Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,699 --> 00:00:04,047
.
2
00:00:04,091 --> 00:00:06,310
- Met de suggestie van Dr. Cooper
3
00:00:06,354 --> 00:00:08,312
Ik had Archer's CVP-monitor kunnen saboteren
4
00:00:08,356 --> 00:00:10,401
zodat de Vas-COM de boel kon redden.
5
00:00:10,445 --> 00:00:12,099
En ik kwam er dichtbij om het te doen.
6
00:00:12,142 --> 00:00:14,231
- Als dit ooit teveel voor je wordt,
7
00:00:14,275 --> 00:00:16,190
Ik stop met de hele zaak.
8
00:00:16,799 --> 00:00:18,105
- Ik neem het vanaf hier over.
9
00:00:18,148 --> 00:00:19,628
- Ik nam aan dat ik de operatie zou uitvoeren.
10
00:00:19,671 --> 00:00:20,890
- Je bent vrij om te kijken.
11
00:00:20,933 --> 00:00:24,633
- Best door de machten die er zijn. - Het spijt me.
12
00:00:24,676 --> 00:00:26,809
Ik heb mezelf voor gek gezet met Dr. Marcel.
13
00:00:26,852 --> 00:00:29,159
Ik ben verliefd op mijn adviseur.
14
00:00:29,812 --> 00:00:31,118
- Hoe lang doe je dit al?
15
00:00:31,161 --> 00:00:33,076
- 35 jaar. - Hoe?
16
00:00:33,120 --> 00:00:35,078
- Je moet die goede dagen vasthouden.
17
00:00:35,122 --> 00:00:36,732
Die overwinningen moet je vasthouden.
18
00:00:42,346 --> 00:00:45,480
- Echt, pap? - Wat? Het is goed.
19
00:00:45,523 --> 00:00:48,091
- Het is een rode zone. Het is alleen voor noodgevallen.
20
00:00:50,485 --> 00:00:52,095
Niet gezien?
21
00:00:52,139 --> 00:00:53,444
Nu is het een noodgeval.
22
00:00:53,488 --> 00:00:56,882
Weet je wat? Ik wil dit controleren.
23
00:00:56,926 --> 00:00:58,536
Nieuw PDT-systeem.
24
00:00:58,580 --> 00:01:01,322
Ik kan al mijn eenheden in realtime controleren.
25
00:01:01,365 --> 00:01:02,540
- Maar kijk, kan ik het later bekijken?
26
00:01:02,584 --> 00:01:04,194
Ik moet echt gaan. Ik ben laat.
27
00:01:04,238 --> 00:01:07,371
- Alles goed hier? - Oh, ja, we zijn allemaal goed.
28
00:01:07,415 --> 00:01:08,807
Even een ritje mee.
29
00:01:08,851 --> 00:01:11,201
Een burger laten zien hoe een echte baan eruitziet.
30
00:01:11,245 --> 00:01:13,725
- Ja bedankt. - Ja.
31
00:01:13,769 --> 00:01:15,901
Breng ik je in verlegenheid?
32
00:01:15,945 --> 00:01:17,207
- Ik zie je later.
33
00:01:19,688 --> 00:01:22,212
Kom op, papa.
34
00:01:22,256 --> 00:01:24,867
Oké, ik ben weg.
35
00:01:29,959 --> 00:01:32,570
- He, hoe gaat het?
36
00:01:32,614 --> 00:01:33,963
- Weet je nog hoe toen we waren?
37
00:01:34,006 --> 00:01:36,618
in de klas voor lichamelijk onderzoek, toen we borstonderzoeken deden,
38
00:01:36,661 --> 00:01:38,141
ze zouden ons vertellen om een praatje te maken
39
00:01:38,185 --> 00:01:39,229
met de geduldige acteurs?
40
00:01:39,273 --> 00:01:40,535
- Ja, om ze op hun gemak te stellen.
41
00:01:40,578 --> 00:01:42,798
- Ja, en daar was die ene man, Mandelbrot.
42
00:01:42,841 --> 00:01:44,756
Super onhandig. Betrapt op het vragen
43
00:01:44,800 --> 00:01:46,584
een van de dingen die ze dat weekend deed.
44
00:01:46,628 --> 00:01:48,804
- Oh. - Hij is een panellid
45
00:01:48,847 --> 00:01:51,676
op de volgende top voor vrouwelijke artsen.
46
00:01:51,720 --> 00:01:56,159
- Wacht, dat was niet Mandelbrot.
47
00:01:56,203 --> 00:01:57,247
Het was Richardson.
48
00:01:57,291 --> 00:01:58,727
- Nee, ik ben er vrij zeker van dat het Mandelbrot was.
49
00:01:58,770 --> 00:02:02,818
- Nee, het was Richardson. - Je bent niets veranderd.
50
00:02:02,861 --> 00:02:05,560
Moest me altijd voor de gek houden. - Ik probeer je niet voor de gek te houden.
51
00:02:05,603 --> 00:02:07,779
- Twee schoten voor Dr. Hammer. Drie voor Dr. Halstead.
52
00:02:07,823 --> 00:02:12,436
- Dank u.
53
00:02:12,480 --> 00:02:14,786
Fijne dag. - Jij ook. Bedankt, Carly.
54
00:02:14,830 --> 00:02:18,181
- Ochtend. - Goedemorgen.
55
00:02:18,225 --> 00:02:21,184
Dr. Halstead, hoe gaat het met Dr. Cooper?
56
00:02:21,228 --> 00:02:24,231
- Uh, best goed, denk ik. - O ja?
57
00:02:24,274 --> 00:02:26,798
- Ik bedoel, hij heeft niets anders gezegd.
58
00:02:26,842 --> 00:02:28,626
- Goedemorgen, mevrouw Goodwin, Will.
59
00:02:28,670 --> 00:02:30,411
- Mat.
60
00:02:30,454 --> 00:02:31,586
- Precies de man die ik zocht.
61
00:02:31,629 --> 00:02:32,456
Ik wil je vertellen over de conferentie
62
00:02:32,500 --> 00:02:33,849
komt over een paar weken.
63
00:02:33,892 --> 00:02:35,546
- Jaarlijkse bijeenkomst van de Nationale Critical Care Society.
64
00:02:35,590 --> 00:02:37,461
- Het is hier in Chicago. Je moet gaan.
65
00:02:37,505 --> 00:02:39,637
Vasik wordt een platinasponsor.
66
00:02:39,681 --> 00:02:41,639
Ze krijgen een hoekhokje.
67
00:02:41,683 --> 00:02:43,250
Het wordt de perfecte kans
68
00:02:43,293 --> 00:02:44,729
zodat u kennis kunt maken met enkele van de hogere leidinggevenden.
69
00:02:46,470 --> 00:02:49,821
Oh, denk je dat je hem voor een dag zou kunnen sparen?
70
00:02:49,865 --> 00:02:51,867
- Het is altijd goed als onze dokters
71
00:02:51,910 --> 00:02:53,477
hun expertise verbreden.
72
00:02:53,521 --> 00:02:55,479
- Ik zal er zijn. - Oke geweldig.
73
00:02:55,523 --> 00:02:58,613
Ik zal je de details bezorgen. Euh, mevrouw Goodwin.
74
00:03:00,267 --> 00:03:02,660
- Dit kan goed zijn.
75
00:03:02,704 --> 00:03:06,447
En misschien kan ik ze zover krijgen dat ze me een deal aanbieden zoals die van Cooper.
76
00:03:08,188 --> 00:03:12,453
- Jeetje, ik moet dit snappen, maar je bent op de goede weg.
77
00:03:15,020 --> 00:03:18,023
- Dank je, La'Shawn. Morgen, Ali.
78
00:03:18,067 --> 00:03:19,242
Hallo. - Hallo.
79
00:03:19,286 --> 00:03:20,417
- Hoe laat ben je binnengekomen?
80
00:03:20,461 --> 00:03:22,680
- Ik weet het niet. Zo rond de vier.
81
00:03:22,724 --> 00:03:24,421
- Waarom zo vroeg?
82
00:03:24,465 --> 00:03:25,857
- Probeer altijd een been op de been te krijgen.
83
00:03:27,032 --> 00:03:28,991
- Twee uur voor je dienst?
84
00:03:29,034 --> 00:03:30,949
- Nou, als ik mijn patiënten eerder ontmoet,
85
00:03:30,993 --> 00:03:32,473
dan kan ik hun voorwaarden inlezen.
86
00:03:32,516 --> 00:03:34,257
Op die manier loop ik rondjes, heb ik alle antwoorden.
87
00:03:34,301 --> 00:03:35,345
En als ik hier een beetje vroeg ben,
88
00:03:35,389 --> 00:03:36,781
Ik kan studeren voor mijn borden.
89
00:03:36,825 --> 00:03:39,262
- Slaap ooit een factor in deze vergelijking?
90
00:03:39,306 --> 00:03:41,438
- Het leven van een stagiair. Wat kan ik je vertellen?
91
00:03:41,482 --> 00:03:42,700
- Dokter Marcel. - Ja.
92
00:03:42,744 --> 00:03:45,529
- Behandeling drie inkomende.
93
00:03:45,573 --> 00:03:46,617
- Wat hebben we?
94
00:03:46,661 --> 00:03:48,358
- Avery Quinn, 28-jarige vrouw.
95
00:03:48,402 --> 00:03:51,405
Pedestrian versus auto. BP 80/45.
96
00:03:51,448 --> 00:03:53,537
Hartslag 114, zittend op 88.
97
00:03:53,581 --> 00:03:54,886
- Oké, Avery, ik ben Dr. Marcel.
98
00:03:54,930 --> 00:03:56,061
We gaan goed voor je zorgen, oké?
99
00:03:56,105 --> 00:03:57,715
- Het doet zo veel pijn.
100
00:03:57,759 --> 00:03:59,587
- Activeer de MTP, geef haar 50 fentanyl.
101
00:04:01,066 --> 00:04:03,460
Hier gaan we, jongens. Overboeking op mijn rekening.
102
00:04:03,504 --> 00:04:06,550
Een twee drie.
103
00:04:06,594 --> 00:04:09,553
- Daar is het. Oké, laten we haar rollen.
104
00:04:09,597 --> 00:04:12,295
Je bent in orde, we hebben je. Het bord...
105
00:04:16,778 --> 00:04:19,911
- Oké, we zijn goed.
106
00:04:19,955 --> 00:04:22,392
Avery, kun je je armen naast je leggen voor mij?
107
00:04:22,436 --> 00:04:23,785
Je zult een beetje druk voelen, oké?
108
00:04:25,961 --> 00:04:28,311
- O2 gaat zitten tot 82.
109
00:04:28,355 --> 00:04:31,401
- Avery, Avery. Avery... ze is weg.
110
00:04:31,445 --> 00:04:33,751
We moeten intuberen. 20 van etomidaat, 100 van sux.
111
00:04:33,795 --> 00:04:36,537
Verkrijg een CBC, CMP, typ en kruis vier eenheden.
112
00:04:36,580 --> 00:04:38,756
Laten we een snelle scan doen en ze voorbereiden OF 12.
113
00:04:38,800 --> 00:04:41,585
- Nee, ze gaat naar OK zeven. - Excuseer mij?
114
00:04:41,629 --> 00:04:42,934
- Ja, ik neem het vanaf hier over.
115
00:04:42,978 --> 00:04:45,502
En laten we een coag-paneel en LFT's toevoegen.
116
00:04:45,546 --> 00:04:46,982
- Dr. Blake, ik denk dat u zich vergist.
117
00:04:47,025 --> 00:04:49,071
Dit is een trauma, geen transplantatieoperatie.
118
00:04:49,114 --> 00:04:51,029
- Ja, dat kan ik zien.
119
00:04:51,073 --> 00:04:53,510
Ze heeft gratis vloeistof en is in shock.
120
00:04:53,554 --> 00:04:55,077
Haar lever is gescheurd maar kan worden gerepareerd.
121
00:04:55,120 --> 00:04:58,036
We moeten haar nu opstaan. - Ik doe mee. Pak haar in.
122
00:04:58,080 --> 00:05:01,779
Respecteer allemaal, Dr. Blake, u bent een transplantatiechirurg.
123
00:05:01,823 --> 00:05:03,781
Ik heb dit. - Dank u, Dr. Marcel,
124
00:05:03,825 --> 00:05:05,348
maar ik neem de zaak nu over.
125
00:05:05,392 --> 00:05:06,784
- Het spijt me, dat kan ik je niet laten doen.
126
00:05:06,828 --> 00:05:08,264
Dit is mijn patiënt.
127
00:05:08,308 --> 00:05:10,310
- En dat begrijp ik, maar ze is ook mijn dochter.
128
00:05:11,615 --> 00:05:13,008
Nu wil ik dat je gaat verhuizen.
129
00:05:13,051 --> 00:05:14,749
Laten we gaan.
130
00:05:21,756 --> 00:05:23,758
Heb je een transplantatiepatiënt?
131
00:05:23,801 --> 00:05:25,847
- Nee, ik niet.
132
00:05:25,890 --> 00:05:27,544
Maar we hebben een probleem.
133
00:05:27,588 --> 00:05:33,333
♪
134
00:05:35,000 --> 00:05:41,074
Adverteer hier voor uw product of merk en neem vandaag nog contact op met www.OpenSubtitles.org
135
00:05:42,385 --> 00:05:42,777
.
136
00:05:42,820 --> 00:05:44,866
- Hé, Alex, ik ben Dr. Scott.
137
00:05:44,909 --> 00:05:46,215
- Ik ben Suzan. Dit is Todd.
138
00:05:46,258 --> 00:05:49,087
En dit is Ry-Ryan, kom op.
139
00:05:49,131 --> 00:05:51,525
- Hé, Ryan, mag ik er een paar?
140
00:05:53,353 --> 00:05:56,225
- Ryan, genoeg met de handschoenen, oké?
141
00:05:56,268 --> 00:05:58,183
- Bedankt.
142
00:05:58,227 --> 00:06:01,796
Alex, zegt hier dat jij
143
00:06:01,839 --> 00:06:04,059
werd in het hoofd geraakt met een Nerf-pistool.
144
00:06:04,102 --> 00:06:07,062
- Ja. - Oef, ik wed dat dat pijn deed.
145
00:06:07,105 --> 00:06:10,195
Het punt is, je hoort geraakt te worden met de schuimpijl,
146
00:06:10,239 --> 00:06:11,545
niet het eigenlijke pistool.
147
00:06:11,588 --> 00:06:13,285
- Hou op.
148
00:06:13,329 --> 00:06:16,419
- Het was een ongeluk. De jongens waren aan het spelen.
149
00:06:16,463 --> 00:06:18,421
- Mam, het was geen Nerf-pistool. - Oke.
150
00:06:18,465 --> 00:06:20,075
Ik zag het niet eens gebeuren. Ik--oke.
151
00:06:20,118 --> 00:06:21,119
- Ryan. - Moeder, moeder.
152
00:06:21,163 --> 00:06:22,294
- Hé, een ogenblikje. - Mama--
153
00:06:22,338 --> 00:06:23,470
- Ze waren beneden in de kelder en...
154
00:06:23,513 --> 00:06:24,906
- Het was geen Nerf-pistool. - Ryan, oké.
155
00:06:24,949 --> 00:06:26,603
- Hé, hé, hé, Ryan.
156
00:06:26,647 --> 00:06:28,257
Hoe gaat het vriend? Praat met mij.
157
00:06:28,300 --> 00:06:30,955
- Het was een Ultra Blaster. - O ja?
158
00:06:30,999 --> 00:06:33,001
Driedubbele actie met de slam-fire?
159
00:06:33,044 --> 00:06:36,134
- Uh Huh. - Lief hoor. Ja.
160
00:06:36,178 --> 00:06:38,310
- "Het spijt me, dokter"?
161
00:06:38,354 --> 00:06:39,616
Todd, wil je hem meenemen voor een wandeling naar de truck?
162
00:06:39,660 --> 00:06:42,140
Geef hem zijn medicijnen. Oké, ga met papa mee. Gaan.
163
00:06:46,318 --> 00:06:49,409
- Oh man. Moeilijke dag, hè, maat?
164
00:06:49,452 --> 00:06:51,149
- Hij heeft ADHD.
165
00:06:51,193 --> 00:06:52,934
- Ja, we hebben hem op Adderall,
166
00:06:52,977 --> 00:06:54,979
maar we blijven de dosis verhogen,
167
00:06:55,023 --> 00:06:56,459
en sommige dagen zijn gewoon een beetje moeilijk.
168
00:06:56,503 --> 00:06:59,506
- Ik weet. Het is oke.
169
00:06:59,549 --> 00:07:02,030
En jij dan? Alles goed?
170
00:07:03,031 --> 00:07:04,293
- Het gaat goed met mij.
171
00:07:04,336 --> 00:07:06,121
- Weet je het zeker?
172
00:07:07,470 --> 00:07:09,211
Oke dan.
173
00:07:09,254 --> 00:07:11,082
Voorlopig blijven we druk uitoefenen
174
00:07:11,126 --> 00:07:13,215
en laat je helemaal dichtnaaien. Moet niet te lang zijn.
175
00:07:19,395 --> 00:07:22,485
Hé, Mags, ik heb iemand nodig om steken in zes te gooien.
176
00:07:22,529 --> 00:07:23,573
- Ik ben er mee bezig.
177
00:07:23,617 --> 00:07:25,009
- Je hebt al twee patiënten.
178
00:07:25,053 --> 00:07:26,141
Weet je zeker dat je tijd hebt? - Maak je geen zorgen.
179
00:07:26,184 --> 00:07:27,403
Ik snap het.
180
00:07:35,716 --> 00:07:37,544
- Een zware ochtend, h? - Ja.
181
00:07:37,587 --> 00:07:39,284
Het is een lastige gezinsdynamiek.
182
00:07:39,328 --> 00:07:41,025
Ik behandel een 10-jarige genaamd Alex.
183
00:07:41,069 --> 00:07:42,244
Zijn broer heeft ADHD.
184
00:07:42,287 --> 00:07:43,419
Het lijkt me nogal zwaar voor ze.
185
00:07:43,463 --> 00:07:44,638
- Ja.
186
00:07:44,681 --> 00:07:46,030
- Kost veel energie van het gezin.
187
00:07:46,074 --> 00:07:47,423
- O ja.
188
00:07:47,467 --> 00:07:49,991
Ouders zo gefocust op - op het kind met de ziekte
189
00:07:50,034 --> 00:07:52,297
dat ze dwars door de ander heen kijken.
190
00:07:52,341 --> 00:07:54,082
Ja, helaas helemaal niet ongebruikelijk.
191
00:07:54,125 --> 00:07:56,084
Er is zelfs een naam voor. Het heet - het heet
192
00:07:56,127 --> 00:07:57,433
glazen kind syndroom.
193
00:07:57,477 --> 00:07:59,696
- Oh, dat klinkt als precies wat er gebeurt.
194
00:07:59,740 --> 00:08:02,046
- Ja, ik geef je graag een paar verwijzingen
195
00:08:02,090 --> 00:08:03,526
voor een therapeut voor de... voor het kind
196
00:08:03,570 --> 00:08:05,049
als je denkt dat de ouders ervoor open staan.
197
00:08:05,093 --> 00:08:06,224
- Dat zou geweldig zijn. Bedankt.
198
00:08:06,268 --> 00:08:08,226
- Oh.
199
00:08:08,270 --> 00:08:09,619
Dr. Choi, ik heb hem lastiggevallen
200
00:08:09,663 --> 00:08:11,142
voor een update over zijn revalidatie. Ik kan beter dit nemen.
201
00:08:11,186 --> 00:08:13,318
- Ga je gang, man, en zeg hem dat ik uitkijk naar een ontmoeting.
202
00:08:13,362 --> 00:08:14,189
- Zal ik doen.
203
00:08:16,278 --> 00:08:17,714
- Ik begrijp dat dit moeilijk voor je moet zijn,
204
00:08:17,758 --> 00:08:19,716
maar dat is precies de reden waarom ik je daar niet naar binnen kan laten gaan.
205
00:08:19,760 --> 00:08:21,718
- Ik waardeer je bezorgdheid, maar ik ben in orde.
206
00:08:21,762 --> 00:08:23,590
- Dokter Blake. - Mevrouw Goodwin.
207
00:08:23,633 --> 00:08:26,418
- Je weet heel goed dat het tegen het ziekenhuisbeleid is
208
00:08:26,462 --> 00:08:28,029
een familielid opereren.
209
00:08:28,072 --> 00:08:30,161
- Ik ben perfect gekwalificeerd om deze operatie uit te voeren.
210
00:08:30,205 --> 00:08:32,512
- Pamela, je bent een transplantatiechirurg.
211
00:08:32,555 --> 00:08:34,209
- Dr. Archer en ik zien deze gevallen elke dag.
212
00:08:34,252 --> 00:08:35,732
- En ik verdien meer geld voor dit ziekenhuis
213
00:08:35,776 --> 00:08:39,083
dan elke andere arts hier. - Dat is het punt niet.
214
00:08:40,476 --> 00:08:43,305
Dr. Archer is een top traumachirurg.
215
00:08:43,348 --> 00:08:46,526
Hij zal uitstekend werk leveren.
216
00:08:48,049 --> 00:08:49,746
- Ik zal, en als je zo geneigd bent,
217
00:08:49,790 --> 00:08:51,705
Ik zou het leuk vinden als u meekijkt.
218
00:08:51,748 --> 00:08:57,972
♪
219
00:09:05,066 --> 00:09:06,371
- Ryan. - Ryan--
220
00:09:06,415 --> 00:09:09,287
kun je een minuut stil zitten?
221
00:09:09,331 --> 00:09:10,985
- Ik ga een luchtje scheppen.
222
00:09:11,028 --> 00:09:12,377
- Ja.
223
00:09:17,513 --> 00:09:19,515
- Will, mag ik je mening over iets?
224
00:09:19,559 --> 00:09:22,170
- Zeker wel. Wat is er aan de hand?
225
00:09:22,213 --> 00:09:23,563
- Ik heb een 71-jarige vrouw
226
00:09:23,606 --> 00:09:25,608
die hypotensief en tachycardie is.
227
00:09:25,652 --> 00:09:27,305
Vanmorgen thuis flauwgevallen.
228
00:09:27,349 --> 00:09:29,786
Geen andere medische geschiedenis dan astma.
229
00:09:29,830 --> 00:09:31,614
Ze kan wel wat hartbewaking gebruiken,
230
00:09:31,658 --> 00:09:33,311
en ik weet dat je groot bent in de Vas-COM.
231
00:09:33,355 --> 00:09:34,704
- Nou, ik bedoel, er zijn een aantal
232
00:09:34,748 --> 00:09:38,099
van goede cardiale outputmonitoren.
233
00:09:38,142 --> 00:09:40,580
Maar de Vas-COM is een geweldig apparaat.
234
00:09:40,623 --> 00:09:42,625
Vind je het erg als ik, uh, naar haar kijk?
235
00:09:42,669 --> 00:09:44,279
Kijken of ze een goede kandidaat is? - Ja, ja, zeker.
236
00:09:48,370 --> 00:09:50,328
- Eleanor, Ron, dit is Dr. Halstead.
237
00:09:50,372 --> 00:09:51,634
- Hoi.
238
00:09:51,678 --> 00:09:52,940
- Hij gaat je gewoon een paar vragen stellen.
239
00:09:52,983 --> 00:09:55,072
- Leuk je te ontmoeten. - Je moet haar helpen.
240
00:09:55,116 --> 00:09:56,334
Ellie, vertel hem,
241
00:09:56,378 --> 00:09:57,640
je bent nog nooit in je leven een dag ziek geweest.
242
00:09:57,684 --> 00:10:00,643
- Ron-- - Nee, dat is goed om te horen.
243
00:10:00,687 --> 00:10:02,645
Vind je het erg als ik? - Mm-hm.
244
00:10:02,689 --> 00:10:04,038
- Maak een vuist.
245
00:10:05,430 --> 00:10:07,432
En loslaten.
246
00:10:07,476 --> 00:10:08,782
- Goed.
247
00:10:08,825 --> 00:10:10,435
Heeft ze gevoeligheden of allergieën?
248
00:10:10,479 --> 00:10:12,220
Recente verwondingen, medicijnen die interfereren
249
00:10:12,263 --> 00:10:14,657
met een arteriële lijn? - Alleen seizoensgebonden allergieën.
250
00:10:14,701 --> 00:10:17,355
- Oke. Eleanor, heb je ooit problemen?
251
00:10:17,399 --> 00:10:20,054
wanneer je je bloed laat trekken? - Ik denk het niet.
252
00:10:20,097 --> 00:10:24,362
- Hoe zit het met zwelling van de benen? Lange autoritten, reizen?
253
00:10:24,406 --> 00:10:26,190
- Nee, niet dat ik me kan herinneren.
254
00:10:28,497 --> 00:10:29,672
- Dat is goed.
255
00:10:29,716 --> 00:10:32,109
Oké, het was leuk je te ontmoeten.
256
00:10:32,153 --> 00:10:33,850
Ik zal een gesprek hebben met Dr. Hammer.
257
00:10:33,894 --> 00:10:35,069
We zijn zo terug.
258
00:10:37,724 --> 00:10:39,508
- Wat denk je? Ziet ze er goed uit voor de Vas-COM?
259
00:10:39,551 --> 00:10:40,814
- Misschien.
260
00:10:40,857 --> 00:10:42,554
Ze was een beetje vaag in haar antwoorden.
261
00:10:42,598 --> 00:10:43,686
- Maar dat had ze zeker moeten doen
262
00:10:43,730 --> 00:10:45,253
haar hartminuutvolume gecontroleerd?
263
00:10:45,296 --> 00:10:47,255
- Dr. Hammer, als u geïnteresseerd bent,
264
00:10:47,298 --> 00:10:48,604
Ik zou je kopieën kunnen geven
265
00:10:48,648 --> 00:10:51,868
van de door de Vas-COM goedgekeurde gebruikscriteria?
266
00:10:51,912 --> 00:10:54,088
- Weet je, dat zal niet nodig zijn.
267
00:10:54,131 --> 00:10:56,394
Ik denk dat Eleanor een geweldige kandidaat zou zijn.
268
00:10:56,438 --> 00:10:58,614
- OK goed. Ik zal het opzetten.
269
00:11:05,229 --> 00:11:07,144
- Dr. Scott. - Alex?
270
00:11:07,188 --> 00:11:08,798
- Dokter Taylor. - Vriend? Wat?
271
00:11:08,842 --> 00:11:10,670
Alex. - Bud...
272
00:11:10,713 --> 00:11:13,716
- Excuseer mij. - Liefje, liefje?
273
00:11:13,760 --> 00:11:15,849
Wat... wat gebeurt er? - Hij krijgt een aanval.
274
00:11:15,892 --> 00:11:18,547
Geef hem 12 liter O2 en .vijf Ativan.
275
00:11:18,590 --> 00:11:20,505
- Wacht, inbeslagname? Waarom krijgt hij een aanval?
276
00:11:20,549 --> 00:11:21,724
- Ik weet het nog niet zeker.
277
00:11:21,768 --> 00:11:23,465
Kom op.
278
00:11:23,508 --> 00:11:26,555
Kom op, kom op, kom op, kom op.
279
00:11:26,598 --> 00:11:32,604
♪
280
00:11:34,563 --> 00:11:37,174
Hé, Alex, ben je bij mij?
281
00:11:37,218 --> 00:11:38,785
- Uh Huh.
282
00:11:38,828 --> 00:11:40,482
- Oke.
283
00:11:40,525 --> 00:11:46,575
♪
284
00:11:46,618 --> 00:11:48,925
We gaan dit zo snel mogelijk uitzoeken.
285
00:11:48,969 --> 00:11:50,579
Dr. Taylor.
286
00:11:50,622 --> 00:11:52,755
♪
287
00:11:52,799 --> 00:11:55,410
- Hoi, hoi, oké. Het is oke.
288
00:11:55,453 --> 00:11:57,325
Heeft die snee de hele tijd zo gebloed?
289
00:11:57,368 --> 00:11:59,153
- Ik probeerde de druk vast te houden, maar het werkte niet.
290
00:11:59,196 --> 00:12:00,545
En als ik te vroeg had geprobeerd te naaien,
291
00:12:00,589 --> 00:12:01,721
hij zou een hematoom hebben.
292
00:12:01,764 --> 00:12:02,765
- Hij kan een bloedingsstoornis hebben.
293
00:12:02,809 --> 00:12:04,288
Koggetjes besteld?
294
00:12:04,332 --> 00:12:06,856
- Eh, nou, nee. Ik... - Haal een coagulatiepaneel, Maggie.
295
00:12:06,900 --> 00:12:08,771
En laat CT weten dat we onderweg zijn.
296
00:12:08,815 --> 00:12:11,600
- Wacht, denk je dat hij een subduraal hematoom kan hebben?
297
00:12:11,643 --> 00:12:13,602
- Ja, en als hij een bloedziekte heeft,
298
00:12:13,645 --> 00:12:15,169
dan het trauma van een klap op het hoofd
299
00:12:15,212 --> 00:12:16,518
had een bloeding in de schedel kunnen veroorzaken,
300
00:12:16,561 --> 00:12:18,781
wat betekent dat hij elk moment kan hernia.
301
00:12:18,825 --> 00:12:20,391
Oke. Laten we gaan.
302
00:12:20,435 --> 00:12:23,568
♪
303
00:12:23,612 --> 00:12:25,570
O mijn God.
304
00:12:28,922 --> 00:12:29,139
.
305
00:12:29,183 --> 00:12:31,576
- Oké, klaar om de pringle los te laten.
306
00:12:31,620 --> 00:12:33,796
- Wacht even, ik heb de twaalfvingerige darm niet goed bekeken.
307
00:12:33,840 --> 00:12:36,625
- Het is duidelijk. - Oke.
308
00:12:36,668 --> 00:12:37,887
- Oké, terug op schoot.
309
00:12:39,715 --> 00:12:41,151
Ziet er goed uit.
310
00:12:42,152 --> 00:12:43,806
- Wat is haar pH en temperatuur?
311
00:12:43,850 --> 00:12:45,852
- 7.34 en 36.9.
312
00:12:45,895 --> 00:12:47,810
- Oké, het lijkt erop dat je klaar bent om af te sluiten.
313
00:12:47,854 --> 00:12:52,119
- Uh, eigenlijk gaan we gewoon inpakken en haar open laten.
314
00:12:52,162 --> 00:12:53,773
- Nee, haar bloeding is onder controle.
315
00:12:53,816 --> 00:12:55,949
Haar inpakken is niet nodig. - Ik ben het er niet mee eens.
316
00:12:55,992 --> 00:12:57,777
Ze heeft een graad vier leverscheuring.
317
00:12:57,820 --> 00:12:59,256
Het risico op een nieuwe bloeding is te groot.
318
00:12:59,300 --> 00:13:00,997
- Ze is een gezonde 28-jarige.
319
00:13:01,041 --> 00:13:02,825
Als je haar open laat, loopt ze een verhoogd risico
320
00:13:02,869 --> 00:13:05,654
voor infectie, coagulopathie, hypothermie en acidose.
321
00:13:05,697 --> 00:13:07,830
- Dr. Blake, ik... - Sluit haar, dokter.
322
00:13:07,874 --> 00:13:10,572
- Ik begrijp uw zorgen. - Nee, nee, goed opgemerkt.
323
00:13:10,615 --> 00:13:12,313
Ik zie de verdienste in van wat Dr. Blake zegt.
324
00:13:12,356 --> 00:13:13,836
- Dr. Archer-- - Oké, wacht even
325
00:13:13,880 --> 00:13:15,838
op schoot. Ik heb Celox, Gelfoam nodig,
326
00:13:15,882 --> 00:13:18,754
en haal een O Max en hechtdraad voor Dr. Marcel.
327
00:13:18,798 --> 00:13:20,843
- Dr. Archer, u... - Dr. Marcel.
328
00:13:20,887 --> 00:13:23,672
♪
329
00:13:25,108 --> 00:13:27,589
- Meneer en mevrouw Miller, ik ben Dr. Charles.
330
00:13:27,632 --> 00:13:29,286
ik had geconsulteerd
331
00:13:29,330 --> 00:13:31,854
met... met Dr. Scott over de zaak van Alex.
332
00:13:31,898 --> 00:13:34,161
- Psychiatrie? - Hoofd wond.
333
00:13:34,204 --> 00:13:36,250
Weet je, je kunt niet voorzichtig genoeg zijn.
334
00:13:36,293 --> 00:13:38,295
Hoe dan ook, Dr. Scott wilde dat ik je dat liet weten
335
00:13:38,339 --> 00:13:41,211
Alex' scans zijn bijna klaar. En in de tussentijd,
336
00:13:41,255 --> 00:13:42,691
kan ik iets voor je halen?
337
00:13:42,734 --> 00:13:43,866
Een fles water? - Dank je, maar het gaat goed.
338
00:13:43,910 --> 00:13:45,259
- Ja.
339
00:13:45,302 --> 00:13:46,651
Oh sorry. Dit is werk.
340
00:13:46,695 --> 00:13:48,697
Vergeet niet mijn ouders te sms'en.
341
00:13:48,740 --> 00:13:49,959
Excuseer mij. - Oh oke. Ja.
342
00:13:51,221 --> 00:13:52,657
-Ryan? Is het Rianne? En jij, vriend?
343
00:13:52,701 --> 00:13:55,225
Kan ik iets voor je halen? - Vind je het erg als ik...
344
00:13:55,269 --> 00:13:56,357
- Nee helemaal niet. - Oké, ik ben zo terug.
345
00:13:56,400 --> 00:13:58,881
- Helemaal niet.
346
00:13:58,925 --> 00:14:02,232
- Wil je, uh, een broodje of zo?
347
00:14:04,278 --> 00:14:07,020
Nee? Zak chips?
348
00:14:07,063 --> 00:14:09,370
Frisdrank? Helemaal niets?
349
00:14:09,413 --> 00:14:12,025
- Nee! Je hebt me onderbroken.
350
00:14:12,068 --> 00:14:15,289
- Oh het spijt me. Ik, uh, ik... het was niet mijn bedoeling.
351
00:14:15,332 --> 00:14:17,900
- Nu moet ik helemaal opnieuw beginnen.
352
00:14:17,944 --> 00:14:21,382
- Oh, je was aan het tellen. Hoezo?
353
00:14:21,425 --> 00:14:24,254
Oké, het spijt me nogmaals.
354
00:14:24,298 --> 00:14:26,300
U komt daar op terug. Okee?
355
00:14:28,084 --> 00:14:32,915
- Meneer en mevrouw Miller, we hebben net de testresultaten van Alex terug.
356
00:14:32,959 --> 00:14:34,917
Alex is nu stabiel,
357
00:14:34,961 --> 00:14:38,181
maar de scan bevestigde wel dat hij in zijn hersenen bloedt.
358
00:14:40,096 --> 00:14:41,924
En de intracraniale druk is groot genoeg
359
00:14:41,968 --> 00:14:44,884
dat hij onmiddellijke chirurgische evacuatie nodig heeft.
360
00:14:44,927 --> 00:14:46,059
- O mijn God.
361
00:14:46,102 --> 00:14:48,061
- Wacht wacht wacht. Hoe is dit gebeurd?
362
00:14:48,104 --> 00:14:50,150
- Nou, zijn testresultaten kwamen positief terug
363
00:14:50,193 --> 00:14:53,327
voor een bloedingsaandoening die de ziekte van Von Willebrand wordt genoemd.
364
00:14:53,370 --> 00:14:56,852
Dus de impact van een klein speeltje kan een bloeding hebben veroorzaakt
365
00:14:56,896 --> 00:14:59,289
dat zijn lichaam gewoon niet kon stoppen.
366
00:15:00,203 --> 00:15:01,770
- Ik... ik weet dat dit veel is,
367
00:15:01,813 --> 00:15:03,772
maar Dr. Abrams zal de operatie doen,
368
00:15:03,815 --> 00:15:05,252
en hij is onze allerbeste.
369
00:15:05,295 --> 00:15:06,949
De procedure zou niet zo lang moeten duren.
370
00:15:06,993 --> 00:15:09,169
Ik ben er voor statusupdates of als je vragen hebt.
371
00:15:09,212 --> 00:15:11,780
- En als we uw toestemming hebben,
372
00:15:11,823 --> 00:15:12,999
we konden meteen aan de slag.
373
00:15:13,042 --> 00:15:14,174
- Zeker wel. - Ja natuurlijk.
374
00:15:14,217 --> 00:15:15,392
Wat je ook nodig hebt. - Oke.
375
00:15:15,436 --> 00:15:16,785
Dus waarom breng ik je niet ergens heen?
376
00:15:16,828 --> 00:15:17,960
dat is comfortabeler om te wachten?
377
00:15:18,004 --> 00:15:20,223
- Euh, Ryan. Hé, vriend.
378
00:15:20,267 --> 00:15:21,311
Kom op, vriend. We gaan
379
00:15:21,355 --> 00:15:22,965
een stukje lopen, oké?
380
00:15:23,009 --> 00:15:29,972
♪
381
00:15:37,458 --> 00:15:39,242
- Hé, ik zag de zuurstofvoorziening van Eleanor
382
00:15:39,286 --> 00:15:40,809
en het hartminuutvolume zijn gedaald.
383
00:15:40,852 --> 00:15:42,158
Heb je haar labs al terug?
384
00:15:42,202 --> 00:15:43,986
- Ja; ze laten niet veel zien. Milde infiltraten
385
00:15:44,030 --> 00:15:46,032
op haar thoraxfoto en wat eosinofilie.
386
00:15:46,075 --> 00:15:47,903
Weet nog steeds niet wat er aan de hand is.
387
00:15:47,947 --> 00:15:49,687
- Ik maak me een beetje zorgen.
388
00:15:49,731 --> 00:15:51,298
Een van haar vingers en twee van haar tenen worden koud.
389
00:15:51,341 --> 00:15:52,995
- Oh, kan gewoon een vasospasme zijn.
390
00:15:53,039 --> 00:15:55,215
- Dat zou kunnen, maar...
391
00:15:55,258 --> 00:15:57,347
kijk, het grootste nadeel van elke arteriële lijn,
392
00:15:57,391 --> 00:15:59,175
inclusief de Vas-COM, is het potentieel
393
00:15:59,219 --> 00:16:00,263
voor trombusvorming.
394
00:16:00,307 --> 00:16:01,743
Dus ik denk dat we het eruit moeten halen.
395
00:16:01,786 --> 00:16:03,440
- Eruit halen?
396
00:16:03,484 --> 00:16:05,747
Ik bedoel, trombo-embolisatie in arteriële lijnen
397
00:16:05,790 --> 00:16:07,444
is uiterst zeldzaam en komt bijna nooit voor
398
00:16:07,488 --> 00:16:09,794
dit snel. - Ik begrijp het.
399
00:16:09,838 --> 00:16:11,361
Ik denk gewoon dat we ons aan de kant van de veiligheid moeten vergissen.
400
00:16:13,059 --> 00:16:14,538
Wat?
401
00:16:14,582 --> 00:16:18,325
- Is er iets aan de hand? Het levert ons geweldige cijfers op.
402
00:16:18,368 --> 00:16:20,022
Eleanor's medicijnen getitreerd houden
403
00:16:20,066 --> 00:16:22,024
en haar druk en hartslag geoptimaliseerd.
404
00:16:22,068 --> 00:16:23,373
Zonder dat zouden we gewoon in het donker fotograferen.
405
00:16:23,417 --> 00:16:25,158
- Ik weet. Ik wil er gewoon zeker van zijn
406
00:16:25,201 --> 00:16:28,161
we gebruiken het op de juiste manier. - Ik denk van wel.
407
00:16:28,204 --> 00:16:30,206
Laten we het gewoon wat meer tijd geven.
408
00:16:33,253 --> 00:16:36,038
♪
409
00:16:36,082 --> 00:16:38,301
- Dr. Archer. - Ja.
410
00:16:38,345 --> 00:16:40,042
- Wat is er daar verdomme gebeurd?
411
00:16:40,086 --> 00:16:41,130
- Wat?
412
00:16:41,174 --> 00:16:43,045
- Zo toegeven aan Dr. Blake.
413
00:16:44,264 --> 00:16:46,962
- De operatie was een succes, en als u me wilt excuseren,
414
00:16:47,006 --> 00:16:48,485
Ik heb een ED om te rennen.
415
00:16:48,529 --> 00:16:50,357
- Wacht even, Dean.
416
00:16:50,400 --> 00:16:52,141
Je weet wel, met dat soort verwondingen,
417
00:16:52,185 --> 00:16:54,056
haar open houden is het juiste om te doen.
418
00:16:54,100 --> 00:16:56,363
- Dr. Blake's redenering was medisch verantwoord.
419
00:16:56,406 --> 00:16:58,539
Ik bedoel, ik zou het hoe dan ook kunnen beargumenteren.
420
00:16:58,582 --> 00:17:00,193
- Oh kom op! - Crockett...
421
00:17:00,236 --> 00:17:03,065
ziekenhuispolitiek lijkt veel op het leger.
422
00:17:03,109 --> 00:17:05,067
Je steekt er je tijd in. Je doet wat je zegt.
423
00:17:05,111 --> 00:17:08,201
En uiteindelijk kun je ook opstaan om Dr. Blake te worden.
424
00:17:08,244 --> 00:17:15,208
♪
425
00:17:15,251 --> 00:17:18,211
- Hé, vriend. Dit is mijn vriend, Dr. Charles.
426
00:17:18,254 --> 00:17:19,734
- Hé, Alex.
427
00:17:19,777 --> 00:17:21,214
- We kwamen net bij u langs voor uw operatie,
428
00:17:21,257 --> 00:17:22,867
kijk of je nog vragen hebt.
429
00:17:23,955 --> 00:17:25,870
- Gaat dit pijn doen? - Nee nee.
430
00:17:25,914 --> 00:17:27,046
Ze gaan je wat medicijnen geven.
431
00:17:27,089 --> 00:17:28,090
Het zal je recht in slaap brengen.
432
00:17:28,134 --> 00:17:29,309
Je zult er niets van voelen.
433
00:17:29,352 --> 00:17:32,225
- Zelfs als ze mijn hoofd openen?
434
00:17:32,268 --> 00:17:34,444
- Voor je het weet, ga je gewoon
435
00:17:34,488 --> 00:17:36,925
wakker worden in herstel. We beloven.
436
00:17:37,969 --> 00:17:38,970
- Oke.
437
00:17:41,147 --> 00:17:42,452
- Heeft u nog iets anders aan uw hoofd?
438
00:17:42,496 --> 00:17:44,889
- Nee.
439
00:17:49,851 --> 00:17:53,159
Het is gewoon, als ze in mijn hoofd kijken,
440
00:17:53,202 --> 00:17:55,248
zullen ze mijn geheimen zien?
441
00:17:56,988 --> 00:17:59,426
- Ik denk het niet.
442
00:17:59,469 --> 00:18:02,559
Maar als er iets in je opkomt,
443
00:18:02,603 --> 00:18:06,215
veel kinderen vertellen me dat het gewoon beter is om het eruit te halen.
444
00:18:08,174 --> 00:18:10,132
- Dit was niet Ryans schuld.
445
00:18:10,176 --> 00:18:12,178
Maak je daar maar geen zorgen over. Ryan heeft geen problemen.
446
00:18:12,221 --> 00:18:14,093
- Nee, ik heb het hem laten doen.
447
00:18:15,616 --> 00:18:18,619
Ik lachte hem uit, en ik weet of ik het genoeg deed,
448
00:18:18,662 --> 00:18:21,230
dan zou hij heel boos worden en me slaan.
449
00:18:23,189 --> 00:18:25,016
- Ja?
450
00:18:25,060 --> 00:18:26,453
Waarom zou je willen dat hij je slaat?
451
00:18:28,150 --> 00:18:31,371
- Omdat...
452
00:18:31,414 --> 00:18:32,589
- Omdat?
453
00:18:34,461 --> 00:18:36,332
Als je gewond bent geraakt, misschien
454
00:18:36,376 --> 00:18:38,291
Pappa en mamma een beetje meer aandacht aan je besteden?
455
00:18:41,511 --> 00:18:43,513
- Het was dom. Ik had het niet moeten doen.
456
00:18:43,557 --> 00:18:45,515
- Hé, het is goed.
457
00:18:47,996 --> 00:18:50,477
Laten we voor je zorgen. Okee?
458
00:18:52,261 --> 00:18:55,046
- Alex, het komt goed, vriend.
459
00:18:55,090 --> 00:18:57,353
Het komt wel goed. We zien je zo.
460
00:18:59,964 --> 00:19:02,489
- Man, luister, ik heb te maken met veel zieke kinderen,
461
00:19:02,532 --> 00:19:04,186
maar wat doe je hiervoor?
462
00:19:04,230 --> 00:19:07,494
- Dus... kind met ADHD, controleproblemen, toch?
463
00:19:07,537 --> 00:19:09,931
Willekeurige uitbarstingen. - Waar.
464
00:19:09,974 --> 00:19:13,978
- Ja, maar Alex wist dat hij Ryan alleen kon laten uithalen
465
00:19:14,022 --> 00:19:16,198
als hij hem in een hoek duwde. Dat is niet willekeurig.
466
00:19:16,242 --> 00:19:18,505
- Waar kijken we naar als dit geen ADHD is?
467
00:19:18,548 --> 00:19:20,898
- Ik denk misschien een angststoornis.
468
00:19:20,942 --> 00:19:23,074
- Oh, weer een verkeerde diagnose. Tweede in een week.
469
00:19:23,118 --> 00:19:25,033
- En als ik gelijk heb, die verkeerde diagnose
470
00:19:25,076 --> 00:19:27,166
veroorzaakt dit gezin veel problemen.
471
00:19:30,386 --> 00:19:31,996
- Je moet snel komen.
472
00:19:32,040 --> 00:19:34,085
Er is iets mis met Ellie.
473
00:19:38,525 --> 00:19:41,223
- Eleanor, kun je me horen? - Ja.
474
00:19:41,267 --> 00:19:44,357
- Oke. - Knijp in mijn hand.
475
00:19:44,400 --> 00:19:50,101
♪
476
00:19:50,145 --> 00:19:52,278
- Wat is er gaande? Waarom is ze zo?
477
00:19:52,321 --> 00:19:54,236
- Ze had een TIA, een mini-beroerte.
478
00:19:54,280 --> 00:19:56,064
Geef haar aspirine en clopidogrel
479
00:19:56,107 --> 00:19:57,326
en vraag om een MRI van haar hoofd.
480
00:19:57,370 --> 00:19:59,241
- Een beroerte? Wat wat? Waarom?
481
00:19:59,285 --> 00:20:01,243
- Omdat ze trombi vormt. Het zijn bloedstolsels
482
00:20:01,287 --> 00:20:02,984
in haar vaten, en een is naar haar hersenen gereisd.
483
00:20:03,027 --> 00:20:04,333
- O mijn God.
484
00:20:04,377 --> 00:20:07,075
♪
485
00:20:07,118 --> 00:20:09,251
- Haal een hechtset. We moeten de Vas eruit halen.
486
00:20:09,295 --> 00:20:11,253
- Ik bel dr. Hammer. Pardon, meneer Halt.
487
00:20:11,297 --> 00:20:12,559
Ze zit bij de radiologie. - Nee nee nee.
488
00:20:12,602 --> 00:20:13,734
Elke minuut die voorbijgaat
489
00:20:13,777 --> 00:20:15,257
verhoogt haar risico op een zware beroerte.
490
00:20:15,301 --> 00:20:16,519
We moeten het nu trekken.
491
00:20:16,563 --> 00:20:22,569
♪
492
00:20:29,924 --> 00:20:30,316
.
493
00:20:30,359 --> 00:20:32,753
- Hé, gaat het?
494
00:20:34,798 --> 00:20:37,323
- Nee. Ik heb vandaag alles verpest.
495
00:20:39,934 --> 00:20:42,458
- Ik heb de aantekeningen van Alex gezien.
496
00:20:42,502 --> 00:20:44,678
Ziekte van Von Willebrand? Je had het niet kunnen weten.
497
00:20:44,721 --> 00:20:46,767
- Ik had die labs eerder kunnen bestellen.
498
00:20:46,810 --> 00:20:47,985
- Maar het maakt niet uit.
499
00:20:48,029 --> 00:20:49,248
Het resultaat zou nog steeds hetzelfde zijn geweest.
500
00:20:50,727 --> 00:20:52,599
Kijk, je zult altijd wensen dat je het had kunnen doen
501
00:20:52,642 --> 00:20:54,296
iets eerder.
502
00:20:54,340 --> 00:20:55,689
Het hoort bij het zijn van een goede dokter.
503
00:20:55,732 --> 00:20:57,386
- Alex wordt geopereerd, Maggie.
504
00:20:57,430 --> 00:20:59,736
Hij bloedt in zijn hersenen.
505
00:20:59,780 --> 00:21:01,651
- Wat niet jouw schuld is.
506
00:21:07,831 --> 00:21:12,662
♪
507
00:21:12,706 --> 00:21:15,317
- Je hebt de Vas-COM van mijn patiënt gehaald?
508
00:21:21,062 --> 00:21:22,542
- Ze had een TIA.
509
00:21:22,585 --> 00:21:23,804
De Vas-COM was hoogstwaarschijnlijk de bron.
510
00:21:23,847 --> 00:21:25,762
- Dat weet je niet. Kan lupus zijn geweest,
511
00:21:25,806 --> 00:21:27,721
endocarditis, even leukemia.
512
00:21:27,764 --> 00:21:29,679
En nu kunnen we haar niet in de gaten houden.
513
00:21:29,723 --> 00:21:31,420
- Ze had elk moment weer een beroerte kunnen krijgen.
514
00:21:31,464 --> 00:21:32,421
Wat moest ik doen?
515
00:21:32,465 --> 00:21:34,597
- Ze is mijn patiënt, Will.
516
00:21:34,641 --> 00:21:36,077
Je had het me op zijn minst moeten vragen.
517
00:21:36,120 --> 00:21:37,513
- Tegen de tijd dat je hier bent...
518
00:21:37,557 --> 00:21:38,949
Ik neem die kans niet. - Nee, je was bang
519
00:21:38,993 --> 00:21:40,560
dat ik het er niet mee eens zou zijn en dat ik je zou tegenhouden.
520
00:21:40,603 --> 00:21:41,778
- Nee.
521
00:21:41,822 --> 00:21:42,953
- Het is dezelfde oude Will van de medische school,
522
00:21:42,997 --> 00:21:44,651
altijd denken dat je het beter weet.
523
00:21:44,694 --> 00:21:47,306
- Stevie, daar ging dit niet over.
524
00:21:47,349 --> 00:21:49,046
- Dat zeg je tegen jezelf.
525
00:21:49,090 --> 00:21:55,575
♪
526
00:21:55,618 --> 00:21:56,967
- Hoi.
527
00:21:57,011 --> 00:21:58,404
Ik weet niet of je me nog van vanmorgen herinnert.
528
00:21:58,447 --> 00:22:00,710
Ik ben de chirurg in uw zaak, Dr. Marcel.
529
00:22:00,754 --> 00:22:01,929
Hoe voel je je?
530
00:22:01,972 --> 00:22:04,584
- Alsof ik door een auto ben aangereden.
531
00:22:04,627 --> 00:22:06,629
- Nou, je hebt net een grote operatie ondergaan,
532
00:22:06,673 --> 00:22:08,109
maar het ging goed
533
00:22:08,152 --> 00:22:11,591
en ik kan me voorstellen dat je je elke dag een beetje beter zult voelen.
534
00:22:11,634 --> 00:22:13,593
- Alsjeblieft.
535
00:22:13,636 --> 00:22:16,335
Dr. Blake zei langzaam te gaan. - Bedankt, Dina.
536
00:22:16,378 --> 00:22:20,077
- Ijs stukjes. Mijn moeder is verliefd op ze.
537
00:22:20,121 --> 00:22:21,818
Eerlijk gezegd denk ik dat ze net zo veel zijn
538
00:22:21,862 --> 00:22:24,604
een aspiratierisico als vloeistoffen. - Aspiratierisico?
539
00:22:24,647 --> 00:22:26,562
Wat, bent u ook een dokter?
540
00:22:26,606 --> 00:22:28,869
- Halverwege het derde jaar geneeskunde gehaald.
541
00:22:28,912 --> 00:22:30,436
- Oh oke.
542
00:22:30,479 --> 00:22:33,134
- Ik realiseerde me dat ik het voor mijn moeder deed, niet voor mij.
543
00:22:33,177 --> 00:22:34,396
- Oh.
544
00:22:34,440 --> 00:22:36,355
- Ik neem aan dat je haar inmiddels hebt ontmoet?
545
00:22:37,704 --> 00:22:39,967
- Heb haar leren kennen, ja.
546
00:22:40,010 --> 00:22:42,056
- Probeert ze zich in te smeren?
547
00:22:42,099 --> 00:22:44,014
- Hoe raad je het?
548
00:22:44,058 --> 00:22:45,451
Ik ken mijn moeder.
549
00:22:45,494 --> 00:22:47,017
- Ze heeft zes maanden niet met me gesproken
550
00:22:47,061 --> 00:22:50,412
nadat ik stopte met de medische school. - Wauw, dat is ruig.
551
00:22:50,456 --> 00:22:51,761
- Nee.
552
00:22:51,805 --> 00:22:54,416
De dag dat ik de controle over mijn leven nam?
553
00:22:54,460 --> 00:22:56,375
Beste zet die ik ooit heb gedaan.
554
00:22:59,465 --> 00:23:01,554
- Hoe dan ook, ik zou je wat moeten laten rusten.
555
00:23:01,597 --> 00:23:06,907
Um, geniet van je ijsblokjes, en ik kom later terug.
556
00:23:06,950 --> 00:23:10,476
Dus wacht, wat deed je uiteindelijk na de medische school?
557
00:23:10,519 --> 00:23:13,000
- Een wanpraktijkenadvocaat. - Medisch?
558
00:23:14,741 --> 00:23:17,526
Je moeder moet heel trots zijn.
559
00:23:21,574 --> 00:23:23,532
- Meneer en mevrouw Miller, ik heb een update voor u.
560
00:23:26,535 --> 00:23:27,536
- Ben zo terug, vriend.
561
00:23:29,930 --> 00:23:32,106
- Dus, kijk, ze zijn... ze zijn net klaar
562
00:23:32,149 --> 00:23:33,586
nu geopereerd.
563
00:23:33,629 --> 00:23:36,458
Alles wijst erop dat de procedure een succes was.
564
00:23:36,502 --> 00:23:38,068
En Alex doet het super.
565
00:23:38,112 --> 00:23:41,202
- Oh mijn god echt? Heel erg bedankt.
566
00:23:41,245 --> 00:23:44,031
Luister, Dr. Scott en ik hebben met Alex gesproken
567
00:23:44,074 --> 00:23:45,685
voor de procedure vandaag.
568
00:23:45,728 --> 00:23:49,471
En ik begrijp dat je nu veel op je bordje hebt,
569
00:23:49,515 --> 00:23:51,691
maar ik vind het ook belangrijk dat ik deel
570
00:23:51,734 --> 00:23:53,040
dit gesprek met jou.
571
00:23:53,083 --> 00:23:54,563
beide: Oké.
572
00:23:54,607 --> 00:23:56,870
- Dus wat hij ons vertelde is dat...
573
00:23:56,913 --> 00:23:59,699
hij lokte Ryan vandaag tot deze uitbarsting.
574
00:23:59,742 --> 00:24:00,961
Hij voelt zich verschrikkelijk.
575
00:24:01,004 --> 00:24:02,963
Ik denk dat hij aandacht zoekt.
576
00:24:03,006 --> 00:24:05,922
Maar wat Ryan betreft, wat betekent dit voor mij?
577
00:24:05,966 --> 00:24:08,664
is dat het geen impulsieve uitbarsting was.
578
00:24:08,708 --> 00:24:11,188
Het was niet... het was niet willekeurig.
579
00:24:11,232 --> 00:24:15,497
En dat en nog een paar andere dingen die ik vandaag heb waargenomen
580
00:24:15,541 --> 00:24:17,717
doen me geloven dat het heel goed mogelijk is
581
00:24:17,760 --> 00:24:20,676
dat - dat uw zoon een verkeerde diagnose heeft gekregen van ADHD
582
00:24:20,720 --> 00:24:22,548
en dat we waarschijnlijk op zoek waren
583
00:24:22,591 --> 00:24:24,724
in plaats daarvan op een soort angststoornis.
584
00:24:24,767 --> 00:24:25,899
- Wacht, waar heb je het over?
585
00:24:25,942 --> 00:24:27,596
Kijk naar hem. Hij kan niet stil zitten.
586
00:24:27,640 --> 00:24:30,251
- Maar meneer Miller, het is... het is het tellen, toch?
587
00:24:30,294 --> 00:24:31,644
Het tikken.
588
00:24:31,687 --> 00:24:33,210
Ik denk dat hij zichzelf kalmeert
589
00:24:33,254 --> 00:24:35,735
om hem te helpen omgaan met deze angstgevoelens.
590
00:24:35,778 --> 00:24:37,084
En als dat niet meer werkt,
591
00:24:37,127 --> 00:24:39,173
Ik denk dat hij zich in een hoek gedrukt voelt,
592
00:24:39,216 --> 00:24:41,915
en dan heb je een vecht-of-vluchtsituatie.
593
00:24:41,958 --> 00:24:43,525
- Hoe zit het met de Adderall?
594
00:24:43,569 --> 00:24:44,787
Zijn dokter zei dat dat zou helpen.
595
00:24:44,831 --> 00:24:48,617
- Als hij echt ADHD had, zou het werken.
596
00:24:48,661 --> 00:24:51,751
Maar dat is het niet, toch? Ik denk dat in het geval van Ryan,
597
00:24:51,794 --> 00:24:53,274
het werkt eigenlijk tegen hem
598
00:24:53,317 --> 00:24:55,755
en dienen om deze gevoelens van angst alleen maar te versterken
599
00:24:55,798 --> 00:24:57,278
tot het punt waar ze vaak zijn,
600
00:24:57,321 --> 00:24:58,801
eerlijk gezegd ondraaglijk.
601
00:24:58,845 --> 00:25:00,760
- Dr. Charles, man, kijk ik--ik--
602
00:25:00,803 --> 00:25:02,544
we waarderen alles wat je doet.
603
00:25:02,588 --> 00:25:04,938
Echt, maar alsjeblieft, onze zoon wordt geopereerd.
604
00:25:04,981 --> 00:25:07,941
- Het spijt me. Dit is gewoon geen ideale tijd
605
00:25:07,984 --> 00:25:10,030
dit gesprek te hebben. Maar ik zou het gewoon niet doen
606
00:25:10,073 --> 00:25:11,640
mijn werk doen als ik het je niet vertelde
607
00:25:11,684 --> 00:25:13,947
hoe belangrijk ik denk dat het zou zijn om Ryan opnieuw te beoordelen
608
00:25:13,990 --> 00:25:16,558
en zorg ervoor dat u naar de juiste diagnose kijkt
609
00:25:16,602 --> 00:25:19,126
voor hem, voor zijn broer, voor jullie allemaal,
610
00:25:19,169 --> 00:25:21,955
voor je hele gezin. - Nee, Dr. Charles, het is gewoon...
611
00:25:21,998 --> 00:25:24,566
het is gewoon een lange dag geweest.
612
00:25:24,610 --> 00:25:26,699
- Luister, ik kom nog eens bij je kijken
613
00:25:26,742 --> 00:25:27,874
als Alex wakker wordt, oké?
614
00:25:27,917 --> 00:25:30,050
- Jaaa Jaaa. - Oke.
615
00:25:35,142 --> 00:25:37,884
- Ik had je moeten raadplegen voordat ik de Vas-COM trok.
616
00:25:37,927 --> 00:25:40,669
Het was niet mijn plaats. Het spijt me.
617
00:25:40,713 --> 00:25:42,149
En trouwens, je had gelijk.
618
00:25:42,192 --> 00:25:44,630
Ze wordt slechter en heeft nog steeds embolische gebeurtenissen.
619
00:25:44,673 --> 00:25:46,109
Dus het was toch niet de Vas-COM.
620
00:25:46,153 --> 00:25:48,634
- Duidelijk, maar ik ben doorgegaan
621
00:25:48,677 --> 00:25:50,679
elke stollingsstoornis, en niets past.
622
00:25:50,723 --> 00:25:53,203
- Is het mogelijk dat we hier verkeerd naar kijken?
623
00:25:53,247 --> 00:25:55,597
Dat ze niet eens een stollingsstoornis heeft?
624
00:25:55,641 --> 00:25:59,906
- Natuurlijk. Het is gewoon zo weinig om door te gaan.
625
00:25:59,949 --> 00:26:02,648
Ik bedoel, geschiedenis van astma, eosinofielen,
626
00:26:02,691 --> 00:26:03,997
en linkszijdige longinfiltraten.
627
00:26:04,040 --> 00:26:05,085
- Links?
628
00:26:05,128 --> 00:26:06,652
Ik dacht dat ze aan de rechterkant zaten.
629
00:26:06,695 --> 00:26:09,568
- Serieus, Will? - Nee, nee, wacht.
630
00:26:09,611 --> 00:26:11,744
De röntgenfoto van vanmorgen had ze aan de linkerkant.
631
00:26:11,787 --> 00:26:13,354
Maar kijk...
632
00:26:13,397 --> 00:26:15,574
Die van vanmiddag laat zien dat ze naar rechts zijn verschoven.
633
00:26:17,706 --> 00:26:19,665
- Migrerende infiltraten.
634
00:26:22,189 --> 00:26:25,061
Zou dit vasculitis kunnen zijn? Churg Strauss?
635
00:26:25,105 --> 00:26:26,672
- Ik bedoel misschien. Ze had kunnen verhuizen
636
00:26:26,715 --> 00:26:29,065
van het astmatische stadium naar het vasculaire stadium vandaag.
637
00:26:29,109 --> 00:26:32,155
- Het is een gok, maar het is mogelijk.
638
00:26:32,199 --> 00:26:34,201
- Als we gelijk hebben, kunnen haar organen beginnen
639
00:26:34,244 --> 00:26:36,116
om op elk moment af te sluiten.
640
00:26:36,159 --> 00:26:37,770
- Ik geef haar prednison en azathioprine
641
00:26:37,813 --> 00:26:39,685
en stelde haar op voor een diagnostische longbiopsie.
642
00:26:39,728 --> 00:26:41,774
- Dr. Hammer, Dr. Halstead, u moet komen.
643
00:26:41,817 --> 00:26:43,036
Het gaat slechter met Eleanor.
644
00:26:49,433 --> 00:26:49,782
.
645
00:26:49,825 --> 00:26:52,219
- Ik hou niet van deze QRS-complexen.
646
00:26:52,262 --> 00:26:54,177
- Eleanor, voel je pijn in je borst of arm?
647
00:26:54,221 --> 00:26:56,963
- Het voelt strak. - Oh god, Ellie.
648
00:26:57,006 --> 00:26:58,007
- Waarom kom je niet hier?
649
00:26:59,835 --> 00:27:01,228
- Ze gaat naar v-tach. - Ik haal de peddels.
650
00:27:01,271 --> 00:27:03,578
- Nee, nee, Ellie. - Wachten.
651
00:27:03,622 --> 00:27:06,320
Als dit Churg-Strauss is, kan dit een tamponade zijn.
652
00:27:06,363 --> 00:27:07,930
We moeten de vloeistof opzuigen.
653
00:27:07,974 --> 00:27:09,410
- Ik weet het, maar als we het mis hebben,
654
00:27:09,453 --> 00:27:11,412
we hebben geen tijd om te cardioverteren.
655
00:27:11,455 --> 00:27:13,893
- Ik denk dat we hierin gelijk hebben.
656
00:27:13,936 --> 00:27:15,590
- Ik ook.
657
00:27:15,634 --> 00:27:18,854
18 gauge op een spuit. - 18 meter.
658
00:27:21,117 --> 00:27:23,859
- Ron, er zit vocht rond Eleanor's hart.
659
00:27:23,903 --> 00:27:25,818
Ze moeten het leegpompen.
660
00:27:27,515 --> 00:27:29,430
- Niets.
661
00:27:35,305 --> 00:27:37,830
Begrepen.
662
00:27:37,873 --> 00:27:40,049
- Sinus ritme.
663
00:27:40,093 --> 00:27:42,922
- Eleanor, kun je me horen?
664
00:27:42,965 --> 00:27:44,967
- Uh Huh. - Oh godzijdank.
665
00:27:45,011 --> 00:27:46,403
- Bel IR. Zeg ze dat we eraan komen
666
00:27:46,447 --> 00:27:49,276
voor een drain en een longbiopsie. - Jij hebt het.
667
00:27:50,233 --> 00:27:51,887
- Goed gedaan.
668
00:27:58,285 --> 00:28:00,330
- Hallo. Hoe voel je je?
669
00:28:01,462 --> 00:28:04,291
- Oke. - Goed.
670
00:28:05,988 --> 00:28:07,511
Operatie is goed gegaan.
671
00:28:10,297 --> 00:28:12,995
In feite zei de neurochirurg:
672
00:28:13,039 --> 00:28:14,518
dat je het knapste brein had
673
00:28:14,562 --> 00:28:16,346
hij is al een tijdje gezien.
674
00:28:17,870 --> 00:28:20,176
- Ja? - Ja.
675
00:28:20,220 --> 00:28:23,527
Heb het je ouders verteld, maar ze waren niet verrast.
676
00:28:23,571 --> 00:28:26,226
Ze zeiden dat ze altijd wisten dat je een geweldig brein had.
677
00:28:27,618 --> 00:28:29,185
- Ze zeiden dat?
678
00:28:31,405 --> 00:28:34,887
- Ja, dat deden ze.
679
00:28:38,020 --> 00:28:41,154
Weet je, Alex, kinderen met geweldige hersens...
680
00:28:41,197 --> 00:28:42,982
ze krijgen niet altijd de meeste aandacht,
681
00:28:43,025 --> 00:28:45,419
maar... mensen merken het op.
682
00:28:51,947 --> 00:28:53,340
- Wat is er aan de hand?
683
00:28:53,383 --> 00:28:56,517
- O2 sats zijn 91. BP's tot 83/50.
684
00:28:56,560 --> 00:28:58,519
- Afvoer zit vol.
685
00:28:58,562 --> 00:29:00,956
- Belly is stevig.
686
00:29:01,000 --> 00:29:02,392
Oké, etomidaat en sux, dan transduceren
687
00:29:02,436 --> 00:29:03,654
tot een blaasdruk. Laten we gaan.
688
00:29:03,698 --> 00:29:05,265
Hé, Avery, kijk me aan.
689
00:29:05,308 --> 00:29:07,006
Je bloedt opnieuw in je buik.
690
00:29:07,049 --> 00:29:09,530
Ik moet intuberen en je terugbrengen naar de OK, oké?
691
00:29:12,402 --> 00:29:13,577
- Wat is er gebeurd?
692
00:29:13,621 --> 00:29:14,970
- Abdominaal compartimentsyndroom.
693
00:29:15,014 --> 00:29:17,059
We gaan terug naar de OK. - Nee, niet nodig.
694
00:29:17,103 --> 00:29:19,279
U kunt hier een cordis-katheter gebruiken en decomprimeren.
695
00:29:19,322 --> 00:29:21,020
- Er is te veel bloed. We hebben niet genoeg tijd.
696
00:29:21,063 --> 00:29:22,543
Ik doe mee. Pak haar in.
697
00:29:22,586 --> 00:29:24,371
- En als je haar openmaakt, zal er te veel zwelling zijn,
698
00:29:24,414 --> 00:29:26,199
en je zult nooit kunnen sluiten.
699
00:29:26,242 --> 00:29:27,374
- Pak de cordis.
700
00:29:29,506 --> 00:29:31,552
- Dr. Marcel, blaasdruk is 35.
701
00:29:31,595 --> 00:29:35,556
- Het is te hoog.
702
00:29:35,599 --> 00:29:37,297
We moeten haar openstellen om de druk te verminderen.
703
00:29:37,340 --> 00:29:38,385
Geef me een 10 mes.
704
00:29:38,428 --> 00:29:39,560
- Dr. Marcel, ik heb je al gezegd...
705
00:29:39,603 --> 00:29:42,215
- Ga weg, dr. Blake. Daar gaan we. Klaar?
706
00:29:46,045 --> 00:29:52,138
♪
707
00:29:53,487 --> 00:29:57,578
- Sats zijn tot 96 en BP's 112/83.
708
00:29:57,621 --> 00:29:59,580
Ze is stabiel.
709
00:29:59,623 --> 00:30:01,669
- Oké, breng haar naar de OK.
710
00:30:01,712 --> 00:30:03,236
♪
711
00:30:03,279 --> 00:30:04,585
- Zorg ervoor dat je haar opzwelt.
712
00:30:04,628 --> 00:30:06,108
♪
713
00:30:06,152 --> 00:30:08,241
Je moet haar zo snel mogelijk opsluiten.
714
00:30:08,284 --> 00:30:15,291
♪
715
00:30:27,738 --> 00:30:30,089
- Hoe gaat het met Alex?
716
00:30:30,132 --> 00:30:33,135
- Um, zijn operatie is net afgelopen.
717
00:30:33,179 --> 00:30:34,571
Hij doet het hartstikke goed.
718
00:30:34,615 --> 00:30:36,747
- Alex heeft waarschijnlijk een hekel aan me.
719
00:30:36,791 --> 00:30:39,185
Ik wil hem zeggen dat het me echt heel erg spijt.
720
00:30:39,228 --> 00:30:40,534
- Je zult hem binnenkort kunnen zien.
721
00:30:40,577 --> 00:30:43,450
En dan kun je het hem vertellen. - Mag ik hem nu zien?
722
00:30:44,625 --> 00:30:47,323
- Ik mag je pas binnenlaten als hij in zijn kamer is.
723
00:30:47,367 --> 00:30:49,151
- Alsjeblieft?
724
00:30:51,327 --> 00:30:54,113
- Oké, misschien kunnen we even een kijkje nemen.
725
00:30:54,156 --> 00:30:56,071
Als het goed is met je ouders.
726
00:30:56,115 --> 00:30:57,768
- Mam, mag ik met de dokter mee?
727
00:30:57,812 --> 00:30:59,379
- Ja schat.
728
00:30:59,422 --> 00:31:01,685
- Oké, Doke, laten we gaan.
729
00:31:06,299 --> 00:31:07,691
Dus hij is nog een beetje slaperig,
730
00:31:07,735 --> 00:31:09,693
dus we gaan hem even zwaaien, oké?
731
00:31:15,351 --> 00:31:17,353
- Dat is Alex niet.
732
00:31:17,397 --> 00:31:18,615
- Het is oke.
733
00:31:18,659 --> 00:31:20,313
Hij zit alleen een beetje in het verband van de operatie.
734
00:31:20,356 --> 00:31:22,489
- Dat heb ik niet gedaan. - Nee, natuurlijk niet.
735
00:31:22,532 --> 00:31:24,186
- Het was niet mijn bedoeling. Nee het spijt me.
736
00:31:24,230 --> 00:31:25,187
Het spijt me. - Hé, hé, Ryan,
737
00:31:25,231 --> 00:31:26,406
Ryan, Ryan, het is in orde.
738
00:31:26,449 --> 00:31:27,755
Luister naar me. Luister naar me. Ryan, kijk,
739
00:31:27,798 --> 00:31:29,017
je hebt niets verkeerd gedaan. - Hou op.
740
00:31:29,061 --> 00:31:30,149
- Rianne!
741
00:31:31,715 --> 00:31:34,196
Rianne! Rianne!
742
00:31:34,240 --> 00:31:41,247
♪
743
00:31:50,517 --> 00:31:52,475
Het spijt me zeer. Dit is allemaal mijn schuld.
744
00:31:52,519 --> 00:31:53,650
- De beveiligingscamera heeft hem opgepikt.
745
00:31:53,694 --> 00:31:54,869
We zijn in orde.
746
00:31:54,913 --> 00:31:57,176
- Toch kan ik me niet genoeg verontschuldigen.
747
00:31:57,219 --> 00:31:58,873
Misschien moet ik met zijn ouders praten of...
748
00:31:58,917 --> 00:32:00,266
- Weet je wat?
749
00:32:00,309 --> 00:32:01,615
Ik denk dat het waarschijnlijk beter is als ik dit afhandel.
750
00:32:01,658 --> 00:32:03,530
Luister, Vanessa, niet jouw schuld.
751
00:32:03,573 --> 00:32:04,748
Oke?
752
00:32:04,792 --> 00:32:06,533
Je probeerde te helpen.
753
00:32:06,576 --> 00:32:09,449
♪
754
00:32:09,492 --> 00:32:11,190
- Ryan, je broer is net geopereerd.
755
00:32:11,233 --> 00:32:14,889
Daarom ziet hij er zo uit. Het komt goed met hem, vriend.
756
00:32:14,933 --> 00:32:17,065
Kun je alsjeblieft naar buiten komen?
757
00:32:18,632 --> 00:32:19,850
- Alsjeblieft, Ryan?
758
00:32:19,894 --> 00:32:25,117
♪
759
00:32:25,160 --> 00:32:27,423
Mag ik het eens proberen? - Ja.
760
00:32:29,295 --> 00:32:30,600
- Hé, Ryan.
761
00:32:34,256 --> 00:32:35,431
Weet je wat?
762
00:32:36,693 --> 00:32:39,609
Ik denk niet dat je je broer vandaag pijn wilde doen.
763
00:32:41,916 --> 00:32:44,179
Ik denk dat de enige reden waarom je dat speeltje vandaag gooide...
764
00:32:44,223 --> 00:32:47,226
was omdat je niet wist wat je anders moest doen.
765
00:32:48,749 --> 00:32:50,272
- Ik werd zo boos.
766
00:32:52,274 --> 00:32:54,798
- Omdat die gevoelens gewoon...
767
00:32:54,842 --> 00:32:57,801
Ze blijven maar bouwen en bouwen.
768
00:32:59,629 --> 00:33:01,501
- Uh Huh. Ik kan ze niet stoppen.
769
00:33:01,544 --> 00:33:03,546
En ik kom altijd in de problemen.
770
00:33:07,550 --> 00:33:09,552
- Wat als ik je zou vertellen dat ik dat niet dacht?
771
00:33:09,596 --> 00:33:13,252
dat was jouw schuld? - Dat is niet wat mensen zeggen.
772
00:33:13,295 --> 00:33:15,254
Ze zeggen altijd dat ik moet resetten.
773
00:33:15,297 --> 00:33:17,473
- Weet je wat? Ik denk niet dat het jouw schuld is.
774
00:33:19,432 --> 00:33:22,783
Niet alleen dat, kent u die gevoelens die u krijgt?
775
00:33:24,176 --> 00:33:25,960
Ik krijg ze ook.
776
00:33:26,004 --> 00:33:27,744
- Je doet? - O ja.
777
00:33:27,788 --> 00:33:30,269
Iedereen doet.
778
00:33:30,312 --> 00:33:35,448
En een van de dingen die me echt helpen als ik ze krijg
779
00:33:35,491 --> 00:33:37,493
is eigenlijk om erover te praten.
780
00:33:38,842 --> 00:33:41,628
Weet je, er is een rare magie als je...
781
00:33:41,671 --> 00:33:43,630
als je ze eruit haalt.
782
00:33:43,673 --> 00:33:47,634
Ze lijken je gewoon niet zo veel te storen.
783
00:33:48,678 --> 00:33:50,289
- Werkelijk? - Ja.
784
00:33:51,551 --> 00:33:55,729
En ik garandeer je, welk gevoel je ook hebt
785
00:33:55,772 --> 00:33:58,210
er zijn mensen in je leven...
786
00:33:58,253 --> 00:34:01,778
ze willen erover horen. Ik bedoel, je vader en moeder...
787
00:34:01,822 --> 00:34:04,868
Ze zouden er heel graag over willen horen.
788
00:34:04,912 --> 00:34:07,784
- Zij zouden? - Natuurlijk zouden we dat doen, schat.
789
00:34:10,048 --> 00:34:12,267
- En je zult niet denken dat ik slecht ben?
790
00:34:13,312 --> 00:34:15,662
- Ryan, we denken nooit dat je slecht bent.
791
00:34:15,705 --> 00:34:22,712
♪
792
00:34:30,068 --> 00:34:33,332
- Ik heb je.
793
00:34:33,375 --> 00:34:40,382
♪
794
00:34:41,731 --> 00:34:43,907
- Denk je echt niet dat dit ADHD is?
795
00:34:44,691 --> 00:34:45,822
- Ik denk van niet.
796
00:34:48,564 --> 00:34:52,220
- Dus deze Adderall helpt niet?
797
00:34:52,264 --> 00:34:54,483
- Ik denk dat het het erger maakt.
798
00:34:54,527 --> 00:35:01,534
♪
799
00:35:09,933 --> 00:35:10,108
.
800
00:35:10,151 --> 00:35:12,110
- Hé, ik zag net Eleanor's biopsieresultaten.
801
00:35:12,153 --> 00:35:15,025
Churg-Straus.
802
00:35:15,069 --> 00:35:18,159
- Hé, misschien werken we toch goed samen.
803
00:35:18,203 --> 00:35:20,727
- Misschien wel.
804
00:35:20,770 --> 00:35:22,468
Ik zie je morgen. - Zie je morgen.
805
00:35:22,511 --> 00:35:25,732
Oh, ik heb een paar telefoontjes gepleegd.
806
00:35:25,775 --> 00:35:30,302
Het was zeker Mandelbrot.
807
00:35:30,345 --> 00:35:32,869
Doei.
808
00:35:32,913 --> 00:35:34,175
- Doei.
809
00:35:34,219 --> 00:35:37,483
- Will, ik heb Eleanor net ontmoet.
810
00:35:37,526 --> 00:35:41,139
Churg-Strauss, één op een miljoen.
811
00:35:41,182 --> 00:35:42,792
- Ja.
812
00:35:42,836 --> 00:35:44,272
- Hoewel ik zag dat je haar Vas-COM moest trekken.
813
00:35:44,316 --> 00:35:46,448
- Ja, ik haatte het om het te doen.
814
00:35:46,492 --> 00:35:48,058
Uh, maar ze gooide emboli,
815
00:35:48,102 --> 00:35:49,582
had wat koude vingers en tenen...
816
00:35:49,625 --> 00:35:51,105
- Hé, hé, Will, je hebt absoluut het juiste gedaan.
817
00:35:51,149 --> 00:35:52,628
Het laatste wat we nodig hebben is voor de Vas-COM
818
00:35:52,672 --> 00:35:54,500
ongepast worden gebruikt en dan krijgt het een slechte reputatie.
819
00:35:54,543 --> 00:35:56,806
- Dat... dat dacht ik ook.
820
00:35:56,850 --> 00:35:59,200
- Nu ze stabiel is, leek het er echter op
821
00:35:59,244 --> 00:36:01,202
medisch gerechtvaardigd is om haar weer beter te laten monitoren,
822
00:36:01,246 --> 00:36:03,030
dus ik heb gewoon een andere Vas-COM geplaatst.
823
00:36:03,073 --> 00:36:04,249
♪
824
00:36:04,292 --> 00:36:05,641
- Oke.
825
00:36:05,685 --> 00:36:07,948
- Hoe dan ook, ik ben blij dat je naar de conferentie komt.
826
00:36:07,991 --> 00:36:10,211
- Ja hetzelfde hier.
827
00:36:10,255 --> 00:36:12,387
- Hé, misschien, um, als je er vroeg bent.
828
00:36:12,431 --> 00:36:13,388
kunnen we wat gaan drinken?
829
00:36:13,432 --> 00:36:16,174
- Zeker wel.
830
00:36:16,217 --> 00:36:23,181
♪
831
00:36:31,841 --> 00:36:34,279
Dus wat denk je?
832
00:36:36,324 --> 00:36:37,934
- Wat denk ik?
833
00:36:37,978 --> 00:36:42,417
Ik denk dat ze een cruciale doorbraak hebben bereikt.
834
00:36:42,461 --> 00:36:44,071
En nu hebben ze wat werk te doen.
835
00:36:45,638 --> 00:36:47,814
- Ja, weet je, het is iets...
836
00:36:47,857 --> 00:36:50,251
hoe gemakkelijk het is, zelfs in een liefdevol gezin,
837
00:36:50,295 --> 00:36:52,166
zo ongezien voelen.
838
00:36:52,210 --> 00:36:53,298
- Hè?
839
00:36:55,865 --> 00:36:58,999
- Ik denk dat ik het niet altijd op prijs stelde hoe goed ik het had.
840
00:36:59,042 --> 00:37:05,048
♪
841
00:37:11,446 --> 00:37:15,320
- Je cijfers zien er goed uit. En uw riolering is schoon.
842
00:37:22,022 --> 00:37:24,329
- Dus als je dorst krijgt,
843
00:37:24,372 --> 00:37:27,027
je kunt de verpleegsters gewoon om wat ijsblokjes vragen.
844
00:37:34,948 --> 00:37:36,558
- Ijs stukjes.
845
00:37:48,527 --> 00:37:50,920
- Ga je eindelijk slapen?
846
00:37:50,964 --> 00:37:53,445
- Besturen gaan niet voor zichzelf studeren.
847
00:37:54,533 --> 00:37:56,012
- Geloof me, een dutje kan geen kwaad.
848
00:37:58,363 --> 00:38:00,495
Hoe dan ook, ik ga de Adderall van deze jongen runnen
849
00:38:00,539 --> 00:38:03,890
naar de apotheek, dan ben ik hier weg.
850
00:38:07,415 --> 00:38:10,549
- Oké, nou, ik zie je morgen.
851
00:38:11,593 --> 00:38:13,334
- Hé, Vanessa,
852
00:38:13,378 --> 00:38:15,597
Ik weet hoe zwaar een stage kan zijn.
853
00:38:15,641 --> 00:38:18,600
Maar iedereen hier ziet al wat een goede dokter je bent.
854
00:38:20,994 --> 00:38:22,430
- Bedankt, Maggie.
855
00:38:24,693 --> 00:38:26,086
- Ja.
856
00:38:28,175 --> 00:38:29,350
- Hé, Mike. - Hé, Phil.
857
00:38:29,394 --> 00:38:33,049
♪
858
00:38:33,093 --> 00:38:34,355
- Hé, pap.
859
00:38:34,399 --> 00:38:36,575
- Hé, Dylan, wat doe jij hier?
860
00:38:36,618 --> 00:38:39,969
- Oh, je weet wel, langskomen. - Oke.
861
00:38:40,013 --> 00:38:41,144
- Italiaans rundvlees?
862
00:38:42,145 --> 00:38:45,323
- Is dat van Al? Oh kom op.
863
00:38:45,366 --> 00:38:47,063
Het is lang geleden. - Ik weet.
864
00:38:47,107 --> 00:38:48,195
Sinds je ze altijd bracht
865
00:38:48,238 --> 00:38:49,370
voor mij elke dag op de medische school.
866
00:38:51,372 --> 00:38:53,113
Echt, dat was gewoon zodat ik er ook een kon krijgen.
867
00:38:55,028 --> 00:38:57,247
Alsjeblieft. - Dank u.
868
00:38:57,291 --> 00:38:58,423
mm, mm, mm. - Ja.
869
00:39:01,295 --> 00:39:03,558
Weet je, eh,
870
00:39:03,602 --> 00:39:07,127
Ik wilde je alleen maar bedanken, pap.
871
00:39:08,433 --> 00:39:10,957
- Waarvoor? Broodjes meebrengen?
872
00:39:12,045 --> 00:39:13,438
- Nerd.
873
00:39:14,743 --> 00:39:16,528
Voor alles.
874
00:39:16,571 --> 00:39:23,578
♪
875
00:39:31,369 --> 00:39:32,761
- Oké, weet je wat, jongen?
876
00:39:32,805 --> 00:39:34,241
Hoe vaak heb ik het je moeten vertellen
877
00:39:34,284 --> 00:39:36,199
Moet je daar om extra Giardiniera vragen?
878
00:39:36,243 --> 00:39:43,119
♪
879
00:39:52,041 --> 00:39:54,609
- Dr. Marcel, dit is Enid, van Dr. Blake's dienst.
880
00:39:54,653 --> 00:39:56,524
Dr. Blake heeft een niertransplantatie
881
00:39:56,568 --> 00:39:58,787
dat ze zou willen dat je je insmeert.
882
00:39:58,831 --> 00:40:00,485
Uh, alsjeblieft, ben hier over een half uur.
883
00:40:11,800 --> 00:40:19,025
♪
884
00:40:25,466 --> 00:40:32,430
♪
885
00:40:33,305 --> 00:41:33,919
Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/8zhqt Help andere gebruikers om de beste ondertitels te kiezen65840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.