leave the palace, Your Majesty 299 00:31:42,580 --> 00:31:44,740 I'd rather die than be a concubine 300 00:31:51,900 --> 00:31:52,260 Why are you laughing 301 00:31:54,780 --> 00:31:56,980 The minister is laughing at my joke 302 00:32:00,220 --> 00:32:00,820 Your Majesty 303 00:32:01,380 --> 00:32:02,300 Different people have different aspirations 304 00:32:02,980 --> 00:32:06,180 It's not wise to try and force people into doing things they don't want to 305 00:32:09,380 --> 00:32:10,940 The minister is in the bloom of youth 306 00:32:11,540 --> 00:32:13,220 And he doesn't have wife nor any concubines 307 00:32:13,620 --> 00:32:16,860 What about I let this girl to marry you? 308 00:32:19,380 --> 00:32:19,900 Please forgive me 309 00:32:21,220 --> 00:32:22,980 I daren't 310 00:32:23,940 --> 00:32:24,260 Daren't? 311 00:32:25,340 --> 00:32:27,460 Is there anything in the world that you, Feng Ruge darent't to do? 312 00:32:30,660 --> 00:32:33,420 Both of you don't give me respect today 313 00:32:35,140 --> 00:32:36,940 Thank you for your mercy, Your Majesty 314 00:32:40,940 --> 00:32:41,500 Minister 315 00:32:42,380 --> 00:32:43,380 I'm willing to serve you 316 00:32:43,900 --> 00:32:45,180 Please don't reject to me 317 00:32:46,260 --> 00:32:48,060 Why do you choose him not me? 318 00:32:49,780 --> 00:32:50,740 I'm just a woman 319 00:32:51,380 --> 00:32:54,780 I just hope I can catch one's heart and never be apart in my life 320 00:32:55,780 --> 00:32:57,340 Your Majesty, though you're perfect in every aspect 321 00:32:58,540 --> 00:32:59,740 You belongs to all the concubines 322 00:33:24,860 --> 00:33:25,740 Your Highness 323 00:33:26,020 --> 00:33:26,820 Your Highness 324 00:33:26,900 --> 00:33:27,460 What's wrong 325 00:33:27,460 --> 00:33:30,260 The counsellor is interviewing the envoys from Nanjun 326 00:33:30,260 --> 00:33:32,420 The marriage seems to be true 327 00:33:42,340 --> 00:33:43,340 Your Highness 328 00:33:43,340 --> 00:33:44,140 Don't be angry 329 00:33:45,460 --> 00:33:48,180 You've already known how he treated me 330 00:33:48,300 --> 00:33:50,140 Marriage is your own business 331 00:33:50,380 --> 00:33:51,580 How dare he can make a decision for you? 332 00:33:51,860 --> 00:33:54,620 I also feel angry when seeing this 333 00:33:56,020 --> 00:33:57,460 My land 334 00:33:59,620 --> 00:34:00,500 My freedom 335 00:34:03,660 --> 00:34:05,060 The person I care most 336 00:34:19,739 --> 00:34:20,539 Counsellor 337 00:34:21,219 --> 00:34:23,299 Our two nations have the relation by marriage 338 00:34:23,620 --> 00:34:27,340 What about we redivide our borders? 339 00:34:27,900 --> 00:34:30,900 You know the people from Nanjun make living on the mountains 340 00:34:31,340 --> 00:34:35,260 However the soldiers from Tiancu guard those mountains 341 00:34:36,780 --> 00:34:39,100 We're here to discuss the relation by marriage between our nations 342 00:34:39,580 --> 00:34:42,380 It's an important thing to redivide the borders 343 00:34:42,739 --> 00:34:44,259 We should give the matter further thought and discuss it late 344 00:34:55,380 --> 00:35:00,820 However, the problem about borders bothered us for years 345 00:35:01,140 --> 00:35:01,620 Well 346 00:35:02,780 --> 00:35:04,860 Let's end it all today 347 00:35:05,260 --> 00:35:05,980 Don't leave the problem to the future 348 00:35:08,020 --> 00:35:10,820 Dear Counsellor, do you think how to redivide the borders is better? 349 00:35:13,740 --> 00:35:15,340 It's up to you 350 00:35:16,620 --> 00:35:17,500 Is that good? 351 00:35:17,940 --> 00:35:18,740 Let me divide the border 352 00:35:19,940 --> 00:35:22,540 Dear Counsellor, don't you be afraid that I will be partial to my nation? 353 00:35:23,740 --> 00:35:27,220 How to divide the borders between Tiancu and Nanjun 354 00:35:27,580 --> 00:35:30,740 It's decided by the pen in Nanjun envoy's hand 355 00:35:32,140 --> 00:35:33,540 No regrets once draw 356 00:35:34,300 --> 00:35:35,780 And never dispute again 357 00:35:45,860 --> 00:35:46,660 Ok 358 00:35:47,220 --> 00:35:48,100 It's a deal 359 00:35:51,940 --> 00:35:52,580 Wait 360 00:35:54,500 --> 00:35:55,700 Can you make this decision? 361 00:35:55,780 --> 00:35:56,980 Yes, I can 362 00:36:16,900 --> 00:36:17,660 This is 363 00:36:17,660 --> 00:36:18,500 How 364 00:36:18,780 --> 00:36:21,220 You go back on your words? 365 00:36:34,460 --> 00:36:36,700 How come 366 00:36:38,460 --> 00:36:39,620 It's out of my expectation 367 00:36:39,700 --> 00:36:41,300 Yes 368 00:36:50,540 --> 00:36:51,380 Miss. Ying is back 369 00:37:01,820 --> 00:37:03,980 Your Highness, don't be angry 370 00:37:03,980 --> 00:37:06,020 The marriage is good to the relationship between two nations 371 00:37:06,020 --> 00:37:07,820 Please just permit it 372 00:37:08,580 --> 00:37:09,500 Shut up 373 00:37:10,780 --> 00:37:12,500 You're a stupid man 374 00:37:16,100 --> 00:37:16,820 No way 375 00:37:17,780 --> 00:37:18,780 I can't let it happens 376 00:37:19,300 --> 00:37:20,020 Your Highness 377 00:37:20,660 --> 00:37:20,940 Where are you going 378 00:37:21,180 --> 00:37:21,980 Where are you going 379 00:37:21,980 --> 00:37:22,700 Your Highness 380 00:37:23,340 --> 00:37:24,100 Your Highness 381 00:37:24,180 --> 00:37:25,740 Miss Ying enters the palace 382 00:37:26,620 --> 00:37:27,220 Sister Ying 383 00:37:27,420 --> 00:37:28,060 Please let her in 384 00:37:28,500 --> 00:37:29,140 Yes 385 00:37:34,220 --> 00:37:35,180 Sister 386 00:37:36,340 --> 00:37:37,900 How are you, Your Highness 387 00:37:38,780 --> 00:37:39,420 Where do you come from 388 00:37:39,740 --> 00:37:42,020 You already known the answer 389 00:37:43,580 --> 00:37:44,740 When does she come back 390 00:37:44,740 --> 00:37:46,740 It's the promise between you and Jingshu 391 00:37:46,740 --> 00:37:48,100 I don't know 392 00:37:51,060 --> 00:37:51,700 Give me 393 00:37:52,740 --> 00:37:53,620 What 394 00:37:54,220 --> 00:37:54,540 Letter 395 00:37:54,980 --> 00:37:56,020 The letter 396 00:37:57,380 --> 00:37:58,220 The handwrite letter 397 00:37:58,820 --> 00:37:59,420 The oral message 398 00:37:59,900 --> 00:38:01,780 None? 399 00:38:01,780 --> 00:38:03,180 I come back in a hurry 400 00:38:03,740 --> 00:38:04,860 There's no letters 401 00:38:08,820 --> 00:38:09,940 Is she alright 402 00:38:10,340 --> 00:38:12,020 Nothing happens? 403 00:38:12,740 --> 00:38:13,940 She's fine 404 00:38:16,820 --> 00:38:18,020 She must be lonely 405 00:38:20,060 --> 00:38:20,780 Not yet 406 00:38:21,140 --> 00:38:23,620 She has things to do 407 00:38:28,660 --> 00:38:29,100 I‘m writing the letter 408 00:38:29,580 --> 00:38:31,020 Uncle Kuan is going to pack up things 409 00:38:34,140 --> 00:38:36,780 I wanna let him to take you back to the capital city to meet my god father 410 00:38:37,700 --> 00:38:40,580 Your heart pulses are needed to be treated by my god father 411 00:38:40,780 --> 00:38:41,220 No 412 00:38:41,860 --> 00:38:42,740 Don't be stubborn 413 00:38:44,940 --> 00:38:46,020 What about you 414 00:38:47,420 --> 00:38:48,260 Me 415 00:38:49,940 --> 00:38:51,740 Someone wanna kill me since I was young 416 00:38:52,620 --> 00:38:56,380 So the Hongyao Mansion is the safest place for me 417 00:38:57,500 --> 00:39:00,220 I'm gonna wait my destiny in the Hongyao Mansion 418 00:39:01,180 --> 00:39:02,820 When I was young 419 00:39:02,820 --> 00:39:04,900 The manifestation of a divination showed that 420 00:39:05,500 --> 00:39:06,060 So 421 00:39:08,660 --> 00:39:09,460 However 422 00:39:09,460 --> 00:39:11,500 You can come back after you recovered 423 00:39:12,740 --> 00:39:13,340 No 424 00:39:19,020 --> 00:39:19,740 Ok 425 00:39:19,740 --> 00:39:21,020 I'll go with you 426 00:39:21,500 --> 00:39:22,620 I'm going to pack up things 427 00:39:24,500 --> 00:39:25,060 No 428 00:39:25,940 --> 00:39:26,380 I 429 00:39:28,380 --> 00:39:29,380 You don't understand 430 00:39:29,460 --> 00:39:30,700 If you don't receive the treatment 431 00:39:30,700 --> 00:39:31,940 Once your heart pulse is blocked 432 00:39:32,140 --> 00:39:33,220 One it's blocked 433 00:39:34,140 --> 00:39:35,140 I know how to treat 434 00:39:37,260 --> 00:39:38,380 You can treat? 435 00:39:38,380 --> 00:39:39,380 If I feel hurtful 436 00:39:40,700 --> 00:39:41,700 Eat that 437 00:40:08,020 --> 00:40:08,540 Are you sure 438 00:40:11,420 --> 00:40:12,500 The same smell 439 00:40:13,380 --> 00:40:14,380 I eat herb 440 00:40:15,860 --> 00:40:16,460 You eat the raw herb? 441 00:40:17,140 --> 00:40:17,940 How many did you eat 442 00:40:20,820 --> 00:40:21,540 Two 443 00:40:22,940 --> 00:40:23,740 How long 444 00:40:28,700 --> 00:40:30,340 You ate the grass and grew up 445 00:40:33,180 --> 00:40:35,220 This is Wuhuan Herb 446 00:40:35,660 --> 00:40:38,700 If it's according to the rules of supplementary 447 00:40:39,380 --> 00:40:41,460 It has great effect on cold and eczema 448 00:40:42,460 --> 00:40:45,540 But this herb is poisonous 449 00:40:47,140 --> 00:40:49,980 You're still alive 450 00:40:49,980 --> 00:40:51,580 Can he be saved? 451 00:40:55,980 --> 00:40:56,580 Yes 452 00:40:57,100 --> 00:40:57,660 Uncle Kuan 453 00:40:58,940 --> 00:40:59,860 Honey, licorice 454 00:41:00,260 --> 00:41:00,980 Radix sileris and black beans 455 00:41:00,980 --> 00:41:02,220 Ok? 456 00:41:03,140 --> 00:41:04,500 Decocting the 4 herbs 457 00:41:04,980 --> 00:41:06,380 Can detoxicate the wuhuan herb 458 00:41:08,780 --> 00:41:09,740 Thanks to you can smell the smell 459 00:41:10,060 --> 00:41:11,900 Thanks to you know the prescription 460 00:41:12,540 --> 00:41:13,500 Thanks to you, Uncle Kuan 461 00:41:15,380 --> 00:41:17,140 Ok, give it to me 462 00:41:43,700 --> 00:41:46,340 I used to be unhappy 463 00:41:46,620 --> 00:41:48,780 Because of a jade which I was not able to see and touch 464 00:41:49,380 --> 00:41:50,700 I was sent here 465 00:41:54,860 --> 00:41:57,700 It's too quiet and boring here 466 00:41:58,620 --> 00:42:00,300 However, after experiencing those things 467 00:42:00,740 --> 00:42:06,500 I think it's a rare chance to go for a blow and watch the sunset quietly 468 00:42:07,420 --> 00:42:11,640 After there're many unknown people wanna kill me 469 00:42:14,060 --> 00:42:15,620 I'll protect you 470 00:42:19,180 --> 00:42:20,580 You'd better get well first 471 00:42:29,180 --> 00:42:30,020 Get well 472 00:42:31,220 --> 00:42:32,260 Maybe I can't get well 473 00:42:33,340 --> 00:42:34,580 I've never eaten that herb 474 00:42:35,460 --> 00:42:39,260 I just don't want you to leave the place where can protect you 475 00:42:39,980 --> 00:42:43,060 After meeting you, I have a strong sense of living 476 00:42:43,340 --> 00:42:44,260 If it's possible 477 00:42:45,260 --> 00:00:00,000 I want to protect you forever 28748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.