All language subtitles for Chicago_Med_S07E05_1080p_WEB_H264-STRONTiUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,699 --> 00:00:04,047 . 2 00:00:04,091 --> 00:00:06,310 - Met de suggestie van Dr. Cooper 3 00:00:06,354 --> 00:00:08,312 Ik had Archer's CVP-monitor kunnen saboteren 4 00:00:08,356 --> 00:00:10,401 zodat de Vas-COM de boel kon redden. 5 00:00:10,445 --> 00:00:12,099 En ik kwam er dichtbij om het te doen. 6 00:00:12,142 --> 00:00:14,231 - Als dit ooit teveel voor je wordt, 7 00:00:14,275 --> 00:00:16,190 Ik stop met de hele zaak. 8 00:00:16,799 --> 00:00:18,105 - Ik neem het vanaf hier over. 9 00:00:18,148 --> 00:00:19,628 - Ik nam aan dat ik de operatie zou uitvoeren. 10 00:00:19,671 --> 00:00:20,890 - Je bent vrij om te kijken. 11 00:00:20,933 --> 00:00:24,633 - Best door de machten die er zijn. - Het spijt me. 12 00:00:24,676 --> 00:00:26,809 Ik heb mezelf voor gek gezet met Dr. Marcel. 13 00:00:26,852 --> 00:00:29,159 Ik ben verliefd op mijn adviseur. 14 00:00:29,812 --> 00:00:31,118 - Hoe lang doe je dit al? 15 00:00:31,161 --> 00:00:33,076 - 35 jaar. - Hoe? 16 00:00:33,120 --> 00:00:35,078 - Je moet die goede dagen vasthouden. 17 00:00:35,122 --> 00:00:36,732 Die overwinningen moet je vasthouden. 18 00:00:42,346 --> 00:00:45,480 - Echt, pap? - Wat? Het is goed. 19 00:00:45,523 --> 00:00:48,091 - Het is een rode zone. Het is alleen voor noodgevallen. 20 00:00:50,485 --> 00:00:52,095 Niet gezien? 21 00:00:52,139 --> 00:00:53,444 Nu is het een noodgeval. 22 00:00:53,488 --> 00:00:56,882 Weet je wat? Ik wil dit controleren. 23 00:00:56,926 --> 00:00:58,536 Nieuw PDT-systeem. 24 00:00:58,580 --> 00:01:01,322 Ik kan al mijn eenheden in realtime controleren. 25 00:01:01,365 --> 00:01:02,540 - Maar kijk, kan ik het later bekijken? 26 00:01:02,584 --> 00:01:04,194 Ik moet echt gaan. Ik ben laat. 27 00:01:04,238 --> 00:01:07,371 - Alles goed hier? - Oh, ja, we zijn allemaal goed. 28 00:01:07,415 --> 00:01:08,807 Even een ritje mee. 29 00:01:08,851 --> 00:01:11,201 Een burger laten zien hoe een echte baan eruitziet. 30 00:01:11,245 --> 00:01:13,725 - Ja bedankt. - Ja. 31 00:01:13,769 --> 00:01:15,901 Breng ik je in verlegenheid? 32 00:01:15,945 --> 00:01:17,207 - Ik zie je later. 33 00:01:19,688 --> 00:01:22,212 Kom op, papa. 34 00:01:22,256 --> 00:01:24,867 Oké, ik ben weg. 35 00:01:29,959 --> 00:01:32,570 - He, hoe gaat het? 36 00:01:32,614 --> 00:01:33,963 - Weet je nog hoe toen we waren? 37 00:01:34,006 --> 00:01:36,618 in de klas voor lichamelijk onderzoek, toen we borstonderzoeken deden, 38 00:01:36,661 --> 00:01:38,141 ze zouden ons vertellen om een ​​praatje te maken 39 00:01:38,185 --> 00:01:39,229 met de geduldige acteurs? 40 00:01:39,273 --> 00:01:40,535 - Ja, om ze op hun gemak te stellen. 41 00:01:40,578 --> 00:01:42,798 - Ja, en daar was die ene man, Mandelbrot. 42 00:01:42,841 --> 00:01:44,756 Super onhandig. Betrapt op het vragen 43 00:01:44,800 --> 00:01:46,584 een van de dingen die ze dat weekend deed. 44 00:01:46,628 --> 00:01:48,804 - Oh. - Hij is een panellid 45 00:01:48,847 --> 00:01:51,676 op de volgende top voor vrouwelijke artsen. 46 00:01:51,720 --> 00:01:56,159 - Wacht, dat was niet Mandelbrot. 47 00:01:56,203 --> 00:01:57,247 Het was Richardson. 48 00:01:57,291 --> 00:01:58,727 - Nee, ik ben er vrij zeker van dat het Mandelbrot was. 49 00:01:58,770 --> 00:02:02,818 - Nee, het was Richardson. - Je bent niets veranderd. 50 00:02:02,861 --> 00:02:05,560 Moest me altijd voor de gek houden. - Ik probeer je niet voor de gek te houden. 51 00:02:05,603 --> 00:02:07,779 - Twee schoten voor Dr. Hammer. Drie voor Dr. Halstead. 52 00:02:07,823 --> 00:02:12,436 - Dank u. 53 00:02:12,480 --> 00:02:14,786 Fijne dag. - Jij ook. Bedankt, Carly. 54 00:02:14,830 --> 00:02:18,181 - Ochtend. - Goedemorgen. 55 00:02:18,225 --> 00:02:21,184 Dr. Halstead, hoe gaat het met Dr. Cooper? 56 00:02:21,228 --> 00:02:24,231 - Uh, best goed, denk ik. - O ja? 57 00:02:24,274 --> 00:02:26,798 - Ik bedoel, hij heeft niets anders gezegd. 58 00:02:26,842 --> 00:02:28,626 - Goedemorgen, mevrouw Goodwin, Will. 59 00:02:28,670 --> 00:02:30,411 - Mat. 60 00:02:30,454 --> 00:02:31,586 - Precies de man die ik zocht. 61 00:02:31,629 --> 00:02:32,456 Ik wil je vertellen over de conferentie 62 00:02:32,500 --> 00:02:33,849 komt over een paar weken. 63 00:02:33,892 --> 00:02:35,546 - Jaarlijkse bijeenkomst van de Nationale Critical Care Society. 64 00:02:35,590 --> 00:02:37,461 - Het is hier in Chicago. Je moet gaan. 65 00:02:37,505 --> 00:02:39,637 Vasik wordt een platinasponsor. 66 00:02:39,681 --> 00:02:41,639 Ze krijgen een hoekhokje. 67 00:02:41,683 --> 00:02:43,250 Het wordt de perfecte kans 68 00:02:43,293 --> 00:02:44,729 zodat u kennis kunt maken met enkele van de hogere leidinggevenden. 69 00:02:46,470 --> 00:02:49,821 Oh, denk je dat je hem voor een dag zou kunnen sparen? 70 00:02:49,865 --> 00:02:51,867 - Het is altijd goed als onze dokters 71 00:02:51,910 --> 00:02:53,477 hun expertise verbreden. 72 00:02:53,521 --> 00:02:55,479 - Ik zal er zijn. - Oke geweldig. 73 00:02:55,523 --> 00:02:58,613 Ik zal je de details bezorgen. Euh, mevrouw Goodwin. 74 00:03:00,267 --> 00:03:02,660 - Dit kan goed zijn. 75 00:03:02,704 --> 00:03:06,447 En misschien kan ik ze zover krijgen dat ze me een deal aanbieden zoals die van Cooper. 76 00:03:08,188 --> 00:03:12,453 - Jeetje, ik moet dit snappen, maar je bent op de goede weg. 77 00:03:15,020 --> 00:03:18,023 - Dank je, La'Shawn. Morgen, Ali. 78 00:03:18,067 --> 00:03:19,242 Hallo. - Hallo. 79 00:03:19,286 --> 00:03:20,417 - Hoe laat ben je binnengekomen? 80 00:03:20,461 --> 00:03:22,680 - Ik weet het niet. Zo rond de vier. 81 00:03:22,724 --> 00:03:24,421 - Waarom zo vroeg? 82 00:03:24,465 --> 00:03:25,857 - Probeer altijd een been op de been te krijgen. 83 00:03:27,032 --> 00:03:28,991 - Twee uur voor je dienst? 84 00:03:29,034 --> 00:03:30,949 - Nou, als ik mijn patiënten eerder ontmoet, 85 00:03:30,993 --> 00:03:32,473 dan kan ik hun voorwaarden inlezen. 86 00:03:32,516 --> 00:03:34,257 Op die manier loop ik rondjes, heb ik alle antwoorden. 87 00:03:34,301 --> 00:03:35,345 En als ik hier een beetje vroeg ben, 88 00:03:35,389 --> 00:03:36,781 Ik kan studeren voor mijn borden. 89 00:03:36,825 --> 00:03:39,262 - Slaap ooit een factor in deze vergelijking? 90 00:03:39,306 --> 00:03:41,438 - Het leven van een stagiair. Wat kan ik je vertellen? 91 00:03:41,482 --> 00:03:42,700 - Dokter Marcel. - Ja. 92 00:03:42,744 --> 00:03:45,529 - Behandeling drie inkomende. 93 00:03:45,573 --> 00:03:46,617 - Wat hebben we? 94 00:03:46,661 --> 00:03:48,358 - Avery Quinn, 28-jarige vrouw. 95 00:03:48,402 --> 00:03:51,405 Pedestrian versus auto. BP 80/45. 96 00:03:51,448 --> 00:03:53,537 Hartslag 114, zittend op 88. 97 00:03:53,581 --> 00:03:54,886 - Oké, Avery, ik ben Dr. Marcel. 98 00:03:54,930 --> 00:03:56,061 We gaan goed voor je zorgen, oké? 99 00:03:56,105 --> 00:03:57,715 - Het doet zo veel pijn. 100 00:03:57,759 --> 00:03:59,587 - Activeer de MTP, geef haar 50 fentanyl. 101 00:04:01,066 --> 00:04:03,460 Hier gaan we, jongens. Overboeking op mijn rekening. 102 00:04:03,504 --> 00:04:06,550 Een twee drie. 103 00:04:06,594 --> 00:04:09,553 - Daar is het. Oké, laten we haar rollen. 104 00:04:09,597 --> 00:04:12,295 Je bent in orde, we hebben je. Het bord... 105 00:04:16,778 --> 00:04:19,911 - Oké, we zijn goed. 106 00:04:19,955 --> 00:04:22,392 Avery, kun je je armen naast je leggen voor mij? 107 00:04:22,436 --> 00:04:23,785 Je zult een beetje druk voelen, oké? 108 00:04:25,961 --> 00:04:28,311 - O2 gaat zitten tot 82. 109 00:04:28,355 --> 00:04:31,401 - Avery, Avery. Avery... ze is weg. 110 00:04:31,445 --> 00:04:33,751 We moeten intuberen. 20 van etomidaat, 100 van sux. 111 00:04:33,795 --> 00:04:36,537 Verkrijg een CBC, CMP, typ en kruis vier eenheden. 112 00:04:36,580 --> 00:04:38,756 Laten we een snelle scan doen en ze voorbereiden OF 12. 113 00:04:38,800 --> 00:04:41,585 - Nee, ze gaat naar OK zeven. - Excuseer mij? 114 00:04:41,629 --> 00:04:42,934 - Ja, ik neem het vanaf hier over. 115 00:04:42,978 --> 00:04:45,502 En laten we een coag-paneel en LFT's toevoegen. 116 00:04:45,546 --> 00:04:46,982 - Dr. Blake, ik denk dat u zich vergist. 117 00:04:47,025 --> 00:04:49,071 Dit is een trauma, geen transplantatieoperatie. 118 00:04:49,114 --> 00:04:51,029 - Ja, dat kan ik zien. 119 00:04:51,073 --> 00:04:53,510 Ze heeft gratis vloeistof en is in shock. 120 00:04:53,554 --> 00:04:55,077 Haar lever is gescheurd maar kan worden gerepareerd. 121 00:04:55,120 --> 00:04:58,036 We moeten haar nu opstaan. - Ik doe mee. Pak haar in. 122 00:04:58,080 --> 00:05:01,779 Respecteer allemaal, Dr. Blake, u bent een transplantatiechirurg. 123 00:05:01,823 --> 00:05:03,781 Ik heb dit. - Dank u, Dr. Marcel, 124 00:05:03,825 --> 00:05:05,348 maar ik neem de zaak nu over. 125 00:05:05,392 --> 00:05:06,784 - Het spijt me, dat kan ik je niet laten doen. 126 00:05:06,828 --> 00:05:08,264 Dit is mijn patiënt. 127 00:05:08,308 --> 00:05:10,310 - En dat begrijp ik, maar ze is ook mijn dochter. 128 00:05:11,615 --> 00:05:13,008 Nu wil ik dat je gaat verhuizen. 129 00:05:13,051 --> 00:05:14,749 Laten we gaan. 130 00:05:21,756 --> 00:05:23,758 Heb je een transplantatiepatiënt? 131 00:05:23,801 --> 00:05:25,847 - Nee, ik niet. 132 00:05:25,890 --> 00:05:27,544 Maar we hebben een probleem. 133 00:05:27,588 --> 00:05:33,333 ♪ 134 00:05:35,000 --> 00:05:41,074 Adverteer hier voor uw product of merk en neem vandaag nog contact op met www.OpenSubtitles.org 135 00:05:42,385 --> 00:05:42,777 . 136 00:05:42,820 --> 00:05:44,866 - Hé, Alex, ik ben Dr. Scott. 137 00:05:44,909 --> 00:05:46,215 - Ik ben Suzan. Dit is Todd. 138 00:05:46,258 --> 00:05:49,087 En dit is Ry-Ryan, kom op. 139 00:05:49,131 --> 00:05:51,525 - Hé, Ryan, mag ik er een paar? 140 00:05:53,353 --> 00:05:56,225 - Ryan, genoeg met de handschoenen, oké? 141 00:05:56,268 --> 00:05:58,183 - Bedankt. 142 00:05:58,227 --> 00:06:01,796 Alex, zegt hier dat jij 143 00:06:01,839 --> 00:06:04,059 werd in het hoofd geraakt met een Nerf-pistool. 144 00:06:04,102 --> 00:06:07,062 - Ja. - Oef, ik wed dat dat pijn deed. 145 00:06:07,105 --> 00:06:10,195 Het punt is, je hoort geraakt te worden met de schuimpijl, 146 00:06:10,239 --> 00:06:11,545 niet het eigenlijke pistool. 147 00:06:11,588 --> 00:06:13,285 - Hou op. 148 00:06:13,329 --> 00:06:16,419 - Het was een ongeluk. De jongens waren aan het spelen. 149 00:06:16,463 --> 00:06:18,421 - Mam, het was geen Nerf-pistool. - Oke. 150 00:06:18,465 --> 00:06:20,075 Ik zag het niet eens gebeuren. Ik--oke. 151 00:06:20,118 --> 00:06:21,119 - Ryan. - Moeder, moeder. 152 00:06:21,163 --> 00:06:22,294 - Hé, een ogenblikje. - Mama-- 153 00:06:22,338 --> 00:06:23,470 - Ze waren beneden in de kelder en... 154 00:06:23,513 --> 00:06:24,906 - Het was geen Nerf-pistool. - Ryan, oké. 155 00:06:24,949 --> 00:06:26,603 - Hé, hé, hé, Ryan. 156 00:06:26,647 --> 00:06:28,257 Hoe gaat het vriend? Praat met mij. 157 00:06:28,300 --> 00:06:30,955 - Het was een Ultra Blaster. - O ja? 158 00:06:30,999 --> 00:06:33,001 Driedubbele actie met de slam-fire? 159 00:06:33,044 --> 00:06:36,134 - Uh Huh. - Lief hoor. Ja. 160 00:06:36,178 --> 00:06:38,310 - "Het spijt me, dokter"? 161 00:06:38,354 --> 00:06:39,616 Todd, wil je hem meenemen voor een wandeling naar de truck? 162 00:06:39,660 --> 00:06:42,140 Geef hem zijn medicijnen. Oké, ga met papa mee. Gaan. 163 00:06:46,318 --> 00:06:49,409 - Oh man. Moeilijke dag, hè, maat? 164 00:06:49,452 --> 00:06:51,149 - Hij heeft ADHD. 165 00:06:51,193 --> 00:06:52,934 - Ja, we hebben hem op Adderall, 166 00:06:52,977 --> 00:06:54,979 maar we blijven de dosis verhogen, 167 00:06:55,023 --> 00:06:56,459 en sommige dagen zijn gewoon een beetje moeilijk. 168 00:06:56,503 --> 00:06:59,506 - Ik weet. Het is oke. 169 00:06:59,549 --> 00:07:02,030 En jij dan? Alles goed? 170 00:07:03,031 --> 00:07:04,293 - Het gaat goed met mij. 171 00:07:04,336 --> 00:07:06,121 - Weet je het zeker? 172 00:07:07,470 --> 00:07:09,211 Oke dan. 173 00:07:09,254 --> 00:07:11,082 Voorlopig blijven we druk uitoefenen 174 00:07:11,126 --> 00:07:13,215 en laat je helemaal dichtnaaien. Moet niet te lang zijn. 175 00:07:19,395 --> 00:07:22,485 Hé, Mags, ik heb iemand nodig om steken in zes te gooien. 176 00:07:22,529 --> 00:07:23,573 - Ik ben er mee bezig. 177 00:07:23,617 --> 00:07:25,009 - Je hebt al twee patiënten. 178 00:07:25,053 --> 00:07:26,141 Weet je zeker dat je tijd hebt? - Maak je geen zorgen. 179 00:07:26,184 --> 00:07:27,403 Ik snap het. 180 00:07:35,716 --> 00:07:37,544 - Een zware ochtend, h? - Ja. 181 00:07:37,587 --> 00:07:39,284 Het is een lastige gezinsdynamiek. 182 00:07:39,328 --> 00:07:41,025 Ik behandel een 10-jarige genaamd Alex. 183 00:07:41,069 --> 00:07:42,244 Zijn broer heeft ADHD. 184 00:07:42,287 --> 00:07:43,419 Het lijkt me nogal zwaar voor ze. 185 00:07:43,463 --> 00:07:44,638 - Ja. 186 00:07:44,681 --> 00:07:46,030 - Kost veel energie van het gezin. 187 00:07:46,074 --> 00:07:47,423 - O ja. 188 00:07:47,467 --> 00:07:49,991 Ouders zo gefocust op - op het kind met de ziekte 189 00:07:50,034 --> 00:07:52,297 dat ze dwars door de ander heen kijken. 190 00:07:52,341 --> 00:07:54,082 Ja, helaas helemaal niet ongebruikelijk. 191 00:07:54,125 --> 00:07:56,084 Er is zelfs een naam voor. Het heet - het heet 192 00:07:56,127 --> 00:07:57,433 glazen kind syndroom. 193 00:07:57,477 --> 00:07:59,696 - Oh, dat klinkt als precies wat er gebeurt. 194 00:07:59,740 --> 00:08:02,046 - Ja, ik geef je graag een paar verwijzingen 195 00:08:02,090 --> 00:08:03,526 voor een therapeut voor de... voor het kind 196 00:08:03,570 --> 00:08:05,049 als je denkt dat de ouders ervoor open staan. 197 00:08:05,093 --> 00:08:06,224 - Dat zou geweldig zijn. Bedankt. 198 00:08:06,268 --> 00:08:08,226 - Oh. 199 00:08:08,270 --> 00:08:09,619 Dr. Choi, ik heb hem lastiggevallen 200 00:08:09,663 --> 00:08:11,142 voor een update over zijn revalidatie. Ik kan beter dit nemen. 201 00:08:11,186 --> 00:08:13,318 - Ga je gang, man, en zeg hem dat ik uitkijk naar een ontmoeting. 202 00:08:13,362 --> 00:08:14,189 - Zal ik doen. 203 00:08:16,278 --> 00:08:17,714 - Ik begrijp dat dit moeilijk voor je moet zijn, 204 00:08:17,758 --> 00:08:19,716 maar dat is precies de reden waarom ik je daar niet naar binnen kan laten gaan. 205 00:08:19,760 --> 00:08:21,718 - Ik waardeer je bezorgdheid, maar ik ben in orde. 206 00:08:21,762 --> 00:08:23,590 - Dokter Blake. - Mevrouw Goodwin. 207 00:08:23,633 --> 00:08:26,418 - Je weet heel goed dat het tegen het ziekenhuisbeleid is 208 00:08:26,462 --> 00:08:28,029 een familielid opereren. 209 00:08:28,072 --> 00:08:30,161 - Ik ben perfect gekwalificeerd om deze operatie uit te voeren. 210 00:08:30,205 --> 00:08:32,512 - Pamela, je bent een transplantatiechirurg. 211 00:08:32,555 --> 00:08:34,209 - Dr. Archer en ik zien deze gevallen elke dag. 212 00:08:34,252 --> 00:08:35,732 - En ik verdien meer geld voor dit ziekenhuis 213 00:08:35,776 --> 00:08:39,083 dan elke andere arts hier. - Dat is het punt niet. 214 00:08:40,476 --> 00:08:43,305 Dr. Archer is een top traumachirurg. 215 00:08:43,348 --> 00:08:46,526 Hij zal uitstekend werk leveren. 216 00:08:48,049 --> 00:08:49,746 - Ik zal, en als je zo geneigd bent, 217 00:08:49,790 --> 00:08:51,705 Ik zou het leuk vinden als u meekijkt. 218 00:08:51,748 --> 00:08:57,972 ♪ 219 00:09:05,066 --> 00:09:06,371 - Ryan. - Ryan-- 220 00:09:06,415 --> 00:09:09,287 kun je een minuut stil zitten? 221 00:09:09,331 --> 00:09:10,985 - Ik ga een luchtje scheppen. 222 00:09:11,028 --> 00:09:12,377 - Ja. 223 00:09:17,513 --> 00:09:19,515 - Will, mag ik je mening over iets? 224 00:09:19,559 --> 00:09:22,170 - Zeker wel. Wat is er aan de hand? 225 00:09:22,213 --> 00:09:23,563 - Ik heb een 71-jarige vrouw 226 00:09:23,606 --> 00:09:25,608 die hypotensief en tachycardie is. 227 00:09:25,652 --> 00:09:27,305 Vanmorgen thuis flauwgevallen. 228 00:09:27,349 --> 00:09:29,786 Geen andere medische geschiedenis dan astma. 229 00:09:29,830 --> 00:09:31,614 Ze kan wel wat hartbewaking gebruiken, 230 00:09:31,658 --> 00:09:33,311 en ik weet dat je groot bent in de Vas-COM. 231 00:09:33,355 --> 00:09:34,704 - Nou, ik bedoel, er zijn een aantal 232 00:09:34,748 --> 00:09:38,099 van goede cardiale outputmonitoren. 233 00:09:38,142 --> 00:09:40,580 Maar de Vas-COM is een geweldig apparaat. 234 00:09:40,623 --> 00:09:42,625 Vind je het erg als ik, uh, naar haar kijk? 235 00:09:42,669 --> 00:09:44,279 Kijken of ze een goede kandidaat is? - Ja, ja, zeker. 236 00:09:48,370 --> 00:09:50,328 - Eleanor, Ron, dit is Dr. Halstead. 237 00:09:50,372 --> 00:09:51,634 - Hoi. 238 00:09:51,678 --> 00:09:52,940 - Hij gaat je gewoon een paar vragen stellen. 239 00:09:52,983 --> 00:09:55,072 - Leuk je te ontmoeten. - Je moet haar helpen. 240 00:09:55,116 --> 00:09:56,334 Ellie, vertel hem, 241 00:09:56,378 --> 00:09:57,640 je bent nog nooit in je leven een dag ziek geweest. 242 00:09:57,684 --> 00:10:00,643 - Ron-- - Nee, dat is goed om te horen. 243 00:10:00,687 --> 00:10:02,645 Vind je het erg als ik? - Mm-hm. 244 00:10:02,689 --> 00:10:04,038 - Maak een vuist. 245 00:10:05,430 --> 00:10:07,432 En loslaten. 246 00:10:07,476 --> 00:10:08,782 - Goed. 247 00:10:08,825 --> 00:10:10,435 Heeft ze gevoeligheden of allergieën? 248 00:10:10,479 --> 00:10:12,220 Recente verwondingen, medicijnen die interfereren 249 00:10:12,263 --> 00:10:14,657 met een arteriële lijn? - Alleen seizoensgebonden allergieën. 250 00:10:14,701 --> 00:10:17,355 - Oke. Eleanor, heb je ooit problemen? 251 00:10:17,399 --> 00:10:20,054 wanneer je je bloed laat trekken? - Ik denk het niet. 252 00:10:20,097 --> 00:10:24,362 - Hoe zit het met zwelling van de benen? Lange autoritten, reizen? 253 00:10:24,406 --> 00:10:26,190 - Nee, niet dat ik me kan herinneren. 254 00:10:28,497 --> 00:10:29,672 - Dat is goed. 255 00:10:29,716 --> 00:10:32,109 Oké, het was leuk je te ontmoeten. 256 00:10:32,153 --> 00:10:33,850 Ik zal een gesprek hebben met Dr. Hammer. 257 00:10:33,894 --> 00:10:35,069 We zijn zo terug. 258 00:10:37,724 --> 00:10:39,508 - Wat denk je? Ziet ze er goed uit voor de Vas-COM? 259 00:10:39,551 --> 00:10:40,814 - Misschien. 260 00:10:40,857 --> 00:10:42,554 Ze was een beetje vaag in haar antwoorden. 261 00:10:42,598 --> 00:10:43,686 - Maar dat had ze zeker moeten doen 262 00:10:43,730 --> 00:10:45,253 haar hartminuutvolume gecontroleerd? 263 00:10:45,296 --> 00:10:47,255 - Dr. Hammer, als u geïnteresseerd bent, 264 00:10:47,298 --> 00:10:48,604 Ik zou je kopieën kunnen geven 265 00:10:48,648 --> 00:10:51,868 van de door de Vas-COM goedgekeurde gebruikscriteria? 266 00:10:51,912 --> 00:10:54,088 - Weet je, dat zal niet nodig zijn. 267 00:10:54,131 --> 00:10:56,394 Ik denk dat Eleanor een geweldige kandidaat zou zijn. 268 00:10:56,438 --> 00:10:58,614 - OK goed. Ik zal het opzetten. 269 00:11:05,229 --> 00:11:07,144 - Dr. Scott. - Alex? 270 00:11:07,188 --> 00:11:08,798 - Dokter Taylor. - Vriend? Wat? 271 00:11:08,842 --> 00:11:10,670 Alex. - Bud... 272 00:11:10,713 --> 00:11:13,716 - Excuseer mij. - Liefje, liefje? 273 00:11:13,760 --> 00:11:15,849 Wat... wat gebeurt er? - Hij krijgt een aanval. 274 00:11:15,892 --> 00:11:18,547 Geef hem 12 liter O2 en .vijf Ativan. 275 00:11:18,590 --> 00:11:20,505 - Wacht, inbeslagname? Waarom krijgt hij een aanval? 276 00:11:20,549 --> 00:11:21,724 - Ik weet het nog niet zeker. 277 00:11:21,768 --> 00:11:23,465 Kom op. 278 00:11:23,508 --> 00:11:26,555 Kom op, kom op, kom op, kom op. 279 00:11:26,598 --> 00:11:32,604 ♪ 280 00:11:34,563 --> 00:11:37,174 Hé, Alex, ben je bij mij? 281 00:11:37,218 --> 00:11:38,785 - Uh Huh. 282 00:11:38,828 --> 00:11:40,482 - Oke. 283 00:11:40,525 --> 00:11:46,575 ♪ 284 00:11:46,618 --> 00:11:48,925 We gaan dit zo snel mogelijk uitzoeken. 285 00:11:48,969 --> 00:11:50,579 Dr. Taylor. 286 00:11:50,622 --> 00:11:52,755 ♪ 287 00:11:52,799 --> 00:11:55,410 - Hoi, hoi, oké. Het is oke. 288 00:11:55,453 --> 00:11:57,325 Heeft die snee de hele tijd zo gebloed? 289 00:11:57,368 --> 00:11:59,153 - Ik probeerde de druk vast te houden, maar het werkte niet. 290 00:11:59,196 --> 00:12:00,545 En als ik te vroeg had geprobeerd te naaien, 291 00:12:00,589 --> 00:12:01,721 hij zou een hematoom hebben. 292 00:12:01,764 --> 00:12:02,765 - Hij kan een bloedingsstoornis hebben. 293 00:12:02,809 --> 00:12:04,288 Koggetjes besteld? 294 00:12:04,332 --> 00:12:06,856 - Eh, nou, nee. Ik... - Haal een coagulatiepaneel, Maggie. 295 00:12:06,900 --> 00:12:08,771 En laat CT weten dat we onderweg zijn. 296 00:12:08,815 --> 00:12:11,600 - Wacht, denk je dat hij een subduraal hematoom kan hebben? 297 00:12:11,643 --> 00:12:13,602 - Ja, en als hij een bloedziekte heeft, 298 00:12:13,645 --> 00:12:15,169 dan het trauma van een klap op het hoofd 299 00:12:15,212 --> 00:12:16,518 had een bloeding in de schedel kunnen veroorzaken, 300 00:12:16,561 --> 00:12:18,781 wat betekent dat hij elk moment kan hernia. 301 00:12:18,825 --> 00:12:20,391 Oke. Laten we gaan. 302 00:12:20,435 --> 00:12:23,568 ♪ 303 00:12:23,612 --> 00:12:25,570 O mijn God. 304 00:12:28,922 --> 00:12:29,139 . 305 00:12:29,183 --> 00:12:31,576 - Oké, klaar om de pringle los te laten. 306 00:12:31,620 --> 00:12:33,796 - Wacht even, ik heb de twaalfvingerige darm niet goed bekeken. 307 00:12:33,840 --> 00:12:36,625 - Het is duidelijk. - Oke. 308 00:12:36,668 --> 00:12:37,887 - Oké, terug op schoot. 309 00:12:39,715 --> 00:12:41,151 Ziet er goed uit. 310 00:12:42,152 --> 00:12:43,806 - Wat is haar pH en temperatuur? 311 00:12:43,850 --> 00:12:45,852 - 7.34 en 36.9. 312 00:12:45,895 --> 00:12:47,810 - Oké, het lijkt erop dat je klaar bent om af te sluiten. 313 00:12:47,854 --> 00:12:52,119 - Uh, eigenlijk gaan we gewoon inpakken en haar open laten. 314 00:12:52,162 --> 00:12:53,773 - Nee, haar bloeding is onder controle. 315 00:12:53,816 --> 00:12:55,949 Haar inpakken is niet nodig. - Ik ben het er niet mee eens. 316 00:12:55,992 --> 00:12:57,777 Ze heeft een graad vier leverscheuring. 317 00:12:57,820 --> 00:12:59,256 Het risico op een nieuwe bloeding is te groot. 318 00:12:59,300 --> 00:13:00,997 - Ze is een gezonde 28-jarige. 319 00:13:01,041 --> 00:13:02,825 Als je haar open laat, loopt ze een verhoogd risico 320 00:13:02,869 --> 00:13:05,654 voor infectie, coagulopathie, hypothermie en acidose. 321 00:13:05,697 --> 00:13:07,830 - Dr. Blake, ik... - Sluit haar, dokter. 322 00:13:07,874 --> 00:13:10,572 - Ik begrijp uw zorgen. - Nee, nee, goed opgemerkt. 323 00:13:10,615 --> 00:13:12,313 Ik zie de verdienste in van wat Dr. Blake zegt. 324 00:13:12,356 --> 00:13:13,836 - Dr. Archer-- - Oké, wacht even 325 00:13:13,880 --> 00:13:15,838 op schoot. Ik heb Celox, Gelfoam nodig, 326 00:13:15,882 --> 00:13:18,754 en haal een O Max en hechtdraad voor Dr. Marcel. 327 00:13:18,798 --> 00:13:20,843 - Dr. Archer, u... - Dr. Marcel. 328 00:13:20,887 --> 00:13:23,672 ♪ 329 00:13:25,108 --> 00:13:27,589 - Meneer en mevrouw Miller, ik ben Dr. Charles. 330 00:13:27,632 --> 00:13:29,286 ik had geconsulteerd 331 00:13:29,330 --> 00:13:31,854 met... met Dr. Scott over de zaak van Alex. 332 00:13:31,898 --> 00:13:34,161 - Psychiatrie? - Hoofd wond. 333 00:13:34,204 --> 00:13:36,250 Weet je, je kunt niet voorzichtig genoeg zijn. 334 00:13:36,293 --> 00:13:38,295 Hoe dan ook, Dr. Scott wilde dat ik je dat liet weten 335 00:13:38,339 --> 00:13:41,211 Alex' scans zijn bijna klaar. En in de tussentijd, 336 00:13:41,255 --> 00:13:42,691 kan ik iets voor je halen? 337 00:13:42,734 --> 00:13:43,866 Een fles water? - Dank je, maar het gaat goed. 338 00:13:43,910 --> 00:13:45,259 - Ja. 339 00:13:45,302 --> 00:13:46,651 Oh sorry. Dit is werk. 340 00:13:46,695 --> 00:13:48,697 Vergeet niet mijn ouders te sms'en. 341 00:13:48,740 --> 00:13:49,959 Excuseer mij. - Oh oke. Ja. 342 00:13:51,221 --> 00:13:52,657 -Ryan? Is het Rianne? En jij, vriend? 343 00:13:52,701 --> 00:13:55,225 Kan ik iets voor je halen? - Vind je het erg als ik... 344 00:13:55,269 --> 00:13:56,357 - Nee helemaal niet. - Oké, ik ben zo terug. 345 00:13:56,400 --> 00:13:58,881 - Helemaal niet. 346 00:13:58,925 --> 00:14:02,232 - Wil je, uh, een broodje of zo? 347 00:14:04,278 --> 00:14:07,020 Nee? Zak chips? 348 00:14:07,063 --> 00:14:09,370 Frisdrank? Helemaal niets? 349 00:14:09,413 --> 00:14:12,025 - Nee! Je hebt me onderbroken. 350 00:14:12,068 --> 00:14:15,289 - Oh het spijt me. Ik, uh, ik... het was niet mijn bedoeling. 351 00:14:15,332 --> 00:14:17,900 - Nu moet ik helemaal opnieuw beginnen. 352 00:14:17,944 --> 00:14:21,382 - Oh, je was aan het tellen. Hoezo? 353 00:14:21,425 --> 00:14:24,254 Oké, het spijt me nogmaals. 354 00:14:24,298 --> 00:14:26,300 U komt daar op terug. Okee? 355 00:14:28,084 --> 00:14:32,915 - Meneer en mevrouw Miller, we hebben net de testresultaten van Alex terug. 356 00:14:32,959 --> 00:14:34,917 Alex is nu stabiel, 357 00:14:34,961 --> 00:14:38,181 maar de scan bevestigde wel dat hij in zijn hersenen bloedt. 358 00:14:40,096 --> 00:14:41,924 En de intracraniale druk is groot genoeg 359 00:14:41,968 --> 00:14:44,884 dat hij onmiddellijke chirurgische evacuatie nodig heeft. 360 00:14:44,927 --> 00:14:46,059 - O mijn God. 361 00:14:46,102 --> 00:14:48,061 - Wacht wacht wacht. Hoe is dit gebeurd? 362 00:14:48,104 --> 00:14:50,150 - Nou, zijn testresultaten kwamen positief terug 363 00:14:50,193 --> 00:14:53,327 voor een bloedingsaandoening die de ziekte van Von Willebrand wordt genoemd. 364 00:14:53,370 --> 00:14:56,852 Dus de impact van een klein speeltje kan een bloeding hebben veroorzaakt 365 00:14:56,896 --> 00:14:59,289 dat zijn lichaam gewoon niet kon stoppen. 366 00:15:00,203 --> 00:15:01,770 - Ik... ik weet dat dit veel is, 367 00:15:01,813 --> 00:15:03,772 maar Dr. Abrams zal de operatie doen, 368 00:15:03,815 --> 00:15:05,252 en hij is onze allerbeste. 369 00:15:05,295 --> 00:15:06,949 De procedure zou niet zo lang moeten duren. 370 00:15:06,993 --> 00:15:09,169 Ik ben er voor statusupdates of als je vragen hebt. 371 00:15:09,212 --> 00:15:11,780 - En als we uw toestemming hebben, 372 00:15:11,823 --> 00:15:12,999 we konden meteen aan de slag. 373 00:15:13,042 --> 00:15:14,174 - Zeker wel. - Ja natuurlijk. 374 00:15:14,217 --> 00:15:15,392 Wat je ook nodig hebt. - Oke. 375 00:15:15,436 --> 00:15:16,785 Dus waarom breng ik je niet ergens heen? 376 00:15:16,828 --> 00:15:17,960 dat is comfortabeler om te wachten? 377 00:15:18,004 --> 00:15:20,223 - Euh, Ryan. Hé, vriend. 378 00:15:20,267 --> 00:15:21,311 Kom op, vriend. We gaan 379 00:15:21,355 --> 00:15:22,965 een stukje lopen, oké? 380 00:15:23,009 --> 00:15:29,972 ♪ 381 00:15:37,458 --> 00:15:39,242 - Hé, ik zag de zuurstofvoorziening van Eleanor 382 00:15:39,286 --> 00:15:40,809 en het hartminuutvolume zijn gedaald. 383 00:15:40,852 --> 00:15:42,158 Heb je haar labs al terug? 384 00:15:42,202 --> 00:15:43,986 - Ja; ze laten niet veel zien. Milde infiltraten 385 00:15:44,030 --> 00:15:46,032 op haar thoraxfoto en wat eosinofilie. 386 00:15:46,075 --> 00:15:47,903 Weet nog steeds niet wat er aan de hand is. 387 00:15:47,947 --> 00:15:49,687 - Ik maak me een beetje zorgen. 388 00:15:49,731 --> 00:15:51,298 Een van haar vingers en twee van haar tenen worden koud. 389 00:15:51,341 --> 00:15:52,995 - Oh, kan gewoon een vasospasme zijn. 390 00:15:53,039 --> 00:15:55,215 - Dat zou kunnen, maar... 391 00:15:55,258 --> 00:15:57,347 kijk, het grootste nadeel van elke arteriële lijn, 392 00:15:57,391 --> 00:15:59,175 inclusief de Vas-COM, is het potentieel 393 00:15:59,219 --> 00:16:00,263 voor trombusvorming. 394 00:16:00,307 --> 00:16:01,743 Dus ik denk dat we het eruit moeten halen. 395 00:16:01,786 --> 00:16:03,440 - Eruit halen? 396 00:16:03,484 --> 00:16:05,747 Ik bedoel, trombo-embolisatie in arteriële lijnen 397 00:16:05,790 --> 00:16:07,444 is uiterst zeldzaam en komt bijna nooit voor 398 00:16:07,488 --> 00:16:09,794 dit snel. - Ik begrijp het. 399 00:16:09,838 --> 00:16:11,361 Ik denk gewoon dat we ons aan de kant van de veiligheid moeten vergissen. 400 00:16:13,059 --> 00:16:14,538 Wat? 401 00:16:14,582 --> 00:16:18,325 - Is er iets aan de hand? Het levert ons geweldige cijfers op. 402 00:16:18,368 --> 00:16:20,022 Eleanor's medicijnen getitreerd houden 403 00:16:20,066 --> 00:16:22,024 en haar druk en hartslag geoptimaliseerd. 404 00:16:22,068 --> 00:16:23,373 Zonder dat zouden we gewoon in het donker fotograferen. 405 00:16:23,417 --> 00:16:25,158 - Ik weet. Ik wil er gewoon zeker van zijn 406 00:16:25,201 --> 00:16:28,161 we gebruiken het op de juiste manier. - Ik denk van wel. 407 00:16:28,204 --> 00:16:30,206 Laten we het gewoon wat meer tijd geven. 408 00:16:33,253 --> 00:16:36,038 ♪ 409 00:16:36,082 --> 00:16:38,301 - Dr. Archer. - Ja. 410 00:16:38,345 --> 00:16:40,042 - Wat is er daar verdomme gebeurd? 411 00:16:40,086 --> 00:16:41,130 - Wat? 412 00:16:41,174 --> 00:16:43,045 - Zo toegeven aan Dr. Blake. 413 00:16:44,264 --> 00:16:46,962 - De operatie was een succes, en als u me wilt excuseren, 414 00:16:47,006 --> 00:16:48,485 Ik heb een ED om te rennen. 415 00:16:48,529 --> 00:16:50,357 - Wacht even, Dean. 416 00:16:50,400 --> 00:16:52,141 Je weet wel, met dat soort verwondingen, 417 00:16:52,185 --> 00:16:54,056 haar open houden is het juiste om te doen. 418 00:16:54,100 --> 00:16:56,363 - Dr. Blake's redenering was medisch verantwoord. 419 00:16:56,406 --> 00:16:58,539 Ik bedoel, ik zou het hoe dan ook kunnen beargumenteren. 420 00:16:58,582 --> 00:17:00,193 - Oh kom op! - Crockett... 421 00:17:00,236 --> 00:17:03,065 ziekenhuispolitiek lijkt veel op het leger. 422 00:17:03,109 --> 00:17:05,067 Je steekt er je tijd in. Je doet wat je zegt. 423 00:17:05,111 --> 00:17:08,201 En uiteindelijk kun je ook opstaan ​​om Dr. Blake te worden. 424 00:17:08,244 --> 00:17:15,208 ♪ 425 00:17:15,251 --> 00:17:18,211 - Hé, vriend. Dit is mijn vriend, Dr. Charles. 426 00:17:18,254 --> 00:17:19,734 - Hé, Alex. 427 00:17:19,777 --> 00:17:21,214 - We kwamen net bij u langs voor uw operatie, 428 00:17:21,257 --> 00:17:22,867 kijk of je nog vragen hebt. 429 00:17:23,955 --> 00:17:25,870 - Gaat dit pijn doen? - Nee nee. 430 00:17:25,914 --> 00:17:27,046 Ze gaan je wat medicijnen geven. 431 00:17:27,089 --> 00:17:28,090 Het zal je recht in slaap brengen. 432 00:17:28,134 --> 00:17:29,309 Je zult er niets van voelen. 433 00:17:29,352 --> 00:17:32,225 - Zelfs als ze mijn hoofd openen? 434 00:17:32,268 --> 00:17:34,444 - Voor je het weet, ga je gewoon 435 00:17:34,488 --> 00:17:36,925 wakker worden in herstel. We beloven. 436 00:17:37,969 --> 00:17:38,970 - Oke. 437 00:17:41,147 --> 00:17:42,452 - Heeft u nog iets anders aan uw hoofd? 438 00:17:42,496 --> 00:17:44,889 - Nee. 439 00:17:49,851 --> 00:17:53,159 Het is gewoon, als ze in mijn hoofd kijken, 440 00:17:53,202 --> 00:17:55,248 zullen ze mijn geheimen zien? 441 00:17:56,988 --> 00:17:59,426 - Ik denk het niet. 442 00:17:59,469 --> 00:18:02,559 Maar als er iets in je opkomt, 443 00:18:02,603 --> 00:18:06,215 veel kinderen vertellen me dat het gewoon beter is om het eruit te halen. 444 00:18:08,174 --> 00:18:10,132 - Dit was niet Ryans schuld. 445 00:18:10,176 --> 00:18:12,178 Maak je daar maar geen zorgen over. Ryan heeft geen problemen. 446 00:18:12,221 --> 00:18:14,093 - Nee, ik heb het hem laten doen. 447 00:18:15,616 --> 00:18:18,619 Ik lachte hem uit, en ik weet of ik het genoeg deed, 448 00:18:18,662 --> 00:18:21,230 dan zou hij heel boos worden en me slaan. 449 00:18:23,189 --> 00:18:25,016 - Ja? 450 00:18:25,060 --> 00:18:26,453 Waarom zou je willen dat hij je slaat? 451 00:18:28,150 --> 00:18:31,371 - Omdat... 452 00:18:31,414 --> 00:18:32,589 - Omdat? 453 00:18:34,461 --> 00:18:36,332 Als je gewond bent geraakt, misschien 454 00:18:36,376 --> 00:18:38,291 Pappa en mamma een beetje meer aandacht aan je besteden? 455 00:18:41,511 --> 00:18:43,513 - Het was dom. Ik had het niet moeten doen. 456 00:18:43,557 --> 00:18:45,515 - Hé, het is goed. 457 00:18:47,996 --> 00:18:50,477 Laten we voor je zorgen. Okee? 458 00:18:52,261 --> 00:18:55,046 - Alex, het komt goed, vriend. 459 00:18:55,090 --> 00:18:57,353 Het komt wel goed. We zien je zo. 460 00:18:59,964 --> 00:19:02,489 - Man, luister, ik heb te maken met veel zieke kinderen, 461 00:19:02,532 --> 00:19:04,186 maar wat doe je hiervoor? 462 00:19:04,230 --> 00:19:07,494 - Dus... kind met ADHD, controleproblemen, toch? 463 00:19:07,537 --> 00:19:09,931 Willekeurige uitbarstingen. - Waar. 464 00:19:09,974 --> 00:19:13,978 - Ja, maar Alex wist dat hij Ryan alleen kon laten uithalen 465 00:19:14,022 --> 00:19:16,198 als hij hem in een hoek duwde. Dat is niet willekeurig. 466 00:19:16,242 --> 00:19:18,505 - Waar kijken we naar als dit geen ADHD is? 467 00:19:18,548 --> 00:19:20,898 - Ik denk misschien een angststoornis. 468 00:19:20,942 --> 00:19:23,074 - Oh, weer een verkeerde diagnose. Tweede in een week. 469 00:19:23,118 --> 00:19:25,033 - En als ik gelijk heb, die verkeerde diagnose 470 00:19:25,076 --> 00:19:27,166 veroorzaakt dit gezin veel problemen. 471 00:19:30,386 --> 00:19:31,996 - Je moet snel komen. 472 00:19:32,040 --> 00:19:34,085 Er is iets mis met Ellie. 473 00:19:38,525 --> 00:19:41,223 - Eleanor, kun je me horen? - Ja. 474 00:19:41,267 --> 00:19:44,357 - Oke. - Knijp in mijn hand. 475 00:19:44,400 --> 00:19:50,101 ♪ 476 00:19:50,145 --> 00:19:52,278 - Wat is er gaande? Waarom is ze zo? 477 00:19:52,321 --> 00:19:54,236 - Ze had een TIA, een mini-beroerte. 478 00:19:54,280 --> 00:19:56,064 Geef haar aspirine en clopidogrel 479 00:19:56,107 --> 00:19:57,326 en vraag om een ​​MRI van haar hoofd. 480 00:19:57,370 --> 00:19:59,241 - Een beroerte? Wat wat? Waarom? 481 00:19:59,285 --> 00:20:01,243 - Omdat ze trombi vormt. Het zijn bloedstolsels 482 00:20:01,287 --> 00:20:02,984 in haar vaten, en een is naar haar hersenen gereisd. 483 00:20:03,027 --> 00:20:04,333 - O mijn God. 484 00:20:04,377 --> 00:20:07,075 ♪ 485 00:20:07,118 --> 00:20:09,251 - Haal een hechtset. We moeten de Vas eruit halen. 486 00:20:09,295 --> 00:20:11,253 - Ik bel dr. Hammer. Pardon, meneer Halt. 487 00:20:11,297 --> 00:20:12,559 Ze zit bij de radiologie. - Nee nee nee. 488 00:20:12,602 --> 00:20:13,734 Elke minuut die voorbijgaat 489 00:20:13,777 --> 00:20:15,257 verhoogt haar risico op een zware beroerte. 490 00:20:15,301 --> 00:20:16,519 We moeten het nu trekken. 491 00:20:16,563 --> 00:20:22,569 ♪ 492 00:20:29,924 --> 00:20:30,316 . 493 00:20:30,359 --> 00:20:32,753 - Hé, gaat het? 494 00:20:34,798 --> 00:20:37,323 - Nee. Ik heb vandaag alles verpest. 495 00:20:39,934 --> 00:20:42,458 - Ik heb de aantekeningen van Alex gezien. 496 00:20:42,502 --> 00:20:44,678 Ziekte van Von Willebrand? Je had het niet kunnen weten. 497 00:20:44,721 --> 00:20:46,767 - Ik had die labs eerder kunnen bestellen. 498 00:20:46,810 --> 00:20:47,985 - Maar het maakt niet uit. 499 00:20:48,029 --> 00:20:49,248 Het resultaat zou nog steeds hetzelfde zijn geweest. 500 00:20:50,727 --> 00:20:52,599 Kijk, je zult altijd wensen dat je het had kunnen doen 501 00:20:52,642 --> 00:20:54,296 iets eerder. 502 00:20:54,340 --> 00:20:55,689 Het hoort bij het zijn van een goede dokter. 503 00:20:55,732 --> 00:20:57,386 - Alex wordt geopereerd, Maggie. 504 00:20:57,430 --> 00:20:59,736 Hij bloedt in zijn hersenen. 505 00:20:59,780 --> 00:21:01,651 - Wat niet jouw schuld is. 506 00:21:07,831 --> 00:21:12,662 ♪ 507 00:21:12,706 --> 00:21:15,317 - Je hebt de Vas-COM van mijn patiënt gehaald? 508 00:21:21,062 --> 00:21:22,542 - Ze had een TIA. 509 00:21:22,585 --> 00:21:23,804 De Vas-COM was hoogstwaarschijnlijk de bron. 510 00:21:23,847 --> 00:21:25,762 - Dat weet je niet. Kan lupus zijn geweest, 511 00:21:25,806 --> 00:21:27,721 endocarditis, even leukemia. 512 00:21:27,764 --> 00:21:29,679 En nu kunnen we haar niet in de gaten houden. 513 00:21:29,723 --> 00:21:31,420 - Ze had elk moment weer een beroerte kunnen krijgen. 514 00:21:31,464 --> 00:21:32,421 Wat moest ik doen? 515 00:21:32,465 --> 00:21:34,597 - Ze is mijn patiënt, Will. 516 00:21:34,641 --> 00:21:36,077 Je had het me op zijn minst moeten vragen. 517 00:21:36,120 --> 00:21:37,513 - Tegen de tijd dat je hier bent... 518 00:21:37,557 --> 00:21:38,949 Ik neem die kans niet. - Nee, je was bang 519 00:21:38,993 --> 00:21:40,560 dat ik het er niet mee eens zou zijn en dat ik je zou tegenhouden. 520 00:21:40,603 --> 00:21:41,778 - Nee. 521 00:21:41,822 --> 00:21:42,953 - Het is dezelfde oude Will van de medische school, 522 00:21:42,997 --> 00:21:44,651 altijd denken dat je het beter weet. 523 00:21:44,694 --> 00:21:47,306 - Stevie, daar ging dit niet over. 524 00:21:47,349 --> 00:21:49,046 - Dat zeg je tegen jezelf. 525 00:21:49,090 --> 00:21:55,575 ♪ 526 00:21:55,618 --> 00:21:56,967 - Hoi. 527 00:21:57,011 --> 00:21:58,404 Ik weet niet of je me nog van vanmorgen herinnert. 528 00:21:58,447 --> 00:22:00,710 Ik ben de chirurg in uw zaak, Dr. Marcel. 529 00:22:00,754 --> 00:22:01,929 Hoe voel je je? 530 00:22:01,972 --> 00:22:04,584 - Alsof ik door een auto ben aangereden. 531 00:22:04,627 --> 00:22:06,629 - Nou, je hebt net een grote operatie ondergaan, 532 00:22:06,673 --> 00:22:08,109 maar het ging goed 533 00:22:08,152 --> 00:22:11,591 en ik kan me voorstellen dat je je elke dag een beetje beter zult voelen. 534 00:22:11,634 --> 00:22:13,593 - Alsjeblieft. 535 00:22:13,636 --> 00:22:16,335 Dr. Blake zei langzaam te gaan. - Bedankt, Dina. 536 00:22:16,378 --> 00:22:20,077 - Ijs stukjes. Mijn moeder is verliefd op ze. 537 00:22:20,121 --> 00:22:21,818 Eerlijk gezegd denk ik dat ze net zo veel zijn 538 00:22:21,862 --> 00:22:24,604 een aspiratierisico als vloeistoffen. - Aspiratierisico? 539 00:22:24,647 --> 00:22:26,562 Wat, bent u ook een dokter? 540 00:22:26,606 --> 00:22:28,869 - Halverwege het derde jaar geneeskunde gehaald. 541 00:22:28,912 --> 00:22:30,436 - Oh oke. 542 00:22:30,479 --> 00:22:33,134 - Ik realiseerde me dat ik het voor mijn moeder deed, niet voor mij. 543 00:22:33,177 --> 00:22:34,396 - Oh. 544 00:22:34,440 --> 00:22:36,355 - Ik neem aan dat je haar inmiddels hebt ontmoet? 545 00:22:37,704 --> 00:22:39,967 - Heb haar leren kennen, ja. 546 00:22:40,010 --> 00:22:42,056 - Probeert ze zich in te smeren? 547 00:22:42,099 --> 00:22:44,014 - Hoe raad je het? 548 00:22:44,058 --> 00:22:45,451 Ik ken mijn moeder. 549 00:22:45,494 --> 00:22:47,017 - Ze heeft zes maanden niet met me gesproken 550 00:22:47,061 --> 00:22:50,412 nadat ik stopte met de medische school. - Wauw, dat is ruig. 551 00:22:50,456 --> 00:22:51,761 - Nee. 552 00:22:51,805 --> 00:22:54,416 De dag dat ik de controle over mijn leven nam? 553 00:22:54,460 --> 00:22:56,375 Beste zet die ik ooit heb gedaan. 554 00:22:59,465 --> 00:23:01,554 - Hoe dan ook, ik zou je wat moeten laten rusten. 555 00:23:01,597 --> 00:23:06,907 Um, geniet van je ijsblokjes, en ik kom later terug. 556 00:23:06,950 --> 00:23:10,476 Dus wacht, wat deed je uiteindelijk na de medische school? 557 00:23:10,519 --> 00:23:13,000 - Een wanpraktijkenadvocaat. - Medisch? 558 00:23:14,741 --> 00:23:17,526 Je moeder moet heel trots zijn. 559 00:23:21,574 --> 00:23:23,532 - Meneer en mevrouw Miller, ik heb een update voor u. 560 00:23:26,535 --> 00:23:27,536 - Ben zo terug, vriend. 561 00:23:29,930 --> 00:23:32,106 - Dus, kijk, ze zijn... ze zijn net klaar 562 00:23:32,149 --> 00:23:33,586 nu geopereerd. 563 00:23:33,629 --> 00:23:36,458 Alles wijst erop dat de procedure een succes was. 564 00:23:36,502 --> 00:23:38,068 En Alex doet het super. 565 00:23:38,112 --> 00:23:41,202 - Oh mijn god echt? Heel erg bedankt. 566 00:23:41,245 --> 00:23:44,031 Luister, Dr. Scott en ik hebben met Alex gesproken 567 00:23:44,074 --> 00:23:45,685 voor de procedure vandaag. 568 00:23:45,728 --> 00:23:49,471 En ik begrijp dat je nu veel op je bordje hebt, 569 00:23:49,515 --> 00:23:51,691 maar ik vind het ook belangrijk dat ik deel 570 00:23:51,734 --> 00:23:53,040 dit gesprek met jou. 571 00:23:53,083 --> 00:23:54,563 beide: Oké. 572 00:23:54,607 --> 00:23:56,870 - Dus wat hij ons vertelde is dat... 573 00:23:56,913 --> 00:23:59,699 hij lokte Ryan vandaag tot deze uitbarsting. 574 00:23:59,742 --> 00:24:00,961 Hij voelt zich verschrikkelijk. 575 00:24:01,004 --> 00:24:02,963 Ik denk dat hij aandacht zoekt. 576 00:24:03,006 --> 00:24:05,922 Maar wat Ryan betreft, wat betekent dit voor mij? 577 00:24:05,966 --> 00:24:08,664 is dat het geen impulsieve uitbarsting was. 578 00:24:08,708 --> 00:24:11,188 Het was niet... het was niet willekeurig. 579 00:24:11,232 --> 00:24:15,497 En dat en nog een paar andere dingen die ik vandaag heb waargenomen 580 00:24:15,541 --> 00:24:17,717 doen me geloven dat het heel goed mogelijk is 581 00:24:17,760 --> 00:24:20,676 dat - dat uw zoon een verkeerde diagnose heeft gekregen van ADHD 582 00:24:20,720 --> 00:24:22,548 en dat we waarschijnlijk op zoek waren 583 00:24:22,591 --> 00:24:24,724 in plaats daarvan op een soort angststoornis. 584 00:24:24,767 --> 00:24:25,899 - Wacht, waar heb je het over? 585 00:24:25,942 --> 00:24:27,596 Kijk naar hem. Hij kan niet stil zitten. 586 00:24:27,640 --> 00:24:30,251 - Maar meneer Miller, het is... het is het tellen, toch? 587 00:24:30,294 --> 00:24:31,644 Het tikken. 588 00:24:31,687 --> 00:24:33,210 Ik denk dat hij zichzelf kalmeert 589 00:24:33,254 --> 00:24:35,735 om hem te helpen omgaan met deze angstgevoelens. 590 00:24:35,778 --> 00:24:37,084 En als dat niet meer werkt, 591 00:24:37,127 --> 00:24:39,173 Ik denk dat hij zich in een hoek gedrukt voelt, 592 00:24:39,216 --> 00:24:41,915 en dan heb je een vecht-of-vluchtsituatie. 593 00:24:41,958 --> 00:24:43,525 - Hoe zit het met de Adderall? 594 00:24:43,569 --> 00:24:44,787 Zijn dokter zei dat dat zou helpen. 595 00:24:44,831 --> 00:24:48,617 - Als hij echt ADHD had, zou het werken. 596 00:24:48,661 --> 00:24:51,751 Maar dat is het niet, toch? Ik denk dat in het geval van Ryan, 597 00:24:51,794 --> 00:24:53,274 het werkt eigenlijk tegen hem 598 00:24:53,317 --> 00:24:55,755 en dienen om deze gevoelens van angst alleen maar te versterken 599 00:24:55,798 --> 00:24:57,278 tot het punt waar ze vaak zijn, 600 00:24:57,321 --> 00:24:58,801 eerlijk gezegd ondraaglijk. 601 00:24:58,845 --> 00:25:00,760 - Dr. Charles, man, kijk ik--ik-- 602 00:25:00,803 --> 00:25:02,544 we waarderen alles wat je doet. 603 00:25:02,588 --> 00:25:04,938 Echt, maar alsjeblieft, onze zoon wordt geopereerd. 604 00:25:04,981 --> 00:25:07,941 - Het spijt me. Dit is gewoon geen ideale tijd 605 00:25:07,984 --> 00:25:10,030 dit gesprek te hebben. Maar ik zou het gewoon niet doen 606 00:25:10,073 --> 00:25:11,640 mijn werk doen als ik het je niet vertelde 607 00:25:11,684 --> 00:25:13,947 hoe belangrijk ik denk dat het zou zijn om Ryan opnieuw te beoordelen 608 00:25:13,990 --> 00:25:16,558 en zorg ervoor dat u naar de juiste diagnose kijkt 609 00:25:16,602 --> 00:25:19,126 voor hem, voor zijn broer, voor jullie allemaal, 610 00:25:19,169 --> 00:25:21,955 voor je hele gezin. - Nee, Dr. Charles, het is gewoon... 611 00:25:21,998 --> 00:25:24,566 het is gewoon een lange dag geweest. 612 00:25:24,610 --> 00:25:26,699 - Luister, ik kom nog eens bij je kijken 613 00:25:26,742 --> 00:25:27,874 als Alex wakker wordt, oké? 614 00:25:27,917 --> 00:25:30,050 - Jaaa Jaaa. - Oke. 615 00:25:35,142 --> 00:25:37,884 - Ik had je moeten raadplegen voordat ik de Vas-COM trok. 616 00:25:37,927 --> 00:25:40,669 Het was niet mijn plaats. Het spijt me. 617 00:25:40,713 --> 00:25:42,149 En trouwens, je had gelijk. 618 00:25:42,192 --> 00:25:44,630 Ze wordt slechter en heeft nog steeds embolische gebeurtenissen. 619 00:25:44,673 --> 00:25:46,109 Dus het was toch niet de Vas-COM. 620 00:25:46,153 --> 00:25:48,634 - Duidelijk, maar ik ben doorgegaan 621 00:25:48,677 --> 00:25:50,679 elke stollingsstoornis, en niets past. 622 00:25:50,723 --> 00:25:53,203 - Is het mogelijk dat we hier verkeerd naar kijken? 623 00:25:53,247 --> 00:25:55,597 Dat ze niet eens een stollingsstoornis heeft? 624 00:25:55,641 --> 00:25:59,906 - Natuurlijk. Het is gewoon zo weinig om door te gaan. 625 00:25:59,949 --> 00:26:02,648 Ik bedoel, geschiedenis van astma, eosinofielen, 626 00:26:02,691 --> 00:26:03,997 en linkszijdige longinfiltraten. 627 00:26:04,040 --> 00:26:05,085 - Links? 628 00:26:05,128 --> 00:26:06,652 Ik dacht dat ze aan de rechterkant zaten. 629 00:26:06,695 --> 00:26:09,568 - Serieus, Will? - Nee, nee, wacht. 630 00:26:09,611 --> 00:26:11,744 De röntgenfoto van vanmorgen had ze aan de linkerkant. 631 00:26:11,787 --> 00:26:13,354 Maar kijk... 632 00:26:13,397 --> 00:26:15,574 Die van vanmiddag laat zien dat ze naar rechts zijn verschoven. 633 00:26:17,706 --> 00:26:19,665 - Migrerende infiltraten. 634 00:26:22,189 --> 00:26:25,061 Zou dit vasculitis kunnen zijn? Churg Strauss? 635 00:26:25,105 --> 00:26:26,672 - Ik bedoel misschien. Ze had kunnen verhuizen 636 00:26:26,715 --> 00:26:29,065 van het astmatische stadium naar het vasculaire stadium vandaag. 637 00:26:29,109 --> 00:26:32,155 - Het is een gok, maar het is mogelijk. 638 00:26:32,199 --> 00:26:34,201 - Als we gelijk hebben, kunnen haar organen beginnen 639 00:26:34,244 --> 00:26:36,116 om op elk moment af te sluiten. 640 00:26:36,159 --> 00:26:37,770 - Ik geef haar prednison en azathioprine 641 00:26:37,813 --> 00:26:39,685 en stelde haar op voor een diagnostische longbiopsie. 642 00:26:39,728 --> 00:26:41,774 - Dr. Hammer, Dr. Halstead, u moet komen. 643 00:26:41,817 --> 00:26:43,036 Het gaat slechter met Eleanor. 644 00:26:49,433 --> 00:26:49,782 . 645 00:26:49,825 --> 00:26:52,219 - Ik hou niet van deze QRS-complexen. 646 00:26:52,262 --> 00:26:54,177 - Eleanor, voel je pijn in je borst of arm? 647 00:26:54,221 --> 00:26:56,963 - Het voelt strak. - Oh god, Ellie. 648 00:26:57,006 --> 00:26:58,007 - Waarom kom je niet hier? 649 00:26:59,835 --> 00:27:01,228 - Ze gaat naar v-tach. - Ik haal de peddels. 650 00:27:01,271 --> 00:27:03,578 - Nee, nee, Ellie. - Wachten. 651 00:27:03,622 --> 00:27:06,320 Als dit Churg-Strauss is, kan dit een tamponade zijn. 652 00:27:06,363 --> 00:27:07,930 We moeten de vloeistof opzuigen. 653 00:27:07,974 --> 00:27:09,410 - Ik weet het, maar als we het mis hebben, 654 00:27:09,453 --> 00:27:11,412 we hebben geen tijd om te cardioverteren. 655 00:27:11,455 --> 00:27:13,893 - Ik denk dat we hierin gelijk hebben. 656 00:27:13,936 --> 00:27:15,590 - Ik ook. 657 00:27:15,634 --> 00:27:18,854 18 gauge op een spuit. - 18 meter. 658 00:27:21,117 --> 00:27:23,859 - Ron, er zit vocht rond Eleanor's hart. 659 00:27:23,903 --> 00:27:25,818 Ze moeten het leegpompen. 660 00:27:27,515 --> 00:27:29,430 - Niets. 661 00:27:35,305 --> 00:27:37,830 Begrepen. 662 00:27:37,873 --> 00:27:40,049 - Sinus ritme. 663 00:27:40,093 --> 00:27:42,922 - Eleanor, kun je me horen? 664 00:27:42,965 --> 00:27:44,967 - Uh Huh. - Oh godzijdank. 665 00:27:45,011 --> 00:27:46,403 - Bel IR. Zeg ze dat we eraan komen 666 00:27:46,447 --> 00:27:49,276 voor een drain en een longbiopsie. - Jij hebt het. 667 00:27:50,233 --> 00:27:51,887 - Goed gedaan. 668 00:27:58,285 --> 00:28:00,330 - Hallo. Hoe voel je je? 669 00:28:01,462 --> 00:28:04,291 - Oke. - Goed. 670 00:28:05,988 --> 00:28:07,511 Operatie is goed gegaan. 671 00:28:10,297 --> 00:28:12,995 In feite zei de neurochirurg: 672 00:28:13,039 --> 00:28:14,518 dat je het knapste brein had 673 00:28:14,562 --> 00:28:16,346 hij is al een tijdje gezien. 674 00:28:17,870 --> 00:28:20,176 - Ja? - Ja. 675 00:28:20,220 --> 00:28:23,527 Heb het je ouders verteld, maar ze waren niet verrast. 676 00:28:23,571 --> 00:28:26,226 Ze zeiden dat ze altijd wisten dat je een geweldig brein had. 677 00:28:27,618 --> 00:28:29,185 - Ze zeiden dat? 678 00:28:31,405 --> 00:28:34,887 - Ja, dat deden ze. 679 00:28:38,020 --> 00:28:41,154 Weet je, Alex, kinderen met geweldige hersens... 680 00:28:41,197 --> 00:28:42,982 ze krijgen niet altijd de meeste aandacht, 681 00:28:43,025 --> 00:28:45,419 maar... mensen merken het op. 682 00:28:51,947 --> 00:28:53,340 - Wat is er aan de hand? 683 00:28:53,383 --> 00:28:56,517 - O2 sats zijn 91. BP's tot 83/50. 684 00:28:56,560 --> 00:28:58,519 - Afvoer zit vol. 685 00:28:58,562 --> 00:29:00,956 - Belly is stevig. 686 00:29:01,000 --> 00:29:02,392 Oké, etomidaat en sux, dan transduceren 687 00:29:02,436 --> 00:29:03,654 tot een blaasdruk. Laten we gaan. 688 00:29:03,698 --> 00:29:05,265 Hé, Avery, kijk me aan. 689 00:29:05,308 --> 00:29:07,006 Je bloedt opnieuw in je buik. 690 00:29:07,049 --> 00:29:09,530 Ik moet intuberen en je terugbrengen naar de OK, oké? 691 00:29:12,402 --> 00:29:13,577 - Wat is er gebeurd? 692 00:29:13,621 --> 00:29:14,970 - Abdominaal compartimentsyndroom. 693 00:29:15,014 --> 00:29:17,059 We gaan terug naar de OK. - Nee, niet nodig. 694 00:29:17,103 --> 00:29:19,279 U kunt hier een cordis-katheter gebruiken en decomprimeren. 695 00:29:19,322 --> 00:29:21,020 - Er is te veel bloed. We hebben niet genoeg tijd. 696 00:29:21,063 --> 00:29:22,543 Ik doe mee. Pak haar in. 697 00:29:22,586 --> 00:29:24,371 - En als je haar openmaakt, zal er te veel zwelling zijn, 698 00:29:24,414 --> 00:29:26,199 en je zult nooit kunnen sluiten. 699 00:29:26,242 --> 00:29:27,374 - Pak de cordis. 700 00:29:29,506 --> 00:29:31,552 - Dr. Marcel, blaasdruk is 35. 701 00:29:31,595 --> 00:29:35,556 - Het is te hoog. 702 00:29:35,599 --> 00:29:37,297 We moeten haar openstellen om de druk te verminderen. 703 00:29:37,340 --> 00:29:38,385 Geef me een 10 mes. 704 00:29:38,428 --> 00:29:39,560 - Dr. Marcel, ik heb je al gezegd... 705 00:29:39,603 --> 00:29:42,215 - Ga weg, dr. Blake. Daar gaan we. Klaar? 706 00:29:46,045 --> 00:29:52,138 ♪ 707 00:29:53,487 --> 00:29:57,578 - Sats zijn tot 96 en BP's 112/83. 708 00:29:57,621 --> 00:29:59,580 Ze is stabiel. 709 00:29:59,623 --> 00:30:01,669 - Oké, breng haar naar de OK. 710 00:30:01,712 --> 00:30:03,236 ♪ 711 00:30:03,279 --> 00:30:04,585 - Zorg ervoor dat je haar opzwelt. 712 00:30:04,628 --> 00:30:06,108 ♪ 713 00:30:06,152 --> 00:30:08,241 Je moet haar zo snel mogelijk opsluiten. 714 00:30:08,284 --> 00:30:15,291 ♪ 715 00:30:27,738 --> 00:30:30,089 - Hoe gaat het met Alex? 716 00:30:30,132 --> 00:30:33,135 - Um, zijn operatie is net afgelopen. 717 00:30:33,179 --> 00:30:34,571 Hij doet het hartstikke goed. 718 00:30:34,615 --> 00:30:36,747 - Alex heeft waarschijnlijk een hekel aan me. 719 00:30:36,791 --> 00:30:39,185 Ik wil hem zeggen dat het me echt heel erg spijt. 720 00:30:39,228 --> 00:30:40,534 - Je zult hem binnenkort kunnen zien. 721 00:30:40,577 --> 00:30:43,450 En dan kun je het hem vertellen. - Mag ik hem nu zien? 722 00:30:44,625 --> 00:30:47,323 - Ik mag je pas binnenlaten als hij in zijn kamer is. 723 00:30:47,367 --> 00:30:49,151 - Alsjeblieft? 724 00:30:51,327 --> 00:30:54,113 - Oké, misschien kunnen we even een kijkje nemen. 725 00:30:54,156 --> 00:30:56,071 Als het goed is met je ouders. 726 00:30:56,115 --> 00:30:57,768 - Mam, mag ik met de dokter mee? 727 00:30:57,812 --> 00:30:59,379 - Ja schat. 728 00:30:59,422 --> 00:31:01,685 - Oké, Doke, laten we gaan. 729 00:31:06,299 --> 00:31:07,691 Dus hij is nog een beetje slaperig, 730 00:31:07,735 --> 00:31:09,693 dus we gaan hem even zwaaien, oké? 731 00:31:15,351 --> 00:31:17,353 - Dat is Alex niet. 732 00:31:17,397 --> 00:31:18,615 - Het is oke. 733 00:31:18,659 --> 00:31:20,313 Hij zit alleen een beetje in het verband van de operatie. 734 00:31:20,356 --> 00:31:22,489 - Dat heb ik niet gedaan. - Nee, natuurlijk niet. 735 00:31:22,532 --> 00:31:24,186 - Het was niet mijn bedoeling. Nee het spijt me. 736 00:31:24,230 --> 00:31:25,187 Het spijt me. - Hé, hé, Ryan, 737 00:31:25,231 --> 00:31:26,406 Ryan, Ryan, het is in orde. 738 00:31:26,449 --> 00:31:27,755 Luister naar me. Luister naar me. Ryan, kijk, 739 00:31:27,798 --> 00:31:29,017 je hebt niets verkeerd gedaan. - Hou op. 740 00:31:29,061 --> 00:31:30,149 - Rianne! 741 00:31:31,715 --> 00:31:34,196 Rianne! Rianne! 742 00:31:34,240 --> 00:31:41,247 ♪ 743 00:31:50,517 --> 00:31:52,475 Het spijt me zeer. Dit is allemaal mijn schuld. 744 00:31:52,519 --> 00:31:53,650 - De beveiligingscamera heeft hem opgepikt. 745 00:31:53,694 --> 00:31:54,869 We zijn in orde. 746 00:31:54,913 --> 00:31:57,176 - Toch kan ik me niet genoeg verontschuldigen. 747 00:31:57,219 --> 00:31:58,873 Misschien moet ik met zijn ouders praten of... 748 00:31:58,917 --> 00:32:00,266 - Weet je wat? 749 00:32:00,309 --> 00:32:01,615 Ik denk dat het waarschijnlijk beter is als ik dit afhandel. 750 00:32:01,658 --> 00:32:03,530 Luister, Vanessa, niet jouw schuld. 751 00:32:03,573 --> 00:32:04,748 Oke? 752 00:32:04,792 --> 00:32:06,533 Je probeerde te helpen. 753 00:32:06,576 --> 00:32:09,449 ♪ 754 00:32:09,492 --> 00:32:11,190 - Ryan, je broer is net geopereerd. 755 00:32:11,233 --> 00:32:14,889 Daarom ziet hij er zo uit. Het komt goed met hem, vriend. 756 00:32:14,933 --> 00:32:17,065 Kun je alsjeblieft naar buiten komen? 757 00:32:18,632 --> 00:32:19,850 - Alsjeblieft, Ryan? 758 00:32:19,894 --> 00:32:25,117 ♪ 759 00:32:25,160 --> 00:32:27,423 Mag ik het eens proberen? - Ja. 760 00:32:29,295 --> 00:32:30,600 - Hé, Ryan. 761 00:32:34,256 --> 00:32:35,431 Weet je wat? 762 00:32:36,693 --> 00:32:39,609 Ik denk niet dat je je broer vandaag pijn wilde doen. 763 00:32:41,916 --> 00:32:44,179 Ik denk dat de enige reden waarom je dat speeltje vandaag gooide... 764 00:32:44,223 --> 00:32:47,226 was omdat je niet wist wat je anders moest doen. 765 00:32:48,749 --> 00:32:50,272 - Ik werd zo boos. 766 00:32:52,274 --> 00:32:54,798 - Omdat die gevoelens gewoon... 767 00:32:54,842 --> 00:32:57,801 Ze blijven maar bouwen en bouwen. 768 00:32:59,629 --> 00:33:01,501 - Uh Huh. Ik kan ze niet stoppen. 769 00:33:01,544 --> 00:33:03,546 En ik kom altijd in de problemen. 770 00:33:07,550 --> 00:33:09,552 - Wat als ik je zou vertellen dat ik dat niet dacht? 771 00:33:09,596 --> 00:33:13,252 dat was jouw schuld? - Dat is niet wat mensen zeggen. 772 00:33:13,295 --> 00:33:15,254 Ze zeggen altijd dat ik moet resetten. 773 00:33:15,297 --> 00:33:17,473 - Weet je wat? Ik denk niet dat het jouw schuld is. 774 00:33:19,432 --> 00:33:22,783 Niet alleen dat, kent u die gevoelens die u krijgt? 775 00:33:24,176 --> 00:33:25,960 Ik krijg ze ook. 776 00:33:26,004 --> 00:33:27,744 - Je doet? - O ja. 777 00:33:27,788 --> 00:33:30,269 Iedereen doet. 778 00:33:30,312 --> 00:33:35,448 En een van de dingen die me echt helpen als ik ze krijg 779 00:33:35,491 --> 00:33:37,493 is eigenlijk om erover te praten. 780 00:33:38,842 --> 00:33:41,628 Weet je, er is een rare magie als je... 781 00:33:41,671 --> 00:33:43,630 als je ze eruit haalt. 782 00:33:43,673 --> 00:33:47,634 Ze lijken je gewoon niet zo veel te storen. 783 00:33:48,678 --> 00:33:50,289 - Werkelijk? - Ja. 784 00:33:51,551 --> 00:33:55,729 En ik garandeer je, welk gevoel je ook hebt 785 00:33:55,772 --> 00:33:58,210 er zijn mensen in je leven... 786 00:33:58,253 --> 00:34:01,778 ze willen erover horen. Ik bedoel, je vader en moeder... 787 00:34:01,822 --> 00:34:04,868 Ze zouden er heel graag over willen horen. 788 00:34:04,912 --> 00:34:07,784 - Zij zouden? - Natuurlijk zouden we dat doen, schat. 789 00:34:10,048 --> 00:34:12,267 - En je zult niet denken dat ik slecht ben? 790 00:34:13,312 --> 00:34:15,662 - Ryan, we denken nooit dat je slecht bent. 791 00:34:15,705 --> 00:34:22,712 ♪ 792 00:34:30,068 --> 00:34:33,332 - Ik heb je. 793 00:34:33,375 --> 00:34:40,382 ♪ 794 00:34:41,731 --> 00:34:43,907 - Denk je echt niet dat dit ADHD is? 795 00:34:44,691 --> 00:34:45,822 - Ik denk van niet. 796 00:34:48,564 --> 00:34:52,220 - Dus deze Adderall helpt niet? 797 00:34:52,264 --> 00:34:54,483 - Ik denk dat het het erger maakt. 798 00:34:54,527 --> 00:35:01,534 ♪ 799 00:35:09,933 --> 00:35:10,108 . 800 00:35:10,151 --> 00:35:12,110 - Hé, ik zag net Eleanor's biopsieresultaten. 801 00:35:12,153 --> 00:35:15,025 Churg-Straus. 802 00:35:15,069 --> 00:35:18,159 - Hé, misschien werken we toch goed samen. 803 00:35:18,203 --> 00:35:20,727 - Misschien wel. 804 00:35:20,770 --> 00:35:22,468 Ik zie je morgen. - Zie je morgen. 805 00:35:22,511 --> 00:35:25,732 Oh, ik heb een paar telefoontjes gepleegd. 806 00:35:25,775 --> 00:35:30,302 Het was zeker Mandelbrot. 807 00:35:30,345 --> 00:35:32,869 Doei. 808 00:35:32,913 --> 00:35:34,175 - Doei. 809 00:35:34,219 --> 00:35:37,483 - Will, ik heb Eleanor net ontmoet. 810 00:35:37,526 --> 00:35:41,139 Churg-Strauss, één op een miljoen. 811 00:35:41,182 --> 00:35:42,792 - Ja. 812 00:35:42,836 --> 00:35:44,272 - Hoewel ik zag dat je haar Vas-COM moest trekken. 813 00:35:44,316 --> 00:35:46,448 - Ja, ik haatte het om het te doen. 814 00:35:46,492 --> 00:35:48,058 Uh, maar ze gooide emboli, 815 00:35:48,102 --> 00:35:49,582 had wat koude vingers en tenen... 816 00:35:49,625 --> 00:35:51,105 - Hé, hé, Will, je hebt absoluut het juiste gedaan. 817 00:35:51,149 --> 00:35:52,628 Het laatste wat we nodig hebben is voor de Vas-COM 818 00:35:52,672 --> 00:35:54,500 ongepast worden gebruikt en dan krijgt het een slechte reputatie. 819 00:35:54,543 --> 00:35:56,806 - Dat... dat dacht ik ook. 820 00:35:56,850 --> 00:35:59,200 - Nu ze stabiel is, leek het er echter op 821 00:35:59,244 --> 00:36:01,202 medisch gerechtvaardigd is om haar weer beter te laten monitoren, 822 00:36:01,246 --> 00:36:03,030 dus ik heb gewoon een andere Vas-COM geplaatst. 823 00:36:03,073 --> 00:36:04,249 ♪ 824 00:36:04,292 --> 00:36:05,641 - Oke. 825 00:36:05,685 --> 00:36:07,948 - Hoe dan ook, ik ben blij dat je naar de conferentie komt. 826 00:36:07,991 --> 00:36:10,211 - Ja hetzelfde hier. 827 00:36:10,255 --> 00:36:12,387 - Hé, misschien, um, als je er vroeg bent. 828 00:36:12,431 --> 00:36:13,388 kunnen we wat gaan drinken? 829 00:36:13,432 --> 00:36:16,174 - Zeker wel. 830 00:36:16,217 --> 00:36:23,181 ♪ 831 00:36:31,841 --> 00:36:34,279 Dus wat denk je? 832 00:36:36,324 --> 00:36:37,934 - Wat denk ik? 833 00:36:37,978 --> 00:36:42,417 Ik denk dat ze een cruciale doorbraak hebben bereikt. 834 00:36:42,461 --> 00:36:44,071 En nu hebben ze wat werk te doen. 835 00:36:45,638 --> 00:36:47,814 - Ja, weet je, het is iets... 836 00:36:47,857 --> 00:36:50,251 hoe gemakkelijk het is, zelfs in een liefdevol gezin, 837 00:36:50,295 --> 00:36:52,166 zo ongezien voelen. 838 00:36:52,210 --> 00:36:53,298 - Hè? 839 00:36:55,865 --> 00:36:58,999 - Ik denk dat ik het niet altijd op prijs stelde hoe goed ik het had. 840 00:36:59,042 --> 00:37:05,048 ♪ 841 00:37:11,446 --> 00:37:15,320 - Je cijfers zien er goed uit. En uw riolering is schoon. 842 00:37:22,022 --> 00:37:24,329 - Dus als je dorst krijgt, 843 00:37:24,372 --> 00:37:27,027 je kunt de verpleegsters gewoon om wat ijsblokjes vragen. 844 00:37:34,948 --> 00:37:36,558 - Ijs stukjes. 845 00:37:48,527 --> 00:37:50,920 - Ga je eindelijk slapen? 846 00:37:50,964 --> 00:37:53,445 - Besturen gaan niet voor zichzelf studeren. 847 00:37:54,533 --> 00:37:56,012 - Geloof me, een dutje kan geen kwaad. 848 00:37:58,363 --> 00:38:00,495 Hoe dan ook, ik ga de Adderall van deze jongen runnen 849 00:38:00,539 --> 00:38:03,890 naar de apotheek, dan ben ik hier weg. 850 00:38:07,415 --> 00:38:10,549 - Oké, nou, ik zie je morgen. 851 00:38:11,593 --> 00:38:13,334 - Hé, Vanessa, 852 00:38:13,378 --> 00:38:15,597 Ik weet hoe zwaar een stage kan zijn. 853 00:38:15,641 --> 00:38:18,600 Maar iedereen hier ziet al wat een goede dokter je bent. 854 00:38:20,994 --> 00:38:22,430 - Bedankt, Maggie. 855 00:38:24,693 --> 00:38:26,086 - Ja. 856 00:38:28,175 --> 00:38:29,350 - Hé, Mike. - Hé, Phil. 857 00:38:29,394 --> 00:38:33,049 ♪ 858 00:38:33,093 --> 00:38:34,355 - Hé, pap. 859 00:38:34,399 --> 00:38:36,575 - Hé, Dylan, wat doe jij hier? 860 00:38:36,618 --> 00:38:39,969 - Oh, je weet wel, langskomen. - Oke. 861 00:38:40,013 --> 00:38:41,144 - Italiaans rundvlees? 862 00:38:42,145 --> 00:38:45,323 - Is dat van Al? Oh kom op. 863 00:38:45,366 --> 00:38:47,063 Het is lang geleden. - Ik weet. 864 00:38:47,107 --> 00:38:48,195 Sinds je ze altijd bracht 865 00:38:48,238 --> 00:38:49,370 voor mij elke dag op de medische school. 866 00:38:51,372 --> 00:38:53,113 Echt, dat was gewoon zodat ik er ook een kon krijgen. 867 00:38:55,028 --> 00:38:57,247 Alsjeblieft. - Dank u. 868 00:38:57,291 --> 00:38:58,423 mm, mm, mm. - Ja. 869 00:39:01,295 --> 00:39:03,558 Weet je, eh, 870 00:39:03,602 --> 00:39:07,127 Ik wilde je alleen maar bedanken, pap. 871 00:39:08,433 --> 00:39:10,957 - Waarvoor? Broodjes meebrengen? 872 00:39:12,045 --> 00:39:13,438 - Nerd. 873 00:39:14,743 --> 00:39:16,528 Voor alles. 874 00:39:16,571 --> 00:39:23,578 ♪ 875 00:39:31,369 --> 00:39:32,761 - Oké, weet je wat, jongen? 876 00:39:32,805 --> 00:39:34,241 Hoe vaak heb ik het je moeten vertellen 877 00:39:34,284 --> 00:39:36,199 Moet je daar om extra Giardiniera vragen? 878 00:39:36,243 --> 00:39:43,119 ♪ 879 00:39:52,041 --> 00:39:54,609 - Dr. Marcel, dit is Enid, van Dr. Blake's dienst. 880 00:39:54,653 --> 00:39:56,524 Dr. Blake heeft een niertransplantatie 881 00:39:56,568 --> 00:39:58,787 dat ze zou willen dat je je insmeert. 882 00:39:58,831 --> 00:40:00,485 Uh, alsjeblieft, ben hier over een half uur. 883 00:40:11,800 --> 00:40:19,025 ♪ 884 00:40:25,466 --> 00:40:32,430 ♪ 885 00:40:33,305 --> 00:41:33,919 Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/8zhqt Help andere gebruikers om de beste ondertitels te kiezen65840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.